80
V. Mueller™ Rx Only USA CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA CareFusion France 309 S.A.S. 8 bis rue de la Renaissance 44110 Châteaubriant - France 36-10023B • 2016-02 © 2013, 2016, CareFusion Corporation or one of its affiliates. All rights reserved. V. Mueller, CareFusion and the CareFusion logo are trademarks or registered trademarks of CareFusion Corporation, or one of its affiliates. Distributed by Take-Apart Kerrison Rongeur Rongeur de Kerrison démontable Zerlegbare Kerrison Rongeur-Zange Pinza ossivora take-apart Kerrison Pinzas incisivas Kerrison de componentes independientes Pinça goiva desmontável tipo Kerrison Demonteerbare Kerrison-rongeur Isärtagbar Kerrison-gougetång Take-Apart Kerrison knogletang Osiin purettava Kerrison-luunpurija Delbar Kerrison-rongeur Οστεοψαλίδα Take-Apart Kerrison 分解型ケリソンロンジュール Rozkládací štípací kleště typu Kerrison Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă ja sv nl es it de fr en pt da el fi no cs pl tr ro

V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

  • Upload
    doannhi

  • View
    219

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

V. Mueller™

Rx OnlyUSA

CareFusion 75 North Fairway Drive Vernon Hills, IL 60061 USA CareFusion France 309 S.A.S. 8 bis rue de la Renaissance 44110 Châteaubriant - France36-10023B • 2016-02

© 2013, 2016, CareFusion Corporation orone of its affiliates. All rights reserved.

V. Mueller, CareFusion and the CareFusion logoare trademarks or registered trademarks ofCareFusion Corporation, or one of its affiliates.

Distributed by

Take-Apart Kerrison Rongeur Rongeur de Kerrison démontable

Zerlegbare Kerrison Rongeur-Zange Pinza ossivora take-apart Kerrison Pinzas incisivas Kerrison de componentes independientes

Pinça goiva desmontável tipo Kerrison

Demonteerbare Kerrison-rongeur

Isärtagbar Kerrison-gougetång Take-Apart Kerrison knogletang Osiin purettava Kerrison-luunpurija Delbar Kerrison-rongeur Οστεοψαλίδα Take-Apart Kerrison 分解型ケリソンロンジュール Rozkládací štípací kleště typu Kerrison Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

ja

sv

nl

es

it

de

fr

en

pt

da

el

fi

no

cs

pl

tr

ro

Page 2: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

Take-Apart Kerrison Rongeur, Rongeur de Kerrison démontable, Zerlegbare KerrisonRongeur-Zange, Pinza ossivora take-apart Kerrison,

Pinzas incisivas Kerrison de componentes independientes, Pinça goiva desmontável tipoKerrison, Demonteerbare Kerrison-rongeur, Isärtagbar Kerrison-gougetång,

Take-Apart Kerrison knogletang, Osiin purettava Kerrison-luunpurija, Delbar Kerrison-rongeur, Οστεοψαλίδα Take-Apart Kerrison, 分解型ケリソンロンジュール,

Rozkládací štípací kleště typu Kerrison, Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison,Ayrılabilir Kerrison Ronjur, Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

(c)

(g)

(e)(f)

(d)

(h)

(a)

(b)

Page 3: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Disassembly, Démontage, Zerlegen, Smontaggio, Componentes, Onderdelen,Isärtagning, Adskillelse, Purkaminen, Demontering, Αποσυναρμολόγηση, 分解,

Rozebrání, Demontaż, Sökme, Dezasamblare

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

(6)

(7)

Page 4: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Assembly,Montage, Montaggio, Montaje, Montagem, In elkaar zetten, Montering,Samling, Kokoaminen, Συναρμολόγηση, 組立て, Smontovat, Montaż, Birleştirme,

Asamblarea

(9)

(10)(8)

(11)

Page 5: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

Indications For UseThe V. Mueller™ Take-Apart Kerrison Rongeur is amanually operated instrument used for cutting orbiting bone during surgery involving the skull orspinal column.

Catalog NumbersNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26T

How SuppliedV. Mueller devices are packaged as non-sterile.Cleaning and sterilization must occur prior to use.Limitations on ReprocessingRepeated reprocessing has minimal effect on thesedevices. End of life is normally determined by wearand damage due to use.

WarningsDevices shall be used in accordance with theseinstructions for use. Read all sections of this insertprior to use. Improper use of this device may causeserious injury. In addition, improper care andmaintenance of the device may render the devicenon-sterile prior to patient use and cause a seriousinjury to the patient or health care provider.

CautionsIf there are any variations between these instructionsand either your facility’s policies and/or yourcleaning/sterilization equipment manufacturer’sinstructions, those variations should be brought tothe attention of the appropriate responsible hospitalpersonnel for resolution before proceeding withcleaning and sterilizing your devices.Use of device for a task other than that for which it isintended will usually result in a damaged or brokendevice.Prior to use, inspect device to ensure proper functionand condition. Do not use devices if they do notsatisfactorily perform their intended function or havephysical damage.Only the cleaning and sterilization processes whichare defined within these instructions for use havebeen validated.

1

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Pre-processing InstructionsInitiate cleaning of device within two (2) hours of use.Transport devices via the institution’s establishedtransport procedure.Remove excess gross soil as soon as possible afteruse by rinsing or wiping the device.All devices must be processed in the open/relaxedposition to allow solution contact of all surfaces.

Take-Apart Kerrison Rongeura. Open/Relaxedb. Closedc. Triggerd. Top Cutting Raile. Front Handlef. Thumb Restg. Connection Mechanismh. Top Rail ConnectionDevice Use InstructionsDisassembly1. Orient the instrument so the working end is

facing you.2. Grasp Kerrison handle with thumb on upper

portion of trigger and fingers below thumb rest.(Figure 1)

3. Grip front handle with the opposite hand.(Figure 2)

4. Depress and hold the trigger with your thumb.5. Guide the front handle back until the connection

mechanism releases. (Figure 3 and 4)Note: The trigger must remain depressed the entiretime.Note: You will hear an audible snap upon properdisengagement.6. Upon hearing the audible snap and seeing the

connection mechanism disengage, guide the fronthandle forward until the trigger is completelycovering the connection mechanism.(Figure 5 and 6)

7. Release grip on trigger.8. Lift top cutting rail from tip. (Figure 7)9. Clean and lubricate as needed.

Assembly1. Ensure handle is in fully open/relaxed position

and the connection mechanism is engaged.(Figure 8 and 9)

Note: If connection mechanism is dis-engaged, topcutting rail will not properly align. (Follow steps 4-7from Disassembly above.)2. Align the top cutting rail directly over the bottom

rail and hold top cutting rail in place.(Figure 10 and 11)

3. While holding top cutting rail in place, closehandle to engage connection mechanism.

Note: You should hear an audible snap as theconnection mechanism is engaged.4. Release handle and check device for proper

movement.

en

Page 6: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

5. Rinse the device by completely immersing intreated water with a temperature range of 27°Cto 44°C, for a minimum of 30 seconds to removeany residual detergent or debris.

6. Dry the device with a clean, lint-free towel.7. Visually examine each instrument for cleanliness. 8. If visible soil remains, repeat cleaning procedure

until the device is thoroughly clean.

Automatic Cleaning - Neutral pH Detergent1. Ensure all pre-processing instructions are

followed prior to cleaning.2. Clean the devices via the automatic cleaning

parameters below.

3. If visible moisture is present, dry the instrumentwith a clean, lint-free towel.

4. Visually examine each instrument for cleanliness. 5. If visible soil remains, repeat cleaning procedure

until the device is thoroughly clean.

2

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Manual Cleaning - Neutral pH Detergent1. Ensure all pre-processing instructions are

followed prior to cleaning.2. Prepare the enzymatic/neutral pH detergent

solution, utilizing drinking water with a temperaturerange of 27°C to 44°C (81°F to 111°F), permanufacturer’s instructions.

3. Place device in the open/relaxed position, andcompletely immerse in the detergent solution andallow device to soak for a minimum of five (5)minutes. Actuate all movable parts during theinitiation of the soak time.

4. Using a soft bristled brush, remove all visible soilfrom the device. Actuate device while brushing,paying particular attention to hinges, crevicesand other difficult to clean areas. Note: It isrecommended that the detergent solution ischanged when it becomes grossly contaminated(bloody and/or turbid).

Note: The final rinse should be performed withtreated water: deionized, distilled, or reverseosmosis. If drinking water is used as part of the finalrinse, ensure corrosion does not occur.5. Rinse the device by completely immersing in

treated water with a temperature range of27°C to 44°C (81°F to 111°F), for a minimum of30 seconds to remove any residual detergent ordebris.

6. Dry the device with a clean, lint-free towel.7. Visually examine each device for cleanliness.8. If visible soil remains, repeat cleaning procedure

until the device is thoroughly clean.

Manual Cleaning - Alkaline Detergent1. Ensure all pre-processing instructions are

followed prior to cleaning.2. Prepare the alkaline detergent, utilizing drinking

water entailing a pH of 8.0 - 9.0 and atemperature range of 27°C to 44°C, as permanufacturers instructions.

3. Place device in the open/relaxed position andcompletely immerse in the alkaline detergentsolution and allow device to soak for a minimumof five (5) minutes. Actuate all movable partsduring the initiation of the soak time.

4. Using a soft nylon bristled brush, remove allvisible soil from the device. Actuate device whilebrushing, paying particular attention to hinges,crevices and other difficult to clean areas.Note: It is recommended that alkaline detergentsolution is changed when it becomes grosslycontaminated (bloody and/or turbid).

Note: The final rinse step should be performed withtreated water: deionized, distilled or reverseosmosis. If drinking water is used as part of the finalrinse, ensure corrosion does not occur.

PHASEMINIMUM

RECIRCULATIONTIME

WATERTEMPERATURE

DETERGENT TYPEAND

CONCENTRATION(IF APPLICABLE)

Pre-Wash 15 Seconds

Cold drinkingwater

1°C - 16°C(33°F - 60°F)

N/A

EnzymeWash 1 Minute

Hot drinkingwater

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Detergent: pH-neutral/enzymatic

• Concentration:Per the detergentmanufacturer’srecommendations

Wash 2 Minutes

Hot drinkingwater

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Detergent: pH-neutral cleanser

• Concentration:Per the detergentmanufacturer’srecommendations

Rinse 15 Seconds

Hot drinkingwater

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

N/A

PureRinse 10 Seconds

Treated Water43°C - 82°C

(110°F - 179°F)N/A

Drying N/A N/A N/A

Page 7: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

3

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Automatic Cleaning - Alkaline Detergent 1. Ensure all pre-processing instructions are

followed prior to cleaning.2. Clean the devices via the automatic cleaning

parameters below.

3. If visible moisture is present, dry the instrumentwith a clean, lint-free towel.

4. Visually examine each instrument for cleanliness.5. If visible soil remains, repeat cleaning procedure

until the device is thoroughly clean.Note: The final rinse step should be performed withtreated water: deionized, distilled or reverseosmosis. If drinking water is used as part of the finalrinse, ensure corrosion does not occur.

Pre-Cleaning Instructions for UltrasonicCleaningSoak soiled instruments for five (5) minutes in colddrinking water.Use a soft bristle brush to remove all traces ofblood and debris, paying close attention to threads,crevices, seams, and other hard-to-reach areas.

Brush delicate features of the instruments with careto avoid bending or breaking.If the instrument has sliding mechanisms or hingedjoints, actuate the area to free any trapped bloodand debris.If the instrument is cannulated, insert a soft nylonbrush or pipe cleaner to remove debris fromcannula.Using a syringe filled with enzymatic cleaningsolution, flush internal areas that cannot beaccessed with a brush.

Ultrasonic Cleaning1. Instruments should be treated with ultrasound

after pre-cleaning.2. Completely submerge instrument in an ultrasonic

device for fifteen (15) minutes using a solutionof 0.5% neutral pH enzymatic detergent at 40º C,prepared according to the manufacturer'sinstructions.

Note: The final rinse step should be performed withtreated water: deionized, distilled or reverseosmosis. If drinking water is used as part of thefinal rinse, ensure corrosion does not occur.3. Remove the instruments and rinse for two (2)

minutes by completely immersing in cold treatedwater. Rinse all lumens, internal areas, slidingmechanisms, and hinged joints. Actuate slidingmechanisms and hinged joints while rinsing.

4. Dry immediately after final rinse. Dry internalareas with filtered compressed air, if available.

5. Visually examine each device for cleanliness.6. If visible soil remains, repeat cleaning procedure

until the device is thoroughly clean.

Inspection/MaintenanceProper care and handling is essential for satisfactoryperformance of any surgical device. The previouscautions should be taken to ensure long andtrouble-free service from all your surgical devices.Inspect devices before each use for broken, cracked,tarnished surfaces, movement of hinges, andchipped or worn parts. If any of these conditionsappear, do not use the device. Return devices to anauthorized repair service center for repair orreplacement.Before sterilizing, lubricate the device withinstrument milk or a steam permeable/water solublelubricant, following the lubricant manufacturer’sinstructions.Let devices drip dry for three (3) minutes beforepackaging for sterilization.

PackagingDevices can be loaded into dedicated packagingsystems. Sterilization wrap material must be clearedfor the applicable sterilization modality by yourcountry’s regulatory body. Use in accordance withpackaging manufacturer’s sterilization instructionsbeing sure to protect jaws and cutting edges fromdamage.

PHASERECIRCULATION

TIME(MINUTES)

WATERTEMPERATURE

DETERGENT TYPEAND

CONCENTRATION(IF APPLICABLE)

Pre-Wash 3 Minutes

Cold drinkingwater

1°C - 16°C(33°F - 60°F)

N/A

Wash 5 Minutes

Hot drinkingwater

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Detergent: Alkalinedetergent (9.0 -12.4pH)

• Concentration:Per the detergentmanufacturer’srecommendations

Neutralization(required

when usingdetergentbetween11.5 –12.4pH)

2 Minutes

Hot drinkingwater

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Neutralizer with apH of 3.0

• Concentration:Per the neutralizermanufacturer’srecommendations

Rinse 2 Minutes

Hot drinkingwater

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

N/A

Pure RinseOption 1

10 SecondsTreated Water43°C - 82°C

(110°F - 179°F)N/A

Pure RinseOption 2

Completely desalinated water, the thermaldisinfection is carried out at temperatures >65 °C

and corresponding application time according to theA0 concept, DIN EN ISO 15883 (e.g. A0 3000 = 90°C

and 5 minutes application time). The operator isresponsible for the implemented A0 value”.

Note: 95°C is the maximum temperature to beutilized during this step.

AutomaticDrying 0 Minutes N/A N/A

Page 8: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

4

SterilizationAll devices can be processed in either the closed oropen/relaxed position to allow sterilant contact of allsurfaces.All devices with concave surfaces shall beconfigured so that water pooling does not occur.

Prevacuum Steam Sterilization Parameters(Instrument)Preconditioning Pulses: 3Temperature: 132°C (270°F)Exposure Time: 4 minutesMinimum Dry Time: 30 minutesSterilization Configuration: Wrapped Instrument (2 layer 1-ply or 1 layer 2-ply)

Sterilization for outside United States marketPrevacuum Steam Sterilization Parameters(Instrument)Preconditioning Pulses: 3Exposure Temperature: 132° C (270° F)-138° C (281° F)Exposure Time: 3-18 minutesDry Time: 30 minutesSterilization Configuration: Sterilization Wrap(2 layer-1 ply, or 1 layer -2 ply - examples:cellulose, polypropylene, muslin).

Prevacuum Steam Sterilization Cycle –Immediate Use Steam Sterilization (For U.S."FDA Compliant- WRAPPED" Customers)Conditioning Pulses: 3Exposure Temperature: 132°C (270°F)Exposure Time: 4 minutesSterilization Configuration: FDA Cleared SterilizationWrap (2 layer-1 ply, or 1 layer -2 ply – examples:cellulose, polypropylene, muslin)Note: Devices must be used immediately and cannotbe stored for later use.Immediate Use Steam Sterilization is notrecommended as a routine practice. Refer toANSI/AAMI ST79 for requirements on when toperform and how to control immediate use steamsterilization. Reference: ANSI/AAMI ST79: (currentrevision) Comprehensive guide to steam sterilizationand sterility assurance in health care facilities.

StorageAfter sterilization, devices must remain insterilization packaging and be stored in a clean, dryenvironment.

WarrantyCareFusion offers a lifetime guarantee on everysurgical device bearing the V. Mueller brand name(unless otherwise noted) to be free of functionaldefects in workmanship and materials when usednormally for its intended surgical purpose. AnyV. Mueller device proving to be defective will bereplaced or repaired at no charge.

Return Goods PolicyReturns are NOT authorized for:• Any item older than 90 calendar days from the

invoice date.• Any item purchased on a “special order” or

custom basis.• Used, processed or sterilized instruments,

apparatuses or equipment.• Expired or non-expired items with missing or

damaged labeling or packaging.• Sterile merchandise without all manufacturer

seals intact.• Vibratory etched products.• Color-coded merchandise.All returns are subject to a restocking charge.Custom-etched merchandise may be subject to anadditional restocking charge. To receiveauthorization to return merchandise, contact yourV. Mueller sales representative or customer supportspecialist.

Repair ServiceRegardless of age, if any V. Mueller device needsservice, return it to an authorized repair servicecenter. For repairs outside the U.S., please contactyour local distributor. Note: All devices beingreturned for maintenance, repair, etc. must becleaned and sterilized per these instructions for useprior to shipment.

Contact InformationCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comFor domestic inquiries email: [email protected] international inquiries email: [email protected] Resources: To learn more about sterilizationpractices and what is required of manufacturers andend users, visit www.aami.org, www.aorn.org orwww.iso.org

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 9: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

5

Instructions d'utilisationLe rongeur de Kerrison démontable V. Mueller™ estun instrument à actionnement manuel utilisé pour lacoupe ou l'incision osseuse lors d'interventionschirurgicales sur le crâne ou la colonne vertébrale.

Références catalogueNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26T

PrésentationLes dispositifs V. Mueller sont fournis non stériles.Ils doivent être nettoyés et stérilisés avant leurutilisation.

Limites du retraitementLa multiplication des retraitements a un impactlimité sur ces dispositifs. Leur durée de vie estnormalement déterminée par l'usure et lesdommages résultant de leur utilisation.

AvertissementsLes dispositifs doivent être utilisés conformément àce mode d'emploi. Veuillez lire toutes les sections decette notice avant toute utilisation. Un usageincorrect de ce dispositif peut causer des blessuresgraves. En outre, le dispositif doit être correctemententretenu sous peine de ne plus être stérile aumoment de son utilisation sur le patient etd'occasionner des blessures graves au patient ou aupersonnel soignant.

Mises en gardeEn cas de discordances entre ce mode d'emploi etles directives de votre établissement et/ou lesinstructions fournies par le fabricant de votreéquipement de nettoyage/stérilisation, veuillez porterces discordances à l'attention du responsableapproprié de l'hôpital afin qu'une solution soittrouvée avant de procéder au nettoyage et à lastérilisation de vos dispositifs.Si un dispositif est utilisé pour une tâche autre quecelle prévue, vous risquez généralement del'endommager ou de le casser.Avant toute utilisation, inspectez le dispositif pourvérifier qu'il est dans un bon état de fonctionnement.N'utilisez pas un dispositif qui ne peut pas remplirsa fonction initiale de façon satisfaisante ou qui estendommagé.Seules les procédures de nettoyage et destérilisation détaillées dans ce mode d'emploi ont étévalidées.

Instructions de pré-traitementCommencez le nettoyage du dispositif 2 heuresavant son utilisation.Transportez les dispositifs selon la procédure detransport établie par votre établissement.Rincez ou essuyez le dispositif dès que possibleaprès utilisation pour éliminer les souilluresimportantes.Tous les dispositifs doivent être traités en positionouverte/détendue pour permettre à la solutiond'atteindre toutes les surfaces.

Rongeur de Kerrison démontablea. Ouvert/détendub. Ferméc. Gâchetted. Rail de coupe supérieure. Poignée avantf. Appuie-pouceg. Mécanisme de connexionh. Connexion de rail supérieureInstructions d'utilisation du dispositifDémontage1. Orientez l'instrument de sorte que l'extrémité

fonctionnelle se trouve face à vous.2. Saisissez la poignée du rongeur de Kerrison en

plaçant votre pouce sur la partie supérieure de lagâchette et vos doigts sous l'appuie-pouce.(Figure 1)

3. Saisissez la poignée avant avec l'autre main.(Figure 2)

4. Appuyez sur la gâchette avec votre pouce etmaintenez-la enfoncée.

5. Guidez la poignée avant vers l'arrière jusqu'à ceque le mécanisme de connexion sedésenclenche. (Figures 3 et 4)

Remarque : la gâchette doit rester constammentenfoncée.Remarque : vous entendrez un déclic lorsque lemécanisme de connexion sera correctementdésenclenché.6. Lorsque vous entendez ce déclic et voyez que le

mécanisme de connexion est correctementdésenclenché, guidez la poignée avant versl'avant jusqu'à ce que la gâchette couvreentièrement le mécanisme de connexion.(Figures 5 et 6)

7. Relâchez la gâchette.8. Déposez le rail de coupe de la pointe. (Figure 7)9. Procédez au nettoyage et à la lubrification si

nécessaire.

Montage1. Assurez-vous que la poignée se trouve en

position ouverte/détendue et que le mécanismede connexion est enclenché. (Figures 8 et 9)

Remarque : si le mécanisme de connexion estdésenclenché, le rail de coupe supérieur nes'alignera pas correctement. (Suivez les étapes 4-7de la section Démontage ci-dessus).

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

fr

Page 10: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

6

2. Alignez le rail de coupe supérieur avec le railinférieur et maintenez le rail de coupe supérieuren place. (Figures 10 et 11)

3. En maintenant le rail de coupe en place, fermez lapoignée pour enclencher le mécanisme deconnexion.

Remarque : vous devriez entendre un déclic lorsquele mécanisme de connexion s'enclenche.4. Relâchez la poignée et vérifiez que le dispositif

bouge correctement.

Nettoyage manuel - Détergent à pH neutre1. Vérifiez que toutes les instructions de pré-

traitement ont été respectées avant de procéderau nettoyage.

2. Préparez la solution détergente enzymatique/à pHneutre avec de l'eau potable à une températurecomprise entre 27 °C et 44 °C, conformémentaux instructions du fabricant.

3. Placez le dispositif en position ouverte/détendueet immergez-le entièrement dans la solutiondétergente. Laissez-le tremper pendant au moinscinq (5) minutes. Actionnez toutes les piècesmobiles au début du trempage.

4. Utilisez un écouvillon à poils souples pour retirertoute trace de souillure du dispositif. Actionnez-lependant que vous le brossez en faisantparticulièrement attention aux charnières, fenteset autres zones difficiles d'accès. Remarque : ilest conseillé de remplacer la solution détergentelorsqu'elle est excessivement souillée (sanglanteet/ou trouble).

Remarque : l'étape finale de rinçage doit êtreréalisée avec de l'eau traitée : déminéralisée, distilléeou obtenue par osmose inverse. Si de l'eau durobinet est utilisée pour l'étape finale de rinçage,assurez-vous qu'aucune corrosion n'apparaît.5. Rincez le dispositif en l'immergeant

complètement dans de l'eau traitée à unetempérature comprise entre 27 °C et 44 °Cpendant au moins 30 secondes afin d'éliminertout résidu de détergent ou débris.

6. Séchez le dispositif à l'aide d'une serviette propreet qui ne peluche pas.

7. Procédez à un examen visuel de chaquedispositif pour vérifier sa propreté.

8. Si des souillures sont encore présentes, répétezla procédure de nettoyage jusqu'à ce que ledispositif soit parfaitement propre.

Nettoyage manuel - Détergent alcalin1. Vérifiez que toutes les instructions de pré-

traitement ont été respectées avant de procéderau nettoyage.

2. Préparez le détergent alcalin avec de l'eaupotable dont le pH est compris entre 8,2 et 9,0 etdont la température est comprise entre 27 °C et44 °C, conformément aux instructions dufabricant.

3. Placez le dispositif en position ouverte/détendueet immergez-le entièrement dans la solutiondétergente alcaline. Laissez-le tremper pendantau moins cinq (5) minutes. Actionnez toutes lespièces mobiles au début du trempage.

4. Utilisez un écouvillon à poils souples en nylonpour retirer toute trace de souillure du dispositif.Actionnez-le pendant que vous le brossez enfaisant particulièrement attention aux charnières,fentes et autres zones difficiles d'accès.

Remarque : il est conseillé de remplacer la solutiondétergente alcaline lorsqu'elle est excessivementsouillée (sanglante et/ou trouble).Remarque : l'étape finale de rinçage doit êtreréalisée avec de l'eau traitée : déminéralisée, distilléeou obtenue par osmose inverse. Si de l'eau durobinet est utilisée pour l'étape finale de rinçage,assurez-vous qu'aucune corrosion n'apparaît.5. Rincez le dispositif en l'immergeant

complètement dans de l'eau traitée à unetempérature comprise entre 27 °C et 44 °Cpendant au moins 30 secondes afin d'éliminertout résidu de détergent ou débris.

6. Séchez le dispositif à l'aide d'une serviettepropre et qui ne peluche pas.

7. Procédez à un examen visuel de chaqueinstrument pour vérifier sa propreté.

8. Si des souillures sont encore présentes, répétezla procédure de nettoyage jusqu'à ce que ledispositif soit parfaitement propre.

Nettoyage automatique - Détergent à pH neutre1. Vérifiez que toutes les instructions de pré-

traitement ont été respectées avant de procéderau nettoyage.

2. Nettoyez les dispositifs à l'aide des paramètresde nettoyage automatique décrits ci-dessous.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

PHASETEMPS DERECYCLAGEMINIMUM

TEMPÉRATUREDE L’EAU

TYPE DE DÉTERGENTET CONCENTRATION (LE CAS ÉCHÉANT)

Pré-lavage

15secondes

Eau potablefroide

1 °C - 16 °CS/O

Lavageenzyma-tique

1 minuteEau potablechaude

43 °C - 82 °C

• Détergent :enzymatique/à pHneutre

• Concentration :suivre lesrecommandations dufabricant dudétergent

Lavage 2 minutesEau potablechaude

43 °C - 82 °C

• Détergent : nettoyantà pH neutre

• Concentration :suivre lesrecommandations dufabricant dudétergent

Rinçage 15secondes

Eau potablechaude

43 °C - 82 °CS/O

Rinçageà l'eaupure

10secondes

Eau traitée 43 °C - 82 °C

S/O

Séchage S/O S/O S/O

Page 11: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

7

3. Si vous voyez des traces d'humidité, séchezl'instrument avec une serviette propre et qui nepeluche pas.

4. Procédez à un examen visuel de chaqueinstrument pour vérifier sa propreté.

5. Si des souillures sont encore présentes, répétezla procédure de nettoyage jusqu'à ce que ledispositif soit parfaitement propre.

Nettoyage automatique - Détergent alcalin1. Vérifiez que toutes les instructions de pré-

traitement ont été respectées avant de procéderau nettoyage.

2. Nettoyez les dispositifs à l'aide des paramètresde nettoyage automatique décrits ci-dessous.

3. Si vous voyez des traces d'humidité, séchezl'instrument avec une serviette propre et qui nepeluche pas.

4. Procédez à un examen visuel de chaqueinstrument pour vérifier sa propreté.

5. Si des souillures sont encore présentes, répétezla procédure de nettoyage jusqu'à ce que ledispositif soit parfaitement propre.

Remarque : l'étape finale de rinçage doit êtreréalisée avec de l'eau traitée : déminéralisée, distilléeou obtenue par osmose inverse. Si de l'eau durobinet est utilisée pour l'étape finale de rinçage,assurez-vous qu'aucune corrosion n'apparaît.

Instructions de pré-nettoyage pour le nettoyagepar ultrasonsLaissez tremper les instruments souillés pendantcinq (5) minutes dans de l'eau potable froide.Utilisez un écouvillon à poils souples pour retirertoutes les traces de sang et de débris, en prêtantune attention particulière aux filetages, fentes,coutures et autres zones difficiles d'accès. Brossezdoucement les parties délicates des instrumentspour éviter de les plier ou de les casser.Si l'instrument comporte des mécanismes decoulissement ou des charnières, actionnez la zoneafin de retirer le sang ou les débris qui pourraient yêtre coincés.Si l'instrument comporte un cathéter, insérez-y unécouvillon à poils souples ou un nettoie-pipe afin deretirer les débris.Utilisez une seringue remplie de solution dedétergent enzymatique pour nettoyer les partiesinternes auxquelles vous ne pouvez pas accéder àl'aide d'un écouvillon.

Nettoyage par ultrasons1. Les instruments doivent être traités par ultrasons

après le pré-nettoyage.2. Immergez entièrement l'instrument dans un

dispositif à ultrasons pendant quinze (15)minutes en utilisant une solution à 0,5 % dedétergent enzymatique à pH neutre à 40 °C,préparée conformément aux instructions dufabricant.

Remarque : l'étape finale de rinçage doit êtreréalisée avec de l'eau traitée : déminéralisée, distilléeou obtenue par osmose inverse. Si de l'eau durobinet est utilisée pour l'étape finale de rinçage,assurez-vous qu'aucune corrosion n'apparaît.3. Retirez les instruments et rincez-les pendant

deux (2) minutes en les immergeantcomplètement dans de l'eau froide traitée. Rincezl'ensemble des lumières, des parties internes,des mécanismes de coulissement et descharnières. Actionnez les mécanismes decoulissement et les charnières pendant lerinçage.

4. Séchez les instruments immédiatement avec ledernier rinçage. Séchez les parties internes àl'aide d'air comprimé filtré, le cas échéant.

5. Procédez à un examen visuel de chaquedispositif pour vérifier sa propreté.

6. Si des souillures sont encore présentes, répétezla procédure de nettoyage jusqu'à ce que ledispositif soit parfaitement propre.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

PHASETEMPS DERECYCLAGE(MINUTES)

TEMPÉRATURE DE L'EAU

TYPE DEDÉTERGENT ETCONCENTRATION(LE CAS ÉCHÉANT)

Pré-lavage 3 MinutesEau potable

froide1 °C - 16 °C

S/O

Lavage 5 MinutesEau potablechaude

43 °C - 82 °C

• Détergent :détergent alcalin(pH compris entre9,0 et 12,4)

• Concentration :suivre lesrecommandationsdu fabricant dudétergent

Neutralisation(nécessairelors de

l'utilisation dedétergents depH 11,5 à12,4)11.5 –12.4pH)

2 MinutesEau potablechaude

43°C - 82°C

• Agent deneutralisation depH 3,0

• Concentration :suivre lesrecommandationsdu fabricant del'agent deneutralisation

Rinçage 2 MinutesEau potablechaude

43 °C - 82 °C S/O

Rinçage àl'eau pure,option 1

10 Seconds Eau traitée43 °C - 82 °C S/O

Rinçage àl'eau pure,option 2

Avec une eau entièrement dessalée, la désinfectionthermique est réalisée à une température >65 °C

pendant la durée correspondante calculéeconformément au concept A0, DIN EN ISO 15883(par ex. : A0 3000 = 90 °C pendant 5 minutes).

L'opérateur est responsable de la valeur A0 utilisée. Remarque : 95 °C est la température maximale

utilisable lors de cette étape.

Séchageautoma-tique

0 minute S/O S/O

Page 12: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

8

Inspection/entretienUn dispositif chirurgical doit être entretenu etmanipulé avec soin pour offrir des performancessatisfaisantes. Les mises en garde mentionnées plushaut doivent être observées pour garantir lalongévité et le bon fonctionnement de tous vosdispositifs chirurgicaux. Inspectez les dispositifsavant chaque utilisation à la recherche de surfacesmorcelées, fendues ou ternies, de charnièresprésentant un flottement et de pièces ébréchées ouusées. Si tel est le cas, n'utilisez pas le dispositif.Renvoyez-le à un centre de réparation agréé pourqu'il soit réparé ou remplacé.Avant la stérilisation, lubrifiez le dispositif avec unlait pour instruments ou un lubrifiant soluble dansl'eau et perméable à la vapeur, conformément auxinstructions du fabricant du lubrifiant.Laissez le dispositif s'égoutter pendant trois (3)minutes avant de l'emballer en vue de lastérilisation.

EmballageLes dispositifs peuvent être chargés dans dessystèmes d'emballage dédiés. Le matériaud'emballage pour la stérilisation doit être homologuépour la modalité de stérilisation applicable parl'organisme de réglementation de votre pays.Utilisez-le conformément aux instructions destérilisation du fabricant de l'emballage en veillant àprotéger les mâchoires et les bords tranchants afinde ne pas les endommager.

StérilisationTous les dispositifs peuvent être traités en positionfermée ou en position ouverte/détendue pourpermettre à l'agent stérilisant d'atteindre toutes lessurfaces.Tous les dispositifs présentant des surfacesconcaves doivent être positionnés de façon à éviterl'accumulation d'eau.

Paramètres de stérilisation à la vapeur à videpartiel (instrument)Impulsions de préconditionnement : 3Température : 132 °CTemps d'exposition : 4 minutesTemps de séchage minimum : 30 minutesConfiguration de la stérilisation : instrument emballé (2 épaisseurs-1 pli ou 1 épaisseur-2 plis)

Stérilisation pour des marchés autres que lesÉtats-Unis Paramètres de stérilisation à lavapeur à vide partiel (instrument)Impulsions de préconditionnement : 3Température d'exposition : 132 °C - 138 °CTemps d'exposition : 3 - 18 minutesTemps de séchage : 30 minutesConfiguration de stérilisation : emballage pourla stérilisation(2 épaisseurs-1 pli ou 1 épaisseur-2 plis –exemples : cellulose, polypropylène,mousseline).

Cycle de stérilisation à la vapeur à vide partiel– Stérilisation à la vapeur pour une utilisationimmédiate (pour les clients aux États-Unis «conforme aux normes de la FDA – AVECEMBALLAGE »)Impulsions de conditionnement : 3Température d'exposition : 132 °CTemps d'exposition : 4 minutesConfiguration de stérilisation : emballage pour lastérilisation homologué par la FDA (2 épaisseurs-1 pliou 1 épaisseur-2 plis – exemples : cellulose,polypropylène, mousseline)Remarque : les dispositifs doivent être utilisésimmédiatement et ne peuvent pas être stockés pourune utilisation ultérieure.La stérilisation à la vapeur pour une utilisationimmédiate n'est pas recommandée comme pratiquede routine. Reportez-vous à la norme ANSI/AAMIST79 pour connaître les cas dans lesquels ilconvient de procéder à une stérilisation à la vapeurpour une utilisation immédiate et pour savoir lacontrôler. Référence : ANSI/AAMI ST79 : (révisionactuelle) Comprehensive guide to steam sterilizationand sterility assurance in health care facilities (Guidecomplet pour la stérilisation à la vapeur etl'assurance de la stérilité dans les établissements desoins de santé).

StockageUne fois stérilisés, les dispositifs doivent rester dansleurs emballages de stérilisation et être stockés dansun environnement propre et sec.

GarantieCareFusion garantit à vie tous les dispositifschirurgicaux de la marque V. Mueller (sauf indicationcontraire) contre les défauts de fonctionnement dusà un vice de fabrication ou de matériau, lorsqu'ilssont utilisés dans des conditions normales et pourl'usage chirurgical prévu. Un dispositif V. Muellerdont la défaillance est avérée sera remplacé ouréparé gratuitement.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 13: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

9

Politique de retourLes retours ne sont PAS autorisés pour :• tout élément après 90 jours calendaires à partir

de la date de facturation ;• tout élément ayant fait l'objet d'une commande

spéciale ou acheté sur mesure ;• les instruments, appareils ou équipements

utilisés, traités ou stérilisés ;• les éléments expirés ou non dont une partie des

étiquettes ou de l'emballage est manquante ouendommagée ;

• les articles stériles dont tous les sceaux dufabricant ne sont pas intacts ;

• les produits avec gravure par vibration ;• les articles avec code couleur.Tous les retours sont soumis à des frais deréapprovisionnement. Les marchandises avecgravure personnalisée peuvent être soumises à desfrais de réapprovisionnement supplémentaires. Pourobtenir l'autorisation de retourner des marchandises,contactez votre représentant commercial V. Muellerou un spécialiste du support client

RéparationsQu'il soit récent ou plus ancien, si un dispositifV. Mueller doit être réparé, renvoyez-le à un centrede réparation agréé. Pour les réparations en dehorsdes États-Unis, veuillez contacter votre distributeurlocal. Remarque : tous les dispositifs retournéspour entretien, réparation, etc. doivent être nettoyéset stérilisés conformément à ce mode d'emploiavant d'être expédiés.

CoordonnéesCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comAux États-Unis, envoyez vos demandes derenseignements à : [email protected] dehors des États-Unis, envoyez vos demandes derenseignements à : [email protected] ressources : pour en savoir plus sur lespratiques de stérilisation et les responsabilités quiincombent aux fabricants et aux utilisateurs, rendez-vous sur www.aami.org, www.aorn.org ouwww.iso.org.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 14: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

10

Nur die in dieser Gebrauchsanweisung definiertenReinigungs- und Sterilisationsverfahren sindvalidiert.

VorbereitungshinweiseBeginnen Sie mit der Reinigung des Produkts2 Stunden vor der Verwendung.Transportieren Sie das Produkt gemäß denetablierten Transportverfahren Ihrer Einrichtung.Entfernen Sie grobe Verschmutzungen des Produktsso bald wie möglich nach der Verwendung durchAbspülen oder Abwischen.Alle Produktbestandteile müssen während desReinigungsverfahrens vollständig geöffnet/gelöstsein, um sicherzustellen, dass alle Oberflächen mitder Reinigungslösung in Kontakt kommen.

Zerlegbare Kerrison Rongeur-Zangea. Geöffnet/gelöstb. Geschlossenc. Triggerd. Obere Schnittschienee. Vorderer Grifff. Daumenauflageg. Verbindungsmechanismush. Obere SchienenverbindungGebrauchsanweisungDemontage1. Drehen Sie das Produkt so, dass das zu

verwendende Ende Ihnen zugewandt ist.2. Fassen Sie den Kerrison-Griff so an, dass sich

der Daumen im oberen Teil des Abzugs und dieFinger unterhalb der Daumenauflage befinden.(Abbildung 1)

3. Greifen Sie den vorderen Griff mit der anderenHand. (Abbildung 2)

4. Drücken Sie mit dem Daumen auf den Abzug,und halten Sie den Abzug gedrückt.

5. Schieben Sie den vorderen Griff nach hinten, bisder Verbindungsmechanismus gelöst wird.(Abbildung 3 und 4)

Hinweis: Der Abzug muss während des gesamtenVorgangs gedrückt bleiben.Hinweis: Der Mechanismus ist erst dann richtigfreigegeben, wenn ein Klicken hörbar ist.6. Wenn Sie einen Klickton gehört und sich

vergewissert haben, dass derVerbindungsmechanismus gelöst ist, schiebenSie den vorderen Griff nach vorn, bis der Abzugden Verbindungsmechanismus vollständigbedeckt. (Abbildung 5 und 6)

7. Lassen Sie den Griff auf dem Abzug los.8. Heben Sie die obere Schnittschiene von der

Spitze. (Abbildung 7)9. Reinigen und schmieren Sie die Flächen wie

erforderlich.

Indikationen für die VerwendungDie V. Mueller™ zerlegbare Kerrison Rongeur-Zangeist ein manuell bedientes Produkt zum Schneidenoder Fassen von Knochen bei chirurgischenEingriffen am Schädel oder an der Wirbelsäule.

KatalognummernNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26T

LieferformV. Mueller-Produkte sind unsteril verpackt. Siemüssen vor der Verwendung gereinigt undsterilisiert werden.

Einschränkungen bei der WiederaufbereitungEine wiederholte Wiederaufbereitung hat nurminimale Auswirkungen auf die Produkte. DasLebensende des Produkts ergibt sich in der Regelaus Abnutzungserscheinungen und Beschädigungendurch den Gebrauch.

WarnhinweiseDie Produkte müssen gemäß dieserGebrauchsanweisung verwendet werden. Lesen Siesich alle Abschnitte dieser Beilage vor derVerwendung sorgfältig durch. Die unsachgemäßeVerwendung des Produkts kann zu schwerenVerletzungen führen. Desweiteren kann eineunsachgemäße Pflege und Wartung des Produktszur Folge haben, dass das Produkt vor derVerwendung unsteril wird, und schwereVerletzungen des Patienten oder des medizinischenFachpersonals verursachen.

AchtungshinweiseFalls die hierin genannten Anweisungen von den inIhrer Einrichtung geltenden Richtlinien und/oder denAnweisungen des Herstellers Ihrer Reinigungs-/Sterilisationsgeräte abweichen, muss derverantwortliche Krankenhausbeauftragte über dieseDiskrepanzen informiert werden und die Reinigungund Sterilisation der Produkte darf erst fortgesetztwerden, nachdem eine entsprechende Lösunggefunden wurde.Eine Verwendung des Produkts für eine andereAufgabe als vorgesehen führt in der Regel zurBeschädigung oder zum Defekt des Produkts.Überprüfen Sie das Produkt vor der Verwendung,um die korrekte Funktion und den einwandfreienZustand sicherzustellen. Verwenden Sie keineProdukte, die ihre vorgesehene Funktion nichtzufriedenstellend erfüllen oder Schäden aufweisen.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

de

Page 15: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

11

Montage1. Stellen Sie sicher, dass der Griff vollständig

geöffnet/gelöst und derVerbindungsmechanismus eingeklinkt ist.(Abbildung 8 und 9)

Hinweis: Wenn der Verbindungsmechanismusausgeklinkt ist, lässt sich die obere Schnittschienenicht ordnungsgemäß ausrichten. (Gehen Sie indiesem Fall wie in den Schritten 4-7 unter „Zerlegen“beschrieben vor.)2. Richten Sie die obere Schnittschiene direkt über

der unteren Schiene aus, und halten Sie sie fest.(Abbildung 10 und 11)

3. Während Sie die obere Schnittschiene in dieserPosition festhalten, schließen Sie den Griff, umden Verbindungsmechanismus einzuklinken.

Hinweis: Beim Einklinken hören Sie einKlickgeräusch.4. Lassen Sie den Griff los, und überprüfen Sie, ob

sich das Produkt richtig bewegen lässt.

Manuelles Reinigungsverfahren – pH-neutraleReinigungsmittel1. Stellen Sie sicher, dass alle

Vorbereitungshinweise vor der Reinigung befolgtwurden.

2. Bereiten Sie die enzymatische/pH-neutraleReinigungslösung gemäß den Herstellerangabenvor. Verwenden Sie dazu Trinkwasser mit einerTemperatur von 27 bis 44 °C (81 bis 111 °F).

3. Bringen Sie das Produkt in eine geöffnete/gelöstePosition, und tauchen Sie es vollständig in dieReinigungslösung ein. Belassen Sie esmindestens fünf (5) Minuten in derReinigungslösung. Am Anfang der Einwirkzeit allebeweglichen Teile bewegen.

4. Entfernen Sie mit einer weichen Bürste allesichtbaren Verschmutzungen. Bewegen Siewährend des Abbürstens alle Teile und achten Siev. a. auf Gelenke, Ritzen und andere schwer zureinigende Bereiche. Hinweis: Es empfiehlt sich,die Reinigungslösung auszutauschen, wenn siestark verschmutzt erscheint (z. B. blutig und/odertrüb).

Hinweis: Der letzte Spülvorgang sollte mit Wasserdurchgeführt werden, das mit folgenden Verfahrenaufbereitet wurde: Deionisation, Destillation oderUmkehrosmose. Wenn Sie beim letztenReinigungsschritt Trinkwasser verwenden, stellenSie sicher, dass keine Korrosionserscheinungenauftreten.5. Spülen Sie das Produkt, indem Sie es

mindestens 30 Sekunden vollständig inaufbereitetes Wasser mit einer Temperatur von27 °C bis 44 °C (81 °F bis 111 °F) eintauchen,um jegliche Rückstände von Reinigungslösungoder Ablagerungen zu entfernen.

6. Trocknen Sie das Produkt mit einem sauberen,fusselfreien Handtuch ab.

7. Überprüfen Sie jedes Produkt visuell aufsauberkeit.

8. Sind weiterhin Verschmutzungen zu erkennen,wiederholen Sie den Reinigungsvorgang, bis dasProdukt gründlich sauber ist.

Manuelles Reinigungsverfahren – alkalischeReinigungsmittel1. Stellen Sie sicher, dass alle

Vorbereitungshinweise vor der Reinigung befolgtwurden.

2. Bereiten Sie das alkalische Reinigungsmittelgemäß den Herstellerangaben vor. VerwendenSie dazu Leitungswasser mit einem pH-Wertvon 8,0–9,0 und mit einer Temperatur von 27 bis44 °C.

3. Bringen Sie das Produkt in eine geöffnete/gelöstePosition, und tauchen Sie es vollständig in diealkalische Reinigungslösung ein. Belassen Sie esmindestens fünf (5) Minuten in derReinigungslösung. Am Anfang der Einwirkzeitalle beweglichen Teile bewegen.

4. Entfernen Sie mit einer weichen Nylonbürste allesichtbaren Verschmutzungen. Bewegen Siewährend des Abbürstens alle Teile und achtenSie v. a. auf Gelenke, Ritzen und andere schwerzu reinigende Bereiche. Hinweis: Es empfiehltsich, die alkalische Reinigungslösungauszutauschen, wenn sie stark verschmutzterscheint (z. B. blutig und/oder trüb).

Hinweis: Der letzte Spülvorgang sollte mit Wasserdurchgeführt werden, das mit folgenden Verfahrenaufbereitet wurde: Deionisation, Destillation oderUmkehrosmose. Wenn Sie beim letztenReinigungsschritt Trinkwasser verwenden, stellenSie sicher, dass keine Korrosionserscheinungenauftreten.5. Spülen Sie das Produkt, indem Sie es

mindestens 30 Sekunden vollständig inaufbereitetes Wasser mit einer Temperatur von27 °C bis 44 °C eintauchen, um jeglicheRückstände von Reinigungslösung oderAblagerungen zu entfernen.

6. Trocknen Sie das Produkt mit einem sauberen,fusselfreien Handtuch ab.

7. Jedes Produkt visuell auf Sauberkeit überprüfen. 8. Sind weiterhin Verschmutzungen zu erkennen,

wiederholen Sie den Reinigungsvorgang, bis dasProdukt gründlich sauber ist.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 16: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

12

Automatisches Reinigungsverfahren – pH-neutrale Reinigungsmittel1. Stellen Sie sicher, dass alle

Vorbereitungshinweise vor der Reinigung befolgtwurden.

2. Reinigen Sie die Produkte gemäß den untenbeschriebenen Parametern für die automatischeReinigung.

3. Falls noch Feuchtigkeit sichtbar ist, das Produktmit einem sauberen, fusselfreien Handtuchtrocknen.

4. Jedes Produkt visuell auf Sauberkeit überprüfen. 5. Sind weiterhin Verschmutzungen zu erkennen,

wiederholen Sie den Reinigungsvorgang, bis dasProdukt gründlich sauber ist.

Automatisches Reinigungsverfahren –alkalische Reinigungsmittel 1. Stellen Sie sicher, dass alle

Vorbereitungshinweise vor der Reinigung befolgtwurden.

2. Reinigen Sie die Produkte gemäß den untenbeschriebenen Parametern für die automatischeReinigung.

3. Falls noch Feuchtigkeit sichtbar ist, das Produktmit einem sauberen, fusselfreien Handtuchtrocknen.

4. Jedes Produkt visuell auf Sauberkeit überprüfen.5. Sind weiterhin Verschmutzungen zu erkennen,

wiederholen Sie den Reinigungsvorgang, bis dasProdukt gründlich sauber ist.

Hinweis: Der letzte Spülvorgang sollte mit Wasserdurchgeführt werden, das mit folgenden Verfahrenaufbereitet wurde: Deionisation, Destillation oderUmkehrosmose. Wenn Sie beim letztenReinigungsschritt Trinkwasser verwenden, stellenSie sicher, dass keine Korrosionserscheinungenauftreten.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

PHASE MINDESTUM-WÄLZZEIT

WASSERTEM-PERATUR

ART UNDKONZENTRATION DESREINIGUNGSMITTELS

(SOFERNZUTREFFEND)

Vorreinigung 15 Sekunden

KaltesTrinkwasser 1°C–16°C

(33°F–60°F)

Nicht zutreffend

Enzymwäsche 1 Minute

HeißesTrinkwasser43°C–82°C

(110°F–179°F)

• Reinigungsmittel:pH-neutral/enzymatisch

• Konzentration:GemäßEmpfehlungendesReinigungsmittelherstellers

Waschen 2 Minuten

HeißesTrinkwasser43°C–82°C

(110°F–179°F)

• Reinigungsmittel:pH-neutralerReiniger

• Konzentration:GemäßEmpfehlungendesReinigungsmittelherstellers

Spülen 15 Sekunden

HeißesTrinkwasser43°C–82°C

(110°F–179°F)

Nicht zutreffend

Klar-spülen

10 Sekunden

BehandeltesWasser

43°C–82°C(110°F–179°F)

Nicht zutreffend

Trocknen Nicht zutreffend Nicht zutreffend Nicht zutreffend

PHASE UMWÄLZZEIT(MINUTEN)

WASSERTEM-PERATUR

ART UNDKONZENTRATION

DESREINIGUNGS-MITTELS(SOFERN

ZUTREFFEND)

Vorreinigung 3 Minuten

KaltesTrinkwasser1°C–16°C

(33°F–60°F)

Nicht zutreffend

Waschen 5 Minuten

HeißesTrinkwasser43°C–82°C

(110°F–179°F)

• Reinigungsmittel:alkalischesReinigungsmittel(pH-Wertzwischen 9,0 und12,4)

• Konzentration:GemäßEmpfehlungendesReinigungsmittelherstellers

Neutralisierung(erforderlich

bei Reinigungs-mitteln mit

einem pH-Wertzwischen 11,5

und 12,4)

2 Minuten

HeißesTrinkwasser43°C–82°C

(110°F–179°F)

• Neutralisierungs-mittel mit einempH-Wert von 3,0

• Konzentration:GemäßEmpfehlungendesNeutralisierungsmittelherstellers

Spülen 2 Minuten

HeißesTrinkwasser43°C–82°C

(110°F–179°F)

Nicht zutreffend

Klarspülen (Option 1)

10 Sekunden

BehandeltesWasser

43°C–82°C(110°F–179°F)

Nicht zutreffend

Klarspülen (Option 2)

Vollentsalztes Wasser; die thermischeDesinfektion wird laut A0-Konzept (DIN EN ISO15883) bei Temperaturen über 65 °C für dieentsprechende, geltende Anwendungsdauerdurchgeführt (z. B. A0 3000 = 90 °C und eineAnwendungsdauer von 5 Minuten). Für den

richtigen A0-Wertes ist der Bedienerverantwortlich.

Hinweis: Während dieses Schrittes ist eineTemperatur von maximal 95 °C zulässig.

AutomatischesTrocknen 0 Minuten Nicht

zutreffend Nicht zutreffend

Page 17: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

13

Anleitungen zur Vorreinigung bei derUltraschallreinigungLegen Sie verschmutzte Instrumente fünf (5)Minuten lang in kaltes Leitungswasser.Entfernen Sie sämtliche Blutspuren undAblagerungen mit einer weichen Bürste. Achten Siedabei besonders auf Gewinde, Risse, Ritzen undandere schwer zu reinigende Flächen. Bürsten Sieempfindliche Bereiche der Instrumente vorsichtig ab,um ein Verbiegen oder Brechen zu vermeiden.Wenn das Instrument Schiebevorrichtungen oderScharniergelenke aufweist, betätigen Sie diebetreffenden Bereiche, um angesammeltes Blut oderfestsitzende Ablagerungen zu lösen.Bei einem Instrument mit Kanüle entfernen SieAblagerungen in der Kanüle mit einer weichenNylonbürste oder einem Rohrreiniger.Spülen Sie Innenflächen, die nicht mit einer Bürsteerreichbar sind, mithilfe einer Spritze, die mitenzymatischer Reinigungslösung gefüllt ist.

Ultraschallreinigung1. Die Instrumente sollten nach der Vorreinigung

mit Ultraschall behandelt werden.2. Tauchen Sie das Instrument fünfzehn (15)

Minuten lang vollständig in ein Ultraschallgerätein. Verwenden Sie dazu eine 0,5-prozentigeenzymatische, pH-neutrale Reinigungslösung mit40° C, die nach den Herstellerangaben vorbereitetwurde.

Hinweis: Der letzte Spülvorgang sollte mit Wasserdurchgeführt werden, das mit folgenden Verfahrenaufbereitet wurde: Deionisation, Destillation oderUmkehrosmose. Wenn Sie beim letztenReinigungsschritt Trinkwasser verwenden, stellenSie sicher, dass keine Korrosionserscheinungenauftreten.3. Entfernen Sie die Instrumente, und tauchen Sie

sie mindestens zwei (2) Minuten lang vollständigin aufbereitetes, kaltes Wasser. Spülen Siesämtliche Innenflächen, Schiebevorrichtungenund Scharniergelenke. Betätigen Sie dieSchiebevorrichtungen und Scharniergelenkewährend des Spülvorgangs.

4. Trocknen Sie das Instrument sofort nach demletzten Spülvorgang. Trocknen Sie dieInnenflächen mit gefilterter Druckluft, fallsverfügbar.

5. Überprüfen Sie jedes Produkt visuell aufSauberkeit.

6. Sind weiterhin Verschmutzungen zu erkennen,wiederholen Sie den Reinigungsvorgang, bis dasProdukt gründlich sauber ist.

Inspektion/WartungDie ordnungsgemäße Pflege und Handhabung sindfür die optimale Leistung jedes chirurgischenProdukts von entscheidender Bedeutung. BefolgenSie die vorgenannten Hinweise, um eine langeLebensdauer und fehlerfreie Funktion Ihrerchirurgischen Produkte zu gewährleisten.Untersuchen Sie die Produkte vor jeder Verwendungauf gebrochene, rissige oder angeschlageneOberflächen, ordnungsgemäße Beweglichkeit derGelenke sowie ab- oder angebrochene oderverschlissene Teile. Falls ein Produkt einen dieserMängel aufweist, darf es nicht verwendet werden.Senden Sie das Produkt zur Reparatur bzw. zumAustausch an ein autorisiertes Reparatur-Service-Zentrum.Schmieren Sie das Produkt vor der Sterilisationgemäß den Anweisungen desSchmiermittelherstellers mit Instrumenten-Pflegemilch oder einemdampfdurchlässigen/wasserlöslichen Schmiermittel.Lassen Sie das Produkt drei (3) Minuten langabtropfen, bevor Sie es für die Sterilisationverpacken.

VerpackungDie Produkte können in spezielleVerpackungssysteme geladen werden. Das Materialder Sterilisationsverpackung muss von derzuständigen Behörde Ihres Landes für die jeweiligeSterilisationsart zugelassen sein. Befolgen Sie dieSterilisationsanweisungen desVerpackungsherstellers, und achten Sie darauf, dassMaulteile und Schnittkanten entsprechend geschütztsind.

SterilisationAlle Produkte können entweder in geschlosseneroder geöffneter/gelöster Position behandelt werden,sodass alle Oberflächen mit dem Sterilisationsmittelin Kontakt kommen.Bei Produkten mit konkaven Oberflächen mussdarauf geachtet werden, dass sich keineWasseransammlungen auf dem Produkt bilden.

Parameter für die Vorvakuum-Dampfsterilisation (Produkt)Vorbehandlungsimpulse: 3Temperatur: 132 °C (270 °F)Einwirkzeit: 4 MinutenMindesttrockenzeit: 30 MinutenSterilisationskonfiguration: Verpacktes Produkt (2 Lagen 1-lagig oder 1 Lage 2-lagig)

Sterilisation für Märkte außerhalb derVereinigten Staaten Parameter für dieVorvakuum-Dampfsterilisation (Produkt)Vorbehandlungsimpulse: 3Einwirktemperatur: 132° C (270° F) – 138° C(281° F)Einwirkzeit: 3–18 MinutenTrockenzeit: 30 MinutenSterilisationskonfiguration:Sterilisationsverpackung (2 Lagen 1-lagig oder1 Lage 2-lagig – Beispiele: Cellulose,Polypropylen, Musselin).

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 18: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

14

Vorvakuum-Dampfsterilisationszyklus –Dampfsterilisation zur sofortigen Verwendung(in den USA: „FDA-konform – VERPACKT“)Behandlungsimpulse: 3Einwirktemperatur: 132 °C (270 °F)Einwirkzeit: 4 MinutenSterilisationskonfiguration: Von der FDA zugelasseneSterilisationsverpackung (2 Lagen 1-lagig oder1 Lage 2-lagig – Beispiele: Cellulose, Polypropylen,Musselin)Hinweis: Die Produkte müssen sofort verwendetwerden und dürfen nicht zur späteren Verwendungaufbewahrt werden.Die Dampfsterilisation zur sofortigen Verwendungwird nicht als Routineverfahren empfohlen. WeitereInformationen zu Durchführungs- undKontrollanforderungen von Dampfsterilisationen zursofortigen Verwendung entnehmen Sie bitte derRevision ANSI/AAMI ST79. Referenz: ANSI/AAMIST79 (aktuelle Revision): Umfassende Anweisungenzu Dampfsterilisation und Sterilitätssicherung inGesundheitseinrichtungen.

LagerungNach der Sterilisation müssen alle Produkte in derSterilisationsverpackung sauber und trockengelagert werden.

GarantieCareFusion bietet für chirurgische Produkte derMarke V. Mueller eine lebenslange Garantie (sofernnicht anders angegeben): Bei normalem undordnungsgemäßem Gebrauch weisen die Produktekeine funktionellen Verarbeitungs- und Materialfehlerauf. Defekte V. Mueller-Produkte werden kostenfreiersetzt oder repariert.

Richtlinien für retournierte WarenRücknahmen werden NICHT genehmigt für:• Produkte, die älter sind als 90 Kalendertage ab

Rechnungsdatum• Produkte, die per Sonderauftrag oder als

Spezialanfertigung erworben wurden• Gebrauchte, aufbereitete oder sterilisierte

Produkte, Apparate und Geräte• Produkte, deren Haltbarkeitsdatum abgelaufen ist

oder Produkte innerhalb desHaltbarkeitszeitraums, deren Etikette oderVerpackung fehlen oder beschädigt sind

• Sterile Produkte, bei denen nicht alleHerstellersiegel intakt sind

• Produkte mit Vibrationsätzung• Produkte mit Farbcodierung

Für alle Rücknahmen wird eine Rücknahmegebührerhoben. Produkte, die vom Benutzer mit Ätzungversehen wurden, unterliegen unter Umständeneiner zusätzlichen Rücknahmegebühr. Um eineWarenrücksendegenehmigung zu erhalten, wendenSie sich an den Außendienst oder denKundensupport von V. Mueller.

Reparatur-ServiceJedes V. Mueller-Produkt, das repariert oderausgetauscht werden muss, kann – unabhängig vonseinem Alter – an ein autorisiertes Reparatur-Service-Zentrum geschickt werden. Bei Reparaturenaußerhalb der USA wenden Sie sich bitte an IhrenVertriebspartner vor Ort. Hinweis: Alle Produkte, die fürWartungsmaßnahmen, zur Reparatur usw.eingeschickt werden, müssen vor dem Versandgemäß diesen vorliegenden Anweisungen vor derVerwendung gereinigt und sterilisiert werden.

KontaktinformationenCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088 www.carefusion.com Anfragen innerhalb der USA:[email protected] Anfragen:[email protected] Informationen: Mehr Informationen zuSterilisationsverfahren und Anforderungen anHersteller und Endverbraucher finden Sie unterwww.aami.org, www.aorn.org oder www.iso.org

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 19: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

15

Istruzioni per il pretrattamentoPulire il dispositivo entro 2 ore dall'utilizzo.Trasportare i dispositivi secondo la proceduraprevista dall'istituto.Dopo l'uso, rimuovere al più presto i residui piùevidenti dal dispositivo, sciacquandolo o passandoviun panno.Tutti i dispositivi devono essere trattati in posizioneaperta/distesa per consentire alla soluzione dientrare in contatto con tutte le superfici.

Pinza ossivora take-apart Kerrisona. Aperta/Distesab. Chiusac. Grillettod. Braccio di taglio superioree. Leva anterioref. Sostegno per il polliceg. Meccanismo di connessioneh. Collegamento del braccio superioreIstruzioni per l'uso del dispositivoSmontaggio1. Orientare lo strumento in modo che l'estremità di

lavoro sia rivolta verso di sé.2. Afferrare la leva di Kerrison con il pollice sulla

parte superiore del grilletto e posizionare le ditasotto il sostegno per il pollice. (Figura 1)

3. Afferrare la leva anteriore con l'altra mano.(Figura 2)

4. Premere e tenere il grilletto con il pollice.5. Spingere la leva anteriore all'indietro fino a

sganciare il meccanismo di connessione.(Figure 3 e 4)

Nota: il grilletto deve sempre rimanere premuto.Nota: si avverte uno scatto al momento dellosgancio.6. Dopo aver udito lo scatto ed essersi accertati che

il meccanismo di connessione sia sganciato,accompagnare la leva anteriore in avanti finché ilgrilletto non copre completamente ilmeccanismo di connessione. (Figure 5 e 6)

7. Rilasciare il grilletto.8. Sollevare il braccio di taglio superiore dalla

punta. (Figura 7)9. Pulire e lubrificare secondo necessità.

Montaggio1. Assicurarsi che la leva si trovi nella posizione

completamente aperta/distesa e che ilmeccanismo di connessione sia agganciato.(Figure 8 e 9)

Nota: se il meccanismo di connessione non èagganciato, il braccio di taglio superiore non siallineerà in modo corretto. Seguire i passaggi 4-7della precedente procedura di smontaggio.2. Allineare il braccio di taglio superiore

direttamente sul braccio inferiore e mantenere ilbraccio di taglio superiore in posizione.(Figure 10 e 11)

Indicazioni per l'usoLe pinze ossivore take-apart Kerrison V. Mueller™sono strumenti dal funzionamento manuale utilizzatiper tagliare o afferrare le ossa nel corso dioperazioni chirurgiche che coinvolgono il cranio o laspina dorsale.

Numeri di catalogoNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26T

FornituraI dispositivi V. Mueller sono forniti in confezioni nonsterili, pertanto devono essere puliti e sterilizzatiprima dell'uso.

Limitazioni per il ritrattamentoI ritrattamenti ripetuti hanno un impatto minimo suquesti dispositivi. La fine della vita utile ènormalmente determinata dall'usura e dai dannicausati dall'utilizzo.

AvvertenzeUtilizzare i dispositivi in conformità alle presentiistruzioni. Leggere tutte le sezioni del presentedocumento prima dell'uso. L'uso improprio deldispositivo può causare lesioni personali gravi.Inoltre, una cura e una manutenzione nonappropriate possono compromettere la sterilità deldispositivo prima dell'uso sul paziente e causarelesioni personali gravi al paziente o all'operatoresanitario.

AttenzioniEventuali divergenze tra quanto riportato nelpresente documento e le informazioni contenutenelle linee guida della struttura sanitaria e/o nelleistruzioni di pulizia o sterilizzazione fornite dalproduttore dell'apparecchio devono essere riferite alpersonale ospedaliero preposto, affinché venganorisolte prima della pulizia e della sterilizzazione deidispositivi.L'uso del dispositivo per attività diverse da quelleper cui è stato progettato determina in genere larottura o il danneggiamento del dispositivo.Prima dell'uso, ispezionare il dispositivo perverificarne le condizioni e il funzionamento. Nonutilizzare dispositivi danneggiati o che non eseguonoin modo soddisfacente le funzioni per cui sono statiprogettati.Solo le procedure di pulizia e sterilizzazione definitenelle presenti istruzioni per l'uso sono stateconvalidate.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

it

Page 20: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

16

3. Mantenendo il braccio di taglio superiore inposizione, chiudere la leva per agganciare ilmeccanismo di connessione.

Nota: si sente uno scatto al momento dell'agganciodel meccanismo di connessione.4. Rilasciare la leva e verificare che il dispositivo si

muova correttamente.

Pulizia manuale - Detergente a pH neutro1. Accertarsi di seguire tutte le istruzioni per il

pretrattamento prima della pulizia.2. Preparare la soluzione detergente enzimatica o a

pH neutro utilizzando acqua potabile a unatemperatura compresa tra 27 °C e 44 °C,secondo le istruzioni del produttore.

3. Aprire/distendere il dispositivo, quindiimmergerlo completamente nella soluzionedetergente per almeno cinque (5) minuti.Azionare tutti i componenti mobili durantel'immersione.

4. Utilizzare un pennello con setole morbide perrimuovere i residui visibili dal dispositivo,muovendo i componenti del dispositivo eprestando particolare attenzione a cerniere,fessure e altre zone difficili da pulire. Nota: siconsiglia di sostituire la soluzione detergentequando è sporca di sangue o torbida.

Nota: il lavaggio finale deve essere eseguito conacqua trattata, ovvero deionizzata, distillata osottoposta a osmosi inversa. Accertarsi che ildispositivo non sia stato corroso se nel lavaggiofinale viene utilizzata acqua potabile.5. Lavare il dispositivo immergendolo

completamente in acqua trattata a unatemperatura compresa tra 27 °C e 44 °C peralmeno 30 secondi, per poter rimuovere eventualiresidui o tracce di detergente.

6. Asciugare il dispositivo con un panno pulito chenon lascia residui.

7. Verificare che tutti i dispositivi siano puliti.8. Se sono visibili tracce di sporco, ripetere la

procedura finché il dispositivo non risultacompletamente pulito.

Pulizia manuale - Detergente alcalino1. Accertarsi di seguire tutte le istruzioni per il

pretrattamento prima della pulizia.2. Preparare il detergente alcalino utilizzando acqua

potabile con pH compreso tra 8,0 e 9,0 e unatemperatura compresa tra 27 °C e 44 °C, comeindicato dal produttore.

3. Aprire/distendere il dispositivo, quindiimmergerlo completamente nella soluzionedetergente alcalina per almeno cinque (5) minuti.Azionare tutti i componenti mobili durantel'immersione.

4. Utilizzare un pennello con setole morbide dinylon per rimuovere i residui visibili daldispositivo, muovendo i componenti deldispositivo e prestando particolare attenzione acerniere, fessure e altre zone difficili da pulire.Nota: si consiglia di sostituire la soluzionedetergente alcalina quando è sporca di sangue otorbida.

Nota: la fase di lavaggio finale deve essere eseguitacon acqua trattata, ovvero deionizzata, distillata osottoposta a osmosi inversa. Accertarsi che ildispositivo non sia stato corroso se nel lavaggiofinale viene utilizzata acqua potabile.5. Lavare il dispositivo immergendolo

completamente in acqua trattata a unatemperatura compresa tra 27 °C e 44 °C peralmeno 30 secondi, al fine di rimuovere eventualiresidui o tracce di detergente.

6. Asciugare il dispositivo con un panno pulito chenon lascia residui.

7. Verificare che tutti gli strumenti siano puliti. 8. Se sono visibili tracce di sporco, ripetere la

procedura finché il dispositivo non risultacompletamente pulito.

Pulizia automatica - Detergente a pH neutro1. Accertarsi di seguire tutte le istruzioni per il

pretrattamento prima della pulizia.2. Pulire i dispositivi utilizzando i parametri per la

pulizia automatica indicati di seguito.

3. Se sono presenti tracce di umidità, asciugare lostrumento con un panno pulito che non lasciaresidui.

4. Verificare che tutti gli strumenti siano puliti. 5. Se sono visibili tracce di sporco, ripetere la

procedura finché il dispositivo non risultacompletamente pulito.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FASETEMPO DIRICIRCOLOMINIMO

TEMPERATURADELL’ACQUA

TIPO DIDETERGENTE E

CONCENTRAZIONE (SE APPLICABILE)

Prelavaggio 15 secondi

Acqua potabilefredda

1 °C - 16 °C(33 °F - 60 °F)

N/D

Lavaggiocon enzimi 1 minuto

Acqua potabilecalda

43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)

• Detergente:pH neutro/enzimatico

• Concentrazione:secondo leraccomand-azioni delproduttore

Lavaggio 2 minuti

Acqua potabilecalda

43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)

• Detergente: apH neutro

• Concentrazione:secondo leraccomand-azioni delproduttore

Risci-acquo 15 secondi

Acqua potabilecalda

43 °C - 82 °C (110 °F - 179 °F)

N/D

Solorisciacquo 10 secondi

Acqua trattata 43 °C - 82 °C

(110 °F - 179 °F)N/D

Asciu-gatura N/D N/D N/D

Page 21: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

17

Utilizzare un pennello con setole morbide perrimuovere tutti i residui e le tracce di sangue,prestando attenzione a filettature, fessure, giunture ealtre aree difficili da raggiungere. Spazzolare le partidelicate degli strumenti con attenzione per evitare dipiegarle o romperle.Se lo strumento presenta meccanismi scorrevoli ogiunti incernierati, azionare l'area per liberarla daresidui o tracce di sangue.Se lo strumento è dotato di cannula, inserire unaspazzola morbida in nylon o uno scovolino perrimuovere gli eventuali residui presenti all'interno.Utilizzando una siringa riempita con soluzionedetergente enzimatica, lavare le aree interne nonaccessibili con la spazzola.

Pulizia a ultrasuoni1. Gli strumenti dovrebbero essere trattati con gli

ultrasuoni dopo la prepulizia.2. Immergere completamente lo strumento in un

dispositivo a ultrasuoni per quindici (15) minutiutilizzando una soluzione detergente enzimatica apH neutro allo 0,5% a 40 °C, preparata secondole istruzioni del produttore.

Nota: la fase di lavaggio finale deve essere eseguitacon acqua trattata, ovvero deionizzata, distillata osottoposta a osmosi inversa. Accertarsi che ildispositivo non sia stato corroso se nel lavaggiofinale viene utilizzata acqua potabile.3. Rimuovere gli strumenti per lavarli per due (2)

minuti tramite immersione completa in acquatrattata fredda. Lavare tutti i lumen, le areeinterne, i meccanismi scorrevoli e i giuntiincernierati. Azionare i meccanismi scorrevoli e igiunti incernierati durante il lavaggio.

4. Asciugare immediatamente dopo il lavaggiofinale. Asciugare le aree interne con ariacompressa filtrata, se disponibile.

5. Verificare che tutti i dispositivi siano puliti.6. Se sono visibili tracce di sporco, ripetere la

procedura finché il dispositivo non risultacompletamente pulito.

Ispezione e manutenzioneUna cura e una gestione appropriate sono essenzialiper garantire le prestazioni di qualsiasi dispositivochirurgico. Seguire le indicazioni fornite inprecedenza per garantire un funzionamentoprolungato e privo di problemi dei dispositivichirurgici. Ispezionare i dispositivi prima di ogniutilizzo, per verificare che le superfici non presentinocrepe, spaccature o sporcizia, quindi controllare ilmovimento delle cerniere e accertarsi che non visiano parti scheggiate o usurate. In presenza di unadelle suddette condizioni, non utilizzare ildispositivo. Restituire i dispositivi a un centro diassistenza autorizzato per la riparazione o lasostituzione.Prima della sterilizzazione, lubrificare il dispositivocon latte per strumenti o con un lubrificantepermeabile al vapore o solubile in acqua, secondo leistruzioni del produttore del lubrificante.Lasciare asciugare i dispositivi per tre (3) minutiprima dell'imballaggio per la sterilizzazione.

Pulizia automatica - Detergente alcalino 1. Accertarsi di seguire tutte le istruzioni per il

pretrattamento prima della pulizia.2. Pulire i dispositivi utilizzando i parametri per la

pulizia automatica indicati di seguito.

3. Se sono presenti tracce di umidità, asciugare lostrumento con un panno pulito che non lasciaresidui.

4. Verificare che tutti gli strumenti siano puliti.5. Se sono visibili tracce di sporco, ripetere la

procedura finché il dispositivo non risultacompletamente pulito.

Nota: la fase di lavaggio finale deve essere eseguitacon acqua trattata, ovvero deionizzata, distillata osottoposta a osmosi inversa. Accertarsi che ildispositivo non sia stato corroso se nel lavaggiofinale viene utilizzata acqua potabile.

Istruzioni prepulizia per la pulizia conultrasuoniImmergere gli strumenti sporchi per cinque (5)minuti in acqua potabile fredda.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

PHASETEMPO DIRICIRCOLO(MINUTI)

TEMPERATURA

DELL'ACQUA

TIPO DIDETERGENTE E

CONCENTRAZIONE(SE APPLICABILE)

Prelavaggio 3 minuti

Acqua potabilefredda

1 °C - 16 °C (33 °F - 60 °F)

N/D

Lavaggio 5 minuti

Acqua potabilecalda

43 °C - 82 °C(110°F - 179°F)

• Detergente:alcalino(pH 9,0 - 12,4)

• Concentrazione:secondo leraccomandazionidel produttore

Neutralizza-zione

(necessariacon l'uso didetergenticon pH

compreso tra11,5 – 12,4)

2 minuti

Acqua potabilecalda

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

• Neutralizzatorecon pH 3.0

• Concentrazione:secondo leraccomandazionidel produttore

Risciacquo 2 minuti

Acqua potabilecalda

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

N/D

Solorisciacquo,opzione 1

10 secondiAcqua trattata 43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

N/D

Solorisciacquo, opzione 2

Acqua completamente desalinizzata; la disinfezionetermica viene eseguita a temperature superiori ai

65 °C e con tempi di applicazione corrispondenti inbase al concetto A0, DIN EN ISO 15883 (ad esempio

A0 3000 = 90 °C e un tempo di applicazione di5 minuti). L'operatore è responsabile del valore A0

implementato. Nota: 95 °C è la temperaturamassima che può essere utilizzata durante questa

fase.

Asciugaturaautomatic 0 minuti N/D N/D

Page 22: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

18

ImballaggioÈ possibile imballare i dispositivi nelle confezioniapposite. Gli involucri di sterilizzazione devonoessere autorizzati dall'ente di regolamentazione delPaese per la modalità di sterilizzazione applicabile.Utilizzare in conformità alle istruzioni disterilizzazione fornite dal produttore dell'imballaggio,facendo attenzione a proteggere le ganasce e lesezioni di taglio.

SterilizzazioneTutti i dispositivi possono essere trattati in posizionechiusa o aperta/distesa, per consentire allosterilizzante di entrare in contatto con tutte lesuperfici.Tutti i dispositivi con superfici concave devonoessere configurati in modo da evitare l'accumulo diacqua.

Parametri della sterilizzazione a vapore conpre-vuoto (strumento)Impulsi di precondizionamento: 3Temperatura: 132 °CTempo di esposizione: 4 minutiTempo di asciugatura minimo: 30 minutiConfigurazione per la sterilizzazione: strumentocon involucro (2 strati 1 foglio o 1 strato 2 fogli)

Sterilizzazione per i mercati fuori dagli StatiUniti Parametri della sterilizzazione a vaporecon pre-vuoto (strumento)Impulsi di precondizionamento: 3Temperatura di esposizione: da 132 °Ca 138 °CTempo di esposizione: 3-18 minutiTempo di asciugatura: 30 minutiConfigurazione per la sterilizzazione: involucridi sterilizzazione (2 strati 1 foglio o 1 strato 2fogli; esempi: cellulosa, polipropilene, mussola)

Ciclo di sterilizzazione a vapore con pre-vuoto –Sterilizzazione a vapore per uso immediato(clienti "conformi agli standard FDA sui prodotticon involucri" negli Stati Uniti)Impulsi di condizionamento: 3Temperatura di esposizione: 132 °CTempo di esposizione: 4 minutiConfigurazione per la sterilizzazione: involucri disterilizzazione approvati dalla FDA (2 strati 1 foglio o1 strato 2 fogli; esempi: cellulosa, polipropilene,mussola)Nota: è necessario utilizzare i dispositiviimmediatamente. Non è possibile conservarli per unimpiego successivo.La sterilizzazione a vapore per uso immediato non èconsigliata come procedura di routine. Perinformazioni sui requisiti per eseguire e controllarela sterilizzazione a vapore per uso immediato, fareriferimento allo standard ANSI/AAMI ST79.Riferimento: ANSI/AAMI ST79: (revisione corrente)"Comprehensive guide to steam sterilization andsterility assurance in health care facilities".

ConservazioneDopo la sterilizzazione, lasciare i dispositivi nelleconfezioni per sterilizzazione e conservarli in unambiente pulito e asciutto.

GaranziaCareFusion offre una garanzia a vita su tutti idispositivi chirurgici con marchio V. Mueller (salvose diversamente specificato) per i difetti funzionali dimanodopera e materiali se utilizzati normalmenteper i fini chirurgici previsti. I dispositivi V. Muellerdifettosi saranno sostituiti o riparati gratuitamente.

Politica di resoI resi NON sono autorizzati per:• Articoli acquistati da più di 90 giorni di

calendario (fa fede la data della fattura).• Articoli acquistati come "ordine speciale" o

personalizzati.• Strumenti e apparecchiature usati, trattati o

sterilizzati.• Articoli scaduti o non scaduti con etichettatura o

confezione mancante o danneggiata.• Prodotti sterili senza tutti i sigilli di produzione

intatti.• Prodotti a vibrazione con incisione.• Prodotti con codifica a colori.Tutti i resi sono soggetti a un costo di ristoccaggio. Iprodotti con incisione personalizzata possono esseresoggetti a un costo di ristoccaggio aggiuntivo. Perricevere l'autorizzazione a restituire un prodotto,contattare il rappresentante locale o l'addettoall'assistenza clienti di V. Mueller.

Servizio di riparazioneA prescindere dalla data di acquisto, se è necessarioriparare uno strumento V. Mueller, restituirlo a uncentro di assistenza autorizzato. Per le riparazionifuori dagli Stati Uniti, contattare il distributore dizona. Nota: tutti i dispositivi restituiti per interventidi manutenzione, riparazione e così via dovrannoessere puliti e sterilizzati come indicato nellepresenti istruzioni d'uso prima della spedizione.

ContattiCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088 www.carefusion.comIndirizzo e-mail per l'assistenza nazionale:[email protected] e-mail per l'assistenza internazionale:[email protected] risorse: per ulteriori informazioni sullasterilizzazione e sui requisiti di produttori e utentifinali, visitare il sito Web www.aami.org,www.aorn.org o www.iso.org.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 23: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

19

Instrucciones de acondicionamiento previoInicie el procedimiento de limpieza del instrumentodos horas antes del uso.Traslade los instrumentos según el procedimientoestablecido por el centro.Lave o limpie el instrumento para retirar los restosvisibles de contaminantes lo antes posible despuésdel uso.Todos los instrumentos se deben acondicionar enposición abierta o extendida para que la soluciónactúe en todas las superficies.

Pinzas incisivas Kerrison de componentesindependientesa. Abiertas/extendidasb. Cerradasc. Accionadord. Raíl superior de cortee. Asa delanteraf. Apoyo para pulgarg. Mecanismo de conexiónh. Conexión del raíl superiorInstrucciones de uso del instrumentoDesmontaje1. Oriente el instrumento de modo que el extremo

móvil quede mirando hacia usted.2. Agarre el asa de las pinzas Kerrison colocando el

pulgar en la parte superior del accionador y losdedos debajo del apoyo para pulgar. (Figura 1)

3. Sujete el asa delantera con la mano contraria.(Figura 2)

4. Mantenga presionado el accionador con elpulgar.

5. Guíe el asa delantera hacia atrás hasta que selibere el mecanismo de conexión. (Figuras 3 y 4)

Nota: El accionador debe permanecer presionadotodo el tiempo.Nota: Oirá un chasquido cuando se desacoplecorrectamente.6. Cuando oiga un chasquido y vea que el

mecanismo de conexión se desacopla, guíe elasa delantera hacia delante hasta que elaccionador cubra completamente el mecanismode conexión. (Figuras 5 y 6)

7. Suelte el accionador.8. Levante el raíl superior de corte desde la punta.

(Figura 7)9. Limpie y lubrique si es necesario.

Montaje1. Asegúrese de que el asa se encuentra en

posición completamente abierta o extendida y deque el mecanismo de conexión está acoplado.(Figuras 8 y 9)

Nota: Si el mecanismo de conexión estádesacoplado, el raíl superior de corte no se alinearáadecuadamente. (Siga los pasos 4-7 anteriores deDesmontaje.)

Indicaciones de usoLas pinzas incisivas Kerrison de componentesindependientes V. Mueller™ son instrumentos demanejo m anual que se utilizan para el corte o agarreóseo durante la cirugía de la columna vertebral ocráneo.

Números de referenciaNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26T

PresentaciónLos instrumentos V. Mueller se suministran enenvases no estériles. Se deben limpiar y esterilizarantes del uso.

Limitaciones del reacondicionamientoEl reacondicionamiento repetido tiene un efectomínimo en estos instrumentos. El final del períodode validez se determina por el desgaste y eldeterioro debidos al uso.

AdvertenciasLos instrumentos se deben usar de acuerdo conestas instrucciones de uso. Lea todas las seccionesde este prospecto antes del uso. El uso incorrectodel instrumento puede provocar lesiones graves.Además, el mantenimiento inadecuado delinstrumento puede anular su condición estéril antesdel uso con el paciente, lo que puede provocarlesiones graves al paciente o al profesional sanitario.

PrecaucionesLas variaciones entre estas instrucciones y lasdirectrices del centro o las instrucciones delfabricante del equipo de limpieza y esterilizacióndeben ser tenidas en cuenta por el personalresponsable del hospital para determinar elprocedimiento que se debe seguir para la limpieza yesterilización de los instrumentos.El uso del instrumento para tareas distintas de lasprevistas suele tener como resultado el deterioro ola rotura del instrumento.Antes del uso, inspeccione el instrumento paraconfirmar que su funcionamiento y estado sonadecuados. No use los instrumentos si no funcionansegún lo previsto o se observan signos de deterioro.Solamente se han validado los procedimientos delimpieza y esterilización especificados en estasinstrucciones de uso.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

es

Page 24: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

20

2. Alinee el raíl superior de corte directamentesobre el raíl inferior y sujete en su lugar el raílsuperior de corte. (Figuras 10 y 11)

3. Mientras sujeta en su lugar el raíl superior decorte, cierre el asa para acoplar el mecanismo deconexión.

Nota: Debe oír un chasquido cuando el mecanismode conexión se acople.4. Libere el asa y compruebe que el instrumento se

mueve adecuadamente.

Limpieza manual: detergente de pH neutro1. Asegúrese de seguir todas las instrucciones de

acondicionamiento previo antes de la limpieza.2. Para preparar la solución de detergente

enzimático o de pH neutro, use agua corriente auna temperatura de 27 °C a 44 °C (de 81 °F a111 °F) según las instrucciones del fabricante.

3. Coloque el instrumento en posición abierta oextendida y sumérjalo por completo en lasolución detergente, manteniéndolo en remojodurante un mínimo de cinco (5) minutos.Accione todas las piezas móviles al principio dela fase de remojo.

4. Use un cepillo de cerdas blandas para retirar losrestos de contaminantes visibles del instrumento.Accione el instrumento durante el cepillado ypreste especial atención a las juntas articuladas,las hendiduras y otras áreas difíciles de limpiar.

Nota: Se recomienda cambiar la solución detergentesi se observa que está muy contaminada (presenciade sangre o turbiedad).Nota: El enjuague final se debe realizar con aguatratada: desionizada, destilada o tratada con ósmosisinversa. Si se utiliza agua potable en el enjuaguefinal, asegúrese de que no se produce corrosión.5. Para enjuagar el instrumento, sumérjalo por

completo en agua tratada a una temperatura deentre 27 °C y 44 °C (81 °F a 111 °F) durante 30segundos como mínimo para eliminar los restosde detergente o suciedad.

6. Seque el instrumento con un paño limpio que nodeje pelusa.

7. Inspeccione visualmente cada instrumento paraconfirmar la limpieza.

8. Si se observan restos visibles de contaminantes,repita el procedimiento de limpieza hasta que elinstrumento esté totalmente limpio.

Limpieza manual: detergente alcalino1. Asegúrese de seguir todas las instrucciones de

acondicionamiento previo antes de la limpieza.2. Para preparar el detergente alcalino, use agua

potable con un pH de entre 8,0 y 9,0 y unatemperatura de entre 27 °C y 44 °C, según lasinstrucciones del fabricante.

3. Coloque el instrumento en posición abierta oextendida y sumérjalo por completo en lasolución de detergente alcalino, manteniéndoloen remojo durante un mínimo de cinco (5)minutos. Accione todas las piezas móviles alprincipio de la fase de remojo.

4. Utilice un cepillo de cerdas blandas de nailonpara retirar los restos de suciedad visibles delinstrumento. Accione el instrumento durante elcepillado y preste especial atención a las juntasarticuladas, las hendiduras y otras áreas difícilesde limpiar. Nota: Se recomienda cambiar lasolución de detergente alcalino si se observa queestá muy contaminada (presencia de sangre oturbiedad).

Nota: El paso de enjuague final se debe realizar conagua tratada: desionizada, destilada o tratada conósmosis inversa. Si se utiliza agua potable en elenjuague final, asegúrese de que no se producecorrosión.5. Para enjuagar el instrumento, sumérjalo por

completo en agua tratada a una temperatura deentre 27 °C y 44 °C durante 30 segundos comomínimo para eliminar los restos de detergente osuciedad.

6. Seque el instrumento con un paño limpio que nodeje pelusa.

7. Inspeccione visualmente cada instrumento paraconfirmar la limpieza.

8. Si se observan restos visibles de contaminantes,repita el procedimiento de limpieza hasta que elinstrumento esté totalmente limpio.

Limpieza automática: detergente de pH neutro1. Asegúrese de seguir todas las instrucciones de

acondicionamiento previo antes de la limpieza.2. Para limpiar los instrumentos, aplique los

siguientes parámetros de limpieza automática.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FASE

TIEMPO DERECIRCULA-

CIÓNMÍNIMO

TEMPERATURADEL AGUA

TIPO YCONCENTRACIÓN DEL DETERGENTE (SI PROCEDE)

Prelavado 15segundos

Agua potablefría

1°C - 16°C (33 °F - 60 °F)

N/A

Lavadoenzimático 1 minuto

Agua potablecaliente

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Detergente:enzimático/pHneutro

• Concentración:según las reco-mendaciones delfabricante deldetergente

Lavado 2 minutos

Agua potablecaliente

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Detergente:limpiador depH neutro

• Concentración:según lasrecomendacionesdel fabricante deldetergente

Enjuague 15segundos

Agua potablecaliente

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

N/A

Enjuaguecon aguapurificada

10segundos

Agua tratada43°C - 82°C

(110°F - 179°F)N/A

Secado N/A N/A N/A

Page 25: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

21

3. Si se observan signos de humedad, seque elinstrumento con un paño limpio que no dejepelusa.

4. Inspeccione visualmente cada instrumento paraconfirmar la limpieza.

5. Si se observan restos visibles de contaminantes,repita el procedimiento de limpieza hasta que elinstrumento esté totalmente limpio.

Limpieza automática: detergente alcalino 1. Asegúrese de seguir todas las instrucciones de

acondicionamiento previo antes de la limpieza.2. Para limpiar los instrumentos, aplique los

siguientes parámetros de limpieza automática.

3. Si se observan signos de humedad, seque elinstrumento con un paño limpio que no dejepelusa.

4. Inspeccione visualmente cada instrumento paraconfirmar la limpieza.

5. Si se observan restos visibles de contaminantes,repita el procedimiento de limpieza hasta que elinstrumento esté totalmente limpio.

Nota: El paso de enjuague final se debe realizar conagua tratada: desionizada, destilada o tratada conósmosis inversa. Si se utiliza agua potable en elenjuague final, asegúrese de que no se producecorrosión.

Instrucciones previas a la limpieza porultrasonidoDeje en remojo los instrumentos contaminadosdurante cinco (5) minutos en agua potable fría.Use un cepillo de cerdas suaves para eliminar todoslos rastros de sangre y residuos, prestando unaatención especial a roscas, hendiduras, fisuras yotras áreas de difícil acceso. Pase el cepillo concuidado por las partes delicadas de los instrumentospara evitar doblarlas o romperlas.Si el instrumento tiene mecanismos deslizantes ojuntas articuladas, accione el área para liberarcualquier resto de sangre o residuos atrapados.Si el instrumento está canulado, inserte un cepilloblando de nailon o limpiador de canalizaciones paraeliminar los residuos de la cánula.Con una jeringa llena de solución de limpiezaenzimática, lave las áreas internas a las que nopuede acceder con un cepillo.

Limpieza por ultrasonido1. Los instrumentos deben tratarse con

ultrasonidos después de una limpieza previa.2. Sumerja completamente el instrumento en un

dispositivo ultrasónico durante quince (15)minutos usando una solución de detergenteenzimático de pH neutro al 0,5 % a 40 ºC,preparada según las instrucciones del fabricante.

Nota: El paso de enjuague final se debe realizar conagua tratada: desionizada, destilada o tratada conósmosis inversa. Si se utiliza agua potable en elenjuague final, asegúrese de que no se producecorrosión.3. Retire los instrumentos y enjuáguelos durante

dos (2) minutos sumergiéndolos por completoen agua fría tratada. Enjuague todas las luces,áreas internas, mecanismos deslizantes y juntasarticuladas. Accione los mecanismos deslizantesy las juntas articuladas durante el enjuague.

4. Séquelos inmediatamente después del enjuaguefinal. Seque las áreas internas con airecomprimido filtrado, si lo hubiera.

5. Inspeccione visualmente cada instrumento paraconfirmar la limpieza.

6. Si se observan restos visibles de contaminantes,repita el procedimiento de limpieza hasta que elinstrumento esté totalmente limpio.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FASETIEMPO DE

RECIRCULACIÓN(MINUTOS)

TEMPERA-TURA DELAGUA

TIPO YCONCENTRACIÓNDEL DETERGENTE(SI PROCEDE)

Prelavado 3 minutos

Agua potablefría

1°C - 16°C(33°F - 60°F)

N/A

Lavado 5 minuto

Agua potablecaliente

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Detergente:detergente alcalino(9,0 -12,4 pH)

• Concentración:según lasrecomendacionesdel fabricante deldetergente

Neutralización(necesariacuando seusa un

detergentecon un pH deentre 11,5 y

12,4)

2 minutos

Agua potablecaliente

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Neutralizador conun pH de 3,0

• Concentración:según lasrecomendacionesdel fabricante delneutralizador

Enjuague 2 minutos

Agua potablecaliente

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

N/A

Enjuagepuro

opción 110 segundos

Agua tratada43°C - 82°C

(110°F - 179°F)N/A

Enjuagepuro

opción 2

CAgua totalmente desalinizada, la desinfeccióntérmica se efectúa a temperaturas >65 °C y el tiempode aplicación correspondiente según el concepto A0,DIN EN ISO 15883 (es decir, A0 3000 = 90 °C y 5minutos de tiempo de aplicación). El operador esresponsable de que se implemente el valor A0

Nota: 95 °C es la temperatura máxima que se ha deutilizar durante este paso.

Secadoautomático 0 minutos N/A N/A

Page 26: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

22

Inspección y mantenimientoEl mantenimiento y la manipulación correctos sonfundamentales para el funcionamiento adecuado detodos los instrumentos quirúrgicos. Lasprecauciones anteriores se deben tener en cuentapara garantizar el funcionamiento continuo correctode todos los instrumentos quirúrgicos. Inspeccionelos instrumentos antes de cada uso para detectarroturas, grietas, restos de suciedad en lassuperficies, movimiento de las juntas articuladas opiezas astilladas o deterioradas. Si se observaalguno de estos signos de deterioro, no use elinstrumento. Debe enviar el instrumento a un centrode reparación autorizado para su reparación osustitución.Antes de la esterilización, debe lubricar elinstrumento con leche apta para instrumentosquirúrgicos o un lubricante permeable al vapor osoluble en agua según las instrucciones delfabricante del lubricante.Espere a que los instrumentos se sequen durantetres (3) minutos antes del envasado para laesterilización.

EnvasadoLos instrumentos se pueden introducir en sistemasde envasado especiales. El material de envolturapara la esterilización se debe limpiar según elsistema de esterilización correspondienteestablecido por las autoridades sanitarias del país. Eluso de acuerdo con las instrucciones deesterilización del fabricante del envase garantiza laprotección de las mordazas y los filos cortantes paraevitar su deterioro.

EsterilizaciónTodos los instrumentos pueden acondicionarse enposición cerrada o abierta/extendida para que lasolución de esterilización actúe en todas lassuperficies.Todos los instrumentos con superficies cóncavas sedeben colocar de forma que el agua no se deposite.

Parámetros de esterilización con vapor porprevacío (instrumento)Impulsos de preacondicionamiento: 3Temperatura: 132 °C (270 °F)Tiempo de exposición: 4 minutosTiempo de secado mínimo: 30 minutosConfiguración de esterilización: instrumento envuelto (1 lámina de 2 capas o 2 láminas de 1 capa)

Esterilización para mercados fuera de EstadosUnidos Parámetros de esterilización convapor por prevacío (instrumento)Impulsos de preacondicionamiento: 3Temperatura de exposición: 132 °C (270 °F) a138 °C (281 °F)Tiempo de exposición: 3-18 minutosTiempo de secado: 30 minutosConfiguración de esterilización: envoltura deesterilización (1 lámina de 2 capas o 2 láminasde 1 capa. Por ejemplo: celulosa, polipropileno,muselina).

Ciclo de esterilización con vapor por prevacío:esterilización por vapor para uso inmediato(para clientes de EE. UU. “Según las normasde la FDA – ENVUELTO”)Pulsos de acondicionamiento: 3Temperatura de exposición: 132 °C (270 °F)Tiempo de exposición: 4 minutosConfiguración de esterilización: envoltura deesterilización aprobada por la FDA (1 lámina de2 capas o 2 láminas de 1 capa. Ejemplos: celulosa,polipropileno, muselina)Nota: Los instrumentos se deben utilizar deinmediato. No se pueden almacenar para un usoposterior.La esterilización por vapor para uso inmediato no serecomienda como práctica habitual. Consulte en lanorma ANSI/AAMI ST79 cuándo y cómo esnecesario realizar una esterilización por vapor parauso inmediato. Consulte: ANSI/AAMI ST79: (revisiónactual) Guía completa para la esterilización porvapor y aseguramiento de la esterilidad en centrosmédicos.

ConservaciónTras la esterilización, los instrumentos se debenconservar en el envase de esterilización en un lugarlimpio y seco.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 27: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

23

GarantíaCareFusion garantiza durante toda la vida útil quetodos los instrumentos quirúrgicos de la marca V.Mueller (a menos que se indique lo contrario) notienen defectos funcionales relacionados con losmateriales y la mano de obra siempre que se usennormalmente para el uso quirúrgico previsto. Todoslos instrumentos V. Mueller cuyo estado defectuosose confirme serán sustituidos o reparados de formagratuita.

Política sobre devolución de mercancíasNO se autorizan devoluciones de:• Artículos después de 90 días naturales a partir de

la fecha de la factura.• Artículos adquiridos como “petición especial” o

personalizados.• Instrumentos, aparatos o equipos usados,

acondicionados o esterilizados.• Artículos caducados o no caducados con

embalaje o etiquetado dañado o ausente.• Mercancía estéril sin todos los sellos del

fabricante intactos.• Productos grabados mediante vibración.• Mercancía codificada por color.Todas las devoluciones están sujetas a un coste porreabastecimiento. La mercancía grabada de formapersonalizada puede estar sujeta a un coste porreabastecimiento adicional. Para recibir laautorización para devolver mercancía, póngase encontacto con su especialista de atención al cliente osu representante de ventas de V. Mueller.

Servicio de reparaciónSin importar su antigüedad, si un instrumentoV. Mueller necesita reparación, puede enviarlo a uncentro de reparación autorizado. Para lasreparaciones fuera de Estados Unidos, póngase encontacto con el distribuidor local. Nota: Todos losinstrumentos que se devuelvan para sumantenimiento, reparación, etc., deben limpiarse yesterilizarse de acuerdo con las instrucciones de usoantes del envío.

Información de contactoCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPara consultas nacionales, escriba a:[email protected] consultas internacionales, escriba a: [email protected] recursos: Para obtener más informaciónacerca de los procedimientos de esterilización y losrequisitos para los fabricantes y los usuarios finales,visite www.aami.org, www.aorn.org o www.iso.org.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 28: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

24

Instruções de pré-processamentoInicie a limpeza do dispositivo 2 horas antes darespetiva utilização.Transporte os dispositivos de acordo com oprocedimento de transporte implementado nainstituição.Remova o excesso de sujidade grosseira assim quefor possível após a utilização enxaguando ouesfregando o dispositivo.Todos os dispositivos devem ser processados naposição aberta/sem tensão para permitir que asolução entre em contacto com todas as superfícies.

Pinça goiva desmontável tipo Kerrisona. Posição aberta/sem tensãob. Posição fechadac. Acionadord. Haste de corte superiore. Pega dianteiraf. Apoio para o polegarg. Mecanismo de ligaçãoh. Ligação da haste superiorInstruções de utilização do dispositivoDesmontagem1. Coloque a extremidade de utilização do

instrumento virada para si.2. Pegue na pinça Kerrison com o polegar na parte

superior do acionador e os dedos por baixo doapoio para o polegar. (Figura 1)

3. Agarre a pega dianteira com a outra mão.(Figura 2)

4. Mantenha o acionador pressionado com opolegar.

5. Empurre a pega dianteira para trás até omecanismo de ligação se soltar. (Figura 3 e 4)

Nota: mantenha o acionador sempre pressionado.Nota: ouvirá um estalido após a libertação corretado mecanismo de ligação.6. Depois de ouvir o estalido e verificar que o

mecanismo de ligação está solto, puxe a pegadianteira para a frente até que o acionador já nãodeixe o mecanismo de ligação à vista.(Figura 5 e 6)

7. Solte a pega do acionador.8. Levante a haste de corte superior da ponta.

(Figura 7)9. Limpe e lubrifique conforme necessário.

Utilização indicadaA pinça goiva desmontável tipo Kerrison V. Mueller™é um instrumento manual utilizado para realizarcortes ou incisões nos ossos durante cirurgiascranianas ou da coluna vertebral.

Números de catálogoNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26T

Forma de apresentação do produtoAs pinças goivas V. Mueller são embalados semesterilização. É necessário proceder à limpeza eesterilização do produto antes da respetivautilização.

Limitações relativas ao reprocessamentoO reprocessamento repetido tem um impactomínimo nestes dispositivos. O fim de vida útil énormalmente determinado pelo desgaste decorrenteda utilização.

AvisosOs dispositivos devem ser utilizados emconformidade com estas instruções de utilização.Leia todas as secções deste folheto informativoantes da respetiva utilização. Uma utilização indevidadeste dispositivo pode causar lesões graves. Alémdisso, uma manutenção e cuidados indevidos dodispositivo podem fazer com que este não estejaadequadamente esterilizado antes de ser utilizado nodoente e pode causar lesões graves no doente ou noprofissional de saúde.

PrecauçõesCaso se verifiquem quaisquer diferenças entre estasinstruções e as políticas da sua instituição e/ou asinstruções de limpeza/esterilização do fabricante doequipamento, essas diferenças deverão sercomunicadas ao pessoal hospitalar responsável paraserem solucionadas antes de se proceder à limpezae esterilização dos dispositivos.A utilização do dispositivo para uma finalidade quenão a prevista resultará normalmente em danos ouquebra do dispositivo.Antes da respetiva utilização, inspecione odispositivo para se assegurar que este funcionadevidamente e que está em boas condições. Nãoutilize os dispositivos se estes não funcionaremsatisfatoriamente como o previsto ou seapresentarem danos físicos.Só os processos de limpeza e esterilização definidosnestas instruções de utilização foram validados.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

pt

Page 29: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

25

Montagem1. Certifique-se de que a pega se encontra na

posição completamente aberta/sem tensão e deque o mecanismo de ligação está preso.(Figura 8 e 9)

Nota: se o mecanismo de ligação estiver solto, ahaste de corte superior não ficará corretamentealinhada. (Siga os passos 4-7 de Desmontagemacima.)2. Alinhe a haste de corte superior por cima da

haste inferior e prenda a haste superior narespetiva posição. (Figura 10 e 11)

3. Enquanto prende a haste superior na respetivaposição, feche a pega para prender o mecanismode ligação.

Nota: deverá ouvir um estalido aquando do encaixedo mecanismo de ligação.4. Solte a pega e verifique se o dispositivo se

movimenta corretamente.

Limpeza manual – Detergente com pH neutro1. Certifique-se de que todas as instruções de pré-

processamento são seguidas antes de proceder àlimpeza.

2. Prepare a solução de detergente com um pHneutro/enzimático, utilizando água potável comuma temperatura entre 27 °C e 44 °C (81 °F a111 °F), de acordo com as instruções dofabricante.

3. Coloque o dispositivo na posição aberta/semtensão e submerja-o completamente na soluçãode detergente, permitindo que o dispositivo fiqueimerso durante um mínimo de cinco (5) minutos.Acione todas as peças móveis durante a faseinicial do tempo de imersão.

4. Com uma escova de cerdas macias, remova todaa sujidade visível do dispositivo. Acione odispositivo enquanto o escova, prestandoparticular atenção às dobradiças, fendas e outrasáreas de difícil limpeza. Nota: recomenda-se quea solução de detergente seja mudada quandoficar visivelmente contaminada (com sangue e/outurva).

Nota: o enxaguamento final deve ser efetuado comágua tratada: desionizada, destilada ou por osmoseinversa. Se for utilizada água potável como parte doenxaguamento final, certifique-se de que não ocorrecorrosão.5. Enxague o dispositivo submergindo-o

completamente em água tratada com umatemperatura entre os 27 °C e 44 °C(81 °F a 111 °F), por um período mínimo de30 segundos, para remover quaisquer resíduosde detergente ou de sujidade.

6. Seque o dispositivo com uma toalha limpa e quenão largue pelos.

7. Examine visualmente cada dispositivo paraverificar se está limpo.

8. Se permanecer alguma sujidade visível, repita oprocedimento de limpeza até o dispositivo estartotalmente limpo.

Limpeza manual – Detergente alcalino1. Certifique-se de que todas as instruções de pré-

processamento são seguidas antes de procederà limpeza.

2. Prepare o detergente alcalino utilizando águapotável com um pH de 8,0 - 0,9 e umatemperatura entre os 27 °C e 44 °C, de acordocom as instruções do fabricante.

3. Coloque o dispositivo na posição aberta/semtensão e submerja-o completamente na soluçãode detergente alcalino, permitindo que odispositivo fique imerso durante um mínimo decinco (5) minutos. Acione todas as peças móveisdurante a fase inicial do tempo de imersão.

4. Com uma escova de pelo de nylon macio,remova toda a sujidade visível do dispositivo.Acione o dispositivo enquanto o escova,prestando particular atenção às dobradiças,fendas e outras áreas de difícil limpeza. Nota:recomenda-se que a solução de detergentealcalino seja mudada quando ficar visivelmentecontaminada (com sangue e/ou turva).

Nota: o passo do enxaguamento final deve serefetuado com água tratada: desionizada, destiladaou por osmose inversa. Se for utilizada água potávelcomo parte do enxaguamento final, certifique-se deque não ocorre corrosão.5. Enxague o dispositivo submergindo-o

completamente em água tratada com umatemperatura entre os 27 °C e os 44 °C, por umperíodo mínimo de 30 segundos, para removerquaisquer resíduos de detergente ou de sujidade.

6. Seque o dispositivo com uma toalha limpa e quenão largue pelos.

7. Examine visualmente cada instrumento paraverificar se está limpo.

8. Se permanecer alguma sujidade visível, repita oprocedimento de limpeza até o dispositivo estartotalmente limpo.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 30: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

26

Limpeza automática – Detergente com pHneutro1. Certifique-se de que todas as instruções de pré-

processamento são seguidas antes de proceder àlimpeza.

2. Limpe os dispositivos de acordo com osparâmetros de limpeza automática descritosabaixo.

3. Se houver alguma humidade visível, seque oinstrumento com uma toalha limpa e que nãolargue pelos.

4. Examine visualmente cada instrumento paraverificar se está limpo.

5. Se permanecer alguma sujidade visível, repita oprocedimento de limpeza até o dispositivo estartotalmente limpo.

Limpeza automática – Detergente alcalino 1. Certifique-se de que todas as instruções de pré-

processamento são seguidas antes de proceder àlimpeza.

2. Limpe os dispositivos de acordo com osparâmetros de limpeza automática descritosabaixo.

3. Se houver alguma humidade visível, seque oinstrumento com uma toalha limpa e que nãolargue pelos.

4. Examine visualmente cada instrumento paraverificar se está limpo.

5. Se permanecer alguma sujidade visível, repita oprocedimento de limpeza até o dispositivo estartotalmente limpo.

Nota: o passo do enxaguamento final deve serefetuado com água tratada: desionizada, destiladaou por osmose inversa. Se for utilizada água potávelcomo parte do enxaguamento final, certifique-se deque não ocorre corrosão.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FASETEMPO DE

RECIRCULAÇÃO(MINUTOS)

TEMPERA-TURA DAÁGUA

TIPO ECONCENTRAÇÃODE DETERGENTE(SE APLICÁVEL)

Pré-lavagem 3 minutos

Água potávelfria

1 °C - 16 °C(33 °F - 60 °F)

N/A

Lavagem 5 minutos

Água potávelquente

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

• Detergente:detergente alcalino(pH: 9,0 -12,4)

• Concentração: deacordo com asrecomendaçõesdo fabricante dodetergente

Neutralização(necessáriaquando utiliza

umdetergente de

pH entre11,5 – 12,4)

2 minutos

Água potávelquente

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

• Neutralizador compH de 3,0

• Concentração: deacordo com asrecomendaçõesdo fabricante doneutralizador

Enxagua-mento 2 minutos

Água potávelquente

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

N/A

Enxagua-mento puroOpção 1

10 segundosÁgua tratada43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

N/A

Enxagua-mento puroOpção 2

Água totalmente dessalinizada, a desinfeção térmicaé efetuada a temperaturas > 65 °C e no tempo deaplicação correspondentes, de acordo com o

conceito A0, DIN EN ISO 15883 (por ex.: A0 3000 =90 °C e 5 minutos de tempo de aplicação). O

operador é responsável pelo valor A0 implementado.Nota: 95°C é a temperatura maxima a utilizar

durante este passo.

Secagemautomática 0 minutos N/A N/A

FASE

TEMPO DERECIRCU-LAÇÃOMÍNIMO

TEMPERATURADA ÁGUA

TIPO ECONCENTRAÇÃODE DETERGENTE (SE APLICÁVEL)

Pré-lavagem

15segundos

Água potávelfria

1 °C - 16 °C (33 °F - 60 °F)

N/A

Lavagemenzimática 1 minuto

Água potávelquente

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

• Detergente: pHneutro/enzimático

• Concentração: deacordo com asrecomendaçõesdo fabricante dodetergente

Lavagem 2 minutos

Água potávelquente

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

• Detergente:produto delimpeza com pH neutro

• Concentração: deacordo com asrecomendaçõesdo fabricante dodetergente

Enxagua-mento

15segundos

Água potávelquente

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

N/A

Enxagua-mento puro

10segundos

Água tratada43 °C - 82 °C

(110 °F - 179 °F)N/A

Secagem N/A N/A N/A

Page 31: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

27

Instruções de limpeza prévia para limpeza porultrassonsSubmerja os instrumentos sujos durante cinco (5)minutos em água potável fria.Utilize uma escova de pelos macios para removertodos os vestígios de sangue e resíduos, prestandoespecial atenção a roscas, fendas, costuras e aoutras áreas de difícil acesso. Escovecuidadosamente os elementos delicados dosinstrumentos para não os dobrar nem partir.Se o instrumento tiver mecanismos deslizantes oujuntas articuladas, acione a área para libertarquaisquer resíduos ou vestígios de sangue presos.Se o instrumento for canulado, insira uma escova denylon macia ou um produto de limpeza de tubospara remover resíduos da cânula.Utilizando uma seringa com solução de limpezaenzimática, enxague as áreas internas a que nãopode aceder com uma escova.

Limpeza por ultrassons1. Os instrumentos devem ser tratadas com

ultrassons após a limpeza prévia.2. Submerja completamente o instrumento num

dispositivo ultrassónico durante quinze (15)minutos utilizando uma solução de 0,5% dedetergente enzimático com pH neutro a 40 °C,preparada de acordo com as instruções dofabricante.

Nota: o passo do enxaguamento final deve serefetuado com água tratada: desionizada, destilada oupor osmose inversa. Se for utilizada água potávelcomo parte do enxaguamento final, certifique-se deque não ocorre corrosão.3. Remova os instrumentos e enxague durante dois

(2) minutos, submergindo-os completamente emágua tratada fria. Exangue todos os lúmenes,áreas internas, mecanismos deslizantes e juntasarticuladas. Acione os mecanismos deslizantes eas juntas articuladas enquanto as enxagua.

4. Seque imediatamente após o enxaguamento final.Seque as áreas internas com ar comprimidofiltrado, se disponível.

5. Examine visualmente cada dispositivo paraverificar se está limpo.

6. Se permanecer alguma sujidade visível, repita oprocedimento de limpeza até o dispositivo estartotalmente limpo.

Inspeção/ManutençãoPara assegurar um desempenho satisfatório dodispositivo cirúrgico, é essencial ter cuidados e ummanuseamento adequados. Devem ser tomadas asprecauções referidas anteriormente para asseguraruma vida útil duradoura e sem episódios deassistência relativamente a todos os dispositivoscirúrgicos. Inspecione os dispositivos antes de cadautilização para verificar se existem superfíciespartidas, fissuradas e com manchas; verifique aindaa movimentação das dobradiças e se existem peçaslascadas ou gastas. Se for detetada alguma destassituações, não utilize o dispositivo. Devolva osdispositivos a um centro de assistência autorizadopara reparação ou substituição.

Antes de proceder à esterilização, lubrifique odispositivo com lubrificante à base de leite parainstrumentos cirúrgicos ou um lubrificantehidrossolúvel/permeável a vapor, seguindo asinstruções do fabricante do lubrificante.Deixe os instrumentos escorrerem totalmentedurante três (3) minutos antes de proceder àembalagem para esterilização.

EmbalagemOs dispositivos podem ser carregados em sistemasde embalagem específicos. O material do invólucropara esterilização deve estar aprovado para amodalidade de esterilização aplicável pelos órgãosregulamentares do seu país. Utilize emconformidade com as instruções de esterilização dofabricante da embalagem, certificando-se deproteger as mandíbulas e as extremidades de cortede eventuais danos.

EsterilizaçãoTodos os dispositivos podem ser processados naposição fechada ou na posição aberta/sem tensãopara permitir que o esterilizante entre em contactocom todas as superfícies.Todos os dispositivos com superfícies côncavasdevem ser posicionados de modo a que não ocorraqualquer acumulação de água nas referidassuperfícies.

Parâmetros de esterilização a vapor com pré-vácuo (instrumento)Impulsos de pré-condicionamento: 3Temperatura: 132 °C (270 °F)Tempo de exposição: 4 minutosTempo mínimo de secagem: 30 minutosConfiguração da esterilização: instrumento cominvólucro (2 camadas com 1 dobra ou 1 camadacom 2 dobras)

Esterilização para mercados fora dos EstadosUnidos Parâmetros de esterilização a vaporcom pré-vácuo (instrumento)Impulsos de pré-condicionamento: 3Temperatura de exposição: 132 °C (270 °F) -138 °C (281 °F)Tempo de exposição: 3 a 18 minutosTempo de secagem: 30 minutosConfiguração da esterilização: invólucro deesterilização (2 camadas com 1 dobra ou1 camada com 2 dobras – exemplos: celulose,polipropileno, musselina).

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 32: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

28

Ciclo de esterilização a vapor com pré-vácuo –Esterilização a vapor para utilização imediata(para clientes de "EMBALAGENS emconformidade com as normas da FDA" nosE.U.A.)Impulsos de condicionamento: 3Temperatura de exposição: 132 °C (270 °F)Tempo de exposição: 4 minutosConfiguração da esterilização: invólucro deesterilização aprovado pela FDA (2 camadas com1 dobra ou 1 camada com 2 dobras – exemplos:celulose, polipropileno, musselina)Nota: os dispositivos têm de ser utilizados deimediato e não podem ser guardados para utilizaçãoposterior.A esterilização a vapor para utilização imediata não érecomendada como uma prática de rotina. Consultea norma ANSI/AAMI ST79 para obter informaçõessobre os requisitos relativos às situações deutilização e à forma de controlo da esterilização avapor para utilização imediata. Referência:ANSI/AAMI ST79: (revisão atual) Guia completosobre a esterilização a vapor e a garantia deesterilidade em instalações de cuidados de saúde.

ArmazenamentoApós a esterilização, os dispositivos devempermanecer na embalagem de esterilização e devemser armazenados num ambiente limpo e seco.

GarantiaA CareFusion oferece uma garantia vitalícia paratodos os dispositivos cirúrgicos da marca V. Mueller(exceto quando referido em contrário) estão isentosde defeitos funcionais de fabrico e materiais quandoutilizados normalmente para o fim cirúrgico previsto.Qualquer dispositivo V. Mueller com defeitos serásubstituído ou reparado de forma gratuita.

Política de devolução de produtosNÃO se aceitam devoluções de:• Artigos com mais de 90 dias a partir da data da

fatura.• Artigos adquiridos através de "encomendas

especiais" ou personalizados.• Equipamentos, aparelhos ou instrumentos

esterilizados, processados ou usados.• Artigos dentro ou fora da data de validade sem

rótulo ou embalagem ou se estes estiveremdanificados.

• Artigos esterilizados sem os selos do fabricanteintactos.

• Produtos com marcas de vibração.• Artigos com códigos de cores.Todas as devoluções estão sujeitas a custos dereaprovisionamento. Os artigos personalizadospodem estar sujeitos a custos dereaprovisionamento adicional. Para obter aautorização de devolução dos artigos, entre emcontacto com o seu representante de vendasV. Mueller ou com o especialista de apoio ao cliente.

Assistência para reparaçãoIndependentemente do tempo de utilização, sealgum dispositivo V. Mueller necessitar deassistência, leve-o a um centro de assistência ereparação autorizado. Para reparações fora dos EUA,contacte o seu distribuidor local. Nota: todos os dispositivos que sejam devolvidospara manutenção, reparação, etc., devem ser limpose esterilizados de acordo com estas instruções deutilização antes de proceder à sua expedição.

Informações de contactoCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPara consultas nacionais, envie um e-mail para: [email protected] consultas internacionais, envie um e-mail para: [email protected] recursos: para saber mais acerca daspráticas de esterilização e obter mais informaçõessobre o que é exigido aos fabricantes e utilizadoresfinais, visite o endereço www.aami.org,www.aorn.org ou www.iso.org

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 33: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

29

Indicaties voor gebruikDe V. Mueller™ demonteerbare Kerrison-rongeur iseen instrument dat handmatig wordt bediend en datwordt gebruikt voor het snijden of knippen vanbotten tijdens chirurgische ingrepen aan de schedelof wervelkolom.

CatalogusnummersNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26T

Wijze van leverenV. Mueller-hulpmiddelen worden niet-steriel verpakt.Deze moeten voorafgaand aan gebruik wordengereinigd en gesteriliseerd.

Beperkingen voor herverwerkingHerhaalde herverwerking heeft een minimale invloedop deze hulpmiddelen. De levensduur van hethulpmiddel wordt doorgaans bepaald door slijtageen schade als gevolg van gebruik.

WaarschuwingenHulpmiddelen moeten in overeenstemming met dezegebruiksinstructies worden gebruikt. Leesvoorafgaand aan gebruik alle paragrafen van dezebijsluiter. Onjuist gebruik van dit hulpmiddel kanernstig letsel veroorzaken. Bovendien kunnenonjuiste verzorging en onderhoud van hethulpmiddel ertoe leiden dat het hulpmiddel niet-steriel wordt voordat het bij een patiënt wordtgebruikt. Dit kan leiden tot ernstig letsel bij depatiënt of de zorgverlener.

Belangrijke opmerkingenIndien deze instructies verschillen van het beleid vanuw zorginstelling en/of de instructies van defabrikant van uw reinigings-/sterilisatieapparatuur,moeten de verschillen onder de aandacht van hetverantwoordelijke ziekenhuispersoneel wordengebracht en worden opgelost voordat u verdergaatmet het reinigen en steriliseren van de hulpmiddelen.Gebruik van het hulpmiddel voor een andere taakdan de taak waarvoor dit is bestemd, leidt doorgaanstot een beschadigd of defect hulpmiddel.Controleer voorafgaand aan gebruik of hethulpmiddel in orde is en correct werkt. Gebruikhulpmiddelen niet wanneer deze niet naar behorenwerken of zijn beschadigd.Alleen de reinigings- en sterilisatieprocessen die indeze gebruiksinstructies zijn gedefinieerd, zijngevalideerd.

VoorverwerkingsinstructiesStart de reiniging van het hulpmiddel binnen 2 uurvoorafgaand aan gebruik.Vervoer hulpmiddelen volgens detransportprocedure van de instelling.Verwijder overmatig vuil zo snel mogelijk na gebruikdoor het hulpmiddel af te spoelen of af te vegen.Alle hulpmiddelen moeten in geopende/niet-geactiveerde stand worden verwerkt, zodat deoplossing alle oppervlakken bereikt.

Demonteerbare Kerrison-rongeura. Open/niet-geactiveerdb. Geslotenc. Trekkerd. Bovenste snijraile. Voorste hendelf. Duimsteung. Verbindingsmechanismeh. Verbinding bovenste railGebruiksinstructies hulpmiddelDemontage1. Houd het instrument met de werkende kant naar

u gericht.2. Houd de Kerrison-hendel vast met de duim op

het bovenste gedeelte van de trekker en devingers onder de duimsteun. (Afbeelding 1)

3. Pak met de andere hand de voorste hendel vast.(Afbeelding 2)

4. Houd de trekker omlaag gedrukt met uw duim.5. Laat de voorste hendel terugveren totdat het

verbindingsmechanisme ontgrendelt.(Afbeelding 3 en 4)

Opmerking: De trekker dient ingedrukt te wordengehouden.Opmerking: U hoort een klik als hetverbindingsmechanisme is ontgrendeld.6. Laat nadat u de klik hebt gehoord en hebt gezien

dat het verbindingsmechanisme is losgekomende voorste hendel opkomen totdat de trekker hetverbindingsmechanisme volledig bedekt.(Afbeelding 5 en 6)

7. Laat de trekker los.8. Haal de bovenste snijrail van het uiteinde af.

(Afbeelding 7)9. Reinig en smeer indien nodig.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

nl

Page 34: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

30

Montage1. Zorg ervoor dat de hendel in volledig

geopende/niet-geactiveerde stand staat en dat hetverbindingsmechanisme vast zit.(Afbeelding 8 en 9)

Opmerking: Als het verbindingsmechanisme los zit,zal de bovenste snijrail niet correct kunnen wordengeplaatst. (Volg de stappen 4-7 van Demontagehierboven.)2. Plaats de bovenste snijrail recht boven de

onderste rail en houd de bovenste snijrail vast.(Afbeelding 10 en 11)

3. Houd de bovenste snijrail vast en sluit de hendelom het verbindingsmechanisme vast te zetten.

Opmerking: U hoort een klik als hetverbindingsmechanisme vast zit.4. Laat de hendel los en controleer of het

hulpmiddel correct beweegt.

Handmatige reiniging - pH-neutralereinigingsoplossing1. Zorg ervoor dat alle voorverwerkingsinstructies

voorafgaand aan reiniging worden uitgevoerd.2. Prepareer de enzymatische/pH-neutrale

reinigingsoplossing met gebruik van drinkwatermet een temperatuur tussen 27 °C en 44 °Cvolgens de instructies van de fabrikant.

3. Plaats het hulpmiddel in geopende/niet-geactiveerde stand en dompel het volledig onderin de reinigingsoplossing. Laat het hulpmiddelminimaal vijf (5) minuten weken. Activeer allebeweegbare onderdelen aan het begin van hetweken.

4. Verwijder al het zichtbare vuil van het hulpmiddelmet behulp van een borstel met zachte haren.Activeer het hulpmiddel tijdens het afvegen en lethierbij met name op scharnierpunten, openingenen andere plaatsen die moeilijk te reinigen zijn.Opmerking: U wordt geadviseerd dereinigingsoplossing te vernieuwen wanneer dezeerg vervuild (bloederig en/of troebel) isgeworden.

Opmerking: De laatste spoelstap dient te wordenuitgevoerd met behandeld water: gedeïoniseerd,gedestilleerd of gezuiverd via omgekeerde osmose.Zorg ervoor dat er geen corrosie optreedt als erdrinkwater wordt gebruikt voor de laatste spoeling.5. Spoel het hulpmiddel door het minimaal

30 seconden volledig in behandeld water met eentemperatuur tussen 27 °C en 44 °C te dompelenom eventueel achtergebleven reinigingsoplossingof vuil te verwijderen.

6. Droog het hulpmiddel met een schone, pluisvrijedoek.

7. Controleer visueel of elk hulpmiddel schoon is.8. Herhaal de reinigingsprocedure als er nog vuil

zichtbaar is totdat het hulpmiddel helemaalschoon is.

Handmatige reiniging - Alkalischereinigingsoplossing1. Zorg ervoor dat alle voorverwerkingsinstructies

voorafgaand aan reiniging worden uitgevoerd.2. Prepareer de alkalische reinigingsoplossing met

gebruik van kraanwater met een pH-waardetussen 8,0 en 9,0 en een temperatuur tussen27 °C en 44 °C volgens de instructies van defabrikant.

3. Plaats het hulpmiddel in geopende/niet-geactiveerde stand en dompel het volledig onderin de alkalische reinigingsoplossing. Laat hethulpmiddel minimaal vijf (5) minuten weken.Activeer alle beweegbare onderdelen aan hetbegin van het weken.

4. Verwijder al het zichtbare vuil van het hulpmiddelmet behulp van een borstel met zachte nylonharen. Activeer het hulpmiddel tijdens hetafvegen en let hierbij met name opscharnierpunten, openingen en andere plaatsendie moeilijk te reinigen zijn. Opmerking: U wordtgeadviseerd de alkalische reinigingsoplossing tevernieuwen wanneer deze erg vervuild (bloederigen/of troebel) is geworden.

Opmerking: De laatste spoelstap dient te wordenuitgevoerd met behandeld water: gedeïoniseerd,gedestilleerd of gezuiverd via omgekeerde osmose.Zorg ervoor dat er geen corrosie optreedt als erdrinkwater wordt gebruikt voor de laatste spoeling.5. Spoel het hulpmiddel door het minimaal

30 seconden volledig onder te dompelen inbehandeld water met een temperatuur tussen27 °C en 44 °C om eventueel achtergeblevenreinigingsoplossing of vuil te verwijderen.

6. Droog het hulpmiddel met een schone, pluisvrijedoek.

7. Controleer visueel of elk instrument schoon is. 8. Herhaal de reinigingsprocedure als er nog vuil

zichtbaar is totdat het hulpmiddel helemaalschoon is.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 35: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

31

Automatische reiniging - Alkalischereinigingsoplossing1. Zorg ervoor dat alle voorverwerkingsinstructies

voorafgaand aan reiniging worden uitgevoerd.2. Reinig de hulpmiddelen volgens de onderstaande

parameters voor automatische reiniging.

3. Droog het instrument af met een schone,pluisvrije doek als er vocht zichtbaar is.

4. Controleer visueel of elk instrument schoon is.5. Herhaal de reinigingsprocedure als er nog vuil

zichtbaar is totdat het hulpmiddel helemaalschoon is.

Opmerking: De laatste spoelstap dient te wordenuitgevoerd met behandeld water: gedeïoniseerd,gedestilleerd of gezuiverd via omgekeerde osmose.Zorg ervoor dat er geen corrosie optreedt als erdrinkwater wordt gebruikt voor de laatste spoeling.

Automatische reiniging - pH-neutralereinigingsoplossing1. Zorg ervoor dat alle voorverwerkingsinstructies

voorafgaand aan reiniging worden uitgevoerd.2. Reinig de hulpmiddelen volgens de onderstaande

parameters voor automatische reiniging.

3. Droog het instrument af met een schone,pluisvrije doek als er vocht zichtbaar is.

4. Controleer visueel of elk instrument schoon is. 5. Herhaal de reinigingsprocedure als er nog vuil

zichtbaar is totdat het hulpmiddel helemaalschoon is.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FASERECIRCULATIE-

TIJD(MINUTEN)

WATER-TEMPERA-

TUUR

TYPEREINIGINGSMIDDEL

ENCONCENTRATIE (INDIEN VANTOEPASSING)

Voorwassen 3 minuten

Kouddrinkwater 1°C - 16°C

(33°F - 60°F)

N.v.t.

Wassen 5 minuten

Heetdrinkwater 43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Reinigingsmiddel:alkalischreinigingsmiddel(pH-waarde9,0 - 12,4)

• Concentratie:volgens deaanbevelingen vande fabrikant vanhetreinigingsmiddel

Neutralisatie(vereist bijgebruik van

eenreinigings-middel meteen pH-

waarde van11,5 - 12,4)

2 minuten

Heetdrinkwater 43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Neutralisator meteen pH-waardevan 3,0

• Concentratie:volgens deaanbevelingen vande fabrikant vande neutralisator

Spoelen 2 minutenHeet drinkwater 43°C - 82°C

(110°F - 179°F)N.v.t.

Zuiverspoelenoptie 1

10 seconden

Behandeldwater

43°C - 82°C (110°F - 179°F)

N.v.t.

Zuiverspoelenoptie 2

Volledig zoutloos water, thermische desinfectie vindtplaats bij een temperatuur van > 65 °C en

bijbehorende toepassingstijd volgens het A0-concept, DIN EN ISO 15883 (bijv. A0 30000 = 90 °C

en 5 minuten toepassingstijd). De gebruiker isverantwoordelijk voor de gebruikte

A0-waarde.Opmerking: 95 °C is de maximale temperatuur die

mag worden gebruikt tijdens deze stap.

Auto-matischdrogen

0 minuten N.v.t. N.v.t.

FASEMINIMALERECIRCU-LATIETIJD

WATER-TEMPERATUUR

TYPEREINIGINGSMIDDELEN CONCENTRATIE

(INDIEN VAN TOEPASSING)

Voorwassen 15seconden

Koud drinkwater 1°C - 16°C

(33°F - 60°F)N.v.t.

Enzyma-tisch

wassen1 minuut

Heetdrinkwater 43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Reinigingsmiddel:pH-neutraal/enzymatisch

• Concentratie:volgens deaanbevelingenvan de fabrikantvan hetreinigingsmiddel

Wassen 2 minuten

Heetdrinkwater 43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Reinigingsmiddel:pH-neutraalreinigingsmiddel

• Concentratie:volgens deaanbevelingenvan de fabrikantvan hetreinigingsmiddel

Spoelen 15seconden

Heetdrinkwater 43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

N.v.t..

Zuiverspoelen

10seconden

Behandeld water 43°C - 82°C

(110°F - 179°F)N.v.t.

Drogen N.v.t. N.v.t. N.v.t..

Page 36: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

32

Instructies voor voorreiniging voor ultrasonereinigingDompel het vuile instrument vijf (5) minuten onderin koud kraanwater.Gebruik een borstel met zachte haren om bloed envuil te verwijderen. Let hierbij extra op de draden,spleten, naden en andere moeilijk bereikbareplaatsen. Borstel de tere onderdelen van hetinstrument voorzichtig om ervoor te zorgen dat zeniet buigen of breken.Activeer eventuele schuivende mechanismen ofscharnieren om ingesloten bloed en vuil teverwijderen.Gebruik een zachte nylon borstel of pijprager om vuiluit een eventuele canule te verwijderen.Spoel interne gedeelten die niet met een borstelkunnen worden bereikt met een spuit die is gevuldmet een enzymatische reinigingsoplossing.

Ultrasone reiniging1. Instrumenten dienen na de voorreiniging

ultrasoon te worden behandeld.2. Dompel het instrument in een ultrasoon apparaat

vijftien (15) minuten volledig onder in een 0,5%pH-neutrale enzymatische reinigingsoplossingvan 40 ºC die is voorbereid volgens de instructiesvan de fabrikant.

Opmerking: De laatste spoelstap dient te wordenuitgevoerd met behandeld water: gedeïoniseerd,gedestilleerd of gezuiverd via omgekeerde osmose.Zorg ervoor dat er geen corrosie optreedt als erdrinkwater wordt gebruikt voor de laatste spoeling.3. Haal de instrumenten eruit en spoel ze twee (2)

minuten door ze volledig onder te dompelen inkoud behandeld water. Spoel alle lumina, internegedeelten, schuivende mechanismen enscharnieren. Activeer schuivende mechanismenen scharnieren tijdens het spoelen.

4. Droog onmiddellijk af na de laatste keer spoelen.Droog interne gedeelten met gefilterde perslucht,indien beschikbaar.

5. Controleer visueel of elk hulpmiddel schoon is.6. Herhaal de reinigingsprocedure als er nog vuil

zichtbaar is totdat het hulpmiddel helemaalschoon is.

Inspectie/onderhoudJuiste verzorging en hantering zijn van essentieelbelang voor toereikende prestaties van chirurgischehulpmiddelen. De voorgaande belangrijkeopmerkingen moeten worden gevolgd voorlangdurig en probleemloos gebruik van al uwchirurgische hulpmiddelen. Inspecteer hulpmiddelenvoorafgaand aan elk gebruik op kapotte, gebarstenen aangetaste oppervlakken, beweging vanscharnierpunten en beschadigde of versletenonderdelen. Gebruik het hulpmiddel niet als een vandeze beschadigingen wordt aangetroffen. Retourneerhulpmiddelen naar een bevoegd servicecenter voorreparatie of vervanging.Voorafgaand aan sterilisatie moet het hulpmiddelmet instrumentenmelk of een stoomdoorlatend/inwater oplosbaar smeermiddel worden gesmeerdvolgens de instructies van de fabrikant van hetsmeermiddel.

Laat hulpmiddelen drie (3) minuten uitdruipenvoordat u deze verpakt voor sterilisatie.

VerpakkingHulpmiddelen kunnen in specialeverpakkingssystemen worden geplaatst.Sterilisatieverpakkingen moeten voor de betreffendesterilisatiewijze zijn goedgekeurd door deregelgevende instantie in uw land. Gebruikverpakkingen in overeenstemming met desterilisatie-instructies van de fabrikant van deverpakkingen en bescherm bekken en snijrandentegen beschadiging.

SterilisatieAlle hulpmiddelen moeten in de gesloten ofgeopende/niet-geactiveerde stand worden verwerkt,zodat het sterilisatiemiddel alle oppervlakken bereikt.Alle hulpmiddelen met holle oppervlakken moetenzodanig worden geconfigureerd dat er geen water inde holte achter kan blijven.

Parameters voor stoomsterilisatie metvoorvacuüm (instrument)Voorbehandelingspulsen: 3Temperatuur: 132 °CBlootstellingsduur: 4 minutenMinimale droogtijd: 30 minutenSterilisatieconfiguratie: verpakt instrument(2 lagen-1 vel of 1 laag-2 vellen)

Sterilisatie buiten de Verenigde StatenParameters voor stoomsterilisatie metvoorvacuüm (instrument)Voorbehandelingspulsen: 3Blootstellingstemperatuur: 132 °C - 138 °CBlootstellingsduur: 3-18 minutenDroogtijd: 30 minutenSterilisatieconfiguratie: sterilisatieverpakking(2 lagen-1 vel, of 1 laag-2 vellen –voorbeelden: cellulose, polypropyleen,neteldoek).

Stoomsterilisatiecyclus met voorvacuüm –directe stoomsterilisatie (Voor klanten uit deVS "Conform FDA – VERPAKT")Behandelingspulsen: 3Blootstellingstemperatuur: 132 °CBlootstellingsduur: 4 minutenSterilisatieconfiguratie: door de FDA goedgekeurdesterilisatieverpakking (2 lagen-1 vel of1 laag-2 vellen – voorbeelden: cellulose,polypropyleen, neteldoek).Opmerking: Hulpmiddelen moeten direct wordengebruikt en kunnen niet worden opgeslagen voorgebruik op een later tijdstip.Directe stoomsterilisatie wordt niet aanbevolen alsroutinehandeling. Raadpleeg ANSI/AAMI ST79 voorvereisten met betrekking tot wanneer directestoomsterilisatie dient te worden uitgevoerd en hoedit te controleren is. Raadpleeg: ANSI/AAMI ST79:(actuele revisie) Uitgebreide handleiding voorstoomsterilisatie en steriliteitsgarantie inzorginstellingen.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 37: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

33

OpslagNa sterilisatie moeten hulpmiddelen in desterilisatieverpakking worden opgeslagen op eenschone, droge plaats.

GarantieCareFusion biedt levenslange garantie op allechirurgische hulpmiddelen met de merknaamV. Mueller (tenzij anders aangegeven). Deze zijngegarandeerd vrij van functionele defecten watbetreft arbeid en materialen bij normaal gebruik voorhet beoogde chirurgische doeleinde. Wanneer eenhulpmiddel van V. Mueller defect is, wordt dit gratisvervangen of gerepareerd.

Beleid voor terugzending van productenTerugzendingen zijn NIET geautoriseerd voor:• Artikelen ouder dan 90 dagen vanaf de

factuurdatum.• Artikelen die zijn aangeschaft als speciale of

aangepaste bestelling.• Gebruikte, verwerkte of gesteriliseerde

instrumenten, hulpmiddelen of apparaten.• Verlopen of niet-verlopen artikelen met

ontbrekende of beschadigde labels ofverpakkingen.

• Steriele producten zonder intacte zegels van defabrikant.

• Producten die zijn geëtst door middel vanvibreren.

• Kleurgecodeerde producten.Over alle teruggezonden producten wordenherbevoorradingskosten berekend. Over aangepastegeëtste producten kunnen extraherbevoorradingskosten worden berekend. Neemcontact op met uw vertegenwoordiger of specialistklantenondersteuning van V. Mueller voor autorisatieom uw producten terug te sturen.

ReparatieserviceWanneer een hulpmiddel van V. Mueller, ongeachthoe lang het in gebruik is, onderhoud nodig heeft,kan dit worden geretourneerd aan een geautoriseerdreparatie- en onderhoudscentrum. Neem contact opmet uw plaatselijke distributeur voor reparatiesbuiten de Verenigde Staten. Opmerking: Alle hulpmiddelen die voor onderhoudof reparatie worden geretourneerd, moetenvoorafgaand aan verzending worden gereinigd engesteriliseerd volgens deze gebruiksinstructies.

ContactinformatieCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comStuur bij vragen binnen de Verenigde Staten eene-mail naar: [email protected] bij vragen buiten de Verenigde Staten eene-mail naar:[email protected] gegevensbronnen: Ga voor meer informatieover sterilisatiepraktijken en vereisten voorfabrikanten en eindgebruikers naar www.aami.org,www.aorn.org of www.iso.org

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 38: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

34

Anvisningar för förbearbetningPåbörja rengöring av enheten inom 2 timmar föreanvändningen.Transportera enheterna med hjälp av institutionensetablerade transportprocedur.Avlägsna överskott av fast smuts så snart sommöjligt efter användning genom att skölja eller torkaenheten.Alla enheter måste bearbetas i öppen position så attlösningen kommer i kontakt med alla ytor.

Isärtagbar Kerrison-gougetånga. Öppenb. Stängdc. Avtryckared. Övre skärskenae. Främre handtagf. Tumgreppg. Anslutningsmekanismh. Anslutning övre skenaAnvändningsinstruktionerDemontering1. Rikta instrumentet så att änden som används är

vänd mot dig.2. Ta tag i kerrison-handtaget med tummen på den

övre delen av avtryckaren och de andra fingrarnaunder tumgreppet. (Figur 1)

3. Ta tag i det främre handtaget med den andrahanden. (Figur 2)

4. Tryck och håll ned avtryckaren med tummen.5. För tillbaka det främre handtaget tills

anslutningsmekanismen frigörs. (Figur 3 och 4)Obs! Avtryckaren måste vara nedtryckt hela tiden.Obs! Du hör ett snäppljud vid korrekt frånkoppling.6. När du hör snäppljudet och ser att

anslutningsmekanismen kopplar ifrån ska dustyra det främre handtaget framåt tillsavtryckaren täcker anslutningsmekanismen helt.(Figur 5 och 6)

7. Släpp avtryckaren.8. Lyft upp den övre skärskenan från spetsen.

(Figur 7)9. Rengör och smörj efter behov.

Indikationer för användningV. Mueller™ isärtagbar Kerrison-gougetång är ettinstrument som manövreras manuellt och användsför att skära eller klippa i ben under operationer sominvolverar skalle eller ryggrad.

KatalognummerNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26T

Hur de levererasV. Mueller-enheterna är paketerade som icke-sterila.Rengöring och sterilisering måste ske föreanvändning.

Begränsningar för ombearbetningUpprepad ombearbetning har minimal effekt på dehär enheterna. Hur länge enheterna kan användasavgörs vanligen av slitage och skada på grund avanvändning.

VarningarEnheterna ska användas i enlighet med den härbruksanvisningen. Läs alla avsnitt i den här bilaganföre användning. Felaktig användning av enheten kanorsaka allvarlig skada. Dessutom kan felaktig skötseloch hantering av enheten göra den osteril föreanvändning på patient och orsaka allvarlig skada påpatienten eller vårdgivaren.

FörsiktighetsåtgärderOm det finns skillnader mellan de här anvisningarnaoch din anläggnings rutiner och/eller anvisningarnafrån tillverkaren av din rengörings-/steriliseringsutrustning, ska dessa skillnader tasupp med lämplig ansvarig sjukhuspersonal för attlösas innan du går vidare med rengöring ochsterilisering av dina enheter.Om enheten används till något annat än det den äravsedd för kommer enheten troligen att skadas ellerförstöras.Inspektera enheten före användning för attsäkerställa att den fungerar och är i gott skick.Använd inte enheterna om de inte utför sina avseddafunktioner ordentligt eller om de uppvisar fysiskskada.Endast de rengörings- och steriliseringsprocessersom är beskrivna i de här anvisningarna harvaliderats.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

sv

Page 39: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

35

Montering1. Kontrollera att handtaget är i öppen position och

att anslutningsmekanismen är ansluten.(Figur 8 och 9)

Obs! Om anslutningsmekanismen inte är anslutenkan inte skärskenan riktas in ordentligt.(följ steg 4–7 i avsnittet Demontering ovan.)2. Rikta in den övre skärskenan direkt över den

undre skenan och håll den övre skärskenan påplats. (Figur 10 och 11)

3. Stäng handtaget för att anslutaanslutningsmekanismen, samtidigt som du hållerden övre skärskenan på plats.

Obs! Du bör höra ett snäppljud näranslutningsmekanismen ansluts.4. Släpp handtaget och kontrollera att enheten rör

sig som den ska.

Manuell rengöringsprocess – pH-neutraltrengöringsmedel1. Se till att alla anvisningar för förbearbetning följs

före rengöring.2. Förbered den enzymatiska/pH-neutrala

rengöringslösningen med dricksvatten med entemperatur på mellan 27 och 44 °C (81–111 °F)enligt tillverkarens anvisningar.

3. Placera enheten i öppen position, och sänk nedden helt och hållet i rengöringslösningen och låtenheten blötläggas i minst fem (5) minuter. Rörpå alla rörliga delar under början avblötläggningstiden.

4. Ta bort all synlig smuts från enheten med hjälpav en mjuk borste. Rör på delarna i enhetenmedan du borstar och var särskilt noga medgångjärn, sprickor och andra områden som ärsvåra att rengöra. Obs! Rengöringslösningen börbytas ut när den blir kraftigt nedsmutsad (blodigoch/eller grumlig).

Obs! Det sista sköljsteget ska utföras med behandlatvatten: avjoniserat, destillerat eller behandlat medomvänd osmos. Om dricksvatten används som endel av den sista sköljningen ska du kontrollera attdet inte uppstår korrosion.5. Skölj enheten genom att sänka ned den helt i

behandlat vatten med en temperatur på mellan27 och 44 °C (81–111 °F) under minst30 sekunder för att avlägsna allt eventuelltkvarvarande rengöringsmedel eller smutsrester.

6. Torka enheten med en ren, luddfri handduk.7. Undersök varje enhet visuellt och kontrollera att

den är ren.8. Om synlig smuts finns kvar ska

rengöringsprocessen upprepas tills enheten ärhelt ren.

Manuell rengöringsprocess – basisktrengöringsmedel1. Se till att alla anvisningar för förbearbetning följs

före rengöring.2. Förbered det basiska rengöringsmedlet med

kranvatten med en temperatur på mellan 27 °Coch 44 °C (81 °F–111 °F) enligt tillverkarensanvisningar.

3. Placera enheten i öppen position, och sänk nedden helt och hållet i den basiskarengöringslösningen och låt enheten blötläggas iminst fem (5) minuter. Rör på alla rörliga delarunder början av blötläggningstiden.

4. Ta bort all synlig smuts från enheten med hjälpav en mjuk nylonborste. Rör på delarna i enhetenmedan du borstar och var särskilt noga medgångjärn, sprickor och andra områden som ärsvåra att rengöra. Obs! Den basiskarengöringslösningen bör bytas ut när den blirkraftigt nedsmutsad (blodig och/eller grumlig).

Obs! Det sista sköljsteget ska utföras med behandlatvatten: avjoniserat, destillerat eller behandlat medomvänd osmos. Om dricksvatten används som endel av den sista sköljningen ska du kontrollera attdet inte uppstår korrosion.5. Skölj enheten genom att helt och hållet sänka

ned den i behandlat vatten med en temperatur påmellan 27 och 44 °C under minst 30 sekunderför att avlägsna alla eventuella kvarvarande resterav rengöringsmedel eller smuts.

6. Torka enheten med en ren, luddfri handduk.7. Undersök varje instrument visuellt och

kontrollera att det är rent. 8. Om synlig smuts finns kvar ska

rengöringsprocessen upprepas tills enheten ärhelt ren.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 40: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

36

Automatisk rengöringsprocess – pH-neutraltrengöringsmedel1. Se till att alla anvisningar för förbearbetning följs

före rengöring.2. Rengör enheterna med hjälp av de automatiska

rengöringsparametrarna nedan.

3. Om det finns synlig fukt torkar du instrumentetmed en ren, luddfri trasa.

4. Undersök varje instrument visuellt ochkontrollera att det är rent.

5. Om synlig smuts finns kvar skarengöringsprocessen upprepas tills enheten ärhelt ren.

Automatisk rengöringsprocess – basisktrengöringsmedel 1. Se till att alla anvisningar för förbearbetning följs

före rengöring.2. Rengör enheterna med hjälp av de automatiska

rengöringsparametrarna nedan.

3. Om det finns synlig fukt torkar du instrumentetmed en ren, luddfri trasa.

4. Undersök varje instrument visuellt ochkontrollera att det är rent.

5. Om synlig smuts finns kvar skarengöringsprocessen upprepas tills enheten ärhelt ren.

Obs! Det sista sköljsteget ska utföras med behandlatvatten: avjoniserat, destillerat eller behandlat medomvänd osmos. Om dricksvatten används som endel av den sista sköljningen ska du kontrollera attdet inte uppstår korrosion.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FASÅTERFLÖDE

STID(MINUTER)

VATTEN-TEMPERATUR

TYP AVRENGÖRINGS-MEDEL OCH

KONCENTRATION (OM

TILLÄMPLIGT)

Förtvätt 3 minuter

Kalltdricksvatten1 °C – 16 °C

(33 °F – 60 °F)

Ej tillämpligt

Tvätt 5 minuter

Varmtdricksvatten43 °C – 82 °C(110 °F – 179 °F)

• Rengöringsmedel:basisktrengöringsmedel(9,0 – 12,4 pH)

• Koncentration:enligtrengöringsmedel-stillverkarensrekommendationer

Neutralisering(krävs vidanvändning

avrengörings-medel med

pH-värde 11,5– 12,4)

2 minuter

Varmtdricksvatten43 °C – 82 °C(110 °F – 179 °F)

•Neutraliserings-medel medpH-värde 3,0

• Koncentration:enligtneutraliserings-medelstillverkarensrekommendationer

Sköljning 2 minuter

Varmtdricksvatten43 °C – 82 °C(110 °F – 179 °F)

Ej tillämpligt

Rensköljning,alternativ 1

10 sekunder

Behandlatvatten

43 °C – 82 °C(110 °F – 179 °F)

Ej tillämpligt

Rensköljning,

alternativ 25

Fullständigt avsaltat vatten. Termisk desinfektionutförs vid temperaturer över 65 °C med

motsvarande applikationstid enligt begreppet A0,DIN EN ISO 15883 (t.ex. A0 3000 = 90 °C med

5 minuters applikationstid). Användaren ansvararför det implementerade A0-värdet”.

Obs! 95 °C är den högsta tillåtna temperature fördet här steget.

Automatisktorkning 0 minuter Ej tillämpligt Ej tillämpligt

FASMINSTAÅTERFLÖ-DESTID

VATTEN-TEMPERATUR

TYP AVRENGÖRINGSMEDEL

OCHKONCENTRATION (OM TILLÄMPLIGT)

Förtvätt 15 sekunder

Kalltdricksvatten1 °C – 16 °C

(33 °F – 60 °F)

Ej tillämpligt

Enzym-tvätt 1 minut

Varmtdricksvatten43 °C – 82 °C(110 °F – 179 °F)

• Rengöringsmedel:pH-neutralt/enzymatiskt

• Koncentration:enligt rengörings-medelstillverkarensrekommendationer

Tvätt 2 minuter

Varmtdricksvatten43 °C – 82 °C(110 °F – 179 °F)

• Rengöringsmedel:pH-neutralt

• Koncentration:enligt rengöringsmedelstillverkarensrekommendationer

Sköljning 15 sekunder

Varmtdricksvatten43 °C – 82 °C(110 °F – 179 °F)

Ej tillämpligt

Rensköljning 10 sekunder

Behandlatvatten

43 °C – 82 °C(110 °F – 179 °F)

Ej tillämpligt

Torkning Ej tillämpligt Ej tillämpligt Ej tillämpligt

Page 41: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

37

Förrengöringsanvisningar vidultraljudsrengöringBlötlägg smutsiga instrument i fem (5) minuter ikallt dricksvatten.Ta bort allt spår av blod och smuts med en mjukborste och var särskilt uppmärksam på gängor,springor, sömmar och andra svåråtkomligaområden. Borsta känsliga delar på instrumentetförsiktigt för att undvika att det böjs eller går sönder.Var uppmärksam på om instrumentet har någonskjutmekanism eller gångjärnsleder, eftersom blodoch smuts lätt ansamlas där.Om instrumentet har kanyler tar du bort smuts meden mjuk nylonborste eller piprensare.Spola inre delar som du inte kommer åt medborsten med en spruta med enzymatisktrengöringsmedel.

Ultraljudsrengöring1. Efter förrengöringen ska instrumenten behandlas

med ultraljud.2. Sänk ned instrumentet helt i ultraljudsenheten i

15 minuter i en lösning med 0,5 % pH-neutralt/enzymatiskt rengöringsmedel vid 40 ºCsom har förberetts enligt tillverkarensinstruktioner.

Obs! Det sista sköljsteget ska utföras med behandlatvatten: avjoniserat, destillerat eller behandlat medomvänd osmos. Om dricksvatten används som endel av den sista sköljningen ska du kontrollera attdet inte uppstår korrosion.3. Ta upp instrumentet och skölj i två (2) minuter

genom att sänka ned det helt i kallt ochbehandlat vatten. Skölj alla lumen, inre delar,skjutmekanismer och gångjärnsleder. Rör påskjutmekanismer och gångjärnsleder när durengör dem.

4. Torka omedelbart efter den sista sköljningen.Torka inre delar med filtrerad tryckluft om sådanfinns tillgänglig.

5. Undersök varje enhet visuellt och kontrollera attden är ren.

6. Om synlig smuts finns kvar skarengöringsprocessen upprepas tills enheten ärhelt ren.

Inspektion/underhållOrdentlig skötsel och hantering är viktig för att ettkirurgiskt instrument ska fungera tillfredställande.Försiktighetsåtgärderna ovan ska vidtas för attsäkerställa lång och problemfri drift av alla dinakirurgiska instrument. Inspektera enheterna föreanvändning och leta efter eventuella trasiga,spruckna eller fläckade ytor, gångjärn som rört sigoch kantstötta eller slitna delar. Använd inte enhetenom något av dessa tillstånd upptäcks. Lämna inenheterna till en auktoriserad reparationsservice förreparation eller ersättning.Före sterilisering ska enheten smörjas medsmörjmedel eller ett ångpermeabelt/vattenlösligtsmörjmedel, enligt smörjmedeltillverkarensanvisningar.Låt enheterna dropptorka i tre (3) minuter innanenheterna förpackas för sterilisering.

FörpackningEnheterna kan läggas in i särskildaförpackningssystem. Steriliseringsomslagsmaterialmåste godkännas för den aktuellasteriliseringsenheten av myndigheter i ditt land.Användning ska ske i enlighet medförpackningstillverkarens steriliseringsanvisningar.Mynningar och vassa kanter måste skyddas.

SteriliseringAlla enheter kan bearbetas i antingen stängd elleröppen position så att steriliseringsmedlet kommer ikontakt med alla ytor.Alla enheter med konkava ytor måste konfigurerasså att vatten inte samlas i dessa.

Ångsteriliseringsparametrar, förvakuum(instrument)Förkonditioneringspulser: 3Temperatur: 132 °C (270 °F)Exponeringstid: 4 minuterMinimitorkningstid: 30 minuterSteriliseringskonfiguration: Insvept instrument (2 lager 1-skikts eller 1 lager 2-skikts)

Steriliseringsanvisningar för den icke-amerikanska marknadenÅngsteriliseringsparametrar, förvakuum(instrument)Förkonditioneringspulser: 3Exponeringstemperatur: 132 °C (270 °F) –138 °C (281 °F)Exponeringstid: 3−18 minuterTorkningstid: 30 minuterSteriliseringskonfiguration:steriliseringsomslag(2 lager−1 skikt eller 1 lager−2 skikt – tillexempel cellulosa, polypropylen eller muslin).

Ångsteriliseringscykel, förvakuum –sterilisering för omedelbar användning (föramerikanska ”FDA-godkänd – INSVEPT”-kunder)Konditioneringspulser: 3Exponeringstemperatur: 132 °C (270 °F)Exponeringstid: 4 minuterSteriliseringskonfiguration: FDA-godkäntsteriliseringsomslag (2 lager−1 skikt eller1 lager−2 skikt – till exempel cellulosa, polypropyleneller muslin)Obs! Enheterna måste användas omedelbart och kaninte förvaras för senare användning.Ångsterilisering för omedelbar användningrekommenderas inte som rutinmetod. Kraven för närman ska utföra och hur man ska kontrolleraångsterilisering för omedelbar användning beskrivs iANSI/AAMI ST79. Referens: ANSI/AAMI ST79Comprehensive guide to steam sterilization andsterility assurance in health care facilities (aktuellversion).

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 42: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

38

FörvaringEfter sterilisering måste enheterna förvaras isteriliseringsförpackning och förvaras i en ren ochtorr miljö.

GarantiCareFusion erbjuder livstids garanti på alla kirurgiskainstrument med varumärket V. Mueller (såvida ingetannat anges) och de ska vara fria från funktionsfel iutförande och material vid normal användning i sittavsedda kirurgiska syfte. Om en V. Mueller-enhetvisar sig vara defekt ersätts eller repareras den utankostnad.

Policy vid retur av varorReturer godkänns INTE för:• Föremål äldre än 90 kalenderdagar från

fakturadatum.• Föremål som specialbeställts eller på annat sätt

anpassats.• Använda, bearbetade eller steriliserade

instrument, apparater eller utrustning.• Föremål som har gått ut eller föremål med

saknade eller skadade etiketter ellerförpackningar.

• Sterila föremål där tillverkarens alla förseglingarinte är intakta.

• Vibrationsetsade produkter.• Färgkodade föremål.Alla returer är föremål för en påfyllningsavgift.Etsade produkter kan bli föremål för ytterligarepåfyllningsavgifter. Kontakta din säljrepresentanteller kundsupport på V. Mueller för att få ettgodkännande om att returnera varor.

ReparationsserviceOm en V. Mueller-enhet, oavsett ålder, behöverservice skickar du den till ett auktoriseratreparationsservicecenter. För reparationer utanförUSA kontaktar du din lokala leverantör. Obs! Alla enheter som skickas in för underhåll,reparation m.m. måste vara rena och steriliseradeenligt dessa anvisningar innan de skickas.

KontaktinformationCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comFör frågor inom USA, skicka e-post till: [email protected]ör internationella frågor, skicka e-post till: [email protected] resurser: Om du vill veta mer om steriliseringoch vad som krävs av tillverkarna ochslutanvändarna kan du besöka www.aami.org,www.aorn.org or www.iso.org

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 43: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

39

Anvisning om klargøringPåbegynd rengøring af enhederne inden for 2 timerfør brug.Transporter enhederne i henhold til institutionensfastlagte transportprocedure.Fjern synligt snavs hurtigst muligt efter brug ved atskylle eller aftørre enheden.Alle enheder skal være helt åbne/uden spænding, nårde behandles, for at opløsningen kan komme ikontakt med alle overflader.

Take-Apart Kerrison knogletanga. Åben/uden spændingb. Lukketc. Udløserd. Øverste skæreskinnee. Forreste håndtagf. Fingerstøtteg. Tilslutningsmekanismeh. Øverste skinneforbindelseBrugsanvisning til enhedenAdskillelse1. Vend instrumentet, så arbejdsenden vender

moddig.2. Tag fat i håndtaget med tommelfingeren på

denøverste del af udløseren og fingreneunderfingerstøtten. (Figur 1)

3. Tag fat i håndtaget med den anden hånd.(Figur 2)

4. Tryk udløseren ned med tommelfingeren, ogholdden nede.

5. Før det forreste håndtag tilbage,indtiltilslutningsmekanismen udløses.(Figur 3 og 4)

Bemærk: Udløseren skal være trykket ned hele tiden.Bemærk: Der høres en snaplyd ved frakobling.6. Når du har hørt snaplyden og kan se, at

tilslutningsmekanismen er frakoblet, skal du føredet forreste håndtag fremad, indtil udløserendækker tilslutningsmekanismen helt.(Figur 5 og 6)

7. Slip udløseren.8. Løft den øverste skæreskinne op fra spidsen.

(Figur 7)9. Rengør og smør efter behov.

Samling1. Sørg for, at håndtaget er helt åbent/uden

spænding, og at tilslutningsmekanismen ertilkoblet. (Figur 8 og 9)

Bemærk: Hvis tilslutningsmekanismen er frakoblet,vil den øverste skæreskinne ikke indrettes korrekt.(følg trin 4-7 i ”Adskillelse” ovenfor)2. Læg den øverste skæreskinne lige over den

nederste skinne, og hold den øversteskæreskinne på plads. (Figur 10 og 11)

Indikationer for brugV. Mueller™ Take-Apart Kerrison knogletang er ethåndbetjent instrument, der anvendes til at skæreeller afbide knogle under kirurgi, som omfatterkraniet eller rygsøjlen.

KatalognumreNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26T

LeveringV. Mueller-enheder pakkes ikke-sterile. Rengøring ogsterilisering skal finde sted før brug.

Begrænsninger for genbehandlingGentagen behandling påvirker disse enhederminimalt. Enhedernes levetid bestemmes som regelaf slid og skader, der opstår som følge af brug.

AdvarslerEnhederne skal bruges i henhold til dennebrugsanvisning. Læs alle afsnit i indlægssedlen førbrug. Forkert brug af enhederne kan medføre alvorligpersonskade. Ydermere kan forkert behandling ogvedligeholdelse af enhederne betyde, at de ikkelængere er sterile, før de bruges med patienten,hvilket kan medføre alvorlig personskade forpatienten eller sundhedspersonalet.

ForsigtighedsreglerHvis der er uoverensstemmelser mellem disseanvisninger og stedets politikker og/eller rengørings-/steriliseringsinstruktionerne fra udstyrsproducenten,skal disse uoverensstemmelser videregives til detrelevante personale på hospitalet, som kan vejlede,før enhederne rengøres og steriliseres.Brug af enhederne til andre opgaver end de tilsigtedevil normalt betyde, at enhederne beskadiges eller gåri stykker.Før brug skal enheden efterses for at sikre, at denfungerer korrekt, og at den er i god stand. Brug ikkeenheder, der ikke kan udføre opgaventilfredsstillende, eller som er beskadigede.Kun de rengørings- og steriliseringsprocedurer, derer beskrevet i denne brugsanvisning, er blevetvalideret.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

da

Page 44: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

40

3. Idet du holder den øverste skæreskinne på plads,skal du lukke håndtaget for at indkobletilslutningsmekanismen.

Bemærk: Du skal kunne høre en snaplyd, nårtilslutningsmekanismen tilkobles.4. Slip håndtaget, og kontroller, at enheden kan

bevæges korrekt.

Manuel rengøring - pH-neutraltrengøringsmiddel1. Sørg for at følge alle anvisninger om klargøring

før rengøring.2. Klargør en opløsning af enzymholdigt/pH-neutralt

rengøringsmiddel og postevand med entemperatur på mellem 27 °C og 44 °C (81 °F til111 °F) i henhold til producentens instruktioner.

3. Læg den åbne/ubelastede enhed ned irengøringsopløsningen, og lad den ligge i blød imindst fem (5) minutter. Aktiver alle bevægeligedele, når enheden lige er lagt i blød.

4. Fjern al synligt snavs fra enheden med en blødbørste. Aktiver enheden, mens der børstes, ogvær særligt opmærksom på hængsler, hulningerog andre steder, der er svære at rengøre.Bemærk: Det anbefales at udskifterengøringsopløsningen, når den er meget beskidt(blodig og/eller uklar).

Bemærk: Det sidste skylletrin skal udføres medbehandlet vand: deioniseret, destilleret eller omvendtosmose. Hvis der bruges postevand som en del afden sidste skylning, skal det sikres, at der ikkeopstår korrosion.5. Skyl enheden ved at sænke den helt ned i

behandlet vand med en temperatur på mellem27 °C og 44 °C (81°F til 111°F) i mindst30 sekunder for at fjerne eventuelle rester afsnavs eller rengøringsopløsning.

6. Tør enheden med en ren, fnugfri klud.7. Se efter, om de enkelte enheder er rene.8. Hvis der stadig er synligt snavs, skal

rengøringsproceduren gentages, indtil enhedener helt ren.

Manuel rengøring - basisk rengøringsmiddel1. Sørg for at følge alle anvisninger om klargøring

før rengøring.2. Forbered det basiske rengøringsmiddel med

drikkevand, som har en pH-værdi på 8,0 - 9,0og en temperatur på mellem 27 °C og 44 °C, jf.fabrikantens anvisninger.

3. Læg den åbne/ubelastede enhed ned i denbasiske rengøringsopløsning, og lad den ligge iblød i mindst fem (5) minutter. Aktiver allebevægelige dele, når enheden lige er lagt i blød.

4. Fjern al synligt snavs fra enheden med en blødnylonbørste. Aktiver enheden, mens der børstes,og vær særligt opmærksom på hængsler,hulninger og andre steder, der er svære atrengøre. Bemærk: Det anbefales at udskifte denbasiske rengøringsopløsning, når den er megetbeskidt (blodig og/eller uklar).

Bemærk: Det sidste skylletrin skal udføres medbehandlet vand: deioniseret, destilleret eller omvendtosmose. Hvis der bruges postevand som en del afden sidste skylning, skal det sikres, at der ikkeopstår korrosion.5. Skyl enheden ved at sænke den helt ned i

behandlet vand med en temperatur på mellem27 °C og 44 °C i mindst 30 sekunder for atfjerne eventuelle rester af snavs ellerrengøringsopløsning.

6. Tør enheden med en ren, fnugfri klud.7. Se efter, om de enkelte instrumenter er rene. 8. Hvis der stadig er synligt snavs, skal

rengøringsproceduren gentages, indtil enhedener helt ren.

Automatisk rengøring - pH-neutraltrengøringsmiddel1. Sørg for at følge alle anvisninger om klargøring

før rengøring.2. Rengør enhederne i henhold til parametrene for

automatisk rengøring nedenfor.

3. Hvis der er synligt fugt, skal instrumentet tørresmed en ren, fnugfri klud.

4. Se efter, om de enkelte instrumenter er rene. 5. Hvis der stadig er synligt snavs, skal

rengøringsproceduren gentages, indtil enhedener helt ren.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FASEMINDSTE

RECIRKULA-TIONSTID

VAND-TEMPERATUR

TYPE OGKONCENTRATION AFRENGØRINGSMIDDEL(HVIS RELEVANT)

Forvask 15 sekunder

Koldtpostevand1 °C - 16 °C

(33 °F - 60 °F)

Ikke relevant

Enzym-vask 1 minut

Varmtpostevand

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

• Rengøringsmiddel: pH-neutral/enzymholdigt

• Koncentration: Ihenhold tilanbefalingerne fraproducenten afrengøringsmidlet

Vask 2 minutter

Varmtpostevand

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

• Rengøringsmiddel:pH-neutraltrensemiddel

• Koncentration: Ihenhold tilanbefalingerne fraproducenten afrengøringsmidlet

Skyl 15 sekunder

Varmtpostevand

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

Ikke relevant

Ren skylning 10 sekunder

Behandlet vand43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

Ikke relevant

Tørring Ikke relevant Ikke relevant Ikke relevant

Page 45: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

41

Anvisning om klargøring til rengøring medultralydLæg snavsede instrumenter i blød i fem (5) minutteri koldt postevand.Fjern alle spor af blod og snavs med en blød børste,og vær særligt opmærksom på gevind, revner,sømme, og andre svært tilgængelige områder. Børstfintfølende mekanismer på instrumenterne forsigtigtfor at undgå at bøje eller knække dem.Hvis instrumentet har skydemekanismer ellerhængslede samlinger, skal du aktivere området forat frigøre indtrængt blod og snavs.Hvis instrumentet har en kanyle, skal du indføre enblød nylonbørste eller en piberenser for at fjernesnavs fra kanylen.Anvend en sprøjte fyldt med enzymopløsning til atskylle indvendige områder, der ikke kan nås med enbørste.

Ultralydsrengøring1. Instrumenter bør behandles med ultralyd efter

forudgående rengøring.2. Nedsænk instrumentet fuldstændigt i en

ultralydsenhed i femten (15) minutter med enopløsning af 0,5 % pH-neutral enzymholdigtrengøringsmiddel på 40 ºC, som er forberedt ihenhold til producentens anvisninger.

Bemærk: Det sidste skylletrin skal udføres medbehandlet vand: deioniseret, destilleret eller omvendtosmose. Hvis der bruges postevand som en del afden sidste skylning, skal det sikres, at der ikkeopstår korrosion.3. Fjern instrumenterne, og skyl i to (2) minutter

ved fuldstændig nedsænkning i koldt behandletvand. Skyl alle hulrum, indvendige områder,skydemekanismer og hængslede samlinger.Aktivér skydemekanismer og hængsledesamlinger under skylningen.

4. Tør straks efter sidste skylning. Tør indvendigeområder med filtreret trykluft, hvis det er muligt.

5. Se efter, om de enkelte enheder er rene.6. Hvis der stadig er synligt snavs, skal

rengøringsproceduren gentages, indtil enhedener helt ren.

Eftersyn/vedligeholdelseKorrekt behandling og håndtering er vigtigt for altkirurgisk udstyr for at sikre, at det fungerertilfredsstillende. De forholdsregler, der er nævntovenfor, skal følges for at sikre lang og problemfribrug af alt dit kirurgiske udstyr. Efterse enhedernefør hver brug, og kontroller, om overfladerne er istykker, har revner eller misfarvninger, omhængslerne kan bevæges frit, samt om der er slidteeller beskadigede dele. Hvis ovenstående ikke er iorden, må enheden ikke bruges. Send enheden til etautoriseret reparationscenter til reparation ellerudskiftning.Før sterilisering skal enheden smøres medinstrumentsmøremiddel eller etdamppermeabelt/vandopløseligt smøremiddel ihenhold til smøremiddelproducentens anvisninger.Lad enhederne dryptørre i tre (3) minutter, før deindpakkes til sterilisering.

Automatisk rengøring - basiskrengøringsmiddel 1. Sørg for at følge alle anvisninger om klargøring

før rengøring.2. Rengør enhederne i henhold til parametrene for

automatisk rengøring nedenfor.

3. Hvis der er synligt fugt, skal instrumentet tørresmed en ren, fnugfri klud.

4. Se efter, om de enkelte instrumenter er rene.5. Hvis der stadig er synligt snavs, skal

rengøringsproceduren gentages, indtil enhedener helt ren.

Bemærk: Det sidste skylletrin skal udføres medbehandlet vand: deioniseret, destilleret eller omvendtosmose. Hvis der bruges postevand som en del afden sidste skylning, skal det sikres, at der ikkeopstår korrosion.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FASERECIRKULATION-

STID(MINUTTER)

VANDTEM-PERATUR

TYPE OGKONCENTRATIONAF RENGØRINGS-MIDDEL (HVISRELEVANT)

Forvask 3 minutter

Koldtpostevand1 °C - 16 °C

(33 °F - 60 °F)

Ikke relevant

Vask 5 minutter

Varmtpostevand

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

• Rengøringsmiddel:Basiskrengøringsmiddel(9,0 - 12,4 pH)

• Koncentration: Ihenhold tilanbefalingerne fraproducenten afrengøringsmidlet

Neutralisering(påkrævetved brug afrengørings-middel med

en pHmellem

11,5 - 12,4)

2 minutter

Varmtpostevand

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

• Neutraliserings-middel medpH på 3,0

• Koncentration:I henhold tilanbefalingerne fraproducenten afneutraliserings-midlet

Skyl 2 minutter

Varmtpostevand

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

Ikke relevant

Renskylning,

mulighed 110 sekunder

Behandlet vand43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

Ikke relevant

Renskylning,

mulighed 2

Fuldt afsaltet vand, varmedesinfiktion udføres vedtemperaturer > 65 °C og den tilsvarendebehandlingstid i henhold til A0-konceptet,

DS/EN ISO 15883 (f.eks. A0 3000 = 90 °C og5 minutters behandlingstid). Operatøren er ansvarlig

for den angivne A0-værdi”.Bemærk: 95 °C er den maksimale temperatur, som

må anvendes i dette trin.

Automatisktørring 0 minutter Ikke relevant Ikke relevant

Page 46: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

42

IndpakningEnhederne kan lægges i særligeindpakningssystemer. Det materiale, der anvendes tilindpakning i forbindelse med sterilisering, skal væregodkendt til den relevante steriliseringsmetode af derelevante myndigheder i det pågældende land. Følgsteriliseringsanvisningerne fra producenten afemballagen, og sørg for at beskytte kæber og skær,så de ikke tager skade.

SteriliseringAlle enheder kan behandles i enten lukket eller åbenposition/uden spænding, så steriliseringsmidletkommer i kontakt med alle overflader.Alle enheder med konkave overflader skal placeres,så der ikke samler sig vand.

Parametre for præ-vakuum dampsterilisering(instrument)Forbehandlingspulse: 3Temperatur: 132 °C (270 °F)Eksponeringstid: 4 minutterMinimumstørretid: 30 minutterSteriliseringskonfiguration: Indpakket instrument(2 lag 1-lags eller 1 lag 2-lags)

Sterilisering, markeder uden for USAParametre for præ-vakuum dampsterilisering(instrument)Forbehandlingspulse: 3Eksponeringstemperatur: 132 °C (270 °F)-138 °C (281 °F)Eksponeringstid: 3-18 minutterTørretid: 30 minutterSteriliseringskonfiguration:steriliseringsindpakning (2 lag 1-lags eller 1 lag2-lags – eksempler: cellulose, polypropylen,musselin).

Forvakuumdampsteriliseringscyklus -dampsterilisering til umiddelbar brug (opfylderamerikanske ”FDA-krav - INDPAKKET”)Behandlingspulse: 3Eksponeringstemperatur: 132 °C (270 °F)Eksponeringstid: 4 minutterSteriliseringskonfiguration: FDA godkendtsteriliseringsindpakning (2 lag 1-lags eller1 lag 2-lags – eksempler: cellulose, polypropylen,musselin)BEMÆRK: Enheder skal anvendes straks og kan ikkeopbevares til senere brug.Dampsterilisering til umiddelbar brug anbefales ikkesom en rutinemæssig praksis. Se ANSI/AAMI ST79for krav om, hvornår dampsterilisering skal udføres,og hvordan du styrer dampsterilisering tilumiddelbar brug. Reference: ANSI/AAMI ST79:(aktuel version) Omfattende guide tildampsterilisering og sterilitetssikkerhed påhospitaler.

OpbevaringEfter sterilisering skal enhederne forblive isteriliseringsindpakningen og opbevares rent ogtørt.

GarantiCareFusion tilbyder en livstidsgaranti på allekirurgiske enheder med V. Mueller (medmindreandet er angivet, er fri for funktionelle defekter iudførelse og materialer, når de anvendes normalt tildet tilsigtede kirurgiske formål. Enhver V. Mueller-enheder, der viser sig at være defekt, vil bliveerstattet eller repareret uden beregning.

ReturpolitikReturnering af enheder godkendes IKKE for:• Enheder, der er ældre end 90 dage fra

faktureringsdato.• Enheder, der er købt vha. en ”specialordre” eller i

andre brugertilpassede sammenhænge.• Brugte, behandlede eller steriliserede

instrumenter, apparater eller udstyr.• Udløbne enheder eller enheder, der ikke er

udløbne, men hvor emballagen eller etiketternemangler eller er beskadigede.

• Sterile varer, hvor ikke alle producentensforseglinger er intakte.

• Indgraverede produkter.• Farvekodede varer.Alle returvarer pålægges en lagerafgift. Varer medbrugertilpasset indgravering pålægges muligvis enekstra lagerafgift. For at få godkendelse til atreturnere varer skal du kontakte din V. Muellersalgsrepræsentant eller kundeservicespecialist.

ReparationsserviceUanset alder, hvis en V. Mueller-enhed skalrepareres, skal den returneres til et autoriseretreparationsservicecenter. For oplysninger omreparation uden for USA henvises til den lokaleforhandler. Bemærk: Alle enheder, der indleveres tilvedligeholdelse, reparation osv., skal rengøres ogsteriliseres i henhold til disse anvisninger, før deafsendes.

KontaktoplysningerCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comVed henvendelser i USA: [email protected] henvendelser fra andre steder i verden: [email protected] ressourcer: For yderligere oplysninger omsteriliseringsmetoder, og hvad der kræves afproducenter og brugere, henvises til www.aami.org,www.aorn.org eller www.iso.org

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 47: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

43

Osiin purettava Kerrison-luunpurijaa. Auki/vapautettub. Kiinnic. Liipaisind. Yläleukae. Etukahvaf. Peukalotukig. Liitosmekanismih. Yläleuan liitosLaitteen käyttöohjeetPurkaminen1. Suuntaa instrumentti niin, että leuat osoittavat

itseesi päin.2. Tartu Kerrison-kahvaan siten, että peukalo on

liipaisimen yläosassa ja muut sormetpeukalotuen alapuolella. (Kuva 1)

3. Tartu etukahvaan toisella kädellä. (Kuva 2)4. Pidä liipaisinta painettuna peukalolla.5. Vie etukahvaa taaksepäin, kunnes

liitosmekanismi vapautuu. (Kuvat 3 ja 4)Huomautus: Liipaisinta on painettava koko ajan.Huomautus: Kun mekanismi antaa periksi, kuuluunapsahdus.6. Ohjaa etukahvaa eteenpäin napsahduksen ja

liitosmekanismin vapautumisen jälkeen, kunnesliipaisin peittää liitosmekanismin kokonaan.(Kuvat 5 ja 6)

7. Irrota ote liipaisimesta.8. Nosta yläleukaa kärjestä. (Kuva 7)9. Puhdista ja voitele tarvittaessa.

Kokoaminen1. Varmista, että kahva on täysin auki/vapautettu ja

liitosmekanismi on kiinni. (Kuvat 8 ja 9)Huomautus: Jos liitosmekanismi on irti, yläleuka eiasetu paikoilleen kunnolla. (Toimi edellä olevankohdan Purkaminen vaiheiden 4–7 ohjeidenmukaisesti.)2. Kohdista yläleuka suoraan alaleuan päälle ja pidä

yläleukaa paikoillaan. (Kuvat 10 ja 11)3. Pidä yläleukaa paikoillaan ja sulje kahva, jotta

liitosmekanismi kiinnittyy.Huomautus: Kuulet napsahduksen, kunliitosmekanismi kiinnittyy.4. Vapauta kahva ja tarkista laitteen liikkeet.

KäyttöaiheetV. Muellerin™ osiin purettava Kerrison-luunpurija onkäsikäyttöinen instrumentti, jolla leikataan luutakallon tai selkärangan leikkauksen aikana.

LuettelonumerotNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26T

ToimitusV. Mueller-laitteet on pakattu steriloimattomina. Neon puhdistettava ja steriloitava ennen käyttöä.

Uudelleenkäsittelyn rajoituksetToistuva käsittely kuluttaa laitteita vain vähän.Laitteen käyttöikään vaikuttavat käytöstä johtuvakuluminen ja vauriot.

Vakavat varoituksetLaitteita on käytettävä näiden käyttöohjeidenmukaisesti. Lue tämä ohje kokonaan ennen käyttöä.Laitteen virheellisestä käytöstä saattaa aiheutuavakava vamma. Laitteen virheellinen huolto jaylläpito saattavat tehdä laitteesta epästeriilin ennenpotilaskäyttöä ja aiheuttaa potilaalle tai käyttäjällevakavan vamman.

VaroituksetJos näiden ohjeiden ja laitoksen käytäntöjen ja/taipuhdistus- tai desinfiointivälineiden valmistajanohjeiden välillä on ristiriitoja, ristiriitaisuuksista onilmoitettava sairaalan asianmukaisillevastuuhenkilöille ennen laitteiden puhdistusta jasterilointia.Laitteen käyttäminen muuhun kuin sille määritettyynkäyttötarkoitukseen aiheuttaa tavallisesti laitteenvaurioitumisen tai rikkoutumisen.Tarkista ennen käyttöä, että laite on ehjä ja toimiioikein. Älä käytä laitetta, jos se ei toimi oikeinkäyttötarkoituksen mukaisesti tai on vaurioitunut.Vain näissä käyttöohjeissa kuvatut puhdistus- jasterilointimenetelmät on hyväksytty.

EsikäsittelyohjeetAloita laitteen puhdistaminen 2 tunnin kuluessakäytöstä.Siirrä laitteet laitoksen vakiintuneidensiirtokäytäntöjen mukaan.Poista näkyvät epäpuhtaudet mahdollisimman pianhuuhtelemalla tai pyyhkimällä laite.Kaikki laitteiden osat on avattava/vapautettavakokonaan ennen käsittelyä, jotta liuosta pääseekaikille pinnoille.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

fi

Page 48: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

44

Puhdistus käsin pH-neutraalillapuhdistusliuoksella1. Varmista, että esikäsittelyohjeita on noudatettu

huolellisesti ennen puhdistusta.2. Valmista entsymaattinen/pH-neutraali

puhdistusliuos valmistajan ohjeiden mukaanjuotavaksi kelpaavaan veteen, jonka lämpötila on27–44 °C (81–111 °F).

3. Avaa laite tai suorista se ja upota se kokonaanpuhdistusaineliuokseen. Jätä se likoamaanvähintään viideksi (5) minuutiksi. Vapauta kaikkiliikkuvat osat huuhtelun alussa.

4. Poista näkyvä lika laitteesta pehmeäharjaksisellaharjalla. Vapauta laitteen osat ja puhdista harjallaerityisen tarkasti saranat, urat ja muut vaikeastipuhdistettavat alueet. Huomautus: Pesuaineliuoson suositeltavaa vaihtaa, jos se on selvästi veristätai sameaa.

Huomautus: Viimeinen huuhtelu on tehtävädeionisoidulla, tislatulla tai käänteisosmoosillakäsitellyllä vedellä. Jos viimeiseen huuhteluunkäytetään hanavettä, on varmistettava, etteivätlaitteen pinnat syövy.5. Huuhtele laitteesta loput pesuaineet ja

epäpuhtaudet upottamalla se kokonaan veteen,jonka lämpötila on 27–44 °C (81–111 °F),vähintään 30 sekunnin ajaksi.

6. Kuivaa laite puhtaalla, nukkaamattomallapyyhkeellä.

7. Tutki jokaisen laitteen puhtaus silmämääräisesti.8. Jos laitteessa on näkyvää likaa, toista puhdistus,

kunnes laite on täysin puhdas.

Puhdistus käsin emäksiselläpuhdistusliuoksella1. Varmista, että esikäsittelyohjeita on noudatettu

huolellisesti ennen puhdistusta.2. Valmista emäksinen puhdistusliuos valmistajan

ohjeiden mukaisesti juotavaksi kelpaavaanveteen, jonka pH on 8,0–9,0 ja lämpötila27–44 °C.

3. Avaa laite tai suorista se ja upota se kokonaanemäksiseen puhdistusaineliuokseen. Jätä selikoamaan vähintään viideksi (5) minuutiksi.Vapauta kaikki liikkuvat osat huuhtelun alussa.

4. Poista näkyvä lika laitteesta pehmeäharjaksisellanylonharjalla. Liikuta laitteen osia puhdistuksenaikana. Kiinnitä erityistä huomiota saranoihin,uriin ja muihin vaikeasti puhdistettaviin alueisiin.Huomautus: Emäksinen pesuaineliuos onsuositeltavaa vaihtaa, jos se on selvästi veristä taisameaa.

Huomautus: Viimeinen huuhteluvaihe on tehtävädeionisoidulla, tislatulla tai käänteisosmoosillakäsitellyllä vedellä. Jos viimeiseen huuhteluunkäytetään hanavettä, on varmistettava, etteivätlaitteen pinnat syövy.

5. Huuhtele laitteesta loput pesuaineet jaepäpuhtaudet upottamalla se kokonaan vähintään30 sekunnin ajaksi käsiteltyyn veteen, jonkalämpötila on 27–44 °C.

6. Kuivaa laite puhtaalla, nukkaamattomallapyyhkeellä.

7. Tutki jokaisen instrumentin puhtaussilmämääräisesti.

8. Jos laitteessa on näkyvää likaa, toista puhdistus,kunnes laite on täysin puhdas.

Automaattinen puhdistus pH-neutraalillapuhdistusliuoksella1. Varmista, että esikäsittelyohjeita on noudatettu

huolellisesti ennen puhdistusta.2. Puhdista laitteet seuraavilla automaattisen

puhdistuksen parametreilla.

3. Jos instrumentissa näkyy kosteutta, kuivaa sepuhtaalla, nukkaamattomalla pyyhkeellä.

4. Tutki jokaisen instrumentin puhtaussilmämääräisesti.

5. Jos laitteessa on näkyvää likaa, toista puhdistus,kunnes laite on täysin puhdas.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

VAIHE VÄHIMMÄISKI-ERRÄTYSAIKA

VEDENLÄMPÖTILA

PESUAINEEN TYYPPIJA PITOISUUS (JOS

KÄYTÖSSÄ)

Esipesu 15 sekuntia

Kylmäjuotavaksi

kelpaava vesi1–16 °C

(33–60 °F)

N/A

Entsyy-mipesu 1 minuutti

Kuumajuotavaksi

kelpaava vesi43–82 °C

(110–179 °F)

• Pesuaine: pH- neutraali/entsymaattinen

• Väkevyys:pesuaineenvalmistajanohjeiden mukaisesti

Pesu 2 minuuttia

Kuumajuotavaksi

kelpaava vesi43–82 °C

(110–179 °F)

• Pesuaine: pH-neutraalipuhdistusaine

• Väkevyys:pesuaineenvalmistajanohjeiden mukaisesti

Huuhtelu 15 sekuntia

Kuumajuotavaksi

kelpaava vesi43–82 °C

(110–179 °F)

N/A

Puhdashuuhtelu 10 sekuntia

Käsitelty vesi43–82 °C

(110–179 °F)N/A

Kuivaus N/A N/A N/A

Page 49: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

45

Automaattinen puhdistus emäksiselläpuhdistusliuoksella 1. Varmista, että esikäsittelyohjeita on noudatettu

huolellisesti ennen puhdistusta.2. Puhdista laitteet seuraavilla automaattisen

puhdistuksen parametreilla.

3. Jos instrumentissa näkyy kosteutta, kuivaa sepuhtaalla, nukkaamattomalla pyyhkeellä.

4. Tutki jokaisen instrumentin puhtaussilmämääräisesti.

5. Jos laitteessa on näkyvää likaa, toista puhdistus,kunnes laite on täysin puhdas.

Huomautus: Viimeinen huuhteluvaihe on tehtävädeionisoidulla, tislatulla tai käänteisosmoosillakäsitellyllä vedellä. Jos viimeiseen huuhteluunkäytetään hanavettä, on varmistettava, etteivätlaitteen pinnat syövy.

Esipuhdistusohjeet ultraäänipuhdistusta vartenLiota likaantuneita instrumentteja viisi (5) minuuttiakylmässä juotavaksi kelpaavassa vedessä.Irrota verijäljet ja epäpuhtaudet pehmeäharjaksisellaharjalla. Kiinnitä erityistä huomiota kierteisiin,rakoihin, saumoihin ja muihin hankaliin paikkoihin.Harjaa instrumenttien herkkiä kohtia varovasti, jottane eivät väänny tai rikkoudu.Jos instrumentissa on liukumekanismeja taisaranallisia osia, liikuttele osia, jotta saat kaikenpiiloon jääneen veren ja epäpuhtaudet poistettua.Jos instrumentissa on putkia, poista epäpuhtaudetniistä pehmeällä nylonharjalla taipiipunpuhdistimella.Huuhtele entsymaattisella pesuaineliuoksellatäytetyn ruiskun avulla sisäalueet, joihin harjalla eiylety.

Puhdistus ultraäänellä1. Instrumentit on käsiteltävä ultraäänellä

esipuhdistuksen jälkeen.2. Upota instrumentti kokonaan ultraäänilaitteeseen

viideksitoista (15) minuutiksi. Käytä valmistajanohjeiden mukaan valmistettua 0,5-prosenttistapH-neutraalia entsymaattista pesuainetta40 ºC:een lämpötilassa,

Huomautus: Viimeinen huuhteluvaihe on tehtävädeionisoidulla, tislatulla tai käänteisosmoosillakäsitellyllä vedellä. Jos viimeiseen huuhteluunkäytetään hanavettä, on varmistettava, etteivätlaitteen pinnat syövy.3. Poista instrumentit ja huuhtele kaksi (2)

minuuttia upottamalla kokonaan kylmäänkäsiteltyyn veteen. Huuhtele kaikki tiehyet,sisäalueet, liukumekanismit ja saranat. Liikutaliukumekanismeja ja saranoita huuhtelun aikana.

4. Kuivaa välittömästi viimeisen huuhtelun jälkeen.Kuivaa sisäalueet mahdollisuuksien mukaansuodatetulla paineilmalla.

5. Tutki jokaisen laitteen puhtaus silmämääräisesti.6. Jos laitteessa on näkyvää likaa, toista puhdistus,

kunnes laite on täysin puhdas.

Tarkastus/huoltoAsianmukainen huolto ja käsittely on erittäin tärkeääkirurgisten laitteiden kunnollisen toiminnan kannalta.Edeltävät varmuustoimet on tehtävä, jotta kirurgisetlaitteet kestäisivät pitkään käytössä ja ne toimisivatongelmitta. Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettälaitteissa ei ole rikkoutuneita, halkeilleita taitahraantuneita pintoja, lohjenneita tai kuluneita osiatai liikkuvia saranoita. Jos laitteessa on jokin näistävioista, älä käytä sitä. Vie laitteet valtuutettuunhuoltoliikkeeseen huollettavaksi tai vaihdettavaksi.Voitele laite ennen sterilointia instrumenttien suoja-aineella tai höyrynläpäisevällä/vesiliukoisellavoiteluaineella voiteluaineen valmistajan ohjeidenmukaisesti.Anna laitteiden valua kuivaksi kolmen (3) minuutinajan ennen pakkaamista sterilointia varten.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

VAIHE KIERRÄTYSAIKA(MINUUTTIA)

VEDENLÄMPÖTILA

PESUAINEENTYYPPI JAPITOISUUS

(JOS KÄYTÖSSÄ)

Esipesu 3 minuuttia

Kylmäjuotavaksi

kelpaava vesi1–16 °C

(33–60 °F)

-

Pesu 5 minuuttia

Kuumajuotavaksi

kelpaava vesi43–82 °C

(110–179 °F)

• Pesuaine:emäksinenpesuaine(pH 9,0–12,4)

• Pitoisuus:pesuaineenvalmistajanohjeidenmukaisesti

Neutralointi(tarpeen

käytettäessäpesuainetta,jonka pH on11,5–12,4)

2 minuuttia

Kuumajuotavaksi

kelpaava vesi43–82 °C

(110–179 °F)

• Neutraloiva aine,pH 3,0

• Pitoisuus:neutraloivanaineen valmistajanohjeidenmukaisesti

Huuhtelu 2 minuuttia

Kuumajuotavaksi

kelpaava vesi43–82 °C

(110–179 °F)

-

Puhdashuuhtelu,

vaihtoehto 110 sekuntia

Käsitelty vesi43–82 °C

(110–179 °F)-

Puhdashuuhtelu,

vaihtoehto 2

Lämpödesinfiointi vedellä, josta on poistettu suolakokonaan, tehdään >65 °C:n lämpötiloissa ja

lämpötilaa vastaavan käsittelyajan standardin DINEN ISO 15883 A0-käsitteen mukaisesti (esim. A03000 = 90 °C ja 5 minuutin käsittelyaika). Käyttäjä

on vastuussa käytetystä A0-arvosta.Huomautus: 95 °C on enimmäislämpötila, jota saa

käyttää tässä vaiheessa.

Automaat-tinen

kuivaus0 minuuttia - -

Page 50: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

46

PakkausLaitteet voi ladata asianmukaisiinpakkausjärjestelmiin. Sterilointikääremateriaalilla onoltava paikallisen valvontaviranomaisen hyväksyntäkäytettävälle sterilointitavalle. Käytä tuotettapakkauksen valmistajan sterilointiohjeidenmukaisesti ja varmista, etteivät pihdit ja leikkuuterätvahingoitu.

SterilointiKaikki laitteiden osat voidaan käsitellä suljettuna taiavattuna/vapautettuna, jotta sterilointiainetta pääseekaikille pinnoille.Kaikki laitteet, joissa on koveria pintoja, onasetettava niin, että vesi ei pääse kerääntymäänyhteen paikkaan.

Esityhjiöhöyrysteriloinnin parametrit(instrumentti)Esikäsittelysykäykset: 3Lämpötila: 132 °C (270 °F)Käsittelyaika: 4 minuuttiaVähimmäiskuivausaika: 30 minuuttiaSterilointimääritykset: instrumentti kääreessä (2 kerrosta yksikerroksista tai 1 kerroskaksikerroksista)

Sterilointi Yhdysvaltojen ulkopuolellaEsityhjiöhöyrysteriloinnin parametrit(instrumentti)Esikäsittelysykäykset: 3Käsittelylämpötila: 132–138° C (270–281° F)Käsittelyaika: 3–18 minuuttiaKuivausaika: 30 minuuttiaSterilointimääritykset: sterilointikääre (kaksikerrosta yksikerroksista materiaalia tai yksikerros kaksikerroksista materiaalia, esimerkiksiselluloosa, polypropeeni tai musliini).

Esityhjiöhöyrysterilointi – heti käytettäväntuotteen höyrysterilointi (asiakkailleYhdysvalloissa: Yhdysvaltain elintarvike- jalääkeviraston (FDA) vaatimusten mukainen –KÄÄREESSÄ)Käsittelysykäykset: 3Käsittelylämpötila: 132 °C (270 °F)Käsittelyaika: 4 minuuttiaSterilointimääritykset: FDA:n hyväksymästerilointikääre (kaksi kerrosta yksikerroksistamateriaalia tai yksi kerros kaksikerroksistamateriaalia – esimerkiksi selluloosa, polypropeeni taimusliini).Huomautus: Laitteet on otettava käyttöön heti. Niitäei voi säilyttää myöhempää käyttöä varten.Heti käytettävän tuotteen höyrysterilointia eisuositella vakiokäytännöksi. Katso heti käytettäväntuotteen höyrysteriloinnin ajankohtaa ja valvontaakoskevat vaatimukset standardista ANSI/AAMI ST79.Viite: ANSI/AAMI ST79: (uusin versio)Comprehensive guide to steam sterilization andsterility assurance in health care facilities (Kattavaopas höyrysterilointiin ja steriiliyden varmistamiseenterveydenhoitolaitoksissa).

SäilytysSteriloinnin jälkeen laitteet on pidettävästerilointipakkauksissa ja niitä on säilytettäväpuhtaassa ja kuivassa ympäristössä.

TakuuCareFusion antaa elinikäisen takuun kaikillekirurgisille laitteille, joilla on V. Mueller -kauppanimi(ellei toisin ilmoiteta), ja se koskee valmistuksestatai materiaalista johtuvia toiminnallisia vikoja, kunlaitteita käytetään normaaliin tapaan niilletarkoitettuihin kirurgisiin toimiin. Kaikki vialliset V.Mueller -laitteet korvataan toisella tai korjataanmaksutta.

PalautuskäytäntöPalautuksia EI hyväksytä, jos• tuote on yli 90 kalenteripäivää vanha

laskutuspäivästä lukien• tuote on hankittu erikoistarjouksena tai

tilaustyönä• instrumentteja tai laitteita on käytetty ja käsitelty

tai ne on steriloitu• tuotteet ovat vanhentuneet tai voimassa olevista

tuotteista puuttuu asianmukaisia merkintöjä taipakkausmateriaaleja

• steriilin tuotteen valmistajan sinetit ovatvaurioituneet

• tuotteet on kaiverrettu tärykaivertimella• tuotteet on värikoodattu.Kaikista palautetuista tuotteista peritäänpalautusmaksu. Tilauksesta etsatuista tuotteistasaatetaan periä lisäpalautusmaksu. Pyydäpalautusoikeutta V. Mueller -myyntiedustajalta tai -asiakaspalvelusta.

KorjauspalveluJos jokin V. Mueller -laite ikään katsomatta tarvitseehuoltoa, vie se valtuutettuun huoltoliikkeeseen.Korjausta Yhdysvaltojen ulkopuolella saa ottamallayhteyttä paikalliseen jälleenmyyjään. Huomautus: Kaikki laitteet, jotka palautetaanhuoltoa, korjausta tms. varten, on puhdistettava jasteriloitava näiden ohjeiden mukaisesti ennentoimittamista.

YhteystiedotCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comYhdysvallat: Kysymykset voi lähettääsähköpostiosoitteeseen [email protected] maat: Kysymykset voi lähettääsähköpostiosoitteeseen [email protected] tietoja: Lisätietoja sterilointitavoista javaatimuksista valmistajille ja loppukäyttäjille onosoitteissa www.aami.org, www.aorn.org jawww.iso.org

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 51: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

47

Instruksjoner for forbehandlingStart rengjøring av enheten innen 2 timer før bruk.Transporter enheter i henhold til institusjonensfastsatte transportprosedyre.Fjern overflødig smuss så snart som mulig etterbruk, ved å vaske eller tørke av enheten.Alle enheter må behandles i åpen/fri posisjon for atløsningen skal få kontakt med alle overflater.

Delbar Kerrison-rongeura. Åpen/frib. Lukketc. Utløserd. Øvre kutteskinnee. Fronthåndtakf. Tommelstøtteg. Koblingsmekanismeh. Øvre skinnekoblingBrukerveiledning for enhetenDemontering1. Rett inn instrumentet slik at funksjonsenden er

vendt mot deg.2. Grip Kerrison-håndtaket med tommelen på øvre

del av utløseren og med resten av fingrene undertommelstøtten. (Figur 1)

3. Grip fronthåndtaket med den andre hånden.(Figur 2)

4. Trykk ned og hold inne utløseren med tommelen.5. Før fronthåndtaket tilbake til

koblingsmekanismen utløses. (Figur 3 og 4)Merk: Utløseren må være trykket ned hele tiden.Merk: Du hører et klikk ved riktig tilkobling.6. Når du hører klikket og ser at

koblingsmekanismen kobles fra, styrer dufronthåndtaket forover til utløseren fullstendigdekker koblingsmekanismen. (Figur 5 og 6)

7. Slipp grepet om utløseren.8. Løft den øvre kutteskinnen fra tuppen. (Figur 7)9. Rengjør og smør etter behov.

Montering1. Sikre at håndtaket er i helt åpen/fri posisjon, og

at koblingsmekanismen er koblet til.(Figur 8 og 9)

Merk: Hvis koblingsmekanismen er frakoblet, vilikke den øvre kutteskinnen rettes riktig inn.(Følg trinn 4–7 under Demontering ovenfor.)2. Rett inn den øvre kutteskinnen rett over den

nedre skinnen, og hold den øvre kutteskinnen påplass. (Figur 10 og 11)

3. Hold den øvre kutteskinnen på plass, og lukkhåndtaket for å koble inn koblingsmekanismen.

Merk: Du bør høre et klikk når koblingsmekanismener koblet inn.4. Slipp håndtaket, og kontroller at enheten beveger

seg som den skal.

Indikasjoner for brukV. Mueller™ delbare Kerrison-rongeur er et manueltinstrument til å kutte eller bite bein underoperasjoner som involverer skallen eller ryggsøylen.

KatalognumreNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26T

LeveringstilstandV. Mueller-enheter er pakket som ikke-sterile.Enhetene må rengjøres og steriliseres før bruk.

Begrensninger for rengjøring og desinfeksjonGjentatt rengjøring og desinfeksjon har minimaleffekt på disse enhetene. Slutten på levetidenfastslås vanligvis av slitasje og skade på grunn avbruk.

AdvarslerEnhetene må brukes i samsvar med dennebruksanvisningen. Les alle avsnittene i dettedokumentet før bruk. Feil bruk av denne enheten kanføre til alvorlig skade. I tillegg kan feil håndtering ogvedlikehold av enheten gjøre enheten ikke-steril førpasientbruk og føre til alvorlig skade på pasienteneller helsepersonell.

ForholdsreglerHvis det er forskjeller mellom dennebruksanvisningen og institusjonens retningslinjerog/eller instruksjoner fra produsenten avrengjørings-/ steriliseringsutstyret, skal det riktigeansvarlige sykehuspersonellet gjøres oppmerksompå disse forskjellene for å finne en løsning førenheten rengjøres og steriliseres.Hvis enheten brukes til en annen oppgave enn detden er tiltenkt, vil dette vanligvis føre til at enhetenblir skadet eller ødelagt.Inspiser enheten før bruk for å kontrollere tilstandenog at den fungerer som den skal. Enhetene må ikkebrukes hvis de ikke kan utføre tiltenkt funksjon på entilfredsstillende måte eller er fysisk skadde.Bare rengjørings- og steriliseringsprosessene somer definert i denne bruksanvisningen, er validert.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

no

Page 52: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

48

Manuell rengjøring – pH-nøytralt vaskemiddel1. Det er viktig at alle instruksjoner for

forbehandling følges før rengjøring.2. Klargjør enzymatisk/pH-nøytralt

vaskemiddelløsning med drikkevann med entemperatur på 27 til 44 °C (81 til 111 °F) ihenhold til produsentens instruksjoner.

3. Plasser enheten i åpen/fri posisjon, legg den ivaskemiddelløsningen og la enheten værebløtlagt i minst fem (5) minutter. Beveg allebevegelige deler ved starten av bløtleggingstiden.

4. Fjern alt synlig smuss fra enheten ved hjelp av enmyk børste. Beveg på enheten når den rengjøres,og vær spesielt oppmerksom på hengsler,sprekker og andre områder som er vanskelige årengjøre. Merk: Det anbefales å skiftevaskemiddelløsningen når den blir sværttilsmusset (blodig og/eller grumsete).

Merk: Den siste skyllingen skal utføres medbehandlet vann: avionisert, destillert eller omvendtosmose. Hvis det brukes drikkevann som en del avden endelige skyllingen, er det viktig å kontrollere atdet ikke oppstår korrosjon.5. Skyll enheten ved å senke den fullstendig i

behandlet vann med et temperaturområde på27 til 44 °C (81 til 111 °F), i minst 30 sekunderfor å fjerne gjenværende vaskemiddel eller rester.

6. Tørk enheten med et rent, lofritt håndkle.7. Kontroller visuelt at hver enhet er godt rengjort.8. Hvis det fortsatt er synlig smuss på enheten,

gjentas rengjøringsprosedyren til enheten er heltren.

Manuell rengjøring – alkalisk vaskemiddel1. Det er viktig at alle instruksjoner for

forbehandling følges før rengjøring.2. Klargjør det alkaliske vaskemiddelet ved hjelp av

drikkevann som inneholder pH på 8,0–9,0 og ettemperaturområde på 27 til 44 °C, i henhold tilprodusentens instruksjoner.

3. Plasser enheten i åpen/fri posisjon, legg den iden alkaliske vaskemiddelløsningen og la enhetenvære bløtlagt i minst fem (5) minutter. Beveg allebevegelige deler ved starten av bløtleggingstiden.

4. Fjern alt synlig smuss fra enheten ved hjelp av enmyk nylonbørste. Beveg på enheten når denrengjøres, og vær spesielt oppmerksom påhengsler, sprekker og andre områder som ervanskelige å rengjøre. Merk: Det anbefales åskifte den alkaliske vaskemiddelløsningen nården blir svært tilsmusset (blodig og/ellergrumsete).

Merk: Det siste skylletrinnet skal utføres medbehandlet vann: avionisert, destillert eller omvendtosmose. Hvis det brukes drikkevann som en del avden endelige skyllingen, er det viktig å kontrollere atdet ikke oppstår korrosjon.

5. Skyll enheten ved å legge den i behandlet vannmed en temperatur på 27 til 44 °C i minst30 sekunder for å fjerne eventuelt gjenværendevaskemiddel eller rester.

6. Tørk enheten med et rent, lofritt håndkle.7. Kontroller visuelt at hvert instrument er godt

rengjort. 8. Hvis det fortsatt er synlig smuss på enheten,

gjentas rengjøringsprosedyren til enheten er heltren.

Automatisk rengjøring – pH-nøytraltvaskemiddel1. Det er viktig at alle instruksjoner for

forbehandling følges før rengjøring.2. Rengjør enhetene ved hjelp av de automatiske

rengjøringsparametrene nedenfor.

3. Hvis instrumentet er synlig fuktig, tørker du detmed et rent, lofritt håndkle.

4. Kontroller visuelt at hvert instrument er godtrengjort.

5. Hvis det fortsatt er synlig smuss på enheten,gjentas rengjøringsprosedyren til enheten er heltren.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FASEMINSTE

RESIRKULA-SJONSTID

VANN-TEMPERATUR

VASKEMIDDELTYPE OG

KONSENTRASJON (HVIS AKTUELT)

Forhånds-vask 15 sekunder

Kaldtdrikkevann 1–16 °C

(33–60 °F)

Ikke relevant

Enzym-vask 1 minutt

Varmtdrikkevann 43–82 °C

(110–179 °F)

• Vaskemiddel:pH-nøytralt/enzymatisk

• Konsentrasjon: Ihenhold tilanbefalingene fraprodusenten avvaskemiddelet

Vask 2 minutter

Varmtdrikkevann 43–82 °C

(110–179 °F)

• Vaskemiddel:pH-nøytraltrensemiddel

• Konsentrasjon: Ihenhold tilanbefalingene fraprodusenten avvaskemiddelet

Skylling 15 sekunder

Varmtdrikkevann 43–82 °C

(110–179 °F)

Ikke relevant

Vanligskylling 10 sekunder

Behandlet vann 43–82 °C

(110–179 °F)Ikke relevant

Tørking Ikke relevant Ikke relevant Ikke relevant

Page 53: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

49

Automatisk rengjøring – alkalisk vaskemiddel1. Det er viktig at alle instruksjoner for

forbehandling følges før rengjøring.2. Rengjør enhetene ved hjelp av de automatiske

rengjøringsparametrene nedenfor.

3. Hvis instrumentet er synlig fuktig, tørker du detmed et rent, lofritt håndkle.

4. Kontroller visuelt at hvert instrument er godtrengjort.

5. Hvis det fortsatt er synlig smuss på enheten,gjentas rengjøringsprosedyren til enheten er heltren.

Merk: Det siste skylletrinnet skal utføres medbehandlet vann: avionisert, destillert eller omvendtosmose. Hvis det brukes drikkevann som en del avden endelige skyllingen, er det viktig å kontrollere atdet ikke oppstår korrosjon.

Forrengjøringsinstruksjoner for ultrasoniskrengjøringLegg de tilsmussede instrumentene i kaldtdrikkevann i fem (5) minutter.Bruk en myk børste for å fjerne alle spor av blodrester, og vær spesielt nøye med gjenger, sprekker,sømmer og andre områder som er vanskelige å nå.Vær forsiktig når du børster de ømtålige delene avinstrumentene, for å unngå knekker og skader.Hvis instrumentet har skyvemekanismer ellerhengslede ledd, beveger du på området for å frigjøreeventuelt blod og rester som sitter fast.Hvis instrumentene er kanylert, setter du inn en myknylonbørste eller rørrenser for å fjerne rester frakanylen.Bruk en sprøyte fylt med enzymatiskrengjøringsløsning og skyll de interne områdenesom du ikke kan nå med en børste.

Ultrasonisk rengjøring1. Instrumentene skal behandles med ultralyd etter

forrengjøring.2. Senk instrumentet fullstendig i en ultrasonisk

enhet i femten (15) minutter ved hjelp av enløsning med 0,5 % pH-nøytralt enzymatiskvaskemiddel ved 40 °C, klargjort i henhold tilprodusentens instruksjoner.

Merk: Det siste skylletrinnet skal utføres medbehandlet vann: avionisert, destillert eller omvendtosmose. Hvis det brukes drikkevann som en del avden endelige skyllingen, er det viktig å kontrollere atdet ikke oppstår korrosjon.3. Fjern instrumentene, og skyll i to (2) minutter

ved å senke dem fullstendig i kaldt, behandletvann. Skyll alle lumen, interne områder,skyvemekanismer og hengslede ledd. Beveg påskyvemekanismene og de hengslede leddenemens du skyller.

4. Tørk umiddelbart etter siste skylling. Tørk interneområder med filtrert trykkluft, hvis tilgjengelig.

5. Kontroller visuelt at hver enhet er godt rengjort.6. Hvis det fortsatt er synlig smuss på enheten,

gjentas rengjøringsprosedyren til enheten er heltren.

Inspeksjon/vedlikeholdDet er svært viktig med riktig håndtering ogvedlikehold for at alle kirurgiske enheter skal ha entilfredsstillende ytelse. De tidligere nevnteforholdsreglene bør følges for å sørge for at allekirurgiske enheter har en lang og problemfri levetid.Inspiser enhetene før hver bruk for å se etterødelagte, sprukne og misfargede overflater, sjekkebevegeligheten til hengsler og se etter slitte delereller deler med hakk. Hvis noen av disse tilstandeneoppstår, skal ikke enheten brukes. Send enhetene tilet autorisert reparasjonsservicesenter for reparasjoneller erstatning.Før sterilisering må enheten smøres medinstrumentmelk eller et smøremiddel som erdampgjennomtrengelig/vannløselig, i henhold tilinstruksjonene fra produsenten av smøremiddelet.La enhetene stå til tørk i tre (3) minutter førinnpakning for sterilisering.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FASE RESIRKULASJON-STID (MINUTTER)

VANN-TEMPERATUR

VASKEMIDDEL-TYPE OG -

KONSENTRASJON(HVIS AKTUELT)

For-håndsvask 3 minutter

Kaldtdrikkevann 1–16 °C

(33–60 °F)

Ikke relevant

Vask 5 minutter

Varmtdrikkevann 43–82 °C

(110–179 °F)

• Vaskemiddel:alkaliskvaskemiddel(9,0–12,4 pH)

• Konsentrasjon: Ihenhold tilanbefalingene fraprodusenten avvaskemiddelet

Nøytralisering(påkrevd ved

bruk avvaskemiddelmed pH-verdipå mellom

11,5 og 12,4)

2 minutter

Varmtdrikkevann 43–82 °C

(110–179 °F)

• Nøytralisator meden pH-verdi på 3,0

• Konsentrasjon: ihenhold tilanbefalingene fraprodusenten avnøytralisatoren

Skylling 2 minutter

Varmtdrikkevann 43–82 °C

(110–179 °F)

Ikke relevant

Vanligskylling –alternativ 1

10 sekunder

Behandletvann

43–82 °C (110–179 °F)

Ikke relevant

Vanligskylling –alternativ 2

Fullstendig avsaltet vann, den termiskedesinfeksjonen utføres ved temperaturer > 65 °C og

korresponderende brukstid i henhold til A0-konseptet, DIN EN ISO 15883 (f.eks. A0 3000 =90 °C og brukstid på 5 minutter). Brukeren eransvarlig for den implementerte A0-verdien.

Merk: 95 °C er den høyeste temperaturen som skalbrukes i dette trinnet.

Automatisk-tørking 0 minutter Ikke relevant Ikke relevant

Page 54: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

50

InnpakningEnhetene kan lastes inn i tilhørendeinnpakningssystemer. Innpakningsmaterialet forsterilisering må godkjennes for den relevantesteriliseringsmodaliteten av landetslovgivningsorgan. Brukes i samsvar medsteriliseringsinstruksjonene til produsenten avinnpakningen, og sørg for å beskytte kjever ogskjærekanter mot skade.

SteriliseringAlle enheter kan behandles enten i lukket elleråpen/fri posisjon for å sikre at steriliseringsmiddeletkommer i kontakt med alle overflater.Alle enheter med konkave overflater skalkonfigureres slik at det ikke dannes vanndammer.

Steriliseringsparametere forforhåndsvakuumdamp (instrument)Forbehandlingspulser: 3Temperatur: 132 °C (270 °F)Eksponeringstid: 4 minutterMinimum tørketid: 30 minutterSteriliseringskonfigurasjon: innpakket instrument (2 lag, 1-trådet eller 1 lag, 2-trådet)

Sterilisering for utenfor USA-markedetSteriliseringsparametere forforhåndsvakuumdamp (instrument)Forbehandlingspulser: 3Eksponeringstemperatur: 132 °C – 138 °C(270 °F) – (281 °F)Eksponeringstid: 3–18 minutterTørketid: 30 minutterSteriliseringskonfigurasjon:Steriliseringsinnpakning(2 lag, 1-trådet eller 1 lag, 2-trådet –eksempler: cellulose, polypropylen, muslin).

Steriliseringssyklus for forhåndsvakuumdamp –dampsterilisering til umiddelbar bruk(”Samsvarer med FDA – PAKKET” i USA)Behandlingspulser: 3Eksponeringstemperatur: 132 °C (270 °F)Eksponeringstid: 4 minutterSteriliseringskonfigurasjon: FDA-klarertsteriliseringsinnpakning (2 lag, 1-trådet eller1 lag, 2-trådet – eksempler: cellulose, polypropylen,muslin)Merk: Enhetene må brukes umiddelbart og kan ikkelagres for senere bruk.Dampsterilisering til umiddelbar bruk anbefales ikkesom en rutinemessig praksis. I ANSI/AAMI ST79finner du kravene om når det skal utføresdampsterilisering til umiddelbar bruk, og hvordanden kontrolleres. Referanse: ANSI/AAMI ST79:(gjeldende revisjon) Omfattende veiledning fordampsterilisering og garantert sterilitetsnivå påsykehus.

OppbevaringEtter sterilisering må enhetene forbli isteriliseringsinnpakningen og oppbevares i et rentog tørt miljø.

GarantiCareFusion tilbyr en livslang garanti om at allekirurgiske enheter med V. Mueller-merkevarenavnet(med mindre annet er oppgitt) er fri for funksjonelledefekter i utførelse og materialer ved normal bruk tiltiltenkte kirurgiske formål. Alle V. Mueller-enhetermed defekter erstattes eller repareres uten kostnad.

Retningslinjer for returReturer er IKKE autorisert for• varer som er eldre enn 90 kalenderdager fra

fakturadatoen• varer som er kjøpt som en spesialbestilling eller

er tilpasset• brukte, behandlede eller steriliserte instrumenter,

apparater eller utstyr• utløpte eller ikke-utløpte varer med manglende

eller skadde etiketter eller emballasje• sterile varer uten alle produsentens forseglinger

intakt• produkter med inngraveringer• fargekodede varerAlle returer er underlagt et lagerpåfyllingsgebyr.Varer med spesialinngravering kan være underlagt etekstra lagerpåfyllingsgebyr. Du kan mottaautorisasjon til å returnere varer ved å kontakte V.Mueller-salgsrepresentanten ellerkundestøttespesialisten.

ReparasjonsserviceUansett alder, hvis noen V. Mueller-enheter trengerservice, kan du returnere det til et autorisertreparasjonsservicesenter. Ta kontakt med den lokaleforhandleren vedrørende reparasjoner utenfor USA. Merknad: Alle enheter som returneres forvedlikehold, reparasjon osv., må rengjøres ogsteriliseres i henhold til denne bruksanvisningen førforsending.

KontaktinformasjonCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comNasjonale forespørsler kan sendes på e-post til: [email protected] forespørsler kan sendes på e-post til:[email protected] ressurser: Hvis du vil vite mer omsteriliseringsmåter og hva som kreves avprodusenter og sluttbrukere, kan du gå inn påwww.aami.org, www.aorn.org eller www.iso.org

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 55: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

51

Ενδείξεις χρήσηςΗ οστεοψαλίδα V. Mueller™ Take-Apart Kerrisonείναι ένα όργανο μη αυτόματου χειρισμού πουχρησιμοποιείται για την κοπή μεγάλων ή μικρώντμημάτων οστών κατά τη διάρκεια χειρουργικώνεπεμβάσεων που πραγματοποιούνται στο κρανίο ήτη σπονδυλική στήλη.Αριθμοί καταλόγουNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26TΤρόπος παροχήςΟι συσκευές V. Mueller συσκευάζονται μηαποστειρωμένες. Πρέπει να πραγματοποιηθείκαθαρισμός και αποστείρωση πριν από τη χρήση.Περιορισμοί επανεπεξεργασίαςΗ επαναλαμβανόμενη επανεπεξεργασία έχειελάχιστες επιπτώσεις σε αυτές τις συσκευές. Ηδιάρκεια ζωής συνήθως καθορίζεται από τις φθορέςκαι τις ζημιές εξαιτίας της χρήσης.ΠροειδοποιήσειςΗ χρήση των συσκευών πρέπει να είναι σύμφωνη μετις παρούσες οδηγίες χρήσης. Διαβάστε όλες τιςενότητες του παρόντος ενθέτου πριν από τη χρήση.Η μη κατάλληλη χρήση αυτής της συσκευής μπορείνα προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό. Επιπλέον, η μηκατάλληλη φροντίδα και συντήρηση της συσκευήςενδέχεται να καταστήσει τη συσκευή μηαποστειρωμένη πριν από τη χρήση σε ασθενή και ναπροκαλέσει σοβαρό τραυματισμό στον ασθενή ήστον πάροχο υγειονομικής περίθαλψης.Συστάσεις προσοχήςΣε περίπτωση διαφορών μεταξύ αυτών των οδηγιώνκαι της πολιτικής του νοσοκομείου σας ή/και τωνοδηγιών του κατασκευαστή του εξοπλισμούκαθαρισμού/αποστείρωσης, θα πρέπει να θέσετεαυτές τις διαφορές υπόψη του καθ' ύλην αρμόδιουνοσηλευτικού προσωπικού για την επίλυσή τους,προτού προχωρήσετε στον καθαρισμό και τηναποστείρωση των συσκευών σας.Η χρήση της συσκευής για εργασία πέραν τηςπροβλεπόμενης συνήθως έχει ως αποτέλεσμα ζημιάή βλάβη της συσκευής.Πριν από τη χρήση, επιθεωρήστε τη συσκευή για ναεπιβεβαιώσετε τη σωστή λειτουργία και κατάστασήτης. Μην χρησιμοποιείτε τις συσκευές εάν δενεκτελούν ικανοποιητικά την προβλεπόμενηλειτουργία τους ή παρουσιάζουν υλική ζημιά.Έχουν επικυρωθεί μόνο οι διαδικασίες καθαρισμούκαι αποστείρωσης που αναφέρονται στις παρούσεςοδηγίες χρήσης.

Οδηγίες προεπεξεργασίαςΕκκινήστε τον καθαρισμό της συσκευής εντός δύοωρών από τη χρήση της.Η μεταφορά των συσκευών θα πρέπει ναπραγματοποιείται μόνο μέσω της καθιερωμένηςδιαδικασίας μεταφοράς του ιδρύματος.Απομακρύνετε την περίσσεια των συμπαγών ρύπωντο συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση,ξεπλένοντας ή σκουπίζοντας τη συσκευή.Η επεξεργασία όλων των συσκευών πρέπει ναπραγματοποιείται στην ανοιχτή/χαλαρή θέση, ώστενα έρχεται το διάλυμα σε επαφή με όλες τιςεπιφάνειες.Οστεοψαλίδα Take-Apart Kerrisonα. Ανοιχτή/Χαλαρή θέσηβ. Κλειστή θέσηγ. Σκανδάληδ. Άνω ράγα κοπήςε. Μπροστινή λαβήστ. Στήριγμα αντίχειραζ. Μηχανισμός σύνδεσηςη. Σύνδεση άνω ράγαςΟδηγίες χρήσης συσκευήςΑποσυναρμολόγηση1. Προσανατολίστε το όργανο έτσι ώστε το άκρο

εργασίας να είναι στραμμένο προς το μέρος σας.2. Πιάστε τη λαβή Kerrison με τον αντίχειρα στο

επάνω τμήμα της σκανδάλης και τα δάχτυλακάτω από το στήριγμα του αντίχειρα. (Εικόνα 1)

3. Πιάστε την μπροστινή λαβή με το άλλο χέρι.(Εικόνα 2)

4. Πατήστε και κρατήστε πατημένη τη σκανδάλη μετον αντίχειρά σας.

5. Σύρετε προς τα πίσω την μπροστινή λαβή έωςότου να απελευθερωθεί ο μηχανισμός σύνδεσης.(Εικόνα 3 και 4)

Σημείωση: Η σκανδάλη πρέπει να παραμείνειπατημένη καθ' όλη τη διάρκεια της διαδικασίας.Σημείωση: Μόλις ολοκληρωθεί σωστά η απεμπλοκή,θα ακούσετε ένα χαρακτηριστικό ήχο "κλικ".6. Όταν ακούσετε το χαρακτηριστικό ήχο "κλικ" και

δείτε ότι έχει απεμπλακεί ο μηχανισμόςσύνδεσης, σύρετε προς τα εμπρός την μπροστινήλαβή έως ότου η σκανδάλη να καλύψει πλήρωςτο μηχανισμό σύνδεσης. (Εικόνα 5 και 6)

7. Απελευθερώστε τη σκανδάλη.8. Ανασηκώστε την άνω ράγα κοπής από το άκρο.

(Εικόνα 7)9. Καθαρίστε και λιπάνετε όπως απαιτείται.Συναρμολόγηση1. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή βρίσκεται στην πλήρως

ανοιχτή/χαλαρή θέση και ότι ο μηχανισμόςσύνδεσης έχει εμπλακεί. (Εικόνα 8 και 9)

Σημείωση: Αν ο μηχανισμός σύνδεσης έχειαπεμπλακεί, η άνω ράγα κοπής δεν θαευθυγραμμιστεί σωστά. (Ακολουθήστε τα βήματα4-7 από την παραπάνω ενότητα«Αποσυναρμολόγηση».)2. Ευθυγραμμίστε την άνω ράγα κοπής απευθείας

επάνω από την κάτω ράγα και κρατήστε την άνωράγα κοπής στη θέση της. (Εικόνα 10 και 11)

3. Κρατώντας την άνω ράγα κοπής στη θέση της,κλείστε τη λαβή ώστε να εμπλακεί ο μηχανισμόςσύνδεσης.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

el

Page 56: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

52

Σημείωση: Θα πρέπει να ακούσετε έναχαρακτηριστικό ήχο "κλικ" καθώς εμπλέκεται ομηχανισμός σύνδεσης.4. Απελευθερώστε τη λαβή και ελέγξτε αν η

συσκευή κινείται σωστά.Μη αυτόματος καθαρισμός - Διάλυμακαθαρισμού ουδέτερου pH1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ακολουθήσει όλες τις

οδηγίες προεπεξεργασίας, πριν να προχωρήσετεστον καθαρισμό.

2. Προετοιμάστε το διάλυμα καθαρισμούουδέτερου pH/ενζυμικό διάλυμα καθαρισμού,χρησιμοποιώντας πόσιμο νερό με εύροςθερμοκρασίας 27°C έως 44°C (81°F έως 111°F),σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.

3. Τοποθετήστε τη συσκευή στην ανοιχτή/χαλαρήθέση, βυθίστε την εντελώς μέσα στο διάλυμακαθαρισμού και αφήστε την να εμβαπτιστεί γιαπέντε (5) λεπτά τουλάχιστον. Ενεργοποιήστε όλατα κινούμενα μέρη κατά τη διάρκεια τηςεκκίνησης του χρόνου εμβάπτισης.

4. Χρησιμοποιώντας μια μαλακή βούρτσα με κοντήτρίχα, αφαιρέστε όλους τους ορατούς ρύπουςαπό τη συσκευή. Ενεργοποιήστε τη συσκευή κατάτο βούρτσισμα, με ιδιαίτερη προσοχή στουςαρμούς, τις χαραμάδες και άλλες περιοχές τωνοποίων ο καθαρισμός είναι δύσκολος. Σημείωση:Συνιστάται η αλλαγή του διαλύματος καθαρισμούόταν φτάσει σε σημείο ορατής επιμόλυνσης(αιματηρό ή/και θολερό).

Σημείωση: Η τελική έκπλυση θα πρέπει ναπραγματοποιηθεί με επεξεργασμένο νερό:απιονισμένο, απεσταγμένο ή αντίστροφης όσμωσης.Εάν χρησιμοποιηθεί πόσιμο νερό ως τμήμα τηςτελικής έκπλυσης, βεβαιωθείτε ότι δενπαρουσιάζεται διάβρωση.5. Ξεπλύνετε τη συσκευή βυθίζοντάς την πλήρως σε

επεξεργασμένο νερό με εύρος θερμοκρασίας27°C έως 44°C (81°F έως 111°F), για τουλάχιστον30 δευτερόλεπτα, ώστε να απομακρυνθούν τυχόνυπολείμματα καθαριστικού ή ρύποι.

6. Στεγνώστε τη συσκευή με μια καθαρή πετσέταπου δεν αφήνει χνούδι.

7. Εξετάστε οπτικά την καθαριότητα κάθε συσκευής.8. Σε περίπτωση που εξακολουθούν να υπάρχουν

ορατοί ρύποι, επαναλάβετε τη διαδικασίακαθαρισμού μέχρι η συσκευή να είναι εντελώςκαθαρή.

Μη αυτόματος καθαρισμός - Αλκαλικόδιάλυμα καθαρισμού1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ακολουθήσει όλες τις

οδηγίες προεπεξεργασίας, πριν να προχωρήσετεστον καθαρισμό.

2. Παρασκευάστε το αλκαλικό διάλυμακαθαρισμού, χρησιμοποιώντας πόσιμο νερό μεpH 8,0 - 9,0 και εύρος θερμοκρασίας 27°C έως44°C, σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.

3. Τοποθετήστε τη συσκευή σε ανοιχτή/χαλαρήθέση, βυθίστε την εντελώς μέσα στο αλκαλικόδιάλυμα καθαρισμού και αφήστε την ναεμβαπτιστεί για πέντε (5) λεπτά τουλάχιστον.Ενεργοποιήστε όλα τα κινούμενα μέρη κατά τηδιάρκεια της εκκίνησης του χρόνου εμβάπτισης.

4. Χρησιμοποιώντας μια μαλακή νάιλον βούρτσα μεκοντή τρίχα, αφαιρέστε όλους τους ορατούςρύπους από τη συσκευή. Ενεργοποιήστε τησυσκευή κατά το βούρτσισμα, με ιδιαίτερηπροσοχή στους αρμούς, τις χαραμάδες και άλλεςπεριοχές των οποίων ο καθαρισμός είναιδύσκολος. Σημείωση: Συνιστάται η αλλαγή τουαλκαλικού διαλύματος καθαρισμού όταν φτάσεισε σημείο ορατής επιμόλυνσης (αιματηρό ή/καιθολερό).

Σημείωση: Το τελικό βήμα έκπλυσης θα πρέπει ναπραγματοποιηθεί με επεξεργασμένο νερό:απιονισμένο, απεσταγμένο ή αντίστροφης όσμωσης.Εάν χρησιμοποιηθεί πόσιμο νερό ως τμήμα τηςτελικής έκπλυσης, βεβαιωθείτε ότι δενπαρουσιάζεται διάβρωση.5. Ξεπλύνετε τη συσκευή βυθίζοντάς την πλήρως σε

επεξεργασμένο νερό με εύρος θερμοκρασίας27°C έως 44°C, για τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα,ώστε να απομακρύνετε τυχόν υπολείμματακαθαριστικού ή ρύπους.

6. Στεγνώστε τη συσκευή με μια καθαρή πετσέταπου δεν αφήνει χνούδι.

7. Εξετάστε οπτικά την καθαριότητα κάθε οργάνου. 8. Σε περίπτωση που εξακολουθούν να υπάρχουν

ορατοί ρύποι, επαναλάβετε τη διαδικασίακαθαρισμού μέχρι η συσκευή να είναι εντελώςκαθαρή.

Αυτόματος καθαρισμός - Διάλυμακαθαρισμού ουδέτερου pH1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ακολουθήσει όλες τις

οδηγίες προεπεξεργασίας, πριν να προχωρήσετεστον καθαρισμό.

2. Καθαρίστε τις συσκευές μέσω των παρακάτωπαραμέτρων αυτόματου καθαρισμού.

3. Σε περίπτωση παρουσίας ορατής υγρασίας,στεγνώστε το όργανο με μια καθαρή πετσέταπου δεν αφήνει χνούδι.

4. Εξετάστε οπτικά την καθαριότητα κάθε οργάνου. 5. Σε περίπτωση που εξακολουθούν να υπάρχουν

ορατοί ρύποι, επαναλάβετε τη διαδικασίακαθαρισμού μέχρι η συσκευή να είναι εντελώςκαθαρή.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

ΦΑΣΗΕΛΑΧΙΣΤΟΣ

ΧΡΟΝΟΣΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟ

ΦΟΡΙΑΣ

ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΝΕΡΟΥ

ΤΥΠΟΣ ΚΑΙΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ

ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΟΥ(ΕΑΝ ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ)

Πρόπλυση 15δευτερόλεπτα

Κρύο πόσιμονερό

1°C - 16°C (33°F - 60°F)

Δ/Υ

Πλύσηενζύμων 1 λεπτά

Ζεστό πόσιμονερό

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

• Διάλυμα καθαρισμού:ουδέτερου pH/ενζύμων

• Συγκέντρωση:Σύμφωνα με τιςσυστάσεις τουκατασκευαστή τουκαθαριστικού

Πλύση 2 λεπτάΖεστό πόσιμο

νερό43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Διάλυμα καθαρισμού:μέσο καθαρισμούουδέτερου pH

• Συγκέντρωση:Σύμφωνα με τιςσυστάσεις τουκατασκευαστή τουκαθαριστικού

Έκπλυση 15δευτερόλεπτα

Ζεστό πόσιμονερό

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

Δ/Υ

Απλήέκπλυση

10δευτερόλεπτα

Επεξεργασμένονερό

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

Δ/Υ

Στέγνωμα Δ/Υ Δ/Υ Δ/Υ

Page 57: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

53

Οδηγίες προκαταρκτικού καθαρισμού γιακαθαρισμό με υπερήχουςΕμβαπτίστε τα ακάθαρτα όργανα επί πέντε (5) λεπτάσε κρύο πόσιμο νερό.Χρησιμοποιήστε μια μαλακή βούρτσα με κοντή τρίχαγια να αφαιρέσετε όλα τα ίχνη αίματος και ρύπων,δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή σε σπειρώματα,σχισμές, αρμούς και άλλες δυσπρόσιτες περιοχές.Βουρτσίστε τα ευαίσθητα σημεία των οργάνων μεπροσοχή, ώστε να αποφύγετε κάμψη ή θραύση.Αν το όργανο φέρει συρόμενους μηχανισμούς ήαρθρωτές συναρμογές, ενεργοποιήστε την περιοχήώστε να ελευθερώσετε τυχόν παγιδευμένο αίμα καιρύπους.Αν το όργανο είναι σωληνοειδές, εισαγάγετε μιαμαλακή νάιλον βούρτσα ή ψήκτρα καθαρισμούσωλήνων για να αφαιρέσετε ρύπους από τοσωληνίσκο.Χρησιμοποιώντας μια σύριγγα πληρωμένη μεενζυμικό διάλυμα καθαρισμού, ξεπλύνετε τιςεσωτερικές περιοχές που δεν μπορούν ναπροσπελαστούν με βούρτσα.Καθαρισμός με υπερήχους1. Μετά τον προκαταρκτικό καθαρισμό, θα πρέπει

να εκτελέσετε επεξεργασία των οργάνων μευπερήχους.

2. Βυθίστε πλήρως το όργανο σε μια συσκευήυπερήχων επί δεκαπέντε (15) λεπτά,χρησιμοποιώντας ενζυμικό διάλυμα καθαρισμού0,5% με ουδέτερο pH στους 40ºC, το οποίο έχειπαρασκευαστεί σύμφωνα με τις οδηγίες τουκατασκευαστή.

Σημείωση: Το τελικό βήμα έκπλυσης θα πρέπει ναπραγματοποιηθεί με επεξεργασμένο νερό:απιονισμένο, απεσταγμένο ή αντίστροφης όσμωσης.Εάν χρησιμοποιηθεί πόσιμο νερό ως τμήμα τηςτελικής έκπλυσης, βεβαιωθείτε ότι δενπαρουσιάζεται διάβρωση.3. Αφαιρέστε τα όργανα και ξεπλύνετε επί δύο (2)

λεπτά, βυθίζοντας πλήρως σε κρύοεπεξεργασμένο νερό. Ξεπλύνετε όλους τουςαυλούς, τις εσωτερικές περιοχές, τουςσυρόμενους μηχανισμούς και τις αρθρωτέςσυναρμογές. Ενεργοποιήστε τους συρόμενουςμηχανισμούς και τις αρθρωτές συναρμογές κατάτην έκπλυση.

4. Στεγνώστε εντελώς μετά την τελική έκπλυση.Στεγνώστε τις εσωτερικές περιοχές μεφιλτραρισμένο πεπιεσμένο αέρα, αν είναιδιαθέσιμος.

5. Εξετάστε οπτικά την καθαριότητα κάθεσυσκευής.

6. Σε περίπτωση που εξακολουθούν να υπάρχουνορατοί ρύποι, επαναλάβετε τη διαδικασίακαθαρισμού μέχρι η συσκευή να είναι εντελώςκαθαρή.

Αυτόματος καθαρισμός - Αλκαλικό διάλυμακαθαρισμού 1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε ακολουθήσει όλες τις

οδηγίες προεπεξεργασίας, πριν να προχωρήσετεστον καθαρισμό.

2. Καθαρίστε τις συσκευές μέσω των παρακάτωπαραμέτρων αυτόματου καθαρισμού.

3. Σε περίπτωση παρουσίας ορατής υγρασίας,στεγνώστε το όργανο με μια καθαρή πετσέτα πουδεν αφήνει χνούδι.

4. Εξετάστε οπτικά την καθαριότητα κάθε οργάνου.5. Σε περίπτωση που εξακολουθούν να υπάρχουν

ορατοί ρύποι, επαναλάβετε τη διαδικασίακαθαρισμού μέχρι η συσκευή να είναι εντελώςκαθαρή.

Σημείωση: Το τελικό βήμα έκπλυσης θα πρέπει ναπραγματοποιηθεί με επεξεργασμένο νερό:απιονισμένο, απεσταγμένο ή αντίστροφης όσμωσης.Εάν χρησιμοποιηθεί πόσιμο νερό ως τμήμα τηςτελικής έκπλυσης, βεβαιωθείτε ότι δενπαρουσιάζεται διάβρωση.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

ΦΑΣΗΧΡΟΝΟΣ

ΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ(ΛΕΠΤΑ)

ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΝΕΡΟΥ

ΤΥΠΟΣ ΚΑΙΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗΔΙΑΛΥΜΑΤΟΣ

ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΟΥ(ΕΑΝ

ΕΦΑΡΜΟΖΕΤΑΙ)

Πρόπλυση 3 λεπτάΚρύο πόσιμο

νερό1°C - 16°C

(33°F - 60°F)Δ/Υ

Πλύση 5 λεπτάΖεστό πόσιμο

νερό43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Καθαριστικό:αλκαλικόκαθαριστικό(9,0 -12,4 pH)

• Συγκέντρωση:Σύμφωνα με τιςσυστάσεις τουκατασκευαστή τουκαθαριστικού

Εξουδετέρωση(απαιτείται σε

περίπτωσηχρήσης

καθαριστικούμεταξύ

11,5 – 12,4pH)

2 λεπτάΖεστό πόσιμο

νερό43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

• Μέσοεξουδετέρωσης μεpH 3,0

• Συγκέντρωση:Σύμφωνα με τιςσυστάσεις τουκατασκευαστή τουμέσουεξουδετέρωσης

Έκπλυση 2 λεπτάΖεστό πόσιμο

νερό43°C - 82°C

(110°F - 179°F)Δ/Υ

ΑπλήέκπλυσηΕπιλογή 1

10δευτερόλεπτα

Επεξεργασμένονερό

43°C - 82°C(110°F - 179°F)

Δ/Υ

ΑπλήέκπλυσηΕπιλογή 2

Πλήρως αφαλατωμένο νερό, η θερμική απολύμανσηδιεξάγεται σε θερμοκρασίες >65 °C και σε σχετικό

χρόνο εφαρμογής σύμφωνα με την έννοια A0, DIN ENISO 15883 (π.χ. A0 3000 = 90°C και 5 λεπτά χρόνοςεφαρμογής). Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για την

εφαρμοσθείσα τιμή A0".Σημείωση: 95°C είναι η μέγιστη θερμοκρασία που θα

πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε αυτό το βήμα.

Αυτόματοστέγνωμα 0 λεπτά Δ/Υ Δ/Υ

Page 58: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

54

Επιθεώρηση/ΣυντήρησηΗ σωστή φροντίδα και ο σωστός χειρισμός είναιαπαραίτητα για την ικανοποιητική απόδοση κάθεχειρουργικής συσκευής. Θα πρέπει να λάβετε υπόψησας τις προηγούμενες συστάσεις προσοχής, για ναδιασφαλίσετε τη μακροχρόνια και απρόσκοπτηλειτουργία όλων των χειρουργικών συσκευών σας.Επιθεωρείτε τις συσκευές πριν από κάθε χρήση γιατον εντοπισμό πιθανών κατεστραμμένων,ραγισμένων, θαμπών επιφανειών, για τηνκινητικότητα των αρμών και για τυχόν φθαρμέναμέρη. Σε περίπτωση εμφάνισης οποιασδήποτε απότις παραπάνω συνθήκες, μην χρησιμοποιήσετε τησυσκευή. Επιστρέψτε τις συσκευές σε έναεξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για την επισκευή ήτην αντικατάστασή τους.Πριν από την αποστείρωση, πραγματοποιείτελίπανση της συσκευής μεγαλακτώδες/ατμοδιαπερατό/υδατοδιαλυτόλιπαντικό, σύμφωνα με τις οδηγίες τουκατασκευαστή του λιπαντικού.Αφήστε τις συσκευές να στραγγίσουν επί τρία (3)λεπτά πριν να τις συσκευάσετε για αποστείρωση.ΣυσκευασίαΕίναι δυνατή η φόρτωση των συσκευών σε ειδικάσυστήματα συσκευασίας. Το υλικό περιτυλίγματοςαποστείρωσης πρέπει να έχει λάβει έγκριση για τηνεφαρμοζόμενη λειτουργία αποστείρωσης από τορυθμιστικό φορέα της χώρας σας. Η χρήση θαπρέπει να είναι σύμφωνη με τις οδηγίεςαποστείρωσης του κατασκευαστή υλικώνσυσκευασίας, ενώ οι σιαγόνες και οι αιχμές πρέπεινα προστατεύονται από ζημιές.ΑποστείρωσηΗ επεξεργασία όλων των συσκευών μπορεί ναπραγματοποιείται είτε στην κλειστή είτε στηνανοιχτή/χαλαρή θέση, ώστε να έρχεται τοαποστειρωτικό μέσο σε επαφή με όλες τιςεπιφάνειες.Η διαμόρφωση όλων των συσκευών με κοίλεςεπιφάνειες θα πρέπει να γίνεται με τέτοιον τρόπο,ώστε να μην λιμνάζει νερό σε κανένα σημείο.Παράμετροι αποστείρωσης με ατμό υψηλούκενού (Όργανο)Παλμοί προετοιμασίας: 3Θερμοκρασία: 132°C (270°F)Χρόνος έκθεσης: 4 λεπτάΕλάχιστος χρόνος στεγνώματος: 30 λεπτάΔιαμόρφωση αποστείρωσης: Περιτυλιγμένο όργανο(2 στρώσεις, 1 φύλλο ή 1 στρώση, 2 φύλλα)

Αποστείρωση για την αγορά εκτός τωνΗνωμένων ΠολιτειώνΠαράμετροι αποστείρωσης με ατμό υψηλούκενού (Όργανο)Παλμοί προετοιμασίας: 3Θερμοκρασία έκθεσης: 132°C - 138°C(270°F) - (281°F)Χρόνος έκθεσης: 3-18 λεπτάΧρόνος στεγνώματος: 30 λεπτάΔιαμόρφωση αποστείρωσης: Υλικό περιτύλιξης(2 στρώσεις, 1 φύλλο ή 1 στρώση, 2 φύλλα –παραδείγματα: κυτταρίνη, πολυπροπυλένιο,μουσελίνα).

Κύκλος αποστείρωσης με ατμό υψηλού κενού– Αποστείρωση με ατμό άμεσης χρήσης (Γιαπελάτες στις Η.Π.Α. "Συμμόρφωση με FDA –ΜΕ ΠΕΡΙΤΥΛΙΞΗ")Παλμοί προετοιμασίας: 3Θερμοκρασία έκθεσης: 132°C (270°F)Χρόνος έκθεσης: 4 λεπτάΔιαμόρφωση αποστείρωσης: Υλικό περιτύλιξηςεγκεκριμένο από τον FDA (2 στρώσεις, 1 φύλλο ή1 στρώση, 2 φύλλα – παραδείγματα: κυτταρίνη,πολυπροπυλένιο, μουσελίνα)Σημείωση: Οι συσκευές πρέπει να χρησιμοποιούνταιαμέσως και δεν είναι δυνατή η αποθήκευσή τους γιαμετέπειτα χρήση.Η αποστείρωση με ατμό άμεσης χρήσης δενσυνιστάται ως συνήθης πρακτική. Ανατρέξτε στοπρότυπο ANSI/AAMI ST79 για τις απαιτήσεις πουαφορούν το πότε θα πρέπει να εκτελείται ηαποστείρωση με ατμό άμεσης χρήσης, καθώς και τοντρόπο ελέγχου της. Αναφορά: Πρότυπο ANSI/AAMIST79: (τρέχουσα έκδοση) Αναλυτικός οδηγός για τηναποστείρωση με ατμό και τη διασφάλιση τηςαποστείρωσης σε εγκαταστάσεις υγειονομικήςπερίθαλψης.ΑποθήκευσηΜετά την αποστείρωση, οι συσκευές πρέπει ναπαραμείνουν στη συσκευασία αποστείρωσης και νααποθηκευτούν σε καθαρό, ξηρό περιβάλλον.ΕγγύησηΗ CareFusion παρέχει εφ' όρου ζωής εγγύηση σεκάθε χειρουργική συσκευή που φέρει την εμπορικήονομασία V. Mueller, (εκτός αν αναφέρεταιδιαφορετικά) σύμφωνα με την οποία η εν λόγωσυσκευή είναι απαλλαγμένη από λειτουργικάελαττώματα στην εργασία και τα υλικά, ότανχρησιμοποιείται κανονικά για τους προβλεπόμενουςχειρουργικούς σκοπούς. Κάθε συσκευή V. Muellerπου αποδεικνύεται ελαττωματική θα αντικαθίσταταιή θα επισκευάζεται χωρίς χρέωση.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 59: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

55

Πολιτική επιστροφής αγαθώνΟι επιστροφές ΔΕΝ εξουσιοδοτούνται για:• Οποιοδήποτε αντικείμενο παλαιότερο των 90

ημερολογιακών ημερών από την ημερομηνίατιμολόγησης.

• Οποιοδήποτε αντικείμενο που έχει αγοραστείμετά από "ειδική παραγγελία" ή βάσει ειδικήςπροσαρμογής.

• Χρησιμοποιημένα, επεξεργασμένα ήαποστειρωμένα όργανα, διατάξεις ή εξοπλισμό.

• Αντικείμενα των οποίων η ημερομηνία λήξης έχειπαρέλθει ή δεν έχει παρέλθει, αλλά ηεπισήμανση ή η συσκευασία τους λείπει ή έχειυποστεί ζημιά.

• Αποστειρωμένα εμπορεύματα στα οποία όλες οισφραγίδες του κατασκευαστή δεν είναι άθικτες.

• Προϊόντα που έχουν υποστεί εγχάραξη μέσωδονητικού συστήματος.

• Χρωματικά κωδικοποιημένα προϊόντα.Όλες οι επιστροφές υπόκεινται σε τέλος ανανέωσηςαποθεμάτων. Αν το εμπόρευμα φέρει ειδικάπροσαρμοσμένη εγχάραξη, ενδέχεται να υπόκειταισε πρόσθετο τέλος ανανέωσης αποθεμάτων. Για ναλάβετε εξουσιοδότηση επιστροφής εμπορεύματος,επικοινωνήστε με τον τοπικό εκπρόσωπο πωλήσεωντης V. Mueller ή με έναν ειδικό εξυπηρέτησηςπελατών.ΕπισκευήΑνεξαρτήτως παλαιότητας, σε περίπτωση που μιασυσκευή V. Mueller απαιτεί επισκευή, επιστρέψτετην σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Γιαεπισκευές εκτός των Η.Π.Α., επικοινωνήστε με τοντοπικό διανομέα. Σημείωση: Θα πρέπει να εκτελείται καθαρισμός καιαποστείρωση όλων των συσκευών πουεπιστρέφονται για συντήρηση, επισκευή, κ.λπ. πριναπό την αποστολή τους, σύμφωνα με τις παρούσεςοδηγίες χρήσης.

Στοιχεία επικοινωνίαςCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comΓια εγχώρια ερωτήματα, μπορείτε να αποστείλετεemail στη διεύθυνση: [email protected]Για διεθνή ερωτήματα, μπορείτε να αποστείλετεemail στη διεύθυνση: [email protected]Άλλες πηγές: Για περισσότερες πληροφορίες σχετικάμε τις πρακτικές αποστείρωσης και τις απαιτήσειςπρος κατασκευαστές και τελικούς χρήστες,μεταβείτε στη διεύθυνση www.aami.org,www.aorn.org ή www.iso.org

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 60: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

56

前処理の手順使用後 2 時間以内前に器具の洗浄を開始します。施設で定められている移動手順に従って器具を移動します。器具をすすぐか拭き取って、使用後のひどい汚れをできる限り取り除きます。すべての器具は、洗浄液がすべての表面に行き渡るように、開放/弛緩状態で処理する必要があります。分解型ケリソンロンジュールa. 開放/弛緩状態b. 閉鎖状態c. トリガーd. 上部切断レールe. フロントハンドルf. サムレストg. 接続機構h. 上部レール接続部器具の使用手順分解1. 作業端が自分を向くように器具を持ちます。2. 親指をトリガーの上部に、他の指をサムレ

ストの下に添えて、ケリソンハンドルをつかみます。(図 1)

3. 反対側の手でフロントハンドルをつかみます。(図 2)

4. 親指でトリガーを押したままにします。5. 接続機構が解放されるまで、フロントハン

ドルを戻します。(図 3�および 4)注: その間はトリガーを押したままにする必要があります。注: かみ合いが正しく外れると、カチッという音が聞こえます。6. カチッという音が聞こえて接続機構のかみ

合いが外れたことを目で確認したら、トリガーで接続機構が完全に覆われるまでフロントハンドルを手前に引きます。(図�5�および�6)

7. トリガーのグリップを解放します。8. 先端から上部切断レールを持ち上げます。

(図�7)9. 必要に応じて清掃し、潤滑します。組立て1. ハンドルが完全に開放/弛緩状態で、接続機

構がかみ合っていることを確認します。(図�8�および�9)

注: 接続機構がかみ合っていないと、上部切断レールが正しく整列しません (上記「分解」の手順 4 ~ 7 に従ってください)。2. 上部切断レールを下部レールの真上に整列

させ、上部切断レールを所定の位置に保持します。(図�10�および�11)

使用の適応V. Mueller™ 分解型ケリソンロンジュールは、頭蓋骨または脊柱に関する手術で骨の切断または咬合に使用する手動操作器具です。カタログ番号NL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T,NL4291-74T, NL4291-75T, NL4291-76T,NL4291-81T, NL4291-82T, NL4291-83T,NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T,NL4291-94T, NL4291-95T, NL4291-96T,NL4291-71, NL4291-72, NL4291-73,NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83,NL4291-84, NL4291-85, NL4291-86,NL4291-91, NL4291-92, NL4291-93,NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03,NL4291-04, NL4291-05, NL4291-06,NL4291-21, NL4291-22, NL4291-23,NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T,NL4291-04T, NL4291-05T, NL4291-06T,NL4291-21T, NL4291-22T, NL4291-23T,NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26T供給方法V. Mueller の器具は非滅菌状態で梱包されています。 使用前に清掃と滅菌を行ってください。再処理の制限再処理の繰り返しがこれらの器具に対して及ぼす影響はわずかです。 通常、耐用期間は器具の使用による磨耗や損傷の状況によって決まります。警告これらの器具は、取扱説明書に従って使用してください。 使用前に、本書の全セクションを読んでください。 本器具を不適切に使用すると、重大な傷害を引き起こすおそれがあります。また、手入れや保守が不適切な場合は、患者に使用する前に器具が非滅菌状態となり、患者や医療従事者に重大な傷害を引き起こすおそれがあります。注意取扱説明書の指示と施設のポリシーおよび/または洗浄/滅菌器具メーカーの指示との間に相違がある場合は、病院の担当責任者に報告し、相違の問題を解決してから、器具の洗浄と滅菌を行ってください。使用目的以外に器具を使用すると、通常、器具が損傷したり破壊されます。使用する前に、器具が正常に機能し、適切な状態であるか点検してください。 所定の機能を十分に果たさなかったり、物理的な損傷がある場合は、器具を使用しないでください。取扱説明書に記載されている洗浄および滅菌処理手順のみが有効です。

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

ja

Page 61: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

57

3. 上部切断レールを所定の位置に保持しながら、ハンドルを閉めて接続機構をかみ合わせます。

注: 接続機構がかみ合うと、カチッという音が聞こえます。4. ハンドルを解放し、器具が正しく動くか確

認します。手動洗浄�-�中性洗浄液1. 洗浄を開始する前に、必ず前処理手順をす

べて実施します。2. メーカーの指示に従って、温度範囲 27 °C

~ 44 °C(81 °F ~ 111°F)の飲料水を使用して、酵素/中性洗浄液を用意します。

3. 器具を開放/弛緩状態にし、洗浄液に完全に浸して、少なくとも 5 分間そのままにします。 浸漬を始める際に、すべての可動部を作動させます。

4. 毛先の柔らかいブラシを使用して、器具から視認できる汚れをすべて取り除きます。ブラッシング中に器具を作動させ、ヒンジ、隙間、その他の掃除しづらい部分には特に注意してください。注:(血液や混濁で)汚れがひどくなった場合は、洗浄液を変えることをお勧めします。

注: 最後のすすぎでは、処理水(脱イオン水、蒸留水、または逆浸透水)を使用してください。最後のすすぎで飲料水を使用する場合は、腐食が発生しないことを確認してください。5. 器具を温度範囲 27°C ~ 44°C(81°F ~

111°F)の処理水に少なくとも 30 秒間完全に浸してすすぎ、残っている洗浄液や汚れを取り除きます。

6. 清潔なリントフリータオルで器具を拭いて乾かします。

7. 各器具がきれいになっているか目視検査します。

8. 視認できる汚れが残っている場合は、器具が完全にきれいになるまで洗浄手順を繰り返します。

手動洗浄�-�アルカリ洗浄液1. 洗浄を開始する前に、必ず前処理手順をす

べて実施します。2. メーカーの指示に従って、pH 8.0 ~ 9.0、

温度範囲 27°C ~ 44°C の飲料水を利用して、アルカリ洗浄液を準備します。

3. 器具を開放/弛緩状態にし、アルカリ洗浄液に完全に浸して、少なくとも 5 分間そのままにします。 浸漬を始める際に、すべての可動部を作動させます。

4. 毛先の柔らかいナイロンブラシを使用して、器具から視認できる汚れをすべて取り除きます。ブラッシング中に器具を作動させ、ヒンジ、隙間、その他の掃除しづらい部分には特に注意してください。注:(血液や混濁で)汚れがひどくなった場合は、アルカリ洗浄液を変えることをお勧めします。

注: 最後のすすぎでは、処理水(脱イオン水、蒸留水、または逆浸透水)を使用してください。最後のすすぎで飲料水を使用する場合は、腐食が発生しないことを確認してください。5. 器具を温度範囲 27°C ~ 44°C の処理水に

少なくとも 30 秒間完全に浸してすすぎ、残っている洗浄液や汚れを取り除きます。

6. 清潔なリントフリータオルで器具を拭いて乾かします。

7. 各器具がきれいになっているか目視検査します。

8. 視認できる汚れが残っている場合は、器具が完全にきれいになるまで洗浄手順を繰り返します。

自動洗浄�-�中性洗浄液1. 洗浄を開始する前に、必ず前処理手順をす

べて実施します。2. 以下の自動洗浄パラメータを使用して、器

具を洗浄します。

3. 視認できる水滴が残っている場合は、清潔なリントフリータオルで拭いて乾かします。

4. 各器具がきれいになっているか目視検査します。

5. 視認できる汚れが残っている場合は、器具が完全にきれいになるまで洗浄手順を繰り返します。

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

段階 最小再循環時間 水温

洗浄剤の種類と濃度

(該当する場合)

予洗 15 秒間低温の飲料水1°C ~ 16°C

(33°F ~ 60°F)該当なし

酵素洗浄 1 分間高温の水道水 43°C ~ 82°C

(110°F ~ 179°F)

• 洗剤:中性 / 酵素

• 濃度: 洗剤メーカーの推奨条件に準拠

洗浄 2 分間高温の水道水 43°C ~ 82°C

(110°F ~ 179°F)

• 洗剤: 中性クレンザー

• 濃度: 洗剤メーカーの推奨条件に準拠

すすぎ 15 秒間高温の水道水 43°C ~ 82°C

(110°F ~ 179°F)該当なし

純水すすぎ 10 秒間処理水

43°C ~ 82°C (110°F ~ 179°F)

該当なし

自動乾燥 該当なし 該当なし 該当なし

Page 62: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

58

超音波洗浄の事前洗浄手順汚れた器具を低温の飲料水に 5 分間浸します。ねじ、隙間、継ぎ目、その他の手の届きづらい領域に注意しながら、毛先の柔らかいブラシを使用して、血液や汚れの残留物をすべて取り除きます。 器具の繊細な機構は、曲げたり破損しないよう十分に注意してブラッシングしてください。器具にスライディング機構またはヒンジジョイントがある場合は、その部分を動かして付着した血液や汚れを取り除きます。器具をカニューレ挿入する場合は、柔らかいナイロンブラシまたはパイプクリーナーを挿入し、カニューレから汚れを取り除きます。酵素洗浄液を入れた注射器を使用して、ブラシで届かない内部領域を洗浄します。超音波洗浄1. 器具は事前洗浄後に超音波で処理してくだ

さい。2. 超音波器具にメーカーの指示に従って準備

した 40º C の中性酵素洗浄液の 0.5 % 溶液を使用して、器具を 15 分間完全に浸します。

注: 最後のすすぎでは、処理水(脱イオン水、蒸留水、または逆浸透水)を使用してください。 最後のすすぎで飲料水を使用する場合は、腐食が発生しないことを確認してください。3. 器具を取り出し、低温の処理水に完全に浸

して 2 分間すすぎます。 内腔、内部領域、スライディング機構、およびヒンジジョイントをすべてすすぎます。 すすぐ際、スライディング機構とヒンジジョイントを動かします。

4. 最後のすすぎを終えたらすぐに乾かします。可能な場合は、ろ過圧縮空気で内部領域を乾かします。

5. 各器具がきれいになっているか目視検査します。

6. 視認できる汚れが残っている場合は、器具が完全にきれいになるまで洗浄手順を繰り返します。

点検/保守外科器具の性能を十分発揮させるには、適切な手入れと取り扱いが欠かせません。 どんな外科器具も長期間支障なく使用するには、使用上の注意に従ってください。毎回使用する前に、器具に破損、亀裂、表面の変色、ヒンジの動き、部品の損傷または摩耗がないか確認してください。いずれかの状態が見つかった場合は、器具を使用しないでください。認定修理サービスセンターに器具を送り、修理または交換を依頼してください。滅菌前に、潤滑剤メーカーの指示に従って、乳化潤滑剤または蒸気浸透性/水溶性潤滑剤を器具に塗布します。滅菌して梱包する前に、器具を 3 分間自然乾燥させます。

自動洗浄�-�中性洗浄液1. 洗浄を開始する前に、必ず前処理手順をす

べて実施します。2. 以下の自動洗浄パラメータを使用して、器

具を洗浄します。

3. 視認できる水滴が残っている場合は、清潔なリントフリータオルで拭いて乾かします。

4. 各器具がきれいになっているか目視検査します。

5. 視認できる汚れが残っている場合は、器具が完全にきれいになるまで洗浄手順を繰り返します。

注: 最後のすすぎでは、処理水(脱イオン水、蒸留水、または逆浸透水)を使用してください。最後のすすぎで飲料水を使用する場合は、腐食が発生しないことを確認してください。

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

段階 再循環時間(分) 水温

洗浄剤の種類と濃度

(該当する場合)

予洗 3 分間

低温の水道水 1°C ~ 16°C (33°F ~

60°F)

該当なし

洗浄 5 分間

高温の飲料水43°C ~ 82°C (110°F ~

179°F)

• 洗剤: アルカリ性洗剤(9.0 ~ 12.4pH)

• 濃度: 洗剤メーカーの推奨条件に準拠

中和(11.5 ~12.4pH の洗剤を使用する場合に必要)

2 分間

高温の飲料水43°C ~ 82°C (110°F ~

179°F)

• pH 3.0 の中和剤

• 濃度: 中和剤メーカーの推奨条件に準拠

すすぎ 2 分間

高温の飲料水43°C ~ 82°C (110°F ~

179°F)

該当なし

純水すすぎオプション

110 秒間

処理水43°C ~ 82°C (110°F ~

179°F)

該当なし

純水すすぎオプション

2

完全脱塩水、65 °C より高温で実施された煮沸消毒、および対応する適用時間は、DIN ENISO 15883 の A0 値に準拠します(例: A0

3000 = 90°C と 5 分間の適用時間)。オペレーターの責任で、A0 値を適用してください。

注: この手順で使用される最高の温度は、

自動乾燥 0 分間 予洗 予洗

Page 63: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

59

梱包器具は専用の梱包システムに装入できます。滅菌梱包資材は、使用する国の規制に従って、適用される滅菌方式で洗浄する必要があります。梱包材メーカーの滅菌手順に従って、ジョーと先端を損傷しないように保護します。滅菌すべての器具は、滅菌剤がすべての表面に行き渡るように、閉鎖または開放/弛緩状態で処理できます。凹面がある器具はすべて、水溜りが発生しないように構成する必要があります。プレバキューム蒸気滅菌のパラメータ(器具)前処理パルス: 3温度: 132°C(270°F)曝露時間: 4 分間最短乾燥時間: 30 分間滅菌構成: 包装済み器具(2 層 1 枚または 1 層 2 枚)

米国市場以外での滅菌�プレバキューム蒸気滅菌のパラメータ�(器具)前処理パルス: 3暴露温度: 132° C(270° F)~ 138° C(281° F)曝露時間: 3 ~ 18 分間乾燥時間: 30 分間内腔器具: 滅菌梱包 (2 層 1 枚または1 層 2 枚 - 例: セルロース、ポリプロピレン、モスリン)。

プレバキューム蒸気滅菌サイクル�–�即時使用蒸気滅菌(米国市場では�「FDA 準拠�-�包装済み」カスタマー)コンディショニングパルス: 3曝露温度: 132 °C(270°F)曝露時間: 4 分間滅菌構成: FDA 可済み滅菌梱包(2 層 1 枚または 1 層 2 枚 - 例: セルロース、ポリプロピレン、モスリン)注: 器具はすぐに使用する必要があり、保管して後で使用することはできません。即時使用蒸気滅菌は、通常の手順としてお勧めしません。 即時使用蒸気滅菌の実施時および管理方法の要件については、ANSI/AAMIST79 を参照してください。 参考文献:ANSI/AAMI ST79: (最新版)Comprehensive guide to steam sterilizationand sterility assurance in health carefacilities(医療施設での蒸気滅菌および無菌性保証に関する包括的ガイド)

保管滅菌後は、滅菌梱包のまま清潔で乾燥した環境に器具を保管します。保証CareFusion は、V. Mueller ブランド名の付いたすべての外科器具について(別段の記載がない限り)、所定の外科用途で通常どおり使用した場合、製造および材料に機能的欠陥がないことを永久保証します。 欠陥がある場合は、V. Mueller の器具を無料で交換または修理します。返品ポリシー以下の品目は、返品が承認されません。• 請求書の日付から 90 日を経過した品目。• 「特注」またはカスタムベースで購入され

た品目。• 使用済み、処理済み、または滅菌済みの計

器、道具、または器具。• 有効期限切れの品目、またはラベルや梱包

がないか損傷している有効期限内の品目。• メーカーのシールがすべて完全な状態で貼

付されていない滅菌商品。• 振動エッチングされた製品。• 色分けされた商品。すべての返品には返品料金がかかります。 カスタムエッチングされた商品には、追加の返品料金がかかる場合があります。 商品の返品の承認を得るには、V. Mueller 販売代理店またはカスタマーサポートまでお問い合わせください。修理サービス使用期間にかかわらず、V. Mueller 器具のサービスが必要な場合は、認定修理サービスセンターに返送してください。 米国以外での修理については、最寄りの販売店までお問い合わせください。 注: 保守や修理などのために返送される器具はすべて、出荷前に所定の手順に従って洗浄、滅菌してください。連絡先情報CareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.com米国内のお問い合わせ先(電子メール):[email protected]米国外からのお問い合わせ先(電子メール):[email protected]参照情報: 滅菌手順の詳細、メーカーおよびエンドユーザーに必要な事項については、www.aami.org、www.aorn.org、またはwww.iso.org を参照してください。

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 64: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

60

Rozkládací štípací kleště typu Kerrisona. Otevřená/uvolněná polohab. Uzavřená polohac. Západkad. Horní řezací příčkae. Přední rukojeťf. Prstová zarážkag. Připojovací mechanizmush. Připojení horní příčkyPokyny k použití nástrojeDemontáž1. Nástroj držte pracovním koncem směrem k

sobě.2. Uchopte rukojeť Kerrison s palcem na horní části

západky a ostatními prsty pod prstovouzarážkou. (Obrázek 1)

3. Druhou rukou uchopte přední rukojeť.(Obrázek 2)

4. Palcem stiskněte západku a podržte.5. Tlačte na přední rukojeť, dokud se připojovací

mechanizmus neuvolní. (Obrázek 3 a 4)Poznámka: Západka musí být stále stisknutá.Poznámka: Při správném rozpojení uslyšítecvaknutí.6. Až uslyšíte cvaknutí a uvidíte, že připojovací

mechanizmus je rozpojen, tahejte za přednírukojeť směrem dopředu, až bude západkaúplně zakrývat připojovací mechanizmus.(Obrázek 5 a 6)

7.Uvolněte svorku na západce.8.Zvedněte horní řezací příčku nad břit. (Obrázek 7)9.Proveďte čištění a lubrikaci dle potřeby.Montáž1. Rukojeť musí být v úplně otevřené/uvolněné

poloze a připojovací mechanizmus zajištěný.(Obrázek 8 a 9)

Poznámka: Není-li připojovací mechanizmuszajištěn, horní řezací příčka nezapadne správně.(Postupujte podle výše uvedených kroků 4–7Demontáže.)2. Zarovnejte horní řezací příčku nad spodní příčku

a přidržte ji na místě. (Obrázek 10 a 11)3. Držte horní řezací příčku na místě a přitom

uzavřete rukojeť, aby se zajistil připojovacímechanizmus.

Poznámka: Jakmile je připojovací mechanizmuszajištěn, měli byste slyšet cvaknutí.4. Uvolněte rukojeť a zkontrolujte správný pohyb

nástroje.Manuální čištění - pH neutrálními čisticímiprostředky1. Před čištěním je třeba dodržet všechny instrukce

před sterilizací.2. Připravte enzymatický / pH neutrální čisticí

roztok, použijte pitnou vodu o teplotě mezi27 °C a 44 °C (81 °F až 111 °F), podle pokynůvýrobce.

Pokyny k použitíRozkládací štípací kleště typu Kerrison V. Mueller™jsou ruční nástroj určený pro řezání nebo štípáníkostí při operacích lebky nebo páteře.Katalogová číslaNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26TJak jsou dodáványV. Nástroje Mueller jsou dodávány jako nesterilní.Před použitím musí proběhnout čištění a sterilizace.Omezení opakovaného použitíOpakované použití má minimální vliv na tytoprostředky. Konec životnosti je běžně určenopotřebením či poškozením způsobeným připoužívání.VarováníTyto prostředky je třeba používat v souladu s těmitopokyny k použití. Před použitím si přečtěte všechnyčásti tohoto příbalu. Nesprávné použití tohotoprostředku může způsobit vážné poranění.Nesprávná péče a údržba tohoto prostředku můžeznamenat, že prostředek bude před použitím napacientovi nesterilní a může způsobit vážnéporanění pacientovi nebo ošetřujícímu.UpozorněníJsou-li jakékoli odlišnosti mezi těmito pokyny apravidly vaší organizace a/nebo instrukcemi výrobcevašeho čisticího či sterilizačního vybavení, je třebana tyto odlišnosti upozornit příslušný odpovědnýnemocniční personál, aby se mohl rozhodnout prosprávné čištění a sterilizaci nástroje.Použití prostředku k jiným účelům, než pro jaké jeurčen, obvykle způsobí jeho poškození nebo zničení.Před použitím prostředku zkontrolujte jeho stav asprávné fungování. Prostředky nepoužívejte, pokudsprávně neplní svoji funkci nebo vykazují fyzicképoškození.Schváleny jsou pouze procesy čištění a sterilizacedefinované v těchto pokynech.Instrukce před sterilizacíČištění zahajte do 2 hodin po použití.Nástroj přepravujte podle přepravních pravidelvašeho zařízení.Po použití co nejdříve odstraňte hrubší nečistotyopláchnutím nebo otřením nástroje.Všechny prostředky musí čištěny v otevřené nebouvolněné poloze, aby roztok mohl přijít do kontaktuse všemi povrchy.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

cs

Page 65: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

61

3. Prostředek v otevřené/uvolněné polozekompletně ponořte do čisticího roztoku a nechtejej alespoň pět (5) minut máčet. Na začátkumáčení rozpohybujte všechny pohyblivésoučásti.

4. Pomocí jemného kartáčku odstraňte z nástrojevšechny viditelné nečistoty. Během kartáčováníprostředkem pohybujte, dbejte zejména načepy, štěrbiny a jiná těžko dostupná místa.Poznámka: Když je čisticí roztok velmi znečištěnkontaminací (zkrvavený a/nebo zakalený),doporučujeme jej vyměnit.

Poznámka: konečný krok oplachu je třeba provádětupravenou vodou: deionizovanou, destilovanounebo vodou upravenou reverzní osmózou Je-lipoužita pitná voda jako součást konečnéhoproplachování, zajistěte, aby nedocházelo ke korozi.5. Nástroj opláchněte ponořením do upravené

vody o teplotě v rozsahu 27 °C až 44 °C(81 °F až 111 °F) na minimálně 30 sekund, abybyly odstraněny zbytky čisticího prostředku nebotkání.

6. Nástroj osušte čistým hadříkem, který nepouštívlákna.

7. Vizuálně zkontrolujte čistotu každého nástroje.8. Pokud stále zůstávají zbytky nečistot, opakujte

čisticí postup, dokud není prostředek dokonalečistý.

Manuální čištění - alkalické čisticí prostředky1. Před čištěním je třeba dodržet všechny instrukce

před sterilizací.2. Připravte si alkalický čisticí prostředek za použití

pitné vody, která má pH 8,0–9,0 a teplotu 27 °Caž 44 °C, dle pokynů výrobce.

3. Prostředek v otevřené/uvolněné polozekompletně ponořte do alkalického čisticíhoroztoku a nechte jej alespoň pět (5) minutmáčet. Na začátku máčení rozpohybujte všechnypohyblivé součásti.

4. Pomocí jemného nylonového kartáčku odstraňtez nástroje všechny viditelné nečistoty. Běhemkartáčování prostředkem pohybujte, dbejtezejména na čepy, štěrbiny a jiná těžko dostupnámísta. Poznámka: Když je čisticí roztok velmiznečištěn kontaminací (zkrvavený a/nebozakalený), doporučujeme jej vyměnit.

Poznámka: konečný krok oplachu je třeba provádětupravenou vodou: deionizovanou, destilovanounebo vodou upravenou reverzní osmózou. Je-li použita pitná voda jako součást konečnéhoproplachování, zajistěte, aby nedocházelo ke korozi.5. Prostředek řádně promyjte ponořením do

upravené vody s teplotou v rozmezí 27 °C až44 °C alespoň na 30 sekund, aby se odstranilyvšechny zbytky čisticího prostředku a zbytkytkání.

6. Nástroj osušte čistým hadříkem, který nepouštívlákna.

7. Vizuálně zkontrolujte čistotu každého nástroje. 8. Pokud stále zůstávají zbytky nečistot, opakujte

čisticí postup, dokud není prostředek dokonalečistý.

Automatické čištění - čisticí prostředky sneutrálním pH1. Před čištěním je třeba dodržet všechny instrukce

před sterilizací.2. Automatické čištění prostředků je možné při

nastavení níže uvedených parametrů.

3. Zůstává-li na nástroji viditelná vlhkost, osušte jejčistým hadříkem, který nepouští vlákna.

4. Vizuálně zkontrolujte čistotu každého nástroje. 5. Pokud stále zůstávají zbytky nečistot, opakujte

čisticí postup, dokud není prostředek dokonalečistý.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FÁZEMINIMÁLNÍ

RECIRKU-LAČNÍ DObA

TEPLOTA VODY

TYP A KONCENTRACEČISTICÍHO

PROSTŘEDKU (POKUD SE POUŽÍVÁ)

Před-mytí 15 sekund

Studená pitnávoda

1 °C–16 °C(33 °F–60 °F)

N/A

Enzyma-tickémytí

1 minuta

Horká pitnávoda

43 °C–82 °C(110 °F–179 °F)

•Čisticí prostředek:pH neutrální /enzymatický

•Koncentrace: dledoporučení výrobcečisticího prostředku

Mytí 2 minuty

Horká pitnávoda

43 °C–82 °C(110 °F–179 °F)

•Čisticí prostředek:pH neutrální čistidlo

•Koncentrace: dledoporučení výrobcečisticího prostředku

Oplach 15 sekund

Horká pitnávoda

43 °C–82 °C(110 °F–179 °F)

N/A

Čistýoplach 10 sekund

Upravená voda43 °C–82 °C

(110 °F–179 °F)N/A

Sušení N/A N/A N/A

Page 66: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

62

Automatické čištění - alkalické čisticíprostředky 1. Před čištěním je třeba dodržet všechny instrukce

před sterilizací.2. Automatické čištění prostředků je možné při

nastavení níže uvedených parametrů.

3. Zůstává-li na nástroji viditelná vlhkost, osušte jejčistým hadříkem, který nepouští vlákna.

4. Vizuálně zkontrolujte čistotu každého nástroje.5. Pokud stále zůstávají zbytky nečistot, opakujte

čisticí postup, dokud není prostředek dokonalečistý.

Poznámka: konečný krok oplachu je třeba provádětupravenou vodou: deionizovanou, destilovanounebo vodou upravenou reverzní osmózou. Je-li použita pitná voda jako součást konečnéhoproplachování, zajistěte, aby nedocházelo ke korozi.

Pokyny před čištěním pro ultrazvukové čištěníZnečištěný nástroj namočte na pět (5) minut dostudené pitné vody.Jemným kartáčkem odstraňte všechny stopy krve atkání, zvlášť dbejte na závity, štěrbiny, lemy a jinátěžko dostupná místa. Kartáčkem pracujte opatrně,abyste nástroj neohnuli nebo nezlomili.Má-li nástroj posuvné nebo kloubové mechanizmy,pohybujte jimi, aby došlo k odstranění zachycenýchzbytků krve nebo tkání.Má-li nástroj dutinu, vyčistěte ji jemným nylonovýmkartáčkem nebo čističem trubek, aby bylyodstraněny zbytky tkání z dutiny.Pomocí stříkačky naplněné enzymatickým čisticímroztokem propláchněte vnitřní prostory, kterénejsou dostupné kartáčkem.Ultrazvukové čištění1. Nástroje by po předběžném čištění měly být

ošetřeny ultrazvukem.2. Nástroj kompletně ponořte do ultrazvukové

čističky na patnáct (15) minut s použitím roztoku0,5% pH neutrálního enzymatického čisticíhoprostředku při 40 ºC, připraveného dle pokynůvýrobce.

Poznámka: konečný krok oplachu je třeba provádětupravenou vodou: deionizovanou, destilovanounebo vodou upravenou reverzní osmózou. Je-li použita pitná voda jako součást konečnéhoproplachování, zajistěte, aby nedocházelo ke korozi.3. Vyjměte nástroj a opláchněte ponořením na dvě

(2) minuty do studené upravené vody.Propláchněte všechny dutiny, vnitřní prostory,posuvné mechanizmy a klouby. Při oplachovánípohybujte posuvnými a kloubovýmimechanizmy.

4. Po konečném oplachu ihned osušte. Vnitřníprostory vysušte filtrovaným stlačenýmvzduchem, máte-li jej k dispozici.

5. Vizuálně zkontrolujte čistotu každého nástroje.6. Pokud stále zůstávají zbytky nečistot, opakujte

čisticí postup, dokud není prostředek dokonalečistý.

Kontrola/údržbaSprávná péče a zacházení je zásadní pro správnéfungování jakéhokoli chirurgického prostředku.Předchozí upozornění je třeba dodržovat, aby bylazajištěna dlouhá životnost a bezproblémovéfungování všech chirurgických prostředků. Předpoužitím každý prostředek zkontrolujte, zda nenízlomený, prasklý, nemá poskvrněný povrch, neníohnutý a nemá prasklé či opotřebované součásti.Objeví-li se některý z těchto případů, prostředeknepoužívejte. Zašlete takové prostředky kautorizované opravě nebo výměně.Před sterilizací lubrikujte nástroj emulzí nebo pářeodolným / ve vodě rozpustným lubrikantem,dodržujte pokyny výrobce lubrikantu.Před balením ke sterilizaci nechte prostředky tři (3)minuty okapat.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FÁZE

RECIR-KULAČNÍ

ČAS(MINUTY)

TEPLOTA VODY

TYP AKONCENTRACE

ČISTICÍHOPROSTŘEDKU

(POKUD SEPOUŽÍVÁ)

Předmytí 3 minuty

Studená pitnávoda

1 °C–16 °C(33 °F–60 °F)

N/A

Mytí 5 minut

Horká pitnávoda

43 °C–82 °C(110 °F–179 °F)

•Čisticíprostředek:alkalickýdetergent (9,0–12,4 pH)

•Koncentrace:dle doporučenívýrobce čisticíhoprostředku

Neutralizace(vyžadována

při použitídetergentu v

rozmezí11,5–12,4

pH)

2 minuty

Horká pitnávoda

43 °C–82 °C(110 °F–179 °F)

•Neutralizér shodnotou pH3,0

•Koncentrace:dle doporučenívýrobceneutralizéru

Oplach 2 minuty

Horká pitnávoda

43 °C–82 °C(110 °F–179 °F)

N/A

Volba čistéhooplachu 1 10 sekund

Upravená voda43 °C–82 °C

(110 °F–179 °F)N/A

Volba čistéhooplachu 2

Úplně odsolená voda, tepelná dezinfekce seprovádí při teplotě >65 °C a odpovídajícím časeaplikace podle konceptu A0, DIN EN ISO 15883

(např. A0 3000 = 90 °C a 5 minut je aplikačníčas). Uživatel je odpovědný za dodržení hodnoty

A0”.Poznámka: 95 °C je maximální teplota, která má

být dodržena v tomto kroku.

Automatickésušení 0 minut N/A N/A

Page 67: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

63

BaleníProstředky je možno vložit do příslušného balicíhosystému. Balicí materiál pro sterilizaci musí býtvyčištěný pro používanou metodu sterilizace dlesměrnic vaší země. Používejte je v souladu sinstrukcemi výrobce, abyste měli jistotu, žeochráníte čelisti a ostré hrany před poškozením.SterilizaceVšechny prostředky mohou být čištěny v zavřenénebo otevřené/uvolněné poloze, aby dezinfekčníprostředek přišel do kontaktu se všemi povrchy.všechny prostředky s konkávním povrchem musí býtumístěny tak, aby v nich nedocházelo keshromažďování vody.Parametry předvakuové parní sterilizace(nástroj)Pulsy předběžné úpravy: 3Teplota: 132 °C (270 °F)Doba expozice: 4 minutyMinimální doba sušení: 30 minutKonfigurace sterilizace: balený nástroj (2 úrovně 1vrstvé nebo 1 úroveň 2vrstvá)

Sterilizace pro trhy mimo USA Parametrypředvakuové parní sterilizace (nástroj)Pulsy předběžné úpravy: 3Expoziční teplota: 132 °C (270 °F) – 138 °C(281 °F)Doba expozice: 3–18 minutDoba sušení: 30 minutSterilizační konfigurace: Sterilizační balení(2 úrovně 1vrstvé nebo 1 úroveň 2vrstvá –například: celulóza, polypropylen, mušelín).

Cyklus předvakuové parní sterilizace – Parnísterilizace pro okamžité použití (pro americkézákazníky „Shoda s FDA - BALENO“)Pulzy kondicionování: 3Expoziční teplota: 132 °C (270 °F)Doba expozice: 4 minutySterilizační konfigurace: Sterilizační balení schválenéFDA (2 úrovně 1vrstvé nebo 1 úroveň 2vrstvá –například: celulóza, polypropylen, mušelín)Poznámka: Nástroje musí být okamžitě použity anelze je skladovat pro pozdější použití.Parní sterilizace pro okamžité použití nenídoporučena jako běžná praxe. Požadavky, kdyprovádět a jak řídit parní sterilizaci pro okamžitépoužití, najdete v ANSI/AAMI ST79. Reference:ANSI/AAMI ST79: (aktuální revize) Souhrnnápříručka pro parní sterilizaci a zajištění sterility vezdravotnických zařízeních.SkladováníPo sterilizaci musí prostředky zůstat ve sterilizačnímbalení a uloženy v čistém a suchém prostředí.

ZárukaSpolečnost CareFusion poskytuje celoživotní zárukuna všechny chirurgické nástroje označené názvemV. Mueller, nevykazuje výrobní funkční vady anivady materiálu při běžném používání pro určenéchirurgické účely. Všechny výrobky V. Muellervykazující závadu budou vyměněny nebo opravenyzdarma.Zásady vracení zbožíVrácení NENÍ oprávněno u:• jakékoli položky starší než 90 kalendářních dní

od data fakturace• jakékoli položky zakoupené v rámci „zvláštní

akce“ nebo na zakázku• použitých, čištěných nebo sterilizovaných

nástrojů, aparatur nebo zařízení• exspirovaných i neexspirovaných položek s

chybějícím nebo poškozeným značením neboobalem.

• sterilního zboží bez neporušených plombvýrobce

• produktů s vibračním leptem• barevně označeného zboží.Všechny vrácené produkty podléhají poplatku zaopětovné naskladnění. Zboží opatřené leptem nazakázku může podléhat dalším poplatkům zaopětovné naskladnění. Chcete-li získat oprávněnípro vrácení zboží, kontaktuje svého obchodníhozástupce pro značku V. Mueller nebo pracovníkazákaznické podpory.Servis a opravaBez ohledu na stáří, vyžaduje-li jakýkoli prostředekV. Mueller servis, zašlete jej do autorizovanéhoservisního centra. Pro opravu mimo území USAkontaktujte svého místního distributora. Poznámka: Všechny prostředky posílané za účelemúdržby, opravy apod. musí být před odeslánímvyčištěny a sterilizovány.Kontaktní informaceCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comE-mail pro požadavky místních zákazníků: [email protected] pro zahraniční požadavky: [email protected]ší zdroje: Chcete-li se dozvědět více osterilizačních postupech a o požadavcích na výrobcei koncové uživatele, navštivte stránkywww.aami.org, www.aorn.org nebo www.iso.org

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 68: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

64

Przygotowanie narzędziCzyszczenie narzędzi należy rozpocząć w ciągu2 godzin od użycia.Transport narzędzi powinien odbywać się w sposóbzgodny z procedurami obowiązującymi w placówce.Poważniejsze zabrudzenia należy usuwać jaknajszybciej po użyciu przez opłukanie lub wytarcienarzędzia.Wszystkie narzędzia należy przygotowywać doużycia w pozycji otwartej lub rozwiniętej, abyumożliwić kontakt roztworu ze wszystkimipowierzchniami.Demontowalny odgryzacz kostny typuKerrisona. Pozycja otwarta/rozłożonab. Pozycja zamkniętac. Spustd. Górne ramię tnącee. Uchwyt przednif. Podpórka pod kciukg. Mechanizm łączącyh. Połączenie górnego ramieniaInstrukcja obsługi narzędziaDemontaż1. Ustawić narzędzie stroną tnącą do siebie.2. Chwycić uchwyt narzędzia typu Kerrison tak, aby

kciuk znajdował się w górnej części spustu, apozostałe palce – pod podpórką pod kciuk.(Ryc. 1)

3. Złapać przedni uchwyt drugą ręką. (Ryc. 2)4. Nacisnąć i przytrzymać spust kciukiem.5. Odciągnąć przedni uchwyt, aż nastąpi zwolnienie

mechanizmu łączącego. (Ryc. 3 i 4)Uwaga: spust musi być naciśnięty przez cały czas.Uwaga: w momencie prawidłowego rozłączeniabędzie słychać trzask.6. Po usłyszeniu trzasku i zaobserwowaniu

rozłączenia mechanizmu łączącego należyprzesunąć przedni uchwyt do przodu, aż spustcałkowicie przykryje mechanizm łączący.(Ryc. 5 i 6)

7. Zwolnić nacisk na spust.8. Unieść górne ramię tnące. (Ryc. 7)9. W razie potrzeby oczyścić i nasmarować.Montaż1. Upewnić się, że uchwyt znajduje się w

całkowicie otwartej lub rozłożonej pozycji, amechanizm łączący jest załączony. (Ryc. 8 i 9)

Uwaga: jeśli mechanizm łączący nie będziezałączony, nie będzie można prawidłowo wyrównaćgórnego ramienia tnącego. (Wykonać czynności 4–7opisane w części „Demontaż”).2. Ustawić górne ramię tnące bezpośrednio nad

dolnym ramieniem i przytrzymać górne ramię namiejscu. (Ryc. 10 i 11)

3. Z celu załączenia mechanizmu łączącego należyzamknąć uchwyt, przytrzymując w miejscu górneramię tnące.

PrzeznaczenieDemontowalny odgryzacz kostny typu Kerrisonfirmy V. Mueller™ to ręczne narzędzie służące doprzecinania lub „odgryzania” kości w trakciezabiegów chirurgicznych obejmujących czaszkę lubkręgosłup.Numery katalogoweNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26TSposób dostarczania produktuOdgryzacze firmy V. Mueller są dostarczane wniejałowym opakowaniu. Przed użyciem narzędzianależy poddać czyszczeniu i sterylizacji.Ograniczenia dotyczące reprocesowaniaReprocesowanie narzędzi nie wpływa w sposóbistotny na ich właściwości. Zakończenie eksploatacjinastępuje zazwyczaj w wyniku zużycia lubuszkodzenia powstałego podczas użytkowania.OstrzeżeniaNarzędzia powinny być używane zgodnie z niniejsząinstrukcją stosowania. Przed użyciem należyprzeczytać wszystkie informacje zawarte wniniejszym dokumencie. Niewłaściwe użycienarzędzi może spowodować powstanie poważnychobrażeń. Dodatkowo brak dbałości i niewłaściwakonserwacja narzędzi mogą pozbawić je jałowościprzed użyciem u pacjenta, a w konsekwencjispowodować poważne obrażenia zarówno upacjenta, jak i personelu medycznego.PrzestrogiJeśli występują jakiekolwiek różnice między treściąniniejszej instrukcji a zasadami obowiązującymi wdanej placówce lub instrukcjami producenta sprzętudo czyszczenia bądź sterylizacji, należy zgłosić jeodpowiedniemu personelowi szpitala w celuwyjaśnienia wszelkich wątpliwości przedprzystąpieniem do czyszczenia lub sterylizacjinarzędzi.Użytkowanie narzędzi niezgodnie z ichprzeznaczeniem prowadzi zazwyczaj do ichuszkodzenia.Przed użyciem należy skontrolować stan narzędziaw celu zapewnienia jego prawidłowegofunkcjonowania. Nie używać narzędzi, jeśli zostałyuszkodzone lub nie spełniają swojej funkcji wsposób zadowalający.Dopuszczalne jest stosowanie jedynie tych procedurczyszczenia i sterylizacji, które zostały opisane wniniejszej instrukcji.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

pl

Page 69: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

65

Uwaga: w momencie załączenia mechanizmułączącego powinien być słyszalny trzask.4. Zwolnić uchwyt i sprawdzić, czy urządzenie

działa prawidłowo.Czyszczenie ręczne – detergent o neutralnympH1. Przed czyszczeniem należy upewnić się, że

przeprowadzone zostaną wszystkie czynnościopisane w instrukcji przygotowania narzędzi.

2. Przygotować roztwór enzymatyczny lub roztwórdetergentu o neutralnym pH, używając wodypitnej o temperaturze od 27°C do 44°C (od 81°Fdo 111°F), zgodnie z instrukcjami producenta.

3. Umieścić narzędzie w pozycji otwartej lubrozłożonej, całkowicie zanurzyć je w roztworzedetergentu i namaczać przez co najmniej pięć (5)minut. Na początku etapu namaczania poruszaćwszystkimi ruchomymi częściami narzędzia.

4. Za pomocą miękkiej szczotki usunąć wszystkiewidoczne zabrudzenia. Podczas czyszczeniaporuszać narzędziem, zwracając szczególnąuwagę na zawiasy, szczeliny i inne trudnodostępne miejsca. Uwaga: zaleca się wymianęroztworu detergentu, gdy stanie się on mocnozanieczyszczony (zabarwiony krwią lub mętny).

Uwaga: płukanie końcowe należy wykonać wodąuzdatnioną – dejonizowaną, destylowaną lubpoddaną procesowi odwróconej osmozy. Wprzypadku stosowania na etapie płukaniakońcowego wody pitnej należy się upewnić, że niedoszło do korozji.5. Przepłukać narzędzie, całkowicie zanurzając je w

uzdatnionej wodzie o temperaturze od 27°C do44°C (od 81°F do 111°F) na co najmniej 30sekund w celu usunięcia pozostałości detergentulub zabrudzeń.

6. Osuszyć narzędzie za pomocą czystego,niestrzępiącego się ręcznika.

7. Wzrokowo skontrolować czystość każdegonarzędzia.

8. Jeśli widoczne są ślady zabrudzeń, należypowtarzać procedurę czyszczenia do momentu,gdy narzędzie będzie całkowicie czyste.

Czyszczenie ręczne – detergent zasadowy1. Przed czyszczeniem należy upewnić się, że

przeprowadzone zostaną wszystkie czynnościopisane w instrukcji przygotowania narzędzi.

2. Przygotować detergent zasadowy, używającwody pitnej o wartości pH od 8,0 do 9,0 oraz otemperaturze od 27°C do 44°C, zgodnie zinstrukcjami producenta.

3. Umieścić narzędzie w pozycji otwartej lubrozłożonej, całkowicie zanurzyć je w zasadowymroztworze detergentu i namaczać przez conajmniej pięć (5) minut. Na początku etapunamaczania poruszać wszystkimi ruchomymiczęściami narzędzia.

4. Za pomocą miękkiej nylonowej szczotki usunąćwszystkie widoczne zabrudzenia. Podczasczyszczenia poruszać narzędziem, zwracającszczególną uwagę na zawiasy, szczeliny i innetrudno dostępne miejsca. Uwaga: zaleca sięwymianę zasadowego roztworu detergentu, gdystanie się on mocno zanieczyszczony(zabarwiony krwią lub mętny).

Uwaga: płukanie końcowe należy wykonać wodąuzdatnioną – dejonizowaną, destylowaną lubpoddaną procesowi odwróconej osmozy. Wprzypadku stosowania na etapie płukaniakońcowego wody pitnej należy się upewnić, że niedoszło do korozji.5. Przepłukać narzędzie, całkowicie zanurzając je w

uzdatnionej wodzie o temperaturze od 27°C do44°C na co najmniej 30 sekund w celu usunięciapozostałości detergentu lub zabrudzeń.

6. Osuszyć narzędzie za pomocą czystego,niestrzępiącego się ręcznika.

7. Wzrokowo skontrolować czystość każdegonarzędzia.

8. Jeśli widoczne są ślady zabrudzeń, należypowtarzać procedurę czyszczenia do momentu,gdy narzędzie będzie całkowicie czyste.

Czyszczenie automatyczne – detergent oneutralnym pH1. Przed czyszczeniem należy upewnić się, że

przeprowadzone zostaną wszystkie czynnościopisane w instrukcji przygotowania narzędzi.

2. Automatyczne czyszczenie należy przeprowadzićz uwzględnieniem poniższych parametrów.

3. W razie obecności widocznych śladów wilgociosuszyć narzędzie za pomocą czystego,niestrzępiącego się ręcznika.

4. Wzrokowo skontrolować czystość każdegonarzędzia.

5. Jeśli widoczne są ślady zabrudzeń, należypowtarzać procedurę czyszczenia do momentu,gdy narzędzie będzie całkowicie czyste.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FAZAMINIMALNY

CZAS RE-CYRKULACJI

TEMPERA-TURA WODY

RODZAJ I STĘŻENIEDETERGENTU

(W STOSOWNYCHPRZYPADKACH)

Myciewstępne 15 sekund

Zimna wodapitna

1°C–16°C(33°F–60°F)

nie dot.

Mycieenzyma-tyczne

1 minutaGorąca woda

pitna 43°C–82°C

(110°F–179°F)

•Detergent: oneutralnympH/enzymatyczny

•Stężenie: zgodnie zzaleceniamiproducentadetergentu

Mycie za-sadnicze 2 minuty

Gorąca wodapitna

43°C–82°C(110°F–179°F)

•Detergent: oneutralnym pH

•Stężenie: zgodnie zzaleceniamiproducentadetergentu

Płukanie 15 sekundGorąca woda

pitna 43°C–82°C

(110°F–179°F)nie dot.

Płukaniewodą

oczysz-czoną

10 sekundWoda

uzdatniona43°C–82°C

(110°F–179°F)nie dot.

Suszenie nie dot. nie dot. nie dot.

Page 70: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

66

Czyszczenie automatyczne – detergentzasadowy1. Przed czyszczeniem należy upewnić się, że

przeprowadzone zostaną wszystkie czynnościopisane w instrukcji przygotowania narzędzi.

2. Automatyczne czyszczenie należy przeprowadzićz uwzględnieniem poniższych parametrów.

3. W razie obecności widocznych śladów wilgociosuszyć narzędzie za pomocą czystego,niestrzępiącego się ręcznika.

4. Wzrokowo skontrolować czystość każdegonarzędzia.

5. Jeśli widoczne są ślady zabrudzeń, należypowtarzać procedurę czyszczenia do momentu,gdy narzędzie będzie całkowicie czyste.

Uwaga: płukanie końcowe należy wykonać wodąuzdatnioną – dejonizowaną, destylowaną lubpoddaną procesowi odwróconej osmozy. Wprzypadku stosowania na etapie płukaniakońcowego wody pitnej należy się upewnić, że niedoszło do korozji.Instrukcje dotyczące wstępnego czyszczeniaprzed czyszczeniem za pomocą ultradźwiękówNamaczać zabrudzone narzędzia przez pięć (5)minut w zimnej wodzie pitnej.Za pomocą miękkiej szczotki usunąć wszystkiepozostałości krwi i zabrudzenia, zwracającszczególną uwagę na gwinty, szczeliny i inne trudnodostępne miejsca.Podczas czyszczenia delikatnych elementównarzędzi należy ostrożnie posługiwać się szczotką,aby uniknąć ich wygięcia lub zniszczenia.Jeśli narzędzie jest wyposażone w mechanizmyprzesuwne lub zawiasy, należy poruszać tymiczęściami, aby wydobyć pozostałości krwi izabrudzenia.Jeśli narzędzie ma założoną kaniulę, należy wsunąćdo niej miękką nylonową szczotkę lub wycior, abyusunąć zabrudzenia.Wewnętrzne obszary, do których nie dosięgaszczotka, należy przepłukać za pomocą strzykawkiwypełnionej enzymatycznym roztworemczyszczącym.Czyszczenie za pomocą ultradźwięków1. Po wstępnym czyszczeniu należy poddać

narzędzia czyszczeniu za pomocą ultradźwięków.2. Całkowicie zanurzyć narzędzie w myjce

ultradźwiękowej na piętnaście (15) minut,stosując 0,5% roztwór enzymatycznegodetergentu o neutralnym pH oraz temperaturze40°C, sporządzony zgodnie z instrukcjamiproducenta.

Uwaga: płukanie końcowe należy wykonać wodąuzdatnioną – dejonizowaną, destylowaną lubpoddaną procesowi odwróconej osmozy. Wprzypadku stosowania na etapie płukaniakońcowego wody pitnej należy się upewnić, że niedoszło do korozji.3. Wyjąć narzędzia i przepłukać, całkowicie

zanurzając je w zimnej uzdatnionej wodzie nadwie (2) minuty. Przepłukać wszystkie otwory,wewnętrzne elementy, mechanizmy przesuwneoraz zawiasy. Podczas płukania poruszaćmechanizmami przesuwnymi oraz zawiasami.

4. Wysuszyć natychmiast po ostatnim płukaniu.Osuszyć wewnętrzne elementy strumieniemodfiltrowanego sprężonego powietrza, jeśli jesttaka możliwość.

5. Wzrokowo skontrolować czystość każdegonarzędzia.

6. Jeśli widoczne są ślady zabrudzeń, należypowtarzać procedurę czyszczenia do momentu,gdy narzędzie będzie całkowicie czyste.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FAZĂ

CZASRECYRKU-LACJI (W

MINUTACH)

TEMPERATURAWODY

RODZAJ ISTĘŻENIE

DETERGENTU (WSTOSOWNYCH

PRZYPADKACH)

Myciewstępne 3 minuty

Zimna wodapitna

1°C–16°C (33°F–60°F)

nie dot.

Myciezasadnicze 5 minut

Gorąca wodapitna

43°C–82°C(110°F–179°F)

•Detergent:detergentzasadowy (pH9,0–12,4)

•Stężenie:zgodnie zzaleceniamiproducentadetergentu

Neutralizacja(wymagana w

przypadkustosowania

detergentu opH w zakresie

pH 11,5–12,4)

2 minuty

Gorąca wodapitna

43°C–82°C(110°F–179°F)

•Neutralizator owartości pH 3,0

•Stężenie:zgodnie zzaleceniamiproducentaneutralizatora

Płukanie 2 minuty

Gorąca wodapitna

43°C–82°C(110°F–179°F)

nie dot.

Płukaniewodą

oczyszczoną,opcja 1

10 sekund

Wodauzdatniona 43°C–82°C

(110°F–179°F)

nie dot.

Płukaniewodą

oczyszczoną,opcja 2

Woda całkowicie odsolona, dezynfekcjatermiczna przeprowadzona w temperaturze

>65°C, a odpowiedni czas stosowania zgodny zkonceptem A0, DIN EN ISO 15883 (np. A0 3000= 90°C przy 5 minutowym czasie stosowania).

Operator ponosi odpowiedzialność zazastosowaną wartość A0.

Uwaga: 95°C to maksymalna temperatura, którąmożna zastosować podczas tego etapu.

Automatyczne suszenie 0 minut nie dot. nie dot.

Page 71: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

67

Kontrola/konserwacjaDbałość i właściwe posługiwanie się narzędziamichirurgicznymi jest niezbędne do ich prawidłowegodziałania. Stosowanie się do wymienionychwcześniej przestróg zapewni długą i bezproblemowąeksploatację wszystkich narzędzi. Przed każdymużyciem narzędzia należy je skontrolować podkątem złamań, pęknięć lub obecności nalotu napowierzchni, problemów z ruchomością zawiasóworaz ułamanych lub zużytych elementów. W raziewystąpienia któregokolwiek z wymienionychuszkodzeń narzędzia nie należy używać. W celunaprawy lub wymiany narzędzi należy je przekazaćdo autoryzowanego centrum napraw serwisowych.Przed sterylizacją narzędzie należy przetrzećmleczkiem do narzędzi chirurgicznych lub innymśrodkiem przepuszczającym parę wodną bądźrozpuszczalnym w wodzie, zgodnie z instrukcjamiproducenta danego środka.Przed zapakowaniem narzędzi do sterylizacji należyje pozostawić do odsączenia przez trzy (3) minuty.PakowanieNarzędzia można pakować za pomocą specjalnychurządzeń. Materiał użyty do pakowania narzędzi dosterylizacji musi być zatwierdzony do stosowania zdaną metodą sterylizacji przez organy nadzorującew danym kraju. W celu ochrony szczęk i ostrzyprzed uszkodzeniem należy przestrzegać instrukcjisterylizacji dostarczonych przez producentaopakowań.SterylizacjaWszystkie narzędzia należy przygotowywać doużycia w pozycji zamkniętej lub otwartej/rozłożonej,aby umożliwić kontakt środka sterylizującego zewszystkimi powierzchniami.Narzędzia o powierzchniach wklęsłych należyumieścić w pozycji uniemożliwiającej gromadzeniesię w nich wody.Parametry przedpróżniowej sterylizacjiparowej (narzędzie)Impulsy wstępne: 3Temperatura: 132°C (270°F)Czas ekspozycji: 4 minutyMinimalny czas suszenia: 30 minutSposób sterylizacji: narzędzie w opakowaniu (2 warstwy materiału jednowarstwowego lub 1warstwa materiału dwuwarstwowego)

Sterylizacja poza obszarem StanówZjednoczonych Parametry przedpróżniowejsterylizacji parowej (narzędzie)Impulsy wstępne: 3Temperatura ekspozycji: 132°C (270°F)-138°C (281°F)Czas ekspozycji: 3–18 minutCzas suszenia: 30 minutSposób sterylizacji: opakowanie do sterylizacji (2 warstwy materiału jednowarstwowego lub1 warstwa materiału dwuwarstwowego, np.celuloza, polipropylen, muślin).

Cykl przedpróżniowej sterylizacji parowej – donatychmiastowego użytku (dotyczy klientówna obszarze USA „Zgodnie z zaleceniamiFDA – W OPAKOWANIU”)Impulsy przygotowawcze: 3Temperatura ekspozycji: 132°C (270°F)Czas ekspozycji: 4 minutySposób sterylizacji: opakowanie do sterylizacjizatwierdzone przez FDA (2 warstwy materiałujednowarstwowego lub 1 warstwa materiałudwuwarstwowego, np. celuloza, polipropylen,muślin)Uwaga: narzędzi należy natychmiast użyć; nienależy zostawiać ich do późniejszego użycia.Nie zaleca się rutynowego stosowania sterylizacjiparowej do natychmiastowego użytku. Więcejinformacji na temat wymagań dotyczącychstosowania oraz kontroli procesu sterylizacjiparowej do natychmiastowego użytku zawieranorma ANSI/AAMI ST79. Odnośna publikacja:ANSI/AAMI ST79 (aktualna wersja): Comprehensiveguide to steam sterilization and sterility assurancein health care facilities (Przewodnik dotyczącysterylizacji parowej i procesów zapewnianiajałowości w placówkach opieki zdrowotnej)PrzechowywaniePo sterylizacji narzędzia należy pozostawić wopakowaniu sterylizacyjnym i przechowywać wczystym i suchym miejscu.GwarancjaFirma CareFusion zapewnia dożywotnią gwarancjęna wszystkie narzędzia chirurgiczne marki V.Mueller (o ile nie wskazano inaczej) w zakresie wadfunkcjonalnych związanych z jakością wykonania iużytymi materiałami pod warunkiem normalnegoużytkowania zgodnie z przeznaczeniem. Każdewadliwe narzędzie marki V. Mueller zostanienieodpłatnie wymienione lub naprawione.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 72: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

68

Polityka zwrotówZwroty NIE są akceptowane w przypadku:• produktów starszych niż 90 dni kalendarzowych

od daty podanej na fakturze;• produktów zakupionych na „specjalne

zamówienie” oraz produktów nietypowych;• używanych, przetworzonych lub

sterylizowanych narzędzi, aparatów orazsprzętu;

• przeterminowanych lub nieprzeterminowanychproduktów z brakującymi lub uszkodzonymietykietami albo opakowaniami;

• sterylnych produktów z uszkodzonymizabezpieczeniami producenta;

• produktów wytrawianych wibracjami;• produktów oznaczonych kolorami.Wszystkie zwroty wiążą się z naliczeniem opłaty. Wprzypadku produktów wytrawianych na zamówieniemoże zostać naliczona dodatkowa opłata. Abyuzyskać upoważnienie do zwrotu produktów, należyskontaktować się z przedstawicielem handlowymds. sprzedaży firmy V. Mueller lub specjalistą ds.obsługi klienta.Naprawy serwisoweJeżeli jakiekolwiek narzędzie marki V. Mueller,niezależnie od okresu eksploatacji, wymaga serwisu,należy przekazać je do autoryzowanego punktunapraw serwisowych. W przypadku koniecznościwykonania naprawy w kraju innym niż USA należyskontaktować się z lokalnym dystrybutorem. Uwaga: wszystkie produkty przekazywane dokonserwacji, naprawy itp. należy przed wysyłkąwyczyścić i wysterylizować zgodnie z niniejsząinstrukcją.

Dane kontaktoweCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800 323 9088www.carefusion.comAdres e-mail do zapytań w USA: [email protected] e-mail do zapytań spoza USA: [email protected] źródła informacji: więcej informacji na tematpraktyki sterylizacji i wymagań dotyczącychproducentów i użytkowników końcowych możnaznaleźć na stronach www.aami.org, www.aorn.orglub www.iso.org.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 73: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

69

Ön İşleme TalimatlarıCihazı temizleme işlemini, cihazı kullanmadanönceki 2 saat içinde başlatın.Cihazları kurumunuzun taşıma prosedürlerine göretaşıyın.Aşırı kirleri, kullanımdan sonra en kısa sürede cihazıdurulayarak veya silerek temizleyin.Solüsyonun tüm yüzeylere temas etmesini sağlamakiçin tüm cihazlar açık/gevşek pozisyondakullanılmalıdır.Ayrılabilir Kerrison Ronjura. Açık/Gevşekb. Kapalıc. Tetikd. Üst Kesme Rayıe. Ön Kolf. Başparmak Konumug. Bağlantı Mekanizmasıh. Üst Ray BağlantısıCihaz Kullanım TalimatlarıSökme1. Aleti, çalışma ucu size bakacak şekilde

konumlandırın.2. Baş parmağınız, tetiğin üst kısmında ve diğer

parmaklarınız başparmak konumunda olacakşekilde Kerrison kolunu kavrayın. (Şekil 1)

3. Ön kolu diğer elinizle kavrayın. (Şekil 2)4. Baş parmağınızla tetiği basılı tutun.5. Bağlantı mekanizması serbest kalana kadar ön

kolu arkaya doğru yönlendirin. (Şekil 3 ve 4)Not: İşlem boyunca tetiğe basılmalıdır.Not: Serbest bırakma işlemi başarıylatamamlandığında bir ses duyulur.6. Bu ses duyulduktan ve bağlantı mekanizması

serbest kaldıktan sonra tetik, bağlantımekanizmasını tamamen kaplayana kadar önkolu ileri doğru yönlendirin. (Şekil 5 ve 6)

7. Tetiği kavramayı bırakın.8. Üst kesme rayını ucundan kaldırın. (Şekil 7)9. Gerektiği gibi temizleyin ve yağlayın.Birleştirme1. Kolun tamamen açık/gevşek pozisyonda

olduğundan ve bağlantı mekanizmasının sistemeoturduğundan emin olun. (Şekil 8 ve 9)

Not: Bağlantı mekanizması, serbest bırakılmışsa üstkesme rayı düzgün bir şekilde hizalanmaz.(Yukarıdaki Sökme işleminde verilen 4-7 arasındakiadımları izleyin.)2. Üst kesme rayını alt rayın tam üstüne gelecek

şekilde hizalayın ve üst kesme rayını yerindetutun.(Şekil 10 ve 11)

3. Üst kesme rayını yerinde tutarken kolukapatarak bağlantı mekanizmasının sistemeoturmasını sağlayın.

Not: Bağlantı mekanizması sisteme oturduğunda birses duyulur.4. Kolu serbest bırakın ve cihazın düzgün bir şekilde

hareket edip etmediğini kontrol edin.

Kullanım EndikasyonlarıV. Mueller™ Ayrılabilir Kerrison Ronjur, kafatası veyabelkemiği bölgesinde gerçekleştirilen cerrahiişlemlerde kemiği kesmek ya da kavramak içinmanuel olarak kullanılan bir alettir.Katalog NumaralarıNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26TTedarik BiçimiV. Mueller cihazları steril olmayan bir şekildepaketlenir. Temizleme ve sterilizasyon, kullanımdanönce gerçekleştirilmelidir.Yeniden İşleme SınırlarıYinelenen yeniden işlemenin bu cihazlar üzerindeminimal bir etkisi vardır. Kullanım ömrü, normaldekullanım kaynaklı aşınma ve hasarla belirlenir.UyarılarCihazlar, bu kullanım talimatları doğrultusundakullanılmalıdır. Kullanım öncesinde bu belgenintamamını okuyun. Bu cihazın uygun şekildekullanılmaması ciddi yaralanmalara sebep olabilir.Ayrıca, cihaz bakımının uygun şekildegerçekleştirilmemesi, hasta cihazı kullanmadan öncecihazın steril özelliğini kaybetmesine ve hastada yada sağlık uzmanında ciddi yaralanmaya yol açabilir.Dikkat NotlarıBu talimatlar ile tesisinizin politikaları ve/veyakullandığınız temizleme/ sterilizasyon ekipmanıüreticisinin talimatları arasında farklılıklar varsacihazlarınızın temizliği ve sterilizasyonu öncesindebu farkların sorumlu hastane personelinin dikkatinesunularak çözüme kavuşturulması gerekir.Cihazın amacı dışında bir işlem için kullanılmasıgenellikle cihazın hasar görmesine veya bozulmasınasebep olur.Kullanımdan önce cihazın doğru şekilde çalıştığındanve iyi durumda olduğundan emin olmak için cihazıinceleyin. Amaçlanan fonksiyonlarını gereğinceyerine getiremeyen veya fiziksel hasar görmüşcihazları kullanmayın.Yalnızca bu kullanım talimatları dahilindetanımlanan temizlik ve sterilizasyon işlemleridoğrulanmıştır.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

tr

Page 74: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

70

Manuel Temizleme - Nötr pH değerine sahipDeterjan1. Temizleme öncesinde tüm ön işleme

talimatlarının izlendiğinden emin olun.2. Üreticinin talimatlarına göre 27°C ila 44°C (81°F

ila 111°F) sıcaklığa sahip içme suyu kullanarakenzimatik/nötr pH değerinde deterjan çözeltisihazırlayın.

3. Cihazı açık/gevşek pozisyona getirin, deterjançözeltisine tamamen batırın ve en az beş (5)dakika boyunca çözeltide kalmasını sağlayın.Çözeltide tutma süresinin başında, hareketedebilen tüm parçaları hareket ettirin.

4. Yumuşak kıllı bir fırça kullanarak cihazınüzerindeki tüm görünür kiri temizleyin. Cihazıfırçalarken hareket ettirin ve menteşelere, dararalıklara ve temizliği zor diğer bölgelere özellikledikkat edin. Not: Deterjan çözeltisi aşırıkirlendiğinde (kan ve/veya bulanıklık)değiştirilmesi önerilir.

Not: Son durulama, arıtılmış (deiyonize, distile veyaters osmoz uygulanmış) su ile gerçekleştirilmelidir.Son durulamada içme suyu kullanılırsa korozyonoluşmadığından emin olun.5. Deterjan veya kir kalıntılarını gidermek için cihazı

en az 30 saniye boyunca 27°C ila 44°C (81°F ila111°F) sıcaklıktaki arıtılmış suyun içerisinetamamen batırarak durulayın.

6. Cihazı temiz ve tüy bırakmayan bir havluylakurulayın.

7. Her bir cihazın temizliğini gözle kontrol edin.8. Görünür kir kaldıysa cihaz tamamen temizlenene

dek temizleme işlemini tekrarlayın.Manuel Temizleme - Alkali Deterjan1. Temizleme öncesinde tüm ön işleme

talimatlarının izlendiğinden emin olun.2. 8,0 - 9,0 pH değerine ve üreticinin talimatlarına

göre 27°C ila 44°C sıcaklığa sahip içme suyukullanarak alkalin deterjan hazırlayın.

3. Cihazı açık/gevşek pozisyona getirin, alkalindeterjan çözeltisine tamamen batırın ve en azbeş (5) dakika boyunca çözeltide kalmasınısağlayın. Çözeltide tutma süresinin başında,hareket edebilen tüm parçaları hareket ettirin.

4. Yumuşak naylon kıllı bir fırça kullanarak cihazınüzerindeki tüm görünür kiri temizleyin. Cihazıfırçalarken hareket ettirin ve menteşelere, dararalıklara ve temizliği zor diğer bölgelere özellikledikkat edin. Not: Alkalin deterjan çözeltisi aşırıkirlendiğinde (kan ve/veya bulanıklık)değiştirilmesi önerilir.

Not: Son durulama adımı, arıtılmış (deiyonize, distileveya ters osmoz uygulanmış) su ilegerçekleştirilmelidir. Son durulamada içme suyukullanılırsa korozyon oluşmadığından emin olun.

5. Deterjan veya kir kalıntılarını gidermek için cihazıen az 30 saniye boyunca 27°C ila 44°Csıcaklıktaki arıtılmış suyun içerisine tamamenbatırarak durulayın.

6. Cihazı temiz ve tüy bırakmayan bir havluylakurulayın.

7. Her aletin temizliğini gözle kontrol edin. 8. Görünür kir kaldıysa cihaz tamamen temizlenene

dek temizleme işlemini tekrarlayın.Otomatik Temizleme - Nötr pH değerine sahipDeterjan1. Temizleme öncesinde tüm ön işleme

talimatlarının izlendiğinden emin olun.2. Cihazları aşağıdaki otomatik temizleme

parametrelerini kullanarak temizleyin.

3. Görünür nem varsa aleti temiz ve tüybırakmayan bir havluyla kurulayın.

4. Her aletin temizliğini gözle kontrol edin. 5. Görünür kir kaldıysa cihaz tamamen temizlenene

dek temizleme işlemini tekrarlayın.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

AŞAMAMINIMUMDEVIRDAIM

SüRESI

SUSICAKLIĞI

DETERJAN TİPİ VEYOĞUNLUĞU(GEÇERLİYSE)

ÖnYıkama 15 Saniye

Soğuk içmesuyu

1°C - 16°C (33°F - 60°F)

Yok

EnzimYıkama 1 Dakika

Sıcak içmesuyu

43°C - 82°C (110°F - 179°F)

•Deterjan: Nötr pHdeğerinesahip/enzimatik

•Yoğunluk:Deterjanüreticisininönerileridoğrultusunda

Yıkama 2 DakikaSıcak içme

suyu 43°C - 82°C

(110°F - 179°F)

•Deterjan: Nötr pHdeğerine sahiptemizleyici

•Yoğunluk:Deterjanüreticisininönerileridoğrultusunda

Durulama 15 SaniyeSıcak içme

suyu 43°C - 82°C

(110°F - 179°F)Yok

SafDurulama 10 Saniye

Arıtılmış Su 43°C - 82°C

(110°F - 179°F)Yok

Kurutma Yok Yok Yok

Page 75: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

71

Otomatik Temizleme - Alkali Deterjan1. Temizleme öncesinde tüm ön işleme

talimatlarının izlendiğinden emin olun.2. Cihazları aşağıdaki otomatik temizleme

parametrelerini kullanarak temizleyin.

3. Görünür nem varsa aleti temiz ve tüybırakmayan bir havluyla kurulayın.

4. Her aletin temizliğini gözle kontrol edin.5. Görünür kir kaldıysa cihaz tamamen temizlenene

dek temizleme işlemini tekrarlayın.Not: Son durulama adımı, arıtılmış (deiyonize, distileveya ters osmoz uygulanmış) su ilegerçekleştirilmelidir. Son durulamada içme suyukullanılırsa korozyon oluşmadığından emin olun.

Ultrasonik Temizleme için Ön TemizlemeTalimatlarıKirlenmiş aletleri beş (5) dakika boyunca soğuk içmesuyunda bekletin.Tüm kan ve kir izlerini silmek için yumuşak kıllı birfırça kullanın.İnce bağlantılara, dar aralıklara ve ulaşması zordiğer bölgelere özellikle dikkat edin. Aletin hassasbölgelerinin eğilmesini veya kırılmasını önlemek içinaleti dikkatli bir şekilde fırçalayın.Alette kayar mekanizma veya menteşeli eklemlermevcutsa bu bölgelere sıkışmış kan ve kirleriçıkarmak için bölgeyi hareket ettirin.Alet delikli bir yapıdaysa deliklerden kirleri çıkarmakiçin deliklere yumuşak naylon bir fırça ya da borutemizleyicisi sokun.Enzimatik temizleme solüsyonuyla doldurulmuş birenjektör kullanarak fırçayla ulaşılamayan iç bölgelerisu ile temizleyin.Ultrasonik Temizleme1. Aletler, ön temizleme işlemlerinden sonra

ultrasonla arıtılmalıdır.2. Aleti, ultrasonik cihaza on beş (15) dakika

boyunca tamamen batırın. Bu işlemde üreticinintalimatlarına göre hazırlanmış 40ºC'lik %0,5 nötrpH değerine sahip enzimatik deterjan kullanın.

Not: Son durulama adımı, arıtılmış (deiyonize,distile veya ters osmoz uygulanmış) su ilegerçekleştirilmelidir. Son durulamada içme suyukullanılırsa korozyon oluşmadığından emin olun.3. Aletleri çıkarın ve arıtılmış soğuk suyun içine iki

(2) dakika boyunca tamamen batırarakdurulayın. Tüm lümenleri, iç bölgeleri, kayarmekanizmaları ve menteşeli eklemleri durulayın.Durulama esnasında kayar mekanizmaları vementeşeli eklemleri hareket ettirin.

4. Son durulamanın hemen ardından kurulamayapın. İç bölgeleri filtrelenmiş basınçlı havayla(mevcutsa) kurulayın.

5. Her bir cihazın temizliğini gözle kontrol edin.6. Görünür kir kaldıysa cihaz tamamen temizlenene

dek temizleme işlemini tekrarlayın.İnceleme/BakımHerhangi bir cerrahi cihazın yeterli performansgöstermesi için bakım ve kullanım işlemlerininuygun şekilde yapılması önemlidir. Tüm cerrahicihazlarınızı uzun süreli ve sorunsuz şekildekullanabilmek için yukarıdaki önlemleri almanızgerekir. Her kullanımdan önce cihazlarda kırık,çatlak veya paslı yüzey olup olmadığını,menteşelerin hareketlerini ve parçalarda dökülmeya da aşınma olup olmadığını kontrol edin. Budurumlardan herhangi biri mevcutsa cihazıkullanmayın. Cihazları onarım veya değişim içinyetkili servis merkezine gönderin.Sterilizasyondan önce cihazı, cihaz temizleme sütüveya buhar geçiren/suda çözünen gres ile gresüreticisinin talimatları doğrultusunda yağlayın.Sterilizasyon için paketlemeden önce cihazları üç (3)dakika boyunca kurumaya bırakın.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

AŞAMADEVRİDAİM

SüRESİ(DAKİKA)

SUSICAKLIĞI

DETERJAN TİPİVE YOĞUNLUĞU

(GEÇERLİYSE)

Ön Yıkama 3 Dakika

Soğuk içmesuyu

1°C - 16°C (33°F - 60°F)

Yok

Yıkama 5 Dakika

Sıcak içmesuyu

43°C - 82°C (110°F - 179°F)

•Deterjan: Alkalindeterjan

(9,0 - 12,4 pH)•Yoğunluk:

Deterjanüreticisininönerileridoğrultusunda

Nötrleştirme(11,5 - 12,4

pH aralığındabir değere

sahipdeterjan

kullanılırkengerekir)

2 Dakika

Sıcak içmesuyu

43°C - 82°C (110°F - 179°F)

•3,0 pHdeğerindenötrleştirici

•Yoğunluk:Nötrleştiriciüreticisininönerileridoğrultusunda

Durulama 2 Dakika

Sıcak içmesuyu

43°C - 82°C (110°F - 179°F)

Yok

1. SafDurulamaSeçeneği

10 SaniyeArıtılmış Su43°C - 82°C

(110°F - 179°F)Yok

2. SafDurulamaSeçeneği

Tuzdan tamamen arındırılmış su. Termaldezenfeksiyon, 65°C'den düşük sıcaklıklarda ve

DIN EN ISO 15883 standartlarındaki A0konseptinde karşılık gelen uygulama süresi

boyunca uygulanır (örneğin; A0 3000 = 90°C ve5 dakikalık uygulama süresi). Operatöruygulanan A0 değerinden sorumludur.

Not: Bu adımda kullanılabilecek maksimumsıcaklık 95°C'dir.

OtomatikKurutma 0 Dakika Yok Yok

Page 76: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

72

PaketlemeCihazlar, özel paketleme sistemlerine yüklenebilir.Sterilizasyonda kullanılacak sargı malzemesi, ilgilisterilizasyon yöntemi için ülkenizdeki düzenleyicikuruluş tarafından onaylanmış olmalıdır. Ağızlara vekesici kenarlara hasar gelmemesine özen göstererekambalaj üreticisinin sterilizasyon talimatlarına uyun.SterilizasyonSterilizasyon malzemesinin tüm yüzeylere temasetmesini sağlamak için tüm cihazlar kapalı veyaaçık/gevşek pozisyonda kullanılabilir.Konkav yüzeye sahip tüm cihazlar su birikmesioluşmayacak şekilde yapılandırılmalıdır.Ön Vakumla Buharlı SterilizasyonParametreleri (Alet)Ön Hazırlık Vuruşları: 3Sıcaklık: 132°C (270°F)Maruziyet Süresi: 4 dakikaMinimum Kuruma Süresi: 30 dakikaSterilizasyon Yapılandırması: Sarılmış Alet (2 katmanlı 1 kat veya 1 katmanlı 2 kat)

Amerika Birleşik Devletleri dışındaki bölgeleriçin sterilizasyon Ön Vakumla BuharlıSterilizasyon Parametreleri (Alet)Ön Hazırlık Vuruşları: 3Maruziyet Sıcaklığı: 132°C - 138°C (270°F -281°F)Maruziyet Süresi: 3-18 dakikaKuruma Süresi: 30 dakikaSterilizasyon Yapılandırması: SterilizasyonSargısı (2 katmanlı 1 kat veya 1 katmanlı 2 kat;örnek: selüloz, polipropilen, muslin).

Ön Vakumla Buharlı Sterilizasyon Döngüsü –Hemen Kullanım İçin Buharlı Sterilizasyon (ABD"FDA Uyumlu- SARILMIŞ" Müşterileri için)Hazırlık Vuruşları: 3Maruziyet Sıcaklığı: 132°C (270°F)Maruziyet Süresi: 4 dakikaSterilizasyon Yapılandırması: FDA OnaylıSterilizasyon Sargısı (2 katmanlı 1 kat veya1 katmanlı 2 kat; örnek: selüloz, polipropilen,muslin)Not: Cihazlar hemen kullanılmalıdır; daha sonrakullanılmak üzere tutulamaz.Hemen Kullanım İçin Buharlı Sterilizasyon, rutinuygulama olarak önerilmez. Hemen kullanım içinbuharlı sterilizasyonun ne zaman gerçekleştirileceğive nasıl kontrol edileceği konusundaki gereklilikleriçin ANSI/AAMI ST79 standardına bakın. Referans:ANSI/AAMI ST79: (güncel revizyon) Sağlıktesislerinde buharlı sterilizasyon ve sterillikgüvencesi için kapsamlı kılavuz.

SaklamaCihazlar, sterilizasyon işleminin ardındansterilizasyon paketlerinin içerisinde, temiz ve kurubir ortamda saklanmalıdır.GarantiCareFusion, V. Mueller markasını taşıyan tümcerrahi cihazlar için (aksi belirtilmedikçe) normalkoşullarda ve amaçlanan cerrahi işlem içinkullanıldıkları sürece işçilik veya malzeme kaynaklıçalışma hatası bulunmayacağına dair ömür boyugaranti vermektedir. Hatalı olduğu belirlenen tümV. Mueller cihazları ücretsiz olarak değiştirilecekveya onarılacaktır.İade Mallar PolitikasıŞu ürünlerin iadesine İZİN VERİLMEZ:• Fatura tarihi üzerinden 90 gün geçmiş her ürün.• “Özel sipariş” veya özel talep temelinde satın

alınmış her ürün.• Kullanılmış, işlenmiş veya sterilize edilmiş

aletler, aparatlar veya ekipmanlar.• Kayıp veya hasarlı etiketi ya da paketi olan

süresi geçmiş veya geçmemiş ürünler.• Üretici kaşeleri sağlam bir şekilde olmayan

steril mallar.• Titreşimden aşınmış ürünler.• Renk kodlu mallar.Tüm iadeler, yeniden stoklama ücretine tabidir.Özel işlemeli mallar, ek yeniden stoklama ücretinetabi olabilir. Mal iadesi yapmak üzere yetki almakiçin V. Mueller satış temsilcinizle veya müşteridestek uzmanınızla iletişime geçin.Onarım HizmetiCihaz yaşına bakılmaksızın, servis gerektiren tümV. Mueller cihazlarını yetkili bir onarım servismerkezine teslim edin. ABD dışı bölgelerdeki onarımişlemleri için lütfen ülkenizdeki distribütör iletemasa geçin. Not: Bakım, onarım gibi işlemler için servise teslimedilen tüm cihazların gönderimden önce bukullanım talimatları doğrultusunda temizlenmiş vesterilize edilmiş olması gerekmektedir.İletişim BilgileriCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comYerel sorular için e-posta adresi: [email protected]ı sorular için e-posta adresi: [email protected]ğer Kaynaklar: Sterilizasyon işlemlerinin yanı sıraüreticilerden ve son kullanıcılardan beklentilerkonularında daha fazla bilgi için www.aami.org,www.aorn.org veya www.iso.org adreslerini ziyaretedin

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

Page 77: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

73

Indicaţii de utilizarePensa ciupitoare de os demontabilă KerrisonV. Mueller™ este un instrument acţionat manual,utilizat pentru tăierea sau ciupirea oaselor în timpuloperaţiilor în care sunt implicate craniul sau coloanavertebrală.Numere de catalogNL4291-71T, NL4291-72T, NL4291-73T, NL4291-74T,NL4291-75T, NL4291-76T, NL4291-81T, NL4291-82T,NL4291-83T, NL4291-84T, NL4291-85T, NL4291-86T,NL4291-91T, NL4291-92T, NL4291-93T, NL4291-94T,NL4291-95T, NL4291-96T, NL4291-71, NL4291-72,NL4291-73, NL4291-74, NL4291-75, NL4291-76,NL4291-81, NL4291-82, NL4291-83, NL4291-84,NL4291-85, NL4291-86, NL4291-91, NL4291-92,NL4291-93, NL4291-94, NL4291-95, NL4291-96,NL4291-01, NL4291-02, NL4291-03, NL4291-04,NL4291-05, NL4291-06, NL4291-21, NL4291-22,NL4291-23, NL4291-24, NL4291-25, NL4291-26,NL4291-01T, NL4291-02T, NL4291-03T, NL4291-04T,NL4291-05T, NL4291-06T, NL4291-21T, NL4291-22T,NL4291-23T, NL4291-24T, NL4291-25T, NL4291-26TMod de furnizareDispozitivele V. Mueller sunt împachetate cadispozitive nesterile. Curăţarea şi sterilizareatrebuie realizate înainte de utilizare.Limitări ale reprocesăriiReprocesarea repetată are un efect minim asupraacestor dispozitive. Sfârşitul duratei de folosire esteîn mod normal determinat de uzură şi dedeteriorările secundare utilizării.AvertismenteDispozitivele vor fi utilizate în conformitate cuaceste instrucţiuni de utilizare. Înainte de utilizarecitiţi toate secţiunile acestui prospect. Utilizareaneadecvată a acestui dispozitiv poate conduce larăniri grave. În plus, îngrijirea şi întreţinereaneadecvate ale dispozitivului pot compromitesterilitatea acestuia înainte de utilizarea pe pacientşi cauza rănirea gravă a pacientului sau afurnizorului de servicii medicale.AtenţionăriDacă există diferenţe între aceste instrucţiuni şipoliticile unităţii dumneavoastră şi/sauinstrucţiunile producătorului echipamentului decurăţare/sterilizare pe care îl utilizaţi, diferenţelerespective trebuie aduse în atenţia personaluluiresponsabil al spitalului, în vederea soluţionăriineconcordanţelor înainte de a începe curăţarea şisterilizarea dispozitivelor dumneavoastră.Utilizarea dispozitivului în alt scop decât cel pentrucare este destinat va conduce în general ladeteriorarea sau ruperea acestuia.Înainte de utilizare, inspectaţi dispozitivul pentru avă asigura de starea şi de funcţionarea sa adecvată.Nu utilizaţi dispozitivele dacă acestea nu îşiîndeplinesc în mod satisfăcător funcţiile pentru caresunt concepute sau dacă prezintă defecte fizice.Au fost validate numai procesele de curăţare şisterilizare care sunt definite în aceste instrucţiuni deutilizare.

Instrucţiuni înainte de procesareÎncepeţi curăţarea dispozitivului cu cel mult 2 oreînainte de utilizare.Transportaţi dispozitivele conform procedurii detransport stabilite în cadrul instituţiei.Îndepărtaţi impurităţile mari cât mai repede posibildupă utilizare, prin clătire sau prin ştergereadispozitivului.Toate dispozitivele trebuie să fie procesate înpoziţia deschisă/detensionată pentru a permite casoluţia să intre în contact cu toate suprafeţele.Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilăa. Deschisă/detensionatăb. Închisăc. Declanşatord. Şină superioară de tăieree. Mâner frontalf. Suport pentru degetg. Mecanism de conectareh. Conexiune şină superioarăInstrucţiuni de utilizare a dispozitivuluiDezasamblarea1. Orientaţi instrumentul astfel încât capătul de

lucru să fie cu faţa spre dumneavoastră.2. Prindeţi mânerul Kerrison cu degetul mare pe

partea superioară a declanşatorului şi degetelesub suportul pentru deget. (Figura 1)

3. Prindeţi mânerul frontal cu cealaltă mână.(Figura 2)

4. Apăsaţi şi ţineţi declanşatorul cu degetul mare.5. Ghidaţi mânerul frontal înapoi până ce se

eliberează mecanismul de conectare.(Figurile 3 şi 4)

Notă: Declanşatorul trebuie să rămână apăsat petoată durata.Notă: Veţi auzi un clic atunci când decuplarea areloc cu succes.6. După ce aţi auzit clicul şi aţi văzut că

mecanismul de conectare a fost decuplat,împingeţi înainte mânerul frontal până cedeclanşatorul acoperă complet mecanismul deconectare. (Figurile 5 şi 6)

7. Eliberaţi declanşatorul.8. Ridicaţi şina superioară de tăiere de la vârf.

(Figura 7)9. Curăţaţi şi lubrifiaţi după cum este necesar.Asamblarea1. Asiguraţi-vă că mânerul este în poziţia

deschisă/destinsă complet şi că mecanismul deconectare este cuplat. (Figurile 8 şi 9)

Notă: în cazul în care mecanismul de conectareeste decuplat, şina superioară de tăiere nu se vaalinia corespunzător. (Urmaţi paşii 4-7 din secţiuneaDezasamblarea de mai sus.)2. Aliniaţi şina superioară de tăiere direct peste

şina inferioară şi ţineţi pe loc şina superioară detăiere. (Figurile 10 şi 11)

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

ro

Page 78: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

74

3. În timp ce ţineţi pe loc şina superioară de tăiere,închideţi mânerul pentru a cupla mecanismul deconectare.

Notă: ar trebui să auziţi un clic la cuplareamecanismului de conectare.4. Eliberaţi mânerul şi verificaţi dacă dispozitivul se

mişcă în mod corespunzător.Curăţarea manuală - Detergent cu pH neutru1. Înainte de curăţare, asiguraţi-vă că sunt

respectate toate instrucţiunile de pre-procesare.2. Pregătiţi soluţia de detergent pe bază de

enzime/cu pH neutru utilizând apă potabilă cutemperatura între 27 °C şi 44 °C (81 °F - 111 °F),în conformitate cu instrucţiunile producătorului.

3. Amplasaţi dispozitivul în poziţiedeschisă/detensionată, scufundaţi-l complet însoluţie de detergent şi lăsaţi-l la înmuiat celpuţin cinci (5) minute. Acţionaţi toate părţilemobile la începutul perioadei de înmuiere.

4. Utilizând o perie cu peri moi, îndepărtaţi toateimpurităţile vizibile de pe dispozitiv. Acţionaţidispozitivul în timpul perierii, acordând o atenţiespecială articulaţiilor, spaţiilor adâncite şi altorzone dificil de curăţat. Notă: se recomandăînlocuirea soluţiei de detergent atunci când estevizibil contaminată (cu sânge şi/sau sedimente).

Notă: tapa de clătire finală trebuie efectuată cu apătratată: deionizată, distilată sau tratată prin osmozăinversă. Dacă în procesul de clătire finală seutilizează apă potabilă, luaţi măsuri de prevenire acoroziunii.5. Clătiţi dispozitivul introducându-l complet în apa

tratată având temperatura cuprinsă în intervalul27 °C - 44 °C (81 °F - 111 °F), timp de cel puţin30 de secunde, pentru a îndepărta urmele dedetergent sau reziduurile.

6. Uscaţi dispozitivul cu un prosop curat, fărăscame.

7. Examinaţi vizual fiecare dispozitiv pentru a văasigura că este curat.

8. Dacă rămân impurităţi vizibile, repetaţiprocedura de curăţare până când dispozitivuleste complet curat.

Curăţarea manuală - Detergent alcalin1. Înainte de curăţare, asiguraţi-vă că sunt

respectate toate instrucţiunile de pre-procesare.2. Preparaţi detergentul alcalin utilizând apă

potabilă cu un pH de 8,0 - 9,0 şi temperaturacuprinsă în intervalul 27 °C - 44 °C, conforminstrucţiunilor producătorului.

3. Amplasaţi dispozitivul în poziţiedeschisă/detensionată, scufundaţi-l complet însoluţie de detergent alcalin şi lăsaţi-l la înmuiatcel puţin cinci (5) minute. Acţionaţi toate părţilemobile la începutul perioadei de înmuiere.

4. Utilizând o perie cu peri moi din nailon,îndepărtaţi toate impurităţile vizibile de pedispozitiv. Acţionaţi dispozitivul în timpulperierii, acordând o atenţie specialăarticulaţiilor, spaţiilor adâncite şi altor zonedificil de curăţat. Notă: se recomandă înlocuireasoluţiei de detergent alcalin atunci când estevizibil contaminată (cu sânge şi/sau sedimente).

Notă: etapa de clătire finală trebuie efectuată cuapă tratată: deionizată, distilată sau tratată prinosmoză inversă. Dacă în procesul de clătire finală seutilizează apă potabilă, luaţi măsuri de prevenire acoroziunii.5. Clătiţi dispozitivul scufundându-l complet în apă

tratată, aflată la o temperatură între 27 °C şi44 °C, timp de cel puţin 30 de secunde, pentru aîndepărta toate urmele de detergent saureziduuri.

6. Uscaţi dispozitivul cu un prosop curat, fărăscame.

7. Examinaţi vizual fiecare instrument pentru a văasigura că este curat.

8. Dacă rămân impurităţi vizibile, repetaţiprocedura de curăţare până când dispozitivuleste complet curat.

Curăţarea automată - Detergent cu pH neutru1. Înainte de curăţare, asiguraţi-vă că sunt

respectate toate instrucţiunile de pre-procesare.2. Curăţaţi dispozitivele utilizând parametrii de

curăţare automată de mai jos.

3. Dacă există semne vizibile de umiditate, uscaţiinstrumentul cu un prosop curat, fără scame.

4. Examinaţi vizual fiecare instrument pentru a văasigura că este curat.

5. Dacă rămân impurităţi vizibile, repetaţiprocedura de curăţare până când dispozitivuleste complet curat.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FAZĂTIMP MINIM

DE RECIRCULARE

TEMPERA-TURA APEI

TIPUL DEDETERGENT ŞI

CONCENTRAŢIAACESTUIA (DACĂ

ESTE CAZUL)

Pre-spălare 15 secunde

Apă potabilărece

1 °C - 16 °C (33 °F - 60 °F)

Nu este cazul

Spălareenzima-

tică1 minut

Apă potabilăcaldă

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

•Detergent: pHneutru/pe bază deenzime

•Concentraţie:conformrecomandărilorproducătoruluidetergentului

Spălare 2 minute

Apă potabilăcaldă

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

•Detergent: agentde curăţare cu pHneutru

•Concentraţie:conformrecomandărilorproducătoruluidetergentului

Clătire 15 secunde

Apă potabilăcaldă

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

Nu este cazul

Clătirefinală 10 secunde

Apă tratată43 °C - 82 °C

(110 °F - 179 °F)Nu este cazul

Uscare Nu este cazul Nu este cazul Nu este cazul

Page 79: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

75

Curăţarea automată - Detergent alcalin 1. Înainte de curăţare, asiguraţi-vă că sunt

respectate toate instrucţiunile de pre-procesare.2. Curăţaţi dispozitivele utilizând parametrii de

curăţare automată de mai jos.

3. Dacă există semne vizibile de umiditate, uscaţiinstrumentul cu un prosop curat, fără scame.

4. Examinaţi vizual fiecare instrument pentru a văasigura că este curat.

5. Dacă rămân impurităţi vizibile, repetaţiprocedura de curăţare până când dispozitivuleste complet curat.

Notă: etapa de clătire finală trebuie efectuată cuapă tratată: deionizată, distilată sau tratată prinosmoză inversă. Dacă în procesul de clătire finală seutilizează apă potabilă, luaţi măsuri de prevenire acoroziunii.Instrucţiuni de curăţare prealabilă pentrucurăţarea ultrasonicăScufundaţi instrumentele murdare în apă potabilărece timp de cinci (5) minute.

Utilizaţi o perie cu peri moi pentru a îndepărtatoate urmele de sânge şi reziduurile, acordândatenţie sporită filetelor, spaţiilor adâncite, cutelor şicelorlalte zone greu accesibile.Periaţi cu grijă părţile delicate ale instrumentelorpentru a evita îndoirea sau ruperea acestora.Dacă instrumentul are mecanisme glisante sauîmbinări articulate, acţionaţi zona pentru a eliberasângele sau reziduurile prinse în acestea.Dacă instrumentul este canulat, introduceţi o periecu peri moi din nailon sau o perie de curăţat tuburipentru a îndepărta reziduurile din canulă.Utilizaţi o seringă umplută cu soluţie enzimatică decurăţare pentru a spăla zonele interne care nu potfi accesate cu peria.Curăţarea ultrasonică1. După curăţarea prealabilă, instrumentele

trebuie tratate cu ultrasunete.2. Introduceţi complet instrumentul într-un

dispozitiv cu ultrasunete timp de cincisprezece(15) minute, utilizând o soluţie de detergentenzimatic cu pH neutru de 0,5% la 40 ºC,preparat în conformitate cu instrucţiunileproducătorului.

Notă: etapa de clătire finală trebuie efectuată cuapă tratată: deionizată, distilată sau tratată prinosmoză inversă. Dacă în procesul de clătire finală seutilizează apă potabilă, luaţi măsuri de prevenire acoroziunii.3. Scoateţi instrumentele şi clătiţi-le timp de două

(2) minute scufundându-le complet în apă recetratată. Clătiţi toate lumenele, zonele interne,mecanismele glisante şi îmbinările articulate. Întimpul clătirii, acţionaţi mecanismele glisante şiîmbinările articulate.

4. Uscaţi imediat după clătirea finală. Dacă estedisponibil, uscaţi zonele interne cu aer filtratcomprimat.

5. Examinaţi vizual fiecare dispozitiv pentru a văasigura că este curat.

6. Dacă rămân impurităţi vizibile, repetaţiprocedura de curăţare până când dispozitivuleste complet curat.

Inspectare/ÎntreţinereÎngrijirea şi manipularea adecvate sunt esenţialepentru funcţionarea satisfăcătoare a oricăruidispozitiv chirurgical. Trebuie luate măsurile deprecauţie de mai înainte pentru a se asigura odurată de utilizare îndelungată şi fără probleme atuturor dispozitivelor dumneavoastră chirurgicale.Inspectaţi dispozitivele înainte de fiecare utilizareurmărind dacă există suprafeţe rupte, fisurate saumate, deplasări ale articulaţiilor şi părţi crestate sauuzate. Nu utilizaţi dispozitivul dacă oricare dintreaceste situaţii este prezentă. Returnaţi dispozitivulla un centru de service pentru reparaţii autorizat,pentru repararea sau înlocuirea acestuia.Înainte de sterilizare, lubrifiaţi dispozitivul cu unprodus pentru instrumente sau cu un lubrifiantpermeabil la abur/solubil în apă, respectândinstrucţiunile producătorului lubrifiantului.Lăsaţi dispozitivele la uscat timp de trei (3) minuteînainte de a le împacheta pentru sterilizare.

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B

FAZĂTIMP DE

RECIRCULARE(MINUTE)

TEMPERATURAAPEI

TIPUL DEDETERGENT ŞI

CONCENTRAŢIAACESTUIA (DACĂ

ESTE CAZUL)

Prespălare 3 minute

Apă potabilărece

1 °C - 16 °C(33 °F - 60 °F)

Nu este cazul

Spălare 5 minute

Apă potabilăcaldă

43 °C - 82 °C(110 °F -179 °F)

•Detergent:detergentalcalin(pH 9,0 -12,4)

•Concentraţie:conformrecomandărilorproducătoruluidetergentului

Neutralizare(obligatorieatunci cândse utilizeazădetergent cu

pH între 11,5 – 12,4)

2 minute

Apă potabilăcaldă

43 °C - 82 °C(110 °F -179 °F)

•Neutralizator cupH de 3,0

•Concentraţie:conformrecomandărilorproducătoruluineutralizatorului

Clătire 2 minute

Apă potabilăcaldă

43 °C - 82 °C(110 °F - 179 °F)

Nu este cazul

Opţiunea 1pentru clătire

finală10 secunde

Apă tratată43 °C - 82 °C

(110 °F - 179 °F)Nu este cazul

Opţiunea 2pentru clătire

finală

Apă complet desalinizată; dezinfectarea termicăse realizează la temperaturi >65 °C şi la timpulcorespunzător acţiunii conform conceputului

A0, DIN EN ISO 15883 (de ex.,A0 3000 = 90 °C, timp acţiune: 5 minute).

Operatorul este responsabil pentru valoarea A0implementată”.

Notă: temperatura maximă care poate fiutilizată la acest pas este de 95 °C.

Uscareautomată 0 minute Nu este cazul Nu este cazul

Page 80: V. Mueller™ - Becton Dickinson · Demontowalny odgryzacz kostny typu Kerrison Ayrılabilir Kerrison Ronjur Pensă ciupitoare de os Kerrison demontabilă

76

ÎmpachetareaDispozitivele pot fi încărcate în sisteme deîmpachetare dedicate. Materialul de împachetarepentru sterilizare trebuie să fie autorizat cu privirela modalitatea de sterilizare în cauză de cătreorganismul de reglementare corespunzător din ţaradumneavoastră. Utilizaţi-l în conformitate cuinstrucţiunile de sterilizare ale producătoruluiambalajului, asigurându-vă de protecţia cleştilor şi amarginilor tăietoare împotriva deteriorării.SterilizareaToate dispozitivele pot fi procesate atât în poziţieînchisă cât şi deschisă/detensionată pentru apermite ca soluţia să intre în contact cu toatesuprafeţele.Toate dispozitivele cu suprafeţe concave vor fiamplasate astfel încât acestea să nu reţină apa.Parametri de sterilizare cu abur pre-vacuum(Instrument)Pulsuri de precondiţionare: 3Temperatură: 132 °C (270 °F)Timp de expunere: 4 minuteTimp minim de uscare: 30 minuteConfigurare la sterilizare: instrument împachetat (2 straturi 1 pliu sau 1 strat 2 pliuri)

Sterilizarea în cazul pieţei din afara StatelorUnite Parametri de sterilizare cu abur pre-vacuum (Instrument)Pulsuri de precondiţionare: 3Temperatură de expunere: 132 °C (270 °F)-138 °C (281 °F)Timp de expunere: 3 - 18 minuteTimp de uscare: 30 minuteConfiguraţie de sterilizare: material deîmpachetare în vederea sterilizării (2 straturi -1 pliu sau 1 strat - 2 pliuri - exemple: celuloză,polipropilenă, muselină).

Ciclu de sterilizare cu abur cu prevacuumare –Sterilizare cu abur în vederea utilizăriiimediate (Pentru clienţii din S.U.A. „Înconformitate cu FDA - ÎMPACHETAT”)Pulsuri de condiţionare: 3Temperatură de expunere: 132 °C (270 °F)Timp de expunere: 4 minuteConfiguraţie de sterilizare: material de împachetareîn vederea sterilizării autorizat de FDA (2 straturi -1 pliu sau 1 strat - 2 pliuri; exemple: celuloză,polipropilenă, muselină)Notă: dispozitivele trebuie utilizate imediat şi nupot fi depozitate în vederea utilizării ulterioare.Sterilizarea cu abur în vederea utilizării imediate nueste recomandată ca practică de rutină. Consultaţistandardul ANSI/AAMI ST79 pentru a examinacerinţele privind oportunitatea şi modul decontrolare a sterilizării cu abur în vederea utilizăriiimediate. Criteriu de referinţă: standardulANSI/AAMI ST79: (versiunea curentă) Ghidcomprehensiv pentru sterilizarea cu abur şiasigurarea sterilizării în unităţile medicale.

DepozitareDupă sterilizare, dispozitivele trebuie să rămână înambalajul de sterilizare şi depozitate într-un mediucurat şi uscat.GaranţieCareFusion oferă o garanţie pe viaţă pentru toatedispozitivele chirurgicale care poartă numele demarcă V. Mueller (dacă nu există alte specificaţii) cafiind lipsite de defecte funcţionale de manoperă şimaterial când sunt utilizate normal în scopulchirurgical pentru care au fost concepute. Oricedispozitiv V. Mueller care se constată a fi defect vafi înlocuit sau reparat gratuit.Politica de returnare a bunurilorRetururile NU sunt autorizate pentru:• articolele care au depăşit 90 de zile

calendaristice de la data facturării;• articolele achiziţionate în baza unei „comenzi

speciale” sau personalizate;• instrumentele, aparatele sau echipamentele

utilizate, procesate sau sterilizate;• articolele expirate sau neexpirate cu etichete

sau ambalaj lipsă sau deteriorate;• mărfurile sterile care nu prezintă toate sigiliile

de producător intacte;• produsele vibratoare gravate;• mărfurile codificate cromatic.Toate retururile sunt supuse unei taxe de renunţarela comandă. Mărfurile cu gravură personalizată potfi supuse unei taxe suplimentare de renunţare lacomandă. Pentru a obţine autorizaţia de a returnamarfa, contactaţi reprezentantul de vânzări V.Mueller local sau un specialist în relaţiile cu clienţii.Intervenţii service pentru reparaţiiIndiferent de vechime, dacă un dispozitiv V. Muellernecesită o intervenţie de service, returnaţi-l la uncentru service de reparaţii autorizat. Pentrureparaţii în afara SUA, vă rugăm să vă contactaţidistribuitorul local. Notă: înainte de a fi trimise, toate dispozitivelereturnate pentru întreţinere, reparaţii etc. trebuiecurăţate şi sterilizate în conformitate cu acesteinstrucţiuni de utilizare.Informaţii de contactCareFusion75 North Fairway DriveVernon Hills, IL 60061 USA800-323-9088www.carefusion.comPentru întrebări ale consumatorilor din aceastăţară, trimiteţi un e-mail la: [email protected] întrebări ale consumatorilor internaţionali,trimiteţi un e-mail la: [email protected] resurse: pentru a afla mai multe desprepracticile de sterilizare şi despre cerinţele caretrebuie respectate de producători şi de utilizatoriifinali, vizitaţi www.aami.org, www.aorn.org sauwww.iso.org

Proofed by: Date:

Dimensions checked: Copy checked:

DCN 43808Vernon Hills, ILRichard Cisneroz02-18-1636-10023B