Upload
ramona-galban
View
214
Download
1
Tags:
Embed Size (px)
Citation preview
Un Enfoque Integrado de Contenidos y Lengua:Aprender Contenidos
Adquirir LenguaSevilla 29 Enero 2007
Carmen Pérez VidalDepartamento de Traducción e Interpretación
Universidad Pompeu Fabra
Grupo adquisición de lenguas desde la Cataluña multilingüe (ALLENCAM)
The EUROPEAN LANGUAGE COUNCIL- The CLIL CompendiumAdvanced Level Programme in Multilingual Education (UPF) (www.upf.es/dtf/alpme)Barcelona Age Factor Project (UB) (www.filoan/BCN.SLA)Grup de Recerca L’Adquisició de llengües des de la Catalunya Multilingüe (www.upf.es/dtf/recerca/allencam)
GUIÓN
1) LA ESTRATEGIA EUROPEA HACIA EL MULTILINGÜISMO2) FILOSOFIA
Factores sociales: La construcción de una Europa MultilingüeFactores psicolingüísticos y
contextuales: Edad,Cognición, Comunicación3) PROPUESTA DE ACTUACIÓN
Integración de contenidos y lenguas (ICL): Características principales y modalides.
Poema: Juegos Florales 2001
L’anglès és un idioma internacional`però molt dificil d’aprendre,
encara que a la ONU és oficial
no tots el poden comprendre.
El català és l’idoma d’aquí
per a nosaltres el més fàcil;
.
és senzill de fer servir
i a mi em sembla molt àgil
El francés és un idioma que ve del llatí
com,l’italià, el portugués i molts d’altres
A l’insitut el pots escollir
i parlar-lo si vas de vacances
L’alemany és un dels idiomes que no es parla molt aquí,
encara que hi ha homes
que tot ho saben dir
A Espanya el castellà
a l’escola aprenem,
en canvi l’italià
ni un dia l’estudiem.(A.B. 10 anys Escola Turó del Cargol)
LA ESTRATEGIA
EUROPEA HACIA EL MULTILINGÜISMO
LA ESTRATEGIA (1)
PRESERVAR Y FOMENTAR Todas las lenguas de Europa
1995 Libro Blanco de la Educación y el Aprendizaje: 2+1
Movilidad estudiantes y profesionales
LA ESTRATEGIA (2) 1. Diversificación de las lenguas
modernas Evitar la tendencia al “only-English!
2. Educación pluriligüe: acceso democrático al conocimiento
3. Educación plurilingüe: prioridad de los más pequeños
LA ESTRATEGIA (3) -Adquisición temprana de una segunda
lengua en la educación preescolar
-Enseñanza intensiva e transdisciplinar de esta segunda lengua en la escuela primaria.
-Enseñanza intensiva y transdisciplinar de al menos una tercera lengua en la escuela secundaria.
LA ESTRATEGIA (4)
-Europa será multilingüe o no será…
Marco común europeo de referencia
El Portfolio europeo de lenguas (Fuente de “El abanico lingüístico”: Cassany, Esteve,
Martin, Pérez 2004 El Portofolio Europeo 12-18)
LA FILOSOFÍA
FACTORES SOCIALES
La Europa de los ciudadanos
La Europa del conocimiento
La Europa de las lenguas
2001 Año europeo de las lenguas
La Europa de la CIUDADANÍA
1 Valores sociales del antiguo estado social
2 Variedad lingüística y cultural
La Europa del CONOCIMIENTO
La sociedad del conocimiento:
Innovación Investigación Educación Formación
Aprendizaje a lo largo de la vida
Promoción de los niveles mayores de conocimiento por medio de un acceso amplio a la educación y a la formación permanente.
Competenciasen la formación continuada
Comprensión intercultural
Conocimiento de varias lenguas
Capacidad de iniciativa.
La Europa de LAS LENGUAS
TODAS LAS LENGUAS SON VÁLIDAS
La/s propia/s lengua/s
La lengua de los países vecinos
El inglés como lengua internacional
Las lenguas de otros pueblos
Lenguas extranjeras
Lenguas ambientales
Competencia plurilingüe
15 años
12 años
6 años
3 años
El abanico lingüístico
Castellano
Francés
Inglés
de Marta
Catalán
El abanico lingüístico de Clara
IES Maragall
Barcelona
Redacción biovozgrafía
en castellano e inglés
El Abanico lingüístico
Enric
IES La Garriga
LA FILOSOFÍA
FACTORES PSICOLINGÜÍSTICOS Y
CONTEXTUALES
A) ADQUISICIÓN DE LENGUAS PRIMERAS
Todo el mundo aprende a hablar una/s primera/s lengua/s con el mismo nivel de éxito Las primeras lenguas tienen
relación con el aprendizaje de las lenguas segundas o extranjeras.
LENGUA PRIMERA
¿Qué aprendemos? Desarrollo lingüístico
¿Cómo aprendemos? Requisitos
Desarrollo del lenguaje (1)
0;6 meses = vocalizaciones (gateo) 0;8 meses= sonidos y gestos 0;9 meses = balbuceo/pæ/ /bæ/ 0;10 meses = reduplicación del balbuceo
Desarrollo del lenguaje (2) 0;11 meses = primeras palabras 1;4 años = 50 palabras 1;6 años= 100 palabras
+ lenguaje telegráfico: ‘daddy go; more this; no cooky’ ‘más esto’ ‘no galleta’
1;7 años = 200 words
Desarrollo del lenguaje (3) 4/5 años
Fonología, léxico y sintaxis (estadios de adquisición)
10 años Sintaxis más compleja
Toda la vida Léxico
Grado de competencia L1 Habilidades comunicativas
Habilidades académicas MADUREZ COGNITIVA
(Cummins, 1979)
Como aprendemos: Requisitos
Paradigma chomskyano Estamos programados genéticamente para
aprender todas y cualquier lengua SIEMPRE QUE
Exposición a la lengua meta (INPUT) 4/5 años = 10.000 horas
En situaciones comunicativas (OUTPUT)
B) ADQUISICIÓN DE LENGUAS SEGUNDAS/EXTRANJERAS
Diferencias y similitudes:
ENTREAdquisición natural: típica de una
L1Adquisición formal: típica de una L2
(segunda o extranjera)
LENGUA SEGUNDA/EXTRANJERA
TODO EL MUNDO APRENDE UNA PRIMERA (O DOS PRIMERAS) LENGUAS CON ÉXITO .
No todo el mundo alcanza los mismos niveles de ÉXITO CON LAS LENGUAS SEGUNDAS/EXTRANJERAS: Similitudes (ruta de adquisición) Diferencias individuales (nivel de competencia y
rapidez)
¿Qué aprendemos? Habilidades básicas interactivas
Basic interactive communicative skills (BICS) Habilidades lingüísticas académicas y
cognitivas Cognitive academic language proficiency (CALPS)
(Cummins, 1984)
¿Cómo aprendemos? EXPOSICIÓN MASIVA a la lengua en
situacions COMUNICATIVAS INTERACTIVAS Aprendizaje formal (adolescentes y adultos)
Gramática, lectura y escritura
Aprendizaje de lenguas extranjeras El contexto
Lenguas (no) ambientales Oportunidades de uso de la lengua
El programa educativo Profesorado formado enseña las habilidades
comunicativas (INPUT + INTERACTION) y las habilidades académicas
EXPLÍCITO enseñanza/aprendizaje CANTIDAD DE HORAS DE EXPOSICIÓN A LA
LENGUA L@s aprendices:
Diferencias individuales (Skehan, 1898, 1995)
Diferencias individuales
Factores biológicos: Edad
Factores psicológicos: Desarrollo cognitivo y personalidad
Factores afectivos Actitud, aptitud y motivación
Factores sociales: Clase social, grupo étnico y género
¿SE CUMPLEN LAS CONDICIONES para el aprendizaje FORMAL DE LENGUAS?
¿Exposición masiva e intensa al input? NO
¿En contextos interactivos con la debida atención a la gramática y a las habilidades académicas (CALPS)? NO SIEMPRE
¿Con el conocimiento y atención debidos a las diferencias individuales? NO ESTÁ CLARO
¿MEJORARÁ SI INTEGRA CONTENIDOS?
SÍ Y EL APRENDIZAJE DE CONTENIDOS
TAMBIÉN GANARÁ
El contexto
La lengua meta no suele ser una lengua ambiental
EXPOSICIÓN ES BAJA
El programa: Exposición
¿Horas de instrucción???? Cuantas más mejor
5.000 horas nivel intermedio (!) 1.200 horas nivel inicial
Y HAY MUCHAS MENOS EN LOS PROGRAMAS OFICIALES…….
El programa: Intensidad
Programas convencionales Y DE POCA INTENSIDAD
(Programas ‘cuenta gotas’…)
El programa: Método (1)
Las clases son sólo parcialmente comunicativas
¿Qué tipo de trabajo y práctica gramatical se utiliza?
INMERSIÓN EN EL CANADÁ
La experiencia canadiense Centrado en el ‘producto’ o aspectos
sumativos (Genesee 1987:184)
Mientras que en las clases con un enfoque comunicativo el alumnado consigue niveles altos de fluidez y habilidades comunicativas, estas no llevan a niveles más altos de corrección y competencia a nivel sociolingüístico.
NIVELES BAJOS DE COMPETENCIA PRODUCTIVA, ORAL Y ESCRITA, EN GRAMÁTICA Y EN HABILIADES SOCIOLINGÜÍSTICAS (Lyster, 1987)
El programa: Método (2)
‘Se trata de llegar a un equilibrio entre los enfoques experienciales y los enfoques analíticos, es decir, de introducir la atención a aspectos gramaticales o formales de la lengua (Focus on form)’ Harley, Allen, Cummins & Swain (1990)
Conclusiones de la investigación sobre
Adquisición de Segundas Lenguas (ASL)
SE RECOMIENDA
UN ENFOQUE ANALÍTICO EXPLÍCITO Especialmente en las edades adolescentes
(DeKeyser, 2002; forthcoming) LA ATENCIÓN A ASPECTOS FORMALES
(Doughty & Long, 2003) EN CONTEXTOS BÁSICAMENTE
COMUNICATIVOS
ASL advierte de
LAS LIMITACIONES DE LA INSTRUCCIÓN IMPLÍTICA SI NO SE ASEGURAN CANTIDADES ALTAS DE EXPOSICIÓN (DeKeyser, 2002; en prensa)
Y RECOMIENDA
LA INSTRUCIÓN FORMAL CON UNA ORIENTACIÓN DOBLE, TANTO HACIA ELSIGNIFICADO COMO HACIA LA FORMA ES SIMPLEMENTE SUPERIOR QUE CUALQUIERA DE LAS DOS AISLADAMENTE
(Robinson, 1995; Hulstjin, 1989)
L@s aprendices: Edad (1)
La hipótesis del período crítico: Lenneberg (1967) Krashen, Scarcella & Long (1979) Burstall (1977), Oller & Nagato (1975), Singleton (1995)
DIFERENCIAS ENTRE VELOCIDAD NIVELES MÁXIMOS DE ADQUISICIÓN
L@s aprendices: Edad (2) Inicio temprano
Lento al principio Niveles máximos más
altos (siempre que se dé el grado suficiente de exposición e intensidad)
L1 influencia Aprendizaje implícito Experiencial y
socialmente abierto Mejores actitudes
Inicio tardío Más rápido al
principio Menor influencia de
la L1 Aprendizaje explícito
LA PROPUESTA DE ACTUACIÓN
INTEGRACIÓN DE CONTENIDOS Y LENGUA
(ICL)
RECOGIENDO CONCLUSIONES
LAS LENGUAS EXTRANJERAS UTILIZADAS COMO LENGUAS VEHICULARES PARA LA
ENSEÑANZA DE CONTENIDOS CON ATENCIÓN A ASPECTOS FORMALES DE
LA LENGUA UNA PROYECCIÓN O VISIÓN EUROPEA
TENIENDO EN CUENTA FACTORES INDIVIDUALES: Edad, actitud, etc..
Experiencias previas con el Catalán, Vasco… (Pérez-Vidal & Escobar 2002)
La integración de contenidos y lenguas: UN ENFOQUE
EUROPEO
EDUCACIÓN BILINGÜE White Paper ‘Towards a learning society’ (1995)
INTEGRACIÓN DE CONTENIDOS Y LENGUAS INTEGRATING CONTENT AND LANGUAGE/CONTENT AND LANGUAGE INTEGRATED LEARNING (ICL,CLIL)
Proyectos europeos: BILD, DIESEL, ELC/tnp, TIE-CLIL, Compendium, ALPME.
Nikula, Marsh (1999): ‘CLIL is an educational approach which can enhance plurilingualism.’
Krashen lo definió como (1985:57) “el programa de enseñanza de lenguas con más éxito recomendado en las bibliografías”
DIMENSIONES
1. LINGUÍSTICO
2. PEDAGÓGICO
3. SOCIAL (Pérez-Vidal, 2005)
‘Linguístico’ DE
La fórmula ´británica ‘Language across the curriculum’
A ‘Languages across the curriculum’
(Woolf, 1998).
‘Educativo’ CONTENIDO COGNICIÓN COMUNICACIÓN
(Coyle, 1998)
‘A través de la progresión de conocimientos, habilidades y comprensión del contenido, inmersos en procesos asociativos cognitivos y en interacción en contextos comunicativos llegamos al aprendizaje (Coyle, 1998:7)’.
‘Social’
MULTILINGÜISMO Y MULTICULTURALISMO
Ethos de la ciudadanía europea
EUROPA SERÁ MULTILINGÜE O NO SERÁ….
Modalidades
ICL
CONTENIDO(Profesorado de
contenidos)
CONTENIDO Y LENGUA
(Profesorado EICLE)
LENGUA(Profesorado
de lenguas)
Características centrales
La L2 es el medio de instrucción La exposición a la L2 se limita al aula Los/las aprendices tienen unos
conocimientos limitados de la L2 El profesorado es bilingüe El currículo de la L2 es el mismo que el de la
L1 La cultura de aula es la de la L1 no la de la
L2
Características variables
Programa anual Continuidad Apoyo para el alumnado Recursos Implicación institucional Estátus de la L2, lengua y cultura
RESULTADOS
PLURILINGÜISMO ADITIVO
Pluralismo cultural y lingüístico
Opción lingüística comunicativa
ESTUDIO EMPÍRICOICLE-TIPOS DE INPUT
Corpus de clases:
1 Geometry (Primary) (11 y.o.) 1 Physics (Secondary, IES Ronda) (15 y.o.) 1 Biology (Secondary, IES Valldemossa) (“) 2 History (Secondary, IES Lluis Requesens)
1 BAT & 2 BAT
ANÁLISIS
Bernhardts (1992) 12 tipos de estrategias
SYLLABUS, LESSON, INTERDISCIPLINARY, ADAPTATIONTO CONTENT, MEANING, CHECK, MATERIAL, CLARIFICATION FOR CONTENT, FOCUS ON FORM, ADAPTATION OF LANGUAGE, OUTPUT, CLARIFICATION FORLANGUAGE, CODESWITCHING
RESULTADOS Estrategias del profesorado
Bernhardts (1992)
Output (25%) Meaning (21%) Check (17%) Materials (11%) Adaptation of content (8%) Adaptation of language (3%) Syllabus (3%) Lesson (3%) Focus on form, Interdisciplinary, codeswitching, clarification
requetsts(0%)
El programa (1) ¿Sólo ICL?
No. ¿Niveles?
Primaria, secundaria, universidad ¿Todo el alumnado por igual?
Requisitos de entrada (secundaria) (¿?)
El programa (2)
¿Fórmulas? Asignatura obligatoria Asignatura optativa Módulo Tema Proyecto (intercambios, música, teatro) Lección Partes de una lección(oral: primaria;
receptivas: secundaria)
El programa (3)
Asignaturas de contenidos: ¿Todas por igual?
No.La disciplinas con un alto grado de comunicación no verbal son más fáciles para los niveles iniciales (educación física, geografía, biología)
Las disciplinas con comunicación verbal son mejores para niveles más avanzados (filosofía, historia)
El programa (4)
Organización Diseño del programa Diseño curricular Formación del profesorado Materiales y recursos Aceptación social (familias,
corporaciones) Sistemas de evaluación
Metodología: Contenidos y Lengua (1)
ORGANIZAR UNA CLASE EN UNA L2 Organizar una clase interactiva
Proporcionar listar de fórmulas para la gestión de aula
Diseñar actividades que impliquen trabajo en parejas y en grupo
‘Didactizar’ actividades comunicativas: De lo concreto a lo abstracto Del ejemplo a la regla De lo particular a lo general
Identificar cuestiones formales para estudio posterior (¿clases de lengua instrumental?)
Metodología: Contenidos y Lengua (2)
Modular el input oral Modificar y adaptar el input escrito de
materiales auténticos Dificultad textual, sintáctica, léxica, etc….
Elicitar output escrito y oral del alumnado Desarrollar habilidades lectoras Desarrollar técnicas para aprender
vocabulario Proporcionar glosarios de terminología
específica Desarrollar técnicas de escritura
RETOS
Esfuerzo inicial colectivo
Atención a la diversidad
Influencia de la L1
Ausencia de materiales didácticos
Beneficios: Contenido Enfoque dinámico, motivador integrador.
El aprendizaje de contenido por medio de una lengua diferente permite una aproximación más reflexiva al aprendizaje.
Las estrategias de aprendizaje mejoran cuando se combina el contenido y la lengua.
Es más exigente cognitivamente, y promueve el pensamiento creativo.
Beneficios: Lingüísticos Cantidad y cualidad de input.
Cantidad y cualidad de outputt.
Estímulo para la interacción
La lengua es el medio para el aprendizaje no el objeto del aprendizaje.
Aprendizaje ‘incidental’, y no ‘intencional’
Beneficios: Educativos Enfoque transversal del aprendizaje de lenguas.
Los procesos de aprendizaje adquieren mayor importancia.
Está basado en la motivación intrínseca por aprender un contenido curricular.
Beneficios: Sociales
Promueve la diversidad lingüística.
Refuerza los enfoques plurilingües y pluriculturales.
Tiene en consideración las perspectivas culturales.
Promueve la ciudadanía europea.
Conclusión 1 La investigación nos ayuda a comprender
en qué situación nos encontramos
Un buen nivel de lenguas extranjeras es hoy en día un requisito en el mundo profesional
Es justo garantizar el derecho al multilingüismo de los jóvenes estudiantes
CONCLUSIÓN
Con la integración de contenidos y lenguas
LAS LENGUAS ENSEÑAN A APRENDER Y APRENDEMOS A USAR LAS LENGUAS
El futuro no nos es ajeno, lo moldeamos con nuestras acciones