Upload
tanya-mcknight
View
222
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
University of the Year (the Sunday Times)Careers in Interpreting and Translation
Elena Kidd, European Course Director,MA in Interpreting and Translating
MA in Translation and Professional Language Skills
What’s the difference between conference interpreting and translation?
Interpreting means rendering the message of the speaker, his/her convictions and ideas faithfully from one language into another
It is verbal communicationTranslation is about the written word In the UN and in the EU Institutions the
two are separate and the professions are too
On the private market many professionals do both
Electronic translation tools
TerminologyElectronic
dictionaries, glossaries, etc.
IATEEUR-LexQuest Metasearch Web search enginesDossier Manager DGT Vista + SG
Vista
Translation toolsTranslator's
Workbench/EuramisMachine translationVoice recognition
Types of interpreting
Consecutive, Dialogue, Simultaneous, (Telephone / Video Link)
staff / freelance
Wide range of work places
Conferences, public services, business, teaching, military,
sporting and media
Conference interpreters:at the frontline of history in the making
Conference Interpreters at the United Nations
Slide prepared by Angeliki Petritz,, DGT
Official EU languages 1958 - 2008
United NationsInternational Labour OrganisationWorld Intellectual Property OrganisationInternational Committee of the Red CrossWorld Meteorological OrganisationWorld Trade OrganisationInternational Olympic Committee
(Lausanne)International Telecommunication UnionWorld Health OrganisationOECDInternational Union of RailwaysCouncil of EuropeUEFA
Study visits to Brussels
Placements at the United Nations in Geneva
Internships at the United Nationsin New York
2 months
… at the United Nations in Vienna
18 April 2005, HC
An interpreter can work in many places
Because every subject you can imagine is discussed in every possible place….
What are the benefits of being a freelancer?
Variety of tasks – no two days are thesame;
Time to do other things (freelance interpreters often combine interpreting with other jobs – acting, translating, teaching, journalism);
Opportunities to travel nationally and internationally.
How good at languages do I need to be?
Interpreters use languages in different ways
Not all interpreting requires you to speak a language perfectly:
A – B – C languages
Common myths
You must have studied languages;
All you need is languages;
You must be bi-lingual, a genius, know 5 languages
Wrong!
Sound language knowledge;Clarity and fluency in the active language(s);Good general knowledge;Intelligent analysis;Good communication
What aptitudes do you really need to interpret?
Skills development
Good public speaking
Routes into Languages
At last, some funding! to increase and widen participation in language study
in higher educationto support the national role of HE languages as a
motor of economic and civic regeneration.
National Network for Interpreting (NNI): Bath, Leeds, Salford, Westminster);
National Network for Translation (NNT): Aston, Bath, Portsmouth, Salford, Westminster, Heriot-Watt
Masters in Interpreting or a Masters in Interpreting and Translation?
- Different personality types are attracted to these disciplines
- Interpreting typically attracts more extrovert types who like the dynamism of live events
- If unsure, a combination approach may be best in order to maximise employment opportunities later on (establishing yourself in the conference market can often take time)
A final thought...
“One should aim not at being possible to understand, but at being impossible to misunderstand”
(Quintilian)
Thank you for listening.
Any questions?