Upload
others
View
31
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Tərtibçilər: Dünyamin Nur qələm oğlu Yunusov filologiya üzrə elmlər doktoru, professor
Leyla Mirhəsən qızı Cəfərova filologiya üzrə fəlsəfə doktoru, dosent
Elmi redaktor: Azad Yəhya oğlu Məmmədov filologiya üzrə elmlər doktoru, professor
Rəyçilər: Əfqan Əli oğlu Abdullayev filologiya üzrə elmlər doktoru, professor
Fərman Hüsən oğlu Zeynalov filologiya üzrə elmlər doktoru, professor
German dilləri ixtisası üzrə materiallar toplusu. Bakı: Mütərcim, 2014. - 208 səh.
4603020000 ^ , G ------------------- 25-14
026
D.Yunusov, L.Cəfərova, 2014
GIRIŞ
ölkəmiz öz müstəqilliyini yenidən bərpa etdikdən sonra bütün
sahələrdə sürətli inkişaf tempinə başlanıldı. Bu eyni zamanda təhsil, elm
sahəsinə də ciddi təsir etməyə başladı. Ali məktəblərə xeyli müstəqillik,
geniş səlahiyyətlər verildi, universitet və fakültələrdə, ayrı-ayn
strukturlarda ciddi dəyişikliklər edilməyə başlandı. Bu dəyişikliklər
Azərbaycan Dillər Universitetindən də yan keçmədi.
2005-ci ildən Bolonya təhsil sisteminə qoşulma, Avropa təhsil
sisteminə inteqrasiya olunma, Azərbaycan Dillər Universitetini ən nüfuzlu
ali məktəblər sırasına çıxartdı. Zəngin ənənələri olan bu ali məktəbdə
maddi-texniki bazanm möhkəmləndirilməsi ilə yanaşı, təhsil və tədrisin
təşkilinə, elmi-tədqiqat işlərinin daha da yüksəlməsinə, beynəlxalq
əlaqələrin, ideya-siyasi tərbiyə işlərinin təşkilinə daha çox diqqət
yetirilməyə başlandı.
Bu baxımdan universitetdə hazırlanan dərsliklərin, dərs
vəsaitlərinin, monoqrafiyalarm, tədris-metodiki işlərin, proqramlann
yazılmasına, keyfiyyətinə, onlarm nəşrinə xüsusi diqqət yetirilməyə
başlandı.
ADU-da təhsil alan tələbələrin, magistrlərin və eləcə də dok-
torantların müasir dərslik və dərs vəsaitləri ilə təmin olunmasına da ciddi
fikir verilməyə başlandı.
Sizə təqdim olunan “German dilləri üzrə materiallar toplusu” kitabı
magistraturanı bitirdikdən sonra fəaliyyətini elmi sahədə, doktorantura
pilləsində davam etdirməyi qarşılarma məqsəd qoymuş gənc tədqiqatçılar
üçün yazılmışdır.
Prof D.N.Yunusov və dos. L.M.Cəfərova elmin kəhkəşanh uğuruna
addım basaraq irəliləmək istəyən gənclərin “German dilləri” ixtisası üzrə
qəbul imtahanlanna hazırlamaqla doktoranturaya daxil olmağı qarşılarma
məqsəd qoyan gənc tədqiqatçılar üçün müxtəlif kitablardan ən vacib
məlumatları toplamış və Sizin ixtiyarınıza təqdim etmişlər.
Vəsaitdə ali məktəblərin doktorantura pilləsində adı çəkilən ixtisas
üzrə təhsil almaq istəyən şəxslər üçün proqrama uyğun şəkildə mövzularm
materialları seçilərək və şərh olunaraq təqdim edilir.
Kitabda german dilçiliyinin sistem və struktur xüsusiyyətləri müasir
dilçilik və eləcə də germanşünaslıq baxımmdan şərh edilir. Kitabm
tərtibçiləri german dilləri sahəsində son illər nəşr olunan elmi-nəzəri
ədəbiyyatı təhlil etməklə aktual problemləri geniş və ətraflı şəkildə təqdim
edirlər.
Qeyd etmək lazımdır ki, german dillərinin morfoloji quruluşunun
ümumi mənzərəsini səciyyələndirsək, belə bir halın şahidi olarıq ki, bu
dillərə xas olan başlıca cəhətlərdən biri onlarda sintetik formalarm xeyli
dərəcədə az olmasıdır. Bu isə belə bir səhv təsəvvür yaradır ki, guya bu dili
öyrənmək çox asandır. Lakin german dillərində morfoloj i-sintetik
formalarm azlığı heç də həmin dillərin asanlığında deyil, bəlkə də onun
mürəkkəbliyindədir.
Topluda german dilləri ixtisasına aid olan və vacibliyi ilə önəm
daşıyan dilin morfoloji quruluşu və morfem tərkibi, morf, al- lomorf və
morfem münasibətləri, kursun obyekt və predmeti, sözün mənşəyi və
strukturu, söz mənasının dəyişməsi (diaxronik semasio- logiya), sintaktik
vahidlərin semantik təhlili, sintaktik vahidlərin aktual /kommunikativ/
üzvlənməsi, fonem birləşmələri və fonem dəyişmələri, fonem
əvəzlənmələri, ünsiyyətin modeli, ünsiyyətin fizioloji aspekti, qrammatik
funksiyalar, dil-danışıq münasibətləri, transkripsiya və onun rolu haqqında
geniş məlumat verilir. Kitabda eyni zamanda morfemlərin valentlik və
variativlik xüsusiyyətləri, sözün morfem strukturu, nitq hissələri, german
dilləri sintaksisinin nəzəri məsələləri, sintaktik vahidlərin ümumi səciyyəsi
və tipologiyası, səs, variant və fonem münasibətləri, fonemlərin
identifikasiya- sı, metafora, metonimiya, omonimlər, sinonimlər, leksik
sinonimlər, xüsusi qrammatik kateqoriyalar, növ kateqoriyası, german
dillərində qrammatik kateqoriyalar, hal kateqoriyası, fonetik hadisə və
qanunlar, heca, intonasiya, orfoepiya, yazı, dilin lüğət tərkibinin
zənginləşməsinin mənbələri və yollan, zaman kateqoriyası, şəxs kate
qoriyası, söz birləşmələri, mühüm germanistika məktəbləri barədə ətraflı
məlumat verilir.
Oxucular kitabla yaxından tanış olduqca german dillərinin geniş
spektı:li inkişaf səviyyələrini dərindən öyrənəcək və ixtisaslaşdıqları
sahənin bir sıra yeniliklərinə yiyələnəcəklər.
Ümidvanq ki, vəsaitdə toplanmış material gənc tədqiqatçılara çox
faydalı olacaq.
Toplunun hansı müəlliflərin əsərlərindən yığılaraq nəşr olunması
vəsaitin sonunda ədəbiyyat siyahısında göstərilmişdir.
Müəlliflər vəsaitin yazılmasmda və işıq üzü görməsində zəhməti
olan redaktor, filologiya üzrə elmlər doktoru, professor Azad Yəhya oğlu
Məmmədova, rəyçilər, filologiya üzrə elmlər doktorlan, professor Əfqan
Əli oğlu Abdullayevə və professor Fərman Hüsən oğlu Zeynalova öz dərin
təşəkkürlərini bildirməyi özlərinin mənəvi borcları hesab edirlər.
§1 Kursun obyekti və predmeti
Mücərrəd anlayışlann və maddi varlığm konkret təzahürünü hər
hansı bir elm sahəsi baxımından nəzəri və praktiki biliklərin əsasmda
müəyyən araşdırma metodlarından istifadə etməklə təhlil etmək olar. Bu da
elmin obyekti sayıla bilər. Dilçiliyin tədqiqat obyekti danışıqdır (parole),
çünki dil yalnız danışıqda öz real gerçəkliyini tapu. İnsan fəaliyyətinin hər
tərəfi, bu fəaliyyətin özünü təşkil edən psixoloji-fizioloji amillərin hər biri
ayrılıqda müxtəlif elmi araşdırmalann və konkret tədqiqatların obyekti ola
bilər. Danışmaq, görmək, eşitmək, yerimək, ətraf aləmin siqnallarma cavab
vermək gündəlik fəaliyyətimizin bir qismini əks etdirir. Adi halda bu
deyilənlərin heç biri etiraz doğurmur, ona görə də onlardan hər biri dəqiq
elmi araşdırmalann obyekti ola bilər. Maraqlı burasıdır ki, F.de Sössür
tədqiqatın obyektini müəyyənləşdirdiyini çox kəskin şəkildə qoymuşdu.
Eləcə də danışıq obyektinin, danışığm elmi-nəzəri təhlilə və tədqiqə
ehtiyacı var. Uşaq dilindən tutmuş süni dilə qədər cəmiyyətin bütün dil
fəaliyyəti dilçiliyin obyektinə aiddir. Sadəcə olaraq, bu və ya digər
obyektin, daha doğrusu, aspektin seçilməsi qarşıya qoyulan məqsəddən
asılıdır. Ünsiyyət modelinin müə3^ənləşdirilməsi, bu modeldə çıxış edən
bütün tərəflərin (danışan, dinləyən, dil kodları) ünsiyyət kanalı da daxil
olmaqla öyrənilməsi, məlumatın uzaq və yaxın məsafələrə göndərilməsinin
daha sərfəli yollarının tapılması, eyni ünsiyyət kanalı ilə bir neçə
məlumatın eyni zamanda göndərilməsi müxtəlif texnoloji proseslərin
danışıqla idarə olunması və həyata keçirilməsi, bir-, iki-, və üçdilliliyin
elmi-nəzəri və praktik (ikinci, üçüncü və digər dillərin öyrədilməsi və
öyrənilməsi) məsələlərinin araşdıniması, müxtəlif məlumat kanallarında
dərk etməyə təsir edən maneələrin aradan qaldırılması, dilin yaranması,
təşəkkülü, başqa canlılarm dili, dillərin genealoji və tipoloji yaxmiığı və
digər məsələlərin öyrənilməsi german dilçiliyinin son illərdə ardıcıl şəkildə
müdaxilə və tədqiq etdiyi obyektlərdəndir.
Mütəxəssislər həbəş dilinin daha qədim olduğunu dəfələrlə qeyd
ediblər. Yunan tarixçisi Heredotun 2-ci kitabmda dilin yaranması ilə bağlı
belə bir rəvayət var. Xristianlıqdan əvvəl 17-ci əsrdə Misir padşahı
Psalamey hansı dilin birinci olmağmı təcrübədən keçirmək istəyir. Bunun
üçün o, kasıb ailədə anadan olan kimi iki uşağı götürüb qoyun sürüsünün
çobanma verdirir. Çobana ciddi tapşınq verdirir ki, uşaqlarla heç kim
ünsiyyətdə olmasm. Padşah güman edir ki, uşaqlar danışmaq həddinə
çatanda dünyanm ilk yaranan dilində danışacaqlar. 2 ildən sonra padşaha
ərz edirlər ki, uşaqlar "bekos” deyib dururlar. Firon məsələni araşdırmağı
tapşırtdmr. Bilicilər padşaha məlumat verirlər ki, bu söz qonşu fiikiyahlarm
dilində “çörək” deməkdir. Beləliklə, məlum olur ki, dünyamn ən qədim
dili fiikiya dilidir və təbii ki, ən qədim xalq da fiikiya xalqıdır. Lakin
dilçilər bunun qoyunlann çıxardığı mələrti səsinə oxşadığmı deyirlər.
Buna baxmayaraq bu ideya çox cazibəli oldu. Başqa ölkələrdə buna
bənzər təcrübələr keçirildi. Şotlandiyada IV Yakob buna oxşar təcrübə
apararaq belə nəticəyə gəlir ki, uşaqlar sonucda həbəşcə gözəl danışırlar.
1979-cu ildə Fransada meşədən bir uşaq tapılır. Məlum olur ki,
uşağın insanlarla əlaqəsi olmayıb. Onu müşahidə edən mütəxəssislər
seviniblər ki, onların gümanları təsdiq olunacaq və uşaq ya həbəşcə, ya da
başqa dildə danışacaq. Ancaq o, heyvan səslərindən başqa heç bir səs
çıxarda bilmədi.
Maraq dairəsi getdikcə genişlənir və dil mövqeyinə görə həbəş dili
daha önəmli sayılırdı. Başqa dillər ondan törəmə və ya onun variantları
hesab edilirdi. Bunun da əsas səbəbi başqa dillərdən fərqli olaraq həbəş
dilində yazınm soldan sağa olması idi. Volter buna şübhə ilə yanaşanlardan
olub, bu məsələnin həllində samit və saitin apancı rol oynadığına inanmırdı.
İsveç Andreas Kemke belə güman edirdi ki, cənnətdə Adəm Danimarka
dilində, ilan fransızca, Allah isə isveçcə danışırmış. Y.T.Bekanus güman
edirdi ki, dünyada ilk dil alman dili olub, çünki o ilk dil ən təkmil dil
olmahydı, alman dili də öz təkmilliyilə seçilir. Güya Adəm almanca
danışıb, Babil dilindəki dil qalmaqalı alman dilindən yan keçib, çünki al
7
manlar qüllənin tikilməsində iştirak etməyiblər. Sonralar ilahi testa- menti
indi mövcud olmayan alman dilindən həbəş dilinə tərcümə etdirib. Çin dili
də qədim dillərdən hesab olunurdu.
Qeyd etmək lazımdır ki, Avropada Russo və Kondüak kimi- ləri bu
məsələni olduqca qızışdırırdılar.
Amerikalı Uitni bu fərziyyələrin çoxunu rədd edirdi. Əlbəttə, dillə
yanaşı ünsi)^ətə xidmət edən digər vasitələr də mövcuddur. Jest, mimika,
digər işarələr, rəsm əsəri və s. vasitələr ünsi^^ətə xidmət edir. Ünsiyyət
zamanı əl-qolun hərəkətlərini, üz cizgilərini, göz-qaş oynatmalarmı
paralinqvistika öyrənir.
“Bütün canlı aləmin dili var” desək, səhv etmərik. Heyvanla- rm
dilinin öyrənilməsinin linqvo-fəlsəfı əhəmiyyəti onunla bağlıdır ki, bu yolla
insan dilinin başqa canlıların dilindən fərqlənməsini yeni yönümdən
işıqlandırmaq, onun təfəkkürlə əlaqəsini yeni faktlar üzrə nəzərdən
keçirmək olar. Şərtilik əsasında müəyyən reallığa dair “işarə” düzəltmək,
onu tərkib hissələrinə bölmək təcrübəsmə və ba- canğma yaxmiaşmağa nail
olmaq hallan canlı insan dilinə oxşarlıqdan xəbər verir. Dairə şəkilli rəqs
kəşfi, onun uzaqda olmadığmı bildirirsə, digər rəqs məlumatı
formalaşdırmağa, daha doğrusu, qida- nm uzaqlığını və istiqamətini
göstərməyə xidmət edir. Obj'ektiv aləmin simvollarla formalaşmasında
variativ elementlərin və sabit “mənanın” olması insan dilinin situasiya və
flmksiyasma bənzəyir. Bir qədər ümumiləşdirilmiş şəkildə desək, hər şey
bir kollektiv içərisində sistem şəklindədir və bu kollektivdə hər bir üzv
bərabər hüquqlu varlıq kimi digərini dindirir və başa düşür.
Bununla yanaşı bu iki sistem arasında fərqlər də var. Arılarda
ünsiyyətin maddi varlığmı insan dilindən fərqli olaraq dauışıq cihazı deyil,
bədən üzvlərinin hərəkətləri təşkil edir, “dərketm;?” auditiv deyil, vizual
baş verir. Ona görə də ünsiyyət gündüz olmalıdır. Digər tərəfdən arılarda
verilən məlumatı cavablandırmağa ehtiyac yoxdur, burada davranış lazım
gəlir. İnsan dilində monoloji forma ilə yanaşı dialoji forma da önəmlidir.
Məlumat gətirməyən annm hərərkətlərini görməyən arı onlan təkrarlaya
bilmir. İnsanlar təcrübə toplamaqla sərbəst və qeyri-məhdud şəkildə
ünsiyyətə girərək mü
8
cərrəd teıfəkkürü formalaşdırırlar. Arılardan alınmış məlumatdan yeniləri
düzələ bilməz, onlar qidamn yerini öyrənir, oraya uçur və eyni yolla geri
qayıdu". Beləliklə onlar yalnız ilk simvola uyğun hərəkət edir, insan dilində
isə fikir zənginliyi və bənzərsizliyi bir yana dursun, həru də bu, hər vaxt
müxtəlif simvol və formalarda öz əksini tapa bilir. An dilində uşaqlarda
olduğu kimi təqlid apancı və həlledicidir. Üçüncü mühüm fərq ondadır ki,
anlarm dilini tərkib hissələrinə bölmək qeyri-mümkündür. Fransız alimi
Benvenist göstərir ki, anlarla söhbət dildən deyil, siqnallardan ibarət olan
koddan gedir. Müəyyən məzmun, məlumatm dəyişməzliyi, təkcə bir
situasiya ilə bcLğhlıq, ifadənin bölünməzliyi, simvollarm qarşılıqlı
verilməsi, alimin fikrincə, an dilinin əsas əlamətləri sayıla bilər. Bunlar bir
daha göstərir ki, dilçilik insanlar arasmda maneəsiz olaraq həyata keçən
səsli ünsiyyətin mexanizmini açmaqla “Dil nədir?” sualma cavab tapa bilər.
Dilin əsas vəzifəsi ünsiyyəti təmin etmək, dil haqqmda elmin də əsas
vəzifəsi bunun mexanizmini açıb göstərməkdir.
Düzgün, normaya uyğun gəlməyən danışıq ciddi əngəl törədir, bircə
dil vahidinin yeri səhv salmanda ünsiyyət pozulur, nəzərdə tutulan iş baş
vermir, istehsalat dayanır, hərəkət iflic vəziyyətə düşür, hətta qarşısı
alınmaz faciə baş verir. Müasir texniki avadanlıqlarda bir işarənin yeri tərs
düşəndə hansı bədbəxt hadisələrin baş verdiyini təsə'Vs^ etmək çətin deyil.
Aşağıdakı misallan müqayisə edək:
De görüm, bu vəziyyət çox çəkər?
De görüm, bu əziyyət çox çəkər?
G(3ründüyü kimi iki fikri bir-birindən fərqləndirən təkcə /v/
samitinin olub-olmamasıdır. Belə hallara tez-tez rast gəlmək olur. Məşhur
“Mimino” filmində əsərin qəhrəmanı sözü düzgün tələffüz etmədiyindən
“Teləvi” əvəzinə “Teləviv”lə danışır. Telefon danışıqlarında
anlaşılmazlıqdan qaçmaq üçün əksər hallarda samitlə saiti birlikdə tələffüz
edirlər. Məs: be, se, ve və s. Bu anlaşılmazlıq əksər hallarda fiikativ
samitlərdə olur: /s, ts-z-s-v-f-h-x/ XQZ-İQZ qanşıq düşən samitlərdəndir.
/Şəhər/ əvəzinə /səhər/ eşidilməsi çox mümkün olan şeydir. Ona görə
danışan sözdəki bütün fonemləri təklikdə
deyir, hətta onlann hər birini aynhqda bir sözün əvvəlində deyir ki adresat
nə deyildiyini başa düşsün /Şakir-Əhəd-Həsən-Əli-Ramiz/. Təcrübəyə
əsaslanan adresat bu sözlərin ilk fonemlərini ardıcıl düzür və söhbətin
“şəhəf’dən getdiyini asanbqla müəyyən edir.
Tətbiqi dilçiliyi bu gün təkcə mühəndis qurğulan və yeni texnoloji
avadanlığm istehsalı və yayılması maraqlandınnır. O, həmçinin dil
öyrənmə məsələsilə yaxından məşğul olur. Ana dili ilə öyrənilən dil
arasmdakı fərqin müəyyənləşdirilməsi çox vacibdir. Tələbələrdən bir
neçəsi həmişə təəccüblənirdi ki, niyə “şəhər” sözü almanca qadm cinsinə
(die Stadt), dövlət sözü isə kişi cinsinə aiddir (der Staat). Axı onlardan
birincisi rus dilində kişi cinsinə (eopod), ikincisi isə orta cinsə aid
(zocydapcmed) isimlərdir. Niyə almanca zamanlarda cinsə görə uzlaşma
yoxdur, amma rus dilində var (müq. et: on citaet, on cital, ona çitala, ono
citalo) və s. Onlar elə fikirləşirdilər ki, rus dili ətraf aləmi necə əks etdirirsə,
alman dili də belə olmalıdır. Tədrisdə uğur qazanmaq üçün biz dil
Ö5anmənin ilkin mərhələsində müqayisəni tamam kənara qoyuruq, ya da
yeri gəldikcə az-az müqayisələrə yol veririk ki, fərqləri daha aydm göstərə
bilək. İdarə olunan dilöyrənməni maksimum təbii dilöyrənməyə ya-
xmlaşdırmaq lazımdır.
Sonrakı mərhələlərdə isə dilöyrənmədə müqayisə və qarşılaşdırma
aparıcı metodiki priyom olmalıdır.
Ənənəvi metodikanın elə bu gün əksər yerlərdə rast gəldiyimiz
qarşılaşdırma üsullarının ən böyük qüsuru ondan ibarətdir ki, orada yazı
əsas predmet kimi götürülürdü. XX əsrin 2-ci yarısı, hətta deyərdik ki,
müharibənin ilk illərindən canlı ünsiyyətə olan ehtiyac bu üsulun
tərəfdarlarına ciddi zərbə vurdu. Birinci növbədə universitetlərdə klassik
dillərin öyrənilməsi arxa plana keçməyə başladı. Amerikalılar yerli əhalinin
dilini tez və mütəşəkkil şəkildə öyrənib onun nümayəndələrinə ingilis dilini
təcili öyrətməklə öz məqsədlərinə nail ola bildilər. Avropalılar, xüsusilə
nasist Almaniyasma qarşı ittifaqda birləşən dövlətlər baxıb gördülər ki,
onlann ixtiyarla- rmda olan dilmanclar müasir alman dilini yaxşı bibnədikl
ərindən onlan bu ölkəyə göndərmək və lazımi informasiyanı almaq müm
10
kün deyil, çünki onlar tez ələ keçə bilərlər. Ona görə də dövlət külli
miqdarda vəsait ayınb düşmənin dilini yaxşı bilən, müasir tələblərə cavab
verən tərcüməçi kadrlar hazırlamağa başladı. 1950-ci illərin əvvəllərində
Moskvada yaranmış Xarici Dillər İnstitutu buna bariz nümunədir.
Bu gün qrammatik qaydalan əzbərləyib söz öyrənməklə xarici dili
tədris etmək gülünc gələr. Bu gün ingilislər /I shall/ va ya /1 will/ demirlər.
Hər iki hal üçün /I’Il/ işlədilir. Fransızlar danışıqda “Konjunktiv”-i və tarixi
Presens-i işlətmirlər. Alman və ingilis dillərində danışıqla yazıda söz
sırasmda ciddi fərq nəzərə çarpır.
Dilöyrənmədə dil haqqmda biliklərin olması çox vacibdir. Son
zamanlar dilin xarici dil kimi tədrisi problemləri ilə məşğul olan sahəni
çoxlan tətbiqi dilçilik adlandırırlar. Bu biliklərin ana dilinin tədqiqində də
istifadə oluna bilməsi çox geniş diskusiyaya səbəb olur.
Bu gün peşə və ixtisas dili çox ciddi sahə kimi mütəxəssisləri
düşündürür. Məktəbi qurtaran məzunların hüquq, maliyyə, səhiyyə və s.
sahələrə aid lazımi bilikləri varmı? Onlar bu sahədə verilən bilikləri
oxuyub başa düşə bilirlərmi? Hüquqşünaslarm mühafizəkar dili, idarəetmə
sistemində çalışan məmurlann danışıq və ya yazı üslubu, vəkillərin
leksikonu, resept və xəstəlik tarixi doldurma xüsusiyyətləri dil baxımından
çox çətin və aktual məsələdir. Bu gün məhkəmələrin çıxardığı qərar və
hökmləri oxuyanda, yol hərəkəti qaydalarma nəzarət edən polis işçilərinin
protokollannı nəzərdən keçirəndə, hüquq-mühafizə orqanlarında işlənən
dilə diqqət yetirəndə sahə dilinin nə qədər cilalanmağa ehtiyacı olduğu
hamımıza ay- dm olar. Reklam və siyasi nitqlərdə klişe və ştamplar və
bəlağətli danışıqla auditoriyanı ələ almağa çalışan “dil pəhləvanları” dilin
ba- şma nə 03mn açdıqlanndan xəbərsizdirlər. Bütövlükdə təbliğatm dili
geniş tədqiq olunmalıdır.
Eyni səviyyəli sosial qruplann daxilində anlaşılma daha tez baş
tutur. Odur ki, bu cür amillər istehsalata da aid edilir. Müxtəlif səviyyəli
adamların və sosial qruplarm cəmləşdiyi kollektiv rəhbərlik edən onlann
dilində danışmağı bacarmahdu:. Sosializm dövrün
11
də xalqın başa düşmədiyi dildə danışan rəhbərlərə də rast gəlmək olurdu.
İş adamları dildən və kompüterdən istifadəyə ciddi fdcir verirlər.
Finnalar özləri üçün əməkdaş axtaranda xüsusi testlər ı^asitəsilə imtahanlar
keçirirlər. Çoxlan güman edir ki, vəziyyətdən çıxmağa dilçilik kömək edər:
suallann həcmini, məzmununu və onlara veriləcək cavablan prinsipial
şəkildə hazırlayıb istifadsıyə verə bilərlər. Ünsijo^ət tələblərinin ümumi
prinsipial şərtlərini nəzərə almaqla işlənib hazırlanması çox vacib sahə kimi
göz önünə gəlir. Firma, idarə və təşkilatlar mətbuat xidməti yaradırlar.
Onun vəzifəsi ölkə içində və xaricində baş verən olaylar radio, televiziya və
KİV- də gedən xəbərlərlə bağlı məlumat toplayıb həmin firma, təşkilat və
idarələrin rəhbərlərinə onlarm dilində təqdim etməkdən ibarətdir. Bu zaman
toplanan məlumatı necə demək, necə çatdırmaq, ölkənin və xalqın deyim
tərzini nəzərə almaq, lazımi mənanı ifadə etmək çox vacibdir.
Vaxtilə dilöyrənmə və dilin tədqiqi bütövlükdə ədəbiy;/ata
söykənirdi. Bədii ədəbiyyat, onun janrları, nəsr və poeziyanın dili ön plana
çəkilirdi. İngilis dili C.Çoser, V.Şekspir, B.Şou, V.Skott. alman dili Y.V.
fon Göte, F.Şiller, H.Hayne, fransız dili Q.de Mopassan, A.Düma, O. De
Balzak və s-in dillərilə eyniləşdirilirdi. Bir qayda olaraq tədrisdə bu
klassiklərin dilinin öyrənilməsinə daha çox yer aynlır- dı. Şübhəsiz ki, bu və
ya digər şair və yazıçı öz dilinin bilicisi olmalıdır və bu baxımdan onun
yaradıcılığı böyük əhəmiyyət kəsb edir. Amma bu yaradıcı adam nə qədər
dahi olsa, onun dilində bu və ya digər leksikon bir mənada işlənir, o, öz
ideyalarmm təbliği üçün dildən istifadə edir. Eyni dildə danışan hər bir fərd
ünsiyyət məqanunda vermək istədiyi məlumat üçün doğma dildən
özünəməxsusluqla istifadə etdiyi instrument birdir - dil. Təsadüfi deyildir
ki, ayn-ayn mütəfəkkirlərin öz dillərində yaratdıqlan və yazdıqlan onlarm
yazdığı dilin linqvistİk tədqiqi üçün kifayət etmir.
Alman ədəbi dil normasını hazırlamaq istəyən T.Zibs, E.Si- vers və
digər dilçilər xüsusi sorğu blanklarmda cümlələri yazıb Almaniyanın
müxtəlif bölgələrinə göndərmişdilər. Onlarm məqsədi
12
yerlərdən gələn transkripsiya əsasmda ümumiləşdirilmiş ədəbi dil yaratmaq
idi. Lakin cümlələrin transkripsiyası elə fərqli idi ki, onlar məcbur olub
səhnə dilini əsas götürürdülər. Ona görə də təsadüfi deyil ki, elə Avropada
ilk orfoepiya lüğəti 1898-ci ildə Almaniyada “Bühnendeutsch” (“Səhnə
dili”) adı altmda meydana gəldi.
Dilləri ona görə tədqiq edirik ki, onlara xas olan ümumi prinsipləri
üzə çıxarmaq, başa düşmək istəyirik. Bu zaman dilöyrənmə şəraitinin
yaxşılaşması, hər hansı bir dili özü-özlü3^də öyrənmək və ya bədii
ədəbiyyatm üslubi xüsusiyyətlərini araşdırmaq da ola bilər. Ancaq bunlar
dilçinin əsas məqsədi deyil, əsas məqsəd istər bir dilin, istərsə bir neçə dilin
və ümumilikdə bəşər dilinin ümumi cəhətləri və dildə ünsiyyətin
mexanizmi barədə biliklər sistemi əldə etməkdən ibarətdir. Bu da dilçilik
elminin predmetini təşkil edir.
§2 Fonem birləşmələri və fonem dəyişmələri
Dilin fonemləri paradiqmatik qarşılaşmada olduğu kimi sin-
taqmatik qarşılaşmada da çıxış edirlər. Bunu müəyyənləşdirmək üçün bir
dilin fonemiain danışıq aktmm bu və ya digər yerində işlə-
nib-işlənməməsini, yəni düzüm xüsusiyyətlərini araşdırmalıyıq.
Aydındır ki, hər bir fonem ayrılıqda ünsİ5yətin qabığını təşkil edə
bilmir. Məs.: alman dilində '^Was hast du gegessen) sualına />a e// cavabını
verəndə burada təkcə bir fonem verilən cavabm maddi qabığını təşkil edir.
Dilçilik ədəbiyyatında bunu təşkil edən fonlar əsas variantlar adlandınlır.
Məlumdur ki, fonemlər müxtəlif fonetik mövqelərdə və
vəziyyətlərdə çıxış edirlər. Hər bir danışıq aktmda bu və ya digər fonem
cürbəcür kombinasiyalar və pozisiyalarda çıxış edir, bəzilərinin
düzülüşündə müəyyən məhdudiyyətlər olur. Bəziləri isə məhdudiyyətin nə
olduğunu bilmir. Hər bir fonemin gələ bilmədiyi mövqe və vəziyyətdən
fərqli olaraq, işlənmə mövqelərinin və vəziyyətlərinin cəminə omm
distribusiyası deyilir. Müəyyən vəziyyətlə bağlı işlənən variantlara isə
fonemin mütləq variantlan deyilir. Məs., ingilis
13
dilində /t/ fonemi sözün əvvəlində, ortasında vurğulu saitdən əvvəl və ya
sonra gələ bilir. Deməli bu samitin distribusiyası qeyri-məhduddur. Ancaq
bu dildə /g/ və /h/ samitlərinin distribusiyası məhduddur. Birinci sözün
ortasında və sonunda gəlir, amma əvvəldə heç zaman işlənmir. İkincisi isə
heç zaman sonda gələ bilmir. Ona görə də bunlara məhdud distribusiyah
fonemlər deyilir.
İstər qeyri-məhdud, istərsə də məhdud distribusiyah fonemlər
müəyyən şəraitdə və vəziyyətdə çucış edərək müəyyən variantda realizə
olunur. Məs., /t/ fonemi kombinasiyaya girdiyi qonşu fone- min və ya
fonetik mövqeyin təsiri ilə müəyyən çalarlar qəbul edir.- /'t°y:R/, /'t'i:R/,
/tha:th/və s. Deməli, dodaqlanan [tO], [tl] və nəfəsli [th] bu sözlərdə
məcburidir, lakin ingilis dilində /kaets/ sözündə sondakı /t/ /s/ samitinin
tələbi belə tələffüz olunur. Çalarlarm ən zəngini mövqe və birləşmə ilə
bağlıdır. Burada kombmator və mövqe ilə bağlı variantlar fərqləndirilir.
Adından bəlli olduğu kimi, kombinator variant danışıq zəncirində bir
fonemə onu əhatə edən digər fonemlərin təsirinin nəticəsidir. Məs.;
/k/ /zJ
m[k][k°][k] [z°][z][z] Mövqe ilə bağlı variant isə fonemin sözdə və ya, ümumiyyətlə,
danışıq aktında harada (əvvəldə, ortada, sonda, vurğulu və ya vurğusuz
hecada) gəlməsindən asılı olaraq yaranan çalarlıq başa düşülür ki, buna da
mövqe ilə bağlı variant deyilir.
Məs.;
/a:/ /a/
/z:/ /z/
/u:/ /u/ və s
Pä':J [>äj [al:J [ä.J [al] [ä] [al] [ä]
/Abend, aber, Tal, Laborant//Ast, an, Gast, Monat/ və s.
Həm kombinator, həm də mövqe variantlan çarpazlaşmayan distribusiya
əlaqələrinə girirlər. Bu o deməkdir ki, bunlardan heç
14
biri digəıinin yerində işlənə bilməz. Bundan fərqli olaraq bir-birini əvəz
edə)tt variantlar da var ki, bunlara fakültativ variantlar deyilir. Məs., alman
dilində [r] və [RJ. Ancaq burada bir şeyi unutmaq olmaz ki, onlar azad
variantlar olsa da, hər birinin işlənməsi diatopik, diastratİk və diafatik
şərtlərə əsaslanır.
§3 Fonem əvəzlənmələri
Altemasiya adlanan bu proses morfem və sözlərin daxilində
müxtəlif amillərin təsiri nəticəsində fonemlərin əvəzlənməsini nəzərdə
tutur. Qeyd edildiyi kimi, fonemlər diskret vahidlərdir, yəni özləri kimi
fərqləndirmə və tanıma funksiyasını yerinə yetirən daha kiçik hissələrə
bölünmür, həm də morfem və leksemlərin fonetik qabığında düz xətt
boyunca bir-birinin ardınca düzülür (işarənin xətti-linearitet prinsipi).
Amma bu heç də o demək deyildir ki, morfem və sözlərin fonem tərkibi
daima sabit qalır və heç zaman dəyişikliyə uğramır. Dəyişiklik olmazsa,
sistem öz daxili mütəhər- rikliyini qoruyub saxlaya bilməz. Söz və
morfemlərdə fonem dəyişikliyi flektiv dillərdən sayılan german dillərində
daha çox müşahidə olunur. Fonem əvəzlənməsini doğuran səbəblər bir
tərəfdən dilin bu günü, digər tərəfdən isə keçmişi ilə bağlı olur. Aşağıdakı
misallara müraciət edək. /a/—> /e/ Man-Männer /o:/—>/ce/ Lohne(Dat)-Löhne
/a:/-> /e:/ Tag-täglich /oJ—> lo:l Doktor-Doktoren
/i:/-> /U Musik-musizieren Iw.l ->/i:/foot-feet
/e:/->/a:/-'^-/e./geben-gaben-gegeben /g/-> /k/ Tage-Tag /i/^/1/feel-feeling
/r)k/—>/x/denken-dachte
Misallardan göründüyü kimi, söz və morfemlərin fonem tərkibində
bir sıra dəyişiklik baş verir. Həm də bu dəyişikliklərin və ya əvəzlənmələrin
heç də hamısı eyni dərəcəli və eyni mənalı deyildir.
Söz sonunda cingiltili samitlərin karlarla əvəzlənməsi çağdaş alman
dili üçün səcijryəvidir. Başqa sözlə desək, bütün cingiltililər söz və morfem
sonunda kar qarşılıqları ilə əvəzlənirlər.
15
ingilis dilində isə bu nıümkün deyildir. Lakin alman dilində söz və
morfem başmda əvəzlənmə olmur. Əlbəttə, burada söz ədəbi dildən gedir.
Almaniyanm cənubunda və Avstriyada söz və morfem başmda novlu
cingiltililər müvafiq karlarla əvəzlənir. Bu və ya digər mövqedə gələ
bilməyən fonemləri biz yuxanda məhdud distribusiyalı fonemlər
adlandırmışdıq. N.S.Trubetskoy və onun ardıcülan bu kimi hallan zəif
mövqedə müəyyən əlamətə görə qarşılaşmanm neytrallaşması adlandmrlar.
Neytrallaşma mövqeyində realizə olunan səsi
N.S.Trubetskoy arxifonem, Moskva məktəbi isə hiperfonem adlandırır,
Şerba məktəbi isə belə hallarda fonem əvəzlənmələrindən danışır. Məs:
/'ta:k/-/'ta:gə/, /'*za:gən/-/l*za:kt/,/'lo:nə/-/'lo:nə/.
Əvəzlənmənin ümumi şəkildə üd növünü fərqləndirirlər:
1. variant və ya allofon əvəzlənməsi;
2. fonem əvəzlənməsi.
Alman dilində /Doktorf-ZDoktoren/, /Melodie/-/melo-disch/,
/leben/-/lebendig/, /MusikZ-Zmusizieren/ sözlərindəki /o:/-/oJ, /e:Z- /e.Z,
/i:/-/iJ saitlərinin və ingilis dilində /feel/-/feeling/ sözlərindəki /1/-/1/
samitlərinin əvəzlənməsini allofon əvəzlənməsi adlandırmaq olar, çünki
burada fonetİk vəziyyətlə bağlı mütləq variantlar bir- birini əvəz edirlər.
Amma /'.ge:bən/-/'*ga:bən/, /MannZ-ZMänner/, /LohneZ- /Löhne/,
/write/-/written/, /footZ-Zfeet/ sözlərindəki /e:/-/a:Z, /a/-/e/, lo:l-lol, /ai/-/i/
əvəzlənmələrini fonetİk vəziyyətlə əlaqələndirmək olmaz. Onlann
əksəriyyətində fonem əhatəsi eynidir. Fonetİk çalar- lıqdakı dəyişiklik isə
fonem əvəzlənməsinin nəticəsində meydana gəlir. Belə əvəzlənmələrin
kökünü dilin tarixində axtarmaq lazımdır. Bunlar fonem əvəzlənmələri
adlanır və onlann meydana gəlməsi səbəblərini diaxrorük baxımdan açmaq
olar. Bundan fərqli olaraq Şerba məktəbi daha bir fonem əvəzlənməsini -
canlı fonem əvəzlənməsini fərqləndirir. Məs.: kar samit qarşısında
cingiltili samit gələ bilməz.
Sintaqmatik səviyyədə fonemlərin düzülüşündəki
qanunauyğunluqlardan danışarkən onlann bir-birilə bilavasitə (kontakt) və
bilvasitə (distant) birləşməyə girib-girməməsi, hər bir fonemin iş
16
lənməsi tezliyinin müəyyənləşdirilməsi fonotaktika və ya kombina-
torikanın qarşısmda duran mühüm məsələlərdəndir.
Nəzəri baxımdan bir fonemin sistemdəki digər fonemlərlə yan-yana
işlənməsinə heç nə mane olmur. Belə olan halda 40 miqdarda söz yaranardı
ki, bunu da təsəvvürə gətirmək mümkün deyildir. Praktik olaraq isə dil
fonemlərinin işlənməsində bütün struktur səviyyələrdə məhdudiyyətlər var.
Elə buna görə də dildə maksimum söz ehtiyatı 350 min ətrafında olur. İndiyə
qədərki fonotaktika artıq müxtəlif səviyyələrdə bir neçə mühüm qaydaları
müəyyənləşdirməyə nail olub. Fonotaktik təhlilin nəticələri dil materiahnm
hansı həcmdə götürülməsindən, hansı fonem inventanndan çıxış
edilməsindən, l>i- və mo-nofonem kriteriyalanndan asılı olaraq müxtəlif ola
bilər. Fikrimizcə, danışıqda işlənən bütün dil faktorlan nəzərə alınmalı, hər
dilin fonoloji sistemi qəti müəyyənləşdirilməli, diftonq və afrikat məsələləri
dəqiqləşdirilməlidir. Yalnız bundan sonra kombinator təhlilə keçmək
mümkündür.
§4 Səs, variant və fonem münasibətləri
Alman dilində «t»səsi danışıqda, konkret situasiyada işlənən, özünün
daimi akustik və artikulyator xüsusiyyətləri ilə seçilən bir səsdir (dilönü,
kipləşən-partlayışlı, kar), ümumi şəkildə ona fon (yəni səs) deyilir.
ft°J, [L+J, [t'J, [t*7 və başqalan isə konkret situasiya ilə bağlı olsalar
da, onlardan hər birinin işlənməsi müəyyən fonetik amildən asılıdır, yəni
[tO] dodaq saitlərindən, [f] ön sıra, [t_J arxa sıra, [t’’] vurğulu saitdən əvvəl
və auslautda işlənir. Mövqe aradan qaldırılan kimi, bu əlamətlər yox olur.
Başqa sözlə desək, alman orfofordk qaydasma, yəni tələffüz normasma
görə, [t'^at*’] sözündə samit hər iki halda nəfəsli tələffüz olunur, [t’^atən]
sözündə isə sondakı [t]-nin mövqeyi dəyişir və ona görə də nəfəslilik yox
olur. Və nəhayət, 1X1 yalnız sistem vahidi kimi td/, /s/, /z! v^fdigan-gamit
fnnfirnbra qarşı qoyulur.
17
Fonemin varlığı onun potensiyada məna ilə bağlılığı ilə
müəyyənləşir. Dil sistemində bircə yerdə məna ilə bağlılıq, morfoloji
funksiya yerinə yetirməsi fonemə avtonomluq qazandırır və bu av-
tonomluğu sayəsində məna ilə bağlılığı olmadıqda belə, fonem öz
müstəqilliyini qoruyub saxlayır ki, buna morfoloji prinsip deyilir. Bu o
deməkdir ki, alman dilində /tu:\t/ sözündə sondakı /th/ morfoloji funksiya
yerinə yetirdiyi halda, əvvəlki [t°]-nın heç bir se- mantik mənası yoxdur.
Lakin əwəldəki [tO] alman dili sistemində mövcud /t/ foneminin bu sözdəki
birbaşa nümayəndəsidir, ona görə də o, sözü tanıma, fərqləndirmə
funksiyası yerinə yetirir, yəni fone- matikliyini qoruyub saxlayır. Elə bu
səbəbdəndir ki, bir tərəfdən /hu:t°/, 0 biri tərəfdən /tu:x/, /tu:n/, /hu:n/ və s.
sözləri ilə qarışıq düşməyə imkan vermir. Müxtəlif variantlar bir morfem
daxilində əvəz oluna bilirlər. Məs., ingilis dilində /fi:l/-/fi:lirj)/ sözlərində
[11] və [1] eyni morfem daxilində əvəzlənə bilir, ona görə də onlar bir
fonemin müxtəlif variantlan sayılır. Çünki ingilis fonemlər sistemində sərt
və yumşaq samitlərin qarşılaşması relevant deyil. Amma alman dilində /t/
və /d/ bir morfem daxilində söz sonundə əvəzlənsələr də, onlar müxtəlif
fonemlərə aiddir. Çünki alman dilinin fonemlər sistemində /t/ və /d/
müxtəlif fonemlərdir, odur ki, onlann morfem daxilində eyni fonemin
variantlan kimi götürülməsi sistem münasibətlərinə xələl gətirir. Belədə
fonemin başqa fonemlərə qarşı, norma səviyyəsində, paradiqmatikada isə
öz variantlarmm həmin digər fonemlərin variantlarma qarşı durması ilə
səciyyələnir. Bunlar da müvafiq olaraq danışıq səviyyəsində fonlar vasitəsi
ilə qarşılaşmanı qoruyub saxlayır.
Fonla allofon və onlann hər ikisilə fonem arasındakı əlaqə
birbaşadır. Hər fon müəyyən bir fonemin damşıqda təcəssümüdür, eyni
zamanda onlann hər ikisi müəyyən bir fonemin konkret bir şəraitdə və
vəziyyətdə bu və ya digər danışıq aktında konkret manifes- tasiyasıdır, yəni
variantıdır.
18
§5 Fonetik hadisə və qanunlar
Nitq axını zamanı danışıq üzvləri sürətlə, tez-tez müxtəlif hərəkətlər
edir. Hər bir səsin öz tələffüz məxrəci olduğu üçün danışıq üzvləri tez-tez
müxtəlif cür qurulub-sökülür. Bu proses o qədər sürətlə getməlidir ki, bir
səsin məxrəc (artikulyasiya) bazası başqasına uyğun gəlməsin. Bu isə
praktik olaraq fizioloji cəhətdən mümkün olmur. Ona görə də səs təhrifləri
əmələ gəlir. Yəni danışıq səslərinin bir-birinə təsiri nəticəsində fonetik
hadisələr yaranır. Başqa sözlə desək, yanaşı gələn səslərin başlanğıc və son
məxrəcinin bir-birinə təsiri və sözdə səslərin vəziyyəti ilə əlaqədar olaraq
fonetik hadisələr əmələ gəlir. Fonetik hadisələr mövqeli və kombinator
qrupara bölünür.
Danışıq prosesində tələffüz edilən səslərin bir-birinə təsiri
nəticəsində yaranan fonetik hadisələr kombinator adlanır.
Kombinator hadisələr çox vaxt ədəbi dil normasına çevrilə
bilmədiyi üçün onlan orfoqrafıyada məqbul saymaq olmaz.
Bəzi fonetik hadisələr də vardır ki, tarixən sabitləşərək qanuna keçir
və ədəbi dil normasına çevrilir, (məs: ahəng qanunu, cingilti- ləşmə,
karlaşma və s.)
Bəzi kombinator hadisələrə nəzər salaq.
Uyuşma (assimilyasiya) - bir söz daxilində,yaxud iki sö-
zün qovşağında qonşu samitlə-
rinin birinin digərinə təsiri: in-
im, il, ir - impossible, illiterate,
irregular İngilis dilində dilönü-
5nıvaq samitlərindən [ t, d, n, 1,
s, z ] sonra gələn dişarası [ 0, ö]
samitlərinin təsirindən dilönü-
yuvaq samitləri dental (diş)
samitləri kimi tələffüz olunur:
eight- eighth, wide- width, on
the, all the və s.
19
Dissimilyasiya- İngilis dilində dissimilyasiya hadisəsi asimilya- siya
hadisəsinin əksi olub, əsasən ismin cəm halını
düzəldən şəkilçilərinin (morfemlərin) fo- netİk
realizasiyasmda özünü göstərir, ismin sonu [s, zj,
tf, d3] samitləri ilə bitərsə bu zaman iki kar yaxud
cingiltili samitin tələffüzü
çətinlik törədir. Məsələn, bus+s [bAss] buzz+s
[bAzz], bush+s [bL^s], bench+s [bentfs],
badge+s [bcedjz] sözlərində assimilyasiyanm
təsirindən iki kar yaxud cingiltili samitlərin yanaşı
tələffüzü çətinlik törədir. Belədə onlan
qeyri-oxşar, yəni (dissimila) etmək üçün iki
samit arasma [1] artınlır: ['bAsIzJ ['blAlzJ və s.
Eliziya - Dia- Səs düşümü hadisəsidir. İngilis dilində bu ha- reza -
disə həm saitlər, həm də samitlər üçün səciyyə
vidir. İngilis dilində saitlər vurğusuz mövqedə ya
neytral [ə] [1] saiti ilə əvəzlənir, yaxud düşür:
talkative [tDlkətlv- tDlktlv], similar [slmllə]-
[slmlə] İngilis dilində bir söz daxilində üç dilö- nü
yuvaq samiti yanaşı gəldikdə [t, d] samitləri
eliziyaya uğrayu: mostly [moustll- moUs(t)lI],
winds [wlndz- wlnz] və s.
Akkomodasiya- İngilis dilində bu hadisə samitin saitə, yaxud saitin samitə
təsirindən yaranır. Məsələn, beautiful [bju:tlfəl]
sözündə dilortası |j] samitinin təsirindən arxa sıra
[u:] saiti önə çəkilmiş variantmda, geese, keep
sözlərində ön sıra [i:] saitinin təsirindən [g, k]
samitləri irəli, çəkilmiş variantda təlləfüz olunur.
Dodaq saitlərindən əvvəl gələn bütün samitlər dodaq
dairələnmə- silə tələffüz olunur.
20
Afereza - İngilis dilində aphesis -dir [eıfısıs]. Bu hadisə
sözün anlautda (başlanğıcmda) səsin düşməsi,
itməsidir. Məsələn, lazur-Azur, İt is- ‘tis
Metateza - Səslərin yerdəyişməsi hadisəsidir. İngilis dilində az rast
gəlinir. Qədim ingilis dilində aksian- sözündə
yerdəyişmə baş verirdi aksian-asking. Uşaqlann
dilində: aminal-animal
Epenteza - sözdə müəyyən morfoloji və fonetik şəraitin təsiri
nəticəsində həmin sözün iUdn formasma xas
olmayan əlavə səslərin yaranması.
İngilis dilində bir sıra sifətlər vardır ki, onlarm tələffüzü fonetik
baxımdan çətinlik törədilir Məsələn-croofeüf- [krukı d]; learned
[Is: n 1 d] adj. Həmçinin, ingilis dilində iki samitin, xüsusilə
[n] və [s] samitlərin arasına yalançı [t] samiti artmlır. once [w An (t) s];
prince
[pr ın (t) s] dense [den (t) sj və s.
§6 Heca
Heca haqqında çox deyilmiş, çox da yazılmışdır. Bununla belə, heca
haqqında müxtəlif fikirlər vardır. Biz elementar dərsliklərdə hecaya «sözün
asanlıqla bölünən hissəsinə heca deyilir» demişdik. Doğrudur, bu tərif bəsit
də olsa, heca haqqında təsəvvür yaradır. Amma sözü müxtəlif cür də
bölmək olar. Bəzən bu tərifə «müntə- zəm nəfəsvermə zamanı sözün
bölünməsinə heca deyilir» deyə əlavə edirlər. Göründüyü kimi, müntəzəm
nəfəsvermə artıq hecanı fizioloji amillərlə də əlaqələndirir. Hecalarm tipləri
və növləri haq- qmda xüsusi dilçilikdə çox deyilmişdir. Burada əsas heca
nəzəriyyələri haqqmda bir neçə söz demək lazımdır.
21
Dilçilikdə heca haqqında çoxlu nəzəriyyələr vardır. Bunlardan bir
neçəsinə nəzər salaq;
1. Ekspirator nəzəriyyəsi. Bu nəzəriyyə hecanı bir nəfəsver- mə
zamanı tələffüz edilən səs birləşməsi hesab edir. Bu nəzərİ3^ə çoxlu
tənqidə məruz qalıb, hətta bəzən rədd edilmişdir. Lakin Amerika alimi
Stetsonun fəaliyyəti nəticəsində yenidən dirçəlmişdir. O, heca haqqmda bu
sadə prinsipi elə inandmcı şəkildə təsdiq etmişdir ki, dünya dilçiləri ona
etiraz etmirlər. Stetson heca tərkibində saitin olmasmı labüd hesab edir.
Hecanın samitlə başlaması və ya samitlə bitməsi məsələnin ikinci tərəfidir.
2. Hecanın sonor nəzəriyyəsi. Bu nəzəriyyənin əsasını O.
Yespersen qoymuşdur. O, 1926-cı ildə nəşr etdirdiyi «Fonetikaya dair oxu
kitabı» adlı əsərində akustik meyara əsaslanır. 0,belə hesab edir ki, heca
daha çox səslənənin az səslənənlə birləşməsidir.
O.Yespersen heca tərkibi üçün saitin varhğmı nəzərə almır. Bu iki
nəzəriyyənin arasında banşdırıcı mövqe tutanlar da vardır. Məs, alman
dilçisi E. Sivers belə hesab edir ki, Stetsonla Yespersen bir- birini inkar
etmir.
3. Əzələ gərginliyi nəzəriyyəsi. Bu nəzəriyyənin ən görkəmli
nümayəndəsi L. V. Şerbadır. Fransa alimi L. Rudş və M. Qrimman, A.
Abele tərəfindən əsası qoyulmuş əzələ gərginliyi nəzəriyyəsini L. Şerba
daha da inkişaf etdirmişdir. Bu nəzəriyyə hecanı bir əzələ gərginləşməsi
zamanı tələffüz edilən fonetik vahid hesab edir. Hər bir əzələ gərginliyi
impulsu üç hissədən ibarətdir: gərginliyin güc- ləmnəsi, ən yüksək nöqtəsi
və əzələnin zəifləməsi. Bu nəzəriyyədə də inandmcı cəhətlər vardır.
Əsasən, fizioloji cəhətə əsaslanan əzələ gərginliyi nəzəriyyəsinə görə
vurğunun da hecalanmada rolu vardır.
22
§7 İntonasiya
İntonasiya tonlar məcmusu, melodika, litmomelodikadn. Əgər geniş
mənada yanaşsaq, intonasiya cümlənin fonologiyasıdn. İntonasiya
cümlənin quruluşundan, danışanın nitqinə münasibətindən, cümlə qurma
məqsədindən və s. bu kimi melodik komplekslərdən ibarət mürəkkəb
anlayışdır. Danışan situasiyadan, qurduğu cümlələrin xarakterindən asılı
olaraq öz nitqinin tempini, sürətini, intensivliyini öz məqsədinə müvafiq
surətdə tənzimləyir ki, bu tənzimləmə intonasiyam yaradır. Ə. Dəmirçizadə
intonasiyanı dilimizdə avazlanma adlandım. Avazlanmadan danışarkən
onun arzu, xahiş, əmr—hökm, sual—təəccüb, təsdiq—^xəbər,
şübhə—kinayə, sadalama, həmcins avazlanma, qarşılaşdırma və s.
növlərini göstərir. Əlbəttə, bu, intonasiyanm bütün növləri deyil.
İntonasiyanm yüksələn, alçalan ikizirvəli, ikiüzvlü, çağınş, məntiqi və s.
növlərini də əlavə etmək olar. I
intonasiyanm bəzi növlərinə nəzər salaq.
Əmr intonasiyası; Soldiers, line herel
Həyəcan intonasiyası: John - Julia!
Sual intonasiyası: W7mt didyou do yesterday?
Sadalama intonasiyası: No, it is impossible!
Həmcins üzvlərin bölüşdürmə intonasiyası; Julia: Yes, yes, yes!
Be quiet, they’ll return in a minute və s.
§8 Oppozisiya və linqvistik sıfır anlayışları
Burada oppozisiya nəzəriyyəsinin tədqiqi qarşıya məqsəd kimi
qoyulmamışdır, onun elementlərindən, oppozisiya metodundan istifadə
edərək, mürəkkəb sözlərin komponentlərini təşkil edən mor- femlərin
xüsusiyyətlərinə aydmiıq gətirmək nəzərdə tutulmuşdur. Bu məqsədlə
oppozisiya nəzəriyyəsi ilə bağlı dilin müxtəlif səviyyələrində paradiqma
üzvləri arasmda iyerarxiya münasibətlərini öy-
23
rənmeyə, bununla yanaşı paradiqma üzvlərindən biri olan linqvistik sıfır
anlayışı haqqında tədqiqat aparmağa çalışacağıq.
Oppozisiya termini dilçilikdə həm nəzəriyyə, həm də metod kimi
işlənir. Oppozisiya nəzəriyyəsinin dilçilik elmində işlənməsi
N.S.Trubetskoyun adı ilə bağlıdır. Oppozisiya, yaxud qarşılaşdırma
nəzəriyyəsində iki və daha artıq dil vahidinin tutuşdurulması, müqayisəsi
nəzərdə tutulur. Digər linqvistik vahidlər kimi mürəldcəb sözləri təşkil edən
morfemlərin flmksiyalannm müə5^ənləşdirilməsin- də oppozisiya xüsusi
əhəmiyyət daşıyır. Oppozisiya nəzəriyyəsi dilin müxtəlif səviyyələri ilə
bağlı olduğundan ayn - ayrı dil qatlanna məxsus dil vahidləri oppozisiya
vahidləri ola bilər.
§9 Fonetik oppozisiya və sıfır fonem
Qeyd etmək lazımdır ki, fonetik oppozisiya fonoloji oppozisi- yadan
fərqlənir. İngilis dilinin nəzəri fonetika kitablarmda, praktik fonetika
dərsliklərində “sıfır fonem” anlayışı yoxdur və “sıfır fonem” termini
işlənmir.
Əgər “fonologiyada əsas rolu fonemlər deyil, fərqləndirici
qarşılaşdırmalar oynayırsa”, fonetik oppozisiyada əsas rolu fonemlər, heca,
vurğu və digər fonetik vahidlər oynayır. Fonetik oppozisiyada həmcins
fonemlər fonetik oppozisiya vahidlərini təşkil edir. “Sıfır fonem”
anlayışınm nisbətən yaxmdan ilk təsdiqini V.A.Vasil- yevin “the oppozition
of presence or absence of a sound, i.e. an ordinary zero phonemic
opposition” ifadəsində tapır.
V.A.Vasilyevə görə, fonemin fərqləndirici funksiyası bir fo- nemin
digər bir fonemlə yaxud da heç bir səslə qarşılaşmasmda meydana çıxır. A
phoneme can only perform its distinctive function if it is opposed to another
phoneme or no sound in the same position. Bu sitatdan göründüyü kimi,
V.A.Vasilyev “a phoneme - no sound” qarşılaşdrrmasmda dolayısı ilə
fonetika sahəsində axtardığımız “sıfır fonem” anlayışmı ifadə etmiş olur.
24
V.A.Vasilyev gooseberry mürəkkəb ismini \'quzbəri\ və I 'gızbri\ iki
tələffüzü ilə bağlı sıfır altemasiya haqqında (zero altemation) damşır. Daha
sonra - beny kök - morfeminin |berij, |bəri|, |bri| qarşılaşdırmasmda |e| —>
|ə|-+ |-| axrrmcı |-| sıfir variantmı “heç bir səs” yaxud “səsin yoxluğu” (no
sound) adlandırır. Müəllifin burada “no sound” adlandırdığı məfhum
araşdırdığımız “sıfir fonem” anlayışmm qarşılığıdır.
V.A.Vasilyevə görə, müxtəlif səslər arasmda, yaxud da eyni bir
morfemin müxtəlif allomorflarmda səsin varlığı ilə yoxluğu - the absence of
a sound arasında uyğunluq vardır.
... correspondence between different sounds or between a sound and
the absence of a sound (zero phoneme) in different allomorphs of the same
morpheme are regular.
V.A.Vasilyevin fonetik oppozisiya ilə bağlı işlətdiyi “no sound”,
“the absence of a sound” sinonim terminlər qarşısmda araşdırmaqda
olduğumuz “sıfır fonem” termini dayanır. Əksər qarşılaş- dırmada sıfir
fonem sıfır morfemin göstəricisi olur.
Rain \rein\ - rained \reind\ - rainy \reini\ sözlərinin qarşılas-
masmda sıfır fonem |-| rain \rein\ sözündə sıfır morfemin, |d| fonemi rained
|reind| sözündə - ed morfeminin, |i| fonemi rainy sözündə -y morfeminin
fonetik ifadə forması kimi çıxış edir. Sıfır fonemin işlənməsi reduksiya
hadisəsi ilə bağlı ola bilər. Can modal feli qüvvətli pozisiyalarda | 'kcen\,
zəif pozisiyalarda isə \kən\, \kn\ kimi tələffüz olunur. Burada \ce\ - \ə\ - |-|
(sıfır fonem) qarşılaşmasmın iki qütbü yaranmış olur: qüvvətli və zəif
pozisiya. |8e| fonemi qüvvətli pozisiyanm göstəricisi, neytral |ə| fonemi və
sıfır |-| fonemləri isə zəif pozisiyanm fonetik göstəricisi hesab olunur. Sıfir
fonemin müəyyənləşməsində İki cəhət nəzərə alınmalıdır. Əwəla, sıfır
fonemi- nin əsas xüsusiyyəti onun fonetik oppozisiya ilə bağh olmasıdır.
İkİQCİsi, zəif pozisiyanm fonetik göstəricisi olan sıfır fonem qüvvətli
pozisiyada işlənən real fonemin qarşılığı kimi işlənməlidir. Buraya qüvvətli
pozisiyada işlənən some \sAm\, zəif pozisiyada işlənən
\səm\, \sm\, shall \ fcel\, | fəl\, \ fl\ və s. misallan aid etmək olar. Sıfır fonemi
zəif vurğulu və vurğusuz pozisiyalarda işlənir.
25
Fonetik sıfır anlayışını vurğunun növlərinə də aid etmək olar.
Qüvvətli vurğu altında saitlərin keyfiyyəti qorunub saxlanır, zəif vurğulu
hallarda neytral |əl fonemi, vurğusuz pozisiyada isə sıfır fo-
nemi |-| işlənir; should - [fud\ - [fəd\, \Jd\. Müasir ingilis dilində \ce\, \A\, |O|,
\U\, \e\ və s. fonemlər sıfır vurğulu halda sıfır fonemə çevrilə
bilər: must \mAst\, \məst\, \mst\; not \not\, \nət\, \nt\ və s.
Müasir ingilis dilində qüvvətli vurğu - zəif vurğu - sıfır vurğu
oppozisiyası semantik cəhətdən zəif, denotativ mənaları mübahisə doğuran
artikl, bağlayıcı, sözönü, bir sıra əvəzliklər kimi nitq hissələrində özünü
göstərir.
Məlumdur ki, köməkçi nitq hissələri əsas nitq hisssələrindən, affıks
morfemlər isə kök morfemlərdən törəmişdir. Əsas nitq hissələri söz
birləşmələri daxilində qüvvətli pozisiya təşkil etdiyindən hər bir
komponent ayrılıqda qüvvətli vurğu ilə tələffüz edilir. Buna misal olaraq a
white head \ə 'wait 'hed\ söz birləşməsini göstərmək olar. A whitehead man
\ə'waiihed 'mcen\ mürəkkəb sözün daxilində işlənən head \ hed\ qüvvətli
vurğu daşımır, zəif pozisiyada işlənir, ya vurğusuz ya da zəif vurğulu olur.
Mürəkkəb sözlərin tərkibində işlənən kök - morfemlər zəif vurğulu,
ya da vurğusuz ola bilər. Söz birləşmənin tərkibində işlənən sözlərin
qüvvətli vurğu daşıması və qüvvətli pozisiya təşkil etməsi və müvafiq söz
birləşmələri əsasında düzələn mürəkkəb sözlərin komponentlərinin zəif
vurğulu və ya vurğusuz tələffüz edilməsi bir tərəfdən söz birləşməsinin
komponentini təşkil edən “söz”ün mürəkkəb sözün tərkibində “kök -
morfem”ə çevrilməsi faktının, digər tərəfdən, bu faktın nəticəsi kimi söz
birləşməsinin mürəkkəb sözə çevrilməsi prosesinin fonetik təsdiqinin
göstəricisi hesab oluna bilər.
26
§10 Fonoloji oppozisiya və sıfır differensial əlamət
N.Trubetskoy fonemlərin diferensial əlamətlərini fərqləndirmək
məqsədilə “Fonologiyanm əsaslan” adlı əsərində ilk dəfə oppozisiya
nəzəriiryəsini irəli sürmüşdür. O, yazırdı ki, fonemlərdə fərqləndircii
əlamətlərin müəyyənləşdirilməsi oppozisiya anlayışlarının olmasını tələb
edir. İntelektual mənanı fərqləndirən səs qarşı- laşdırması fonoloji
oppozisiya adlanır. Fonologiyada əsas rolu fo- nem deyil, fərqləndirici
qarşılaşdırmalar oynayır. Hər bir qarşılaşdırma (oppozisiya) üzvlərinə
onlan bir - birindən fərqləndirən əlamətlərlə yanaşı elə əlamətlər xasdır ki,
bunlar qarşılaşdırmanm hər iki üzvünə aid olur. Mənanı fərqləndirən hər bir
oppozisiya üzvü fonoloji vahid hesab olunur. Fonoloji oppozisiyada
qarşılaşdırmanm ilk başlanğıc tərəfi fonoloji sıfır olmalıdır.
N.Trubetsko3nın oppozisiya konsepsiyasmda “fonoloji sıfir” anlayışmı
“ayırd” etmək üçün onun aşağıda qeyd olunan məlum oppozisiya qruplarını
nəzərdən keçirək: privativ oppozisiya, dərəcəli oppozisiya, ekvipolent
oppozisiya.
Privativ oppozisiyada fonoloji vahidlərdən biri müəyyən əlamətə
malik olur, digəri isə bu əlamətə malik olmur. Dərəcəli oppozisiyada hər iki
fonoloji vahid eyni əlamətə malik olsalar da, bu əlamətin dərəcəsi müxtəlif
olur. Ekvipolent oppozisiyada hər iki fonoloji vahid məntiqi cəhətdən eyni
hüquqlu olur.
N.Trubetskoy privativ oppozisiyaya misal olaraq |d|, |t| samitləri
arasmdakı səsin iştirakını və dil əzələsinin gərginliyini göstərir və qeyd edir
ki, bu əlamətlərin cüzi dərəcəsi “sıfra bərabər” götürülməlidir. Daha sonra
müəllifə görə, çənənin açılıb bağlanmasına görə |u|, |o| saitləri arasındakı
münasibət ən axırmcı dərəcələr kimi götürülsə və onlardan biri “sıfır
dərəcə” kimi qəbul edilsə, həmin saitlər arasında privativ oppozisiyanm
mövcudluğu meydana çıxmış olur. Bir sait sistemində açıqlıq dərəcəsi 0
(sıfir) - dan çox ola bilən başqa bir sait varsa, onlar eynidir.
N.S.Trubetskoyun oppozisiya nəzəriyyəsində “fonoloji vahidlərdən
birinin müəyyən əlamətlərinin “sıfra bərabər”, “sıfır
27
dərəcə” kimi müəyyənləşdirilməsində tapır. Burada fonoloji “sıfır anlayışı”
inkişaf etdirilmir və fonologiyada “sıfır fonem” anlayışı səviyyəsinə çatmır.
§11 Linqvistik sıfır və onun növləri
Sıfır termini linqvistik mənanm şərti işarəsi kimi dilçilik elminə
riyaziyyatdan gətirilmişdir. Linqvistik sıfir anlayışmm işlənməsi isə
oppozisiya nəzəriyyəsinə söykənməklə eyni pozisiyada struktur dil
vahidlərinin qarşılaşdmlması ilə bağlıdır.
Linqvistik sıfır paradiqma sırasında müəyyən diferensial əlamətin
yaxud mənanm eksplisit ifadəsinin qarşılığı kimi işlənən, səs tərkibinə
malik olmayan fərqli əlamətin yaxud mənanm implisit gös- təricisidr.
Məlumdur ki, linqvistik sıfir anlayışı haqqmda B.de Kurtene, L.Blumfıld,
A.İ.Smimitski, H.Qlison, N.S.Tmbetskoy, A.A.Reformatski, V.A.Vasilyev,
B.S.Xaymoviç, B.A.İliş, M.Y.Blox, Q.Q.Poçeptsov və başqa dilçilərin
əsərlərində danışılmış və linqvistik sıfirm. bir sıra qrafik göstəriciləri
verilmişdir; |0| - Boduen de Kurtene, |-| - A.İ.Smimitski, 10| - L.Tenyer, 1=|
- Y.S.Maslov.
Bizə məlum olan dilçilik ədəbiyyatında linqvistik sıfır anlayışı
haqqmda bu və digər dil hadisəsini aydınlaşdırmaq məqsədilə ötəri halda
danışılmış, bu problemin sistem halında araşdırılması aynca tədqiqat
obyekti olmamışdır.
Dil vahidləri bir - birilə paradiqmatik, sintaq:matik və iyerai'xiya
əlaqələrində olur. Paradiqmatik əlaqədə ən azı iki dil vahidi qarşılaşdırılır
ki, bunlardan birini linqvistik sıfir adlandırmaq olar. Eyni mövqedə
qarşılaşdırma zamanı eksponent formaya malik dil vahidlərinin qarşılığı
kimi işlənən, lakin ifadə forması olmayan dil və nitq vahidləri linqvistik
sıfır adlanır.
Linqvistik sıfir anlayışmı daha dərindən araşdmnaq məqsədilə bu
problemi ayrı - ayn oppozisiya növləri (N.S.Tmbetskoy) və vahidləri ilə
bağlı izah etmək daha məqsədə uyğundur.
28
Dilin ayn - ayn şöbələri ilə bağlı aşağıdakı oppozisiya və linqvisilik
sıfır növlərini müəyyənləşdirmək olar:
1. Fonoloji oppozisiya və sıfır differensial əlamət.
2. Fonetik oppozisiya və sıfır fonem.
3. Qrammatik oppozisiya və qrammatik oppozisiya vahidləri.
4. Morfoloji oppozisiya və sıfır morfem.
5. Sintaktik oppozisiya və sıfır sintaksem.
§12 Ünsiyyətin fizioloji aspekti
Danışığın artikulyator bazasını öyrənən aspektə artikulyator,
fizioloji, anatomik və ya sadəcə olaraq fonetik aspekt deyilir. Soma- tik
tədqiqat metodu ilə (rentgenoqram) fizioloji aspekti yaxmdan müşahidə
etmək mümkündür.
Ünsiyyətin artikulyator aspektinə-birinci növbədə səsin harada və
necə əmələ gəlməsi, bu bucaq altmda səslərin təsnifi və on- lann danışıq
axınında qarşılıqlı əlaqəsi (koartikulasiya) aiddir. Səs isə bütövlükdə
danışıq cihazında formalaşır.
Fizioloji baxımdan səsin əmələ gəlməsi çox mürəkkəb bir
prosesdir. İlk öncə nəfəs orqanlanm nəzərdən keçirək. Buraya ağ ciyərlər,
hava yolu, bronxIar və döş qəfəsinin diafraqmı aiddir. Onlann da fəaliyyəti
döş qəfəsi əzələlərilə nizamlanır. Qeyd edək ki, səslərin əksəriyyəti
nəfəsvermə zamanı yaranır, ancaq nəfəsvermə nəfəsalmadan rövnəqlənir.
Nəfəs alaraq dolmuş ağ ciyərlər döş qəfəsinin genişlənməsini tələb edir.
Sonra fizioloji proses kimi döş qəfəsi sıxılanda hava axmı ağız və burun
boşluğundan bayıra çıxır. Lakin danışıq zamanı bu, sadəcə nəfəsvermə
deyil, yaranacaq səsin təbiətmə münasib nizamlanma olur və bu an xirtdək
öz işini görür. Üzüyəbənzər vəzinin (qığırdağm) yuxansı qakanabən- zər
vəzinin oturacağı ilə elastik əzələ vasitəsilə birləşir ki, bunlara səs telləri
deyirlər. Onlann dəyişməsi dayaq vəzilərinin sürüşkən hərəkətilə
nizamlanır. Qapaqla dayaq vəzi nəfəsvermədə yaranacaq səsin təbiətinə
uyğun olaraq hərəkətə gəlir və öz aralarmda səs
29
cığırmı müxtəlif şəklə salır. Səs cığırının beş növü var. Qalxanabən- zər
vəzin arasında yalançı səs telləri yerləşir. Adam soyuqlayanda yalançı səs
telləri əsas səs tellərinin funksiyasını öz üzərinə götürür.
Fizioloji müşahidələr göstərir ki, ciyərlərdə həmişə müəyyən hava
ehtiyatı qalır ki, ağız boşluğundan bayıra çıxan hava aziıq etdikdə köməyə
gəlsin və danışan istənilən zaman öz fikrini tamamlaya bilsin. Ciyərlərdən
gələn hava axım nə qədər güclü olarsa, deyilən səs də bir 0 qədər bərkdən
çıxar və məlumatı uzaq məsafəyə çatdırmaq olar. Müəyyən səbəb üzündən
məna qmplan arasmda fasilə edil- məyirsə və danışan o biri məna qrupuna
keçirsə, ciyərlərdə qalan hava ehtiyatı bunu əvəz edir. Odur ki, bəzən məna
qrupunun sonuna çatanda nəfəs tükənir, cümlənin son səsləri yanmçıq və
boğuq almır.
Səsin gücü, tonu və zamanı səs tembrinin titrəməsindən və bu da
əsasən ciyərdən gələn hava axınmın gücündən asılıdır. Bütün ça- larlıqlar
damağın intonasiya-ritmik-prosodik təşkilinə bilavasitə təsir edir.
Xirtdəküstü çanağın ikinci funksiyası qida borusuna qida gedərkən
xütdəyin ağzını bağlamaqdır.
Ciyərlərdən gələn hava axını xirtdəkdə bir-birilə bağlı olan əzələləri
hərəkətə gətirir. Burada bir neçə əzələ var.
Xirtdək səsin yeganə yaradıcısıdır. Onda bir neçə lıərəki və əlaqəli
əzələ var. Aşağısmda üzüyəbənzər vəzi, yuxarısında isə qaşı- ğabənzər
xirtdək qapağı yerləşir. Oturacağında ən böyük vəz üzüyəbənzər vəzidir, o,
xirtdəyi hava cığın ilə birləşdirir. Arxadan sağdan geniş, soldan isə dardır.
Üzüyəbənzər vəzinin üstündə ikibucaqlı dördkünc qalxanabənzər vəzi
yerləşir. Onlar müxtəlif olsa da, bir- birilə hərəkətsiz bağlıdır.
Qalxanabənzər vəzi kişilərdə 90° bucaq altında birləşdiyindən, onun
boğazda çıxıntısı aydın görünür (hul- qum), qadınlarda isə 120° bucaq
altmda birləşdiyindən görünmür. Kişilərin səs tembri uzun və az elastikdir,
ona görə də səsləri aşağı tonda köklənib, qadınlannkı isə qısa, ancaq çox
elastikdir, ona görə də səsləri zildir. Arxa tərəfdə şaquli istiqamətdə iki dənə
buynuza- bənzər vəzi yerləşir.
Dərindən nəfəs alanda dayaq vəzilər çevrilir və qlottis (səs cığın)
görünür. Səs cığın nazik tük kimi daralır, havam içəri burax-
30
mir. Bu, danışıq vəziyyətidir, səs cığın kip bağlanıb, havanın təzyiqi ilə səs
tembri birdən açılır, bu zaman şaqqıltı kimi bir səs eşidilir. Buna, alman
dilində sərt başlanğıc (Knacklaut) deyirlər. Termin kimi knaklaut işlədilir,
linqvistik funksiyası sözün və morfemin saitlə başlandığını bildirdiyindən,
dilçilikdə o, sərhədləmə siqnalı kimi tanmır.
Səs tembri bir-birinin üstündə pərçim oturub titrəmir, amma
oturacaqda ayrılır. Buna pıçıltı zamanı təsadüf edilir. Nəhayət, səs tembri
üçbucaqlı şəkil alır ki, bu da nəfəsalma və nəfəsvermə mövqeyidir.
Sakit vəziyyətdə nəfəsalmanın və nəfəsvermənin zamanı təxminən
eynidir. Danışanda nəfəsvermə müddəti artır. Bu pozulanda fizioloji defekt
müşahidə olunur. Səs tembri saniyədə 3 hs-dən 1708 hs-ə qədər titrəyir.
Kişilərdə bas, bariton, tenor, qadmlarda isə alt, messoso]3ran və sopran
olur. Xirtdəyin fəaliyyəti, eyni zamanda səs tellərinin hərəkəti səsin törəmə
mənbəyidir. Səsin müəyyən çalara, ətə-qana dolması üçün onun xirtdəküstü
boşluqda (Ansatzrohr) formalaşması gərəkdir. «Nəfəs üzvləri və xirtdəkdən
sonra xirtdəküstü boşluq fıəlledici rol oynayır» desək, səhv etmərik. İlkin
fizioloji funksiyası qidanı çeynəmək olan bu boşluğun fonetika da adı
danışıq cihazıdır və üç hissədən ibarətdir; ağız, burun və udlaq boşluqlan.
Danışıq cihazında damaq pərdəsi, dil, dodaq və alt çənə hərəki
olduğundan onlara fəal, dişlər, onlann yuvaqlan, sərt damaq və üst çənə
qeyri-hərəki olduğundan onlara qeyri-fəal üzvlər deyilir.
İndi fizioloji baxımdan müəyyən biliklərimiz olduğundan biz
ünsiyyət məqsədilə yaranan səslərin bölgüsünü verə bilərik. Bu həm də ona
görə lazımdır ki, həmin bölgüdə biz ənənəvi olaraq qəbul edilmiş
terminlərdən istifadə etməliyik. Beləliklə, fəal və qeyri-fəal, enerji mənbəyi
(hava axmı), titrəyən səs telləri və səs cığın (xirtdəyin fəaliyyəti),
artikulasiya da daxil olmaqla bunlann hamısı dildə işlənən ısəslərin fizioloji
baxımdan formalaşmasına xidmət edir. Bölgü isə müəyyən prinsipə
əsaslanır. Eyni bölgüdə bir neçə prinsipdən istifadə olunursa, demək, o,
yaxşı prinsip deyil. Biz də buna əməl edəırək yalnız fəal üzvə söykənən
təsnifatı əsas götürəcəyik.
31
ilk öncə klassik bölgü olan sait və samitləri götürək. Saitlər
deyəndə, adətən ağız boşluğunda hava axmmm qarşısında maneəyə rast
gəlmədən düzələn səsləri başa düşürlər. Təəssüf ki, bu prinsip əksər dərslik
və kitablarda verilsə də, nədənsə bu bölgüdəki naqisliyi unudurlar. Söhbət
ondan gedir ki, /i:/, /_//, /y:/, /y/və s. sait- lərdəki maneəni aradan qaldırsaq,
onda bu səslərdən əsər-əlamət qalmaz. Yəni l'v.l və /_L/də dilin yuxarı
qalxan ön hissəsini və /y:/, /y/- də bundan başqa həm də dodaqlanmanı
götürsək, onda bu saitlərdən heç nə qalmaz. Digər tərəfdən, bəs /h/ necə
olsun? Axı bu samitin yaranmasında ağız boşluğunda maneədən söhbət
gedə bilməz. Odur ki, biz başqa bölgü prinsipinə əl atacağıq. O da
İ.A.Boduen de Kurtenenin mərkəzləşmiş artikulyasiya prinsipidir.
Hər hansı bir samitin tələffüzündə artüoılyasiyanın konkret bir
yerdə mərkəzləşməsindən danışmaq olar, ancaq saitlər bu xassəyə malik
olmayıb bütövlükdə xirtdəküstü boşluqda formalaşır. Dodaqdan udlağa
doğru ikili prinsip (dixotomik) əsasmda samitləri və saitləri artikulator
baxımdan fəal üzvə görə belə təsnif etmək olar:
Alm.: h, p, v, f m, p_f- məs.: Bus, Passf Wasser, fassen, Masse. Pferd
və s.
İng.: b, p, V, f m, w - məs.: pie, by, my.five, why və s.
Daç.: b, p, V, f V - məs.: ben, pen-qələm, mens-kaman, being,
over-üzərində, frets-velosiped, wang-cheek və s.
Azərb.: b , p , v , f m - məs.: pul, buz, fərd, mən və s.
Qeyd etmək lazımdır ki, dodaq samitlərində dodaqlar bir- birilə
birləşib kipləşmə, ya da alt dodaq qabaqdan üst dişlərə toxunaraq nov
yaradır və s.
§13 Transkripsiya və onun rolu
Dilçinin məqsədi ünsiyyət prosesində yaranan və ya nə vaxtsa
yaranmış mətnin linqvistik xüsusiyyətlərini açıb göstərməkdir. Burada iki
mənbə mövcud ola bilər: 1. dildəki yazılı abidələr, məs., qədim alman
dilindəki «Nibelunqlar haqqmda dastan», «Hildebrand nəğməsi»,
«Strasburq andı», «İncilin tərcüməsi» və s. sənədlər, qay-
32
naqlar, müasir mətnlər, roman və hekayələr, yazışmalar buna misal ola
bilər; 2. canlı damşıq, telefon danışığı, monoloq və dialoqlar, radio və
televiziya verilişləri və s. Qeyd edək ki, hər iki halda linq- vistik tədqiqatın
məqsədindən asılı olaraq mətnlərin xüsusi yazı növü olan fonetik işarələrlə
transkripsiya edilməsinə ehtiyac duyulur. Unutmaq olmaz ki, dilin yazılı
forması ikinci (sekundar) olduğundan çox mühafizəkardır. F. de Sössür
deyəndə ki, dil işarələr sistemidir və elə buna görə də o, semiotikaya
daxildir, dilin yazılı formasını da nəzərə almışdı, çünki danışığın xüsusi
işarələrlə verilməsinə xidmət edən yazı ikinci olsa da, əsl semiotik
sistemdir.
Qrammatik morfemlər fonetik cəhətdən müxtəlifdir. Ancaq bu
müxtəliflik leksik morfemlərdə müşahidə olunur. Məs..- /hand/- /hsnd/
Bunlardan hansmm damşıqda işlənməsi artıq mövqe, əhatə və məqamla
bağlıdır, ona görə də onlara leksik allomorflar deyilir. Başqa sözlə, alman
dilinin orfofonik normasma əsasən sonda cingiltili samit gələ bilməz, ona
görə də auslaut-da /t/ gəlir, lakin sözə cəm şəkilçisi əlavə edildikdə, o,
kökdəki saitin /s/ ilə əvəzlənməsini və saitdən əvvəldə isə /d/-nin gəlməsini
tələb edir. Sistemdə paradiqmatik baxımdan tək və cəmin qarşı-qarşıya
durduğu bu münasibətlər normanm tələbi ilə dəyişikliyə uğrayaraq, konkret
səslər şəklində danışığa daxil olur ki, burada da təkcə məqam deyil, zaman,
bölgə, sosial, mədəni, fərdi və s. xüsusiyyətlər özünü büruzə verir. Müxtəlif
cür səslənib, eyni funksiya daşıyan morflar olduğu kimi, eyni cür səslənib
müxtəlif funksiya yerinə yetirən morflar da var. 1- ciyə yuxanda cəmlik
bildirən morflan, ikinciyə isə /-en/, /-e/ və s. morfları misal göstərə bilərik.
/- ən/ 1-ci və 3-cü şəxsin cəmini bildirməklə bərabər, ismin
cəmlənməsində də iştirak edir, /-ə/ - birinci şəxsin təkdə göstəricisi olmaqla
bərabər, həm də cəmi bildirir.
Müq. et: /ba:n | ən/, /'le:z\ən/, /'le:z\ə/,/Tag \ə/vəs.
Sonunculara omonim morflar demək olarsa, onda yuxanda
verdiyimiz 8 variantlı cəm şəkilçilərinə də sinonim morfemlər demək olar.
33
§14 Dilin morfoloji quruluşu və morfem tərkibi
Dilin morfem tərkibini öyrənən elmə morfologiya deyilıir. Qeyd
edək ki, bu şərti xarakter daşıyır, sözün morfem dəyişikliyinin əsl mahiyyəti
smtaktik səviyyədə açılır. Bununla bağlı akad. L.V.Şerba sual verirdi: isim
hallandığma görə isimdir, yoxsa isim olduğu üçün hallanır? Doğrudan da,
bu suala yalnız morfologiya ilə sintaksisin qarşılıqlı əlaqəsindən çıxış
edərək cavab vermək olar. İndi isə keçək morfem təhlilinə.
İşarələr sistemi olan dildə fonoloji səvİ3̂ ədən sonra 2-ci yerdə
morfoloji səviyyə gəlir. Bu səviyyənin vahidinin adı morfem- dir.
Fonemdən fərqli olaraq morfem dilin ikitərəfli ən kiçik vahididir, yəni
morfemin həm ifadə edəni, həm fonetik tərəfi, həm də ifadə olunanı, yəni
məzmun tərəfi var. Başqa sözlə desək, morfem dilin mənaya malik ən kiçik
vahididir. Morfem öz səviyyəsində bütövlüyü pozulmadan kiçik hissələrə
bölünə bilməz. Məs, alman dilində : /lo:s/ “sız, siz, suz, süz” morfemi,
ingilis dilində /with/ - ih, la, lə morfemi özündən kiçik morfemlərə
bölünmür. “Morfemlər dil ifadələrində ən kiçik fərdi mənası olan
ünsürdür”.
Ancaq alman dilində /’zinlo:s/ “mənasız” sözündə iki morfem var və
onlarm heç biri morfem səviyyəsində özündən kiçik hissələrə bölünməz.
Lakin bu heç də o demək deyildir ki, morfemin ifadə və məna tərəfi
bölünməz bir tamdır. /lo:s/ morfeminin ifadə planında üç fonem ardıcıllığı
var: /7/ + /o:/ + A/məna tərəfindən isə bir neçə semin olduğunu
müəyyənləşdirmək çətin deyildir. Məs.: /Das Kleid ist los// “paltarın
qabağı açılıb ” və /losstürmen/ “üstünə cummaq ” sözlərində /lo:s/ müxtəlif
semlərə malikdir.
Morfem anlayışmı ilk dəfə dilçiliyə gətirən İ.A.Boduen de Kurtene
olmuşdur. O, morfemi sözün məna daşıyan ən kiçik hissəciyi kimi başa
düşmüşdür. Ancaq o həm də dilçilik elminə sıfır morfem anlayışmı
gətirmişdir, (məs.: alman dilində qadın cinsli isimlə- rin təkcə qenitiv və
akuzativ hallannı göstərən ayncə. heç bir formal əlamət yoxdur:
Mutter-Mutter).
34
Morfemlərin danışıq aktından ayniması fonemlərə nisbətən çox
asandır, çünki Y.S.Malovun (1908-1977) dediyi kimi, morfemlərin ifadə
tərəfindən başqa, həm də məna tərəfi vardır. Məs.: Ibild-^ər/ və /kind+ər/
sözlərində /bild/ /kind/ morfemlərini kommu- tasiya (yerdəyişmə) prinsipilə
bir-birinin yerində işlətməklə yeni ifadələr yarada bilirik. Ancaq biz danışıq
kontinuumunun morfem- lərə parçalanmasım bu cür mexaniki yolla deyil,
sırf linqvistik metodla göstərmək istərdik.
Məlumdur ki, /haos/, fhunt/, /fuks/, /hant/ və s. alman dilində
müəyyən mənası olan leksemlərdir. Çünki l’hunt/, /’hundəs/, /’hun- də/,
/’hunt/, /’hündini paradiqmindən məlum olur ki, bütün söz formaları
/h:und/t/ ifadə planmda cüzi dəyişikliyi (/d/ —>• /t/, /u/ /ü/)
nəzərə almasaq, demək olar ki, öz bütövlüyünü qoruyub saxlayır.
Digər tərəfdən, yuxandakı cərgədə /hant/ sözünü də eyni paradiqmə
salanda görürük ki, /hunt! sözündəki kimi /hant/ sözündə də ifadə tərəfində
müəyyən dəyişiklik baş verir; /hant/, /hində/, /hintçənl. Demək /d/ /t/
fonem əvəzlənməsindən başqa burada
həm də /a/—> lil fonem əvəzlənməsi meydana gəlir. Halbuki bu parçalann
heç birində məna dəyişikliyi olmur.
Beləliklə, !’hunt/, /’hund! bir tərəfdən, /hant/, /hmd/ digər tərəfdən,
sözün daxilində morfoloji sərhədin köməyilə ayrılıb götürülə bilirlər.
Cümlədə bunu daha aydm görürük.
/(der) 'hunt bil\t//; /(die) ‘hundə’” bil\ən//, /(die) hant | ist a en “Ko
erpər’’ ta el//; (die) ”hind\ə z-^nt... //və s.
Hansı qrammatik əlaqəyə girməsindən asılı olmayaraq bu sözlər
özlərini bütün başqa alman sözləri kimi apanrlar. Yalnız bircə halda
danışıqda səslənən /hunt/, /fuks/, /hant/ və s elementlərinə morf deyilir.
Ancaq bu morflar /hunt-hund-hynd! və ya /hant-hend! şəklində də çıxış
edirlər. Bunlara isə allomorflar deyilir.
y_at
/hund/t/ /hənd/ allomorflan isə müvafiq olaraq morfemlərdə
birləşirlər.
35
§15 Morf, allomorf(em) və morfem münasibətləri
Üzvlənmədən sonra əsas vəzifə dilin morfem inventarmı
müəyyənləşdirməkdən ibarətdir. Yəni biz morflann allomorflara (morfem
variantlarına), axırmcılann da morfemlərə paradiqmatik səviyyədə aid
olmaları mexanizmini araşdırmalıyıq.
Misallara müraciət edək
Alm. Ing. Azərb.
Sing. Pİ. Sing. Pİ. Sing. Pİ. Bahn-
/’ba:n/
/’ba:n|ən/ /k aet/ /k aat 1 s/ /at/ /atlar/
Tafel-
/ta:fəl/
/ta;fəl|n/ /b aeg/ /b aeg|z/ /əV /əllər/
Hase-
/’ha:zə/
/’ha:zə|n/ /keis/ /keisiz/ /qum/ /qumlax/
Bild- /’bilt/ /’bildlər/ /fü;t/ /fı:t/ /daş/ /daşlıq/ Rand-
/’rant/
/’r^nd/ər/ /tla-L-ld/ /t|-Lldm/
Wagən-
/’*va:gən/
/’*va:gən/ - /0/
/Sis/ /Si:z/
Lehrer
/’le;rər/
/’le:rər/ -
/0/
/m aen/ /men/
Vater
/fa:tər/
/fe:tər/ - /a:/ ^ /e.7
/oks/ /oksən/
Auto- /’^'a oto/
/’^^a oto|s/ - /s/
Mensch /’menl/
/’10tə/
Göründüyü kimi, alman və ingilis dillərində yalnız ismin cəmini
bildirməkdən ötrü 8 variantdan istifadə edilir. Bunlar şəkilçilərdən tutmuş
fonem əvəzlənmələri və supletivizm daxil olmaqla çox rəngarəngdir.
Onlarm ifadə tərəfi müxtəlif olsa da, funksiyası eynidir. Onlann hamısı
cəmi ifadə edir. Ona görə də onlara cəm morfemm müxtəlif variantlan kimi
baxa bilərik. Elə buna görə də
36
onları sonluq morfemləri (flexionsmorpheme) adlandırırlar. Sxematik
olaraq bunu belə göstərə bilərik.
Danışıq ■<— Norma ■«— Sistem
Morflar ^ Allomorflar Morfemlər
Qrammatik morfemlər fonetik cəhətdən müxtəlifdir. Ancaq bu
müxtəlifliik leksik morfemlərdə müşahidə olunur. Məs: /hand/ - /htnd/.
Bunlardan hansmm danışıqda işlənməsi artıq mövqe, əhatə və məqamla
bağlıdır, ona görə də onlara leksik allomorflar deyilir. Başqa söiilə alman
dilinin orfofonik normasma əsasən sonda cingiltili samit gələ bilməz, ona
görə də auslautda /t/ gəlir, lakin sözə cəm şəkilçisi əlavə edildikdə, o,
kökdəki saitin /e/ ilə əvəzlənməsini və saitdən əvvəldə isə /d/-nm gəlməsini
tələb edir. Sistemdə paradiqmatik baxımdan tək və cəmin qarşı-qarşıya
durduğu bu münasibətlər normanm tələbi ilə dəyişikliyə uğrayaraq, konkret
səslər şəklində danışığa daxil olur ki, burada da təkcə məqam deyil, zaman,
bölgə, sosial, mədəni, fərdi və s. xüsusiyyətlər özünü büruzə verir. Müxtəlif
cür səslənib müxtəlif funksiya yerinə yetirən morflar da var. 1- ciyə
yuxanda cəmlik bildirən morfları, ikinciyə isə l-en/, /-e/ və s. morfları misal
göstərə bilərik.
/-dn/ 1-ci və 3-cü şəxsin cəmini bildirməklə bərabər, ismin
cəmlənməsində də iştirak edir, /-ə/ - birinci şəxsin təkdə göstəricisi olmaqla
bərabər, həm də cəmi bildirir.
Müq. et: /ha:n \ ən/, /le:z\ən/, /le:z\ ’/, /Tag |ə/və s.
Sonunculara omonim morflar demək olarsa, onda yuxanda verilmiş
8 varianth cəm şəkilçisinə də sinonim morfemlər demək olar.
§16 Sözün morfem strukturu
Stnıktur baxımdan dildəki bütün sözləri, deyildiyi kimi, daha kiçik
dil vahidlərinin - morfemlərin müəyyən qaydada düzülüşü kimi götürmək
olar. Bu da əslində dil vahidlərinə sintaktik əlaqələr baxımmdan yanaşmaq
deməkdir. Əgər biz təhlili bu metodla
37
aparsaq və hər bir tərkibdə ismi (İ), sifəti (S), feli (F) və s. işarələrlə
göstərsək, onda istənilən tərkibi formullar şəklində bu cür verə bilərik. Bu
cəhətdən biz beş formul seçə bilərik;
İ=Kandidat, S=klein, F=schreiben və s.
/+/= 1-tSpitzen+Kandidat]
İ+[İ+1] = İ-[Kanzler[ Spitzen+Kandidat]]
İ+[İ[İ+1]]''HPartei-[Kanzler[Spitzen +KandidatJ]] vəya :
S+l=İ-[ klein+BetriebJ
S+[t+l]=İ-[kIefn+[Betnebs+Abteilung]] və ya: F+/~/-
[Schreib+Maschine]
F+[l+1] =İ-[Schreib+[Maschinen+band]]
Dil vahidlərinin bu cür daxili əlaqələrini açıb göstəraıək üçün son
illərdə dilçilikdə geniş yayılmış konstituent struktur analizindən istifadə
edilir. Doğrudan da, bu cür təhlil mürəkkəb tərkiblərin daxili bağlılığını
dərindən açmağa imkan verir. Bəzən bu əlaqələri dilçilik ədəbiyyatında
geniş şərh edirlər.
Morfemlərin üzvlənməsi, statusu və inventan müəyyən edildikdən
sonra, yəni qarşıdurma münasibətləri aşkar edildikdən sonra, onların
düzülüşündəki qanunauyğunluqları aşkar etmək lazımdır, yəni sintaqmatik
münasibətləri tədqiq olunmalıdır. İlk öncə ortalığa belə bir sual qoyulur;
Bütün morfemlərin bir-birinin ardınca gələ bilməsi mümkündürmü? Yoxsa
burda müəyyən məhdudiyyətlər mövcuddur? Götürək (du läuf)-(st,t)
morfemini. O bir tərəf-dənAst/, r\l ilə {du läufst, er, sie, es läuft), digər
tərəfdən də /du, er, sie, es / morfemləri ilə sintaqmatik əlaqəyə girir. Bu o
deməkdiı: ki, (sən qaçnsan) cümləsini demək üçün danışan / du + läuf + st I
işlətməlidir. Eləcə də 3-cü şəxsdə {er (Kari), Sie (Anna), es (das
Mäd-chen)) işlətmək istəyiriksə, gərək / er, sie, es läuft // deyək. Başqa cür
mümkün deyil. N. Xornskinin irəli sürdüyü kompetensiya prinsipinə əməl
edən hər bir kəs bilməlidir ki, alman dilində /flaufen/ feli ikinci və üçüncü
şəxsdə kök saitini dəyişir, kök saiti | a o 1 umlaut qəbul edir. Beləliklə, /bəf
/, /laof/j /ü:f/ allomoıflan eyni morfemin müxtəlif variantlan kimi danışıqda
çıxış edir ki, bu da N. Xomski konsepsiyasında performans kimi
dəyərləndirilir.
38
Dilöyrərunədə paradiqmatik və sintaqmatik münasibətlərin gözlənilməsi
xüsusilə əvəzetmə və cümlə quraşdırma tapşınqlarmda özünü aydın büruzə
verir.
Morfemlərin düzümündə müəyyən qanunauyğunluqlar mövcuddur.
Onlardan bəzisini burada qeyd edək.
1. ]Hər hansı bir leksemin yaranması üçün ən azı bir leksik morfemin
olması vacibdir.
Məs.: Be wässer ung. Un | an ge nehm lich keit və s. mor- femlər bir
kök morfemin ətrafmda birləşir.
2. Elə morfemlər var ki, onlara yalnız 1-ci sözdə təsadüf olunur.
Məs.; Nachtigal, Bräutigam, Himmbeere və s.
Elə formativ morfemlər var ki, onlar təkbaşına digər morfemə qoşula
bilmir. Məs.; /keit/ özündən əvvəl mütləq /İç/, /za.nı/ və /llç/ morfemlərinm
gəlməsini tələb edir. Məs.: Freund- lichkeit, Fleiftigkeit, Gemeinsamkeit və
s. Çox nadir hallarda o birbaşa kök morfemə qoşulub söz yarada bilir. Məs.:
Übelkeit.
3. Alman dilində sonu /i;r/ morfemilə bitən fellərin partisip II
formasını düzəldərkən /ge/ morfemi kök morfemdən əvvələ artınla bilməz.
Məs.: /korrigieren-korrigierte-korrigiert/ və s,
4. /mip/ formativ morfemi derivasiyada təkcə də gələ bilər, özündən
sonra daha bir formativ morfemin işlənməsinə də dözə bilir. Məs.:
Mipverständnis, Mifterfblg, Mifivergnğgen, amma Miftglück, Mijitrauen və
s.
Morfem tərkibinə görə sözlər çoxmorfemli (bunlar da özlüyündə ild
yerə bölünür; düzəltmə formativi olan sözlər və funksionemi olan sözlər) və
təkmorfemli sözlər.
Təlomorfemli sözlərə, adətən, köməkçi sözlər aid edilə bilər. Məs.:
/zM’ischen, hinter, unter, aus, ein/ və s. Bəzən tək formalı söz iki
morfemdən ibarət ola bilir (Məs: aufjs, zu\m, /«|5 və s.) Çoxmorfemli sözlər
bir neçə söz formasmda mövcuddur. Amma, leksemlər- lə üst-üstə düşmür
(Məs.; /lese, liest, lies, lest/ "lesen" -msn+er [Hch+keit] və s. Deməli,
man-msn variantları yanaşıdır, dəyişən şəkilçilərdir. Eyni bir sözün bütün
formalarmın yaranmasında iştirak edən sözdəyişdirici şəkilçilər, formativlər
forma düzəldən paradiqm
39
yaradır. Məs.: feel, feeling, feels və s. Supletiv formalar kök morfemlər olur.
/I-me/ və /ich-mein-mir// good/better// və s.
Bəzən isə kökdə qismən dəyişiklik olur. Məs.: alman dilində
binden-banden-bunden, ingilis dilində write - wrote - written; speak -
spoke-spoken və s.
Bəzən paradiqm vasitəsilə sözdüzəltmə formativi
forma-düzəldəndən ayırmaq olur. Məs.: ingilis dilində master - yiyə, sahib;
to master- sahib olmaq, yiyə durmaq. Burada sözdüzəltaə və söz-
dəyişdirmə konversiya yaradır. The master, a master, master's, masters', to
master, he masters, mastered, mastering, ich weifte, ich weifite (ağardım) və
ich weiji-weifi (bilmək) və s.
Alman dilində A^ergiRmeinnicht/ sözdüzəldici formativə
tərkiblərin düzümü və vurğu daxildir. Başqa halda isə düzələn söz
tərkiblərinin birləşdirici ünsürlərlə (və ya onsuz) yanaşmasından ibarətdir.
Məs.: Arbeitstag, ancaq Werktagvs s.
German dillərində düzəltmə və mürəkkəb leksemlərin əksəriyyəti
morfemlərin düz xətt boyunca düzülüşündən törəyir. Məs.: funkelnagelneu,
Glühwein, Mutterseelenallein və s. Bu zaman daimi, təsadüfi, məhsuldar və
qeyri-məhsuldar morfemlər fərqləndirilə bilər.
Daimi düzəltmələrdə yeni yaranan sözlər kökdə duran morfemlə
formaca və məzmunca bağlı olur. Məs.: gıpfl-Grüfie- vergrüjlern və ya
Berlin-berlinisch-Berliner-Berlinerin və s.
Təsadüfi düzəltmədə isə daxili forma və məzmun əlaqəsini bərpa
etmək çətindir. Məs.: schlecht-sich verschlimmem.
Məhsuldar morfemlər sözdüzəltmə modellərində çox fəal iştirak
edir (Məs: Lehrer, Leiter, tüchtig, fleifiig, realy, unrealy) və bu açıq sistem
yaradır.
Qeyri-məhsuldar morfemlər isə mövcud modeldə sözlər yaradır,
ancaq onlar üzrə yenisini düzəltmək olmur. Məs.: Nachtigal və s. Bu qapalı
sıradır.
Qısaltmalar german dillərində çox geniş yayılıb. Stınıktur baxımdan
onlarm bir neçə növü məlumdur, Joo Fidjerald, Ha.ns Johan- nes, bus
omnibus əvəzinə və s. İsveç və Danimarka dilində «bil»
40
avtomobil sözündəndir. Sadəcə olaraq bxmda bütöv sözlə əlaqə rol
o)mayır.
Ən geniş yayılmış növlərdən biri də qısaltmalardır (abreviatu- ra).
Müxtəlif idarə, müəssisə, partiya və s. adlanndan yaranaraq bir söz
formasını alır. Məs.; SPD, CDU-CSU, BRD, GB, UK, EU. Bunlara
akxonimlər də deyirlər. Bəzən baş hərflərdən yaranan sözdə ona daxil olan
hərflərin adı çəkilmir, bir söz kimi deyilir. Məs.; ASH (/af/-Action on
smoking and health)
Bəzən sözlərin birinci hecalarmdan istifadə edilir. Məs;
smoke+fbg'^smog 1905-ci ildə yaranıb. Buna blend deyilir. Klippinqdə isə
sözün yalnız birinci hecası saxlanılır. Məs.; fan- fanatic (XIX əsrin
sonunda), hi-fı, high-fıdelity sözlərindən XX əsrdə yaranıb.
Bəzən baş hərflərə şəkilçi qoşulub yeni söz yaranır. Məs.; FDJ- ler.
Əsas meyl o istiqamətdədir ki, qısaltmalan söz şəklinə salmaq olsun.
Məs; UNO-Generalsekretär, NATO-Generalsekretär \3 s.
Bəzən qrammatik mənalar bir neçə müstəqil morfemlə asılı
morfemin birləşməsində ifadə olunur. Belə düzəltmələr analitik birləşmələr
adlanır. Məs;
Sintetik Analitik
Ich schreibe. Ich werde schreiben.
I write. I aın /was writing.
§17 Morfemlərin valentliyi və varlativliyi
Morfemlər valentliyinə görə də qruplaşa bilər. Qruplaşmanı
aşağıdakı kimi aparmaq olar;
1. multivalent morfemlər.
Bunlar çoxluq təşkil edir. Məs.; /-s/ ingilis dilində və /ə/ alman
dilində şəxs sonluqları və cəm şəkilçiləridir. Bundan başqa ingilis dilində
/-s/ yiyəlik əvəzliklərinin isimləşməsinin (ours) və yi
41
yəlik halının /horse-horse/s/ göstəricisi də ola bilir. Alman dilində /- e/
sözdüzəldici şəkilçi kimi də çıxış QĞxr./alt-die Alte/ S.,
2. univalent morfemlər. Məs.: alman dilində Nachtigal, ingilis
dilində Tuesday, Tues (univalent) + day (multivalent) və s. Morfemlər həm
eksponent (seqment), həm də məna baxımdan variativliyə məruz qalır.
Məs.;
-er-Fahr\er, driv/er-sözdüzəldici şəkilçi;
-er-schön\er, long/er - müqayisə dərəcəsinin şəkilçisi; -er-alman
dilində üçüncü şəxsin təki;
-er-Mauer, weather -sözün tərkib hissəsi;
-er-erlzählen, er/rant-prefiks.
Göründüyü kimi, eyni fonem tərkibinə malik seqment mənaya görə
müxtəlif variantlan ifadə edir.
Bunun əksinə olaraq, aşağıdakı misallar ifadə planında variantlığı
göstərir:
Lehr [ er-Tisch \ ler; Gewerkschaft\ ler-Gewerkschaftjer və s.
İngilis və alman dillərində felin keçmiş zaman formalarmm düzəlməsində
şəkilçilə yanaşı {-ed, t-asked, lemt, -(e)te- sagte, antwortete/ fonem
əvəzlənmələrilə qrammatik mənanın verilməsi (sing-sang, singen-sang və
s.) morfemin variativliyinə bariz nümunələrdir.
Bundan başqa supletiv morfemlər də var. Məs.: gut-besser. Fonem
əvəzlənmələri əksərən morfem funksiyasını daşıyır. Məs.; Mutter-Mütter.
Sözdə tutduğu mövqeyə görə alman dilində prefiks (be'kumən), interflks
(Ärbeitstag), postfiks morfemləri fərqləndirilir. Axırıncılar da öz
növbəsində fleksiyalara və suffikslərə bölünür. Məs.; /ich sage, die Sage//.
Bundan başqa konfıks və ya sirkumfıks (alm. ge...t, ge.-.en) morfemləri də
fərqləndirilir. Alman dilində sonra gələn morfem kök morfemə təsir edir,
onun saitini dəyişir (məs.: Mann-Männer).
42
§18 Qrammatik oppozisiya
və qrammatik oppozisiya vahidləri
Fonologiyada və fonetikada olduğu kimi, qrammatikada da
oppozisiya və onun qrammatik vahidlərinin öyrənilməsi xüsusi əhəmiyj^ət
daşıyır. Qrammatik oppozisiya qrammatik kateqoriya üzvlərinin
paradiqmatik əlaqəsini əks etdirir.
Qrammatik oppozisiya qrammatücanm hər iki şöbəsinə aid
olduğundan qrammatik oppozisiyanı və onun ayrılıqda vahidlərini
morfoloji və sintaktik səviyyələrdə iki qrupa bölmək olar.
1. Morfoloji oppozisiya və sıfir morfem.
2. Sintaktik oppozisiya və sintaksem.
§19 Morfoloji oppozisiya və sıfır morfem
Fonoloji və fonetik oppozisiyadan fərqli olaraq morfoloji
oppozisiya həm ifadə planını, həm də məzmun planmı əks etdirir.
Oppozisiya üzvünün göstəricisi kimi sıfır morfem dil işarəsi səviyyəsinə
malik olur.
M.Y.Bloxun qeyd etdiyi kimi, morfologiyada ən çox privativ
oppozisiya işlənir. Morfoloji privativ oppozisiyada oppozisiya vahidləri
ümumi funksiyalarla yanaşı fərdi mənalara malik olur. Məsələn: boy 0 -
boys qarşılaşdırmasmda 0 sıfır morfemlə (boy 0) - s (boys) morfeminin
ümumi funksiyası ismin kəmiyyət kateqoriyasını bildirməkdən, fərdi
mənası isə 0 sıfır morfemin (boy 0) tək,-s (boys) morfeminin isə cəm
mənası göstərməsindən ibarətdir. Hər bir qrammatik kateqoriya formaya və
ya sıfır formaya və mənaya malik ən azı ikiüzvlü oppozisiya vahidlərinin
birləşməsidir. Ən azı iki üzvdən ibarət bu cür morfoloji oppozisiyalar
morfoloji paradiqmalarda realizə olunur.
Fonetik oppozisiyada sıfır fonem zəif pozisiyada işlənir. Lakin
burada bir fərqli cəhət qeyd olunmalıdır ki, sıfır fonemin
43
mövcudluğu maddi əsasın (fonemin) varlıqdan yoxluğa doğru req- ressiv
inkişafımn nəticəsidir: as - \cez\, \əz\, \-z\.
Sıfır morfemin mövcudluğu isə yoxluqdan konkret - maddi varlığa
doğru proqressiv keçidin nəticəsidir; boy 0 - boy's. Burada 0 sıfır morfem
\boy 0 \ ümumi halm, 's (boy's) morfemi yiyəlik ha- Im göstəricisidir.
Fonetik oppozisiyada başlanğıc nöqtə fonemin mövcudluğu- dursa,
morfoloji oppozisiyada başlanğıc nöqtə morfemin yoxluğudur, yəni sıfır
morfemdir.
Paradiqmatik sıfır, yaxud da sıfır morfem elə morfoloji
oppozisiyada işlənir ki, qarşılaşdırmanm bir tərəfində morfemin ekspo-
nentlə ifadə forması işləndiyi halda, digər tərəfində fonem ifadə formasına
malik morfem işlənmir.
Nəzəri dilçilik ədəbiyyatmda sıfır morfeminin tədqiqi tarixi ilə bağlı
fikirlər fərqlidir. Slavyan dilçiliyində morfemin digər növləri kimi sıfır
morfemin də dilçilik elminə gətirilməsi B.de Kurtene- nin adı ilə bağlıdır.
Doğrudur, B.de Kurtene forma və mənaya malik morfemlə yanaşı “tələffüz
- eşitmə” tərkibinə malik olmayan” sıfır morfem tipindən də danışmışdır.
Qərb dilçilərinə görə, sıfır morfem anlayışını dilçilik elminə qədim.
Hind - Avropa qrammatistləri gətirmişlər. Qeyd etdiyimiz kimi, Amerika
deskriptiv dilçilik məktəbinin banisi L.Blumfildə görə, ilk dəfə sıfır
morfemi terminindən Hind — Avropa komparati- vistləri istifadə etmişlər.
Hələ eradan əvvəl hind dilçiliyində Panini səkkiz böhnədən ibarət
qrammatika traktlarmda bir sıra ;tnorfoloji qanunlan, fonotaktik qaydalan,
sıfır morfem anlayışmı, ckıxili flek- siya hadisəsini, morfem qovuşuğunda
dəyişmə, morfem altemasiya- smı təsvir etmişdir.
Hind - Avropa tədqiqatçılan sıfır anlayışmı ancaq şəkilçi
morfemlərin qarşılığına aid etmişlər və nominativ məna daşıdığından kök -
morfemin sıfırla bağlılığı olmamışdır.
44
§20 Sıfır morfem anlayışı german dilçiliyində
Geraıan dilçiliyində ilk dəfə sıfır morfeminin işlənməsi L.Blumfıldə
məxsusdur. O, “Language” əsərində dilin stmklur vahidlərinin izahında zero
- feature - sıfır əlamət, zero - affix - sıfır affiks, zero - altemant - sıfır
altemant anlayışlanndan istifadə etmişdir.
Dilçilik ədəbiyyatının araşdıniması sübut edir ki, istər german
dilçilərinm, istərsə də rus dilçilərinin böyük əksəriyyəti forma və mənaya
malik morfemlə yanaşı, sıfır morfemini də qəbul etmişlər.
L.Blumfildə görə, morfemin “sıfır altemantı” müvafiq kateqo- rial
tərkib hissələrə malik olmayan formalarda işlənir. O, sheep, deer kimi
isimlərin cəmində, cut, shut, let kimi fellərin keçmiş zam- anmda işlənən
sıfır morfem əvəzinə “sıfır altemant” termini işlətmişdir.
B.Blok, C.Treqer sıfır suffiksi heç nə ilə ifadə edilməyən (consistirig
of nothing) suffıks adlandırır.
H.CJlisona görə, sıfır morfem elə morfemdir ki, onun al- lomorfla
ifadə edilən maddi forması yoxdur.
V.flaas sıfir morfeminin işlənməsini iki şərtlə bağlayır. Birincisi,
sıfır işarə eksplisit ifadə formasma çevrilməli, ikincisi, sıfır işarə eksplisit
formaya qarşı qoyulmalıdır. V.Haasm irəli sürdü3öi bu İki şərt sıfır
morfeminin xüsusiyyətini daha dəqiq əks etdirir və əksər dilçilər tərəfindən
qəbul edilir.
A.İ.Smimitski ingilis dilində sıfır morfemin geniş yayıldığını
göstərir.
A.A.Reformatski sıfır morfem anlayışı ilə bağlı yazır ki, para-
diqmanm bir formasmda affiks morfem olduğu halda, digər formasında
affiksin olmaması sıfir affiksi əks etdirir.
Sıfir morfemlə ifadə olunan məna şəkilçi morfemlə ifadə olunan
morfemlə bir paradiqmatik sırada durur. Sıfır morfem qrammatik məna ifadə
edir, lakin fonem tərkibinə malik olmur. Morfoloji oppozisiyada sıfır
morfemini qrammatik kateqoriyaya malik isim, fel, sifət, zərf kimi nitq
hissələrinə mənsub sözdə5dşdirici paradiq-
45
malarda müəyyənləşdirmək olar. Sözdəyişdirici paradiqma cərgəsinə malik
olmayan ədat, bağlayıcı, sözönü, nida, modal sözlər, hal - vəziyyət bildirən
sözlərdə, bir sıra zərflərdə və s. qrammatik morfe- min eksplisit və implisit
növləri işlənmir. Bu cür dəyişməyən nitq hissələrində morfemm yoxluğu
ilə sıfır morfem anlayışlanm bir - birindən fərqləndirmək lazımdır.
Sıfir morfem paradiqma cərgəsində oppozisiya təşkil etdiyi halda
and, so, but və s. sözlər qrammatik kateqoriyaya malik olmadıq- larmdan
oppozisiya yaratmır və bunlarda sıfir morfem iştirak etmir.
Sıfır morfemin müəyyənləşdirilməsi sözün paradiqmatik cərgəsi ilə
bağlı olduğundan, sıranm digər tərəfini şəkilçi morfem təşkil edir; boy 0 -
boy - s.
Sözdəyişdirici paradiqma cərgəsi əmələ gətirə bilməsinə görə
oppozisiya nəzəriyyəsi əsasında nitq hissələrini dəyişən və dəyişməyən
olmaqla İki qrupa bölmək olar. Dəyişən nitq hissələri sözdəyişdirici
paradiqmaya malik olur və paradiqma sırasmda tərəflərdən biri şəkilçi
morfemə, digəri isə sıfır morfemə malik olur. Paradiqma sırasına görə
dəyişməyən sözlərdə sıfır morfemm “yoxluğu”ndan danışmaq olar.
Qrammatik kateqoriyalar sözdəyişdirici paradiqma- lar vasitəsilə realizə
olunduğundan morfoloji oppozisiyanm olması məcburidir.
Bir sıra hallarda “təkmorfemli söz” və “dəyişməyən söz” terminləri
binnənalı işlənir. Təkmorfemli terminin işlədilməsi şərtidir. Məsələn,
read+er sözündə morfoloji quruluş olduğundan read - kök — morfem, -er
leksik - qrammatik morfemdir. Read 0 -reads qarşılaşdırmasmda read 0
lekseminin tərkibinə bir daha mənaya malik ən kiçik hissə - morfem (B. de
Kurtene) olmadığından onu “təkmorfemli” adlandırmaq düzgün deyil, belə
sözlər dəyişən sözlərdir. And, but, so və s. sözlər də “təkmorfemli”
sözlərdir, sözdəyişdirici paradiqmaya münasibətdə dəyişməyən sözlərdir.
A.İ.Smimitski dəyişən nitq hissələrini ayrılıqda “ikiüzvlü”
(söz+sıfır morfem) hesab edir və həmin sözləri sıfır morfemli söz formaları
- söz + adlandmr. Sonralar bu fikir L.S.Barxudarov, İ.P.İvanova kimi
dilçilər tərəfindən dəstəklənmişdir; sonuncu adı
46
çəkilən dilçi belə hesab edir ki, sıfır morfem lüğət daxilində belə dilin
morfem sırasına daxil edilməlidir, çünki dəyişən sözlər aynlıqda söz +sıfır
morfem quruluşuna malikdir. “Söz-l-” konsepsiyası dilçilər tərəfindən
geniş şəkildə qəbul olunmamışdır, çünki sadə söz ayrılıqda diskret
elementlərdən ibarət morfem quruluşuna malik deyil.
L. Blumfildin irəli sürdüyü daxili sıfır və xarici sıfır
anlayışları eyni bir leksemə məxsus (sheep 0 - sheep 0) və iki müxtəlif
leksem arasında müəyyənləşdirilən {sheep 0 — sheep 0; deer 0 - deer 0)
sıfır morfemlər kimi başa düşülür. Y.Naydaya görə də sheep sözünün cəm
forması sıfır morfemlə işlənir.
Sıfır morfem şəkilçi morfemlə paradiqma cütü yaradır. Para- diqma
cütündən kənarda qrammatik kateqoriya yoxdur. Qrammatik kateqoriyaları
təşkil edən qrammatik mənaların ifadə forması ya şəkilçi morfem, ya da
sıfır morfemlə ifadə olunur. Bundan əlavə daxili dəyişmələr, analitik söz
formalan, supletiv ifadə formaları da mövcuddur.
İsmin morfoloji göstəricilərindən biri artikl hesab olunur. İngilis
dilinin qrammatika kitablarında müəj'yənlik, qeyri - mü-əy- yənlik
artikllərlə yanaşı, sıfır artiklmdən də danışılır. Sıfır artiklın aşağıdakı
funksiyaları vardır;
1. Təkdə konkret isimlərin qarşısında işlənir: 0 Day hreaks, 0 eveningfalls.
2. Mücərrəd isimlərin qarşısında işlənir: 0 Art is long, 0 life is
short.
3. Cəmdə konkret isimlərin qarşısında işlənir; 0 Children ought to
obey their parents.
Sıfır artiklının işlədilməsi morfologiya ilə sintaksisin sərhəd- dində
durur.
Morfoloji oppozisiyada dəyişən nitq hissələrinə məxsus sıfır
morfem,inin sözdəyişdirici paradiqma sırasında aşağıdakı funksiya- larmı
müəyyənləşdirmək olar;
1. Yiyəlik halın qarşılığı kimi ümumi halı bildirir: boy 0 -
boy ’s.
47
2. Cəm mənanın qarşılığı kimi tək mənanı bildirir: boy 0 -
boys.
3. Müqayisə və üstünlük dərəcələrinin qarşılığı kimi adi dərəcə
bildirir: small 0 - smaller — smallest.
Fellərdə sıfır morfem qrammatik mənaların (tək, cəm; məlum növ,
məchul növ və s.) eksplisit göstəricilərinin qarşılığı kimi impli- sit
göstəricisi olur: come 0 - comes.
Məlumdur ki, morfoloji təhlil iki yerə bölünür: qrammorfolo- giya,
onomatologiya. Qrammorfologiyada təhlil sözlərdən əşyalara, yəni
formadan mənaya, onomotologiyada isə təhlil əşyalardan sözlərə, yəni
mənadan formaya istiqamətində aparıln.
Söz morfoloji təhlilin böyük vahidi, morfem isə kiçik vahidi hesab
edilir. Söz cümlədə aynlabilən, əvəzedilən, çevriləbilən mənalı vahiddir.
Söz paradiqmatika və sintaqmatikaya malikdir. Sözün para-
diqmatikası onun morfoloji quruluşunu əhatə edir. Sözün morfoloji
quruluşunun müəyyən birləşmə qaydalan əsasmda zəncirvari birləşməsi
onun sintaqmatikasmı təşkil edir.
Söz ya məna verən kiçik mənalı vahidlərə bölünmür, yaxud da
arxibazis, superbazis olmaqla iki hissədən ibarət olur. Bir daha morfoloji
vahidlərə bölünməyən bilvasitə (ultimate constituent) morfoloji əsas
arxibazis adlanır. Superbazisə preflks, sufllks, alter- nasiya daxil edilir.
Morfoloji paradiqma eyni bir leksemin müxtəlif qrammatik
formalarını ifadə etməklə yanaşı onun leksik -qrammatik mənaya malik
tiplərini də özündə cəmləşdirir. Morfoloji paradiqma sözdə- yişdirici və
sözdüzəldici olmaqla iki qrupa bölünür. Sözdəyişdirici paradiqma sözün
qrammatik formalarının cəmidir: act, acts, acted, acting. Sözün leksik -
qrammatik növlərinin cəmi həmin leksik vahidlərin sözdüzəldici
paradiqmasım düzəldir: act, act-ive, act-ion, act-ive-ness və s.
Sözdəyişdirici və sözdüzəldici paradiqmalann vahidləri bir -
birindən fərqlidir. Sözdəyişdirici paradiqmanm vahidlə:rinə əsas,
qrammatik morfemlər, sözdüzəldici paradiqmanm vahidləjünə kök -
48
morfem, leksik - qrammatik morfemlər aid edilir. Bu problem başqa bir
tədqiqatın mövzusu ola bilər.
Əksər dilçilər belə hesab edirlər ki, digər qrammatik morfemlər kimi
sıfır morfem ancaq sözdəyişdirici paradiqmanın vahididir, çünki sıfır
morfem sözdəyişdirici paradiqmada müəyyən qrammatik mənanın implisit
göstəricisidir.
Qrammatik sıfır morfemindən morfologiyada ətraflı danışıldığı
halda, nədənsə söz yaradıcılığında derivativ sıfır morfemin leksik -
qrammatik funksiyasmdan danışılmır, derivativ sıfir morfemi- nin
sözdüzəldici paradiqmada mahiyyəti açılmamış qalır. Sıfır mor- feminin
sözdüzəldici paradiqmada statusunu müəyyənləşdirmək bir qədər çəlindir,
çünki sıfır morfemi sözdüzəldici paradiqmada leksik - qrammatik mənanm
qarşılığı kimi çıxış etməlidir.
Sözdüzəldici paradiqmada help 0 - helpless qarşılaşdırma- sında 0
sıfır morfemi {help 0 ) ismin implisit göstəricisi, -less (helpless) morfemi
isə sifətin göstəricisidir.
Adj + N strukturlu whitehead 0 — grey — haired qarşılaşdırma-
smda 0 sıfır morfem və - ed morfemi mürəkkəb sifətlərin struktur derivativ
elementləri kimi çıxış edir. Eyni ilə bu fikri barefoot 0 və barefooted
mürəkkəb sözlərinə də aid etmək olar. Barefoot 0 barefooted
qarşılaşmasında 0 sıfır morfem implisit formada, -ed morfemi isə eksplisit
formada sözdüzəldici paradiqma sırasında mürəkkəb sözlərin morfoloji
göstəriciləridir ki, burada implisit və eksplisit ifadə formalanm əks etdirmiş
olur.
Bir sıra a four - storey 0 - four - storeyed (building), a four wheel 0
— four wheeled carriage tipli mürəkkəb sifətlərdə sıfır morfemin sta.tusunu
müəyyənləşdirmək çətindir. (Num -i- N)-l-0 və (Num + N)-l-ed modelləri
əsasmda düzələn mürəkkəb sifətlərdə sözdüzəldici oppozisiya növünü
ekvipolent oppozisiya növü kimi müəyyənləşdirmək olar. Ekvipolent
oppozisiyalarda oppozisiya üzvləri məntiqi cəhətdən eyni hüquqludur.
Buraya Azərbaycan dilində şirindil 0- şirindilli, qaragöz 0-
qaragözlü, ucaboy 0 - ucaboylu leksik vahidləri aid etmək olar.
49
Bizə məlum olan dilçilik ədəbiyyatında şirindil 0 — şirindilli
strukturlu sinonim mürəkkəb sifətlərin nə semantik mənalarının fərqindən,
nə də sözdüzəldici paradiqmalarma məxsus 0 sıfır morfem və - li şəkilçi
morfeminin oxşar və fərqləndirci funksiyalarından bəhs olunmur.
Fikrimizcə, Num + N modeli mürəkkəb sifətlərdə (four - wheel) sıfır
morfemi ümumi və qeyri - müəyyənlik mənası daşıyır. (Num + N) +ed
mürəkkəb sifətlərdə (four - wheeled) -ed morfemi fərdi, konkret və
müəyyənlik mənası bildirir.
§21 Nitq hissələri
Dildəki sözlərin morfem strukturundan danışanda bir məsələyə də
xüsusi fikir vermək lazımdır. Sözlər morfoloji strukturuna, sintaktik
funksiyasına və leksik mənasına görə müxtəlif cürdür. Bu kriteriyalardan
çıxış edərək ənənəvi dilçilik nitq hissələri adı altında bölgü aparırdı. Elə
məsələnin ən maraqlı cəhəti burasmdadu ki, nitq hissələri deyilən sözləri
morfologiyada və ya sintaksisdə öyrənmək cəhdi fikir müxtəlifliyinə gətirib
çıxardır. İngilis dilçiliyi sözləri bu baxımdan söz siniflərinə, almanlar isə
müxtəlif terminlərlə bu bölgünü müxtəlif cür ifadə edirlər. Cümlədə hansı
vəzifəni yerinə yetirməsindən asılı olmayaraq dəyişməz qalan sözləri
ümumi şəkildə köməkçi nitq hissələri sırasına daxil edirlər. Buraya
müəjryən istiqaməti göstərən siqnal sözləri (bağlayıcılar), əşyanm və ya
hadisənin yerini və zamanını bildirən münasibət sözləri daxildir
(sözönüləri). Bunlar deyilənin fomıalaşmasma xidmət edirlər. Bunlardan
fərqli olaraq cümlədə fərqli forma ilə çıxış edən və hərəkiliyilə seçilən
sözlər (isim, sifət, fel, say) var ki, onlar yerinə yetirdiyi vəzifəyə müvafiq
olaraq dəyişikliyə uğrayırlar. H.Brinkmaım (1930) qeyd edir ki, onlarm
forması dəyişkən və yerinə yetirdikləri funksiya müstəqildir. Sözlər bir
qrupdan digərinə keçə bilərlər. Bu zaman on- lann formasmda dəyişiklik
baş verir. Məs., alman feli /gəni:
50
sonAdən ab-laut vasitəsilə /gənus/ israi və /ba.r/ şəkilçisinin köməyilə
/gərıi.sba.r/ sifəti yaranu'.
İsimlər əşyavi, lüğəvi mənaya malikdir (table, hoııse, Tisch, Haus
və s.), onlar bəzən daxili hiss, həyəcan, hal, hərəkət və əlamətin adım da
bildirirlər {love, hatred, Liebe, Hass və s.), müstəqil cümlə üzvü olur,
mübtəda və tamamlıq yerində işlənirlər {steel, snow, dog, irousers, Ding,
Buch, Gefühl, Bewegung, Liebe, Traum və s.).
§22 Hal kateqoriyası
İrəlidə qeyd eti diyimiz kimi ümumi qrammatik kateqoriyalardan
biri hal kateqoriyasıdır. Bu kateqoriya formaca morfoloji, məzmunca
sintaktik mahiyyətdədir. Tabelilik əlaqəsində olan iki üzvdən biri digərini
müxtəlif qrammatik vəziyyətə salır. Bu zaman ikincinin qəbul etdiyi formal
əlamətlər toplusu hal kateqoriyası adlanır. İngilis dilində ismin iki halı
vardır: Ümumi və yiyəlik.
Ümumi hal. Ümumi halda olan isim adhq və obyekt halmda işlənir
və şəkilçi qəbul etmir. Mübtəda funksiyasında işlənən isim Azərbaycan
dilinə adhq hal kimi, xəbərdən sonra tamamlıq funksiyasında işlənən isim
təsirlik hal kimi, vasitəsiz tamamlıq rolunda işlənən ümumi halda olan
isimlə xəbərin arasında işlənmiş isim isə yönlük hal kimi tərcümə olunur.
a) The students recognized the teacher
b) The teacher recognized the students
İsimlər ümumi halda ‘‘‘'of, to, by, with, for'" və s. sözönüləri ilə də
işlənir. Məs; The leg of the table is broken.
I’ve received a letter from the manager
The cup was broken by Peter
He gave the magazine to his friend
Yiyəlik hal. Yiyəlik halda canlı varlıqları bildirən isimlər "'whose "
sualına cavab verir və artiklsız işlənir.
Məsələn; She is my sister ’s friend
51
Whose friend is she?
Birinci isim canlı varlığı ifadə edən ifadələrin yiyəlik halı ’s
vasitəsilə ifadə edilir. Lakin ’s həmçinin bir qrup cansız varlığı ifadə edən
isimlərdə də işlənə bilir.
1) zaman və məsafə bildirən sözlərlə; today, tomorrow, yesterday,
sun, moon, earth, river, water, ocean, wind, ci.ty, town, ship, boat, train,
concert, car, Computer, neıvspaper və digər cansız isimi ərin yiyəlik halı ’s/
’ vasitəsilə düzəlir.
Məs: She must go to the dentist’s
l’ve got a week’s holiday
Yesterday ’s students are today ’s employers.
2) a moment’s silence, summer’s day, the water’s edge, the Sun ’s
ray, the boat ’s trail, today ’s news, the ocean ’s raw, the city ’s view, the
company ’s policy, the college ’s administration, the plan ’s importance, the
train’s arrival, a doll’s house, the govemment’s decision, the paragraph’s
meaning, the earth’s gravity, the car’s previous owner və s. ifadələrlə də (’s)
işlədilir.
5) qohumluq və insan fəaliyyətinə aid olan isimlər; plan,
report, university, book və s.
Məs: the report ’s conclusion
The book ’s author
4) Tək isimlərin yiyəlik halı ’s, cəm isimlərin yiyəlik halı aposti'of
(’) vasitəsilə düzəlir.
Məs., Peter’s friend, My brothers’friends.
5) Qaydasız isimlərin yiyəlik halı ’s vasitəsilə düzəlir.
Məs., the child’s toy; the children ’s toys.
6) Mürəkkəb isimlərin yiyəlik hal formasını düzəldərkən yiyəlik hal
şəkilçisi axınncı sözə əlavə edilir.
Məs., the editor-in-chief’s proposols
My brother-in-law ’s library və s.
7) Eyni bir əşya iki və daha çox şəxsə məxsusdursa, yiyəlik hal
şəkilçisi axumcı sözə əlavə edilir.
Məs., Mary, Alice andJane’s mother.
Kate and Jane ’s car və s.
52
8) Yiyəlik halda olan isim bir qrup sözdən ibarət olarsa, ’s şəkilçisi
axmncı sözə əlavə edilir.
Məs., My elder brother Peter’s son is very Ul.
9) Yer zərfi funksiyasında işlənən yiyəlik halda olan isimlər- dən
sonda çox vaxt "'house, office, shop, firm, institution, hospital, church,
cathedral" sözləri buraxılır.
Mas., St. Paul’s (cathedral).
St. John’s (college)
I went to the baker ’s How do I
get to your sister ’sl
10) Kökündə [s], [z] səsləri olan isimlərin yiyəlik halı ’s və ya
apostrof [’ ] vasitəsilə düzəlir.
Məs., Dicken ’s novels və ya Dickens ’ novels.
Thomas ’s friend və ya Thomas ’friend
11) İsimlərdən başqa bəzi əvəzlrklərin də yiyəlik halı ’s vasitəsilə
düzəlir.
Məs., somebody’s dog; nobody’s book; each other’s eyes və s.
12) “Else” sözünün də həmçinin yiyəlik hal forması vardır. Məs.,
you ’ll have to borrow somebody else ’s car. I am using
mine.
13) Yiyəlik hal e}mi zamanda '‘of’ sözönü vasitəsilə də düzəlir.
Yer bildirən isimlərin yiyəlik halı “of’ sözönü in/from ilə
əvəz edilə bilir.
Məs., the texts in this book;
The words from /in/ lesson fıve.
14) Adətən başqa bir təyinedici ilə isim arasında yiyəlik hal
işlənmir.
Məs., his cousin, Paul ’s cousin;
Bu halm əvəzinə “o/+ possessive” quruluşundan da istifadə etmək
mümkündür.
Məs., The giri is a friend of mine
Now’s that brother of your s?
I saw another girlfriend of Judy ’s.
He is a friend of my brother ’s
53
15) Qohumluq əlaqələri haqqında danışdıqda, bu quruluş ’s
olmadan da işlənə bilir.
Məs., He’s a cousin ofRachel.
She ’s a friend of my mother.
16) İngilis dili ilə eyni dil qrupunda yer alan Alman dili isə kifayət
qədər qəliz hal kateqoriyasına malikdir. Bu dildə nəinki isim, hətta ondan
əwəl gələn və hansı cinsə mənsub olduğunu bildirən artikl, eyni zamanda
onu təyin edən sözlər də hallara əsasən dəyişir. Müasir Alman dilində 4 hal
mövcuddur: Nominativ (adlıq), Genitive (yiyəlik), Dative (yönlük),
Akkusativ (təsirlik). Məsələn:
Nom: der grüne Baum die grüne Wiese das grüne Feld
Gen: des grünen Baum^ der grünen Wiese des grünen Feldes
Dat: dem grünen Baum der srünen Wiese dem grünen Feld
Akk: den grünen Baum die grüne Wiese das grüne Feld
§23 Zaman kateqoriyası
Fəlsəfi kateqoriyalardan biri də geniş mənada qəbul etdiyimiz
zaman anlayışıdır. Zaman və məkan anlayışlarının münasibəti iş və
hərəkətin başqa münasibətlərini (obyektivliyi) doğurur. Əşya məkanla
bağlı olduğu kimi, hadisə də zamanla bağlıdır. İnsan təfəkküründə zamanm
üç növü vardır. Yəni bütün hadisələr yalnız üç (keçmiş, indiki və gələcək)
zaman daxilində baş verə bilər. Bu, fəlsəfi- obyektiv zaman hesab olunur.
Fəlsəfi-obyektiv zaman anlayışı bütün xalqlarda vardır. Amma həmin
anlayışın dildə ifadəsi məhz hər bir dilin qrammatik quruluşundan asılıdır.
Bu səbəbdən də qrammatik zaman kateqoriyası bütün dillərdə olmasma
baxmayaraq, onun ifadə formalan (hətta bəzən növləri) müxtəlif olur.
Bütün zamanları müəyyənləşdirmək üçün əsas meyar indiki zamandır.
İndiki zamana münasibət əsasında bu və ya digər hadisə keçmiş və ya
gələcəyə aid edilə bilər. Əgər hadisə indiki zamandan (onun haq- qmda
danışılan zamanda) əwəl baş vermişsə, bu, keçmiş, əgər gələcəkdə baş
verəcəksə gələcək zaman hesab edilir. Bu cəhətdən ob
54
yektiv zamanla qrammatik zaman bir-birindən seçilir. Bu zamanların hər
birinə təxmini tərif versək, belə ifadə almır.
a) İş, hal və hərəkətin baş verdiyi momentə fəlsəfi-obyektiv zaman
deyilir, b) Danışıq momentinin icra momentinə olan nisbətinə qrammatik
zaman deyilir.
Yəni
qrz=DM/IM
Danışıq momentini geniş mənada başa düşmək lazımdır. Yəni təkcə
indiki zamanda danışıq nəzərdə tutulmamalıdır. Danışıq mo- menti dedikdə
həmin momentin əhatə etdiyi obyektiv zamanın məna, çalar və növlərini də
nəzərdə tutmaq lazımdır. Məhz bu vaxt qrammatik zaman dünya dillərində
çoxlu ifadə formalarına malik olur. Yəni 3 f = 3 qr3 .
Bu o deməkdir ki, fəlsəfi zaman dünya dillərində qrammatik
cəhətdən n qədər ifadə formasına malikdir. Çünki hər bir dildə qrammatik
zamanın 8—10— 15 ifadə forması olduğunundan başqa, dünya dillərinin
çoxluğunu nəzərə almaq lazımdır.
Zaman kateqoriyası hərəkət və ya vəziyyətin növünü ifadə edir.
Zamanın qrammatik mənası nisbi olmaqla bərabər müxtəlif affikslər və
struktur sözlərlə ifadə olunur.
Müasir İngilis dilində 3 zaman mövcuddur; keçmiş (The Past
Indefinite tense form), indiki (The Present Indefinite tense form), gələcək;
(The Future Indefinite tense form). İndiki zaman hərəkətin indiki zamanda
baş verdiyini icra edir, məsdərdən -to ədatınm atılması yolu ilə düzəldilir,
ancaq üçüncü şəxs təkdə fel -s (es) şəkilçisi qəbul edir. Məs, / go to the
library every day. She likes to sleep in the daytime.
IVIüasir ingilis dilində keçmiş zaman qaydalı fellərə -ed şəkilçisi
artırmaqla düzəldilir, qaydasız fellər isə kökündən dəyişilir. Məs, “1 saw
him yesterday. ” "We played football in the yard last week. ”
İngilis dilində gələcək zaman köməkçi shall (birinci şəxs üçün),
ikinci və üçüncü şəxslərdə will artmnaqla yaranır. Məs,
/ shall read - mən oxuyacağam
55
he (she, it) will read —o (kişi və ya qadın cins) oxuyacaq we shall
read - biz oxuyacağıq you will read-siz oxuyacaqsınız they will read
— onlar oxuyacaqlar.
Ifhe comes we shall see him.
İngilis dilində mövcud zaman formalanndan da göründüyü kimi 4
aspekt mövcuddur: a) common (adi), b) continuous (davamedi- ci), c)
perfect (bitmiş), d) perfect continuous (bitmiş davamedici). Bu aspektlərin
hər birinin xüsusi struktur göstəriciləri mövcuddur.
Beləliklə, İngilis dilində zaman və aspekt kateqoriyalanna əsasən 16
zaman forması mövcuddur. Yəni, məsələn, Present simple, Present
Continuous, Present Perfect, Present Perfect Continuous.
Alman dilində də felin üç zamanı (präsens—^indiki zaman,
imperfekt—keçmiş zaman, ____ futurum—gələcək zaman) vardır.
Keçmiş zaman haben və sein fellərinin təsrifi ilə yaranır. Keçmiş zamanın
perfekt və plusquamperfekt növü də qeyd edilir. Məs, Ich habe ein Bild
gemalt.
Gələcək zaman isə werden (olmaq) köməkçi feli ilə düzəlir.. Əsas
fel dəyişmir, werden feli təsrif edilir. Məs; Ich werde Morgen kommen.
təkdə
ich werde gehen — mən gedəcəyəm
du wirst gehen —sən gedəcəksən
Er (sie, es) wird gehen —sən
gedəcəksən
cəmdə
wir werden gehen —biz gedəcəyik
ihr wurdt gehen —siz gedəcək- siz
sie werden gehen—onlar
gedəcəklər
o gedəcək
56
§24 Felin vasitəli şəkilləri
Felin vasitəli şəkilləri müasir ingilis dilində modalhq
kateqoriyasının əsas ifadə vasitələrindən olub, arzu (1), istək (2), şübhə (3),
şərt (4), güman (5) və s. bu kimi mənalar ifadə edir, məsələn;
1) Long live theforces of peace!
2) I wish I had a lot of money. (Galsworthy)
3) It is impossible that he should be late.
4) Ifl wereyou, I'dgo to night school (London).
5) “Alice wouldbring a deadman to life”, 1 said (Braine).
Müasir ingilis dilində felin vasitəli şəklinin dörd forması var:
1. Slabcanktiv I (Subjunctive I);
2. 5!abcanktiv II (Subjunctive II);
3. Sapozişinal (Suppositional);
4. Kandişinal (Conditional).
1. Sabcanktiv I (Subjunctive I)
Müasir ingilis dilində felin Sabcanktiv I şəklinin özünəməxsus
morfoloji əlaməti, forması yoxdur. Əmr şəklində olduğu kimi, felin
Sabcanktiv I şəkli də məsdərdən “to” ədatım atmaqla düzəldilir; felin əsası
dəyişmədən, heç bir şəkilçi qəbul etmədən bütün şəxslərdə eyni olaraq
işlədilir, məsələn;
I (he, she, we, you, they) be;
I (he, she, we, you, they) have;
I (he, she, we, you, they) go və s.
Müasir ingilis dilində felin Sancanktiv I şəkli ilə xəbər şəklinin
indiki zamanın qeyri-müəyyən forması arasında demək olar ki, formaca fərq
yoxdur. Bu iki fel şəkli arasmda mövcud olan yeganə fərq özünü to be
felində və digər fellərin üçüncü şəxs tək forma-sm- da göstərir.
Müqayisə edin:
57
To be feli
Xəbər şəkli. İndiki zamanın qeyri-müəyyən forması
Vasitəli şəklin Sabcanktiv I forması
I am I be You are You be
He/She is He/She be
We are We be
You are You be
They are They be
To have, to go, to work felləri
Xəbər şəkli. İndiki zamanm qeyri-müəyyən forması
Vasitəli şəklin Sabcanktiv I forması
i have/go/work I have/go/work
You have/go/work You have/go/work
He/She has/goes/works He/She have/go/work
We have/go/work We have/go/work
You have/go/work You have/go/work
They have/go/work They have/go/work
Felin Sabcanktiv I forması həyat həqiqətlərinə zidd olmayan,
qarşıya problem kimi qo3mlan indiki, yaxud gələcək zamana aid şərt, əmr,
xahiş, arzu, istək, vaciblik və s. modal mənalar bildirmək üçün işlədilir,
məsələn:
Ifhe be in the city tornorrow, I shall visit him.
I suggest that she go home at once.
It is necessary that they take part at the meeting.
Long live friendship between nationsi
All happiness be with you!
58
Qeyd: Sabcanktiv I müasir ingilis dilində nadir hallarda işlədilir.
Adi danışıq dilində Sabcanktiv I əvəzinə, bir qayda olaraq, felin Sapozişinal
forması işlədilir, məsələn:
He ordered that the children be at home əvəzinə He ordered that the
children should be at home deyilir.
Sabcanktiv I əsasən poeziyada, rəsmi sənədlərdə və habelə bəzi
hazır ifadələrdə işlədilir, məsələn:
Be it so!-Qoy belə olsun!
Godforbidl-Allah eləməsin!
God bless youl-Allah sənə/sizə yar olsun!
Success attendyoul-Sənə/Sizə uğur olsun!
Be death far from youl-Ölüm səndən/sizdən İraq olsun.
Come what may!-Nə olur olsun!
Be it far from me!-Məndən İraq!
All happiness be with you!-Xoşbəxt ol/olun!
2.Sabcanktiv II (Subjunctive II)
Felin Sabcanktiv II şəklinin iki zaman forması var: 1) indiki zaman
forması, 2) keçmiş zaman forması.
Sabcanktiv Il-nin indiki zaman forması felin xəbər şəklinin keçmiş
zaman qeyri-müəyyən forması ilə forma baxımından eyniyyət təşkil edir.
Müqayisə edin:
To speak feli
Xəbər şəklinin keçmiş zaman qeyri-müəyyən forması
Vas itəli şəklin Sabcanktiv II forması
Ispoke Ispoke
Yovi spoke You spoke
He/She spoke He/She spoke
We spoke We spoke
You spoke You spoke
They spoke They spoke
Felin keçmiş zaman qeyri-müəyyən forması ilə Sabcanktiv II
forması arasında mövcud olan yeganə fərq to be felində müşahidə
59
olunur, yəni felin qeyri-müəyyən zaman formasında to be feli was/were
Subjunctive II formasında isə were işlədilir. Müqayisə edin:
To be feli
Felin keçmiş zaman qeyri-müəyyən forması
Sabcanktiv Il-nin indiki zaman forması
I was I were
You were You were
He/She was He/She were
We were We were
You were You were
They were They were
Qeyd: Müasir ingilis dilinc ə (xüsusən danışıqda) həmin fərq də aradan qalxmaqdadır, yəni felin Sabcanktiv II şəklinin indiki
zaman formasmda da, xəbər şəklinin keçmiş zaman qeyri-müəyyən
formasında olduğu kimi, to be feli birinci və üçüncü şəxs təkdə was
işlənir, məsələn:
'T’d be king if I was you ”
'T wish now that I was not going to Australia at all ”
Felin Sabcanktiv II şəklinin keçmiş zaman formasmda felin
xəbər şəklinin keçmiş zaman bitmiş forması ilə tam eynijyət təşkil
edir. Müqayisə edin:
To write feli
Felin xəbər şəklinin keçmiş zaman bitmiş forması Sabcanktiv II keçmiş zaman forması
I had written I had written
You had written You had written
He/She had written He/She had written We had written We had written You had written You had written
They had written They had written
60
Felin Sabcanktiv II forması həyat həqiqətlərinə zidd olan hərəkətkıri
ifadə etmək üçün işlədilir. Belə hərəkətlərin icrası, adətən, damşamn
arzusundan, diləyindən, istəyindən, şərtindən və s. asılı olur. Bu hərəkətlər
indiki və ya gələcək zamana aid olduqda, Sabcanktiv II şəklinin indiki (1),
keçmişə aid olarkən isə keçmiş zaman forması (2) işlədilir, məsələn:
1) Iflhad enough money, I should buy a new car.
I wish I were ten years older.
Were I her, I shouldn ’t look at him.
2) If we had had time, we should have discussed this problem last
week.
Ifhe had been here yesterday, he would have helped me.
"Ifrd known, I should have broughtyou some flowers”
İlk üç cümlədə Sabcanktiv II şəklinin indiki zaman formasmın
işləndiymi, axırmcı üçündə isə keçmiş zaman formasmm işləndiyinin şahidi
oluruq.
3. Felin Sapozişinal şəkli
(The Suppositional Mood)
Müasir ingilis dili felinə xas olan felin Sapozişinal şəkli analitik
formaya malikdir. Felin bu şəklinin də İki zaman forması vardu:
1) lindiki zaman forması;
2) keçmiş zaman forması.
Felin Sapozişinal şəklinin indiki zaman forması shall köməkçi felin
keçmiş zaman forması should (bütün şəxslər üçün) və əsas felin məsdərinin
qejui-müəyyən və ya davam forması vasitəsilə düzəldilir, məsələn:
/ should work/be working We should work/be working
You should work/ be working You should work/be working
He/She should work/be working They should work/be working
Felin Sapozişinal şəklinin keçmiş zaman forması shall köməkçi
felinin keçmiş zaman forması should (bütün şəxslər üçün) və əsas felin
məsdərinin bitmiş və ya davam edib bitmiş forması ilə düzəldilir, məsələn:
/ should have written/should have been writing.
61
You should have written/should have been writing.
He/She should have written/should have been writing.
We should have written/should have been writing.
You should have written/should have been writing.
They should have written/should have been writing.
Felin Sapozişinal şəkli həqiqətə zidd olmayan, icrası müəyyən
şərtdən asılı olan hərəkətləri bildirmək üçün işlədilir. Belə hərəkətlər əmr,
təklif, güman və sairdən ibarət olur, məsələn:
He suggested that the question should be discussed at the next
meeting.
Jim insisted that she should do so.
Iproposed that we should all go and eat ice in the park.
4. Felin Kandişinal şəkli
(The Conditional Mood)
Felin Kandişinal şəklinin keçmiş zaman forması shall köməkçi
felinin keçmiş zaman forması should (birinci şəxsin təki və cəmi üçün),
will köməkçi felinin keçmiş zaman forması would (qalan şəxslərin tək və
cəmi üçün) və əsas felin məsdərinin bitmiş və ya davam edib bitmiş forması
vasitəsilə düzəldilir, məsələn:
I should have worked/should have been working.
You would have worked/would have been working.
He/She would have worked/would have been working.
We should have worked/should have been working.
You would have worked/would have been working.
They would have worked/would have been working.
Feliu Kandişinal şəkli əsasən budaq cümləsi həqiqətə zidd məna
bildirən və feli Sabcanktiv II şəklində işlənən mürəkkəb cümlələrin baş
cümləsində işlədilir. Bu halda felin Kandişinal şəkli ilə ifadə edilən
hərəkətin icrası budaq cümləsindəki şərtdən asılı olur, məsələn:
Ifl were her, I shouldn ’t look at him.
IfPatty were out of jail, she ’d be here.
If he had seen her in Cape town he would have looked once andgone
on his way....
62
• Felin vasitəli şəkillərinin işlədilməsi
(The Use of the Oblique Moods)
Müasir ingilis dili felinə xas olan vasitəli şəkillərin işlədilməsi bir
tərəfdən ifadə edilən fikrin xarakterindən, onun (fikrin) arzu, xahiş, təkid,
güman və s. bildirməsindən, digər tərəfdən də həmin fel şəkillərinin
işlədilməli olduğu cümlə növündən, onun (cümlənin) sadə, yaxud
mürəkkəb olmasından asılı olur.
• Felin vasitəli şəkillərinin sadə cümlələrdə işlədilməsi
Sadə cümlələrdə felin aşağıdakı vasitəli şəkilləri işlədilir;
1. Arzu ifadə edən sadə cümlələrdə Sabcanktiv I işlədilir, məsələn;
Long live our Country!
Long live the Azerbaijan Army!
Beyours a happy life!
All happiness attendyou!
Qeyd; Bu növ cümlələrdə Sabcanktiv I əvəzinə may+məsdər
birləşməsi də işlənə bilir, məsələn;
May our country live long!
May the Azerbaijan Army live long!
May success attendyou!
2. Arzu bildirən və eyni zamanda ah, oh, (that)!+ nida ilə başlanan
sadə cümlələrdə Sabcanktiv II işlədilir, məsələn;
Ah! Ifhe were only opposite now.
Oh, if she were here now!
Oh, that the wind were over!
3. Güzəşt bildirən sadə cümlələrdə Sabcanktiv I işlədilir, məsələn;
Be it so! (So be it!)
Qeyd; Bu halda Sabcanktiv I əvəzinə let+məsdər (to hissəciksiz)
birləşməsi də işlənə bilər, məsələn;
Let it be so!
4. Mübtədası qeyri-müəyyən əvəzliklə və ya one of you birləşməsi
ilə ifadə olunan, əmr (1) və ya xahiş (2) bildirən sadə cümlələrdə
Sabcanktiv I işlədilir, məsələn;
63
(1) Somebody come to the board.
(2) One ofyou answer my question.
Qeyd: Həmin mənam ifadə etmək üçün Sabcanktiv I əvəzinə
let+məsdər (to hissəcücsizj birləşməsi də işlənə bilir, məsələn:
Let somebody come to the board.
Let one ofyou answer my question.
5. Fikirdə tutulan, lakin ifadə edilməyən şərtlə əlaqədar olan sadə
cümlələrdə felin Kandişinal şəkli işlədilir, məsələn:
I should like to see her.
The captain would have been content to sit so for a week.
6. Had better, had best, had rather, would rather, would sooner
firazeoloji birləşmələr işlənən sadə cümlələrdə Sabcanktiv I işlədilir,
məsələn:
“You ’d better come and dine with us”
“You ’d better have one too, Amy ”
“I would rather go ”
• Felin vasitəli şəkillərinin mürəkkəb cümlələrdə işlədilməsi
Felin vasitəli şəkilləri aşağıdakı növ mürəkkəb cümlələrdə işlədilir:
1) It is important.... İt is (im) possible; It is necessary ...; It is (un)
natural...; It is extraordinary...; It is strange...; It is surprising...; It is
requested...; It is right kimi ifadələrlə başlanan mübtəda budaq cümləli
mürəkkəb cümlələrdə Sapozişinal və ya Sabcanktiv I işlədilir, məsələn:
It is necessary that you should answer/answer the letter
immediately.
It is impossible that they should come/come so late.
It’s only right that you shouldn ’t disapprove of me.
2) Əmr, təklif, tövsiyə və ya təkid ifadə edən tamamlıq budaq
cümlələrində Sapozişinal və ya Sabcanktiv I işlədilir, məsələn:
It was requested that they should come/come.
İt is surprising that he should say/say it.
The teacher asked that the students should write/write the words in
their notebooks.
64
The Gadfly insisted ihat the work should be fınished by the m iddle of
June...
Aızu, dilək, istək ifadə edən ‘7 (he, she, we və s.) wish ” baş
cümləsindən sonra gələn tamamlıq budaq cümləsində Sabcanktiv II
işlədilir, məsələn:
Iwishyou would stay with me for a while.
I vdsh I were a giri again.
‘T wish the friends were younger ”
I wish I knew how to describe his smile.
‘T wish I had known of all this be:fore ”
Qeyd; I (he, she, we, etc,) wish baş cümləsindən sonra gələn
tamamlıq budaq cümlələrində may+məsdər (to hissəciksiz), might+məsdər,
might-^perfect məsdər (to hissəciksizj və ya would +məsdər (to hissəciksiz^
birləşmələri də işlənə bilir. Bu halda dörd vəziyyət mümkündür;
1) hərəkət indiki zamana aid olduqda və icrası şübhə doğurduqda
may+məsdər birləşməsi işlədilir, məsələn:
/ vAsh he may come tomorrow by the morning train.
2) hərəkət keçmişə aid olduqda might-məsdər birləşməsi işlənir,
məsələn:
I MHshed she might return in two days.
3) hərəkət keçmişə aid olduqda və icra edilmədikdə
might+perfect məsdər işlədilir, məsələn:
Iwished he might have come by the morning train.
4) hərəkətin icrası qarşıdakı şəxsdən (müraciət olunan şəxsdən) asılı
olduqda would+məsdər birləşməsi işlənir, məsələn:
‘T wishedyou ’d type it for me ”
I vnsh you ’d come and see us oftener.
'7 wish you wouldn ’t smoke any more ”
Ba.ş cümləyə lest bağlayıcısı ilə bağlanan məqsəd budaq
cümləsində, adətən, felin Sapozişinal şəkli (bəzən isə Sabcanktiv I) işlədilir,
məsələn:
We must hurry lest we should miss/miss the train.
You are to work hard atyour English lest you should fail/fail.
65
5. Baş cümləyə as if və ya as though bağlayıcısı ilə bağlanan
müqayisə budaq cümlələrində Sabcanktiv II işlədilir, məsələn:
She treated me as if I were her own child.
Iheld it to his mouth as though he were a child.
He spoke as though I were a child.
He looked round the room and drew one hand across his forehead
as ifhe were bewildered.
Even if, even though bağlayıcıları ilə baş cümləyə bağlanan güzəşt
budaq cümlələrində, adətən, Sabcanktiv II, baş cümlədə isə Kandişinal
işlədilir, məsələn:
Even if I were at home I should not receive you.
Even though he had been very busy he would have visited you
yesterday.
We can ’t attempt it again.
Even if he were well enough to manage his part of the thing.
Though, whatever, whoever, al though, however, whenever və s.
bağlayıcılanndan hər hansı biri ilə başlanan güzəşt budaq cümlələrində
Sabcanktiv I və ya felin Sapozişinal şəkli işlədilmir, məsələn:
Though he explain/should explain the reason he can’t get
permission.
Whatever she say/should say, I don ’t believe her words.
Whoever he be/should be he has no right to drive me out.
However it be/should be hot, we should have to continue our
Work.
Qeyri-real şərt bildirən budaq cümləli tabeli mürəkkəb cümlələrin
budaq cümləsində Sabcanktiv II, baş cümləsində isə felin Kandişinal şəkli
işlədilir. Bu halda iki vəziyyət mümkündür:
1) məlumat indiki və ya gələcək zamana aid olduqda, budaq
cümlədə Sabcanktiv II indiki zaman forması, baş cümlədə isə felin
Kandişinal şəklinin indiki zaman forması işlədilir, məsələn:
Ifit weren ’tfor the children, I wouldn ’t mind anything.
Ifl were you, l’dgo to night-school.
66
2) məlumat keçmişə aid olduqda, budaq cümlədə Sabcanktiv II
keçmiş zaman forması, baş cümlədə isə felin Kandişinal şəklinin keçmiş
zaman forması işlədilir, məsələn:
If you had been this way a few months ago, it would have been
different.
If Charles had been with me, things would have been different.
Ifl’d only waited, perhaps it would have gone all right.
Baş və budaq cümlələrdəki fellərin ifadə etdiyi hərəkətlər zamanca
müxtəlif ola bilər; budaq cümlədəki felin bildirdiyi hərəkət keçmişdə, baş
cümlədəki felin ifadə etdiyi hərəkət isə indiki zamanda icra edilə, baş verə
bilər. Belə hallarda baş və budaq cümlələrdə işlənən fel şəkilləri zaman
forması baxımmdan müxtəlif olur, məsələn:
If she had come yesterday, she would go with us.
They would be much happier if they had taken their father’s advice.
Yuxarıda verilmiş cümlələrin hər ikisində budaq cümlədəki felin
ifadə etdiyi hərəkət (şərt) keçmişə, baş cümlədəki felin bildirdiyi hərəkət
isə indiki zamana aiddir. Buna müvafiq olaraq da budaq cümlələrdə
Sabcanktiv II keçmiş zaman forması, baş cümlələrdə isə Kandişinal
şəklinin indiki zaman forması işlədilmişdir.
• İngilis dili felinə xas olan vasitəli şəkillərin Azərbaycan
türkcəsində qarşılığı
Müasir ingilis dilində felə xas olan vasitəli şəkillər (Sabcanktiv I,
Sabcanktiv II, Sapozişinal və Kandişinal) Azərbaycan türkcəsində felin
müxtəlif şəkillərinə uyğun gəlir.
Sabcanktiv I Azərbaycan türkcəsinə aşağıdakı vasitələrlə tərcümə
edilir:
1) felin şərt şəkli ilə, məsələn:
Ifthe weather be cold tomorrow, we shall not go to the forest
Sabah hava soyuq olsa, biz meşəyə getməyəcəyik.
67
2) felin əmr şəkli ilə, məsələn;
1 suggested that she remain at home-Mən təklif etdim ki, o, evdə
qalsın.
Long live the forces of peacel-Yaşasın sülh qüvvələri!
Success attendyouI-Sizə uğur olsun!
2. Sabcanktiv II Azərbaycan türkcəsinə aşağıdakı fel şəkilləri ilə
tərcümə edilir:
1) felin arzu şəkli vasitəsilə, məsələn:
Iwish Iwere eighteen now-Kaş on səkkiz yaşım olaydı
(Arzu edirəm ki, on səkkiz yaşım olaydı).
2) felin şərt şəkli vasitəsilə, məsələn;
IfIwereyou, Ishouldreadthis book.
Sənin/Sizin yerinə/yerinizə olsaydım, bu kitabı oxuyardım.
3) Sapozişinal şəkli Azərbaycan türkcəsinə ya felin şərt (1), ya da
əmr (2) şəkli vasitəsilə tərcümə edilir, məsələn:
(1) Shouldyou see her in the city, teli her to wait for me.
İşdir onu şəhərdə görsən/görsəniz. (ona) de/deyin məni gözləsin.
(2) I suggest you should start immediately.
Mən təklif edirəm ki, sən/siz dərhal yola düş/düşün.
4. Kandişinal şəkli Azərbaycan türkcəsinə, bir qayda olaraq, felin
müzareli keçmiş zaman şəkli ilə tərcümə edilir, məsələn;
Ifl were you, I should learn English.
Mən sənin/sizin yerinə/yerinizə olsaydım, ingilis dilini öyrənərdim.
§25 Şəkil kateqoriyası
Fielin şəkil kateqoriyası hərəkətin həqiqətə olan münasibətini
bildirir, hərəkətin həqiqət, arzu, xahiş, şərt, məsləhət, istək və s. olduğunu
göstərir. Müasir ingilis dilində felin xəbər kateqoriyasının üç şəkli vardır:
1. xəbər şəkli; 2. əmr şəkli; 3. vasitəli şəkli.
68
Felin xəbər şəkli icra edilən hərəkətin, mövcud olan halm real fakt,
həqiqət olduğunu bildirir.
Məs; Jack London was born in 1876.
A man has two hands and two feet.
Müasir ingilis dilində felin əmr şəklinin təsdiq forması məs- dərdən
“to ‘‘ ədatmm atılması yolu ilə düzəldilir.
Məs., to write-write
to stop-stop
İnkar forması “to do ” köməkçi feli və “not" inkar ədatı vasitəsilə
düzəldilir.
Məs., Do not stop in the way
Do not talk nonsense
Vasitəli şəkil ingilis dilində modallıq kateqoriyasmın əsas ifadə
vasitələrindən olub “arzu”, “istək”, “şübhə”, “şərt”, “güman” və s. bu kirni
mənalar ifadə edir.
Məs: Long live the forces of peace!
If I were you, I’dgo to night school.
Vasitəli şəklin dörd forması vardır:
1. Sabcanktiv I
2. Sabcanktiv II
3. Sabcanktiv III
4. Sabcanktiv IV
Müasir ingilis dilində felin Sabcanktiv I şəklinin özünəməxsus
morfoloji əlaməti, forması yoxdur. Felin bu şəkli məsdərdən “to” ədatmı
atmaqla düzəldilir, felin əsası dəyişmədən, heç bir şəkilçi qəbul etmədən
bütün şəxslərdə eyni olaraq işlədilir.
Sabcanktiv II şəklinin iki zaman forması var: 1) indiki zaman; 2)
keçmiş zaman.
İndiki zaman forması keçmiş qeyri-müə5^ən forması ilə forma
baxmımdan eyniyyət təşkil edir.
Məs., Ispoke, you spoke, he wrote, we did, they translated.
Keçmiş zaman formasmda yeganə fərq “to be" felində müşahidə
olunur. Sabcanktiv II formasmda “were ” işlədilir.
Məs. Ifhe were here he ’d help us.
69
Felin Kandişinal şəkli ‘'should” və '‘would” felləri və əsas felin
məsdərinin bitmiş və ya davam edib bitmiş forması vasitəsilə düzəldilir.
Məs., İflwereyou, I shouldn ’t lookat him.
Ifl had seen her in Cape Town
He would have looked once andgone on his way.
Felin Sapozişinal şəkli bütün şəxslər üçün '‘‘‘should” və əsas felin
məsdərinin bitmiş və ya davam edib bitmiş forması ilə dü2:əldilir.
Məs., Though he should explain the reason, he can’t get permission
However it should be hot, we shoıdd have to continue our Work
[Bax; əvvəlki paraqrafa].
§26 Şəxs kateqoriyası
Şəxs kateqoriyası isimlərdəki xəbərlik kateqoriyasına oxşayır.
Xəbərlik kateqoriyası şəxslərə aid olduğu kimi, şəxs kateqoıdyası da iş, hal
və hərəkətin hansı şəxs tərəfindən icra edildiyini bildirir. Burada da dilin
qrammatik xüsusiyyəti əsas rol oynayır. Müasir ingilis dilində felin bu
kateqoriyasını ifadə edəcək müstəqil qrammatik /morfoloji/ vasitə, demək
olar ki, yoxdur. Ancaq indiki zamanın qeyri-müəyyən formasında, üçüncü
şəxs təkdə şəxsi göstərə biləcək bircə əlamət, ~s (es) suffıksi mövcuddur.
Məs, he works, she plays. Qalan hallarda müasir ingilis dili felinin şəxs
kateqoriyası müstəqil nitq hissəsi hesab edilən şəxs əvəzlikləri vasitəsilə
ifadə edilir.
Məsələn: / work, you work, we work, they work
§27 Növ kateqoriyası
Fel kateqoriyası həm leksik-semantik, həm də qrammatik cəhətdən
ən zəngin, ən mürəkkəb kateqoriyadır. Felin çoxcəhətli əlaqə və
münasibətləri onun özünəməxsus çoxşaxəli qrammatik mənaları
70
olmasmil şərtləndirir. Fel bir tərəfdən zamanla əlaqədardırsa,, digər tərəfdən
iş görənlə - subyektlə və üzərində iş görülən obyektlə əlaqədardır. Fel -
subyekt—obyekt əlaqələri əsasında onun xüsusi bir kateqoriyası olan növ
meydana çıxır. Subyektlə obyekt və iş prosesində onların bir-birinə
münasibəti müxtəlif dillərdə müxtəlif qrammatik mənalar doğurur.
Dünyada elə bir dil yoxdur ki, orada işlə obyekt, suləyektlə obyekt
münasibətdə olmasm. Subyekt və obyekt məsələsindən danışarkən
birincinin ikinci üzərində təsiri məsələsi meydana çıxır ki, bu da xüsusi bir
qrammatik kateqoriyanı—^təsirlik kateqoriyasını şərtləndiirir.Təsirlilik
kateqoriyasını bilmədən növ haqqında təsəvvür əldə etmək çətin olar.
Subyektin obyektə təsiri keçməsi və keçməməsinə görə fellər iki
qrupa bölünür: təsirli və təsirsiz.
Tsısirli fellər iş və ya hərəkətin hər hansı bir obyektə doğru fəal
sursıtdə yönəldiyini, onun üzərində məntiqi və ya qrammatik təsiri olduğunu
göstərir. Təsirli fellər özündən sonra kimi? nəyi? və haranı? suallarına cavab
olan təsirlik halı tələb edir. Bu suallar obyekt vg iş münasibətindən doğan
birinci suallardır. Buna görə də bu suallar əsasında müə5^ənləşdirilən
tamamlıqlar da vasitəsiz adlanır. Məs, read (what), write, translate və s.
Təsirsiz fellər özündən sonra təsirlik hal tələb edə bilmir. Yəni onlar
ismin təsirlik halımda idarə edə bilmir. Onlar bu və ya digər obyektə doğru
yönəlməyən iş, hal və hərəkəti bildirir. Məs, see, run, walk və s. kimi fellər
obyektə fəal təsir etmir. Yəni onlarm obyekt üzərində təsiri olmur. Bu
səbəbdən də təsirsiz fellər ö.zündən sonra vasitəsiz tamamlıq tələb edə
bilməz.
Tjısirlilik anlayışı fellərdə növ mənasımn izahma xeyli kömək edir.
Belə ki, subyektin obyektə olan münasibətindən felin növləri meydana çıxır.
Növ kateqoriyası məlum hərəkətin subyekt tərəfindən icra edildiyini, yoxsa
obyekt tərəfindən qəbul olunduğunu ifadə edən ikili oppozemlər sistemidir.
Bu və ya digər formada istənilən dildə fellərin növ kateqoriyası mövcuddur.
71
Müasir İngilis dilində növ kateqoriyası ilə bağlı bir problem
mövcuddur: növlərin sayı problemi. Bəzi müəlliflər qayıdış (reflexive),
qarşılıq (resiprocal) və orta (middle) növlər barədə fikir söyləmişlər.
Məsələn,
He showed himself. fiqayıdışj
They greeted each other. (ijarşılıqj
The door opened. (oxXa.)
Bu növlərin bütün qrammatistlər tərəfindən qəbul olunmamasının
əsas səbəbi onlarm semantik prinsipə əsaslanmalarıdır. Ümumi qəbul
olunmuş qaydaya əsasən, İngilis dilində 2 növ mövcuddur: active voice
(inəlum növj, passive voice (məchul növ^.
Bütün dillərdə məlum növün mahiyyəti eynidir, yəni felin bu növü
hərəkətin subyekt tərəfindən icra olunduğunu bildirir. Bu növün xüsusi
xarakterik affiks və ya sözləri yoxdur, dildəki bütün zaman formalan bu
növü əmələ gətirir.
Məchul növ isə hərəkətin subyekt üzərində icra olunduğunu ifadə
edir, başqa sözlə obyekt subyektə çevrilir. İngilis dilində felin məchul növü
analitik üsulla düzəlir, hər bir zaman formasımn məchul forması xüsusi
struktura malikdir.
A book was published.
A lot of trees will be planted in this park the nextyear.
She had been known in the partyfor several years.
İngilis dilində to sleep, to run kimi təsirsiz fellər əsasən məchul növ
əmələ gətirmir. (Lakin: This bed hasn ’t been slept in.)
Alman dilində də, İngilis dilində olduğu kimi, analitik düzəlmə
mövcuddur. Bu düzəlmədə werden feli və von, durch, mit söz- önüləri əsas
rol oynayır.
Məs, Der Brief wird geschrieben.
Ich bin angerufen worden.
72
§28 Söz birləşmələri
Söz birləşmələri, adından göründüyü kimi, iki və daha artıq sözün
qrammatik və obyektiv cəhətdən birləşməsinə deyilir. Yeri gəlmişk;m, qeyd
etmək lazımdır ki, deskriptiv dilçilik söz birləşmələrinin əsas mahiyyət və
funksiyalannı müəyyənləşdirə bilmir. Çünki söz birləşmələrinə düzgün
arqumentdən yanaşmır.
Deskriptiv dilçilik söz birləşmələrinin komponentləri arasm- dakı
ob5'ektiv və tabelilik əlaqəsinin zəruriliyini nəzərə almır. Bu səbəbdən də
hər hansı iki yanaşı gələn sözləri söz birləşməsi hesab edir. Müasir dilçilik
məktəbi isə dilə düzgün mövqedən yanaşdığma görə söz birləşmələri,
onlarm xarakteri, növləri və dil sistemindəki yerini düzgün müəyyənləşdirir.
Söz birləşmələri arasmda mütləq tabelilik əlaqəsi olmalıdır.
Budan əlavə, söz birləşmələrinin komponentləri arasmda obyektiv
əlaqə də zəruridir. Belə ki, obyektiv - məntiqi əlaqə ilə birləşməyən iki söz
söz birləşməsi deyil. Çünki onlar dildə heç bir kommunikativ funksiya
daşımır. Bununla belə, həmin sözlər arasmda düzgün qrammatik əlaqə
vardır. Deməli, söz birləşmələrinin varlığı üçün qrammatik düzgünlükdən
daha çox məntiqi əlaqə lazımdır. Bəzi dillərin qrammatik xarakteri ilə
əlaqədar olaraq söz birləşmələri arasında qrammatk əlaqə olmadan da
birləşmə əmələ gələ bilir (burada məntiqi əlaqə aparıcı rol oynayır.)
Söz birləşmələri ilə həm rus, həm Azərbaycan, həm də xarici alimlər
çox məşğul olmuşlar. Buna görə də sintaksisin bu sahəsi həm ümumi, İrəm
də xüsusi dilçilikdə kifayət qədər tədqiq edilmişdir.
Rus dilçiyində söz birləşmələrindən ilkin bəhs edən alimlərdən biri
də F. F. Fortunatovdur. F.F. Fortunatov və şagirdləri söz birləşmələrini əsas
sintaktik vahid hesab etsələr də, söz birləşmələri ilə cümlələr arasındakı
fərqləri görmür, cümləni predikativ sintaqmı olan söz birləşməsi hesab
edirdilər.
Onun ardmca gələn M.N. Peterson, söz birəşməsi adı altmda
cümlələrdən də bəhs edərək sadə geniş cümlələri də söz birləşməsi hesab
edirdi.
73
Özünəqədərki tədqiqatlardan fərqlənən, onlarm yalnız yaxşı-
müsbət cəhətlərini əxz edərək söz birləşmələri haqqında yeganə düzgün
nəticələrə gələn alim V. V. Vinoqradovdur. O, hər şeydən əvvəl, söz
birləşmələrindən bir-birinə bağlılıq tələb edirdi. V.V.Vi- noqradov
özündən əvvəlki tədqiqatçılardan fərqli olaraq söz birləşmələri haqqmda
yazırdı:
“ Söz birləşmələri... sözlərin daşıdığı nominativ funksiyanı daşıyır.
O da sözlər kimi bütov formalar sisteminə malik ola bilər” .
Söz birləşmələrini bütöv formal əlamətləri ilə sözlərə yaxın hesab
edən V.V. Vinoqradov, F.F. Fortunatov, M.N. Petersondan əsaslı surətdə
ayrılmış olur. Bu da öz növbəsində V.V.Vinoqrado- vun söz birləşməsi
barəsində düzgün mövqe tutmasmı şərtləndirir. V. Yartseva da V.
Vinoqradovun ardınca gedərək söz birləşmələrini “üd tam mənalı sözün
fikri-məntiqi və qrammatik cəhətdən birləşməsi” kimi izah edir.
Söz birləşmələrindən damşarkən onlann komponentləri arasındakı
əlaqənin xarakterindən mütləq danışmaq lazımdır. Söz birləşmələrinin
komponentləri onun xarakterindən asılı olmayaraq seçilir. Lakin bu,
komponentlərin aynla bilməsi demək deyil. Çünki elə birləşmələr vardır ki,
onlar ilkin məna yuvasmdan uzaqlaşaraq yeni bir məna yaratmaq naminə
başqa sözlə birləşmişdir. Belə sözlər hazır dil faktı kimi sözlərə daha çox
yaxınlaşır. Çünki sözün bütün əlamətləri onlarda olur. Bu səbəbdən də belə
birləşmələr leksi- kologiyada ö3Tənilir.
Bizi maraqlandıran birləşmələlər isə xaraktercə >nıxarıda
dediyimiz birləşmələrdən fərqlənir. Çünki belə söz birləşmələri öz əvvəlki-
nominativ mənasmdan uzaqlaşmır. Belə birləşmələr nitq faktıdır. Çünki
onlar nitqlə bağlı olaraq bu və ya digər kontekstdən asılı olaraq bir-birilə
birləşir. Onlan asanca parçalamaq olduğu kimi, başqa sözlərlə də
birləşdiimək mümkün olur. Buna görə də belə birləşmələr sərbəst
birləşmələr adlanır. Belə birləşmələr hər dilin öz xüsusiyyətləri ilə əlaqədar
yaranır və öz strukturu ilə dilin qrammatik quruluşundan, sintaktik
səciyyəsindən asılı olur. Məhz
74
buna görə də sərbəst söz birləşmələrini sintaksisin obyekti hesab etmək
lazım gəlir.
Söz birləşmələrinin növləri onların komponentləri ilə
müəyyənləşdirilir. Söz birləşmələrinin aşağıdakı növləri vardır:
1. İsmi birləşmələr
2. Feli birləşmələr
3. Zərf birləşmələri
İsmi birləşmələr. Söz birləşmələrinin ən geniş növü ismi
birləşmələrdir. İsmi birləşmələr adı altında hər iki tərəfi adlardan ibarət olan
birləşmələr nəzərdə tutulur.
İsmi birləşmələrin ən geniş yayılmış növləri bunlardır:
1. İsim-isim: flower garden, stone bidge, lamp light
2. Sifət-isim.- diffıcult task, long stories, rich people
3.Say-isim: five boys, two horses, six chairs
4. Əvəzlik-isim: another book, such person, my sister
5. Məsdər-isim: to write a letter, to read a newspaper, to build a
bridge.
§29 Sözün yaranması (mənşəyi) və strukturu
Ümumi şəkildə götürüldükdə, struktur baxımdan söz yaran-
masmda iki yol var. İki əsas və leksik vahid bir söz yaradır ki, buna
mürəkkəb söz və ya tərkib (zusammensetzung, komposita) və ya əsas,
leksik morfemə formativ qoşularaq yeni söz yaranır ki, buna da düzəltmə
söz (abieitung, derivation) deyilir.
Hər bir sözün yaranması müəyyən ehtiyacdan doğur. Ünsiyyətdə
müəyyən şəraitlə bağlı ehtiyacdan yaranan söz sonra bütün dil daşıyıcıları
üçün zərurətə çevrilir, işarənin ixtiyariliyi prinsipini irəli sürəndə F. de
Sössür məhz bunu nəzərə almışdı. Sözün yaranmasında elmi-texniki
tərəqqi, başqa xalqlarm dillərinin söz yaradıcılığı və bir də daxili resurslar
əhəmİ3^ətli mənbə rolunu oynayırlar. Məs: alman dilində Bahn (-hof,
-steig, -station) və s. sözlərində “Bahn” kalka yolu ilə yaranmış sözdür. Bu,
ilk dəfə ingilislərdə yaranmış
75
araba yolunun dəmir xətlərlə əvəz olunması, sonradan isə qatarlarm
meydana gəlməsi /Bahnlinie/ sözünün formalaşmasında əsias səbəb
götürülə bilər. Əslində dilin lüğət fondmıa daxil olmuş sözün hər birinin
etimologiyasına gedib çıxmaq olar, amma bu xüsusi elm sahəsi olan
etimologiyanm mövzusudur.
Adətən etimon axtanşı ulu dilə gedib çıxır, bəzən də başqa dillərlə
qarşılıqlı tarixi əlaqənin aşkar olunmasını tələb edir. Məs; deutsch_^özü. ilk
dəfə VIII əsrdən diutesk kimi işlənib, özü də xalq demək idi. Sonralar o, öz
şəklini və mənasmı dəyişərək indiki deutsch kimi formalaşmışdır. Amma bir
qayda olaraq sözün mənası- nm haradan qaynaqlandığmı biz etimoloji
lüğətlərdən öyrənə bilərik.
German dillərində sözün strukturu, onun morfem quruluşu çox
mürəkkəb və müxtəlifdir.
1. Söz ən azı bir morfemli, bir fonemlidir. Məs: alm.d.: Er, Bad, Ei;
ing.d.: bad, fıne, that, well, dog, backvə s.
2. Söz iki müstəqil morfemdən ibarət ola bilər. Məs: alm. d.:
Haustur. Schalldicht; ing.d; blackbird, schooltable və s. Alman dilində
mürəkkəb sözə daha çox klassik ədəbiyyatm dilindƏ' rast gəlmək olur.
:3. Sözdə ən azı bh leksik morfem olmalıdır. Məs.-
Zer/brech/lich/keit. Burada /brech/ asılı leksik morfemdir, çünki o, sözün
yalnız nüvəsini təşkil edir, danışıqda ayrılıqda çıxış edə bilmir.
4. Sözdə bir asılı leksik morfem və bir və ya bir neçə asılı qrammatik
morfem iştirak edə bilər. Məs.: yuxanda verdiyimiz /Zerbrechlickeit!
sözündə /Zer/, /lich/, /keit/ morfemləri /brech/ müstəqil morfemdən asılı
qrammatik morfemlərdir. Qrammatik morfemlər sözdəyişdirici (Məs: t, st
və s.) və sözdüzəldici (Məs.; frei+lich və s.) olmaqla iki yerə bölünürlər.
Alman dilində sözün əmələ gəlməsində mürəkkəb və düzəltmə sözlər çox
fəaldır.
5. Mürəkkəb sözlər, tərkiblər (komposita) minimum iki leksik
morfemdən, maksimum isə külli miqdarda morfemdən (bunlann saymı
müəyyənləşdirmək çox çətindir: müq. et: Dampf Schiff, Fahrt\s\, Ge\ sell\,
schaft\s\, Stell\ver\tret\er\, Direktor\, Ge\mahl\in va s.) ibarət olur.
76
6. Tərkiblərin xüsusi növü kimi yanaşma (Zusammenrückung)
xüsusi yer tutur. Məs: /Die Sich-mit-kaltem-Tuch-Trocknen-Proze- dur// və
ya /Das Tdgiich dreimal Arznei-Einnahme-Rezept/ və s.
7. Tərkiblərdən biri də cümlə-fikir birliyinin bir söz halında
deyilməsidir ki, bu da danışıqda qənaət prinsipinin tələbilə həyata keçirilir.
Məs.: /Die Klinton-Reise nach Jerusalem/s.
8. Düzəltmə sözlər bir leksik morfemdən və bir və ya bir neçə
sözdüzəldici morfemdən ibarət ola bilər. Araya sözdəyişdirici mor- fem də
girə bilər. Leksik morfem həm də morfoloji funksiya yerinə yetirə bilər.
Yəni bir sözdən başqa söz də düzəldilə bilər. Bu sözdüzəldici morfemləri
affıks adı altında birləşdirirlər. Buraya prefiks, suffiks və infiks daxildir:
a) prefikslə və ya prefiksləşmiş sözlərlə yaranan düzəltmə sözlər.
Məs.: Unkraut, Missgiück, Abfahrt, Hinfahrt, ebergehen, zegehen,
erklingen.
b) snffikslə və suffiksləşmiş sözlərlə yaranan düzəltmə sözlər.
Məs.: Wahrheit, Essbar, possibel, argerlich, Fahrzeug;
c) infinkslə yaranan düzəltmə sözlər.
Məs.: rein+ig + en, schad+ig+en;
d) həm prefiks, həm də suffikslə yaranan düzəltmə sözlər.
Məs.: Be+wasser+ung, miss+ver+stand+lich, Un+über+
setz+bar+keit və s.
İngilis dilində söz heç bir şəkilçisiz-filansız bir klassdan o birinə
keçə bilir. Buna konversiya deyilir.
Məs.: bridge-to bridge, to look-a look və s.
Alman dilinin mürəkkəb sözləri ingilis dilində ya yanaşma vasitəsilə
(Orangensaft-orange juice) ya da of+qenetiv birləşməsilə verilir. (Məs.:
Vertrauensposten —>■ post of confidence). Göründüyü kimi, alman dilində
təyin olunan, əsas söz sonra, təyin edən söz isə əvvəl gəldiyi halda, ingilis
dilində sözün strukturunda dəyişiklik edilir. Təyin olunan keçir önə, təyin
isə of-\a. ifadə olunaraq ikinci yerdə gəlir.
77
Sözün yaranmasından danışan germanist D.Klement kompo- zitləri
mürəkkəb tərkiblərdən ayırmağı tövsiyə edir: “Kompozit iki və daha artıq
müstəqil işlənən söz və ya sözlərin birləşməsindən əmələ gəlir.” Bu müəllif
də başqa germanistlər kimi mürəkkəb sözlərin içərisində isim+isim
tərkibinin çox olmasını xüsusi qeyd edir. Amma eyni zamanda son
zamanlar mürəkkəb isimlərdə “sifət+isim” tərkibinin çoxalmasını xüsusi
qeyd edən D.Pİlement nədənsə bu yerdə iki komponentli mürəkkəb
sözlərdən danışır.
Mürəkkəb sözlərin söz düzümündə birinci yerdə gələn, adətən,
tərkibin ikinci tərəfini təyin edir. Koordinativ mürəkkəb sözlərdə
komponentlərdən heç biri digərini müəyyənləşdirmir. Məs;
“Strumpfhose”, “Dichter-Komponist" və s.
Bu tərkiblərdə kopulativ əlaqə ilə bir-birinə bağlanan tərəflər öz
semantik müstəqilliyini qoruyub saxlayırlar, hərçənd ki, onlann məna
asılılığı strukturdakı düzümdən asılı olur. Həmin sözlərdə komponentlərin
yerini dəyişdirdikdə “Hosenstrumpf” və “Kompo- nist-Dichter”
düzümündə mənanın dəyişdiyinin şahidi olarıq. Əslində heç birinci sözdə
dəyişliklik etmək mümkün deyildir. İkincidə isə şəxsin ilk öncə “şair”
yaxud “bəstəçi” olması komponentlərin düzülüşündəki fərqlərdən aydın
olur. Lakin bununla yanaşı qeyd edilməlidir ki, derivativ tərkiblərdə
kopulativlərə nisbətən tərəflərin semantik asılılığı özünü daha qabarıq
büruzə verir. Ani düzələn mürəkkəb sözlər, şübhəsiz, dil sistemində
mövcud modellər əsasında yaransa da, onlar əvvəllər ünsiyyətdə və ya heç
bir kontekstdə işlənməyən məna tutumunun verilməsinə xidmət edir.
D.Klement bu qəbildən olan sözləri ad-hoc yaranmalar adlandıraraq, yeni
leksik məna çalarlan ifadə etdiklərini xüsusi vurğulayır. Məs:
“Fliegenpikfahrrad” (ağ-qırmızı xətlər çəkilmiş velosiped) və ya
"Kreuzüortvogel” (krossvordda tez-tez rast gəlinən quşun adı).
Son dövr elmi-nəzəri ədəbiyyatda mürəkkəb sözlərlə bağlı diqqəti
çəkən məsələlərdən biri də həmin bu ani yaranan sözlərin sonralar dilin
lüğət tərkibinə möhkəm daxil olması və digər başqa sözlərlə tam
hüquqda işlənə bilməsidir. Məs: “der
78
Jahrhundertvertrag” (əsrin müqaviləsi), 7+plus-l-Gespräche (7 inkişaf
etmiş sənaye dövlətləri və Rusiya arasındakı danışıqlar).
Mürəkkəb sözlərin məna dəyişikliyi içərisində onların ilkin
mənadan uzaqlaşaraq idiomlaşması da dilin leksik layında tez-tez baş verən
hadisədir. Məs; bu gün “Bleistift” sözünün təbaşir tipli maddədən
hazırlanan yazı ləvazimatı olmasını komponentlərdən çıxış edərək iddia
edən az tapılar, çünki bu söz bütövlükdə bir məfhumu - “qələm” anlayışını
bildirir. Elə bu kimi hallarda komponentlərin daşlaşması prosesilə
rastlaşmış oluruq.
V.Flayşer (1922) mürəkkəb tərkib və ya mürəkkəb sözlərin sərbəst
morfemlərdən ibarət olduğunu qeyd edir (məs: Nagellack, Strafienbahn və
s.). Düzəltmə sözlərə isə o, əsasən suffikslə və sıfır şəkilçilə əmələ gələn
sözləri aid edir. Maraqlıdır ki, bu bölgüdə bir tərəfdən formal (prefiks və
suffikslərlə əmələ gəlmə), digər tərəfdən isə semantik kriteriya əsas
götürülür. Göründüyü kimi, V.Flayşerin bölgüsündə sözdüzəltmədə
prefıkslə suffıks bir-birindən elə bir əsas olmadan ayrılır.
Digər alman alimi Y.Erben də söz yaradıcılığında qanşıq kri-
teriyalardan istifadə edir. V.Flayşer kimi, o da mürəkkəb sözləri ən azı iki
tərkibdən ibarət söz kimi müəyyənləşdirir.
Germanistikada E.Koseriunun bölgüsü son illər özünə daha çox
tərəfdar tapır. Bu alimə görə söz öz kateqorial mənasını dəyişirsə və yeni
sözlərin yaranmasında bir və ya bir neçə leksem iştirak edirsə, (məs.: Buch
və Laden Buchladen) onda biz yeni söz yaranmasından danışa bilərik.
Buradan çıxış edərək E.Koseriu söz yaranmasının üç əsas növünü
göstərir;
1. Kompozitlər (mürəkkəblər). Burada iki və daha artıq lek
sem iştirak edir, özü də onlardan biri, bir qayda olaraq, axınncısı, yeni
sözün hansı nitq hissəsinə xas olduğunu müəyyənləşdirir. (Məs.: das Auto +
die Bahn die Autobahn);
2. Düzəltmə sözlər. Bunlar bir leksemə əsaslanır, ancaq sözün
növünü dəyişir və həm əlavə morfemin köməyilə (məs.: grün grünen), həm
də morfemsiz düzələ bilir (məs.: Ruf <— rufen) və s.;
79
3. Modiflkasiya. Bu da bir leksemə əsalanır, lakin morfem əlavə
etməklə dəyişikliyə uğrasa da, sözün növü dəyişmir (məs.: entfallen ■<—
fallen; grünlich <r- grün) və s.
Bu bölgü prinsipini əsas götürən E.Henqel və H.Vaj'd mürəkkəb
sözləri daha geniş planda şərh edirlər. Kompozit (IsX.compenere -
“birləşmək”) dedikdə, müəlliflər eyni zamanda burada iki növü bir-birindən
ayırmağı təklif edirlər; 1) leksem+kompo2'it (məs.: Dampfschiffahrt sözü
“Dampf” leksemindən və “Schijfahrt” kom- pozitindən ibarətdir^. 2)
Kompozit+kompozit. Məs.: “Rheidampfschiffahrt” mürəkkəb ismini
götürsək, onda tnırada iki kompozit olacaq Rheindampf + Schijfart və s.
Tərəflər arasındakı münasibətlərdən danışarkən müəlliflər
mürəkkəb sözlərin iki növünü də xüsusi qeyd edirlər: determinativ və
kopulativ kompozitlər. Birincidə söhbət təyin edəndən gedir. İkinci
komponent isə təyin olunandır. Təyin olunan bütöv mürəkkəb tərkibin söz
kimi tanınmasına, isimdirsə, onun cinsini və kəmiyyətini göstərməyə
xidmət edir. Semantik cəhətdən isə təyin olunan referenti - onun adını
bildirir. Ancaq bəzən elə olur ki, mürəkkəb tərkibdəki bütöv məna onun
komponentlərinin aynlıqda mənasından hasil olur. Məs.: “Hundekuchen"
heç də itdən bişirilmiş kökə demək deyildir (burada “Kirschkuchen”
müqayisə edilə bilər.)
Kopulativ komponentlərdə isə söhbət bərabərhüquqlu lek- semlərin
birləşərək yeni söz əmələ gətirməsindən gedir. Məs.: “Radiowecker”
sözündə zəngli saatm radio vasitəsilə işləməsi nəzərdə tutulur.
Xüsusi adlarda da bu cür birləşmələrə tez-tez rast gəlmək olur. Məs.:
Baden-Württenberg, Rheinland— Westfalen və s.
Azərbaycan dilində bu cür mürəkkəb sözlər təyini söz birləşməsi
kimi tərcümə olunsa da, tərkiblərin yerində dəyişiklik edilmir. Məs..’
Vertrauensperson — ürək dostu, Aktentasche — sənəd portfeli,
Ledertasche - dəri çanta, Bietflasche-pivə butulkası və s.
O ki qaldı düzəltmə sözlərin təfsilatı ilə şərhinə, biz burada belə
şərhdən imtina edib aşağıdakı məsələlərə diqqət yetirmək istərdik.
80
Düzəltmə sözlərin içərisində prefrkslə düzələn fellər xüsusi
əhəmİ5ry;)t kəsb edir. Alman dilində prefiks nəinki yeni fel düzəldir, o həm
də felin mənasına güclü təsir göstərərək müə}^ən qrammatik
mənanın-semin ifadəsinə xidmət edir. Mənasma görə prefıksləri aşağıdakı
qruplara bölmək olar:
1. hərəkətin istiqamətini bildirən prefikslər. Məs.: ziehen-
einziehen-ausziehen;
2. hərəkətin növünü, olmasmı və ya baş verməsini bildirən
prefikslər. Məs.: wachen-erwachen, stehen-aufstehen.
Həi'əkətin məhdud zaman bildirməsini perfektiv fellər aydm ifadə
edü".
a) konqressiv (inkoativ) fellər hərəkətin başlanğıcmı bildirir. Məs.:
erwachen.
b) hərəkətin sonunu bildirən rezultativ fellər.
Məs.: alm.d.: aufessen, verbrennen, austrinken, ausschiessen,
auszahlen; ing.d.: to go out (herausgehen), to draw in (him, her) einziehen,
to eat up (aufessen) və s.
İngilislərdə də prefikslə sözdüzəltmə var (to retell, to repeat və s.),
ancaq bu alman dilindəki kimi müxtəlif və rəngarəng deyildir. Bundan fərqli
olaraq adverbial postpozisionlar ingilis dilində geniş yayılıb.
Prefikslə sözdüzəltmə alman dilinin struktur əlamətidir, buna fransız
diilində oxşar bir şey yoxdur, ancaq ingilis dilində buna qismən təsadüf
edilir.
§30 Söz mənasının dəyişməsi (diaxronik semasiologiya)
Sö5:ün mənası müəyyən bir tarixi zaman kəsiyində dəyişir. Burada
əsas odur ki, dil işarəsi (söz) formal baxımdan o qədər də dəyişmir, dəyişən
əsas məna olur. Məna dəyişməsi müxtəlif bucaqdan qmpiaşdınla bilər:
81
1. mənanın genişlənməsi;
Məs.; mhd. Vertec (sınmağa hazır), əwəlcə/a/zrtig- 3'əni getməyə
hazır, nhd. Fertig-hazır və ya lat. Adripare-sahilə çatmaq, fr. Arriver
ümumi mənada gəlib çatmaq, ing. to arrive.
2. mənanın daralması;
Məs.: ing. Undertaker- ilkin mənası “sahibkar”, bu gün isə “meyit
basdıran” alm. Mhd. Hohgezit-jedes hohe Fest, nhd. Hochzeit- “/oy”
deməkdir.
3. mənanın yaxşılaşması;
Məs.: mhd. Marsshale- “ata baxan, mehtər”, nhd. Marsshall-
“yüksək hərbi rütbə ” və ya alm. və fr. Ministr — ilkin mənası “xidmətçi”,
bu gün -Minister— “nazir” mənasında işlənir.
4. mənanın pisləşməsi;
§31 Metafora
Funksional çoxmənalılıq. Sözlər aid olduğu əşyanm əsas fun-
ksiyasma görə başqa əşyalara köçürülür. Funksional köçürmədə əşyanın
xarici forması deyil, onun daxili məzmunu -vəzifəsi əsas rol oynayır.
Metafora mövcud olan bütün nitq vahidlərinin gizli müqayisəsidir.
Metafora iki obyekti (dil vahidini, keyfiyyəti) əlaqələndirən zaman ortaya
çıxan semantik prosesdir. Metafora çox vacib dil prosesidir. Metafora
yunan sözü olub "meta" - over, "phercen" isə hear, carry mənasmı verir.
Məna eyniliyi, məna yaxınlığı və ya metafora istinad olunan iki obyekti
əlaqələndirən proses kimi təsvir oluna bilər.Yəni həmin iki obyektdən biri
digərini xatırladır. Məsələn, XVI əsrdə “hancT sözü “pointer” mənasında
işlədilirdi. Metafora elə təsvir metodudur ki, bu zaman bir əşya digərinə elə
bənzədilir ki, sanki bənzədilən ümumiyyətlə fərqli bir əşyadır. Məsələn, a
cunning person ifadəsində tülküyə (fox) istinad olunur. Bundan əlavə qadm
peach, lemon, cat, goose, lioness adlandırıla bilər.
Metafora dedikdə oxşarlıq əsasmda mənanm köçürülməsi başa
düşülür. Bu isə dilin ifadə gücünə öz töhfəsini verən effektiv üsul
82
deməkdir. Metafora nitqə ifadəlilik və müxtəlif çalarlar verir. Metafora həm
də ona görə lazımdır ki, bəzən adət etdiyimiz terminlər bizə artıq tanış
olduğu üçün öz məna gücünü itirir. Metafora dil vahidləri arasında ən çox
işləddəndir. Məsələn, İngilis dilində a ray of hope, a shade of doubt, the
light of knowledge, bitter enemy, the thread of argument, a golden
opportunity, a stone heart, one's blood boils dedikdə biz təsəvvürümüzdə
bir obyekti digəri ilə müqayisə edirik. Həqiqətən də metafora
qəlizləşdirilmiş bənzətmə və zaman itirməmə vasitəsidir.
Gördüyümüz kimi metafora yalnız sözlərin işlənmə dairəsini
genişləndirmir , o eyni zamanda lüğət ehtiyatını da zənginləşdirir.
Metaforik xüsusiyyətləri o qədər də nəzərə çarpmadıqda metaforalar söz
ehtiyatına xüsusilə öz töhfəsini verir.
Bəzən dildə ən yaxşı hesab olunan metaforalar solmuş , unudulmuş
və ya ölü metaforalar adlanır. Ölü metaforalar hər bir dildə mövcuddur. Hər
bir dildə sözlərin tarixini araşdıran zaman metaforik genişlənmə anlayışına
rast gəlmək mümkündür. Texniki anatomiya dilinin əksəriyyəti
metaforikləşib. Məsələn, eye-ball, knee-cap, labyrinch of the ear və s.
Bütün sadə sözönülər - of, to, for, in, at, on, with əslində yer, məkan
və hərəkətə aid olub, nəhayətdə isə onlar metafora vasitəsilə digər sözlərlə
əlaqəyə girərək mənaca genişləniblər. Məsələn, honour to the brave, on the
move, in power və s.
Antropomorfik metaforalar ən çox işlənən metaforalar hesab olunur.
(Antropo insan deməkdir.). Bu cür metaforalarda insanın bədən üzvləri
sözlərə müxtəlif məna çalarlan vermək üçün işlədilir. Məsələn, head of an
army, of a procession, of a household; arms and mouth of a river, eye of a
needle, foot of a hili və digərləri. Köçürülmüş məna kontekstdən asanlıqla
başa düşülür.
Metaforik köçürülmə bir sıra hallarda zaman və məkan sürəkliliyi
(davamlılığı) arasındakı analogiyaya əsaslanır. Məsələn, long distance,
long speech; a short path; a short time.
Psixoloji və əqli anlayışlarla bağlı məkan əlaqələrinin köçürülməsi
anlama ilə əlaqədar olan söz və ifadələrlə izah oluna
83
bilər.Məsələn, to catch (to grasp) an idea; to take a hint; to throw light
upon.
Konkretdən mücərrədə doğru bu metaforik dəyişmə bu cür sadə
sözlərlə də göstərilə bilər; score, span, thrill. Score -• 20 span deməkdir ki,
bu da baş barmağın və çeçələ bannağm ucları arasındakı məsafəyə bərəbər
olan ölçü vahididir.
Bundan belə nəticəyə gəlmək mümkündür ki, sözlər həqiqi
mənalarım sürətlə itirərək əvvəlki mənalanndan fərqli məna çaları
qazanırlar.
Poetik metaforalar isə şairin yaradıcı təxəyyülünün bəhrəsi hesab
olunur. Uzunmüddətli istifadənin nəticəsində ölü hesab olunan linqvistik
metaforada müqayisə tamamilə unudulur və artıq o adı daşıyan əşyalar
başqa cür adlandırılmır. Məsələn, foot (of a mountain), leg (of a table), eye
(of a needle). H. Paul qeyd edir ki, metafora müxtəlif bənzətmələrdə işlədilə
bilər. Məsələn, forma bənzərliyi: head of cabbage, the teeth of a saw. Forma
bənzərliyi funksiya bənzərliyi ilə daha da qabarıq şəkildə özünü göstərə
bilər. Köçürülmüş məna kontekstdə asanlıqla məlum olur. Məsələn, the
head of the school, the key of a mistery. Bənzərlik yerləşmə ilə əlaqədar
olaraq da göstərilə bilər: foot of a page, of a mountain.
Metaforalarm digər yarımqrupuna xüsusi adların ümumi adlara
köçürülməsi daxildir: an adonis, a cicero, a Don Juan və s.
§32 Metonimiya
Metoforalar sözlərin oxşarhğma görə keçməsi idisə, metonimiya
sözlərin əlaqə üzrə keçməsidir. Bir neçə əlaqə ilə bir-birinə bağlanan
sözlərin birinin adı başqasına köçürülür. Metonimiya yunan sözü olub
meta-substitution, onyma-name deməkdir. Metonim- lər də metaforlar kimi
çox geniş yayılmışdır. Onlan aşağıdakı kimi təsnif etmək olar: məkana görə
adm köçürülməsi; müəllif-əsər köçürülməsi; canlı-məkan köçürülməsi və s.
84
Məkana görə köçürmə. Məkana görə sözlərin keçməsi, əsasən,
məkanla bağlı olanlara məkanm admm verilməsi əsasında olur. Məsələn, the
town dedikdə şəhər sakinləri (the inhabitants of the town) nəzərdə tutula
bilər. Və yaxud da the House dedikdə Lordlar və Nümayəndələr palatasmm
üzvləri (the members of the House of Commons or of Lords) başa
düşülür.Bəzən yer adlan həmin yeri tutan şəxs üçün işlədilir, məsələn, the
chair —chairman, the bar — the lawyers. Bunlar canlı ilə onun əlaqədər
olduğu məkanm əsasında yaranan metonimlərdir.
Müəllif-əsər münasibəti əsasında adın köçürülməsi halı da
mümkündür. Müəlliflə əsərin yerini dəyişmək və ya bunsuz müəllifi əsər
əvəzinə işlətməklə metonim yaranır. Məsələn, / am reading Galsworthy.
Bundan əlavə məşhur simvollar da metonimiya hesab olunur.
Məsələn, Crown - monarchy, hand isə handwriting sözlərinm sim-
vollaşaması nəticəsində yaranmışdır.
Bəzi ümumi isimlər metonimik olaraq xüsusi isimlərdən törəmişdir.
Məsələn, macadam öz ixtiraçısının- Mc-Adam - adı ilə adlanmışdır.
Bəzi coğrafi adlar ixrac etdikləri məhsulu adlandırmaq üçün ümumi
adlara çevrilmişdir. Məsələn, Astrakhan (fur), China (ware), Damask (steel).
Holland (linen), Morocco (leather).
Aşağıdakıları metonimiyaya misal göstərmək olar: cup or glass (tht;
drink it contains), cradle (infancy), grave (death) və s.
Metonimiyanm ən sadə forması sineqdoxadır.
§33 Omonimlər
Bu termin iki yunan sözünün (homos-Qyni, onyma-ad)
birləşməsindən əmələ gəlmişdir. Omonimlik eyni sözlə müxtəlif anlayışların
ifadə edilməsi zamanı yaranır. Formasına və ya deyilişinə görə eyni,
məzmununa görə müxtəlif olan sözlərə omonimlər deyilir. Omonimləriu iki
tipi mövcuddur.
85
1. Tam və ya mükəmməl omonimiər. Bu qrup omonimlər mənaca
müxtəlif, yazıişma görə isə eyni olur. Məsələn, case (hadisə), case (çexol)
2. Natamam omonimlər. Bu omonimlər özləri də iki yanm- qrupa
bölünür. Bunlar omoqraf və omofonlardır. Omoqraflar yazılışına görə eyni,
deyilişinə və mənasına görə müxtəlif olan sözlərdir.
bow - a piece of wood curved hy a string and used for shooting
arrows
bow - the bending of the head or body
row (rau) - scandal row (rou) - line
(cərgə)
Omoqraflar və ya heteronimlər qrafik formada göstəriləndə
üst-üstə düşən fərqli sözlərdir. Omoqraflar qrafiki omonimlər də adlanır.
İngilis dilinin lüğət fondu bu cür cütlüklər və bu qrup sözlərlə zəngindir.
Həmin omonimlərin eyni formada olması əksər hallarda təsadüfün
nəticəsidir. Əksər omonimlər inkişaf nəticəsində fonetik dəyişikliyə
uğradıqdan sonra formaca eyni olmuşdur. tear (teə) - to pull apart by force
tear (tiə) — a drop of water that comes from the eyes Omofonlar deyilişinə
görə eyni, lakin morfoloji quruluşuna görə fərqli sözlərdir. Omofonlar
fonetik omonimlər də adlanır. Omofonlar çox vaxt nitq prosesində səslərin
təhrifi ilə əlaqədar yaranır. Bəzən poeziyada sözlər ritm və qafiyə xatirinə
omofon şəklinə salınır. Omofonların yazılışı və mənası müxtəlif olur.
Məsələn,
sea - see son — sun
steal - Steel sent -
cent - scent meat —
meet
Omonimlər aşağıda göstərilənlərin nəticəsi olaraq meydana
çıxır.
1) Polisemiyanm disinteqrasiyası zamanı çoxmənalı sözün bir
mənası çoxmənalı sözdən aynlır və müstəqil söz olur. Çünki seman-
86
tik olaraq həmin söz özünün ilkin mənasına qayıda bilmir . Məsələn, board
- blank of wood mənasını verib. Daha sonra o gəminin bir tərəfi (a side of a
ship) mənasında işlənib. Sonra yemək, ərzaq {food) mənasını verib, çünki
yemək taxtadan hazırlanan masada verilirdi. Eiundan sonra isə şura, sovet
(council) və digər mənalarda işlənmişdi.
2) Fonetik və morfoloji dəyişikliklər nəticəsində müxtəlif kökdən
törəyən sözlər formaca yaxınlaşmışlar.Məsələn, ear (sünbül), ear (qulaq)
3) Konversiyanm nəticəsi olaraq əmələ gələn omonimlər.
Konversiya müxtəlif nitq hissələrinə aid olan sözlərin eyni səs tərkibi ilə
(adla) ifadə edilməsidir. Məsələn, stuff- to stuff; water - to water, love - to
love və digərləri.
4) Qısaltmalarm və ixtisarlann nəticəsində.' prop - proposi- tion —
theorem; add —advertisement, exam - examination, frig - refrigerator
5) Bəzən alınma sözlər yerli sözlərlə omonimlik təşkil edir.
Məsələn,
ball (Eng) —top, bal (Fr) - maskarad
match (Eng) - matç, match (Fr) - kibrit
Omonimlərin leksik, leksik-qrammatik və qrammatik növləri
fərqləndirilir.
Çoxmənalılıq ilə omonimliyi eyniləşdirmək olmaz. Doğrudur, həm
çoxmənalılıq, həm də omonimlik eyni dil materialı əsasında müxtəlif
təfəkkür elementlərinin işarəsidir, yəni eyni səs kompleksi- söz müxtəlif
mənaları ifadə edir. Yeri gəlmişkən göstərmək lazımdır ki, əgər sinonimlər
dildə mənam daha dəqiq ifadə etmək üçün işlədilərək dil üçün müsbət hal
kimi qiymətləndirilirsə, omonimlər dilin söz kasıblığını göstərir.
Beləliklə, omonimlər dilin inkişafının nəticəsi olaraq meydana
çıxır.
87
§34 Sinonimlər
Sinonim yunanca e5mi adlanma deməkdir.( syn- with, onyma-
name). Sinonimlər eyni anlayışı ifadə edən sözlərə deyilir. Mənaca üst-üstə
düşən və istənilən kontekstdə bir-birini əvəz edə bilən sinonimlər çox azdır.
Dildə sinonimlərin əhəmiyyəti böyükdür. Məlumdur ki, anlayışlar müxtəlif
məna çalarlıqlanna malik ola bilər. Belə məna çalarlıqlarmı sinonimlərlə
daha dəqiq ifadə etmək, həm fikirin reallaşması, həm də mənamn başqasına
çatdıniması cəhətdən böyük əhəmiyyət kəsb edir. Bəzən məntiqə
əsaslanaraq sinonimlərə belə bir tərif verilir ki, mənaca eyni, şəkilcə
müxtəlif olan sözlərə sinonimlər deyilir. Bu fikir yanlışdır. Eyni məzmuna
malik olan iki dil vahidi dildə yaşamaz. Eyni mahiyyətli nə fonem, nə
leksem ola bilər. Belə vahidlər dildə olmuşdur. Bu ən əwəl xalq dilinin
formalaşdığı iüdn mərhələdə ola bilər. Çünki xalq dilini əmələ gətirən tayfa
dil elementləri ümumxalq dilinə keçərkən ya bir-birinin eyni olmamalıdır,
ya da bir-birini inkar etməlidir. Sözlərin hər birinin dildə yaşamasının
səbəbi budur ki, eyni mənanı müxtəlif üslubi çalarhqda ifadə edirlər.
Buradan belə bir məntiqi nəticə çıxarmaq olar ki, hər bir dildə yüzlərlə,
bəlkə də minlərlə eyni mənalı söz sinonim ola bilməmiş, bir-birini inkar
edərək dildən çıxarmışdır. Belə ki, sinonimlər yazılışı və deyilişi müxtəlif,
lakin mənaca az və ya çox dərəcədə oxşar olan sözlərdir. Çoxsaylı
smonimlərin mövcudluğu dilin lüğət fondunun əsas xüsusiyyətlərin- dəndir.
Sinonimlər dilə müxtəliflilik gətirir. Sinonimlərin tədqiqi insanın yalnız
marağına səbəb olmur, o eyni zamanda dilə yiyələnmədə köməkçi
vasitələrdən biridir. Sinonimlər arasmda biz yalnız müəyyən kontekstdə
eyni məna verən sözlərə rast gələ bilərik. Məsələn, horse - ümumi və neytral
mənada işlənir, yəni daha ümumişləkdir; steed - ədəbi, nag — danışıq, plug
- slənqlərdə işlədilir. Göründüyü kimi sinonimlər həqiqətən də bir-birindən
fərqlənir.
Yuxanda deyildiyi kimi, sinonimlər eyni anlayışm müxtəlif çalarla
ifadəsidir. Bu səbəbdən də məfhumun işarəsi olan bir söz
88
başqa sÖ2:lərin (sinonimlərin) yerində işlənə bilər. Belə sözlərə do- minant
de:yilir.
Sinonim sözlərin bir xətt üzrə düzülüşünə sinonimik cərgə deyilir.
Sinonimlər, adətən bir nitq hissəsinə aid olur. Sinonimlər bəzən zaman
keçdikcə, dildə gedən dəyişikliklə əlaqədar olaraq, öz xarakterini və ifadə
formalannı dəyişir.
Sinonimlərin işlədilməsi çox vacibdir, çünki onlar fikrimizi daha
dəqiq və daha aydın ifadə etməyə, eyni zamanda monotonluğu, təkrarçılığı
aradan qaldırmağa kömək edir.
Bəzən sinonimlər daha ifadəli və təsirli olmaq üçün də işlədilir.
Məsələn,
He spoke to me strictly and severely.
She; is a clever and intelligent giri.
Bə2:ən bu cür cütlük təşkil edən sinonimlər dəyişməz ifadələrə
çevrilmişdir. Məsələn, rough and rude, by hook or by crook, by fits and
starts. Bu cür sinonimlərin bəzisi alliterasiya əsasında dəyişməz ifadəyə
çevrilmişdir: calm and quite, safe and sound.
§35 Sinonimlərin təsnifatı
Məlum olduğu kimi sinonimlər bir-birindən fərqlənir. Bu fərqlər
aşağıdakı kimi ola bilər:
1. Semantik. Bu, mənada bəzi çalar fərqinə deyilir. Bu cür
sinonimlər ideoqrafik
sinonimlər adlanır. İdeoqrafik sinonimlər eyni bir ümumi
konsepsiyaya aiddir. Lakin onlar cüzi formada bir-birindən fərqlənir. Belə
ki, onlar ümumi anlayışa yeni bir çalar əlavə edir. Məsələn, look — a
conscious and direct endeavour to see glance — a look which is quick and
sudden glirnpse - a look implying only monetary sight Yuxarıda göstərilən
ideoqrafik sinonimlər zaman və hərəkət tezliyinə görə fərqlənir.
89
İdeoqrafik sinonimlərə bir sıra başqa misallar da göstərmək
olar.Məsələn, town-city ,clever-intelligent, empty-vacant, to shut-to lock,,
to laugh-to chuckle, to giggle-to guffbw və s.
2. Üslubi. Üslubi sinonimlər müxtəlif nitq üslublannda işlədilən
eyni, oxşar
mənalı sözlərdir. Məsələn, Neytral-bədii (literary) üslublar -
enemy-foe, horse-steed, bookish-adversary, offıcial-opponent, to begin-to
commence, girl-maiden
3. Frazeoloji. Sinonimlər arasmdakı fərq frazeoloji ola bilər. Bu o
deməkdir ki,
onlar yalnız müəyyən sözlərlə işlədilə bilər. Məsələn, to get və to
rise sözləri bəzi birləşmələrdə bir-birini əvəz edə bilər ; to get up early - to
rise eariy. Lakin günəşin çıxması dedikdə isə onlardan yalnız to rise işlədilə
bilər. To throw= to cast = to fling = to toss bəzi məqamlarda bir-birini əvəz
edə bilər. Lakin to cast a glance ifadəsində to cast sinonimləri ilə əvəz
oluna bilməz. Frazeoloji birləşmə / beg your pardon əvəzinə / ask your
pardon deyə bilmərik.
4. Sinonimlər intensivlik və ya dərəcəsinə görə fərqlənir. Məsələn,
to want = to wish = to des ir e = to longfor = to yearn
to ask = to beg = to pray = to plue = to implore
Yuxandakı misallarda birinci söz daha ümumişlək , sonuncu isə
mənaca ən güclüdür. Sinonimik cərgədə digərlərinə nisbətən mə- naca daha
geniş olan və üslubi cəhətdən neytral olan söz olur. Həmin söz sinonimik
cərgədə olan digər bütün sözlərin əvəzində işlənə bilir. Bu cür söz
sinonimik dominant və ya qrupun aparıcı üzvü adlanır. İngilis dilində
sinonimik dominant daha çox Anqlo-Sakson mənşəli olur. Lakin İngilis
dilində fransız dilindən alınma çox məşhur olan kifayət qədər söz vardır ki,
həmin sözlər bəzi shronirnik cərgələrdə dominant söz rolunu oynayır.
Məsələn, enemy-foe, rich- wealthy
90
§36 Orfoepiya
Orfoepiya iki yunan sözünün (orphos və epos) birləşməsindən
əmələ gəlib hərfi mənası düzgün danışıram deməkdir. Müasir mənada
orfoepiya—dilçiliyin dildə mövcud olan tələffüz normalannm
məcmusundan bəhs edən sahəsidir. Orfoepiya ədəbi dilə aid olub ədəbi
tələffüz normalanndan bəhs edir. Düzgün ədəbi tələffüz əslində çox vaxt
düzgün yazı ilə əlaqələnir. Bəzən belə bir sual meydana çıxır. Danışdığımız
kimi yazmalımı və ya yazdığımız kimi danışmalımı? Bunların heç birini
digərinə tabe etmək olmaz. Yəni nə danışdığımız kimi yazmaq, nə də
yazdığımız kimi danışmaq olar. Danışığın da, yazmın da hərəsinin öz
norması olmalıdır.
Düzgün ədəbi tələffüz normalarmı mənimsəmək hər bir mədəni
şəxsin borcudur. Əslində, orfoepiya mədəniyyətin ayrılmaz bir hissəsidir.
Natiqin, aktyorun, diktorun, məruzəçi və ya mühazirəçinin tələffüzü
mütləq normativ olmalıdır. Bədii qiraət, deklomasiya və s. ədəbi tələffüz
normalarından kənara çıxa bilməz.
W və U səsləri Amerikan ingilis dili orfoepiyasmda son dərəcə
vacibdir. Bu səslər sözlərin həm əvvəlində, həm ortasında, həm də sonunda
gələ bilər. Bu iki səs dodaqlarm və ağızın irəliyə doğru “itələnməsi” ilə
tələffüz olunur. Əgər sənin məqsədin gündəlik danışıqlar zamanı hər kəs
tərəfindən başa düşülməkdirsə, bu səsləri yaxşı mənimsəmək lazımdır.
Belə ki, bu səsləri düzgün tələffüz etmək üçün çoxlu məşq etmək lazımdır.
Məsələn, aşağıdakı sözləri düzgün tələffüz etmək lazımdır:
Correct, not caddect
Won or One, not un
Giri, not gahi Word,
notwad
Sait səslərin düzgün tələffüzü:
Düzgün sait səs əvəzinə düzgün olmayan sait səsin tələffüz
olunması ingilis dilində danışanlar arasmda geniş yayılmış hadisədir. Bu
cür yanlış səs əvəzlənməsi isə çox vacib məsələdir, çünki bir səsin səhv
tələffüzü sözün mənasının tamamilə dəyişməsinə gətirib
91
çıxarır. Xarici dildə danışanlann sait səsi başqa bir sait səslə əvəz
etmələıinin bir sıra səbəbləri var.
1. Onlar İngilis dilindəki sait səs əvəzinə öz dillərindəki səsi
işlədirlər
2. İngilis dilindəki sözlərin yazılışındakı mürəkkəblik onlarm səhv
tələffüzünə səbəb olur
3. Onlar səsi tanımırlar, çünki həmin səs onlarm öz ana dillərində
mövcud deyil. Bəzən onlar həmin səsləri məşq etməyənə qədər hətta onlan
eşitmirlər də.
a) Hit, not Heat or Heet
b) Heat, not Hit
“S” səsinin “Z” səsi kimi tələffüz olunması:
İngilis dilindəki bütün “S” səslərinin təxminən yarısmın “Z” kimi
tələffüz olunduğunu bilirsinizmi? Bu fikir doğrudur. Bu səsləri düzgün
tələffüz etməmək sizin savadsız olduğunuz təəssüratmı yaradacaq . “S”
səsinin “S” və yaxud “Z” kimi tələffüz olunması həmin səsin əvvəlində
gələn samit səsdən asılıdır. İlk baxışda bunu başa düşmək çətin görünə bilər,
lakin həqiqətən də başa düşdükdən sonra artıq onu tam şəkildə mənimsəmək
kifayət qədər asandır.
1. 1. Cup, 2. Cups (S səsi)
2. 1. Fork, 2.Forks (S səsi)
3. 1. Spoon, 2.SpoonZZ
4. 1. Glass, 2.GlassİZZZ
5. Deserve - DİZZerve
6. Busy — BİZZy
Nəzərəçarpmayan “Y” səsinin tələffüzü:
Bu səsə çox geniş şəkildə rast gəlmək mümkündür. Bəzən İngilis
dilində danışan xaricilər bunu dərk etmir . Baxmayaraq ki, sən aşağıda
göstəriləcək sözlərdə “Y” səsini görməyəcəksən, lakin bu səs sözün
tələffüzü zamanı deyilməlidir ki, dinləyənlər tərəfindən başa düşülməkdə
çətinlik çəkilməyə. Nəzərəçarpmayan “Y” səsini nə zaman tələffüz etmək
lazım olduğunu öyrənmək dinləyənlər tərəfindən başa düşülməkdə çox
böyük köməklik göstərəcəkdir.
L Create — Cree-Yate
92
2. Reunion - Re-Yunion
3. Distribute — Dis-tri-bYute
4. Interview - Inter- Vyu
5. Regular - Re-gYu-lar
Sözləri tələffüz edərkən sonluqları atmayın
Xarici dildə danışanlann əksəriyyəti sözün sonuncu səsini tələffüz
etmir. Bunun isə dinləyənlərin sənin nitqini və ya dediklərinin mənasmı
asanlıqla başa düşə bilmələri üzərində böyük təsiri var. İngilis dilində
danışarkən sözlərdəki sonuncu səslər olan P, B., T və D səslərini aydm
şəkildə tələffüz etmək lazımdır.
1. Hope - not hoe
2. Tube — not tue
3. Cat - not ca
4. would — not wou
Sürtünən səslərin düzgün tələffüzü
Sürtünən səslər sözlərin tələffüzü zamanı ağızda sürtünmə
yaradaraq əmələ gələn səslərdir. Bu səslərə İngilis dilində sözlərin həm
əvvəlində, həm ortasmda, həm də sonunda rast gəlmək mümkündür.
i^rinerikan İngilis dilində bu səslərin bəzisinə TH, F, V, SH, S səslərini
misal göstərmək olar. Bu səslərin səhv tələffüz olunması və ya tələffüzdən
çıxarılması İngilis dilində danışıq bacarıqlarmm kasad olmasının
göstəricisidir.
1. Leave — not leee
2. Think - not dink or tink
3. Bath - not bat
4. Those — not dos
§37 Yazı
Yazı bəşər mədəniyyatinin ən mühüm amili, insanm dildən sonra
əldə etdiyi ən böyük qabiliyyətidir.Yazısız insan cəmiyyətinin bugünkü
inkişafinı təsəvvür etmək olmazdı. Yazısız nə bu günə qə
93
dər, nə də bu gündən sonra heç bir mədəniyyət haqqında düşünmək
olmazdı. Yazının əhəmiyyətinə gəldikdə bir daha inanmaq üçün aşağıdakı
iki fikri müqayisə etmək faydalı olardı.
Semaşko deyirdi: «Sanitariya mədəniyyəti olmadan heç bir
mədəniyyət ola bilməz».
Çex alimi prof Ç. Loukotka isə yazırdı: «Yazısız heç bir mədəniyyət
ola bilməz».
Bu fıkhlərin hər biri ayrılıqda heç bir etiraz doğurmur. Amma onları
müqayisə etdikdə (bu, yazınm əhəmiyyətini düzgün qiymətləndirmək üçün
lazımdır), aydın olur ki, yazı daha vacibdir. Ən səliqəli adam yazı yaza
bilmirsə, ona mədəni demək olmaz. Amma dahi şəxsiyyətlərdən çoxu heç
sabun və ətriyyat işlətməmişlər.
Yazı tarixin yaddaşıdır. Yazısız tarix ola bilməzdi və s. kimi
fikirlərlə razılaşmaq lazımdır.
Belə ki, hər bir insan nəsli özündən əvvəlki nəslin yaratmış olduğu
elmi, ədəbi, mədəni sərvəti (bilikləri) məhz yazı vasitəsilə öyrənir. Özünün
yaratdığı bütün bilikləri yazı vasitəsilə gələcək nəslə miras buraxır.Yazısız
nəsillər heç bir əlaqə yarada bilməzdilər. Bəşəriyyətin inkişafı yazı ilə
əlaqədardır və ondan o qədər asılıdır ki, yazısız müasir insan ola bilməzdi.
§38 Dilin lüğət tərkibinin zənginləşməsinin
mənbələri və yollan
Yuxanda dediyimiz kimi, xalqm elmi və bədii təfəkkürünün
güzgüsü dilin lüğət tərkibidir. Lüğət tərkibinin zənginliyi bu və ya digər
xalqm təfəkkürünün dərinliyindən və genişliyindən xəbər verir. Xalqm
ictimai şüurunun inkişafı, ümumi intellektual səviyyəsinin yüksəlməsi və s.
bu kimi faktorlann təsiri ilə lüğət tərkibi durmadan dəyişir və zənginləşir.
Lüğət tərkibinin zənginləşməsi üçün əsas baza—^mənbə mövcuddur:
1) dilin öz milli bazası—lüğət fondu;
2) başqa dillər.
94
1) Dilin öz milli bazası—lüğət fondu hesabına lüğət tərkibinin
zənginləşməsi daha mütərəqqi haldır. Belə ki, elmi, ədəbi-bədii dil və
ümumiyyətlə, milli ədəbi dilin bütün üslubi sahələri milli mənbə hesabma
zənginləşdikdə daha anlaşıqlı və ifadəli olur.
Dilin milli bazası hesabma lüğət tərkibi aşağıdakı yollarla
zənginləşir.
1) Leksik yolla. Bu üsulla zənginləşmə prosesində dilin öz və
özününlcüləşmiş sözləri hazır şəkildə lüğət tərkibinə keçir. İdiomlar, keçici
birləşmələr, leksik birləşmələr və sərbəst söz birləşmələrini bura misal
göstəraıək olar.
İdiomlar - mənası tərkibinə daxil olan sözlərin mənasına təsir
etməyən nisbətən donmuş ifadələrdir. Məsələn, to kick the bucket (=to die)
to spill the beans (=to teli a secret too soon or the wrong person)
Keçici birləşmələr - adi birləşmələrə nisbətən donmuş ifadələrdir,
lakin onların mənası tərkibindəki sözlərin mənasına nisbətən daha yaxındır.
Məsələn,
to foot the bili (=to pay the bili)
to catch one ’s breath (=to return to normal after being busy or very
active)
to carry weight (=be convincing) to see
action (=participate in combat) to take
one ’s time (=to act slowly)
Leksik birləşmələr
to reach a verdict, to commit (a) murder, to launch a missile, to
withdraw an offer, to make an impression, best/ kind/ warm/ warmest etc.
regards
Sərbəst söz birləşmələri - söz birləşmələrinin ən az koheziv
növüdür. Məsələn, to condemn / decry / denounce / acclaim /forget /
investigate / report / study / recall etc/ a murder! to destroy a barn / bridge
/ document/factory / harbor / road / village, etc
95
2) Morfoloji yolla. Bu yolla sözlər müxtəlif sözdüzəldici şəkilçi
qəbul edərək yeni sözlər yaradır. Beləliklə, şəkilçi artırmaqla dilin öz
sözləri hesabma yeni sözlər lüğət tərkibini zənginləşdirir.
-ability - “able”lə bitən sifətlərə əlavə olunur və isimlərə xüsusi
keyfiyyət qazandırır
-abie - əksər fellərlə işlədilərək sifət əmələ gətirir, edilə bilən bir şey
mənasmı verir
-abie - bəzi isimlərlə işlədilərək əşya və ya şəxsin keyfiyyətini təsvir
edən sifət əmələ gətirir
- aholic - isim və fellərlə işlədilərək çox xoşladığm bir şeyi
etməkdən özünü saxlaya bilməmək mənasını verən isim düzəldilir
-an - yer adlan ilə işlənərək əşya və ya şəxsin xüsusi bir yerə
məxsusluğunu bildirən isim və yaxud sifət düzəldir
- an - isimlərlə işlənərək bir şeyi müdafiə edən şəxs mənasını verən
isim və ya sifət düzəldir
-athon - bəzi isimlərlə və fellərlə işlənərək uzun müddət davam edən
hadisə və ya fəaliyyət bildirən isim və ya fel əmələ gətirir. Bu hadisələr isə
çox zaman insanlara kömək məqsədilə pul yığmaq üçün təşkil olunur.
“backed - bəzi isimlərlə işlədilərək xüsusilə güclü təşkilat və ya ölkə
tərəfindən dəstəklənən qrup mənasmı verən sifət əmələ gətirir.
-backed - bəzi sifətlərlə işlənərək insanın kürəyinin necə olduğunu
göstərən sifət əmələ gətirir
-backed - bəzi isimlərlə işlədilərək nəyinsə arxasında maddə
olduğunu bildirən sifət əmələ gətirir
-based - bəzi yer adlan ilə işlədilərək müəyyən bir məkanda işləyən
və ya baş verən mənasmı verən sifət yaradır
-based - bəzi adlarla işlənərək məhsulda olan əsas maddəni təsvir
edən sifət əmələ gətirir
-borne - bəzi isimlərlə işlənərək hər hansı bir şeyin bir insandan və
ya yerdən digərinə necə daşmdığmı göstərən sifət əmələ gətirir
96
-bound - bəzi isim və sifətlərlə işlənərək ( məs, yer adları ilə) hər
hansı bir şeyin və ya şəxsin hara getdiyini göstərən sifət əmələ gətirir
-bo'und - bəzi isimlərlə işlədilərək kiminsə məkanı tərk edə
bilməməsini ifadə edən sifət əmələ gətirir
-bo'und - bəzi isimlərlə işlədilərək insanlarm işinin və ya istədikləri
bir şeyi etməyinin qarşısmı alan (mane olan) mənasmda işlənən sifət əmələ
gətirir
-boıund - bəzi isimlərlə işlədilərək məkanda nəyinsə hərəkət
etməyə, gəzməyə mane olmasını ifadə edən sifət əmələ gətirir
-bmster - bəzi isimlərlə işlədilərək pis bir şeyə hücum edən və ya
onu yox edən əşya və ya şəxs bildirən isimlər əmələ gətirir
-busting - bəzi isimlərlə işlədilərək pis bir şeyə hücum edən və ya
onu yox edən əşya və ya şəxs bildirən sifət əmələ gətirir
-celled - bəzi sifətlərlə işlənərək canlı strukturun neçə hüceyrədən
ibarət olduğunu göstərən sifət əmələ gətirir
- centred - bəzi isimlərlə işlədilərək siyasət qurulan zaman kimin və
yaxud nəyin daha vacib olduğunu göstərən sifət əmələ gətirir
-centred - bəzi sifətlərlə işlədilərək hər hansı bir şeyin mərkəzini
təsvir edən sifət əmələ gətirir
-colored - bəzi sifət və isimlərlə işlədilərək hər hansı bir şeyin nə
rəngdə olmasını göstərən sifət əmələ gətirir
-conscious - bəzi isim və zərflərlə işlədilərək müəyyən bir şeyə
yüksək diqqət yetirən şəxs və ya təşkilatı bildirən sifət əmələ gətirir
-controlled - bəzi isimlərlə işlədilərək kimin nəyə nəzarət etdiyini
göstərən sifət əmələ gətirir
-crazed - bəzi isimlərlə kimisə dəlisov şəkildə davranmağa nəyin
məcbur etdiyini söyləmək üçün işlədilir.
diıııunitive suffix - kiçiltmə bildirən şəkilçilər sözün sonuna əlavə
olunan bir qrup hərflərdir. Bunlar bir şeyin həmin formalı başqa şeylərdən
daha kiçik olduğunu göstərmək üçün işlədilir.Ivləsələn, drop - droplet
97
-driven - bəzi isimlərlə işlədilərək güclü təsirə uğramış bir şey
mənasında işlənən sifət əmələ gətirir
-ee - bəzi fellərlə işlədilərək hər hansı bir hərəkəti icra edən şəxs
mənasında
işlənən isim yaradır
-enabled - bəzi isimlərlə işlənərək proqramın müəyyən bir
hissəsindən istifadə etmək mənasında işlənən sifət əmələ gətirir
- er - çoxlu sayda fellərlə işlədilərək hər hansı bir hərəkəti icra edən
şəxs və ya əşya mənasında işlənən isim yaradır
-er - bəzi isimlərlə işlədilərək hər hansı bir şeyə (xüsusilə də işə)
cəlb olunan şəxs mənasını verən isim əmələ gətirir
-ese - bəzi isim və sifətlərlə işlədilərək müəyyən qrup insanlara
məxsus dil üslubuna aid olan isim əmələ gətirir
-ess - bəzi isimlərlə işlədilərək dişi he}rvan bildirən isim əmələ
gətirir
-ette - isimlərlə işlənərək qadınlara xas olduğunu göstərən isim
əmələ gətirir
-eyed -rəngli, formalı gözləri olanlan təsvir etmək üçün bəzi
sifətlərlə işlədilir
-faced - bəzi sifətlərlə işlədilərək hər hansı bir şeyin sifətini, üzünü
təsvir edən sifət əmələ gətirir
-fold - bəzi saylarla işlədilərək bir şeyin nə qədər artdığını göstərən
sifət və ya zərf əmələ gətirir
-framed - bəzi isimlərlə işlədilərək bir şeyin necə çərçivəsinin
olduğunu göstərən sifət əmələ gətirir
-goer - bəzi isimlərlə işlədilərək bir yerə müntəzəm olaraq gedən
şəxs mənasmı verən isim əmələ gətirir
-haired - bəzi isimlərlə işlədilərək şəxs və ya heyvanın saçını təsvir
edən sifət əmələ gətirir
-happy - bəzi isimlərlə işlədilərək pis bir şeyi etməyə can atan şəxs
mənasmda işlənən sifət əmələ gətirir
- headed - bəzi sifətlərlə işlədilərək kiminsə saçının rəngini təsvir
edən sifət yaradır
98
-headed - bəzi sifətlərlə işlənərək kiminsə xarakterini təsvir edən
sifət əmələ gətirir
-hearted - bəzi sifətlərlə işlənərək kiminsə xarakter və hisslərini
təsvir edən sifət əmələ gətirir
-hood - bəzi isimlərlə işlədilərək kiminsə həyatmın müəyyən
vəziyyəti və ya müddəti mənasını verən isim əmələ gətirir
-ify - bəzi sifət və isimlə işlədilərək “olmaq” mənasmı verən fel
əmələ gətirir
-ise - -ize-nin digər yazılışı.
-ish - bəzi isimlərlə işlədilərək “yüngülcə, bir az” mənasmı verən
sifət əmələ gətirir
-ish - bir sıra saylarla işlədilərək “təxmini” mənasını verən zərflər
əmələ gətirir
-ist - bəzi musiqi adlan ilə həmin musiqi alətində ifa edən şəxsi
bildirmək üçün işlədilir.
-ite - yer adları ilə işlədilərək həmin yerdən gələn şəxsi bildirən isim
əmələ gətirir
-i.ze - bəzi isim və sifətlə işlədilərək “olmaq” mənasını verən fel
əmələ gətirir
-led - istiqamətlənmiş, nəzarət olunmuş, təsir olunmuş: bəzi
isimlərlə işlənir
-less - sız,siz,suz,süz : bəzi isimlərlə işlənir -let - isimlərlə işlənərək
kiçiltmə mənasım ifadə edir -like - əksər isimlərlə işlənərək oxşarlıq
mənasmı verən sifət əmələ gətirir
-İy - əksər sifətlərlə işlədilərək “müəyyən yolla, üsulla” mənasını
ifadə edir
-mad - bəzi isimlərlə kiminsə nə ilə isə çox maraqlandığını
söyləmək üçün işlədilir
-rnade - bəzi isim və ya sifətlərlə işlədilərək bir şeyin harada, necə
və kim tərəfindən yaradıldığmı bildirən sifət əmələ gətirir
-mania - əqli xəstəliyin müəyyən bir tipini göstərən isimlər
düzəltmək üçün işlədilir
99
-mannered - bəzi sifət və zərflərlə işlədilərək insanların tərzini
göstərən sifət düzəldir
-most - nəyinsə yaxmiığmda; bəzi isimlərlə işlənərək sifət əmələ
gətirir
-necked - bəzi sifətlərlə işlədilərək paltann və ya şüşənin, qabın
boynunu təsvir edən sifət düzəldir
" ness - bir sıra sifətlə işlədilərək vəzi}^ət, keyfiyyət bildirən isim
düzəldir
-phobia - bir şeydən və ya şəxsdən qorxmaq, bir şeyi bəyənməmək
mənasmı ifadə edən sifət düzəltmək üçün işlədilir
•■phone - müəyyən bir dildə danışan mənasını ifadə edən isim və
sifət düzəltmək üçün işlədilir
-proof - bəzi isimlərlə işlənərək nəyinsə dağıdıcı, korlayıcı
təsirindən qoruyan bir şey göstərmək üçün işlədilir
-related - bəzi isimlərlə işlədilərək hər hansı bir şeyin nə ilə
əlaqəsinin olduğunu göstərən sifət əmələ gətirir
-run - bəzi isimlərlə işlədilərək kimin və ya nəyinsə vasitəsilə
nəzarət olunan və ya təşkil olunan mənasmı verən sifət əmələ gətirir ~‘s -
bəzi isimlərlə hər hansı bir şeyin kimə və ya nəyə məxsus olduğunu
göstərmək üçün işlədilir -‘s - isimlərlə işlədilərək əlaqə bildirir -‘s - kiminsə
evi haqqmda danışarkən işlədilir -shaped - çoxlu sayda isimlə işlənərək bir
şeyin formasını təsvir edən sifət əmələ gətirir
“Ship - bəzi isimlərlə işlədilərək müəyyən iş və ya vəzifə bildirən
isim əmələ gətirir
-ship - bəzi isimlərlə işlədilərək qabiliyyət və bacanq bildirən isim
əmələ gətirir
-sided - bəzi sifətlərlə işlədilərək nəyinsə tərəflərini təsvir edən sifət
əmələ gətirir
-skinned - bəzi sifətlərlə işlədilərək dərini təsvir edən sifət əmələ
gətirir
-spoken - bəzi zərflərlə işlədilərək kiminsə danışıq tərzini təsvir
edən sifət yaradır
100
-styIe - bəzi sifət və isimlərlə işlədilərək kiminsə keyfiyyətini,
üslubunu göstərən sifət əmələ gətirir
-tion - fellərlə işlənərək isim əmələ gətirir -tongued - bəzi sifətlərlə
işlənərək kiminsə damşıq və yazı tərzini təsvir edən sifət əmələ gətirir
-ward - müəyyən istiqamətdə və ya müəyyən yerə doğru: isim və
sifətlərlə işlədilir
-ware - müəyyən məqsəd üçün və müəyyən məkanda istifadə edilən
obyektləri təsvir etmək üçün işlədilir
-ways - müəyyən istiqamətdə; bəzi isimlərlə işlədilir -wise -
istiqamətində: bəzi isim və sifətlə işlənir -wise - nə isə haqqmda damşmaq:
isim, sifət və fellərlə işlədilir 2) Başqa dillər. Digər dillərdən söz daxil
olarkən də dilin lüğət ehtiyatı xeyli dərəcədə genişlənir. İngilis xalqı digər
xalqlardan kifayət qədər söz götürmüşlər. İngilis dili uzun müddət bir sıra
dillərlə yaxm əlaqədə olmuşdur. Həmin dillərə latın, yunan, fransız və
qədim Skandinaviya dilini göstərmək olar. Roma sivilizasiyasının təsiri
nəticəsində latin dili uzun müddət İngiltərədə elm və din dili kimi istifadə
olunmuşdur. Fransız dili rəsmi sənədlərin və yuxan təbəqənin dilinə
çevrilmişdir. İngilis dilinə daxil olan sözlərin böyük qismi - .55%- i fransız
dilinə məxsusdur. Texniki terminlər və elmi sözlər 41% təşkil edir. Alınma
sözlər dilə iki yolla daxil olub: yazılı formada və şifahi formada. Şifahi
yolla daxil olan sözlər adətən qısa olur və onlar daxil olan zaman xeyli
dəyişikliklərə uğrayır. Yazılı şəkildə daxil olan sözlər isə yazılış
formalarmı və deyiliş forma- lanmn bir sıra xüsusiyyətlərini qoruyub
saxlayır. Onlarm daxil olduğu dilə uyğunlaşmalan uzun və zəhmət tələb
edən prosesdir.
Sözlərin əvvəlində gələn v, d, g və j səsləri onlarm alınma söz
olduqlarının göstəricisidir. Məsələn, volcano (italyan), vase (fransız),
gesture (latm), giant (fransız), zero (fransız). Sözün morfoloji quruluşu və
qrammatik formaları da göstərir ki, onlar alınmadır.
101
§39 Mürəkkəb sözlərin
struktur-sözdüzəldici xüsusiyyətləri
Mürəkkəb sözlərin struktur-sözdüzəldici təhlili aşağıdakı məsələləri
əhatə edir.
1. Mürəkkəb sözlərin struktur təhlili.
2. Mürəkkəb sözlərin sözdüzəldici təhlili.
§40 Mürəkkəb sözlərin struktur təhlili
Mürəkkəb sözlər sistem şəklində həmin leksik vahidləri təşkil edən
morfem tərkibindən və onlann xüsusi modellər üzrə işlənmə strukturundan
ibarətdir. Sözün eləcə də mürəkkəb sözlərm strukturunun öyrənilməsinin
xüsusi əhəmiyyəti var. Dil nizamlı strukturdur. Sözün stmkturunun
öyrənilməsi dilin qrammatik qumluşunun öyrənilməsinə xidmət edir.
Sözün struktum dilin qrammatik quruluşunun ölçüsüdür.
Sözün morfem tərkibi ilə onun strukturunu fərqləndirmək lazımdır.
A.İ.Smimitski sözün strukturunu dil vahidi səviyyəsində müəyyənləşdinniş
və onu nisbi dil vahidi adlandırmışdır. Söz müxtəlif dil yamslarmın
müştərək vahidi kimi konkret-maddi vahidlərdən və nisbi vahidlərdən,
yaxud da struktur elementlərdən ibarətdir.
Sözün struktur təhlili mənaya bağlı olmadan apanlır. Sözün
strukturu sözü leksik-qrammatik vahid kimi əmələ gətirən morfem
sistemindən ibarətdir.
Mürəkkəb sözlərin strukturu dedikdə həmin leksik vahidlərin
üzdəki və dərindəki strukturu nəzərdə tutulur. Mürəkkəb sözlərin
tərkibindəki kök-morfem və affiks morfemlərin üzdəki strukturu bu leksik
vahidlərin formasını təşkil edir. Dil vahidlərinin formasını onların aşağı dil
yarusunun elementlərinə bölünməsi təşkil edir. Dil vahidlərinin funksional
mənasını isə onun yuxan dil }^amsunun vahidləri sırasında tutduğu
pozisiya müəyyənləşdirir.
102
Fonemlərin konkret-maddi tərkibi fonemlərdən, çoxmorfemli
sözlərin tərkibi isə müvafiq olaraq morfemlərdən və fonemlərdən ibarətdir.
Sözün strukturu nisbi vahid kimi sözün tərkibindəki aşağı dil yarusu
vaıhidlərinin —morfemlərin və fonemlərin təşkili xüsusiyyətlərini və ya
strukturunu əks etdirir. Sözün strukturu mücərrəd anlayışdır, o, səs tərkibinə
malik olmur, lakin məna daşıdığından müəyyən mürəkkəb tərkibin ümumi
mənasma daxil olur və sözün mənasının yaranmasında iştirak edir. Digər
dilçilər də sözün, yaxud söz birləşməsinin strukturunu fonem, morfem, söz
kimi seqment dil vahidlərindən fərqləndirmiş və onlan təbii dil vahidləri
hesab etmişlər. Sözün stmkturunun fonem ifadə forması olmadığmdan onu
vurğu, intonasiya, ritm, söz sırası, pauza və s. dil vahidləri səviyyəsində su-
per-seqment dil vahidi adlandırmaq olar.
Hər bir element bütöv daxilində xarici və daxili struktur
xüsusiyyətlərə malik olur ki, bu da onun bütöv daxilində tutduğu pozisiya
ilə müəyyənləşdirilir, digər tərəfdən elementlərin özləri də müəyyən
əlaqələr əsasmda düzələn tərkib hissələrdən ibarət olur. Ümumi dilçilik
anlammda struktur sözü müə3̂ ən quruluşun tərkib hissələrinin qarşılıqlı
əlaqəsini, pozisiyasmı əks etdirir.
Hər bir dil vahidi struktur cəhətdən formalaşmış olduğu kimi
mürəkkəb sözlər də həm formal, həm də məzmun quruluşu cəhətdən
formalaşmış olur.
Mürəkkəb sözlərin formal quruluşu özünü yuxarı dil yarusu
vahidlərinin aşağı dil yarusu vahidlərinə bölünməsi şəklində bu sözlərin
kök-morfemlərə və leksik-qrammatik morfemlərə bölünməsini, məzmun
quruluşu isə əksinə aşağı dil yarusu vahidlərinin yuxan dil 5'arusu
vahidlərinin tərkibində kök-morfemlərin və leksik- qrammatik morfemlərm
birləşməsini, yəni tərkib hissələrin bütöv daxilindəki funksiyasmı əks
etdirir. Məzmun strukturu anlayışı fonemin morfem tərkibində, morfemin
sözdə, sözün söz birləşmə- sindəki və s. funksiyasını əks etdirir.
Qeyd edildiyi kimi, mürəkkəb sözlərin strukturunu kök-mor-
femlərin və affiks morfemlərin modellər üzrə quruluş formulu, qar
103
şılıqlı asılılığı təşkil edir. İki elementin qarşılıqlı şəkildə mövcudluğunu
şərtləndirən asılılıq qarşılıqlı asılılıq (interpendence) adlanır.
Konkret dil vahidlərindən fərqli olaraq, mürəkkəb sözlərin strukturu
superseqment dil vahidi səviyyəsində müəyyənləşdirilir. Mürəkkəb
sözlərin strukturunun konkret-maddi daşıyıcılan yoxdur. Mürəkkəb
sözlərin strukturu ikili funksiya daşıyır; xarici və daxili. Mürəkkəb sözlərin
tərkibindəki kök-morfem və affiks morfemlərin müxtəlif modellərdəki
pozisiyası həmin leksik vahidlərin mürəkkəb tərkib kimi üzdəki
strukturunu {surface structure), mürəkkəb sözlərin komponentləri
arasmdakı əlaqə və məna münasibəti bu leksik vahidlərin dərindəki
strukturunu {deep structure) təşkil edir. Mürəkkəb sözlərin tərkib
hissələrinin formal və məzmun quruluşla- nnm birliyi bu sözlərin struktur
bütövlü5dxnün vəhdətini təşkil edir.
Çoxmorfemli sözlərin tərkib hissəsi kimi morfemlər forma və
mənaya malik olmaqla yanaşı, struktur məna daşıyırlar. Mürəkkəb sözlərin
xarici strukturu həmin leksik vahidlərin tərkibindəki kök- morfemlərin və
affiks morfemlərin pozisiyası ilə bağlıdır. Mürəkkəb sözlərin
sintaqmatikası dedikdə bu dil vahidlərinin tərkibindəki morfemlərin xətvari
düzülüşü başa düşülür.
Mürəkkəb sözlərin sintaqmatikası daxilində iki əlaqə növü
müəyyənləşdirmək olar; distributiv və inteqrativ. Mürəkkəb sözlərin
komponentləri arasındakı əlaqə növü distributiv əlaqə khni
müəyyənləşdirilə bilər. Eyni dil səviyyəsinə məxsus elementlər arasmda- kı
əlaqə növü distributiv əlaqə, müxtəlif dil səviyyələrinin vahidləri
arasındakı əlaqə isə inteqrativ (inteqral) əlaqə adlanır (E.Benvenist).
Mürəkkəb sözlərin və müvafiq söz birləşmələrinin komponentləri
arasmdakı əlaqə inteqrativ əlaqə növü kimi müəyyənləşdirilə bilər. Aşağı
dil yarusu elementlərinin yuxan dil yarusu elementlə- rindəki pozisiyası və
yuxarı dil yarusu elementlərinin aşağı dil yarusu elementləri arasmdakı
münasibət dil vahidləri arasmda iyerarxiya əlaqə növünü əks etdirir.
Mürəkkəb sözlərin tərkibindəki kök-mor- fem və affiks morfemlərin
xətvari sırası funksional məna daşıyır. Xətvari sıra dilin bütün
elementlərinin mövcudluğunu, yaşamasını
104
və nitqdə funksiyasını təşkil edir. Xətvari sıra dil elementlərinin bir düzxətt
boyu nitqdə ardıcıl sintaqmatik düzülüşündə əks olunur.
Mürəkkəb sözlərin sintaqmatikasını əmələ gətirən kök-mor- fem və
affıks morfemlərin mürəkkəb sözlərin daxilində müəyyən pozisiyası vardır,
adətən sol komponent sağ komponentdən asılı olur və bu pozisiya məzmun
kəsb edir. İngilis dilində sky-blue mürəkkəb sifətinin və a blue sky söz
birləşməsinin sintaqmalarmın müqayisəsi göstərir ki, sky və blue
elementlərinin funksional mənası, yaxud struktur yükü eyni deyildir, a blue
sky söz birləşməsində blue sö2rti asılı, sky sözü isə dominant komponent
hesab edilir və sky sözünün təyini olur. Sky-blue mürəkkəb sifəti daxilində
s'^-kök mor- femi asılı komponent kimi çıxış edir və -blue kök morfeminin
mənasım müə3̂ ənləşdirir.
N+Adj modeli üzrə düzələn night-black və (Adj+N) -i- ed mo- delli
black-haired kimi mürəkkəb sifətlərdə black-kok morfemi night-black
mürəkkəb sifətinin tərkibində müstəqil, black-haired mürəkkəb sifətinin
daxilində isə asılı morfem funksiyası daşıyır.
Dil faktları göstərir ki, dil vahidlərinin funksional mənası, struktur
yükü onların müəyyən sintaqmatika daxilində işlənmə pozisi- yasmdan
asılıdır. Bu asılılıq özünü mürəkkəb sözün komponentlərinin qarşılıqlı
əlaqəsində də göstərir. Bütövün əmələ gəlməsində bütövün və onun
elementlərinin xüsusiyyətlərini əks etdirən ikitərəfli asılılıq və ikitərəfli
münasibət iştirak edir. Tamm strukturu elementlərə təsir edir, elementlər də
öz növbəsində onlann təşkil etdikləri mövcud strukturu müəyyənləşdirir.
Hər bir iki — komponentli struktur forma öz tərkibində dominant və
asılı elementlərdən ibarətdir. Mürəkkəb sözlərin tərkibində komponentlərin
yeri müəyyəndir və struktur məna daşıyır.
N+N strukturluyZower — garden — gül bağı garden — flower - bağ
gülü, school - grammar — məktəb qrammatikası
—!• grammar — school - qrammatika məktəbi tipli mürəkkəb
isimlərdə komponentlərin yerini dəyişdikdə bu sözlərin mənası dəyişir. Bu
mürəkkəb isimlərdə ikinci komponent dominantlıq təşkil edir. N-t Adj
strukturlu sky - blue tipli mürəkkəb sifətlərdə də eynilə
105
birinci komponent təyin edən, ikinci komponent təyin olunan funksiyası
daşıyır, komponentlərin yerini dəyişdikdə onlar arasında se- mantik əlaqə
dəyişir və mürəkkəb sifət söz birləşməsinə çevrilir: sky - blue —> a blue
sky, chalk — white —>• white chalk. Və yaxud green gmss söz
birləşməsində olduğu kimi təyin funksiyasında sifət isimdən əvvəl gəlir.
Burada komponentlərin yerini dəyişdikdə grass - green mürəkkəb sifət
əmələ gəlir və yenə də birinci tərəf ikinci tərəfi müəyyənləşdirir.
Elementin pozisiyası elementin daşıdığı funksiyası ilə bağlı olub
onun başqa elementlərlə əlaqəsini ifadə edir. Mürəkkəb sözlərin dərindəki
strukturu komponentlər arasındakı daxili sintaqmatik əlaqəni və münasibəti
ifadə edir. Dilçilikdə əlaqə və münasibət müxtəlif şəkildə izah edilir.
V.M.Solntsevə görə münasibət və əlaqə eynimənalı anlayışdır. Hər cür
münasibət bu və ya digər əlaqə növü, hər cür əlaqə bu və ya digər
münasibət növü kimi başa düşülə bilər.
Bu fikirlə razılaşmaq çətindir, bizcə əlaqə və münasibət bir - birini
tamamlayan müxtəlif linqvistik anlayışlardır. Əlaqə anlayışı münasibət
anlayışma nisbətən daha geniş mənaya malikdir. Mürəkkəb sözlərin
komponentləri arasmda iki növ əlaqə növü vaidır: su- bordinativ (tabeli)
əlaqə, koordinativ (tabesiz) əlaqə. Mürəkkəb sözlərdə subordinativ əlaqə
konkret - maddi vahidlərin xətvari ardıcıllığında apancı rola malikdir, belə
ki, mürəkkəb sözlərin sintaqma- smda sol kök - morfemdən asılı olur: fndt -
garden, garden - fruit, boat — green, cotton — white, world - wide və s.
Koordinativ əlaqə elə əlaqə növü hesab olunur ki, burada
komponentlərdən heç biri dominant olmur, struktur cəhətdən
bərabərhüquqlu elementlər müstəqil əlaqə əmələ gətirir. İngilis və
Azərbaycan dillərində mürəkkəb sözlərin düzəlməsində koordinativ əlaqə
çox da iştirak etmir, ancaq təkrarlarda və qoşa sözlərdə işlənir. Məs: red—
red (flowers) və s.
Mürəkkəb sözlərin kök - morfemləri və affıks morfemləri arasmda
sintaqmatik münasibət subordinativ əlaqəyə əsaslanır. V.V.Burlakova söz
birləşmələrinin komponentləri arasmda iki növ daxili sintaqmatik
münasibət müə50'ənləşdirir: söz birləşmələrinin
106
komponentlərinin qarşılıqlı əlaqəsindən doğan status münasibət; söz
birləşmələrinin komponentlərinin həm qarşılıqlı münasibətini, həm də
sintaktik funksiyasını əks etdirən kombinator münasibət.
Dilçilik ədəbiyyatında bəzən sintaktik və sintaqmatik münasibət
anlayışlan da eyniləşdirilir, lakin bunlar arasında fərq vardır. Sintaktik
münasibət sözün qrammatik formasının açıq sistem halında daşıdığı
sintaktik funksiyası şəklində eksplisit yolla ifadə formasıdır. Sintaqmatik
münasibət sözün tərkibindəki morfemlərin qapalı sistem halında, birinin
digərinə implisit halda olan münasibətdir. Məsələn: a white head söz
birləşməsində white sözü head sözünün cümlə üzvü kimi təyinidir. Lakin
whitehead mürəkkəb sifətində white - kök - morfemi - head kök -
morfeminin eksplisit təyini ola bilmir, lakin bu komponentlər arasında
implisit təyin münasibəti mövcuddur.
Mürəkkəb sözlərin komponentləri arasında münasibətin
mahiyyətini başa düşməkdən ötrü həmin leksik vahidləri təşkil edən kök -
morfem və affiks morfemlərin implisit şəkildə ifadə etdikləri sintaqmatik
münasibətdən çıxış etmək lazımdır ki, burada sintaktik səviyyə eksplisit
formada əks olunmur.
Mürəkkəb sözlərin komponentlərini təşkil edən konkret - maddi
vahidlər arasında implisit halda aşağıdakı sintaqmatik münasibət növlərini
müəyyənləşdirmək olar; atributiv münasibət, obyekt münasibəti, predikativ
münasibət, adverbial münasibət.
Mürəkkəb sifətlərin xarici və daxili sintaqmatik strukturu onların
stiTiktur modellərində daha aydın şəkildə əks olunur. Dilçilikdə “model”
termini birmənalı şəkildə işlədilmir. Bəzi dilçilər “model” terminini dil
nəzəriyyəsi mənasında, digər dilçilər sxem, struktur, nümunə mənasında
işlədirlər. Hər hansı bir obyektə model donu geyindirmək lazım deyil,
obyektdən irəli gələn, bütövü struktur cəhətdən əks etdirən predmet
daxilində onun mahiyyətini açmaq lazımdır. Hər bir səviyyənin
modelləşmə prinsipinin müəyyənləşməsi həmin bütövü təşkil edən
vahidlərin və onlar arasındakı münasibətin düzümündən ibarətdir.
107
Mürəkkəb sözlərin struktur modeli həmin leksik vahidləri təşkil
edən kök - morfem və affıks morfemlərin xarici və daxili sintaqmatik
münasibətlərini əks etdirən mücərrəd vahiddir. Hər bir struktur qanun
fonetik qanunlan morfoloji planda əks etdirir.
Mürəkkəb sözlərin struktur modellərində daxili və xarici
sintaqmatik münasibətlər bir - birilə əlaqədardır. Mürəkkəb sözlərin
daxilində müstəqil (dominant), asılı (dominatum) komponentlər vardır ki,
burada ikinci komponent sintaqmatik münasibətin struktur mərkəzi {kernel
element) hesab olunur. Mürəkkəb sözlərin komponentlərinin
müəyyənləşdirilməsi onların predmet, proses, əlamət kimi kateqorial
mənası ilə bağlıdır. Mürəkkəb sözlərin ümumi leksik - qrammatik
mənalarmm müəyyənləşdirilməsində ikinci komponentin kateqorial mənası
xüsusi əhəmiyyət kəsb edir. Mürəkkəb sözlərin ayn - ayrı modellərinin
struktur təhlili komponentlərin su- bordinativ və koordinativ əlaqə
prinsiplərinə və onlann arasındakı sintaqmatik münasibətlərə əsaslanır.
§41 İngilis dilində söz vurğusu
İngilis dilində söz vurğusu həm yerinə, həm də dərəcəsinə görə
fərqlənir və bununla bağlı müxtəlif sinonim terminlər işlənir ki, bunlan da
üç vurğu qrupu altmda cəmləşdirmək olar: 1) baş, qüvvətli, əsas vurğu; 2)
ikinci dərəcəli, orta, yarımqüwətli vurğu;
3) zəif vurğu (vurğusuz).
Bizcə, ingilis dilində söz vurğusunun iki növü üzərində dayanmaq
daha məqsədə uyğundur: 1) əsas vurğu; 2) ikinci dərəcəli.
Söz vurğusu sözün qrammatik, semantik, qrafik əlamətləri ilə yanaşı
sözün struktur tamformalaşmasınm fonetik göstəricisidir. Sözün əsas vurğu
daşıyan hecasmdakı sait daha intensiv, uzun və yüksək tələffüz olunur.
İkinci dərəcəli vurğuya malik hecalarda saitin intensivliyi və uzunluğu
azalmış olur. Vurğulu hecanm ̂ aırğusuz heca ilə müqayisəsi və eləcə də baş
vurğu daşıyan heca ilə, ikinci
108
dərəcəli vurğu daşıyan hecanın müqayisəsi bu sözlərdə praktik olaraq
saitlərin müqayisəsinə gətirib çıxarır.
İngilis dilində daşıdıqları vurğu dərəcəsinə görə sözləri tam şəkildə
olmasa da aşağıdakı qruplara bölmək olar:
1. Bir əsas vurğulu sözlər: 'book, 'teacher, 'writingvəs.
2. Bir əsas, bir ikinci dərəcəli vurğulu sözlər: 'aca'demic,
'proba'bility, 'admi'ration, 'advisa'bility və s.
3. Bir əsas, iki və daha çox ikinci dərəcəli vurğulu sözlər:
'prohi'bitio 'nism
4. İki və daha artıq əsas vurğu, bir ikinci dərəcəli vurğulu sözlər:
'appre'hensi'bility, 'indis'cri'mination.
5. İki əsas vurğu daşıyan sözlər: 'un'familiar, 're'establish, 'dis'allow
və s.
Bu bölgü mütləq hesab olunmur, digər vurğu modelinə malik sözlər
də müəyyənləşdirmək mümkündür.
§42 Mürəkkəb sözlərdə vurğu
Bir sıra hallarda mürəkkəb sözlərin fonetik tamformalaşma- smda,
onlarm semantikasmm müəyyənləşməsində əsas vurğu söz- düzəldici
funksiya daşıyır və belə halda onu sözdüzəldici vurğu hesab etmək olar, a
'white 'head - 'whitehead, a 'dancing 'giri - a 'dancing - giri, a 'black 'bird-
a 'blackbird və s.
Mürəkkəb sözlərdə əsas vurğu sözün aparıcı komponentini
müəyyənləşdirməklə sözdüzəldici funksiya daşıdığı halda, ikinci dərəcəli
vurğu bu xüsussi}^ətə malik ola bilmir. Mürəkkəb sözlərin vurğusunun
eksperimental təhlilinə bir sıra tədqiqat əsərləri həsr edilmişdir. Mürəkkəb
sözləri müvafiq təyini söz birləşmələri ilə müqayisəli şəkildə eksperiment
yolla araşdıraraq tədqiqatçılar bu qənaətə gəlmişlər ki, ingilis dilində hər üd
komponenti əsas vurğu daşıyan mürəkkəb sözləri söz birləşmələrindən
fərqləndirən obyektiv fonetik göstərici yoxdur.
109
ingilis dilində mürəkkəb sözlərin vurğu dərəcəsinin müəyyən-
ləşdirilməsini şərtləndirən cəhətlərdən biri də onlann cümlədəki yeri ilə
bağlıdır. Cümlənin sonunda mürəkkəb sözlərin vurğusu onların leksik
(lüğət) vurğusuna uyğun gəlir. Mürəkkəb sözlərin, vurğusu cümlənin
əvvəlində, ortasında dəyişkən xarakter daşıyır. Mürəkkəb sözlərdə ikinci
dərəcəli vurğunun rolu üç faktordan aslı olur: seman- tik, ritmik və sillabik.
Semantik faktorun xüsusiyyəti ondan ibarətdir ki, mənası
komponentlərinin mənasından törəyən mürəkkəb sözlərdə əsas və ikinci
dərəcəli vurğu iştirak edir: 'bald - 'headed. İdiomatik mürəkkəb sözlər bir
əsas vurğuya malik olur: 'blackbird. Qeyri - idiomatik mürəkkəb sözlər də
bir əsas vurğu daşıya bilər.
Ritmik faktorun xüsusiyyəti onunla bağlıdır ki, üç və daha çox
hecadan ibarət olan mürəkkəb sözlərdə ikinci dərəcəli vurğuya malik heca
əsas vuğu daşıyan hecadan sonra gəlir.
Sillabik faktorun xüsusiyyəti ondan ibarətdir ki, ikinci komponenti
təkhecalı mürəkkəb sözlərdə ikinci dərəcəli vurğu iştirak etmir və mürəkkəb
söz bir əsas vurğu ilə tələffüz edilir. Nəticədə ikinci tərəf semantik cəhətdən
zəifləyir və zəif pozisiyalarda ikinci kök - morfem affiks morfemə çevrilə
bilir.
Bir sıra hallarda əsas vurğunun təsiri nəticəsində ikinci kök -
morfem fonem tərkibinə görə dəyişir, tərkibindəki sait ya zəifləmiş
olur, ya da atılmış olur: Sunday \ 'sAndi\.
İdiomatik mürəkkəb sözlərdə komponentlər bir leksik məna ifadə
edir: 'blackboard. Mürəkkəb sözün komponentlərini bir leksik mənaya
malik vahid kimi birləşdirən vurğu sözdüzəldici vurğu adlanır. Belə
vurğuya birləşdirici vurğu da demək olar. Tədqiqatçılann əksəriyyəti belə
hesab edirlər ki, mürəkkəb sözlərin struktur tamformalaşmasmın əsas
fonetik göstəricisi birləşdirci vurğudur.
Mürəkkəb sözlərin tədqiqi ilə bağlı deyilmiş fikirləri araşdırdıqda
yuxarıda qeyd olunduğu kimi, bu qənaətə gəlmək olur ki, mürəkkəb
sözlərdə vurğunun yeri və kəmijryəti mübahisəli xarakter daşıyır və özünün
elmi təhlilini gözləyir.
110
Apardığımız tədqiqat göstərir ki, mürəkkəb sifətlərdə \aırğu- nun
yeri və dərəcəsi həmin leksik vahidlərin müxtəlif struktur modellərindən
asılıdır ki, bunlar da bir - birindən müxtəlif xüsusiyyətlərinə görə fərqlənir.
Vurğu mürəkkəb sifətin tamformalaşmasınm fonetik kriteryası olsa da, söz
birləşməsindən fərqləndirilməsində əsas kriterya ola bilmir.
Ayrı formalaşan sintaktik vahidlər kimi söz birləşmələrinin
komponentləri ayrı - aynlıqda bərabər vurğu daşıyır: a 'white 'head.
İngilis dilində mürəkkəb sifətlərin vurğusu ilə bağlı üç cəhəti qeyd
etmək olar: mürəkkəb sifətlər bir əsas vurğu ilə tələffüz edilə bilər
'whitehead, mürəkkəb sifətlərin hər İki komponenti əsas vurğulu ola bilər
'kind - 'hearted, 'whole - 'hearted, mürəkkəb sifətlərin birinci komponenti
əsas vurğulu, ikinci komponenti ikinci dərəcəli, vurğusuz, ya da zəif vurğulu
ola bilər 'white - 'livered.
§43 Vurğu dərəcəsinə görə mürəkkəb sifətlərin bölgüsü
İngilis dilində mürəkkəb sifətləri daşıdıqları vurğu dərəcəsinə görə
aşağıdakı kimi qruplaşdırmaq olar:
Adj + N modeli əsasında düzələn və ikinci komponenti bir hecadan
ibarət olan mürəkkəb sifətlər bir əsas vurğu daşıyır: 'whitehead, 'harefoot;
qoz'bel, şirin'dil, göy'göz, qara'qaş.
Adj + N stnıkturlu mürəkkəb sifətlərdə əsas vurğu onların
tamformalaşmasmm əsas faktorudur və komponentlərin bir mürəkkəb sözə
çevrilməsində, komponentlərin birləşməsində apancı rola malikdir.
Əgər əsas vurğu mürəkkəb sözün komponentlərinin bir leksik vahidə
çevrilməsində əsas faktordursa, belə halda vurğu sözdüzəldi- ci funksiya
daşıyır və onu sözdüzəldici vurğu adlandırmaq olar.
Adj + N modelli mürəkkəb sifətlərin komponentləri ayn - ayrılıqda
əsas vurğu ilə işlənərsə, həmin leksik vahidlər müvafiq söz
111
birləşmələrinə çevrilə bilər; 'baldhead - a 'bald 'head; 'qara 'göz, 'şirin 'dil
və s.
İkinci komponenti N +ed ifadə olunmuş (Adj + N) + ed, (Num + N)
+ ed, (N+N)+ed modelləri üzrə düzələn mürəkkəb sifətlər iki əsas vurğu ilə
tələffüz edilir: 'deep - 'brained, 'clear - 'skinned, 'fıve — 'storeyed, 'dew -
'lipped, 'dog - 'faced və s. (Adj + N) + ed, (Num + N) + ed, (N+N)+ed
modelləri üzrə düzələn mürəkkəb sifətlərin bir əsas vurğu ilə tələffüz
edilməsi meyli özünü göstərir ki, bunlarda da əsas vurğu birinci
komponentin üzərinə düşə bilir. Lakin bu qaydaya həmişə əməl olunmur.
D.Counzun tələffüz lüğətində (Adj +N) +ed modeli üzrə düzələn
mürəkkəb sifətlərdə 'dog - faced bir əsas vurğu ilə verildiyi halda, 'dog -
'headed əsas və ikinci dərəcəli vurğularla verilir. Ritmik formanın
nəticəsində ikinci komponentin əsas vurğusu düşür və vurğusuz tələffüz
edilir: 'kind - 'hearted; a 'kind - hearted man; he 'said it 'kind - heartedly.
Adj + Adj modeli əsasında düzələn mürəkkəb sifətlərin hər iki
komponenti əsas vurğu daşıyır: 'bitter —'sweet, 'dark—'blue, 'dark —
'brown.
N + Adj modeli əsasmda düzələn mürəkkəb sifətlərdə komponentlər
əsas vurğuya malik olur: 'snow — 'white, 'stone - 'deaf 'grave - 'still, 'coal -
'black.
Adj/ Adv + PI modeli əsasında düzələn mürəkkəb sifətlərin hər iki
tərəfi əsas vurğu daşıyır: 'easy - 'going, 'ever — 'lasting, 'old - 'looking və s.
N+PI modelli mürəkkəb sifətlərdə ingilis dilində əsas vurğu birinci
komponentə, ikinci dərəcəli vurğu isə ikinci komponentə düşür; 'peace-
'loving, 'heart- 'breaking və s.
Adj/ Adv + PII modeli əsasmda düzələn mürəkkəb sifətlərdə iki əsas
vurğu ilə tələffüz edilir: 'clean - 'washed, 'far - 'fetched, 'far - 'removed və s.
N + PII modeli əsasmda düzələn mürəkkəb sifətlər bir əsas vurğu ilə
deyilir: 'cloth — covered, 'death - practised, 'cloud - wrapped və s.
112
ingilis dilində söz vurğusu və eləcə də mürəkkəb sözlərin vurğusu
ilə bağlı deyilənlərdən belə nəticəyə gəlmək olar ki, german dillərində söz
vurğusunun dilçilik ədəbiyyatmda sözün birinci hecasında olduğu
göstərilsə də, müasir ingilis dilində söz vurğusu bir növ sərbəstdir və sözün
müxtəlif hecalanna aid ola bilər.
Söz vurğusu mürəkkəb sözlərin struktur tamformalaşmasmm əsas
fonetik faktoru hesab edilir. Söz vurğusu universal superseq- ment dil
vahidi kimi dinamik xüsusiyyət daşıyır. Söz vurğusu sözün leksik -
qrammatik mənasmı dəyişə bilir, semantik yük daşıya bilir və belə halda
onu semantik vurğu adlandmnaq olar. Omonim sözlərdə söz formalannda
söz vurğusunun yeri fərqlidir. İngilis dilində isimlərdə semantik vurğu
birinci hecaya düşdüyü halda, fellərdə ikinci hecaya düşür.
Mürəkkəb sözlərdə və o cümlədən mürəkkəb sifətlərdə söz
vurğusunun yeri ayn - ayn modellər üzrə düzələn mürəkkəb sözlərdə fərqli
xüsusiyyət daşıyır. Dilçilik ədəbiyyatmda mürəkkəb söz vurğusunun
növləri, dərəcəsi, yeri mübahisəli xarakter daşısa da, mürəkkəb sözlərdə iki
vurğu növü müəyyənləşdirmək olar: əsas vurğu, ikinci dərəcəli vurğu.
Mürəkkəb sözlərin tamformalaşması- nın strulctur elementi olmaqla söz
vurğusu mürəkkəb leksik vahidləri formalaşdırır, təşkil edir, iki və daha
artıq kök - morfemləri, kök - morfemləri və şəkilçi morfemləri bir söz
halında birləşdirir.
Söz vurğusunun rolu mürəkkəb ayn - ayrı modellərində fərqli
xüsusiyyətə malikdir. İkinci komponenti vurğu daşımayan və ya zəif vurğu
daşıyan mürəkkəb sözlərdə ikinci kök - morfem özünün leksik mənasını
itirə və affiks morfemə çevrilə bilər. Mürəkkəb sözlərin ikinci kök
morfemlərinin şəkilçiyə çevrilməsində ikinci dərəcəli vurğunun rolu vardır.
Söz vurğusunun aynlıqda mürəkkəb sözlərin struktur tamfor-
malaşmasmı müəyyənləşdirə bilmədiyini qeyd edən müəlliflər haqlıdırlar,
çünki söz vurğusunun mahiyyəti həmin leksik vahidlərin struktur,
semantik, qrammatik, qrafik faktorları ilə bağlhdır.
113
§44 German dilləri sintaksisinin nəzəri məsələləri
Yuxanda qeyd edildiyi kimi, germanistika sahəsində sintaksi- sə dair
ilk sanballı əsərin müəllifi Y.Qrimm olmuşdur. Y.Qrimmin aşağıdakı fikri
ənənəvi qrammatika baxımından maraq doğurur; «...yalnız iki nitq hissəsi
əhəmiyyətlidir, adlar və fellər. Ad mübtəd- adır, 0 nəsə deyir və ya ondan
nəsə danışılır, fel isə ifadədir. Parti- kellər addan başqa bir şey deyildir,
bəzən də az və ya çox dərəcədə felləri kölgədə qoyan sözlərdir. Y.Qrimm
feli cins (Genus) - növ (Modus) - zaman (Tempus) - kəmiyyət (Numerus) -
şəxs (Person) fəsillərində, adı isə ad (Nomens) - cins (Genus) - kəmiyyət
(Numerus) - şəxs əvəzliyi (Persönliches Pro-nomen) - digər əvəzliklər
(übrige Pronomina) - şəkilçi (Flexion) -hal (Casus) - mütləq hal (Absoluter
Casus) - zərf və sifət (Abver bund Adjectiv) - hər iki parçalara qeydlər -
qanşıq konstruksiyalar (Anmerkungen beiden Absclmitten; gemischte
Const-ructionen) fəsillərində nəzərdən keçirir. Y.Qrimmin aşağıdakı sözləri
onun öz ana dilinə necə tənqidlə yanaşmasmı bir daha təsdiq edir; «Əksər
başqa Avropa xalqları bizə daha çox yaxın olsalar da, onlar sağlam məntiqə
daha çox söykənirlər; onlar müraciətin iki formasını - ikinci şəxsin təkini və
cəmini saxlajublar. Y.Qrimm artiklin tarixən işarə əvəzliyindən
yarandığını, lakin hazırda alman dilində onun ağır yükə çevrildiyini xüsusi
qeyd edir. Eyni zamanda onun ifadəyə incə və dəqiq təsirini də inkar etmək
olmaz. O, alman dilində keçmiş dövrlərin qahğıı olan ab- lautun geniş
inkişaf etmiş sistemindən danışır və onların köməyilə fellərin bö}dik
şəffaflığa malik olduğunu xüsusi qeyd edir. Keçmişi və indini özündə
qüvvət tapıb təkbaşına ifadə etdiyinə görə Y.Qrimm bu cür felləri qüvvətli
müxtəlif zamanı ifadə etmək üçün şəkilçilərdən istifadə edən felləri isə zəif
fellər adlandınr. Y.Qrimmdən düz əlli il sonra O.Erdmann (1846-1895)
«Grundzüge der deutschen Syntax nach ihrer gcschicht-lichen Entwicklung
(1886) əsərində danışıqda sözlərin işlənməsi xüsusiyyətlərindən, cümlədə
felin yerindən və ayrılıqda cümlə üzvlərindən tarixi eks- kurslar etməklə
geniş danışır.
[14
H.Vunderlixin (1858-1916) «Der deutsche Sparchbau» kitabı 0
dövrün alman sintaksisinə həsr edilmiş bir əsər idi. Bu müəllif sin- taksisin
əsas anlayışlanm və metodunu müəyyən etməyə çalışır. Müəllif öz
dövrünün dil xüsusiyyətlərindən çıxış edərək və ələlxüsus Goethe-nin dilini
nümunə götürərək sintaksisin əsas vahidi - cümləni səslənən bütöv kimi önə
çəkir. Onun da əsərinin əsas hissəsini fel təşkil edir.
Məlumdur ki, alman qrammatİkasmm məktəbdə təlimi uzun müddət
cümlənin mübtəda və xəbərə üzvlənməsi prinsipinə əsaslanırdı.
H.Vunderlix də tədricən buna meyllənirdi. Ancaq onun kon- yunktivkı bağlı
fikirləri çox maraqlı idi. O, formal olaraq kon- yunktivi optativ hesab edir,
onun danışanm iradə sferasında yerləşdiyini israr edirdi. H.Vunderlix söz
sırası ilə birinci cildi tamamlayır, ikinci cilddə isə əsasən adlardan və
əvəzliklərdən, daha sonra partikellərdən və mürəkkəb cümlələrdən söhbət
açır.
H.Paulun dördcildli qrammatİkasmm iki cildi bütövlükdə sin-
taksisə həsr edilib (1919). Mütəxəssislərin fikrincə, H.Paulun
«Qrammatika»sı alimin ömrünün son illərində iş üzərində çalışarkən göraıə
qabiliyyətini itirdiyinə görə əvvəllər uzun müddət topladığı dil materialı öz
sadiq əməkdaşı vasitəsilə sistemləşdirib şərh etdiyindən ondan 12 yaş kiçik
olan H.Vunderlixin qrammatikasından təbiiliyinə və dəqiqliyinə görə xeyli
geridə qalır. H.Paul sintak- sisə iki cilddə 16 fəsil həsr edir ki, bu da sadə
cümlədən başlayıb söz sırası, nitq hissələri, uzlaşma, hallarm işlənməsi,
sözönüləri, fel formaları, cümlələrin tabeliliyi və tabesizliyi, asılı sual
cümlələri, nisbi cümlələr, bağlayıcı ilə başlanan asılı cümlələr, asılı sual,
nisbi və bağlayıcılı cümlələrdə zaman formalannm işlənməsi, baş və budaq
cümlələr arasındakı münasibət (xüsusilə budaq cümlələrin yeri) kimi
problemləri əhatə edir. Kitabm on üç fəsli inkarlıq, ifadənin qənaətliliyi və
anomaliyalar məsələlərinə həsr edilib. H.Paul sintaksisi məna təliminin bir
hissəsi sayır, onun fikrincə sintaksisin vəzifəsi ayn-ayrı sözlərin birləşərək
məlumatı düzəltməsin! şərh etməkdir. H.Paul psixoloji anlamdan çıxış edir,
ona görə də başqa bir sözlə əlaqəsi olmadan tələffüz edilən sözü heç bir şey
sayır. Söz
115
yalnız dinləyənin ruhunda doğurduğu uyğun məna ilə şüurda əvvəllər ona
bağlanan təsəvvürü oyadır. Məlumatın yaranması üçün bir sözlə şüurda
canlanan təsəvvür yalnız başqa bir təsəvvürə bağlanmalıdır. Bu da ən azı
ikinci bir söz əlavə olunduqda mümkündür ki, bununla bağlı təsəvvür bərpa
olunsun. Əslində bir sözlə də məlumat yarana bilər. Onda sözün
mənasmdan doğan təsəvvür məqamla bağlı deyilməmiş sözlə
əlaqələndirilir. Bu cür yüksək səviyyəli alim üçün, nəzəri tədqiqatlan ilə
şöhrət qazanmış bir dilçi üçün bu qədər qeyri adi fikirlər (müq. et: «hər
hansı bir əlaqəsi olmadan deyilmiş aynca söz» və ya «danışanm ruhunda
heç bir hazırlıq olmadan yaranan» və s.) necə meydana gələ bilər? H.Paul
bildirir ki, /Diebe, Marsch/ sözləri cümlə məziyyətini o zaman qazanır ki,
onlara bilavasitə deyilməyən üzvün əlavəsi nəzərdə tutulsun. Lakin məlum
deyildir ki, o üzvü tədqiqatçı deyiliş məqamından uydurub tapmalıdır,
yoxsa danışan və ya dinləyən bunu tapmalıdır. H.Paul cümlənin təhlili üçün
qrammatik mübtəda və xəbər terminlərilə yanaşı «psixoloji subyekt» və
«psixoloji xəbər» «anlayış»lannı irəli sürür (bu məlumatlan Azərbaycan
dili materialları əsasmda K.Ab- dullayev geniş şərh edib). Psixoloji xəbər
sadəcə olaraq cümlədə ən güclü tonla deyilən sözdür. Psixoloji subyekt isə
cümlədə birinci güclü tonla deyilən sözdür (amma bu psixoloji predikatm
tonuna çatmır). H.Paul 8-ci paraqrafm 15-ci səhifəsində yazır: «Karl
spricht schnell. Kari isst Apfel» (Kari sürətlə danışır və Kari alma yeyir)
cümlələrində qrammatik formanı psixoloji üzvlənmə ilə mümkün dərəcədə
uyğunlaşdıra bilsək, onda bu cümlələr belə səslənərdi:
Karis Sprechen ist schnell-Was Karl isst, sindÄpfel
(Karlın danışığı sürətlidir və Karlın yediyi almadır).
H.Paul sadə cümləni subjekt+predikat kimi başa düşür. Amma
predikat anlayışı onda genişdir: o, sadə feli, köməkçi feli (kopula)+ ismi
xəbər, predikativ sifət (eynilə predikativ sözönülü birləşmələri), predİkativ
zərfi (eynilə predikativ sözönülü birləşmələri) əhatə edir. Məs.: /Er ist aus
Leipzig, Er ist ohne Beschäftigung, Er ist in Verzweifelung, Er ist von
Sinnen//) və ya predikativ atribut (müq. et:
116
/İch kam müde an//, /İch kam ge-sund an//, /Ich kam wohlbehalten an//)'V'5
s. H.Paul sözönüsüz hallara 4-cü, sözönülülərə isə 5-ci fəsildə yer ayınr.
Onun bu mövqeyini tənqid edən H.Qlins yazır: «... o istəyirdi ki,
K.F.Bekerin mexaniki cümlə təhlilindən azad olsun, ancaq əsas məsələlərə,
hətta bu məsələlərə psixoloji don geyindirməyə çalışsa belə, ondan
uzaqlaşa bilmİD>.
H.Paul söz sırasma xüsusi diqqət yetirir və təsrif olunan felə
münasibətdə onun üç növünü göstərir: başda, sonda və ikinci yerdə gələn.
Bundan sonra o, ayn-ayn cümlə üzvlərini nəzərdən keçirir və yazır:
«Ak;uzativin adəti, funksiyası obyekti göstərməyə xidmət etməkdən
ibarətdir, bu həmçinin onunla səciyyələnir ki, passivə çevriləndə akuzativ
dönür olur nominativ». Bundan savayı H.Paul akuzativin məna
çalarlıqlanm açmağa çalışır. Akuzativ fəaliyyətin nəticəsini (daxili obyekt)
və hər hansı fəaliyyətin təsirinə məruz qalan əşyam (xarici obyekt) bildirir.
İkili və predikativ akuzativlə yanaşı H.Paul predikativ sifəti də akuzativ
kimi götürür.
Məs./ İch fınde ihn abscheulich//.
H.PauIda verilən nümunələrin hamısı eyni dərəcədə
qiymətləndirilir, ona görə də bəzən dəyərləndirmə müasir dilin tələblərinə
cavab vermir.
Öz dövrünün dil xüsusiyyətlərini daha yığcam və adekvat şəkildə
şərh edən amerikalı germanist O.O.Kerm (1860-1948) olmuşdur. O,
«Grammar of the German Language» əsərində canlı alman dilini ingilis
mövqeyindən açıb göstərməyə nail olmuşdur. Kitab canlıdır, əyanilik və
bütövlük nümunəsidir. Bununla yanaşı bu əsərdə bir sıra köhnə misallar da
verilib. Bu kitabda sintaksis əsasən məktəb qrammatikası işığında şərh
olunub.
Germanistikada sintaksis sahəsində O.Behaqelin (1864-1936) öz
yeri var. Onun sintaksisi səkkiz kitabı əhatə edir (1923-1932). F. de
Sössürün tələbəsi olan O.Behaqel strukturalist başlanğıcla ger- manistika
ənənəsinə inam arasında qalan bir alim təsəvvürü yaradır. Birinci kitabda
adlar və əvəzliklər nəzərdən keçirilir. Saylar əvəzliklərə daxil edilir və
artikldən ümumiyyətlə danışılmır. Sonra bu alim isimlərin absolut (Gott,
Mann, Abend, Morgen, Weltende (ikinci
117
tərəf relativdir) və relariv anlayışlanndan (bir hissənin ifadəsi: məs.;
bütövün və çoxluğun bir parçası (Anfang, Mitte), hadisələrin göstəriciləri
(məs. Alter Hırte), feldən düzələn adlar (Fahrx, Klage); bağlayıcı anlayışlar
; a) şəxs adları (münasibət bildirən adlar. Məs., Tochter, Feind), nomina
acentis (məs. Anhänger, Geber), abstrakt isimlər (Liebe, Freude), yiyəlik
bildirənlər (məs., Heimat), fiziki və mənəvi münasibətləri bildirən sözlər
(məs. Treue, Abstand), nomina actions (məs., Liebe, Taufe) və s. növlərini
fərqləndirir.
Absolut anlayışlar relativ ola bilir. Məs., ölçü vahidləri, insa- nın
bədən üzvlərinin adı və ya paltarı ilə ifadə olunur. Məs.: Fuss, Schuh, qab
adlarmdan, məs.: Ohm (Oma-çəllək, vedrə, Simri (zənbii sözündən), məhsul
adından (Lot. qədim Blei), vaxt adından {ein Morgen Ackers, kütb adından,
məs.: Volk (ein Volk Hühner) və s.
Təküzvlü cümlələr. Məs. Mein Gotti Feuer! Çoxüzvlü cümlələrin
mübtədası: Gott ist allmaechtig.
İkiüzvlü cümlələrin ikinci üzvü yaranır. Alles Wahn.
Söz birləşmələri vasitəsilə genişlənmiş qruplar yaranır; So-ne und
Mond.
Təyinedici söz qrupları eyni halda olan sözlər olur. Məs.: dieStadt
Berlin.
Genitivlə düzələn. Məs.: das Ende der Welt. Dativlə düzələn. Məs.:
meinem Vater sein Haus.
Zərflə və ya sözönülü ifadə ilə düzələn. Məs.: Der König von
Preussen.
Nisbi isimlərdə bir neçə birləşmə ola bilər. Məs.: Dası Bündnis
Frankrechs mit Russland.
O.Behaqel ismin işlənməsi üzrə hər hansı bir ümumiləşmə
aparmadan konkret misal verir. Onlan nəzərə almaq olar. Ancaq onun 4
cildliyini bütöv bir əsər kimi götürmək mümkün de;/il.
Beləliklə, Y.Qrimmdən tutmuş O.Behaqelə qədərki sintaksis
sahəsindəki araşdırmalar göstərir ki, onlar nəinki psixoloji-məntiqi
baxımdan birtərəfli və sxematik, həm də dil tarixinə yönəlmiş məhdud
təsvirlər idilər. Ancaq Y.Qrimm H.Paula nisbətən daha çox anlayış, tənqid
və empirik dilçiliyə yaxm idi, baxmayaraq ki,
118
Y.Qrimmin təlimində romantizm çox güclü idi. Hələ o zaman F. de Sössür
və B. de Kurtene təlimləri yaranmamışdı. Ona görə də o dövrün dilçiləri
mətnlərdə tapdıqları dil faktlarmı şərh etməklə onların bir vəziyyətdən
başqa vəziyyətə keçməsini müəyyənləşdirməyə çalışırdılar.
XX əsrin 30-40-cı illərində sintaksis sahəsində araşdıımalar yeni
vüscıt almağa başladı. Alimlər məktəb qrammatikasının təsirindən
qurtulmağa, yeni anlayış sistemini yaratmağa və sintaksisi cümlə üzvləri
haqqında təlim kimi dar düşüncədən xilas etməyə çalışırdılar. Bu baxımdan
sintaksisə yeni ideyalar gətirən əsərlərdən bir neçəsinin adını çəkmək yerinə
düşərdi; Erich Drach. Grundgedaken der deutschen Satzlehre, 1937;
Wolfgang Pfeiderer. Der deutsche Satzplan in seinen Grundzügen. 1940;
H.Glinz. Der deutsche Satz Satzgiieder und Wortarten wissensenschaftlich
gefasst und dichterisch gedeutet. 1957, 4-cü nəşri 1965; Die innere Forra
des Deutschen, Bern, 1952; K.Boost. Neue Untersuchungen zum Wesen
und zur Struktur des deutschen Satzes. 1955. A.H.Gardiner. The Theory of
Speech and Language. London, 1932.
Lakin K.Bülerin (1894-1963) «Sprachtheorie» (Jena, 1934), sonra
isə Praqa Dilçilik məktəbinin əsərləri (Cercle linguistique de Prague,
1929-1939, əsasən də S.Karsevskinin«Sur la phonologie de la phrase»
əsəri), J.Furkenin (1899), H.Qlinsin, H.Brinkmannm (1901),
V.Q.Admoninin, L.Blumfıldin, O.Yespersenin, Ç.Frizin və s.-nin əsərləri
german dillərinin sintaksisi sahəsinda yeni fikir və mülahizələrin
yaranmasına güclü təkan verdi.
1957-ci ildə H.Qlinsin «Der deutsche Satz» və N.Xomskinin
«Syntactic Structure» kitabları, habelə Y.Erbenin «Abris der deutschen
Grammatik» (1959), H.Brinkmannm cümlə nəzəriyyəsinə xüsusi yer
ayırdığı «Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung» və L.Vaysqerberm
«Die vier Stufen in der Erforschung der Sprachen» (1963), habelə şərqi
Berlində çap olunmuş «Studia Grammatica»da M.Birviş (1930) və
V.Moçun (1934) əsərləri sintaksisi elmi araşdırmalarm yeni mərhələsinə
qaldırdı.
119
50-ci illərin əvvəllərində qrammatikanm tədrisinə, habelə
universitetlərdə canlı dilin tədqiqinə artan maraq sintaksisin də hərtərəfli
öyrənilməsinə münbit şərait yaradırdı. Germanistikada sahə nəzəriyyəsinin
banisi Y.Trir alman ali məktəb germanistləri birliyinia sədri kimi 1952-ci
ildə Münsterdə germanistlərin qurultayının açılışında məktəblə
universitetin əməli və didaktik işlər zəminində əməkdaşlığından danışaraq
deyirdi: «... gələcək müəllimə qrammatik və stilistik tədrisin əsası kimi
müasir yeni alman dilinin sin- taksisi daha vacibdir... Universitetlə
məktəbin yeni canlı əlaqəsi başlanır və bu ümid dolu fikirlərlə mən
germanistlərin Münster qu- rultaymı açıq elan edirəm». Maraqlı burasıdır
ki, yuxanda adlannı çəkdiyimiz alimlərin çoxu orta məktəbdə çalışmışlar.
Məs.: H.Qlins 9 ilə qədər orta məktəbdə alman və fransız dillərini tədris
edib. L.Vaysqerber 50 il ordinarius kimi çalışandan sonra məktəbə gedib öz
ideyalarmı yoxlamaqdan çəkinməyib. Ç.Friz intensiv olaraq dilin tədrisi
məsələlərilə məşğul olub və ümumiyyətlə, Amerikada bütün deskriptiv
dilçilik nəzəriyyəsini praktika ilə vəhdətdə götürüb. İrəlidə bu əsərlərin
bəzisi haqda bir qədər ətraflı danışacağıq. İlk növbədə H.Qlins və
Y.Erberin (1925) sintaktik təlimlərinə bir nəzər salaq. H.Qlinsin «Die
iımere Form des Deutschen» əsəri 3 hissədən ibarətdir: hazırlayıcı (15-67
s.), əsas (69-451 s.) və nəticələr (453- 478 s.). Əsas hissə isə bütövlükdə söz
və cümlədən bəhs edir. Öz orijinallığı, məzmun, metod və termin
zənginliyilə diqqəti cəlb edən bu əsərdə cümləyə ilk mərhələdə belə tərif
verilir: «Cümləni, onu ilk öncə tanıdığımız kimi, daha yaxşı nitqin nəfəsə
uyğun gələn deyim vahidi, lakin hər zaman ifadə olunanın, məzmun və
mənanın vahidi kimi müəyyənləşdirmək olar». Sözü isə o ən kiçik məna
vahidi hesab edir və bütün əsər boyu onlarm qarşılıqlı təhlilinə xüsusi önəm
verir.
Y.Erbenin «Abris der deutschen Grammatik» (1958, 7-ci nəşri
1964) əsəri də bütövlükdə iki hissədən söz və cümlədən ibarətdir.
H.Qlinsdən «Bütün dillərin əsas vahidləri söz və cümlədir» (sonra da
K.BüIerdən əlavə edir ki, «onlar nitqin yaranmasmda iki
120
korrelativ məqamlardır») epiqraf gətirən Y.Erben sonradan bütün kitabını
söz (226 s.) və cümləyə (227-269) bölür.
İlk baxışdan bu bölgü etiraz doğura bilər. Amma bu kitabla
yaxmdan tanış olduqda məlum olur ki, Y.Erben öz əsərinin B bölməsini (s.
18-226) «Söz cümlə daxilində funksional vahid kimi» adlandırır və
O.Behaqelin 1-5-ci kitablarmm (1 və 2-ci cild və 3-cü cildin yansı)
məzmununu təşkil edən sintaksisə həsr edib. Burada Y.Erben 3 iri söz
qruplarından - fel, isim, sifət/zərfdən, daha sonra isə sözönü və
bağlayıcılardan söz açır. Onları tərkibinə, forma d ü- zəltməyinə və
işlənməsinə görə nəzərdən keçirir. Axırıncı, bütövlükdə sintaktik baxımdan
şərh olunur. Məs.: 111-135-ci səhifələrdə ismin hansı cümlə üzvü yerində
işlənməsi araşdınlır.
Y.Erben cümləni ən kiçik, nisbətən müstəqil nitq vahidi adlandırır
(Abris, S.227). İrəlidə H.Qlins və Y,Erbenə rəğmən bəzi sintaktik izahatlar
vermək istərdik. Cümlə tiplərinin müəyyənləşməsində H.Qlins cümlədə
əsas üzvün (Leitgiied) yerindən çıxış edərək nüvə (Kemsatz), gərgin
(Spannsatz) və başda gələn (Stimsatz) cümlələri fərqləndirir. Həmin bu
əsas üzvün (xəbərin və ya onun dəyişən hissəsinin) yerindən asılı olaraq
müxtəlif cümlə tiplərində təmsil oluna bilərlər. Ma^.'JHans hatte seinen
Vater nicht bemerkt// - /weil Hans seinen Vater nicht bemerkt//-? Hatte
Hans seinen Vater nicht bemerkt? Məlumdur ki, cümlədə müxtəlif məna
çalarlıqlan ifadə edilə bilər. Buna əsasən Y.Erben cümlə sxemlərini təqdim
edir, özü də birinci növbədə təsrif olunan xəbərin ikinci yerdə gəlməsini ön
plana çəkir.
1. /leh kenne den Mann gut// (/1 know the man well//) cümləsi
konkret danışıq məqammdan asılı olaraq müxtəlif cür de}dlə bilər. Bunun
ən yaxşı göstəricisi həmin cümlənin intonasiya qəlibinin fərqli olmasıdır ki,
bu da cümlə vurğusunun yerini dəyişməklə daha qabanq şəkildə özünü
büruzə verir. Bununla da cümlənin həm mənasmda, həm də intonasiya
modelində bəzən ciddi, bəzən də cüzi dəyişiklik yaranır. Beləlikiə, neytral
variantda deyilən bu cümlənin minimum 4 variantda realizə olunması
mümkündür.
121
2. / 'Ich kenne den Mann gnt// 'I know the man well//
3. /Ich kenne den Mann gut//1 know the man well//
4. /Ich kenne 'den Mann gut//1 know 'the man well//
5. /Ich kenne den Mann 'gut//1 hıow the man 'well//
Bu cümlədə /den/ artiklini qüvvətli deməklə daha bir variant da
yarana bilər ki, bundan da əsasən pedaqoji məqsədlə qarşılaşdırma
yaratmaqdan ötrü istifadə edilir. Yəni tələbə ismin halını və ya cinsini
səhvən /der/ və ya /das/ dedikdə müəllim /den/ artiklini güclü tələffüz edir
və bununla da kontrast yaradır.
6. /Ich kenne den (nicht der oder das) Mann gut//
7. Hansı variantda işlənməsindən asılı olmayaraq bu cümlələrin
hamısmda terminal intonasiya realizə olunur. Onun da əsas əlamətləri
intonasiya komponentlərinin -səs tonu, səsin gücü və zamanı cümlənin
əvvəlində orta registrdən başlayır, cümlənin ortasında xeyli güclənir və
sonda səs tonu aşağı düşür, intensivlik zəifləyir və tələffüz sürəti azalır.
K.Boost belə cümlələrin intonasiya qabığını qövsə bənzədir. O yazır;
«Cümlənin başlanğıcı, cümlə ə\o^əli onun sonrakı axını üçün tema rolunu
oynayır... temanm əvvəlindən gərginlik başlayır, bu gərginlik cümlənin
sonunda öz həllini tapır». Gərginliyin zirvəsi isə mənaca daha mühüm
sözün üzərində olur ki, buna ənənəvi dilçilikdə cümlə vurğusu deyilir.
Bu tipli nəqli cümlələrdə birinci yerdə mübtədadan başqa ta- mamhq
və zərflər də gələ bilər. Bu artıq söz düzümü problemidir, onu da aktual
üzvlənmə işığında daha səmərəli həll etmək olar.
Xəbərin dəyişən hissəsinin ikinci yerdə gəlməsi gemıan dillərində
sual sözlü sual cümlələrinə də xasdu. Müq. et:
fVas ist dein Name? (What is your name?). Tədqiqatlar göstərir ki,
bu tipli sual cümlələrində intonasiya qəlibi nəqli cümlədəki kimidir, yəni
belə cümlələrdə terminal intonasiya realizə olunur.
A. M.Peşkovskinin kompensasiya prinsipi burada özünü
doğruldur. Bu prinsipə görə qrammatik vasitələrin iştirakı intonasiyanın
iştirakmı zəiflədir və əksinə. Ancaq təkrar sualda və ya nəqli cümlə
stnıkturlu sual cümləsində interroqativ intonasiya realizə olunur.
122
Məs.: ? Wo wont er? ? Wo er wont? (weiss ich nicht). ?Er raucht. Bunlarm
da əsas intonasiya əlamətləri belədir: intonasiya qəlibində yuxanda təsvir
etdiyimiz kimi qövsün ortasına qədər, yalnız qövsün ortasından sonra
onların fərqli hərəkəti başlayır. Belə ki, bundan sonra ton yüksəlir,
intensivlik və zaman xeyli artır.
Formal cəhətdən, yəni həm dəyişən xəbərin yerinə, həm də
intonasİ5'a qəlibinə görə nida cümləsi, demək olar ki, nəqli cümlədəkilə
tamamilə üst-üstə düşür. Müq. et:
lEs lebe Frieden!, !Es lebc unsere Heimat! və s.
Ənər və ümumi sual cümlələrində birinci yerdə xəbərin dəyişən
hissəsi gəlir, ancaq intonasiya qəlibi əmr cümlələrində də terminal
intonasiya realizə olunduğu halda ümumi sual cümləsində interroqativ
intonasiya işlənir.
Misallara müraciət edək. !Geht an die Arbeit! (Go to the work).
?Kommt Hans in die Schule? İngilis dilində sual və inkar cümlələrində ton
daha aktiv rol oynayır. Bu tondan istifadə edən ingilis dillilər də nəqli
cümləni başqa intonasiya komponentlərilə bərabər enən tonla, sualı isə
qalxan tonla ifadə edirlər. Bütün cümlə boyu bu tonun müxtəlif cürbəcür
kombinasiyasından istifadə olunur.
Sadalamalarda, iki və daha artıq sintaqmIı cümlələrdə axınn- cıdan
başqa bütün əvvəlki sintaqmIarda proqredient intonasiya işlənir. Məs. :
/Träume, Schäume//, /Viel Kuh, viel Müh// və s.
Ümumiyyətlə, intonasiya çox çevik bir ifadə vasitəsi olaraq külli
miqdarda çalarlıqları - sevinci, kədəri, arzunu, istəyi, hiddəti, təlaşı,
təəccübü, narazılığı, rəğbəti və s. ifadə etmək imkanma malikdir.
Cümlənin nüvəsini fel təşkil edir. Hər bir felin də sağdan və soldan
tamamlanmaq imkanı var. Başqa sözlə, fellər valentliyinə görə mü:s:təlif
olurlar. Hadisə bildirən fellər soldan və eyni za:manda sağdan tamamlana
bilirlər. Müq. et:
/Es regnet// (It rains),
Mııtter schlaft (Moiher sleeps)
/Es regnet gut// (It rains hard)
mübtəda+xəbər-t-zərflik və ya tamamhq.
123
Bəzən sağ tamamlayıcı qayıdış əvəzliyi də ola bilər. Məs.: /Hans
arbeitet gut//, /Katzen fangen Mäuse//, /Mitstudenten helfen Hans// va ya
/Er entrüstet sich//, /Hans gebt seinen Gang//. Maraqlıdır ki, adi neytral
cümlədə əvəzliklər bir qayda olaraq feldən sonrakı yeri tutur. Məs.: /Ich
gebe ihn meinem Vater//(Igive it to tny father) V3 ya /Jetzt ruft sie den Vater
an// (Just cali him my father) və s. Felin sağdan iki və ya üç tamamlayıcısı
ola bilər.
İki tamamlayıcılara misallar:
1. /Er nennt ihn OnkeU/
2. Fahrgäste geschuldigen sie der Farhrläfiigkeit//
3. /Besucher nähern sich dem Schaufenster//
4. Mädchen stelen Teller auf den Tisch//
Üç tamamlayıcılara misallar:
l./Er schleuderte ihm den Handschuh ins Gesicht// L /Der Kaufman
hat dem Kunden die Recbung rechtzeitig geschickt//
Alman cümləsində /hat....geschickt // mürəkkəb zaman bildirən bu
köməkçi və əsas fel arasmda gələn tərkibi V.Q.Admoni çərçivə
konstruksiyası adlandırır.
German dillərində felin transitiv və intransitiv olmasmdan asılı
olaraq cümlədə aktiv və passiv mənaları ifadə olunur. Məs..’ /Hans friert/
(aktiv), /Hans hat Fieber// (possesiv) və /Hans ist fıebrig// (predikativ).
/Hans schhreibt ein Buch// (aktiv). /Das Buch wird von Hans geschrieben//
(passiv).
Danışanın hansı sözlə ünsiyyətə başlaması müxtəlif faktorlardan
asılıdır:
Məs.: /Şəhərə yeni sirk qrupu gəlib, ona görə də küçədə səs- küy
var//. /Lärm ist auf der Strasse//. Mənə bir kitab göstərirlər. Mən də
deyirəm /Das Buch sah ich gestern auf seinem Tisch//. Burada əvvəlki
hadisəyə bağlılıq bu seçimə əsas verir.
Yuxanda verdiyimiz cümlə modelləri genişlənə bilər. Birinci
növbədə bu, cümlənin nüvəsini təşkil edən felin hesabına ola bilər. Bu da
köməkçi və modal fellərdən istifadə etməklə və xəbər qrupuna aid olan
hissənin ayrılıb cümlə sonuna keçməsilə əmələ gəlir. Məs.: IHans wird
(bald nach Hause) kommen//, /Hans will (den
124
Staubsauger) in Betrieb setzen//, /Hans hat (den Staub-sauger) in Betrieb
gesetzt/ ? Wird Hans (bald nach Hause) kom-men? Və ya /Hans ist (soeben
nach Hause) gekommen//, ? Ist Hans (soeben nach Hause) gekommen?, ?
Will Hans (den Staub-sauger) in Betrieb setzen?, ? Hat Hans (den
Staubsauger) in Betrieb gesetzt?
Bəzən prosesin ifadəsini şiddətləndirmək üçün nüvəni və onun
ətrafmı artırmaqla buna nail olmaq mümkündür. Məs.: /Es fethle an Brot, es
fethle an Licht, es fehlte an Wasser//.
Cümlənin genişlənməsi hər bir sözün daha geniş açılması ilə
mümkündür. Bu zaman həm nüvənin, həm də başqa üzvlərin solu və sağı
genişlənə bilər. Müq. et: /Dieses (moderne, grosszügig angelegtc) Haus von
drei Stockwerken hinter dem Palast der Republik, das sehr geräuming ist,
gehört dem jungen Geschäftsman, dem neugewählten Abgeordneten des
Landtagcs//.
Genişlənmə yanaşma, bağlayıcı və şəkilçi vasitəsilə də ola bilər.
Məs.: /Hier werden Hühner, Gänse und Enten gezüchtet//, /Hier werden
Heühner, Gänse und Enten gerne gezüchtet// və /Hier werden fette Hühner,
einigermassen fettarme Gänse und grose Enten gezüchtet//. Birinci və
ikinci halda söhbət həmcins üzvlərdən gedir, ikinci halda tabe sözün
tələbinə görə tabe olan söz şəkilçi qəbul edir.
Genişlənmə hər bir üzvün budaq cümlə şəklində açılması ilə baş
verir. Bu zaman xəbər (məs.: /Er ist, was man den Künst-ler nennt//),
mübtəda (məs.: AVer A sagt, kann auch B sagen//), tamamhq (Məs.: /Dass
er grob ist, weift jeder//), yer, zaman, səbəb, məqsəd, nəticə və tərz (məs.:
/Wo die Platanen stehen, beginnt das Naturschutzgebiet//, /Gestern, als er
angerufen wurde, hatte er noch Fieber//, Er kann heute nicht kommen, weil
er kran kist//, /Er schreibt sorgfältig, damit die Leser ihn gut verstehen//,
/Die Arbeit hat ihn so ermüdet, dass er sofort einschlief//, /Sie kümmert sicb
um die Kinder, wie eine Mutter für die eigenen Kinder sorgt// (Vergieich),
/Er tat, als ob alles in Ordnung wäre// (Wiederspruch), /Er war besorgt,
wohingegen sein Freund keine Sorgen hatte// (Kontrast) oder /Statt sich
anzuregnen, sitzt er in der Ecke und
125
singt// /Je älter er wurde, (um so oder je) menso henscheuer wurde er//
(Proportionalsatz), /Das Wasser siedet schneller, als man erwartet hatte//
(Komporativ) və s.
Təyin təyin budaq cümləsilə genişlənə bilir. Məs.: A''orwürfe, die er
mir gemacht hat, waren unsachlich//. Bu cür genişlə:nmələrin qrammatik
xüsusiyyəti, xəbərin dəyişən hissəsinin budaq cümlə sonunda gəlməsidir.
Amrna güzəşt, şərt və qe3Tİ-real cümlələrdə bu prinsip gözlənilmir. Məs.:
/Kommt er heute, so können wir auch mitgehen// (bağlayıcısız şərt cümləsi),
/Sei die Übersetzung auch schwer, sie muss zu heute geschaff werden//
(bağlayıcısız güzəşt cümləsi), /Es scheint so, als spiele er FussbalU/
(qeyri-real müqayisə cümləsi). Bəzən bir budaq cümlənin içinə başqası da
girə bilir. Məs.: /Er sagte, dass, wenn nichts dazwischen kommt, die
Versammiung übermorgen stattfmden kann//.
Bəzən genişlənmə məsdər tərkiblərilə olur, Məs.: /Es ist notwendig,
die Wissenschqft zu fördem/
Tamamlığm genişlənməsi. Məs.: IMan erlaubt den Kin-dern, ein
Fest zu feiern// (Man erlaubt das Kindetfest// və ya /Man erlaubt, dass die
Kinder ein Fest feiern//).
Zərfliyin genişlənməsi. Məs.: /Er leidet ohne Klage// ancaq /Er
leidet, ohne zu klagen//.
Predikativin genişlənməsi. Məs.: //Sein Traum ist
Medizinstudium// ancaq /Sein Traum ist, Medizin zu studieren//. Təyinin
genişlənməsi. Məs.: /Die Notwen-digkeit der Berufswahi/, ancaq /Die
Notwendigkeit, einen Beruf zu wählen// Genişlənmələr zu+məsdər və digər
məsdərlə də ola bilər. Məs.: /Er bittet sitzenbieiben zu dürfen//.
Genişlənmələr ara söz və ara cümlələrlə də mümkündür. Məs.: /Sie
ist-so scheint mir - sehr betrogen zu sein// Onlar cümləyə intonasiya ilə
bağlanır, yazıda hər iki tərəfdən tire ilə aynlır. Əslində, onlar danışıq
akündan çıxarıla bilər. Məs.: /Falls er - wir wollen es nicht hojfen -
Durchfall hat// və ya /Dieser -man verzeihe mir den Ausdruch - ist Schurke//
və s.
126
Danışıqda genişlənmələrin əksinə qənaət deyilir. Bəzən danışıqda,
şeir dilində və sürətli ünsiyyət məqamlarında ayrı-ayn sözlərə qənaət edilir,
ona görə də söz-cümlələr tez-tez meydana gəlir. Müq. et: IFeuerl, ?Eine
Schlange?, ?Dass du kein Geld hast?, Die erste Sehnsucht// və s.
Bu fəslin axırında Y.Erben bir neçə səhifə cümlə üzvü probleminə
həsr edir. O, aşağıdakıları ayırmağı tövsiyə edir;
1. Feli nüvə. Buna ənənəvi dilçilikdə xəbər deyilir. Məs.; A^ater
kommt bald nach Hause// və ya /Vater wird bald nach Hause kommen//.
2. Nüvə ilə sıx funksional əlaqədə olan, onu tamamlayan, müstəqil
nəqli cümlədə feli nüvənin cümləni bitirən hissə kimi çıxış edə bilən
tamamlayıcılar. Bunlara mübtəda və ya cümlənin predmeti deyilir. Məs.:
a) bu, prosesin, baş verən hadisənin və olaym ifadəsinə xidmət edir.
Məs.: /Jetzt geschieht eine Wandlung//.
b) proses, hərəkət və vəziyyətin icraçısını göstərir. Məs.: I Vater
öffnet die Tür//, /Vater erwacht//, /Vater ist wach// /Father closes the door//.
MəqsədİQ və ya dəyişən və yaranan mahiyyətin, ya da aid edilən,
yəni şəxsin, şəxs kimi düşünülən və ya şəxsə aid olan şeylərin, hadisələrin
aid olduğunu və onlara yönəldiyini bildirir. Buna ta- mamlıq deyilir.
c) !Er pflügt den Acker// və ya /Er baut ein Haus//, /I read the note//.
d) /Er lauscht dem Redner// və ya /Er lauscht dem Vor- trag// /He
sings songs//.
Cümlədəki felin tələbindən asılı olaraq akkusativ, genitiv, dativ və
sözönülü tamamlıq ola bilər.
e) olayın, varlığm, yəni vəziyyətin tərzini bildirir. Buna predikativ,
xəbərin bir hissəsi və ya ismi xəbər deyilir. Mahiyyətin və vəziyyətin
subyekti və obyekti səciyyələndirməsnidən asılı olaraq subyekt və obyekt
predikativi fərqləndirirlər. Məs.: /Hans
127
ist Bakuer (/fleissig, krank//, /Er nennt ihn OnkeU/, /Sie pııtzt das Messer
blank//, /John is Londoner//, /He calis him uncle/.
f) hadisənin, prosesin və hərəkətin hal-vəziyyətini, ön istiqamətini,
yerini, vaxtmı bildirən cümlə üzvü zərflik adlanır. Məs.; /Hans geht zum
Arzt (dorthin)//, /Hans stellt Blumen auf den Tisch (dorthin)//, /Hans wohnt
in Moskau//, /She lives in London// və s.
Bütün bunlarla yanaşı cümlənin nüvəsinə aid ohnayan üzv də var.
Buna təyin deyilir. Bir qayda olaraq adyektiv, adverbial və substantiv
(bunlar da appozitiv, genitiv, akkusativ, dativ və ya sözönülü olurlar)
təyinləri fərqləndirirlər. Onlardan birinci növbədə felin ismi
tamamlayıcılanna aid olanlan göstərmək olar. Məs.; ismə aid olan; /Das
junge Paar//, /A young man.../, /Junge Studenten im Lesesaal/, /Vaters
Bücher dorl/.
Müşayiətedici sözə aid olan. Məs.; /Er ist frei von Sorgen//, /Er ist
(arbeitet) sehr fleisig//, /He is free from work// və s.
Cümlədə özünəməxsus yeri olan əlavə sözlər olur ki, onlar ya təsvir
olunan olayı qüvvətləndirir, ya da məhdudlaşdırır. Məs.; /Allein ein Arzt
kann hier entscheiden//, /Nur, wenn es Ihnen genehm ist/ və s.
Cümlədə tabesiz və tabeli bağlayıcı üzvlər də işlənir. Məs.;
/Junge Lektoren und alte Hörer// Young doctors and old nurses//
/Wir hören dic Abfirage auf, bis genaue Unterlagen vorlieg-
en/A
Sintaktik konstruksiya sadə, elementar və genişlənmiş ola bilər.
Cümlədə e3mi sintaktik statusa malik sözlər bir-birinin dalınca gəlib bir
üzvü genişləndirə bilər. Məs.; /I waited, waited//, /Ein guter, guter Mann.../.
Cümlə üzvlərindən biri mürəkkəbləşə bilər. Məs.; /He is likely to
come//, /Er versucht zu kommen//. Bəzən iki xəbər bir-birinin dalınca gəlir
ki, buna müştərək və ya kontaminasiya deyilir. Məs.; /His face came up hot
and angry over the counter//. Sintaktik düzümdə tabe edən sözün tabe olan
sözlərlə genişlənməsi də sintak-
128
tik proses kimi götürülə bilər. Məs.: /a shot, a good, a very good shot/, /der
Mann, der junge Mann, der junge tüchtige Mann/ və s.
Sintaktik elementlər hissəciklərlə, modal sözlərlə genişlənə bilər.
Birinci halda söhbət birləşmədən (Məs.: /Just very redcarpet/, /Ein geniug
grosser Raum/), ikinci halda isə qoşulmadan (məs.: /there is, after all, no
issue/, /Er ist, wahrscheinlich, he-ute nicht zu erreichen//) gedir.
Axınncılan söz kimi ara söz, cümlə kimi olanda isə ara cümlə adlandınrlar.
Cümlədə hər hansı bir üzvü intonasiya ilə nəzərə çarpdıranda
xüsusiləşmədən istifadə olunur. Məs.; /What a giri was she in some way-so
nice, so fme//, /Was für eine attraktive Frau war sie-schön und jung//.
Xüsusiləşmənin bir növü kimi parsellasiya çıxış edir. Məs.: //Allow me, sir,
to congratulate you upon your accent in English and to wish you a very
good morning//, /Gestatten Sie mir. Sir, Ihnen zum guten Akzent im
Deutschen zu gratulieren// Und Ihnen einen guten Morgen zu wünschen//.
Danışıqda əvvəl adı çəkilən söz və ya konstruksiya təkrarlanmır,
yalnız əvəz olunur. Burada /no, do, nein, oder və s. söz- əvəz- edicilərdən
istifadə olunur. Məs.: /Du must viel arbeiten//, /Oder?/ /John thought so//
Bəzən sintaktik vahidin müəyyən hissəsi əvəzedici, təmsilçi kimi
çıxış edir. Məs.: /Ich kann lesen// /Ich kann// /Ich werde//, I can speak// /I
can//.
Və nəhayət bir sintaktik hadisəni də qeyd etməliyik. Bu da
ellipsisdir. Birbaşa ifadə olunmayan, ancaq asanlıqla bərpa edilə bilən
məzmun elementinə ellipsis deyilir. Məs.: /Sie sehen müde aus//, /Ja, ein
bisschen// /You look tir ed//
Biz bilərəkdən Y.Erbenin əsəri üzərində belə geniş dayandıq, çünki
o, german dilləri sahəsində sintaksisə dair özəl baxışlan ilə seçilən
tədqiqatçıdır. Çünki o, P.Qrebedən (1908), H.Brinkmanndan (1901),
L.Vaysgerberdən də əvvəl məzmun qrammatİkasmm ümumi prinsiplərinə
sadiq qalaraq fundamental əsər ortaya qoymuşdur.
P.Qrebenin rəhbərliyi altmda 1959-cu ildə çapdan çıxan Du-
den-Grammatik Y.Erbendə olduğu kimi iki hissədən - «Söz» və
129
«Cümlə»dən ibarətdir. Cümlə üzvlənən məna vahidləri kimi nəzərdən
keçirilir və alman cümlələrinin əsas formalan cümlə üzvlərinin mümltün
kombinasiyalarının bütöv strukturlar şəklində şərh olunur. Eyni zamanda
əsas formalara xas cümlə üzvlərindən danışılır. Ayrı- ayrı cümlə üzvlərinin
bütün mümkün variantları göstərilir. Kitabda
maraq doğuran fəsillərə «Söz sırası», «Cümlədə uzlaşma» və
«Cümlənin səs forması» aiddir. Bu kitabda cümlə zəif və güclü, daha
doğrusu vurğulu, vurğusuz və zəif vurğulu elementləıin ardıcıl düzümü
kimi nəzərdən keçirilir. Bu kitab son elmi nailiyyətləri vaxtında və
məharətlə nəzərə almaqla cümləni və dili bir bütöv kimi şərh edən nadir
əsərlərdəndir.
H.Brinkmannm kitabında da cümləyə xüsusi bəhs ayrılıb. Bu
kitabın beş bölməsi cümlə probleminə həsr olunub. Onlar belə adlanır:
qrammatik struktur-zamanca üzvlənmə-intonasiya-cümlə
modelləri-mürəkkəb cümlə. H.Brinkmannm cümlə modellərinə P.Gre-
benin «cümlə formaları» və L.Vaysgerberin «cümlə-qurma plan- ları»
uyğun gəlir. H.Brinkmann elə güman edir ki, bütün əsas sin- taktik
formalann özəyində bir forma durur. Ancaq o ikiüz\iü və üç- üzvlü
cümlələri eyni hüquqlu əsas forma kimi götürmək istəsə də, son nəticədə
seçdiyi misalların təsirindən azad ola bilməyərək start mövqeyindən
uzaqlaşmalı olur.
Əsrin əvvəllərindən məzmun qrammatikasmın nəzəriyyə və
metodlarını işləyib hazırlamağa başlayan L.Vaysgerber dil məzmununa
mənəvi meyar kimi yanaşdı, baxmayaraq ona irad tuhilurdu ki,
L.Vaysgerber sintaktik tədqiqatın ənənəvi və ümumən tətbiq oluna bilən
metodunu inkişaf etdirə bilmir. Lakin sonralar o, Y.Triirin sahə
anlayışından istifadə edərək dilin bütün incəliklərini açmağa çalışırdı.
1963-cü ildə çap etdirdiyi «die vier Stufen in der Erforschung der
Sprachen» əsərində L.Vaysgerber göstərirdi ki, 30- cu illərdən Y.Triirin
təsiri altında söz sahəsində düşüncə ona əsaslanır ki, məzmundan çıxış
etdikdə nadir halda təklikdə sözləri müəyyənləşdirmək olur. Bunun əksinə
olaraq söz qnıplan öz üzvlərinin qarşılıqlı məhdudiyyətində məzmunca
qaydaya tabe olur ki, bu da həm bütöv, həm də hissələr üçün (sözlər)
bir-birilə əlaqədə
130
davamlı yaramr. Bu o deməkdir ki, üzvlə bütöv qarşılıqlı əlaqədədir və
bütün digər yardımçı şərtlərə baxmayaraq aydmiaşma və bununla bağlı
lazımi müəyyənləşmə bütün iştirakçı sözlərin qarşılıqlı oyunundan yaranır.
Ənənəvi cümlə üzvləri anlayışlanndan imtina etməyə çalışan L.Vaysgerber
öz anlayışlar sistemini yaradır: cümlə parçalan (Satzsücke) - cümlə hissələri
(Satzteüe) - cümlə dəyərləri (Satzv-verte) - cümlə üzvləri (Satzgiieder).
Bunları o, analizin müxtəlif mərhələləri kimi başa düşür. Söz qruplarından
yaranan cümlə parçalan, ən azı müəyyən formal şərtlərlə anlaşılan cümlə
hissələri, söz sırası özəlliklərilə əlaqədə olan cümlə dəyərləri. «Buradan
başlayaraq biz mənəvi mövqeyi təkcə aşağıdan söz qmplanmn
münasibətləri və ümumi cümlə təhlili kriteriyalan ilə əsaslanmaqla yaranan
cümlə üzvlərindən danışmağa haqqımız var, həm də >aıxandan bütöv
cümlədə öz mövqeyindən əldə etdiyi rola görə onlardan danışa bilərik».
L.Vaysgerber fərdi-psixoloji yayımlamalardan çəkinərək
mətnlərdən və sınaqlardan istifadə etməsə də, hazır işləmələrdən və
toplanmış materialdan istifadə etməyin əleyhinə çıxmır. O, dörd təhlil
mərhələsini - forma (lautbezogen-gestallbezogen) -məzmun
(inhaltbezogen) - funksiya (leistungsbezogen) - təsir (wirkungsbezogen)
mərhələlərini ayırmağı vacib sayır. Özü də formal təhlil in nəticələrinin
məzmun mərhələsinə gətirilməsi və onlarm cəsarətlə davam
etdirilməsindən xəbər verir. Beləliklə, təhlilin aşağıdan yuxarıya davam
etdirilə bilməsi və yuxan mərhələnin aşağı mərhələyə söykənməsi
L.Vaysgerberin dil təhlilinin əsasını təşkil edir. H.Qlins haqlı olaraq onu
tənqid edib göstərir ki, L.Vaysgerber üçün məzmun, məna birincidir və ona
görə də səslərdən deyil, bütünlükdə məzmun-səs işarə sistemindən çıxış
edərək məzmuna və eynilə səslərə getmək lazımdır. O, funksional baxımı
dilin mahiyyətinə daha yaxm hesab edir.
Bütövlükda L.Vaysgerber öz məzmun-təhlil metodu ilə dilin, eynilə
sintaksisin daha müfəssəl və daha düzgün tədqiqinə nail ola bilib. O,
empirik-strukturalist təhlilə doğru iradəsilə dilin ideal
131
təsvir şəklilə bu şəkildən bütün hissələrin deduksiyasmı ehtiva edən layihə
əsasmda təsviri arasında qalmışdı.
40-cı illərdən başlayaraq dilçilik sintaktik təhlildə bilavasitə
tərkiblərdən (immediate constituents - İC) çıxış edirdi. Ç.Friz 1952- ci ildə
yazırdı: «In English a layer of structure has usually only two members)
(İngilis dilində strukturun qatı yalnız iki üzvə malikdir)».
Amerika deskriptiv dilçiliyi 50-ci illərin başlanğıcından etibarən
cümləni tərkib hissələrinə bölərkən sözlər arasmdakı əlaqələri əsas götürür.
Məs.:
/The old man has gone to his son 's house//
(Qoca kişi öz oğlunun evinə getdi) cümləsində iki konstruksiya
ayrılır.
/The old man/ və /has gone to his son's house/ Digər bir məqamda bu
bir konstruksiya kimi də çıxış edə bilər. Deməli, konstruksiya istənilən
məna qrupuna deyilə bilər. Elə buna görə də bu cümlədə /the man house/
konstruksiya ola bilməz, çünki onlar arasında birbaşa əlaqə yoxdur.
Sintaktik səviyyadə /has/ konstruksiya deyil, ancaq morfem səviyyəsində
ona konstruksiya kimi yanaşmaq olar /ha+s/. Daha sonra deskriptivistlər
tərkib və bilavasitə tərkib anlayışlarından istifadə edirlər. Birincini daha
böyük birləşməyə girən söz və konstruksiyalar adlandırırlar. Yuxandakı
misalda bütün sözlər tərkibdirlər. Eynilə /the old man/, /old man/, /has gone
to his son's house/ tərkibdirlər. Ancaq /man/, /man has/ va ya bütöv cümləni
tərkib hesab etmək olmaz, çünki onlar daha böyük konstruksi- yalarm
hissələri deyillər. Bütün tərkiblər ən xırdalarını çıxmaq şərtilə
konstruksiyalardır. Ən irilərini çıxmaq şərtilə bütün konstruksiyalar
tərkiblərdir. Deməli, dil vahidlərinin əksəriyyətini həm konstruksiya, həm
də tərkib adlandırmaq olar. Burada seçimi tədqiqatçmm ixtiyanna
buraxırlar. «If we are concemed with the item as a part of a larger whole, it
is a constituent; if as a ıvhole composed of smaller parts, it is a
constnıction» (dil vahidinə daha böyük bütövün tərkib hissəsi kimi
baxırıqsa, deməli, o, tərkibdir; əgər hissələrdən ibarət olan bütöv kimi
götürürüksə, deməli o, konstruksiyadır).
132
Bilavasitə tərkiblər bir, iki və ya daha çox tərkibdən ibarət olur ki,
onlardan da bilavasitə bu və ya digər konstruksiyalar yaranır. Məs. /The old
man/ və /has gone to his son's house// iki bilavasitə tərkibdir.
Ancaq/o/c/man/konstruksiyadır. Beləliklə, deskripti- vistlərin
konsepsiyasında sintaktik təhlil əsasən bilavasitə tərkiblərin və bilavasilə
konstruksiyaların ardıcıl laylarının aşkarlanmasından, bilavasitə tərkiblər
arasında olan münasibətlərin və onlara uyğun gəlməyən əlaqələrin
müəyyənləşdirilməsindən ibarətdir. Bu zaman əsasən müqayisə və söz
sırası çox mühüm rol oynayır.
Digər sintaktik göstərici kimi deskriptivistlər tərkiblərin klasslarmı
hesab edirlər. Bunlar oxşar və ya eyni funksiya yerinə yetirən tərkiblər
qrupudur. Onların əsasmda sözlərin paradiqmatik klassları durur. İngilis
dilində dörd belə klass var: isim, əvəzlik, sifət, fel, onlarm hər birinin
müəyyən sintaktik özəllikləri var. Məs., sifətə müraciət edək:
The man.( bu adam}
The old man (qoca adam)
The most exceptionally brilliant man ( həddən artıq qeyri-adi gözəl
adam)
Bu misallarda sifətlər təyinedici sözlər kimi çıxış edirlər. Eynilə biz
adlan, əvəzlikləri və felləri müəyyən edə bilərik. Bundan savayı zərf və
sözönülü klasslan aşkar edə bilərik. Amma /in regard to! (münasibətdə)
kimi konstruksiyalar da var ki, onlar sözönü deyil. Bax bu cür
konstruksiyalar sözönülü klasslar adlanır. Deskriptivistlər bu minvalla
mübtəda-xəbər konstruksiyalarmı təhlilə gətirirlər. Ancaq normal
mübtəda+xəbər tipli cümlələrlə yanaşı, onlar /The more, the merrier// tipli
cümlələrdən danışarkən vurğu və intonasiyanın rolunu xüsusi qeyd edirlər.
Deskriptivistlər idarə və yanaşmanı ingilis dili üçün o qədər də vacib əlamət
saymırlar. Birincisi, hər hansı bir sözün sintaktik strukturda yerini
müəyyənləşdirmək üçün onun qəbul etdiyi sonluqlardır ki, bu da hallara
aiddir. Doğrudan da, bu, ingilis dilində önəmli deyil, amma alman və rus
dillərində çox vacibdir. Məs.: /I saw him//və ya /Paul saw Mary//.
Bunlardan birincidə idarə əlaqəsi, ikincidə isə söz sırası
133
həlledici rol oynayır. O ki, qaldı uzlaşmaya, biz bu barədə aynca söhbət
açacağıq. Burada isə sadəcə olaraq deməliyik ki, bu əsasən mübtəda ilə
xəbər və təyin edən sözlə təyin olunan söz arasmda olur. Məs.:
/He asks me//, /They ask him//, /fıve books/ və s. Ancaq alman dilində
/Der junge Mann/ /Die Mütze des jungen Mannes/ və /fünf Bücher/.
Azərbaycan dilində /beş kitab/, /yaxşı oğlan/, ancaq /onlar oxuyurlar// və s.
Beləliklə, deskriptivistlər çox maraqlı bir təhlil üsulunu sintaksisə
gətirməklə onu xeyli irəli aparmış oldular.
1957-ci ildən bu yana N.Xomski sintaksisdə yeni axtarışların əsasmı
qoydu. XX əsrin 40-cı illərindən dilçiliyə gəlmiş N.Xomski dilçilərin
1962-ci ildə keçirilən 9-cu Beynəlxalq Konqresində (Cambridge/Mass.)
əsas məmzəçi kimi «Linqvistik nəzəriyyənin məntiqi əsası» adlı çıxışına
çoxdan yaddan çıxmış bir həqiqətlə başladı: «Hər bir mühüm linqvistik
nəzəriyyənin cavab verməyə çalışdığı əsas məsələ budur: hər bir yetişmiş dil
daşıyıcısı yeri düşəndə öz dilində yeni cümlə düzəldə bilər və onun
dildaşlan mütləq onu başa düşə bilərlər, baxmayaraq ki, o, tamamilə
təzədir». Onun məruzəsində «creativity», «linguistic intuition of the
speaker» kimi əvvəllər Amerika dilçiliyində yad terminlər işlənir. O,
linqvistik şüur- luluğun ən yüksək dərəcəsinə çatmağı tövsiyə edir. Cümləyə
ilk baxışdan eyni konstruksiyalar daxil edildikdə onun daxili strukturunda
və anlaşılmasında dəyişmələr (transformasiyalar) müxtəlifl:;kdən xəbər
verir. Məs.: /John is easy to please//-/John is eager to please//. Bu
cümlələrin ikisində də quruluş e3midir: ad+is+sifət+to. ikncaq bu eynilik
arxasında müxtəlif daxili struktur və məna gizlənir. Birincisində /Conun
xoşuna gəlmək asandır//, ikincisində isə /Con başqalarına xoş gəlməyə
çalışır!! fikri ifadə olunub.
Cümlənin əksərİ5q>^ətini o, mövcud hissələrdən əmələ gələn yeni
konstruksiya kimi deyil, mövcud bütöv cümlələrin (cümlə tiplərinin) ardıcıl
transformasiyası kimi götürür. Buradan da transfor- masional qrammatika
termini anlaşılandır. Ən nəhayət, N.Xomski dildə qəbul edilən cümlələrin
qrammatik düzgünlüyünü göstərən
134
quruluş qaydalarının müəyyənləşdirilməsinə cəhd edir ki, bu da həmin
cümlələri struktur formalarının ardıcılhğmm ifadəsi kimi götürməkdir.
Qaydalarm ardıcıllığı isə bütün konkret strukturların törəməsində əsas kimi
çıxış edir. Buradan da törəmə qrammatikası termini meydana gəlib. Sonra
N.Xomski superficial (üzdəki) və deeper (dərindəki) strukturdan söhbət
açır.
§45 German dillərində qrammatik kateqoriyalar
Qrammatik kateqoriyalar qrammatik mənalarm ən geniş yayılmış
ifadə formalarından biridir. Qrammatik kateqoriyaların tədqiqi hələ qədim
yunan dilçiliyindən başlamışdır. Yunan dilçiliyində qrammatika
təmayülünün nümayəndələri—^xüsusilə Appolon Diskol və Frakiyalı
Dionisi qrammatik kateqoriya anlayışını geniş mənada götürürdülər. Belə
ki, bu gün ümumi qrammatik kateqoriya adlandırdığımız, sözlərin leksik
qrammatik əlamətlərinə görə ümumi cəhətləri üzrə təsnif olunan qruplar
yunan dilçilərinə də məlum idi. Ümumi semantik, morfoloji-sintaktik
əlamətlər əsasında birləşən söz qrupları ümumi qrammatik kateqoriya kimi
qəbul edilir. Məsələyə bu mövqedən yanaşdıqda yunan dilçiliyi ilə müasir
dilçilik arasında fərq görünmür. Lakin xüsusi qrammatik kateqoriya adlanan
qrammatik formalar haqqında indi də tam fikir yoxdur. Bu sahədəki fikir
ayrıhqlannın şərhinə keçməzdən əvvəl qrammatik kateqoriya və qrammatik
forma məsələsini izah etmək lazımdır. Qrammatik forma ilə kateqoriyam
eyniləşdirmək olmaz. Qrammatik formalarm məna və əhatə dairəsi daha
genişdir. Belə ki, bütün qrammatik kateqoriyalar qrammatik forma olduğu
halda, bütün qrammatik formalar qrammatik kateqoriya deyil. Deməli,
qrammatik kateqoriyalar qrammatik formanm bir hissəsidir. Belə ki, bütün
sözdüzəldici, söz- dəyişdirici şəkilçilər qrammatik forma olduğu halda,
yalnız forma düzəldən şəkilçilər qrammatik kateqoriya ola bilir.
Dilçilik ədəbiyyatında qrammatik kateqoriyalar müxtəlif cür şərh
edilir.
135
A. A. Reformatski qrammatik məna daşıyıcısı olaraq kateqoriya ilə
vasitələr arasmda kəskin sədd görmür.
B. N. Qolovin qrammatik kateqoriyaya belə bir tərif verir:
«Qrammatik kateqoriya—^bu qrammatik mənanın onun maddi ifadəsinin
real lisani vasitəsidir.»
Bu tərif 0 qədər də etiraz doğurmur. Amma B. N. Qolovinin
qrammatik kateqoriyalara yanaşma mövqeyini qeydsiz-şərtsiz qəbul etmək
olmaz. O, bütün qrammatik kateqoriyalan dörd qrupa bölür:
1) sözlərin qrammatik kateqoriyası. Bu bölgü altmda o, sözlərin
ümumi leksik-semantik, morfoloji, sintaktik əlamətlər altında birləşməsini
(isim, fel, zərf və s.) nəzərdə tutur.
2) söz formalarmın qrammatik kateqoriyalan. Bu ümumi formal
əlamətlərlə eyniləşən söz formalan qrupunu əhatə edir. Buraya o, hal,
zaman, cins, formalanm və s. daxil edir.
3) söz mövqelərinin qrammatik kateqoriyaları. Burada, əsasən,
sözlərin (cümlə üzvlərinin) mövqeyindən bəhs edilir, mübtədanm, xəbərin
və başqa üzvlərin müstəqil və asılı mövqeyi nəzərdə tutulur. O, hətta ara
sözləri, xitab və xüsusiləşmələri də buraya daxil edir.
4) Söz konstruksiyalarmın qramma t i k kateqoriyalan. Burada
müəllif nitq prosesində bir cümlə tərkibində eyni qrammatik formalara
malik ifadələrin təkranm nəzərdə tutur.
Belə bir bölgü elmi tədqiqat baxımmdan etiraz doğunnaya bilər.
Çünki müəllif bütün morfoloji və sintaktik forma cəhətlərini əhatə edir. Bu,
tədris nöqteyi-nəzərindən o qədər də düzgün deyil. Çünki qrammatik forma
dedikdə hələlik, yalmz morfoloji kateqoriyalar nəzərdə tutulur.
Prof N. N. Məmmədov da «Dilçiliyə giriş»də qrammatik
kateqoriyalar haqqında birtərəfli tərif verir. O yazır: «Qrammatik
kateqoriyalar dildə mövcud olan gerçək həqiqətlərlə (?) bağlıdır...
Qrammatik kateqoriya dedikdə, həmcins əşya (?) və hadisələrin müəyyən
qruplar üzrə toplanması haqqmda anlayış nəzərdə tutulun).
Burada etiraz doğuran nədir? Birincisi, dil özü obyektiv gerçəklikdə
mövcud deyil. İkincisi, həmcins əşya ilə qrammatik kate
136
qoriyanı necə əlaqələndirmək olar? Bundan əlavə prof. N. Məmmədov
qrammatik kateqoriyaları növlərə ayırmadan izah edir.
Deməli, ümumi qrammatik kateqoriya dedikdə əksər nitq hissələrini
əhatə edənlər nəzərdə tutulduğu kimi, xüsusi qrammatik kateqoriyalar
dedikdə də bir nitq hissəsinin xüsusi qrammatik əlaməti nəzərdə mtulur.
Ümumi qrammatik kateqoriyalar bunlardır;
1) hal kateqoriyası;
2) kəmiyyət kateqoriyası;
3) mənsubiyyət kateqoriyası;
4) xəbərlik kateqoriyası;
5) cins kateqoriyası;
6) müəyyənlik kateqoriyası;
Xüsusi qrammatik kateqoriyalar isə bunlardır:
1) dərəcə kateqoriyası;
2) zaman kateqoriyası;
3) inkarlıq kateqoriyası;
4) təsirlik kateqoriyası;
5) növ kateqoriyası.
Bu qrammatik kateqoriyalarm bəziləri barədə toplunun irəlidəki
paraqraflarmda geniş məlumat veriləcəkdir.
§46 Xüsusi qrammatik kateqoriyalar
Dildə elə qrammatik mənalar da vardır ki, onlar yalnız bir nitq
hissəsinin qrammatik əlaməti olur. Əgər əvvəlki kateqoriyalar bir sıra nitq
hissələrinə aid edilə bilirdisə, xüsusi adlandırılan qrammatik kateqoriyalar
yalnız bir nitq hissəsinə aiddir. Məs., dərəcə kateqoriyası yalnız sifətlərə
aiddir, onu başqa nitq hissələrinə aid etmək olmaz. Dərəcə anlayışı bütün
dillərdə xüsusi qrammatik formalarla ifadə edilir. Dərəcə anlayışı yalnız
müqayisədən doğur. İnsan təfəkkürünün qənaətinə görə, mütləq keyfiyyət
yoxdur. Belə ki, ağ ona görə ağ görünür ki, onun əksi qara vardır. Bundan
əlavə, mütləq ağ
137
yoxdur. Hər hansı bir ağ başqasının yanında ya ağımtıl, ya da ağappaq ola
bilər. Bu bir daha onu təsdiq edir ki, dərəcə anlayışı yalnız müqayisədən
doğur. Bu səbəbdən də bəzi dillərdə bu anlayış müqayisə dərəcəsi adlanır.
Dünya dillərində müqayisə anlayışını ifadə etmək üçün müxtəlif üsullar
mövcuddur. Bəzi dillərdə bu anlayış xüsusi qrammatik formalarla ifadə
edildiyi halda, bəzilərində başqa vasitələrlə ifadə edilir.
İngilis dilində sifətin 3 dərəcəsi mövcuddur: positive (adij,
comparative fmüqayisəj, superlative (üstünlük/ Sifətin morfoloji
xüsusiyyətlərindən asılı olaraq müqayisə və üstünlük dərəcələri həm
sintetik (-er, -esi), həm də analitik (more, mosi) yolla düzələ bilir.
Məlumdur ki, yalnız əsli sifətlər dərəcə kateqoriyası qəbul edir. Əsli
sifətlərin adi dərəcədə heç bir qrammatik əlaməti olmur; big, old, small,
beautiful və s. sifətlər adi dərəcədə hesab edilir. Müqayisə dərəcəsi həm
sintetik, həm də analitik yolla düzəlir. Sintetik yolla müqayisə dərəcəsi
sifətin sonuna -er şəkilçisi artırma<^la düzəlir. Məs, bigger, older, smaller
və s.
Analitik yolla müqayisə dərəcəsi; more beautifiıl, more expensive
və s.
Üstünlük dərəcəsi də iki üsulla yaranır. Sintetik yolla üstünlük
dərəcəsi sifətin sonuna -est şəkilçisi artırmaqla düzəlir. Məs, the biggest,
the oldest, the smallest və s. Analitik yolla isə çoxaltma dərəcəsi -most
vasitəsilə yaranır. Məs.t/ze most beautiful, the most expensive və s.
Alman dilində də sifətin üç Der positiv (adi dərəcə), Der
Komparativ (müqayisə), Der Superlativ (üstünlük) dərəcəsi vardır. Der
Positiv (adi dərəcə)- schön, kurz. Der Komparativ (müqayisə dərəcəsi) adi
dərəcəyə -er artırmaqla düzəlir. Kökündə a, o, u olan sifətlər bəzən umlaut
qəbul edir. Məs, schön- schöner, kurz- kürzer. “Als” bağlayıcısı işlənir.
Məs, Dieser Garten ist schöner als jener.
Keyfiyyətcə iki bərabər əşya və şəxsi müqayisə etdikdə “ebenso”
bağlayıcısı və “w/e ” sözönü işlənir.
Məs, Dieses Buch ist ebenso interessant wie jenes.
138
Der Superlativ (üstünlük dərəcəsi) (-e) —st şəkilçisini artırmaqla
düzəlir. Sifət cümlədə predikativ rolunda işlənərsə bu zaman sifətin
qarşısmda -am hissəciyi və -sten şəkilçisi işlənir. Məs, Diese Schule ist am
schönsten.
Sifətin qarşısında müəyyənlik artiklı işlənərsə -am hissəciyi düşür,
sifət -ste şəkilçisi qəbul edir. Məs, Dieser Garten ist der schönste Garten in
unserer Stadt.
§47 Sintaktik vahidlərin semantik təhlili
Sintaktik vahidlərin struktur əlamətlərə görə təhlili bir qədər yığcam
olsa da, yuxanda nəzərdən keçirildi. Burada isə onların semantik təhlilindən
söhbət gedəcək.
Sintaktik vahidlər müəyyən mənada ifadə etdikləri obyektiv
gerçəkliyi situasiyalar şəklində əks etdirirlər. Söz, hadisə, predmet və əqli
fəaliyyətin bütün sahələrini kompakt şəkildə ifadə etdiyi halda, cümlə
hadisələri adlandırmaq vasitəsidir. Düzdür, sözlər də hadisələri ifadə
edirlər, ancaq cümlə, hadisə və əşyalann qarşılıqlı əlaqəsi və təsirilə dil
strukturu ilə verilir. Semantik bütöv kimi cümlədə işlənən hər bir felin
oynadığı rol onun strukturuna daxil olan digər ünsürlərlə əlaqə
yaratmaqdan ibarətdir. Struktur sxemin semantik əsasmı semantik
konfiqurasiya təşkil edir. Bir qayda olaraq cümlə üzvlərinin 03madığı
semantik rolların siyahısım belə müəyyənləşdirirlər.
1. Agens. Bu cümlədəki fellə ifadə olunan hərəkətin canlı
icraçısıdır, üzdəki strukturda aktivdə ifadə olunan cümlənin mübtəda- sı,
passivdə isə subyektin tamamlığıdır. Məs.: /Hans warf Steine//, //Steine
warden von Hans geworfen//, /John threw stone//, /Stone was thrown by
John// Onunla üzvi surətdə bağlı olan nominativdir, bu da hərəkətin
prosesual əlamətinin daşıyıcısıdır. O, hərəkətin törədicisidir, ya da
ünsi}q^ət məqammın dillə təsvirinin nəticəsidir. Məs.: /Her eyes twinkled
//? /Ihre Auge blitzen//. Üzdəki strukturda nominativ mübtəda ilə, ya da
vasitəli tamamlıqla (almanca von.
139
durch, ingiliscə by, with) ifadə olunur. Məs.: /Er ist vom KiUer ermordet//,
/He was killed by a flywheeU/. Agens mübtəda rolunda o zaman gəlir ki,
cümlənin xəbəri hərəkət ifadə edən fellə ifadə olunsun. Bu fellərin əmr
forması olur. Məs.: /Schlag den Ball//, !Hit the BalH, Amma nominativi
mübtəda olan cümlənin xəbəri bilavasitə hərəkət bildirmir və onlarm əmr
forması olmur. Məs..- /Jim likes England//, /Jim liebt England//, /Jim liebt
England, / *Like the countıy!// və s.
2. Patsiens. O, hərəkətin obyektini bildirir. Denotativ kimi
canlı da ola bilər, cansız da. Məs. /Hans beisst seine Hand//, /John bit his
hand//.
S.Faktitiv. Hərəkətin nəticəsini bildirir. Məs.: /Das Kind sprach
“Vater” aus//, /The childpronounced “Daddy”//
4. İnstrument. İngilis dilində by /with/, almanca isə /mit, durch/
vasitəsilə ifadə olunur. Məs.: /Hans öffnete die Tür mit SchlüsseU/, Jim
opened the door with a key//. Bəzi hallarda instrument cümlədə təkbaşına
mübtəda rolunda çıxış edir. Məs.: /Der Schüssel öffnete dir Tür//, /The key
opened the door//\s s.
5. Lokativ. Çox rəngarəng olub sözönülərilə birlikdə məkan
çalarlıqlanm (hərəkətin harada baş verməsini, çıxış nöqtəsini, haraya
yönəlməsini və s. və i.a., sözönüləri ən incə məqamları belə
dəqiqləşdirməyə kömək edir).
Məs.: /Er bleibt in Berlin//. /He stays in London//və s.
Beləliklə, cümləni söz yığmı deyil, obyektiv gerçəkliyi əks etdirən
söz və söz formalarınm mənaca bir-biri ilə çuğlaşan. düzümü kimi
götürdükdə, hər bir cümlənin konkret mənasmı açmaq mümkündür ki, bu da
realizə olunan strukturun semantik səciyyəsini müəyyənləşdirmək
deməkdir. Hər bir üzdəki strukturda felin mənasmm açılması cümlədə
işlənən bütün digər peyklərin semantik baxımdan dəqiqləşməsinə xidmət
edir.
Sintaktik strukturlann semantik mənasmm açılmasmda, onlarm
üzdəki ifadəsini dəqiqləşdirməkdə referensiyanm - oby(;ktiv gerçəklik dəki
hadisə, olay və predmetin real (Qaqarin ilk kosmonavt- dır), qeyri-real
(Şeytan gündə bir neçə dəfə fikrini dəyişir), müxtəlif
140
cür real əşya və predmetlərə (lövhə, stol, təbaşir) və ifadə olunana həmin
strukturun münasibətinin açılması son dövrdə geniş vüsət alıb. Bu da öz
növbəsində müəyyənliyin və qeyri-müəyyənliyin ifadə vasitələrini
ayırmağa imkan verir. Danışıq məqamı və ya mətn hər hansı predmetin və
ya olaym işlənməsində məhdudiyyət tələb edir ki, bunun da german
dillərində ifadəsinə əsasən artikllar xidmət edir. Danışan əlilə göstərib
deyəndə ki, /Der Mann, der dort steht. Ist mein Onkel// müəyyənlik bir başa
damşıq məqamından aydınla- şn. Müəyyənlik referentiv, attributiv və
hipotetik ola bilər, özü də bunlann heç də hamısı aşkar (eksplisit) verilmir,
əksər hallarda gizli (implisit) qalır. Məs.; /Professoru öldürən ağıldan
kəmdir// (/The murderer of professor is insane//, /Der Mörder des
Professor ist geisteskrank//). Birinci halda bunu belə yozmaq olar ki,
professorun qatili tapılıb, tibbi müayinə sübut edib ki, o dəlidir. Bu
referentiv işlənmədir. İkinci yozum isə budur ki, o cür professoru öldürmək
ancaq dəlinin işi olar, ağıllı adam ona qıymazdı. Bıma atributiv və ya
denotativ işlənmə deyilir. Hipotetik işlənmədə danışıq məqamm- da təsvir
olunan obyekt özü üzdə olmur, yalnız güman edilir. Beləliklə sintaktİk
quruluşun üzdəki düzümü identik olsa da, dərindəki struktur müxtəlif cür
yozula bilər. Yəni üzdəki struktur müxtəlif olsa da, dərindəki struktur eyni
mənanı ifadə edə bilir. Məs.:
/Orda gördüyün adam mənim dayımdır//
/Mənim dayım orda gördüyün adamdır//
(/Der Mann, den du dort siehst, ist mein Onkel//
/Mein Onkel ist der Mann. Den du dort siest//
/ The man whom you saw there/ is my uncle//,
/My uncle is the man whom you saw there// və s.)
Cümlədə bəzən ön mövqeyi (propozisiya) tutan söz onun
məzmununun açılmasmda mühüm rol oynayır. Bu da adətən tərkiblər,
müxtəlif yer və zaman zərfliklərilə həyata keçirilir. Məs.: /Gestern war das
Wetter nicht gut//, Yesterday the weather was not good// və ya /Arriving in
the village, she hurried//, /Angekommen in der Stadt, beeilte sie sich//vs s.
Deməli, propozisiyanı tutan söz və
141
ya ifadə bütün niyyəti açmış olur (bu barədə irəlidə tema - rema bölməsində
geniş məlumat veriləcək).
Sintaksisdə son dövrlər geniş yayılmış bir məsələni də xırda- lamaq
pis olmazdı. Söhbət presuppozisiyadan gedir. Bu terminin dilimizdə birbaşa
qarşılığı yoxdur. Amma aşağıdakı şərhdən onun nə demək olduğu aydın
olacaq. Bəzi alimlər bu termin altında cümlənin hər hansı bir kommunikativ
funksiyada işlənməsinə b'aşlamaz- dan öncə yerinə yetirməli olan şərtləri
başa düşürlər. Bu da gerçəklikdə real olan məqamdan tutmuş (xahiş edirəm,
lövhəni gətirin, professor mühazirəyə gedəndə asisstentindən xahiş edir ki,
lövhəni auditoriyaya qaldırsın.), cümlənin məzmunu ilə bağlı olmayan bir
sıra şərtlərin gözlənilməsinə qədər danışıq aktının baş tutmasında vacib
olan amillərdir (həmsöhbətin ümumi hazırlığı verilən məlumatın qavranılıb
dərk edilməsi, deyilən fikrin həmsöhbətin yaşma və cinsinə uyğunluğu və
s.)
Əslində bu anlayış dilçiliyə riyazi məntiqdən keçib. Hər hansı
hökmün həqiqi olması üçün onun müəyyən obyektiv gerçəklikdən doğan
şərtlərə müvafiq olması lazımdır. Məs.: A=B və B=C. Deməli, A=C
həqiqətdir. Başqa bir misal; /Əhməd bilir ki, Cəmil xəstədir. Mən təsdiq
edirəm ki. Cəmil xəstədir.//, yəni Cəmil xəstədir, əgər desək ki, /Əhməd
bilmir ki. Cəmil xəstədir//hu olması və onun inkara aid edilməməsi mühüm
vacib faktorlardır. Presuppozisiya həmişə da- nışanm, müəllifin cümlədə
verilən məlumata münasibətini bildirir.
Q.Q.Poçepsov yazır ki, presuppozisiya məzmunun gizliliyi, cümlədən
məlum olması, inkara həssas olmaması və praqmatikliyi ilə səciyyələnir.
Presuppozisiya cümlədə təkrara gedə bilməz. IVtəs.: /Əhmədin qardaşı
məktəbdə oxuyur//, /Əhmədin qardaşı var// bu ardıcıllıq normal sayıla
bilməz. Ancaq əksinə tamamilə doğrudur. Müq. et.; /Əhmədin qardaşı var//
/Əhmədin qardaşı məktəbdə oxuyur//.
Tabeli budaq cümlə komponenti olan cümlələrdə əsas hökmlə
bərabər ikinci dərəcəli hökm də ifadə oluna bilər. Məs.; /Əhməd bilir ki.
Cəmil xəstədir// (/Hans weiss. Fdas Kari krank ist// və / John knows that
Jim is Ul//.) Birinci /Əhməd bilir/ ikinci /Cəmil xəstədir//. Deməli, burada
presuppozisional məna ifadə olunub ki, bu da
142
faktı təsdiqləyir. Bir sıra fellər faktla birbaşa bağlıdır. Məs.: /to admit -
vorlassen, to discover - entdecken, to realize-realisieren/. Qeyri-faktlı
fellərə misallar: /to assume-annehmen, to believe- lauben, to seem-scheinen,
to think-denken və s. Amma /Əhməd bilir ki, Kiyev Azərbaycanın
paytaxtıdır// yalan olduğundan faktlı deyil. Amma /Əhməd düşünür ki,
Kiyev Azərbaycanın paytaxtıdır// fakta uyğun olmasa da, işlənməsi
mümkündür.
Falttiki presuppozisiyanı emotivlərlə də bildirmək olar. Məs.: /Ich
kann seine Stellung gegenüber dir nicht /eicfen//Emotivlik burada müəllifin
subyektiv emosional münasibətini bildirməyə xidmət edir ki, l)u da
danışanın ünsiyyətdə gözlədiyinə uyğun gəlib-gəlməməsini ifadə edir.
Qeyri-emotiv fellər (to forget, to know) və s. (very) well-lo birləşik
işlənirlər, emotiv fellər isə (to bother, to regretvə s.) (very) much
elementlərilə əlaqəyə girə bilir.
/Ske managed to conceal her distress from her friend//
(She verbarg ihre Schmerzen von ihrer Freudin//) cümləsində əsas
fikirlə bərabər deyilməmiş, gizlində nəsə qalır. Bu cümlə inkarda işləndikdə
hərəkətin baş tutmadığını bildirir. Beləliklə, cümlənin əsas mənasından
doğan, presuppozisiya tipli olmayan, dildə ifadəsi gizli qalan hökmə
implikasiya deyilir.
Digər gizli hökm kimi presuppozisiya tipli olmayan, deyilməsi
mümkün olan, ancaq vacib olmayan hökmə inferensiya deyilir. Məs.: /Er
versuchte seine Schmerzen von seiner Freundin zu verbergen//
(She tried to conceal her interest from her friend// və s.)- bu cümlə
inkarda işlənə bilir.
§48 Sintaktik vahidin aktual (kommunikativ) üzvlənməsi
Hər cümlənin formal-sintaktik strukturundan başqa düz xətt üzrə
dinamik düzümü də ciddi maraq doğurur. Aşağıdakı cümlələrə diqqət
yetirək:
l. /Morgen gebe ich dir das Buch//
143
2. /Das Buch gebe ich dir morgen//
3. /İch gebe dir das Buch morgen//
4. /Dir gebe ich das Buch morgen//
5. /İch gebe dir morgen das Buch//
Bütün burada verilmiş cümlə növlərində eyni gerçəklik haq- qmda
məlumat verilsə də, onların hamısınm leksik tərkibi eyni olsa da, müxtəlif
məna çalarlığı ifadə olunduğu heç bir şübhə doğurmur. Bütün bu
deyimlərin hamısmda xəbər (gebe), mübtəda (ich), ta- mamlıq (das Buch),
zaman zərfliyi (morgen)-6xx. Bu cümlələrdə ak- tuallaşan məlumat
fərqlidir. Danışamn qarşıya qoyduğu məqsəd hər dəfə dəyişir. (1) -də sabah
kitabı verəcəyəm, (2) — kitabı sabah verəcəyəm, (3) - də mənim kitabımı
sabah verəcəyəm, (4) - də sənə kitabı sabah verəcəyəm və nəhayət, (5) - də
mən sənə kitabı verəcəyəm daha qabanq şəkildə nəzərə çatdmiır. Əgər 3-cü
neytral götürülərsə, 1-cidə yalnız sabah (bu gün yox), 2-cidə məhz kitabı,
4-cüdə məhz sənə verəcəyim aydm şəkildə nəzərə çatdırılır. 5-cidə isə mən
söz verirəm ki, kitabı sabah verəcəyəm.
Başqa sözlə desək, hər dəfə məlum olan məlumat (kitabın
verilməsi), yeni çalarlıq kəsb edərək nəzərə çatdırılır və bu yolla təzə
istənilən məlumata (nə zaman, kim, kimə, nəyi) yer açılır. Yeni məlumat isə
söz sırası və kontrastiv vurğu ilə verilir, nəticə etiban ilə tema-rema
münasibəti formalaşır. Tema (köhnə, məlum) çıxış nöqtəsi rolunu oynayır,
adətən dinləyiciyə əvvəlki danışıq məqamından və kontekstdən məlum
olur. Rema isə fikrin özəyi haqqmda verilən təzə məlumatdır.
Adi neytral damşıqda adətən mübtəda tema rolunda çıxış edir.
Məs.:
/Er hat Grippe//, ancaq /Grippe hat er// - Woman leidet er? Bakı
(tema) danışır (rema), ancaq /Danışır (tema) Bakı (rema)// və ya /Ich fahre
nach Berlin/ və s. /Es war einmal/ (tema) /Eine Prinzessin// (rema) və s.
Aktual üzvlənmənin əsasmı böyük çex dilçisi V.Matezius
qoymuşdur. O göstərirdi ki, biz məlumdan naməluma doğru gedərək
deyiləni anlaşıqlı etməyə çalışırıq. Rema qabağa keçəndə
144
(V.Mateziusa görə, subyektiv söz sırası) cümlə daha vacib çalarlılıq kəsb
edir. Bu zaman onun intonasiya qəlibi tamam dəyişir, rema xüsusi nəzərə
çatdırılır, onun emosional və ekspressiv çəkisi artır.
İntonasiya və söz sırası ilə yanaşı bəzi leksik vasitələr (artikl, növ,
xüsusi sintaktik konstruksiyalar) remanın verilməsinə xidmət edir. Məs.:
alm.d.: /İch habe das schon gehört//
/Schon diese Tatsache spricht über vieles//
/Ins Zimmer trat ein Mann//
/Der Mann /hatte eine Mütze an//və s.
İng.d.: rema./That is he? Who...//
/That was sir Bernard? Who//
/John loves Mary\-\Mary is loved by John//
tema /That was John? Who loves Mary//
/Kari liebt Lisa// /Lisa wird von Kari geliebt// və s.
§49 Sintaktik oppozisiya və sıfır sintaksem
Digər dil səviyyələrində olduğu kimi, sintaktik səviyyədə də
oppozisiya sırası və oppozisiya vahidi müəyyənləşdirmək olar. Sintaktik
paradiqma sıfır sintaksemlər vasitəsilə yaranır. Sintaktik vahidlər
paradiqma sırasmda sintaktik oppozisiya üzvləri kimi işləndikləri halda,
həmin vahidləri sintaksemlər adlandırmaq olar.
Did Nijat go there? 1. Yes. 2. Yes, he did. 3. Yes, he did. He went
there.
Bu dialoq nitqində suala verilmiş cavablar sintaktik paradiqma sırası
təşkil edir. Bu sırada “yes” cavabı ilə digər iki cavab bu paradiqmanın
üzvləri kimi oppozisiya yaradır. Bu cavablardan birincisi (yes) sıfır
sintaksemidir və dialoqda buraxılmış bütöv cümlənin əvəzinə işlənmişdir.
Burada 0 sıfır sintaksem (yes) bütöv cümlənin (He went there) daşıdığı
informasiyanm implisit göstəricisidir.
145
Sıfır sintaksem paradiqma daxilində sintaktik vahidlərin
yoxluğudur. Eksponent ifadəsi olmayan vahidlər sintaktik paradiqma- nın
digər sırasında ya iştirak edir, ya da asanlıqla bərpa oluna bilər.
Tural was working but Boran was not - cümləsinin ikinci tərəfində
working sözünün işlənməməsi sıfır sintaksem funksiyası daşıyır.
Sintaktik oppozisiyalarda sintaksemlərin işlənməsi elliptik
cümlələrlə bağlıdır. Elliptik cümlələrdə buraxılmış cümlə üzvləri sıfır
sintaksem statusuna malik olur. Belə sıfır sintaksemlər kontekst daxilində
asanlıqla bərpa olunur.
Who is the best student in the group? sual cümləsinə müxtəlif
cavablar vermək olar: 1) Kamal; 2) Kamal is; 3) Kamal is the best student in
the group.
Bu cavablann birincisi - Kamal sintaktik paradiqmanın zəif
pozisiyasında işləndiyindən onu sıfır sintaksem adlandınnaq olar. İkinci
cavab - Kamal is nisbətən qüvvətli, üçüncü cavab - Kamal is the best student
in the group - qüvvətli pozisiya təşkil edir.
Dil vahidlərinin zəif və qüvvətli pozisiyalarda işlənməsi ayn - ayn
dil yaruslan arasmda iyerarxiya əlaqəsi ilə bağlıdır. Linqvistik sıfır vahidlər
- sıfır diferensial əlamət, sıfır fonem, sıfır morfem, sıfır sintaksem bir qayda
olaraq zəif pozisiyalarda, sıfir vahidlərin qarşılığı kimi işlənən eksplisit
vahidlər qüvvətli pozisiyalarda işlənir.
Dialoq nitqində sintaktik paradiqma sırasmda işlənən sıfır
sintaksemlərinin kəmiyyəti cümlə üzvləri ilə düz mütənasibdir. Cümlə
üzvlərinin sayı qədər sıfır sintaksem işlənə bilər.
Sintaksemlər bir sıra məna daşıyır. Sıfır sintaksem anaforik məna
bildirir. Məsələn: Kamran mostly had fish meals, he seldom had meat o. Bu
cümlədə mostly və seldom zaman zərfliklc-ri eksplisit formada
qarşılaşdırmada iştirak etdikləri kimi fısh meals və meat 0 (sıfır sintaksem)
sintaksemləri də oppozisiya təşkil edir. Fish meals və meat 0
qarşılaşdmnasmda fish meals sintaksem! qüvvətli pozisiyada sintaktik
mənanı (tamamlığı) eksplisit formada, meat 0 sintaksem! isə anaforik
mənanı implisit formada ifadə edir.
Sıfır sintaksem lokal məna bildirir. Orkhan spent the fırst month in
the city, the second month at his uncle ’s bu cümlədə za
146
man anlayışları - the fırst month - the second month qarşılaşdırma- nın
üzvlari olduqları kimi in the city — at his uncle ’s 0 lokal mənalı
sintaksemlər oppozisiya üzvlərini təşkil edir. In the city sintaksemi lokal
mənanı eksplisit formada, at his uncle’s 0 sintaksemində place, house
sözünün yoxluğu isə lokal mənanı implisit formada bildirir.
Sıfır sintakseminin nitqdə rolu vardır. Sıfır sintaksemi
kommunikativ funksiya daşıyır. Linqvistik sıfır dil və nitq vahidləri kimi
danışıqda qənaət bildirməyə xidmət edir. Mürəkkəb sözlərin struktur
komponentini təşkil edən kök - morfemlərin sıfır qarşılaşdırması işlənmir.
Mürəkkəb sözlərin komponentlərini fərqləndirən əlamətlərin üzə
çıxarılması aktual bir məsələdir və mürəkkəb sözün statusunun
müəyyənləşdirilməsində əhəmiyyət kəsb edir.
§50 Mürəkkəb sintaktik vahidlərdə konstantlıq
və variativlik problemi
Son dövrlər dilçilikdə variativlik (ədəbi dil normasının
yaranmasında variantlann rolu) dilin ayn-ayrı səviyyələrində funksional
baxımdan araşdırılu. Lakin bununla yanaşı, dilin variativliyinin müxtəlif
səviyyələrdəki izahı, xüsusilə onun strukturunun tədqiqi, formal və
semantik variativliyin bir-birilə əlaqəsi məsələsi hələ də öz həllini gözləyən
problemlərdəndir. Sözsüz ki, dillərin intonasiya variativliyi dil
problemindəki variativliyin həllinə təkan verə bilər. Variativlik özü isə dilin
əsas xüsusiyyətlərindən biridir. Dilçilərin əksəriyyəti qeyd edirlər ki, “dil
nəzəriyyəsi, variativlik nəzərə alınmadan yarımçıq və qeyri adekvat
olacaqdu”. Q.P. Torsuyevin belə bir fikri ilə razılaşmamaq olmaz ki,
“konstantlıq və variativlik dil strulıtunmun ən vacib xüsusiyyətlərindəndir,
bunsuz dil nə mövcud ola bilər, nə də inkişaf edə bilər. Konstantlıq və
variativlik dilin bütün səviyyələrində özünü göstərə bilir ki, bu da hər bir
səviyyənin özünəməxsus səciyyəvi xüsusiyyətləri ilə üzə çıxır”.
147
A.Martine göstərir ki, “ifadə planında variant və invariant
qarşılaşdmimasım Praqa fonoloqları müəyənləşdirmişlər, invarianta fonem
adı vermişlər”.
İnvariant əlaməti mücərrəd predmetlərə xas olur. Başqa sözlə desək,
invariant həmcins əşya və hadisələr sinfində obyektiv tərzdə mövcud olan
ümumi cəhətlərə deyilir. İnvariant bir mücərrəd varlıq kimi hadisələrin
sırasmdan fikrən çıxarılır, başqa sözlə desək, fikri fəaliyyət yolu ilə əldə
edilir. İnvariant ideal obyekt olub müvafiq əşyalar sırasma və ya ayn-ayn
əşyalarm ümumi xüsusiyyətlərini öyrənmək məqsədilə istifadə oluna bilər.
Deməli invariant abstrakt, mücərrəd anlayışdır. İnvariant böyük obyektlər
sırası, qrupu üçün, habelə sinif üçün müəyyənləşdirilirsə, bu qrupun və bu
sinfin ayrı- aynhqda hər biri variant olur. İnvariant da elə bu variantlar
əsasında invariantdır. İki və daha çox predmeti təşkil edən siniflərin hər
birisi digərinin variantıdır. Variant və invariant bir-birindən prinsipial
şəkildə fərqlənən müxtəlif obyektlərdir.
Dil vahidlərinin variantlaşması, onların işarə formasının va- rianthq
kəsb etməsi kimi başa düşülür.
Məlumdur ki, sa5n məlum olan ən kiçik dil vahidləri olan fonem,
morfem və leksemlərdən praktiki olaraq hər bir dil daşıyıcısı öz səriştəsi
çərçivəsində (kompetensiya) istədiyi qədər cümlə düzəldə bilər
(petformans).
Nisbi müstəqillik isə o deməkdir ki, sintaktik vahidin söz tərkibini
heç vaxt əvvəlcədən hazır sxem əsasında qurmaq mümkün deyildir.
Danışıqda, ünsiyyət vahidinin müəyyən modelə söykənən sintaktik
vahidinin kommunikativ mərkəzi olmalıdır, yəni onun açıq və gizli şəkildə
xəbər mərkəzi olmalıdır. Xəbər mərkəzi isə birbaşa məna ilə əlaqədardır.
U.Çeyfin mülahizələri bu baxımdan maraqlıdır. Onun konsepsiyası
deskriptiv linqvistikadan, amerikan strukturalizmindən və eləcə də
amerikan dilçiliyi tarixində tamamilə yeni istiqamət olan
N.Xomskinin və onun davamçılarmm “törəmə” qrammatikasından
tamamilə fərqlənir. Məlumdur ki, Praqa dilçilik məktəbinin
nümayəndələri, qlossematiklər və amerikan deskriptivistləri çalışırdılar
148
ki, dil haqqındakı elmdə taksonomik metodu təsdiq etsinlər. Onlarm əsas
məqsədi diskret vahidləri nitq axmmdan çıxararaq “səsli dü” dayağında
təsnifini sistemləşdirmək idi. Dil vahidinin xarici tərəfmə aludəçilik,
tədqiqat işlərində formal məntiqə və assosiativ psixologiyaya söykənməyin
nəticəsi idi. Dilin ifadə tərəfi haqqında hələ kifayət qədər təcrübə
qazanılmamış, tezliklə onun məna tərəfinin öyrənilməsi rədd edilməyə
başlandı və üstünlük forma tərəfinə verildi.
Fonologiya və formal cəhətdən morfologiyanın başa düşülməsi, dil
sistemində “səviyyə” etalonu kimi qəbul olundu. Ancaq buradan dilin
struktur təhlilini daha yüksək “səviyyələrdə” təşkil etmək lazım idi. Bu işi
məhz U.Çeyf öz üzərinə götürdü.
Avropa strukturalizmində antimentalizm dəfələrlə F.de Sössürün
“dəyər anlayışmın” (valeurs) dəyişməsinə səbəb oldu. Amerikan
deskriptivistlərindəki antimentalizm daha açıq forma almağa başladı. Lakin
burada iş mənanm rolunun tamamilə inkarına gətirib çıxartmadı. Bu rol o
qədər aşkar şəkildə yerinə yetirilirdi ki, hətta onu görməmək belə mümkün
deyildi. Deskriptivistlərin başında duran L.Blumfild dəfələrlə mənanm
əhəmiyyətini vurğulasa da, onun öyrənilməsinin hələ tez olduğunu
göstərirdi.
Dil haqqındakı elmdə mənanm rolunu qiymətləndirən L.Blumfild
göstərirdi ki, bu çatışmazlıq hələ uzun müddət doldurulmamış qalacaqdır.
Bu, o vaxta qədər davam edəcəkdir ki, “insan şüuru” onun indiki vəziyyəti
ilə müqayisədə irəliyə addım atmayacaqdır.
L.Blumfılddən fərqli olaraq, onun bəzi ardıcıllan prinsipcə mənanı
rədd etmiş və təsdiq etməyə çalışmışlar ki, mənanm tədqiqi, ümumiyyətlə
kifayət qədər obyektiv və ciddi ola bilməz. Özlərinin antimentalist
tələblərini Yel məktəbinin nümayəndələrindən B.Blok, C.Treyqer,
M.Cuus, Z.Hərris və başqaları daha dəqiq formalaşdırmışlar. Belə fərz
edilirdi ki, məna tədqiqatçıya mühüm nəticələr söyləməyə imkan verə
biləcək real yüksəklikdir. Lakin bununla yanaşı, mənanı dolayısı yol ilə
təsvir etmək irəli sürülürdü, “ətrafı” formal cəhətlərilə birgə götürülür,
sanki, məna özü mövcud deyildi.
149
Yel məktəbinin yetinnəsi olan, antisemantizmin prinsiplərini israrla
davam etdirən və süni əvəzedicilərin köməyi vasitəsilə məna- nm tamamilə
aradan götürülməsinə dair metodikam işləyib-hazrrla- yan U.L.Çeyf,
strukturalistlərin fikir və mülahizələri barədə geniş məlumat verdi. Lakin
U.L.Çeyfln hazırladığı bu metodun zərəri tezliklə morfologiyada göründü.
Morfemlər, deskriptivistlərdə “morf- lar” m sinfi kimi təqdim edilirdi,
başqa sözlə desək, “morl'emlər elə fonetik variantlardır”.
Məsələn, ingilis dilindəki isimlərin cəm şəkilçisinin morfemi “5”,
“z", "en” və başqa morflardan təşkil olunmuş kimi müəyyənləşdirilirdi.
Burada onların yalnız funksional mənasının birliyi nəzərdə
tutulurdu. Deskriptivistlərin bu fakta diqqət yetirmələrinin ;»sas səbəbi,
məna qorxusu idi. Belə hesab edilirdi ki, mənanı müşahidə yolu ilə
öyrənmək olar. U.L.Çeyf kimi, N.Xomski də strukturalizmin birtərəfli
taksonomik oriyentasiyası ilə razılaşmırdı və dil nəzəriyyəsində dəyişiklik
edib ona dinamizm verməyə cəhd edirdi. Dil onun üçün sadəcə dil
quruluşunun inventar vahidi deyil, habelə sintaktik strukturu qurmaq üçün
fəaliyyət mənbəyidir. N.Xomski tərəfindən irəli sürülən “kompetensiya
nəzəriyyəsində dəyişiklik edib ona dinamizm verməyə cəhd edirdi. Dil
onun üçün sadəcə dil qumluşunun inventar vahidi deyil, habelə sintaktik
strukturu qurmaq üçün fəaliyyət mənbəyidir. N.Xomski tərəfindən irəli
sürülən “kompetensiya” və “performans”, yəni dil və onun işlədilməsi
(istifadəsi) U.L.Çey- fm nəzəriyyəsində qorunub-saxlanılırdı.
Strukturalistlərin əsas çatışmayan cəhəti “fonetik kren” dədir
(phonetic bias). Yəni, semantikaya diqqət yetirməməklə, birtərəfli şəkildə
səs formasına aludəçilikdir. N.Xomskinin “Törəmə qrammatikası”
strukturalistlərin bu fikrinə qarşı qəti etiraz bildirsə də, çox qəribə şəkildə
bu çatışmazlığı nəinki aradan götürdü, onu təhrif olunmuş şəkildə saxladı.
Dil mexanizminin əhəmiyyətindən söhbət açan N.Xomski, məhz sintaksisi
nəzərdə tuturdu. Belə ki, sintaksis tamamilə formaldır ki, hər hansı bir
semantik məzmundan azaddır. Özünün proqram işi olan “Sintaktik
strukturlar” əsərində N.Xomski
150
bu barədə tam açıqlığı ilə məlumat vermişdi. N.Xomski bu barədə yazırdı:
“Fəxr edərək, sintaktik struktur məna və anlam probleminə işıq sala bilər,
biz çox qorxulu dalana daxil oluruq”. “Mənaya müraciət etmək tezisi ilə, biz
tamamilə əsaslanmadan qrammatikanı yarada hilərik. Görünür yalnız sırf
formal əsasla qrammatik nəzəriyyəni yaratmaqdan ötrü, möhkəm baza əldə
etmək lazımdır”. N.Xomskinin tezisinə görə dil sistemində saysız-hesabsız
sonlu və sonsuz aktual cümlələr vardır. Sintaktik mexanizmlər bir-birinin
ardınca IDU cümlələri seçməklə, onlann hər birindəki tərkibdə eksplisit
struktur təsviri həyata keçirir.
N.Xomskinin törəmə prosesində cümlənin müxtəlif “səviyyəli
reprezentasiyalan” qeyd olunur. Onlardan ən mühümü “alt” və “üst” qat
strukturlarıdır. “Alt qat strukturu” “üst qat strukturundan” özünün
abstraktlığı və hərtərəfliliyi ilə fərqlənir. O, cümlə stmktu- nmu minimal
ölçüdə təsvir edir ki, bu struktur da leksika və verilmiş leksikanın “semantik
interpretasiyası” ilə yüklənir. “Üst qat strukturuna.” gəldikdə, 0 “alt qat
strukturundan” transfonnasiya nəticəsində əmələ gəlir ki, cümlənin morfem
tərkibini müə}^ənləşdirir, o da verilmiş cümlənin “fonetik interpretasiyası”
üçün kifayətdir.
Cümlənin semantik strukturunun təhlilindən söhbət açan N.Xomski,
burada cümlədəki felin əsas rolunu xüsusi vurğulayır.
Sintaktik strukturun sinonimliyindən söhbət açan N.Xomskinin
fikrinə görə “Əhməd almanı bıçaqla kəsdi” və “Əhməd almanı kəsməkdən
ötrü bıçaqdan istifadə etdi” cümlələrinin sinonimliyini qəbul etmək olmaz,
başqa sözlə desək, onlan eyni dil vahidinin variantları hesab etmək
qeyri-mümkündür. Semantik taksonimiyada mərkəzi yeri U.L.Çeyf felə
verir. U.L.Çeyfə görə funksional planda fel cümlənin mərkəzidir. “Həqiqi
mənada fel elə cümlədir, felə təsir edən nə varsa, elə bütövlükdə cümləyə
təsir edir”.
U.L,.Çeyfin fellər haqqındakı belə şərhi N.Xomskinin törəmə
prosesindən fərqlənir. N.Xomskiyə görə belə prosesdə ilk “addım” verilmiş
cümlənin strukturunun mübtəda qmpuna və xəbər qmpuna bölünməsidir ki,
son anda da verilmiş cümlənin təsvirinin törəməsidir.
151
U.L.Çeyf N.Xomskidən fərqli olaraq, törəmə prosesə başqa şəkildə
yanaşaraq, ona daha çox nitq fəaliyyəti prosesi kimi baxır. Onun nəzərində
bu prosesdə əsas açar element, potensial şəkildə bütün cümlələrdə iştirak
edən feldir. Törəmə proses strukturun bu cür anlammdan aydın olur ki,
əwəla, fel nitqdə törəmə prosesini müəyyənləşdirir, ikincisi sintaktik
strukturun tipologiyası, fel məna- larmm tipologiyası ilə şərtlənir.
N.Xomski “transformasiya” nəzəriyyəsində qeyd edir ki, ingilis
dilində çoxlu bir-birinə yaxın cümlələr vardır, lakin onlarm yaxınlığı
aşağıdakı məlum və məchul növlü cümlələrdə irəli sürülə bilməz.
Məs.; John saw Mary- Con Merini gördü.
Mary was seen by John.-Meri Con tərəfindən göründü.
Yaxud,
The teacher allowed all the little children to go out to play
Müəllim bütün balaca uşaqlara bayırda oynamağa icazə
verdi.
All the little children were allowed to go out to play (by the teacher).
Bütün balaca uşaqlara bayırda oynamağa icazə verildi (müəllim
tərəfindən).
Yuxarıdakı cümlə strukturlanndakı məlum və məchul tiplərin
qrammatik cəhətdən yaxm olduğunu və onlann bu yaxınlığını sadəcə
semantika ilə bağlayan dilçilər də vardır. Biz burada N.Xom- skinin bu
əlaqəni yerinə yetirərkən felin qarşısında gələn “John'’' ismini dəyişərək
feldən sonraya, feldən sonra işlədilmiş “Mary" ismini isə feldən qabaq
işlətməklə, bu yaxmiıq mövqeyindəki dəyişikliyi qrammatik dəyişiklik
hesab etdiyinin şahidi oluruq. N.Xomski bu dəyişikliyi “trasformasiya”
adlandırır. N.Xomski qeyd edir ki, əgər Sİ, NPl -aux- V -NP2 formalı
qrammatik cümlədirsə, həmin formaya uyğun cümlə forması olan NP2-
aux+ be+en -V -by+NP 1- da həmçinin qrammatik cümlədir. Yuxarıdakı
simvollara gəldikdə, Sİ - birinci cümlə, NPl və NP2 birinci cümlə- dəki
birinci və ikinci isim birləşməsidir. Burada V-felə, aux-zamana
152
və köməkçi fellərə, be+en-keçmiş zaman feli sifətinə aiddir. N.Xomski
qeyd edir ki, “John saw Mary" və “Maty was seen by John'' cümlələrində
yaxınlıq olsa da, biz “John saw Mary" və “Mary saw John" cümlələrində
bu yaxmiıq əlaqəsini görmürük. Axırıncı iki cümlə eyni struktura malikdir
və eyni sözlərlə işlədilmişdir.
Beləliklə, transformasiya nəzəriyyəsi bir cümlə strukturunun
digərinə çevrilməsi kimi başa düşülməlidir. Burada birinci cümlə “nüvə”
(aparıcı), ikinci (məchul) cümlə isə “transformasiya” olunmuş cümlə
adlanır.
Transformasiyanın müxtəlif və daha vacib tipi iki və daha çox
“aparıcı” cümlə strukturlu cümlə tipləridir. Burada tabelilik nəzərdə tutulur
l<i, aşağıdakı cümlə strukturları buna misal ola bilər.
He said that he was coming və
The boy who was standing there ran away.
Birinci cümlə strukturunda “that he was coming" elə bil isim
birləşməsi funksiyasını yerinə yetirir, yəni “said" felinin tamamlığı- dır.
Biz bu cümləni iki “aparıcı" cümlə kimi də göstərə bilərik.
He said...
və He was coming...
Biz ikinci cümlə strukturundan (The boy who was standing there
ran away) üd cümlənin transformasiyası kimi də bəhs edə bilərik.
The boy ran away.
və The boy was standing there
Ənənəvi qrammatikada “who" ilə başlayan “klozlara” (budaq
cümlələrə) “nisbi budaq cümlələr” kimi yanaşırlarsa, N.Xomski bu
strukturdan olan cümlələrə “nisbi transformasiya” cümlələri kimi baxır.
N.Xomskinin “transformativ qrammatika” sındakı ikinci xü-
susi}^ət, “törəmə” məsələsidir. Bunun mənası odur ki, qrammatika dilin
qrammatik cümlələri də daxil olmaqla, “hər şeyi törətməlidir”.
Buradan belə bir səhv anlam ortaya çıxmamalıdır ki, qrammatika
istənilən vaxtda bütün cümlələrə vətəndaşlıq hüququ verə
153
cək. Onun əksinə olaraq, buradan aydın olur ki, qrammatik qayda- lan
izləməklə, biz hər şeyi, o cümlədən dilin mümkün cümlələrini yarada
bilərik. Burada “törətmək” öncədən “görmək” deməkdir. Generativ
qrammatikanm əvvəlki ənənəvi və struktur qrammatikalardan iki mühüm
fərqi vardır. Əwəla, qrammatikaya törəmə o vaxt deyilir ki, o implisit olur,
yəni dildə nə qədər mümkün cümlələr mövcuddur, onlan gizlin, implisit
şəkildə göstərir. Bu qay(ialara uyğun olaraq, o bütün cümlələri törədir, lakin
bu o halda mümkün olur ki, həmin qaydalar bütövlükdə eksplisitdir, heç bir
şeyi oxucunun ixtiyarına buraxmır, onun dil biliminə güzəştə getmir.
İkincisi isə, törəmə qrammatika dildəki cümlələrin aktual seti ilə
əlaqələnmir, lakin mümkün olan cümlə seti ilə əlaqədə olur.
N.Xomskidən sonra isə sintaksis cümlənin yaranmasının özülündə
duran qaydaları müəyyənləşdirməklə, cümlə modeli və onun ifadə
imkanlarını öyrənməyə başladı. Cümlənin üzvləri arasındakı əlaqəyə dair
dilçilikdə müxtəlif fikirlər mövcuddur.
Rus dilçiliyində xəbəri mübtədadan tamamilə asılı görürlər. Onlar
həmçinin “mübtəda və xəbəri koordinasiya əlaqəli üzvlər hesab edirlər”.
Bu konsepsiyaya görə xəbər əsasdır, mərkəzdir. M.Tenyerin
sintaktik təliminə görə fel cümlənin mərkəzi olur. O, mübtəda və xəbəri
ifadə edir. Bunlara “aktantlar'’’ deyilir. Bunun əksinə olaraq, feli müşayiət
edən yardımçı sözlər isə ''^^irkonstantlar'" adlanır.
Yuxarıdakı mülahizələr göstərir ki, cümlə dil sistemində ən
mürəl<kəb vahiddir. Onun mürəkkəbliyi, hər şeydən əv\əl, tərkib
hissələrinin çoxluğundan asılıdır ki, onların da miqdan struktur cəhətdən
sərhədsizdir. Cümlə istənilən qədər böyük ola bilər, hər bir cümləni
istənilən qədər davam etdirmək olar. Lakin cümlənin tərkib hissələrini
təşkil edən elementlər sonsuz deyildir. Cümlənin mürəkkəbliyi onu təşkil
edən elementlərin qarşılıqlı əlaqəsinin çoxplanhh- ğı ilə əlaqədardır. Bu,
həmin münasibətdir ki, cümlənin üzvlərini xarakterizə edir, cümlənin
elementlərinin xətti ardıcıllıqla əlaqəsini yaradır, a3nı-ayn komponentlərin
cümlə üzvlərinin semantik cəhətdən formalaşmasında rolunu
müəyyənləşdirir, onların emfatik
154
xüsusiyyətlərini göstərir, bir sözlə, cümlənin bütöv kimi formalaşmasını
şərtləndirir. Nəhayət, cümlənin mürəkkəbliyi bir də onlara xas olan məzmun
və forma arasındakı çoxlu mümkün əlaqənin müəyyənləşdirilməsi ilə
şərtlənir. Məlumdur ki, dil və işarələr vahidi olan cümlə, forma və
məzmunla xarakterizə olunmalıdır. Cümlədə forma spesiflkdir. Cümlənin
çoxkomponentliyi o deməkdir ki, cümlə sadə sözlərin toplumundan nə ilə
fərqlənir. Cümlənin bu aspekti, məhz struktur aspekt adlanır.
Cümlənin strukturunun təşkili ilə yanaşı, onun qrammatik mə-
nalannda formal göstəricilərinin öyrənilməsi də tələb olunur. İfadə fərqinin
formal göstəriciləri də cümlənin struktur aspektinə aiddir.
Cümlənin ikinci aspekti semantik aspektdir ki, yuxanda bu
məsələnin şərhinə toxunduq. Cümlənin ifadə (məzmun) cəhətlərindən
söhbət getdikdə, elə onun semantik aspekti nəzərdə tutulur. Semantik
cəhətlərə cümlənin komponentləri, başqa sözlə desək, budaq cümlələri və
cümlə üzvləri aiddir. Cümlənin elementlərinin funksional-semantik mənası
ilə yanaşı, tamamlıq, yaxud zərflik, ‘‘‘agens”, yaxud ""patiens” tiplərinin
semantik mənalan da mövcuddur. Cümlə dil vahidi olduğundan, o,
strukturxarici funksional məqsəd üçün də çox vacibdir. Yəni, cümlə nitq
kommunikasiyasının əsas vahidinə xidmət edir. Buradan cümlələr arasında
kommunikativ planda fərqlər meydana çıxır ki, bu fərq praqmatik cəhətdən
cümlələr arasındakı mürəkkəb əlaqə sistemi, hətta tam əvəzlənmələrə qədər
davam edə bilir.
Sintaktik səvİ5^ədə dilin ən az öyrənilən sahələri semantik və
praqmatik aspektlərdir.
Stnıktur aspektdə həm xaricdə, həm də ölkəmizdə yerinə yetirilən
tədqiqat işlərinə maraq durmadan artır. Dilçilikdə mövcud olan struktur,
semantik və praqmatik aspektlər göstərilmiş “trixotomiya” dan, yəni
cümlənin forma, məna və işlədilməsindən kənara çıxa bilmir. Müasir
Hind-Avropa dillərində yeddi aspektin irəli sürülməsinə (1.
məntiqi-qrammatik, 2.modal, 3. cümlənin dolğunluğu, 4. nitqdə d-gər
cümləyə münasibətdəki rollar, 5. danışanm anlam çərçivəsi, yaxud
cümlənin üzvlənməsi, 6. kommunikativ vəzifə.
155
y.emosionallıq) baxmayaraq, diqqətlə izlədikdə onlarm sözügedən üç
aspektdən kənara çıxmadığmm şahidi olanq.
Struktur, semantik və praqmatik aspektlər dilin üç əsas tərəfini
forma, məzmun və manifestasiya əhatə etdiyindən, əsas aspektlər hesab
olunur.
Dil səviyyələri də məhz yuxarıda qeyd etdiklərimiz aspektdən
işıqlandırılmalıdır.
F.Veysəlli qeyd edir ki, “hələ də dil vahidlərinin variativliyi
probleminə, invariantlann dəqiq və aydın şəkildə müəyyənləşdirilməsi və
variativliyin qaydalarına, habelə variant anlayışının birmənalı izahma, dil
vahidlərinin variativliyinin hüdudlarma dair ümumi nəzəri məsələləri
özündə ehtiva edən əsərlər yoxdur”.
F.Veysəlli nəzəri dilçiliyin variativlik sahəsindəki əsas prinsiplərini
aşağıdakı kimi müə5ryənləşdirir:
1) dil vahidlərinin eyniləşdirilməsi və fərqləndirilməsi meyar- lan
hansılardır?
2) nə üçün ifadə planında öz aralannda fərqlənən seqmentlər bir
vahidin invariantı kimi eyniləşdirilir və əksinə, ifadə planmda oxşar olan
hadisələr müxtəlif invariant olan vahidlərə aid edilir?
Yuxarıda qeyd edilən məsələlərlə yanaşı, F.Veysəlli bir cəhəti
xüsusi vurğulayır ki, dil vahidlərinin üzvlənməsi və eyniləşdirilməsi və
onlarla bağlı olan digər əlavə məsələlər bu fundamental problemin həllinə
söykənir, ona əsaslanır.
F.Veysəlli çox haqlı olaraq qeyd edir ki, dil vahidlərində va- riantlıq
və invariantlıq ciddi şəkildə ayrı-ayn dil səviyyələri çərçivəsində
öyrənilməlidir, çünki dil yaruslan arasmda tam izomorfluq yoxdur. Belə ki,
fonem, yaxud morfem və ya leksem səviyyəsində invariant yaxud relevant
olan bir fərq, başqa bir səviyyədə tutaq ki, sintaktik səviyyədə variant,
yaxud qeyri-relevant ola bilər, və ya əksinə.
F.Veysəlli variantları kontekst və situasiya ilə şərtlənən və həmin
funksional sistemdə onların realizasiyasına imkan verən dil vahidlərinin
şəklini dəyişməsi kimi izah edir və göstərir ki, bir səviy
156
yədə, yaxud bir dildə variativliyə digər dildə, yaxud digər səviyyədə
invariantlıq kimi baxmaq olar.
Linqvistik araşdırmalardan bəlli olmuşdur ki, dil strukturlan- mn
yarusları arasında tam izomorfluq olmadığmdan, dil vahidlərinin variantlığı
və invariantlığı ayrı-ayrı səviyyələr və dillər çərçivəsində öyrənilməlidir və
bu eyni dərəcdə danışığm supraseqment xüsusiyyətlərinə də aiddir.
Tədqiqatçılar dil vahidlərinin variativliyinə obyektiv kateqoriya kimi baxır
və variativliyin dil strukturunun bütün səviyyələrinə xas olduğunu, dildaxili
qaydalarla nizamlandığını və səviyyədaxili qaydalara tabe olduğunu,
variantlann isə konkret səviyyələrdə linqvistik meyarlarla müəyyən
edilməsini göstərirlər. Qeyd olunur ki, rabitəli danışıqda əvvəllər dil
sistemində mövcud olmayan çoxlu sayda çalarlar (variantlar) əmələ gəlir.
Bu variantlann bizə dil sistemində hazır şəkildə verilmədiyinə baxmayaraq,
onlar hədsiz dərəcədə vacib elementlərdəndir, onlarsız bizim danışığımız
monoton və anlaşılmaz olardı. Hər hansı bir dildə variant və invariant
probleminin işlənib hazırlanması dil-danışıq (nitq), dildə sosial və fərd
problemi, sistem, norma və s. məsələlərin anlaşılmasına kömək edərdi.
Dilçilikdə variantlara xüsusi elm sahəsi kimi baxan alimlər də
(F.Veysəlli) vardır ki, onlar orfoepiya əsasmda iki elm sahəsini (orfoepiya
və orfofoniya) fərqləndirirlər.
Variant dedikdə müəyyən vahidin məna dəyişikliyi ilə əlaqədar
olmayan iki və daha artıq formal modifıkasiyası başa düşülür.
Əvvəla, müxtəlifsistemli dillərdə mürəkkəb sintaktik vahidlərin
struktur-intonasiya xüsusiyyətləri bütün realizə hallarmda oxşar şəkildə
qalır, yoxsa bütün işlənmə hallarmda yalnız özünəməxsusluğunu qoruyub
saxlayır?
Bir çox tədqiqatçılar belə hesab edirlər ki, mürəkkəb sintaktik
vahidin hər hansı bir tipinin struktur-intonasiya xüsusiyyətləri bütün
işlənmə hallarmda funksiya cəhətdən oxşar olaraq qalır.
Məsələnin, bu cür həlli verilmiş mürəkkəb sintaktik vahidin
struktur-intonasiya konturunun bütün işlənmə hallarma ümumən xas olan
müəyyən invariantlıq xassələrinin ortaya qoyulması ilə şərtlənir.
157
ikincisi, mürəkkəb sintaktik vahidlərin hər bir təzahür forması,
ıdigər formalarında olmayan, başqa yerdə təkrarlanmayan, yalnız
özünəməxsus struktur-intonasiya xüsusiyyətlərinə malik olan cəhətlərlə
xarakterizə olunur.
Mürəkkəb sintaktik vahidlərin müxtəlif tiplərində (cisindetik,
sindetik) müəyyən dəyişikliklər etməklə, bu struktur-intonasiya konturunun
hər biri ayrı-ayrılıqda bütün təzahür formalannda invariantlarına
malikdirlər.
Əgər biz hər hansı bir dilin (ingilis və yaxud Azərbaycan) mürəkkəb
sintaktik vahidini tutaq ki, tamamhq budaq cümləsinin fone- tik realizə
variantlarını ümumiləşdirib bir tipdə göstərsək, bu tip, danışıq
məqamlarında və şəraitdə özünəməxsusluğunu qoruyub saxlayacaqdır.
Yəni, bu mürəkkəb sintaktik vahid, digər sintaktik dil vahidlərindən,tutaq
ki, təyin budaq cümləli mürəkkəb sintaktik vahiddən, həm formal-struktur
əlamətlərinə görə, həm də məzmunca seçilərək onlara qarşı qoyulur.
Tamamhq budaq cümləli mürəkkəb sintaktik vahid formaca bir neçə
variantda çıxış etməsinə baxmayaraq, məzmunca baş cümlə
komponentindən ya buraxılmış, ya da korrelyatla əvəz olunmuş tamamlığın
budaq cümlə şəklində təzahür formasıdır. Təyin budaq cümləli mürəkkəb
sintaktik vahidlərin isə əsas mənası təyin etməkdir. Məzmunca, tamamhq
mənası təyindən fərqləndiyi kimi, formaca da tamamlığın bütün variantlan
təyinin müvafiq variantlarından seçiləcəkdir. Başqa sözlə desək,
götürülmüş iki özəyin əsasmı tamamhq və təyin budaq cümləli mürəkkəb
sintaktik vahidlər təşkil etməklə, onlar dilin sintaktik səviyyəsində müxtəlif
abstrakt modellər kimi qarşı-qarşıya qoyulur. Onlar dil sistemində öz
müstəqilliklərini tamamhq və təyin buda<^ cümləli mürəkkəb sintaktik
vahidlər kimi qoruyub saxlayır. Müvafiq olaraq həmin mürəkkəb sintaktik
vahidlərin hər biri, mümkün məna variantlarına malik olur. Həmin
tamamhq və təyin budaq cümləli mürəkkəb sintaktik vahidlərin özləri də
məna variantımn ifadə ça- larhqlanna malik olmaqla yanaşı həmin ifadə
çalarlan da konkret təzahür tipləri ilə şərtlənir..
158
Yuxanda qeyd olunduğu kimi, tamamlıq və təyin budaq cümləli
mürəkkəb sintaktik vahidlər dil sistemində qarşı-qarşıya qoyulur və onlar iki
müxtəlf kommunikativ modellər kimi qarşılaşdırılır.
Əgər tamamlıq budaq cümləli mürəkkəb sintaktik vahidin baş cümlə
komponentinin xəbəri nitq felləri ilə ifadə olunarsa, ən azı bu mürəkkəb
sintaktik vahid on təzahür formasma malik olacaqdır. Həmin təzahür
formalannm ayrı-ayrılıqda hər biri sonsuz işlənmə imkanı kəsb edir. Elə o
qədər də struktur-intonasiya cəhətdən digər mürəkkəb sintaktik
vahidin-təyin budaq cümləli mürəkkəb sintaktik vahidin təzahür forması ilə
rastlaşırıq.
Bu variantların nə kimi konkret xüsusij^ətləri vardır və onlar
struktur-intonasiya cəhətdən bir-biri ilə necə əlaqədə olur? Öz- özünə
aydındır ki, hər bir mürəkkəb sintaktik vahidin təzahürü zamanı iadividual
xüsusiyyətlərin rolu az əhəmiyyətlidir.
Bununla yanaşı “ümumi” ni öyrənməkdə həmin “təkcə” lərin böyük
əhəmiyyəti olması şübhəsizdir. Fəlsəfi baxımdan yanaşdıqda, “təkcə” lər öz
aralarmda nə qədər fərqlənsələr də, onlar həmişə həm “ümumi” yə, həm də
“təkcə” yə xas olan xüsusiyyətləri açıb göstərir. Digər sözlə desək, “təkcə”
lər “ümumi” yə aparan əlaqəyə malik olmasalar, onlar mövcud ola
bilməzlər. “Ümumi”, yalnız “təkcə” vasitəsilə “xüsusi” dən keçərək yaşaya
(mövcud ola) bilər. Hər bir “təkcə” elə “ümumi” dir. Hər bir “ümumi” elə
“təkcə” dir. Hər bir “ümumi” təxminən bütün “təkcə” predmetləri əhatə
edir. Hər bir “təkcə” natamam olsa da, “ümumi” yə daxildir və s. Bu fəlsəfi
kateqoriyanı bir qədər də genişləndirmək mümkündür. Amma zənnimiz- cə,
bu nəzəri problemin anlaşıqlı olması üçün qeyd etdiklərimiz kifayətdir.
Yəni, tamamlıq budaq cümləli mürəkkəb sintaktik vahid “ümumi”, onun
variantları “xüsusi”, onun nümunələri isə “təkcə” ilə göstərilə bilər. “Təkcə”
invarianta (“ümumiyə”) aparan əlaqəsiz mövcud ola bilməz. İnvariant
(“ümumi”) yalnız “təkcə” ilə mövcuddur. Hər bir mikrovariant bu və ya
digər şəkildə invariantdır. Hər bir invariant, bu və ya digər şəkildə
mikrovariantdır. Hər bir invariant təxminən bütün mikrovariantlan ehtiva
edir. Hər bir mikrovariant, bu və ya digər şəkildə invarianta daxil olur və s.
Göründüyü kimi.
159
yuxanda qeyd etdiyimiz bu və ya digər məsələlər dil vahidinin konstantlıq
və variativliyi baxımından böyük nəzəri əhəmiyyət kəsb edir. Beləliklə, hər
bir komponent, hər bir səs vahidi, hər bir sintaktik struktur müəyyən
variativliyə malik ola bilir.
Son dövrlər xarici dilçilikdə, o cümlədən ingilis dilində va- riativlik
həm dil funksiyası planında, həm də fonetik və qrammatik sistemdə
variantlann nisbiliyi məsələsi nöqteyi-nəzərindən qismən fərqlidir.
Dilin variativliyinin müxtəlif səviyyələrdəki izahı, xüsusilə onun
strukturunun tədqiqi, formal və semantik variativliyin bir-biri ilə əlaqəsi
məsələsi hələ də öz həllini gözləyən məsələlərdəndir. Sözsüz ki, intonasiya
variativliyi dil problemindəki variativliyin həllinə kömək edir. Sonuncu isə
dilin əsas xüsusiyyətlərindən biridir.
İ.Q.Torsuyeva mürəkkəb sintaktik vahidlərdən biri üzərində
apardığı araşdırmalardan bu nəticəyə gəlir ki, “intonasiyaya onun
variantları planında baxılması, intonasiya vahidlərinin problemi məsələsinə
digər tərəfdən yanaşmağı ortaya çıxanr. İntonasiya vahidi dedikdə,
mücərrəd səviyyədə təsvir olunan differentorların (forma, diapazon, əvvəlki
komponentin yüksəklik səviyyəsi, sonuncunun yüksəklik səvi}^əsi,
melodik zirvənin vəziyyəti, səs tonunun hərəkəti) birgə fəaliyyəti başa
düşülür”.
Müasir ingilis dilində mürəkkəb sintaktik vahidlərə daxil olan
tiplərdən tamamlıq budaq cümləli mürəkkəb sintaktik vahid daha geniş
şəkildə işlənir.
L.S.Barxudarov, L.L.İofik, E.V.Quhqa və başqaları mürəkkəb
sintaktik vahidlərin tiplərindən biri olan tamamlıq budaq cümlələrilə sadə
cümlə üzvlərinin xüsusi növ sinonimlik yaratması ideyasını irəli sürürlər.
Onlar hesab edirlər ki, tamamlıq budaq cümləli mürəkkəb sintaktik vahidlər
sadə cümlə üzvləri kimi eyni funksiyanı yerinə yetirirlər. Başqa sözlə desək,
burada sintaktik vahidlərin funksional sinonimliyindən söhbət gedir.
Bununla yanaşı, bir cəhəti qeyd etmək yerinə düşər ki, sadə cümlə üzvləri
ilə bəzi budaq cümlələr arasmda funksional sinonimlik tapmaq qeyri -
mümkündür. Bu səbəbdən də baş və budaq cümlə komponentlərinin
160
arasındakı əlaqədən bəhs edən E.V.Qulıqa budaq cümləli mürəkkəb
sintaktik vahidlərlə sadə cümlə üzvləri arasmda üç növ əlaqənin mövcud
olduğunu qeyd edir. Onlardan İkisi funksional sinonimlık təşkil edir, biri
isə sinonimlik təşkil etmir.
Birinci növ, mürəkkəb sintaktik vahidlərin o tipinə aiddir ki, onlar
sadə cümlənin üzvlərini əvəz edə bilirlər. İkinci növ funksional sinonimlik
təşkil edən mürəkkəb sintaktik vahidlərə E.V.Qulıqa, 0 kompleksləri daxil
edir ki, onlar sadə cümlə üzvlərinin funksiyasını yerinə yetirir, lakin bəzi
səbəblərə görə uyğun sadə cümlə üzvlərini əvəz edə bilmirlər. Nəhayət,
üçüncü növə o komplekslər şamil edilir ki, mürəkkəb sintaktik vahidlərin
sadə cümlə üzvləri arasında funksional sinonimləri vardır. B.A.İlyiş də
mürəkkəb sintaktik vahidləri araşdıraraq sadə cümlə üzvləri ilə budaq
cümlələrin funksional oxşarlığı barədə buna bənzər fikir söyləyir. O, hesab
edir ki, ta- beli mürəkkəb cümlələrin təsnifinin əsasını, budaq cümlələrlə
sadə cümlə üzvlərinin sıx əlaqəsi prinsipi təşkil etməlidir.
Bu fikrə ingilis dilçisi M.Şubiqer də tərəfdar çıxır. O, göstərir ki,
budaq cümlələr sadə cümlələrin genişlənməsindən başqa bir şey deyildir.
Bu fikir B.A.İlyişdən iqtibas etdiyimiz “Iknow that he was guilty” və ‘7
know his guilf' cümlə nümunələri üzərində izah edilə bilər. Müəllif qeyd
edir ki, ''''that he was guilty" -budaq cümlə komponenti ilə “guilt"
tamamlığı arasında oxşarlıq, yalnız funksional oxşarlıqdır.
Xarici dilçilərin böyük əksəriyyəti budaq cümlələrə o nitq hissəsi
nöqteyi-nəzərindən yanaşırlar ki, onlar baş cümlə komponentinin
pozisiyasına uyğun gəlirlər. Biz bu müəlliflərin arasmda E.Kreyzinqə,
X.Poutsma, Q.O.Kerm və başqalannın tədqiqat işlərini misal göstərə
bilərik.
Bizə budaq cümlələrlə sadə cümlələrin üzvləri arasındakı yaxınlıq
prinsipi daha çox elmi təsnifat kimi görünür. Belə ki, bu prinsipə görə
budaq cümlələr (tamamlıq budaq cümlələri) sadə cümlə üzvlərinin
(tamamlıqlar) genişlənməsi əsasında yaranır, başqa sözlə desək, onun
funksional sinonimidir. Sonuncu isə öz növbəsində.
161
sadə cümlənin tamamlığı funksiyasım daşıyan baş və budaq cümlə
komponentləri arasındakı əlaqəni izləmək imkanı verir.
E. V.Kroteviçə görə sadə cümlənin tamamlığı, eləcə də onun
funksional sinonimi olan tamamlıq budaq cümləli mürəkkəb sintak- tik
vahid cümlənin üzvündən ortaya çıxır. Buraya mübtəda, xəbər, təsirli fellə
işlənən tamamlıqlar, bir sözlə cümlənin tamamlanması üçün struktur və
məna tamlığına malik cümlə üzvləri daxildir. Digər tərəfdən, həmin qrupa
daxil ola bilməyən digər cümlə üzvləri aynca “fakültativ” cümlə üzvləri
adlanan qrup yaradır.
Beləliklə, sadə cümlə üzvləri, bir tərəfdən budaq cümlə
komponentləri kimi baş cümlə komponentinin ayrılmaz hissəsi hesab edilir,
digər tərəfdən isə onun üzvünün yalnız “fakültətiv” hissəsi olur. Buna görə
də E.V.Kroteviçin tabeli mürəkkəb cümlələrin təsnifatı prinsipində biz üç
növ mürəkkəb sintaktik tipə rast gəlirik. Birinci tipə müəllif o mürəkkəb
sintaktik vahidləri daxil edir ki, baş cümlə komponentindəki nisbi əvəzlikli
sözün mənası budaq cümlə komponenti vasitəsilə açılıb göstərilir.
Məsələn: Kyda uzojiKa, myda u HuıtiKa.
Hmo y Kozo öojium, mom o moM u zoeopum.
He who laughs last, laughs best.
İkinci struktur tipə müəllif o mürəkkəb sintaktik vahidləri daxil edir
ki, budaq cümlə komponenti baş cümlə komponentində çatışmayan o cümlə
üzvünün yerində işlənir ki, bunsuz cümJə yarana bilməz. Buraya
E.V.Kroteviç mübtəda, xəbər və tamamlıq funksiyası rolunda çıxış edən üç
budaq cümlə tipini aid edir.
Məsələn:
roeopnm, umo ceemnee ceemum coJiHife nocjıe zposhi.
Jleo 3HOJI, ’Htno yMupaem.
He knows, it will not happen.
Üçüncü struktur tip o mürəkkəb sintaktik vahidləri əhatə edir ki,
budaq cümlə komponenti “fakültativ üzv” hesab olunmaqla, baş cümlə
komponenti budaq cümlə komponentsiz işlənə bilmir. E.V.Kroteviçin
təsnifatında bizi daha çox ikinci struktur tip maraqlandırır, çünki geniş
araşduacağımız tamamlıq budaq cümləli mü
162
rəkkəb sintaktik vahidlər buraya daxil edilir. Ümumi dilçilil‘:də, o
cümlədəri: ingilis dilinin qrammatikasında mürəkkəb sintaktik vahidlərin
baş və budaq cümlə komponentlərinin bir-biri ilə daha sıx əlaqədə olması
məsələsinə çox diqqət yetirilir. Mürəkkəb sintaktik vahidlərin
komponentləri arasmdakı əlaqə məsələsinə, eləcə də bu əlaqəyə təsir edən
linqvistik faktorlara dair ümumi dilçilikdə kifayət qədər nə2;əri fikirlər də
mövcuddur.
Belə ki, L.S.Barxudarovun, L.L.İofikin, E.V.Kroteviçin əsərlərində
əsas diqqət mürəkkəb sintaktik vahidlərin predikatlığma yönəlir. Baş və
budaq cümlə komponentləri arasındakı sıx əlaqənin dərəcəsi, həmin
komponentlərdəki predikatın ifadəsindən asılıdır. Baş cümlə komponenti nə
qədər qrammatik və semantik cəhətdən bitkin olarsa, budaq cümlə
komponentinin baş cümlə komponentin- dəki fikri ifadə etməsi bir o qədər
azalar. Bu kriteriyanı əldə əsas tutan L.L.İofık, ingilis dilindəki bütün
mürəkkəb sintaktik vahidləri baş cümlə komponentinin budaq cümlə
komponentindən “asılılıq” dərəcəsinə görə dörd böyük qrupa bölür. Qeyd
etdiyimiz dörd qrup baş və budaq cümlə komponentləri arasındakı əlaqənin
zəifləməsi dərəcəsinə görə yerləşdirilir. Birinci qrupa müəllif, baş cümlə
kom- ponentindəki baş üzvlərin budaq cümlə komponenti ilə ifadə oluna
bilən müırəkkəb sintaktik vahidləri daxil edir. Bu qrupa baş və budaq cümlə
komponentləri arasında sıx əlaqəyə malik mürəkkəb sintaktik vahidlər şamil
edilir.
Məsələn: His Jirst impression was that his coat had been stolen.
ikinci qrupa L.L.İofik o mürəkkəb sintaktik vahidləri aid edir ki,
burada baş cümlə komponentlərindəki hər iki baş üzv mənaca natamamdır,
lakin budaq cümlə komponenti ilə əlaqə yarada bilən sözə malikdir.
Məsələn: He came as fast as the mail from London could bring him.
L.L.İofikin təsnifatında bizi daha çox üçüncü qrup maraqlandırır. Bu
qrupdakı mürəkkəb sintaktik vahidlərdə baş cümlə komponenti struktur
cəhətdən bitkindir, lakin burada mənanı məhdudlaşdı
163
ran, yaxud dəqiqləşdirən söz iştirak edir ki, bu funksiyanı da budaq cümlə
komponenti öz üzərinə götürür. Tamamhq budaq cümləli mürəkkəb
sintaktik vahidlər də buraya daxildir.
Məsələn: I wondered how longl had to live.
Belə tip mürəkkəb sintaktik vahidlərin bir üstün cəhəti də vardır ki,
əgər budaq cümlə komponentini baş cümlə komponentindən
kənarlaşdırsaq, onda baş cümlə komponenti struktur cəhətdən bitkin
görünəcəkdir.
Məsələn: Iwas so fond of the little creature.
Then I wondered.
Nəhayət, L.L.İofıkin təsnifatının axırıncı, dördüncü qrupuna o
mürəkkəb sintaktik vahidlər daxil edilir ki, baş cümlə komponenti həm
struktur, həm də semantik cəhətdən bitkin olur, budaq cümlə komponenti
isə yalmz baş cümlə komponentinin mənasım tamamlamağa xidmət edir.
Məsələn: She sat commonly with her father who was very proud of
her wit.
Beləliklə, həm E.V.Kroteviçin, həm də L.L.İofıkin mürəkkəb
sintaktik vahidlər üzərində apardığı araşdırmalaladan bəlli olur ki, əsas
diqqət baş cümlə komponentinin həm struktur, həm də məna tamhğma
yönəlir.
L.V.Şerba daha sonra isə N.S.Pospelov mürəkkəb sintaktik
vahidlərin təsnifatmda onların təközəkli və cütözəkli olmasma diqqət
yetirmişlər. Burada məntiqi prinsipin rol oynadığına əsas diqqət
yetirmişlər. Məntiqi prinsipin rol oynadığı açıq-aşkar göz qabağındadır.
Yəni, mürəkkəb sintaktik vahidlər bir, yaxud iki müxtəlif fikir ifadə edə
bilməsinə görə təsnif edilir.
Təközəkli mürəkkəb sintaktik vahidlər dedikdə, N.S.Pospelov o
tipli cümlələri nəzərdə tutur ki, budaq cümlə komponenti baş cümlə
komponentindəki genişlənmiş cümlə üzvü funksiyasını yerinə yetirsin.
Belə tipli cümlələr sadə, yaxud mürəkkəb fonnalı bir fikrin ifadə
olunmasmı göstərir.
Məsələn: 3mo 6buı nojiK, e KomopuH nonajı CepeoKa.
Bce xopoıuo, nmo xopoıuo Konnoemcn
164
Mne Kaoicemcfi, umo eu otuuöaemecb.
H euden, Kmo 3tno cdencuı.
I saw who had done it.
Yuxarıdakı təközəkli mürəkkəb sintaktik vahidlər faktiki olaraq
E.V.Kroteviçin irəli sürdüjdi birinci və ikinci struktur tiplərini, L.L.İofıkin
təsnifatının isə birinci, ikinci və üçüncü qruplarmı əhatə edir. Lakin fərq
yalnız onlann ayn-ayn cəhətlərindədir ki, müəlliflər bu və ya digər
mürəkkəb sintaktik vahidləri müəyyən qrup, yaxud tiplərə aid edirlər,
Cütözəkli mürəkkəb siataktik vahidlərə o cümlələr daxildir ki,
budaq cümlə komponenti baş cümlə komponentinin ayrılmaz hissəsi hesab
olunmasm. Burada mürəkkəb sintaktik vahidlər bir-biri ilə sıx əlaqədə olur
və iki fikrin ifadə olunması ilə yaranır.
H npuexan doMoü, Kozdayotce öujıo meMuo.
Beləliklə, cütözəkli tabeli mürəkkəb cümlələr E.V.Kroteviçin irəli
sürdüyü üçüncü struktur tipi, L.L.İofıkin isə irəli sürdüyü dördüncü qrupu
əhatə edir.
L.V.Şerbanm təközəkli və cütözəkli cümlə anlayışı ilə
N.S.Pospelovun təközəkli və cütözəkli cümlə anlarm arasında fərq vardır.
Cütözəkli mürəkkəb cümlələr dedikdə, L.V.Şerba “iki təsdiqin
qarşılaşdırılması” ideyasına əsaslanır. Təközəkli tabeli mürəkkəb cümlə
dedikdə, L.V.Şerba “həqiqətin bir neçə şəkildə sadəcə etirafı, bəzən isə çox
mürəkkəb etirafi” nı başa düşür.
Beləliklə, "M npuexcuı doMOÜ, Kozdayotce öbijıo meMJio”
cümləsi N.S.Pospelova görə cütözəklidirsə, L.V.Şerbaya görə təközəkli-
dir. L.V.Şerbaya görə “Bbi noedeme myda, zde cmoKm eauıu nac- mu”
cütözəklidirsə, N.S.Pospelov həmin cümləyə təközəkli tabeli mürəkkəb
cümlə kimi yanaşır.
Əgər E.V.Kroteviç və L.L.İofıkin irəli sürdüyü prinsip mürəkkəb
sintaktik vahidlərin baş cümlə komponentindəki qrammatik və semantik
bitkinlik prinsipinə əsaslamrdısa, N.S.Pospelovda bu, mürəkkəb sintaktik
vahidlərin təközəkli və cütözəkli tiplərə aynl- masmı əsas götürməklə,
məntiqi prinsipə əsaslanırdı. E.V.Kroteviç, L.L.İofik və N.S.Pospelovdan
fərqli olaraq, E.V.Qulıqa mürəkkəb
165
sintak'tik vahidləri modallıq dərəcəsindən asılı olmasına görə qruplara
bölür. E.V.Qulıqaya görə bütün mürəkkəb sintaktik vahidlər monomodal və
bimodallığa bölünür. E.V.Qulıqa monomodal mürəkkəb sintaktik vahidlərə
bir semantik nüvəli mürəkkəb formanı aid edirsə, bimodal mürəkkəb
sintaktik vahidlərə iki semantik nüvəli cümlələri şamil edir.
Monomodal cümlələr I struktur-semantik tipə aid cümlələri əhatə
edirsə, bimodal cümlələr II struktur-semantik tipə aid olan cümlələri
birləşdirir.
.Məsələn: Wer stark ist, dart optimist sein (monomodal).
Die luft war so klar, dafi das Ferne (bimodal).
Tamamlıq budaq cümləli mürəkkəb sintaktik vahidləri E.V.Qulıqa I
və aralıq struktur-semantik tipə aid edir. E!u cümlə tiplərində semantik
nüvə ya baş, ya da budaq cümlə komponentində, yaxud da iki cümlə
arasında yerləşə bilir.
II struktur-semantik tipli cümlələr sadə formanın iki semantik
nüvəsinin iştirakı ilə xarakterizə olunur. Hər bir semantik nüvə baş və
budaq cümlə komponentlərində iştirak etməklə, müstəqil modal- lığa malik
olur.
Əgər tamamlıq budaq cümləli mürəkkəb sintaktik vahidlər, əsasən
bir semantik nüvəli monomodal cümlələrə aid olarsa bu halda
monomodallığı tamamlıq budaq cümləli mürəkkəb sintaktik vahidlərin
struktur-intonasiya variativliyi xüsusiyyətlərinin izahma şərait yaradan
kriteriyalardan biri hesab etmək olar.
Lakin tamamlıq budaq cümləli mürəkkəb sintaktik vahidlərin baş və
budaq cümlə komponentlərinin bir-biri ilə daha sıx əlaqədə olduğunu bir
çox ingilis dilçiləri qeyd edərək göstərirlər ki, tamam- lıq budaq cümləli
mürəkkəb sintaktik vahidlərin budaq cümlə komponenti predikatlıq və
modallıq nöqteyi nəzərindən əsas olmaqla, baş cümlə komponentində ifadə
olunan fikir İkinci dərəcəli olur.
.Beləliklə, mürəkkəb sintaktik vahidlərin konstantlıq və varia-
tivliyinə dair müxtəlif fikirləri araşdıraraq, biz görürük ki, L.V.Şerba,
N.S.Pospelov, E.V.Qulıqa öz şərhlərində məntiqi prinsi
166
pə əsaslanırlarsa, K.V.Kroteviç və L.L.İofık qrammatik prinsipdən çıxış
edirlər.
Cümlənin həm formal-qrammatik üzvlənməsi, həm də aktual
üzvlənməsi nöqteyi-nəzərindən belə bir faktı irəli sünnək faydalı olardı ki,
eyni cümlə danışan şəxsdən asılı olaraq müxtəlif amilləri nəzərə almaqla
müxtəlif şəkildə üzvlənə bilər. Aktual üzvlənmənin əsas vasitələrindən olan
məntiqi vnrğuya xüsusi diqqət yetirən İ.P.Raspopov qeyd edir ki, məntiqi
vurğu ilə ayrılmış söz daha çox kommunikativ yük əldə edir və baş sözə
çevrilir, bəzən isə verilmiş kompommtdə yeganə cümlə üzvü olur.
Məntiqi vurğunun yerinin dəyişdirilməsi, aktual üzvlənmənin
komponentləri arasmdakı əlaqəni də dəyişdirə bilir.
“Kommunikativ mərkəzin” bir sözdən, yaxud söz birləşməsindən
digərinə keçirilməsi, yaxud kommunikativ mərkəzin miqdarının
dəyişdirilməsi öz-özlüyündə potensial və aktual sintaqmIar arasındakı
əlaqənin də dəyişməsinə və variativliyə səbəb olur.
Belə hallarda potensial sintaqm çevrilərək aktual sintaqm olur. Əgər
baş və budaq cümlə komponentləri potensial sintaqm kimi qalarsa, onda
klozlararası sintaqm bölgüsü baş verməyəcəkdir.
Baş və budaq cümlə komponentlərinin qovuşuğundakı sintaqm
bölgüsü, iki aktual sintaqmm iştirakına şərait yaradır. Başqa sözlə desək,
kommunikativ mərkəzin, yaxud kommunikativ mərkəzin miqdarmm
dəyişdirilməsi, mürəkkəb srntaktrk vahidin komponentləri arasındakı
variativlik əlaqəsinin xarakterini dəyişir.
Məsələn, 1) Carrie was doing better that he knew.
2) Carrie was doing better/that he knew.
Leksik tamlığına və qrammatik strukturuna görə hər iki ^'that”
bağlayıc:ıh mürəkkəb sintaktik vahidlər oxşardır. Bununla yanaşı, ikinci
cümlə, intonasiya cəhətdən fərqli şəkildə formalaşdığmdan burada ikinci
kommunikativ mərkəz yaranmışdı. Əgər birinci cümlə nümunəsində
kommımikativ mərkəz “better" sözü hesab edilirsə, ikinci cümlə
nümunəsində onun sayı ikidir: “better" və “knew". Elə bu səbəbdən də
birinci cümlə nümunəsinin baş və budaq cümlə komponentləri arasındakı
qovuşuqda üzvlənmə olmayacaqdır. La
167
kin ikinci cümlə nümunəsinin klozlan arasında sintaqm bölgüsünün olması
açıq-aşkar görünür.
Mürəkkəb sintaktik vahidlərin, xüsusilə tamamlıq budaq
cümlələrinin sintaqm bölgüsünə təsir edən digər linqvistik səbəblər də
vardır. Bu səbəblərdən biri də L.L.İofikə görə budaq cümlənin yerləşmə
vəziyyətidir.
E.V.Quhqa bu faktoru qrammatik, daha doğrusu, sintaktik faktor
hesab edir. Onun fikrincə, budaq cümlə komponenti üçün norma
postpozitiv vəziyyət hesab edilsə də, əgər o (budaq cümlə komponenti)
prepozitiv vəziyyətdə işlənərsə, xüsusi məna yükü daşıyır və emosional
cəhətdən daha rəngarəngdir. Bu isə öz növbəsində başqa cür intonasiya
variativliyi tələb edəcəkdir. Bu məsələni daha ətraflı izah etmək üçün
cümlənin aktual üzvlənməsi nəzərİ3^ə- sinə müraciət etmək lazımdır.
İ.P.Raspopova görə aktual üzvlənmə əsas olmaqla əvvəlcədən yaradılır,
qrammatik üzvlənmədə isə qabaqcadan o fikir işə salınır ki, məlumatm
mənbəyi təşkil olunsun və aktual üzvlənmə nəticəsində məqsədə müvafiq
yaradılsın.
Cümlənin aktual üzvlənmə nəzəriyyəsinə görə tamamlıq, habelə
tamamlıq budaq cümlə komponenti həm “məlum” (tema), həm də “yeni”
(rema) kimi çıxış edə bilir. Lakin xatırlamaq lazımdır ki, tamamlıq üçün
norma “yeni” hesab edilir.
Aktual üzvlənmənin yaranmasmda iştirak edən vasitələrdən söz
sırası həm yazılı, həm də şifahi nitqdə özünü göstərir. Buna görə də söz
sırası da cümlənin struktur-intonasiya variativliymə təsir edir. Söz sırası və
intonasiya cümlənin aktual üzvlənməsinin əsas vasitələrindəndir.
Əgər tamamlıq və onun funksional sinonimi olan tamamlıq budaq
cümlə komponenti, hər şeydən əvvəl, “yeni” (rema) kimi çıxış edərsə, onda
həmin budaq cümlə üçün norma postpozitiv vəziyyət hesab ediləcəkdir.
Cümlənin söz sırasmdakı dəyişiklik, bütövlükdə mürəkkəb sintaktik
vahidin struktur-intonasiya konturundakı variativliyə səbəb olacaqdır.
Q.Q.Trequbenkovun tabeli mürəkkəb cümlənin komponentlərinin
düzülüşünün məna funksiyası haqqındakı fikri diqqəti daha
168
çox cəlb edir. Müəllif bir sıra alman və rus dilçilərinin əsərlərinə istinad
edərək göstərir ki, özündə əsas fikri əxz etdirən söz, adətən cümlənin
sonuna yaxm yerdə yerləşir.
Q.Q.Trequbenkov mürəkkəb sintaktik vahidlər üzərində geniş
eksperimental tədqiqat apararaq belə nəticəyə gəlir ki, “ənənəvi formula
olan mürəkkəb sintaktik vahidin birinci komponentinin yüksələn tona
malik olması, yalnız korrelyatlı mürəkkəb sintaktik vahidlərə xasdır.
Həmin mürəkkəb sintaktik vahidlərdə “yeni” tərkib həmişə ikinci
komponentdə yerləşir. Qalan hallarda mürəkkəb sintaktik vahidlərin
birinci komponentində əsas tonun hərəkət istiqamətinin yüksələn xətt üzrə
olması məcburi deyildir. O hallarda ki, mürəkkəb sintaktik vahidin birinci
komponentində “məlum” tərkib yerləşir, həmin tip mürəkkəb sintaktik
vahidlər dildə geniş işlənməklə, vurğusuz və vurğulu hecalar arasında
geniş intervala malik olur və əsas tonun hərəkət istiqaməti alçalmağa
meyllidir. Tonun enməsi lazımi qədər davam etmir ki, o məna baxımdan
birinci komponenti tamamlanmış şəkildə xarakterizə edə bilsin. “Yeni”
tərkibli sintaqmm son vəziyyəti, mürəkkəb sintaktik vahidin əvvəlki
komponentinin intonasiya variativliyini müəyyənləşdirməklə müəyyən
dərəcədə şübhəli görünür. Belə ki, əsas tonun hərəkət istiqamətinin
yüksələn ohnası və “yeni” tərkibli sintaqmm ön vəziyyətdə yerləşməsi,
müəyyən dərəcədə mürəkkəb sintaktik vahidin ikinci komponentinin
hərəkət tonuna təsir edir. Q.Q.Trequbenkov daha sonra qeyd edir ki,
mürəkkəb sintaktik vahidin daha çox məna yükü daşıyan komponenti
cümlənin sonunda yerləşir; “yeni” olan baş və budaq cümlə
komponentindən asılı olmayaraq, o, cümləni tamamlayacaqdır. Buna görə
də tamamhq budaq cümləli mürəkkəb sintaktik vahidin əsas fikri əxz edən
komponenti, başqa sözlə desək, “rema” postpo- zitiv vəziyyətdə yerləşir.
Əgər cümlənin əsas mənası budaq cümlə komponentində özünə yer tapırsa,
bizim fıkrimizcə baş və budaq cümlə komponentləri arasmda variativliyin
baş verməsi mümkündür. Beəlliklə, yuxarıdakı amillərlə yanaşı, mürəkkəb
sintaktik vahidin konstantlıq və variativliyinə komponentlərin düzülüşü də
təsir edə bilir.
169
Sintaqm bölgüsünün təkcə baş və budaq cümlə komponentlərinin
qovuşuğunda deyil, habelə “klozlar daxilin”də də baş verməsi, baş və
budaq cümlə komponentlərinin daha yüksək əlaqəsinə sübutdur.
Biz belə hesab edirik ki, mürəkkəb sintaktik vahidlərin konstantlıq
və variativliyinə müxtəlif nitq üslubu da təsir edə bilər. Məlumdur ki,
“danışıq dialoji nitqi üçün qısa, formaca mürəkkəb olmayan cümlələr
xarakterikdir”.
Müxtəlif nitq üslubi nöqteyi-nəzərindən qeyd edə bilərik ki,
tamamlıq budaq cümləli mürəkkəb sintaktik vahidlərdə variativlik daha
çox monoloji nitqdə baş verir. Bu hal dialoji nitq üçün xarakterik deyildir.
Bununla belə nitq forması özü-özlüyündə cümlənin variativliyinin əsas
faktoru sayıla bilməz. Yuxandakılara əsaslanaraq, baş və budaq cümlə
komponentləri arasındakı variativliyə təsir edən səbəbləri aşağıdakı kimi
ümumiləşdirə bilərik:
1) mürəkkəb sintaktik vahidlərin komponentlərinin semantik
bitkinlik dərəcəsi;
2) modal-emosional mənanın ifadə olunma xarakteri;
3) struktur cəhət, daha doğrusu, budaq cümlə komponentinin
yerləşmə (əvvəldə, ortada, sonda) vəziyyəti;
4) mürəkkəb sintaktik vahidin mürəkkəbləşmə dərəcəsi.
Mürəkkəb sintaktik vahidlərin konstantlıq və variativliyinə toxunan
tədqiqatçılann bəziləri bağlayıcı və onun işlənmə dərəcəsinə, budaq cümlə
komponentinin hansı mənalı feldən sonra işlənmə tezliyinə də diqqət
yetirmişlər.
Tamamlıq budaq cümlə komponentinin hansı semantik qrupdan
sonra işlənməsi barədə L.L.İofikin irəli sürdüyü təsnif daha maraqlıdır.
L.L.İofik həmin felləri 6 qrupa bölür. Həmin bölgüdəki fellərin
mənalarmdan asılı olaraq mürəkkəb sintaktik vahidlər az, yaxud çox
dərəcədə variativliyə uğrayırlar.
1. Nitq felləri {teli, say, inform və b) ;
2. Hissi-qavrayış bildirən fellər (see, hear, feel, notice və b.);
3. Əqli-fəaliyyət bildirən fellər (believe, convince, consider və b.);
170
4. Xahiş və təklif bildirən fellər {ask, beg və b.); 5. Konkret-hərəkət bildirən fellər (wish, hope, suppose və b.)
§51 Ünsiyyətin modeli
Yuxarıda deyilən funksional dil danışılanda və dinlənib başa
düşüləndə flınksionallığını qoruyub saxlayır. Yəni dil səsləndirilməlidir,
səslə verilən məlumat eşidilməlidir və qavranılaraq dərk edilməlidir.
Yalnız belə olduqda dil səriştəsi, dil bilikləri (competens) həyata keçir
(performans), yəni ünsiyyət baş tutur. Beləliklə, hələ 20 il bundan əvvəl
irəli sürülmüş ünsiyyət modeli bu gün də öz aktuallığını saxlayır. Bu isə o
deməkdir ki, danışanı, dil daşıyıcısını (native speaker), məlumatın
mənbəyi, qaynağı kimi götürməli və onun necə danışdığını, işarələr sistemi
olan dili necə canlı, səsli danışığa çevirdiyini tədqiq etməliyik. Aydm
məsələdir ki, biz bir dil kollektivində danışanlarm hamısını öyrənə
bilmərik, buna əslində heç ehtiyac da yoxdur. Çünki hər bir dil daşıyıcısı
müəyyən bir funksional dil kollektivinin üzvü olmaqla onun danışıq bazası
bəzi fərdi xüsusiyyətləri çıxmaq şərtilə həmin dildə danışan başqa dil
daşıyıcılarında olduğu kimidir. Odur ki, ayn-ayn fərdlərin danışığmı
öyrənməklə biz ümumi artikulator baza haqqında biliklər əldə edə bilərik.
Başqa sözlə, biz aynhqda danışanların hər birini obyekt kimi seçə bilərik.
§52 Qrammatik funksiyalar
Cümlədəki sözləri funksional baxımdan təhlil etdikdə məktəb
qrammatikasmda özünə möhkəm yer tutmuş cümlə üzvlərinə görə
üzvlərmıəni ön plana çəkmiş olarıq. Başqa sözlə desək, bu üzvlən- mədə
cümlədə düzülmüş sözlər arasındakı qarşılıqlı əlaqələrdən bəhs edilir ki, bu
da mübtəda, xəbər, təyin, tamamhq və zərflik əlaqələri kimi
müəyyənləşdirilə bilər.
171
Mübtəda cümlədə haqqında danışılan (cümlənin predmeti və ya
teması) və ya xəbərin aid olduğu üzvdür (xəbərin mübtədası). Məs.:
/Schriftsteller schrciben Romane// AVer schreibt Romane?//
AVorğber wird im Satz zugesagt?// və ya /Die Romane dieses
Schriftstellers...//
Göründüyü kimi, mübtəda yalnız bir sözlə deyil, bir neçə söz və ya
cümlə ilə də ifadə oluna bilər. Məs.:
/Die Botschaft der BRD in Baku// və ya /Ob du singen kannst, ist mir
bekannt//və ya /Da & du singen kannst,//
Ciddi maraq və eyni zamanda mübahisə doğuran təbiət
hadisələrinin şərhindəki es-in {/Es donnert// /Es schneit//vs s.) mübtəda
olması məsələsidir. Ənənəvi qrammatika buna /wer (was) schneit,
donnert?// sualmı verə bilmir. İkinci məsələ /Mich friert// kimi cümlələrdə
mübtədamn olub-olmamasıdur.
Məlum olduğu kimi, asılılıq qrammatikası tamamlığı rnübtə- dadan
tam fərqləndinnir. Onlarm hər ikisi feldən asılı olan aktantlar kimi
götürülür. Konstituent sintaksisində isə mübtəda (NP) və ta- mamlıq (NP)
hər ikisi feldən (VP) asılı olaraq üçü bir yerdə cümlə (S) düzəldir.
Alman dilində tamamlığm (əlavə, komplement) Akk., Dat. və Gen.
hallarda işlənməsi cümlədəki felin valentliyindən asılıdır. Məs.:
/Er schreibt ein Diktat// (vasitəsiz tamamlıq).
/Er wartet auf den Zug// (vasitəli tamamlıq).
Tamamlıq genişlənərək cümlə ilə də ifadə oluna bilir.
Məs.:
/Er sagt, da R er ein Diktat schreibt// və s.
Xəbər həm mübtədaya {!Er schlaft//), həm də bütün cümləyə aid
olur.
/Er schldft den ganzen Tag//
/Monika lernt Russisch // və ya
/Monika hat (lemt) Russisch mit Russischlehrerin gelemt// və ya
172
/Meine Meinung ist die, die sich von deiner gründlich un-
terscheidet// və s. cümlələrdə xəbərin funksiyası məlumatm təsdiqindən
ibarətdir.
Cümlədəki digər funksiyaları (təyin, zərflik) göstəricilər, iştirakçılar
\'ə ya adyunkt adlandınrlar.
Tə^dn adətən isimlə idarə olunur, məs.:
/Die wunderschüne duftende Landschaft//, /Der Kampf um die
Freiheit. V/, /das Haus meines Vaters// /die Arznei gegen Grippe//, /das
Haus am Schollerplatz// və s.
Zəifliklər çox müstəqil olur, əksərən hərəkətin yerini, zamanını,
vəziyi/ətini, icra tərzini və modallığmı bildirir. Məs.;
/Damals arbeitete er als Lehrer//
/Damals arbeitete er in Baku//
/Leider ist das unmüglich// və s.
Modallıq, yer və zaman zərflikləri adətən bütöv cümlənin zərflikləri
funksiyasını yerinə yetirir. Alman və ingilis dillərində attributiv funksiyası
daşıyan dəyişən və adyektiv sözlər artikldən sağda, aıtnma isimdən solda
gəlir. Məs.: /Der junge Mann be- gegnete ihm plützlich//
/Plützlich begegnete ihm der junge Mann//
/A young man asks me//, /He loves me//
Alman dilində dativ obyekti akuzativ obyektindən əvvəl gəlir. Məs.:
/Sie gab den Lehrern Ostemeier//
Ancaq akkuzativ obyekti əvəziliklə ifadə olunanda o,dativ
obyektini’ qabaqlayır. Məs.: /Sie gab sie den LehremV/
Alman ismi birləşmələrində artüd olmayanda qenitiv obyekt qabağa
keçə bilir. Məs.: /Meines Bruders gute Freunde//
Tabeli mürəkkəb cümlədə dəyişən xəbər sonra gəlir, amma danışıq
dilində bu konstruksiya asanlıqla pozula bilər. Məs.:
/Frag mal ihn, ob er kommen wird//
/ErzdhJ's doch, weil ich kenne den Jungen nicht//
Xəbərin dəyişən və dəyişməyən hissələrindən çıxış edənlər söz
sırasmda feli məhək daşı hesab edirlər. Bunlar cümlədə bir-
173
birindən aynidıqlanna görə onlara mötərizə mənasmda yanaşaraq cümləni
üç sahəyə bölürlər:
Yuxanda deyildiyi kimi, sözlərin bölgüsü təkcə formal əlamətə
əsaslanmır. Burada üç əlamət birgə götürülür. L.V.Şerba yazırdı ki, forma
və məna bir-birilə üzvi surətdə bağlıdır: «01a bilməz ki, işarə haqqında
danışasan və deməyəsən ki, o nəsə bildirir; formanı mənadan ayırdın, dil
yoxdur və digər tərəfdən, formal göstəricisi olmayan kateqoriyalar
yoxdur».
Sırf formadan çıxış edərək alman dilində sözləri dəyişən
(flektierbar) və dəyişməyən (unflektierbar) hissələrə bölürlər. Fikri- mizcə,
bu, düzgün deyil. Çünki belə olduqda bir sıra (Auto, Taxi) və s. sözləri
haraya aid etmək aydın otmur. Digər tərəfdən, Diese Unters, Diese Hinters,
Diese Und və s. sözlər də Autos, Taxis kimi naməlum qalır.
Yalnız yuxanda verilən üç kateqoriyaya görə sözləri əsas və
köməkçi olaraq iki qrupa bölmək olar. Əsas sözlər (isim, sifət, say, əvəzlik,
fel, zərf) ayrıldıqda cümlə üzvü ola bilir, məna daşıyır və formal
dəyişikliyə uğrayır. Köməkçi sözlər isə (nida, modal sözlər, bağlayıcılar,
sözönüləri, artikllər, partikllər) adətən dəyişikliyə uğramır, özünün əşyavi
və hərəki hiss, həyəcanını bildirərək, nə sağdan, nə də soldan əlaqəyə
girmir, bəzən adlandırır, bəzən də işarə edir (Hello, By, Hura, Fu və i'.)-
Determinativlə növləri, artikllər, partikllər (ja, nein, yes, no) müqayisə
sözləri (more, most, mehr, sehr), qayıdış əvəzliyi (such), predikativlər
(asleep, alive) və s. digər analitik birləşmələrin yaranmasında iştirak edir.
Modal sözlər köməkçi sözlərlə əsaslar arasında qiymətləndiri- ci
məna daşıyan körpü rolunu oynayır {may be, wahr-scheinlich,
unfortunately və s.)
Bu cür yanaşma həmçinin dilöyrənənlərin gündəlik müraciət etdiyi
üsuldur. Tədqiqatlarda dil sistemləri və ya sistemlərin layları qarşılaşdmlır,
konffontativ və kontrastiv əlamətlər üzə çıxanhr və bunun da əsasında
sanballı əsərlər meydana gəlir. Özbək alimi
C. B.Buranovun (1935) əsəri buna nümunə ola bilər. Bu metod həm
də didaktikanın smanmış metoduna çevrilməkdədir. Bu gün qarşı
174
laşdırma tutuşdurma metodu ilə aparılan tədqiqatlarm içərisində A.V.
İscLçenkonun fundamental tədqiqatları xüsusi yer tutur.
Son illərdə bizim respublikada da bu istiqamətdə tədqiqatlara rast
gəlmək olur. Məsələn, Azərbaycan türkcəsinin fonoloji sisteminin gennan
dillərinin fonoloji sistemlərilə qaşılaşdırma-tutuşdurma üsulu ilə öyrənən
dilçilərimizdən C.Cəfərov (1904-1987), A.Axun- dov (1933), S.Babayev
(1932), T.Hidayətzadə (1926), C.Axundov (1932), C.Məmmədquliyev
(1940-2000) və başqaları həm nəzəri, həm də konstrastiv dilçilik üçün çox
maraqlı nəticələr əldə etmişlər.
§53 Dil-damşıq münasibətləri
Dilçilərin çoxu bu gün öz sələflərinin ideyalarının inkişafma və
təbliğinə çalışır. 50-60-cı illərin araşdırmalan bu istiqamətdə geniş vüsət
almışdı. Tədqiqatçılar arasında çox zərərli bir fikir yaranmışdı; Görəsən
primat kimə məxsusdur? Məs., fonem anlayışmın dilçiliyə gətirilməsində F.
de Sössür, yoxsa İ.A. Boduen de Kurtene birinci idi? «Linqvistika öz
tarixində müxtəlif hücum mərhələsini keçib; indi o, ayıq başla həm
keçmişin nailiyyətlərini, həm də gələcəyə verəcəyi töhfələrin planlarmı
tutmalıdır».
Aydın məsələdir ki, ənənəvi dilçilik çox qədim və çoxtərəfli bir
anlayışdır. Yuxanda biz bu barədə bir qədər məlumat vermişik, lakin onun
bütün qollarmı açıb göstərmək üçün ayrıca əsər yazmaq lazımdır. Buna
xeyli vaxt və hazırlıq tələb olunur. Sadəcə olaraq, «German dilçiliyinə
giriş» fənnində ikili qarşılaşma üzərində geniş dayanılır. Amma ilk öncə
qısa şəkildə çağdaş diçiliyin tarixi inkişaf mərhələlərini burada verməklə bu
elmin formalaşmasına aydınlıq gətirmək istərdik;
1. Platonun və Aristotelin cümlə strukturları, stoİklərin nitq hissələri
haqqmda nəzərİ5ryələri;
2. Orta əsrlərdə sxolastika cərəyanmm adla onun mənası arasındakı
əlaqəyə dair fddr və mülahizələri;
175
3. Dillə ruhun bağlılığı haqqında rasionalistlərlə empiriklər
arasındakı 17-ci əsrə qədər davam edən mülahizələr;
4. 18-ci əsrdə qrammatistlərin dil haqqmda nəzəriyysıləri;
5. 19-cu əsrdə dilin tarixi haqqmda irəli sürülən təlim və
nəzəriyyələr;
6. Dillərin genetik qohumluğuna dair tarixi-müqayisəli dilçiliyin
nəzəriyyələri;
7. Dillərin yaranmasına dair naturalist, psixoloji və sosial təlimlər;
«gənc qrammatistlərin» təliminin mahiyyəti;
8. Dilin sistem və struktur əlaqələrinin vəhdət halında götürülməsinə
dair nəzəriyyələr;
9. Funksional və struktur dilçilik təlimləri;
10. Tətbiqi və tipoloji dilçilik təlimləri;
11. Sosiolinqvistikamn işləyib hazırladığı nəzəriyyələr. Ay- dındu’
ki, bu sadaladığımız nəzəriyyələri daha kiçik bölmələrə vermək olardı.
Onlardan hər birinin öz müsbət və mənfi cəhəti var. Biz isə burada onlan
sadalamaqla kifayətləndik. Məlumdur ki, linqvis- tik tədqiqatda hər hansı
bir fərdin danışığmdan, bir dildən, fərqi yoxdur, hansı dil olursa-olsun,
başlamalıyıq (ingilisdən, almandan və s.) Burada dilin dini və fəlsəfi
yozumuna toxunulmadı, «insan- maşın» və əksinə, ünsiyyətindən
danışılmadı.
Hər bir dialektin və fərdin dili aynlıqda tədqiq edilməlidir. Bəziləri
fikirləşir ki, onlann danışığı sırf məhəlli və ya dialekt səviyyəsindədir,
çoxlan fizioloji defektlə danışır, qeyri-adi tələffüz nümayiş etdirir. Bunlar
da nəzərdən qaçmimamalıdır. Loqopediya, afaziya, patologiya və s. elm
sahələri müştərək tədqiqatdan doğur. Milli azhqlann dilləri öyrənilməlidir.
Belçikada, Hindistanda, Kanada və başqa yerlərdə milli azhqlann öz dilləri
uğrunda mübarizəsi davam edir.
Dil insana öz davranışını və başqalarınm davranışını öyrənməyə
kömək edir. Dil və təfəkkür əlaqəsi insana ruhunun açılmasına kömək edir.
N.Xomski yazır ki, dil kompetensiyadır və kompe- tensiyanı həyat
keçirmək vasitəsidir (performance).
176
N.Xomskiyə mənbə kimi əsaslanaraq müasir dilçilər çağdaş
linqvistilcanı kompetensiya haqqmda elm, əsrin birinci yansmdakı dilçiliyi
dil strukturu, 19-cu əsr dilçiliyini isə dil tarixinin linqvis- tikası
adlandınrlar. F.de Sössür dil fəaliyyəti (language), konkret dil sistemi
(langue) və danışıq (parole) konsepsiyasmdan çıxış edirdisə, N.Xomski
səriştəni (kompetensiyanı) və onun bilavasitə tətbiqini (performance) əsas
götürür. Birincisi dildə danışa bilmək üçün tarixən əldə edilmiş müəyyən
bilgilərdirsə, ikincisi həmin biliklərin bilavasitə danışıqda öz əksini
tapmasıdır. N. Xomski biliklə, yəni adamın biliyi və bu biliklər səriştəsi ilə
həmin biliyin danışıqda həyata kısçirilməsini aydın fərqləndirir.
E.Koseriunun (1921-2002) fikrincə, N.Xomskinin terminləri daha
tutarlıdır. F. de Sössürün langue-si əslində forma və məzmunun, həmçinin
onlara uyğun gələn struktur və paradiqm-lərin statik sistemidir. F. de
Sössürdə müəyyən bir forma və müəyyən bir məna var. N. Xomskinin
kompetensiyası isə, bunun əksinə olaraq, daha çox operativ və dinamik dərk
oluna bilən qaydalar sistemidir. Söhbət konkret olaraq dil formaları və
strukturlanmn, əsasən də cümlələrin danışığa gətirilməsi üçün edilən
əməliyyatlardan gedir.
Doğrudan da, danışıq F. de Sössürə görə dilin realizasiyasıdır- sa,
N.Xomskiyə görə performans kompetensiyanm həyata keçirilməsidir.
E.Koseriu öz tədqiqatlannda göstərir ki, əslində langue/parole
qarşılaşması çox qədimdən bəlli idi və bu fərqləndirmənin tarixən üç tipi
məlumdur;
Müq.et:
alm. d. fr. d. ing. d. rus. d.
Sprache langue language H3UK
Rede parole speech peub
Burda bəzən «dil nədir?» sualı veriləndə artıq söhbət ümumbəşəri və
bir ünsiyyət vasitəsi olan dildən gedir.
Bu bölgüyə görə “langue” hər hansı bir dildir, “parole” isə hər hansı
bh' dilin danışıqda təcəssümüdür. F. de Sössürə görə onlarm ikisinin cəmi
“langage”-ı təşkil etməlidir. E.Koseriu güman edir ki.
177
bu bölgü qüsurludur, çünki assimmetrikdir. Məsələ burasındadır ki,
“langue”-in heç də hamısı parolda öz təcəssümünü tapmır.
İngilis alimi A.Qardinerə görə isə „speech" bütün dil fəaliyyətini
əks etdirir, „language" isə danışıqda özünü büruzə verən həm bilikdir, həm
də elmdir. Qrammatikada ümumi sistem və strukturdan, ritorikada isə necə
damşmaq qaydalanndan söhbət gedir. Hələ bundan başqa bir elm də ayrılır
ki o da dialektologiyadır. Dialekto- logiya dialektlərin incəliklərindən bəhs
edir.
Danışıqla (parole) dili (langue) elmi-nəzəri baxımdan ilk dəfə
fərqləndirən alman alimi V. fon Humboldt olmuşdur. Yava adasında
yaşayan kavibrin dili haqqında „Kawiwerk" adlı 1836-cı ildə ölümündən
bir il sonra çap edilən əsərin girişində o yazmışdı: «Dilə yalnız ölü bir
produkt kimi deyil, daha çox yaranan bir şey kimi baxmaq lazımdır. O,
özlüyündə ölü deyil (Ergon), əksinə fəaliyyətdir (Energeya)".
Göründüyü kimi, bu böyük alim dilə hazır produkt kimi deyil,
fəaliyyət kimi yanaşır. V. fon Humboldtun fəaliyyət sözünə əlavə etdiyi
energeya anlayışı yaradıcılıqda əldə olunmuş bilik, bacarıq və vərdişlər
sahəsindəki səriştəni (Xomskinin kompetensiyası və onların bilavasitə
danışığa tətbiqini bildirir. Bu bö3dik alim bütöv danışıqda, ümumiyyətlə,
konkret bir dili və hər dəfə bu biliyin realizasiyasım bir-birindən ayırmağı
tövsiyə edirdi.
Energeya nəinki təkcə danışıqdır, o həm də dildir, o, dili də, danışığı
da əhatə edir, o, həmçinin konkret danışığm bir hissəsidir. Beləliklə,
danışıq başdan ayağa, yəni insanm danışıq fəaliyyəti hər hansı bir dillə və
hər dəfəki konkret danışıq F. de Sössürün sonralar fərqləndirdiyi langage,
langue, parole anlayışlarına tam uyğundur.
E.Koseriu yazır ki, elmi cəhətdən bu fərqləndirməni bir qədər sonra,
yəni hələ 1842-ci ildə danimarkalı alim Y.N.Madviq (1804- 1886) özünün
«Dilin həyatı, inkişafı və mahiyyəti haqqmda» rek- torluqdakı çıxışmda
dilçilər qarşısında bir tələb kimi irəli sförmüşdü və həmin çıxışmda bu dilçi
V. fon Humboldta istinad etmişdi.
Nəhayət, XX əsr dilçiliyini lərzəyə salan bu «dil-danışıq»
dixotomiyasını 1891-ci ildə çap etdirdiyi «Die Sprachwissenschaft.
178
Ihre Aufgabcn, Methoden und bisherigen Ergebnisse» adlı əsərində məşhur
alman sinoloqu Q. fon der Qabelents (1840-1893) elmi cəhətdən aydın və
dolğun şəkildə əsaslandıra bilmişdir.
Q. fon de Qabelentsə görə, dil hər hansı bir fikrin konkret ifadə
vasitəsidir, hadisədir, yəni danışıqdır.
Dil (Rede) hər cür fikirləri idarə etmək üçün belə ifadələrin vahid
məcmusudur. Bu mənada biz hər hansı bir xalqın, zümrənin, yazıçının
dilindən (Sprache) danışınq. Bu o deməkdir ki, dil xalqın təkcə bütün
danışıqlannm cəmi deyil, həm də o, daha çox danışığın formasını və
məzmununu müəyyənləşdirdiyi bacanq, meyl və pred- met təsəvvürlərinin
məcmusudur. Və nəhayət, dil hüquq və dində olduğu kimi insanlarm
ümumi sərvətidir (Vermögen). Nəzərdə tutulur ki, bütün xalqlann
fikirlərini ifadə edə biləcəkləri dil (Sprachvermögen) vardır.
Q. fon der Qabelents dilin öyrənilməsini belə açır:
Danışıq (Rede) - konkret dildə tədqiqatlar. Fərdi dil (Einzelsprache)
- geneoloji dil tarixi tədqiqatlar.
Dil səriştəsi (Sprachvermögen) - ümumi dilçilik tədqiqatlan.
Elm dedikdə bu alim onda nəyin təsvir ediləcəyini deyil, elmlə
nəyin izah ediləcəyini başa düşür. Məs., niyə almanlar özlərinə «deutsch»
deyirlər? Cavab belə olardı: çünki onlar belə deyirlər, tədqiqat bunu belə
izah edir. Sual olunsa ki, nədən almanlar özlərini başqa cür yox, məhz belə
adlandırırlar, onda bu artıq konkret bir dilin geneoloji-tarixi tədqiqi
zəminində izah olunmalıdır.
Üçüncü elm sahəsi də dil səriştəliyini tədqiq etməlidir. Q.fon der
Qabelentsə görə, danışıq konkret bir dilin təcəssümüdür. Danışıq yalnız bir
dil daxilində seçmə azadlığına malikdir. Bir dildən kənara çıxmaq başqa bir
dilin sisteminə keçmək deməkdir. Konkret bir dil ümumilikdə götürülən
dilin müəyyən vəziyyətidir. Yəni onun sinxron durumudur. Bu mənada bir
dilin tədqiqi həmin bu vəziyyət çərçivəsində olmalıdır. Dilin konkret bir
zaman kəsiyində durumu onun sistemini əks etdirir. Ərazi və digər
fərqlənmələr sistem xüsusiyyətlərinin tədqiqində nəzərə alınmamalıdır.
179
E.Koseriu «Kompetensiya hər hansı bir dillə eynidirmi?»,
«Danışıqda realizə olunan dil bütöv bir sistem kimi götörülən dil
vəziyyətinin tam eynidirmi?» və ya «Bir dil kimi və ya dil vəziyyəti kimi
götürülən kompetensiya dil sisteminə uyğun gəlirmi?» sualla- rmm
hamısma mənfi cavab verir. Başqa sözlə, onlar arasında bərabərlik işarəsi
qoymaq olmaz. Artıq «Sistem, norma və dan]şıq» əsərində E.Koseriu
göstərirdi ki, bütün danışığı o, nitq adlandırmır, yalnız hər bir vahidi
reallaşdığma görə, dilin təcəssümü olan danışığı nitq adlandırır. Yəni
müəyyən normaya və normanın da müəyyən dil sisteminə uyğun gəldiyi
nitqdən söhbət gedir.
Dil, tarixi baxımdan mənəvi irsdir. O, dil daşıyıcılannın hamı- smm
danışdığı və başqa dildən fərqlənən bir dil kimi tanıdığı instru- mentdir. Hər
dilin bu mənada öz yeri var; alman, ingilis, azəri türkcəsi və s.
Dilin öz tarixi hüdudları olduğu halda ailənin, yazıçmm və ya
bölgənin dilini şərti olaraq hüdudlandıra bilmərik. Tarixən dil tək bir dil
sistemi olmayıb, qismən müxtəlif dil sistemlərinin şəbəkəsidir (Gefäge),
toplusudur. Onda fonetik, qrammatik və leksik fərqlər nəzərə çarpır.
Qismən fərqlənən, lakin tarixən bağlı olan dil sistemlərini tarixi dil
baxımından üç cür fərqləndirmək olar;
1. Məkan yer, ərazi fərqləri, yəni dildə dialektlərin mövcudluğu.
Yerlə bağlı fərqləri diatopik, amma bütövlüyü sintopik adlandırırlar.
2. İctimai-mədəni baxımdan müxtəlif dil laylan və səviyyələri
fərqlənir ki, bu fərqləri diastratik, eyniliyi isə sinstratik adlandırırlar.
3. Dil sistemləri ekspressivliyə görə də fərqlənir, müxtəlif danışıq
məqamlan və buna müvafiq dil üslublan mövcud olur. Müxtəlifliyə
diafatik, eyniliyə isə sinfatik deyirlər.
Yekunlaşdırsaq, deyə bilərik ki, tarixən dil müxtəlif dialektlərin, dil
səviyyələrinin və üslublannm məcmusudur.
Sözsüz ki, hər bir sintopik, sinstratik və sinfatik istiqamətdə
diatopik, diastratik və diafatik tədqiqat istiqamətini götürmək olar. Hər bir
dil səviyyəsinin içərisində digər sosio-mədəni səvi)^ələr
180
axtarsaq, bu dediyimizə misal ola büər. Amma tarixən hər bir dil diatopik,
diastratik və diafatik bütövdür.
Dialekt rəngarəngliyi olmayan, yalnız bir dil üslubu olan canlı bir
dil kimi götürülə bilməz. Bütün səviyyələrdə yalnız bircə üslub işlənirsə,
deməli bu, ölü dildir, çünki o, artıq başqa dilə keçir. Latm dili orta əsrlərdən
bəri Avropada məhz həmin rolu oynayır.
Yalnız funksional dil bütün baxımlardan vahid dil sistemi ola bilər,
yəni həm sintopik, həm sinstratik, həm də sinfatik ola bilər. Başqa sözlə bu
tam müəyyən bir səviyyədə, tam müəyyən bir üslubda işlənən dialekt
fövqündə olan bir dil olmalıdır, çünki danışıqda çıxış edən sözün tam
mənasında yalnız bu dildir.
Tarixən baxanda heç vaxt bu cür funksional dil bir dialekt
çərçivəsində sıxılıb qala bilməz. Almaniyanın tarixində Bavariya və digər
alman dialektləri olub. Heç kəs eyni zamanda bir neçə dialektdə müxtəlif
səviyyədə və üslubda danışa bihnəz. Hər kəs funksional dildən istifadə edir,
ola bilsin ki, danışıqda kimsə mətnin bir yerində dialektdən istifadə etsin və
ya hər hansı bir səviyyədə və stildə danışsm. Bunlar yalmz danışanm ifadə
etdiyi fikrə bəslədiyi münasibət, mətni, dövrü öz mənəvi səvİ5o^əsi
baxımmdan aydın nəzərə çarpdıraraq istəyindən irəli gələ bilər.
Ən müasir dilləri belə (alman ədəbi dili, standart ingilis dili)
diatopik və diastratik fərqlərdən uzaq olsa da, onlarda diafatik fərq çox
böjöikdür, çünki onlar müxtəlif danışıq məqamlarmda işlənir.
Hbmin bu vahid funksional dil obyekt kimi götürülür. Ancaq dil
sistemini müəyyənləşdirmək üçün biz danışığa müraciət etməliyik, yalnız
danışığı obyekt kimi müşahidə edərək dil sistemi haqqm- da nonnadan
keçməklə müəyyən biliklər əldə etmək mümkündür. Konkret bir dil
kompetensiyası, dil vəziyyəti, dil sistemi yalmz funksional dilə əsaslanaraq
fonetik, fonoloji, qrammatik və leksik baxımdan tədqiq oluna bilər ki, bu da
funksional dildə, dediyimiz kimi, normadan süzülərək danışıqda öz
təcəssümünü tapa bilir.
181
§54 Dil sisteminin müxtəlif səviyyələrində dixotomik
və trixotomik yanaşmalar
Dil sisteminin bütün səviyyələrdə danışıq aktında reallaşması, bir
sıra dildaxili və dilxarici amillərin təsirinə məmz qalması, yəni konki'et dil
vahidlərinin müxtəlif dəyişikliklər və çalarlıqlar əldə etməsi dilin
funksional baxımdan fundamental xüsusiyyəti kimi dəyərləndirilir. Müasir
dilçilik dil sisteminin bütün yaruslannın vahidlərini taksonomik cəhətdən
öyrənməkdən daha çox onlann norma səviyyəsində əldə etdikləri keyfiyyət
və kəmiyyət dəyişikliklərini öyrənməyə meyillidir. Bu baxımdan
yanaşdıqda dilçilikdə mövcud olan dixotomik istiqamət öz yerini
trixotomik təsvirə verməkdədir.
F. de. Sössürdən bəri dilçilikdə hökm sürən dixotomik istiqamətdə dil
(langue) <-> danışıq aktı (parole) qarşılaşmasında norma səviyyəsi nəzərə
aimmır. Buna görə də, dil tətbiqinin başqa sözlə desək, dildən istifadənin
(performance) mühüm cəhəti unudulurdu. Həmin çatışmazlığı nəzərə alan
trixotomik (üçlü) yanaşma bu qarşılaşma- nm ortasında bir norma
səviyyəsinin mövcudluğunu sübut edərək göstərirdi ki, belə qarşılaşma
nəzəri cəhətdən qüsursuzdur. Ona görə də bu qarşılaşmanı sxematik olaraq
aşağıdakı kimi vermək olar: Dil Norma ^ Danışıq aktı
Dil sisteminin istər ən aşağı (fonoloji), istərsə də ən yuxan
(sintaktik) səviyyəsinin vahidinin bu cür trixotomik qarşılaşmanm tətbiqi
ilə daha obyektiv təsviri alma bilər. Dilin sintaktü: səviyyəsində vahidlərin
modellər və ya sxematik konstruksiyalar şəklində qarşılaşma sistemi
yaranmışdır. Məsələn;
Nəqli, sual, nida və əmr cümlələrinin sxematik modelləri norma
səviyyəsində həm formal, həm də semantik cəhətdən prosodiya və
intonasiya da daxil olmaqla müəyyən variativ çalarlar qəbul edir ki, bu
modellər ayn - ayn fərdlərin ifasında yüzlərlə, minlərlə dəfə realizə
olunurlar. Məsələn:
O, kitab oxuyur. //(1)
O, kitab oxuyur (ancaq məzmununu başa düşmür.) // (2)
O, kitab oxuyur (ancaq oxumasa ondan yaxşıdır.) // (3)
182
Göründüyü kimi, birinci cümlədə vurğu kitab sözünün üzərinə
düşür, ona görə də cümlənin intonasiya konturunda bu sözün akus- tik
göstəıiciləri daha qabanq ifadə olunur. İkinci cümlədə informasiya yükü
/oxuyur/ sözünün üzərinə düşür, ona görə də cümlə vurğusunu həmin söz öz
üzərinə götürür. Üçüncü cümlədə isə /o/ cümlənin informasiya mərkəzini
təşkil etdiyindən daha yüksək tonla, daha gərgin və daha çox zaman sərf
etməklə tələffüz olunur. Yuxanda qeyd etdiyimiz cümlələrin linqvistik
təhlili göstərir ki, ifadə olunan fikrin cümlədə yerindən asılı olaraq onun
informasiya konturu güclü dəyişikliyə uğrayır. Bu dəyişiklik xaotik və
fərqli deyil, kontekst və danışıq məqammdan asılı olaraq baş verir. Bütün
bu dediklərimiz trixotomik (üçlü) yanaşmaya əsaslanır. Bu sahədə ilk
fundamental nəzəri fikirləri E.Sivers, L.V. Şerba və E.Koseriu irəli
sürmüşlər. Sonralar isə bu nəzəriyyəni davam etdirən tədqiqatçılara L.R.
Zinderi, Q.P.Torsuyevi, Q.V.Stepanovu, F.Y.Veysəllini,
D. N.Yunusovu və başqalannı aid edə bilərik.
§55 Mühüm cərəyan və məktəblər
Cərəyan elmdə geniş yayılmış anlayışdır. Elmlərin demək olar ki,
hamısında, xüsusilə ictimai elmlərdə cərəyanlar daha çox diqqəti cəlb edir.
Məs., ədəbi cərəyan, tənqidi cərəyan və s. Dilçilikdə də müxtəlif cərəyanlar
həmişə mövcud olmuşdur. Cərəyanla məktəbi eyniləşdirmək olmaz.
Cərəyan məktəbə nisbətən daha əhatəli, həm də elmi cəhətdən daha sanballı
olur. Bu və ya digər elmi fikir elə güclü aktuallıq kəsb edir ki, müxtəlif
ölkələrə yayılır (cərəyan sözü buradandır), özünə yeni-yeni tərəfdarlar tapır.
Cərəyan müxtəlif ölkə alimləri tərəfindən inkişaf etdirilərək tam bir
nəzəriyyəyə çevrilir.
183
§56 Naturalizm cərəyam
Dilçilikdə naturalizm cərəyanı görkəmli alman alimi Avqust
Şleyxerin adı ilə bağlıdırsa da, onun kökləri V.Humboldta, F.Boppa və
daha əvvəllərə, yəni təbiət elmlərinin dilçiliyə tətbiq edildiyi dövrlərə
gedib çıxır. Hələ V.Humboldt nitq anatomiyası, orqanizm sözlərini də
tətbiq etmişdir. Dəqiq elmlərin, təbiət elmlərinin inkişafı və onlarm
dilçiliyə tətbiqi dilçilikdə yeni-naturalist cərəyamnm formalaşmasma
kömək etdi. Avqust Şleyxer müqayisəli-tarixi dilçiliyin meydana
gəlməsində böyük rol oynadığı kimi, naturalizmin meydana gəlməsində də
əsas rol oynamışdır. Dilçilikdə naturalizm baxışlarmın mahiyyəti bundan
ibarətdir ki, o, təbiət elmlərini, onlarm əsas müddəalarını dilçiliyə aid edir.
A. Şleyxer başda olmaqla bütün naturalistlər dərk edirdilər ki, təbiət
elmləri ilə ictimai elmləri fərqləndirən cəhət bundan ibarətdir ki, birincilərə
insan iradəsi təsir edə bilmədiyi halda, ikincilər insan iradəsindən asılıdır.
Yəni təbiət elmləri sinfi olmadığı halda, ictimai elmlər sinfidir. Sinfilik
anlayışınm əsasmda subyektivlik durur. Yəni ictimai elmlər subyektivdir.
Onlar öz obyektinə subyektiv mövqedən yanaşır. Dilçilik özü subyektiv
olsa da, dil obyektiv olub öz qanunlan əsasmda inkişaf edir. Bəs A.Şleyxeri
belə bir fikrə gətirən nə idi ki, dili təbiət qanunlan ilə izah etsin? Bu, hər
şeydən əvvəl onunla əlaqədar idi ki, A. Şleyxer dilin dil orqanizminin təbii
yolla, insan iradəsi olmadan yarandığmı əsas götürürdü. Buna görə də o,
dili təbii orqanizm, təbii kütlə hesab edərək onu təbiətin doğurduğu başqa
cəhətlərlə eyniləşdirirdi. Beləliklə, onlar, başda A.Şleyxer olmaqla bütün
naturalistlər-dili təbii hesab etdikləri kimi, dilçiliyi də təbii elmlərdən biri
kimi qəbul edirdilər. Bu isə özlüyündə dilçiliyi filologiyadan ayırmağa
gətirib çıxanrdı. A.Şleyxerin ardıcıllanndan biri, naturalizmin görkəmli
nümayəndəsi Oksford Universitetinin professoru
M. Müller (1823-1900) belə hesab edirdi ki, filologiya tarixi elm olub
tarixi abidələrin dilini öyrənməkdir. Dilçiliyə gəldikdə isə, o, təbiət
elmlərindən bhi olub, müqayisəli filologiya kimi dilçilik məsələləri ilə
məşğul olmahdu'.
184
Bütün naturalistlər dilçiliklə filologiyanı fərqləndirib təcrid edir və
göstərirdilər ki, bu iki elm müəyyən bir sahədə birləşə bilir. Məs., onlar
sintaksisi və üslubiyyatı insan iradəsi ilə bağlayıb həm dilçiliyin, həm də
filologiyanm obyekti hesab edirdilər. Dilçiliyi fılologiyanm tərkibindən
çıxarmaqla naturalistlər düzgün hərəkət etmirdilər. Doğrudur, bunlar
arasında bərabərlik işarəsi qoymaq olmaz. Dilçilik ümumi fılologiyanm
tərkib hissəsidir.
Naturalist dilçiliyin başlıca məsələsi dillərin eyni kökdən əmələ
gəlməsi haqqmdakı müddəalardır ki, bu məsələ sonralar daha da
genişlənərək dillərin qrammatik tipə görə təsnifi və dil əmələ gəlməsi
haqqında mərhələli inkişaf ideyası məhz buna əsaslanır.
A.Şleyxer 1848-1850-ci illərdə yazaraq Bonnda nəşr etdirdiyi bir
əsərində dillərin pilləli-mərhələli inkişafı nəzəriyyəsini əsaslan- dınrdı.
Burada o, həm Humboldtun dilləri dörd qrammatik tipə bölməsini, habelə
dil fəlsəfəsini birləşdirərək belə bir fikrə gəlir ki, dil sadə köklərdən
yaranmışdır. Bu fikir Avqust Şleyxerin A.Şlegelin hələ neçə il əvvəl təklif
etdiyi bir formula qayıtmasma səbəb oldu. A.Şlegel 1808-ci ildə dilləri üç
qrupa; təkhecalı, aqqlütinativ (ilti- saqi) və flektiv dillərə bölmüşdü.
Sonralar V.Humboldt bu üç qrupa inkorporlaşan dilləri əlavə etmişdi.
A.Şleyxer müqayisəli-tarixi prinsipini də əsas götürür və belə fikrə
gəlirdi ki, dillər tarixən yaranmışdır. Tarixi inkişaf yeni dil yaratmamış,
yaranmış dillər inkişaf etmiş və təkmilləşmişdir. Bununla da 0, təkamül
nəzəriyyəsini (ingilis alimi Çariz Darvinin nəzəriyyəsidir) dilə şamil edir.
Buradan belə bir nəticəyə gəlir ki, təkhecalı dillər ictimai inkişafın ilkin
mərhələsində olduğu kimi qalmış, inkişaf etməmişdir. Aqqlütinativ dillər
amorf, təkhecalı dillər əsasmda meydana gəlib inkişafm müəyyən pilləsinə
qalxmışdu. Flektiv dillər isə guya aqqlütinativ tip əsasmda inkişaf edərək
daha irəli getmişdir. Yəni flektiv dillər inkişafm ən yüksək pilləsinə
qalxmışdır. Bu fikirlə qeydsiz-şərhsiz razılaşmaq olmaz.
185
§57 Psixoloji cərəyan
Biz hələ V.Humboldtun dilçilik fəaliyyətindən bəhs edərək onun
insan dilini xalq ruhu ilə bağladığının şahidi olmuşuq. V.Humboldt dili
insan psixikası, ruhu, təfəkkürü ilə əlaqələndirir. V.Humboldtun bu fikirləri
sonradan genişləndirilərək dilçilikdə yeni bir cərəyanm-psixolinqvizmin
yaranmasına səbəb oldu. Lakin psixoloji cərəyanm nümayəndələri arasmda
da yekdillik yox idi. Belə ki, V. Vundun təklif etdiyi psixoloji mövqe
B.Delbrük və Q.Paul tərəfindən kəskin tənqid edilirdi.
Psixoloji cərəyanda iki başlıca cəhət mövcud idi. Birinci dilin
mahiyyəti məsələsi, ikinci, dillə təfəkkürün münasibəti. Onlar dili insanın
psixi prosesləri ilə əlaqələndirdiyi üçün bəzən onu nitqlə eyniləşdirirdilər.
Beləliklə, dil təfəkkürlə, məntiq qrammatika ilə eyniləşdirilirdi. Yəni dilin
tədqiqinə başqa elmləri (psixologiyanı) elə cəlb edirdilər ki, dilçilik kənarda
qalırdı.
Psixologizm cərəyanı öz əsasmı V.Humboldtdan alsa da, aşağıdakı
alimlər tərəfindən inkişaf etdirilmişdir.
Heyman Şteyntal (1813-1899) görkəmli alman dilçisi, “xalqlar
psixologiyası” nəzəriyyəsinin banisi, habelə dilçilikdə səs təqlidi
nəzəriyyəsinin banisi hesab edilir. Bu nəzəriyyə dilin mənşəyi məsələsinə
həsr edilmişdir.
Vilhem Vund (1832-1920) görkəmli alman psixoloqu, fiziolo- qu və
idealist filosofudur. O, eksperimental psixologiyanın əsasını qoyanlardan
biridir. V.Vund psixologiyada iradə məsələsinə çox böyük üstünlük verir,
psixologiyanı fəlsəfə ilə sıx əlaqələndirirdi. Etnopsixologiya sahəsində ilk
təcrübə aparmış, “xalqlar psixologiyası” problemi ilə yaxmdan məşğul
olmuşdur.
Potebnya Aleksandr Afanasyeviç (1835-1901) Ukrayna və rus
filoloq alimi, görkəmli slavyanşünas kimi ümumi dilçilik, dilin bir sıra
nəzəri məsələləri, habelə fonetika, söz nəzəriyyəsi, morfologiya, sintaksis
və semasiologiya sahəsində mühüm tədqiqatlar apar- mışdu:. Bundan əlavə,
slavyan xalqlannm morfologiyası, folkloru haqqmda sanballı əsərlər
yaratmışdır. Dilçiliyə aid əsərləri
186
bunlardu" “Fikir vo dil” (1862), “Rus qrammatikasına dair qeydlər” (1874),
‘Rus dili səslərinin tarixinə dair” (1876) və s.
Bu üç alimi birləşdirən əsas cəhət ondan ibarətdir ki, onlann üçü də
xalq psixologiyası ilə dili sıx əlaqədə götürür və onun fərdi psixologiya ilə
də əlaqə və münasibətdə olduğunu iddia ed;ürdilər. Bununla da
kifayətlənməyərək onlar təbiət və ruh məsələsini qoyur; antropol(3giya,
etnologiya, tarix və təbiətşünaslıq kimi elmləri habelə xaki psixologiyasını
təbii xüsusi bir sahə kimi dilə tətbiq edirdilər.
Belə ki, H.Şteyntal dili psixoloji müşahidələr obyekti hesab edirdi.
Müəyyən mənada psixolinqvistlərin dediyində həqiqət də vardır. Onlann
göstərdiyi sahələrdə bu və ya digər dərəcədə xalq psixologiyasmm payı
vardır. Mifologiyada, folklorda çox, dildə isə az dərəcədə xalq
psixologiyasının izlərinə rast gəlirik. Təkcə bunu demək kifayətdir ki,
dildəki aforistik ifadələr, frazeoloji birləşmələr məhz xalq psixologiyası
əsasında yaranır.
V.Vundun da dilçilik konsepsiyası, əsasən, psixologiya bazasında
qurulmuşdur. V.Vund insanın düşünmə mexanizmini, psixologiyasım,
təfəkkürünü və nəhayət, danışmasını bir-birinin davamı kimi götürürdü.
Onun 1900-cü ildə I cildini nəşr etdirdiyi oncildlik fundamental əsəri olan
“Xalqlar psixologiyası. Dillərin, miflərin və ənənələrin inkişaf qanunlannm
tədqiqi” adlı əsəri-dil, mif və psixologiya elmləri, bunlann qarşılıqlı
əlaqələrinə həsr olunmuşdur. V.Vund əsərin birinci cildində “əl-hərəkət
dili”, “ifadəli hərəkətlər”, “dilin səsləri”, “səs dəyişmələri”, “söz
yaradıcılığı” kimi mühüm problemlərə toxunur, ikinci cilddə isə “cümlə”,
“mənalann dəyişməsi”, “dilin mənşəyi” məsələlərini izah edir. Vundun dilə
psixologiyanı, ləlsəfəni tətbiq etmə sahəsindəki konsepsiyası dilçiliyin və
psixologiya elminin sonrakı inkişafma çox güclü təsir göstərmişdir.
Yuxarıda dediyimiz kimi, psixoloji cərəyanm üçüncü görkəmli
nümayəndəsi böyük rus-Ukrayna alimi A.A.Potebnyadır. A.Po- tebnya
alman fəlsəfəsini, onun görkəmli nümayəndələri olan İ.Kan- tm, İ.Fixterin,
Hegelin elmi irsini dərindən mənimsədiyi kimi, V.Humboldtun vo
H.Şteyntalın dilçiliyə aid konsepsiyalarmı da
187
dərindən öyrənmişdi. A.A.Potebnyanm bioqraflan onun yaradıcılı- ğmı iki
dövrə bölürlər. Birinci dövrdə o dilçilikdə psixoloq və filosofdur.
Yaradıcılığmm ikinci dövründə A.A.Potebnya daha çox dilçiliklə məşğul
olmuş, Hind-Avropa dilçiliyi əsasmda həm siyavyan dillərinin,
ümumiyyətlə, həm də rus dilinin fonetikası, qrammatikası və
dialektologiyası üzərində tədqiqat aparmış, bütün yaradıcılığı boyu dil və
təfəkkürün əlaqəsi məsələsi ilə məşğul olmuşdur. Dilin təfəkkürə, oradan
da fikrə münasibəti alimi düşündürən başlıca problem olduğu üçün nitq
məsələsi özlüyündə ortaya çıxır. V.Humboldt tərəfindən əsası qoyulmuş,
H.Şteyntal tərəfindən inkişaf etdirilən dil və təfəkkür problemi
A.Potebnyanı həmişə düşündürmüş, bu iki komponent əlaqəsi əsasmda o,
mütləq şüur ideyasma gəlib çıxmışdır. A.Potebnya mütləq şüur ideyasmı
həm ümumxalq, həm də fərdi psixologiya ilə əlaqələndirmişdir. Beləliklə,
başqa psixolinqvistlər kimi, A.Potebnya da dili insan təfəkkürü-şüuru,
nəhayət, psixologiyası ilə əlaqələndirirdi.
A.Potebnyanm dilçilik fəaliyyətində ən çox diqqəti cəlb edən
dördcildlik “Rus qrammatikasma dair qeydlərdən” adlı sanballı əsəridir. Bu
əsərin birinci cildi 1874-cü ildə Voronejdə, ikinci cildi yenə həmin ildə
Xarkovda, üçüncü cildi 1899-cu ildə yenə Xarkovda, dördüncü cildi
Moskva-Sankt-Peterburqda 1941-ci ildə nəşr edilmişdir. Burada o, dil
fəlsəfəsini linqvistik tədqiqatla birləşdirir. Rus dilində cümlə quruluşu,
onun təşəkkülü və təkmilləşməsi prosesi üzərində müşahidələrini
ümumiləşdirərək dil və təfəkkürün təkamülü haqqında fikirlər söyləyir. O,
dilin bütün cəhətlərini təfək- kür-fikir-psixologiya ilə əlaqələndirir.
Yuxanda dediyimiz kimi, dilin psixologiya ilə əlaqəsi təfəkkür
vasitəsilədir. Lakin dillə nitq arasındakı fərqi görməsək, nitqə aid olan
psixoloji cəhətlərin hamısını dilə də aid edə bilərdik. Psixoloji cərəyanın
nümayəndələri məhz bu nöqtədə səhvə yol verirdilər ki, dili də fərdi
psixoloji akt hesab edirdilər. Halbuki, nitq fərdi-psixoloji akt olub,
damşanın psixoloji durumu ilə əlaqədardır. Fərdi psixoloji durum isə dilə
təsir edə bilməz.
188
§58 Sosioloji cərəyan
Sosioloji dilçilik cərəyanı da birdən-birə deyil, tədricən və özündən
əwəUd dilçilik konsepsiyaları üzərində yaranmışdır. Dilin sosioloji
mahiyyətini dərk etmək üçün “gənc qrammatiklər”m, habelə psixoloji və
naturalist cərəyanlarm dilçilik konsepsiyasım mənimsəmək lazım idi. Yeri
gəlmişkən deyək ki, özündən əvvəlki cərəyanlara nisbətən, müasir dilçiliyə
ən yaxın olan sosioloji cərəyanm konsepsiyası idi. Bu cərəyanm əsas
nümayəndələri fransız dilçiləri idi. Buna görə da dilçilik ədəbiyyatmda bu
cərəyan çox vaxt Fransa dilçilik məktəbi adlanır. Amma məktəb məhdud,
cərəyan daha geniş anlayış olduğu üçün və sosioloji dilçilik
konsepsiyasınm bütün Avropanı əhatə etdiyi üçün bu elmi konsepsiya
cərəyan adlanır. Sosioloji cərəyanm banisi XDC əsrin görkəmli alimi
Ferdinand de Sössürdür. Alimin konsepsiyası dilçilik tarixində
müqayisəli-tarixi dilçilikdən sonra ikinci inqilabdır. Buna görə də alimin
özü və elmi fəaliyyəti haqqmda bir qədər geniş danışmaq lazımdır.
Ferdinand-Monejer de Sössür (1857-1913) İsveçrədə anadan
olmuş, Cenevrə Universitetində professor işləmişdir. Amma nəslən
fransızdu. XVI əsrdə Sössürün babası Fransadan İsveçrəyə köçmüşdür.
Cenevrə şəhərində anadan olan F.de Sössür 18 yaşında həmin şəhərdə
Universitetə daxil olur. O, tələbələr arasmda öz elmi fəhmi ilə seçilir. Hətta
bir dəfə fənn müəllimi mühazirə oxuyanda gənc Ferdinand onun sözünü
kəsərək “bax burada bir lorinqal samit olmalıdır” demişdi. O vaxt onun
sözünə heç kəs əhəmiyyət verməmiş, tələbə yoldaşlanndan biri, bu sözü
qeyd etmişdi. Üç ilə Cenevrə Universitetini bitirən F.de Sössür elə həmin
ildə-1848-ci ildə monumental əsərini “Hind-Avropa dillərində saitlərin
ilkin sistemi haqqmda memuar” ı nəşr etdirir. Bu əsər özünün tədqiqat
xarakteri ilə “gənc qrammatiklər” dən fərqlənirdi. Ona görə də Berlində
onu səmimi qarşılamırlar. O, bir ildən bir qədər artıq Berlində yaşadıqdan
soıua Leypsiq şəhərinə qayıdır. Universiteti bitirdikdən sonra çox intensiv
ehni iş aparan F.de Sössür cəmi iki il müddətində “Sanskıit dilində yiyəlik
hal” mövzusunda doktorluq dissertasiyası
189
yazır və cəmi 23 yaşı olarkən elmlər doktoru olur. Leypsiq, Berlin elmi
mühiti onu o qədər razı salmır. Alman hind-Avropaçılan ilə ixtilaflar onu
burada yaşamaqdan vaz keçdirir. Elə həmin ildə-1880-cı ildə Parisə gedir.
Parisdə bir sıra alimlərlə tanış olur. Elmi institutlarda müəllimlərin
axtarışları ilə maraqlanır, mühazirələrə qulaq asır, 1891-ci ildə Parisdə ali
məktəbdə işə dəvət edilir. On il bu şəhərdə işləyib öz yaradıcılığmı davam
etdirir. Bu illər ərzində yunan, latm, qot, alman dilləri üzərində həm
tədqiqat aparır, həm də bu dillərə aid mühazirələr oxuyur. Parisdə ona
kafedra müdiri vəzifəsi təklif edərək Fransa təəbəliymi qəbul etməyi
tövsiyə edirlər. O, bu şərti qəbul etmir, buradan geri qayıdır. Doğma şəhəri
Cenevrədə onu layiqincə qarşılayıb ona əvvəllər ekstra ordinator, sonra isə
professor vəzifəsi verirlər. F. de Sössürün parlaq istedadı öz inkişafı üçün
hərtərəfli şərait tapır. O, bir çox fənlərdən mühazirələr oxumuşdu.
Deyilənə görə, 1912-ci ildə universitetdə dilçilikdən mühazirə
oxuyan müəllim xəstələnir. Onun mühazirəsini kafedra müdiri professor
F.de Sössür oxumalı olur. Bu vaxtadək F.de Sössüı: cəmi iki dəfə 1907 və
1908-ci illərdə ümumi dilçilikdən mühazirə oxumuşdu. Onun evində
oxuduğu mühazirələrdə cəmi 12 nəfər iştirak edir. Onlann içərisində Seşe
və Şarli Balli də vardı. Onlar sevimli müəllimlərinin əlində qəhvə
qarışdıra-qarışdıra oxuduğu m.ühazirəni yazmış və sonralar müəllimlərinin
vəfatından üç il sonra 1916-cı ildə alimin 9 mühazirəsi əsasında “Ümumi
dilçilik kursu” nu nəşr etdirmişlər. Bu əsər nəşr edildikdə bütün dünya
dilçiləri sanki yeni aləmlə qarşılaşdılar. Bütün dünya dilçiliyinə səs salan bu
əsər müəllifinə böyük şöhrət gətirdi. Müasir Avropa və Amerika
dilçiliyində bir sıra cərəyan və məktəblər öz elmi əsasını məhz Sössür
təlimindən alır. F. de Sössür təlimində başlıca cəhət dili işarələr sistemi
kimi götürməsidir. Bu, yuxanda dediyimiz kimi, dilçilik tarixində ikinci
inqilab idi. O, işarə dedikdə dilin bütün linqvistik mahiyyətə malik olan
elementlərini nəzərdə tuturdu. O, hesab edirdi İd, dil ikitərəfli münasibət
olduğu kimi, işarə də ikitərəfli münasibət yaradır. Danışanla dinləyən
arasında reallaşan işarələr məhz kommunikasiyanın əsasını təşkil edir. F. de
Sössür belə hesab edirdi ki, nitq üçün
190
yaramayan bir dil işarəsi yaşaya bilməz. Bu fikir alimi belə bir nəticəyə
gətirirdi ki, nitq dilin yaşaması üçün əsas şərtdir. Buna görə də
nitqi-sinjjonik planı ön cərgəyə çəkib, diaxxonik plana ikinci dərəcəli
əhəmiyyət verirdi. O, belə hesab edir ki, fikirlər yalnız insan təsəvvürləridir.
Əgər onlar təsəvvürlükdən çıxıb maddiləş- məsə, ünsiyyət yarana bilməz.
Bu isə həmin fikirlərin işarələnməsi ilə əlaqədar olub bütün sosioloji
cərəyanın əsas müddəalarından biridir. Məhz bu mövqedən yanaşdıqda
sosioloji cərəyanm ictimai mahiyyətini dərk etmək olar. Sosioloji cərəyamn
bütün nama5'^əndə- ləri: Jozef Vandriyes, Şari Balli, Alber Seşe, Ferdinand
Bıiıno, habelə F.de Sössüıain başqa şagirdləri belə hesab edirdilər ki, dil
kollektivin malı olub, ictimai hadisədir. Orada fərdin (habelə onun psixoloji
vəziyyətinin) heç bir payı yoxdur.
Dil spesifik ictimai hadisə olub, cəmiyyətlə bağlı olan başqa
hadisələrdən fərqlənir.
Bu isə artıq dilin mahiyyətini düzgün mövqedən qiymətləndirmək
idi. Yeri gəlmişkən, bunu da demək lazımdır ki, dillə nitqi bəlkə də iki dəfə
fərqləndirən F.de Sössür olmuşdur. O, dillə nitq arasındakı fərqləri
göstərmiş, bəzən onlan təcrid etmişdir. Dillə nitqi fərqləndirməkdə F.de
Sössür nə qədər haqlı idisə, onları təcrid etməkdə yanılırdı.
§ 59 "Gənc qrammatiklər" məktəbi
M^ıktəb cərəyandan nə ilə fərqlənir? Yuxarıda cərəyan haqqında
danışarkən onun əsas xüsusiyyətlərini, habelə məktəbdən fərqli cəhətlərini
göstərmişdik. Məktəb daha çox məhəlli və fərdi xarakter daşıyır. Yəni
məktəb hər hansı bir elmi konsepsiyanm hansı şəhərdə və ya kim tərəfindən
yaradılması ilə əlaqədar olur vs o c- ür də adlanır. Dilçilik məktəbləri daha
çox yarandığı şəhərlərin adı ilə bağhdu. Bu və ya digər şəhərdə yaranıb
formalaşmış dilçilik konsepsiyası həmin şəhərin adını daşıyan məktəb kimi
tarixə daxil olur. Məs., Moskva, Qazan, Leypsiq, Paris dilçilik məktəbləri.
191
Bundan əlavə, yaradıcısmm adı və ya hər hansı fərqli cəhətləri ilə
adlanan məktəblər də vardır. Buna “gənc qrammatiklər” məktəbini misal
göstərmək olar. “Gənc qrammatiklər” məktəbi yarandığı şəhərin adı ilə
Leypsiq məktəbi kimi də tanmır. Amma dilçilik ədə- biyyatmda Leypsiqə
nisbətən, “gənc qrammatiklər” adı da çox yayılmışdır. Bu məktəbin belə
adlanması onun yaradıcılarına zarafatla verilən addır. Onlar
müqayisəli-tarixi dilçiliyi, habelə A.Şleyxer na- turalizmini qəbul etmir,
özlərindən əvvəl yaranmış dilçilik konpsep- siyalannı 1860-70-ci illərə
qədər yaranmış olan dilçilik fikirlərini kəskin tənqid edirdilər. Bu isə,
şübhəsiz, yaşlı nəslin xoşuna gəlmirdi. “Gənc qrammatiklər” in köhnəni
rədd edib, yeni müddəalar irəli sürməsİQƏ istehza edən yaşlı dilçilər,
xüsusilə görkəmli alman dilçisi Fridrix Samke onlan zarafatla
-jungegrammatiker-“gənc qrammatiklər” adlandınrdı. Bu, gənc dilçiləri
hiddətləndirmədi, əksinə onlar öz konsepsiyalanna həmin adı verdilər.
Beləliklə, dilçilik tarixində yeni məktəblərdən biri, “gənc
qrammatiklər” məktəbi yarandı.
“Gənc qrammatiklər” məktəbiom yaradıcıları və əsas
nümayəndələri aşağıdakılardır;
Avqust Leskin (1840-1916), German Paul (1846-1921), Bertold
Delbrük (1842-1922), German Osthof (1847-1909), Kari Bruqman
(1849-1919) və s.
“Gənc qrammatiklər” məktəbinin nümayəndələri təkcə qrammatika
məsələləri ilə deyil, dilçiliyin başqa sahələri ilə də məşğul olurdular.
Onlarm dilçilik manifesti -yaradıcılıq istiqaməti German Osthofla Kari
Bruqmanın 1878-ci ildə nəşr olunmuş “Morfoloji tədqiqatlar” adlı əsərində
şərh edilmişdir. Burada onlar öz proqramlan- nı belə şərh edirdilər;
1) “Gənc qrammatiklər” Şleyxer naturalizmini inkar edir və dili
tarixi hadisə hesab edirlər.
2) “Gənc qrammatiklər” səs dəyişmələrində ciddi
qanunauyğunluq-sarsılmaz, heç bir istisnaya yol verməyən qanunlar
görürlər... Bir sözlə; səs dəyişmələrində üç prinsip-səs qanunlan, analogiya
və sözahna mövcuddur.
192
3) “Gənc qrammatiklər” canlı dilləri və dialektləri öyrənməyi ön
plana çəkirlər.
Göründüyü kimi, “gənc qrammatiklər” öz həmvətənləri Avqust
Şleyxerin naturalist nəzəriyyəsini inkar etməklə dildəki tədrici- mərhələli
inkişafı rədd edir və dilin ictimai mahiyyətini düzgün qiy- mətləndiıməklə
ondan irəli gedirdilər.
“Gənc qrammatiklər” canlı dillərin öyrənilməsini ön plana
çəkməkdə, dili olduğu kimi, qondarma elementlərdən kənarda tədqiq
etməyi məsləhət görməkdə düzgün hərəkət edirdilər.
“Gənc qrammatiklər” məktəbinin görkəmli nümayəndələrindən biri
German Pauldur. O, “dil tarixinin prinsipləri” adlı əsərində bir tərəfdən
Şleyxerin, digər tərəfdən Şteyntalın konpsepsiyasma qarşı çıxır və
göstərirdi ki, hər hansı fikir insan psixikası ilə bağlıdır. Buna görə də o, xalq
psixologiyasmı rədd edirdi.
G. Paul dillə təfəkkür probleminə toxunaraq, düşünmədən
başlamış fikrin reallaşmasına qədər olan prosesi iki sferə bölür. Birinci
sferdə-şüur sferində düşünmə, danışma, ikinci sferdə isə şüursuz nitq
fəaliyyəti baş verir. Bu məsələdə G.Paulla qeydsiz-şərtsiz razılaşmaq
olmaz. Çünki nitq prosesi psixi akt kimi insan şüuru, təfəkkürü ilə bilavasitə
əlaqədardır. Dilin ümumi inkişaf qanunlarmdan biri olan analoji qanun
haqqmda da “gənc qrammatiklər” in müəyyən fikri olmuşdur. Onlar söz və
səs dəyişmələrini məhz analogiya ilə izah c;tmiş, yeninin köhnə əsasmda
analogiya zəminində yaranması fikrini irəli sürmüşlər. Bu sahədə görkəmli
Amerika dilçisi U.D.Uitninin (1827-1894) adını çəkmək olar. Onlar, “gənc
qrammatiklər” in birinciləri sırasında naturalizmi tənqid edib, dilin ictimai
mahiyyətindən bəhs etmişdir. Əslində bu məktəbin -“gənc qrammatiklər”
hərəkatımn fəaliyyətinin dayanmasına da U.Uitni səbəb olmuşdur.
“Gənc qrammatiklər” məktəbinin dilçilikdəki xidmətlərini aşağıdak:
kimi yekunlaşdırmaq olar.
1. Bu hərəkat hər şeydən əvvəl, müqayisəli-dilçiliyin inldşafı- na
təkan verdi.
193
2. Onlar dilin canlı dialekt və şivələrinin öyrənilməsinə əhəmiyyət
verdiklərindən Hind-Avropa dillərindən çoxlu faktik material topladılar ki,
bu da onlann fonetika və morfologiya sahəsində yeni cığır açmasına səbəb
oldu.
3. Onlar naturalist baxışlan tənqid edirdilər.
4. “Gənc qrammatiklər” qəti sübut etdi ki, Hind-Avropa “ana dil” i
primitiv inkişaf səviyyəsində olmamışdır.
5. Dialekt xüsusiyyətləri təkcə leksik tərkibdə deyil, morfologiya və
sintaksisdə də özünü göstərir.
6. “Gənc qrammatiklər” rekonstruksiya məsələsini dəqiqləşdirib
səslərin və morfemlərm rekonstruksiyasını cümlə rekonstruksiyası
sərhədləri ilə fərqləndirirdilər. Birincini tədqiq edib ikinciyə
toxunmamışdılar.
7. “Gənc qrammatiklər” in canlı dil materialını toplayıb sistem
halında tədqiq etməsi qohum dillərin ümumiliyi üzərində aparılan tədqiqat
işini xeyli asanlaşdırırdı.
8. “Gənc qrammatiklər” in dilin fonetik səvİ3^əsrndən bəhs edərkən
fiziologiya və anatomiya məsələlərinə diqqət yetirməsi və tətbiqi dilçiliyin
sonrakı inkişafına təkan verdi.
9. Analogiya qanununun tətbiqi sonradan dilin ümumi inkişaf
qanunlarmın sistemləşməsinə kömək etdi.
10. “Gənc qrammatiklər” məktəbi sonradan Moskva və Qazan
dilçilik məktəbləri kimi elmi konsepsiyalarm yaranması üçün əsas oldu.
§60 Moskva qrammatika məktəbi
Leypsiq universitetində “Gənc qrammatiklər” meydana gəlib
formalaşdığı kimi, Moskva universitetində də yeni dilçilik konsepsiyası
yarandı. Bu, XDC əsrin 70-80-cı illərində Moskva universitetinin müəllim
və alimlərinin birgə səyi ilə yaradılan Moskva dilçilik məktəbi idi. Bu
məktəbin ən görkəmli nümayəndəsi və əsasını qoyan görkəmli rus dilçisi
Filipp Fyodoroviç Fortunatov (1848-1914)
194
idi. F.F.Fortunatov məktəbi “Gənc qrammatiklər” in qrammatik
mülahizələrini əsas götürsə də, bəzən elmi fikirləri ilə ondan aynlırdı.
F.F. Fortunatovun qrammatik tədqiqləri indi də öz əhəmiyyətini
itirməmişdir. O, gənc yaşlarında Avropanın,demək olar ki, bütün dilçilik
mərkəzlərində olmuş, alman, fransız və ingilis həmkarlarının elmi fikirləri
ilə yaxından tanış olmuşdur. Müəllimi F.İ.Bus- layevin də F.F.
Fortunatovun elmi təfəkkürünün inkişafında böyük rolu olmuşdur.
F. Fortunatov özündən əvvəlki alimlərdən fərqli olaraq, dil və
təfəkkürün əlaqəsindən bəhs edərək onlarm birtərəfli deyil, qarşılıqlı
şəkildə əlaqədar olduğunu söyləyirdi.
F. Fortunatovun qrammatika haqqında mövqeyi bundan ibarət idi
ki, müqayisəli-tarixi dilçiliyi hər bir dilin konkret tarixi inkişafı ilə əlaqədar
götürmək lazımdır. O, dilin inkişaf səviyyəsini cəmiyyətin inkişafı ilə
əlaqələndirirdi. Bundan əlavə, o, müqayisəli-tarixi dilçiliyi ümumi
dilçiliyin bir sahəsi kimi götürürdü.
F. Fortunatov məktəbinin qrammatika məktəbi adlanmasının
başlıca səbəbi bundan ibarətdir ki, o, bütün dil faktlarmı qrammatika
tərkibində funksional fəaliyyətlə əlaqələndirirdi.
O, sözə onun qrammatik xüsusiyyəti mövqeyindən yanaşaraq,
“sözlərin qrammatik qanunlan” haqqmda təlimin əsasını qoymuşdur.
Beləliklə, söz, onun avtosemantik qruplan, morfemlər, onlann sözdüzəltmə
və sözdəyişmə xüsusiyyətləri haqqında da bəhs edən, sözlərin morfoloji
forması haqqmda öz təliminə əsaslanan F. Fortunatov dillərin tipoloji
təsnifi haqqında yeni fikirlər irəli sürür. F. Fortunatov özünəqədərki
təsnifdən (dörd qrupa bölən) fərqli olaraq, dünya dillərini beş qrupa bölür.
Doğrudur, bu beş qrup bölgüsünü olduğu kimi qəbul etmək olmaz, bununla
belə, alimin cəsarətli fikirlərini nəzərə alaraq həmin təsnifi verməyi lazım
bilirik:
1) Aqqlütinativ dillər. Burada əsas və affiks dəyişməz qalır. Buraya
Ural-Altay dilləri daxildir.
2) Flektiv-aqqlütinativ dillər. Bu dillərdə söz kökü dəyişir. Buraya
Sami dillər daxildir.
195
3) Flektiv dillər. Bu dillərdə əsasın dəyişməsi affiksin dəyişməsi ilə
əlaqələnir. Buraya Hind-Avropa dilləri daxildir.
4) Kök sözlü dillər. Burada sözlər köklərindən ibarətdir. Bu dillərdə
affikslə düzələn söz forması yoxdur. Bu qrupa Çin, Siam və s. dillər
daxildir.
5) Polisintetik dillər. Bu dillər sözyaratmada aqqlütinativ dillərə
mənsubdur. Həmin dillərdən onunla fərqlənirlər ki, bu dillərdə söz-cümlə
yaradan formalar vardır. Buraya Amerika hindularmm dilləri daxildir.
F. Fortunatov sintaksisin əsas obyekti olaraq söz birləşməsini
götürür. Burada o, söz birləşmələrini psixoloji hökmlə əlaqələndirirdi. Bu
isə qrammatikam İkinci plana keçirmək demək idi.
F. Fortunatov sözlə söz birləşmələrinin və cümlənin sərhədlərini ilk
müəyyənləşdirənlər sırasmda gedərək sözdəyişmə və sözdü- zəltmə
məsələlərindən də bəhs etmişdir.
F. Fortunatovun sintaksis haqqmdakı görüşlərini onun şagirdləri
A.M.Peşkovski və A.A.Şaxmatov daha da dərinləşdinniş və bu sahədə öz
müəllimlərindən irəli getmişlər. A.M. Peşkovski indi də öz əhəmiyyətini
itirməyən “Rus sintaksisi elmi izahda” («PyccKHH cHxraKCHC B nayunoM
ocBemeHHH») adlı əsərində əsas diqqəti söz forması ilə söz birləşməsi
forması məsələsinə yönəldir, cümlə anlayışına isə ikinci dərəcəli əhəmiyyət
verilirdi. O, belə hesab edirdi ki, hər bir söz birləşməsinin xarici forması
olduğu kimi, daxili qurumu da olmalıdır.
A.A.Şaxmatov (1864-1920) F.F. Fortunatov məktəbinin ən
görkəmli nümayəndələrindən biridir. O, rus dilinin tarixinə və müasir
vəziyyətinə aid çoxlu əsərlərin müəllifidir. “Rus dilinin, sintaksisi”
A.Şaxmatovun ən sanballı əsəri hesab edilir. Bu əsərində A. Şaxmatov
A.Peşkovskidən fərqli olaraq cümləni ön plana çəkir, söz birləşmələrini
ikinci dərəcəli hesab edir. Bu əsərdə birinci olaraq cüttərkibli və təktərkibli
cümlələrdən bəhs edir. Söz birləşmələrinə də müəyyən qədər yer verir.
Təktərkibli və cüttərkibli cümlələrin hüdudu və xüsusiyyətləri haqqmda
A.Şaxmatovun fikirləri müasir rus dilçiliyi üçün də böyük əhəmiyyətə
malikdir.
196
§61 Qazan dilçilik məktəbi
Qaızan dilçilik məktəbi, demək olar ki, Moskva qrammatiklər
məktəbi ilə eyni vaxtda yaranmışdır. XIX əsrin 70-80-cı illəri “gənc
qrammatiklər” məktəbinin ən yüksək inkişaf mərhələsi hesab edilə bilər.
Bu məktəbin elmi müddəalan Almaniyadan çıxaraq özünə Rusiyada, onun
Moskva və Qazan kimi inkişaf etmiş şəhərlərində yeni-yeni tərəfdarlar
tapndı. Qazan Universitetinin müəllimi, görkəmli nıs dilçisi İvan
Aleksandroviç Boduen de Kurtene (1845- 1929) yanm əsrdən artıq elmi
fəaliyyətlə məşğul olmuş və Leypsiq- li həmkarlarının fikirlərini daha da
dərinləşdirmişdir. Boduen de Kurtene Qazan Universitetində dərs dediyi
vaxt özünə çoxlu tərəfdar, həmfikir tapmışdır. Onlardan V.A.Boqoroditski,
N.V.Kruşevs- ki, S.K.BUİİÇ, A.İ.Aleksandrov və başqalarmı göstərmək
olar. Bu alimlər “gənc qrammatiklər” in elmi ideyaları üzərində öz
konsepsiyalarını qursalar da. Qazan dilçilik məktəbi birinci növbədə
fonoloji tədqiqatlar istiqamətində inkişaf edirdi. Məhz bu məktəbdə fonem
nəzəriyyəsinin əsası qoyulmuşdur. İ.A.Boduen de Kurtenenin ümumi
dilçilik görüşləri F.de Sössürün dünyagörüşünün formalaşmasma kömək
etdiyi kimi, N.S.Trubetskoyun da fonem haqqmdakı mülahizələrinin
formalaşmasma kömək etmişdi. Qazan dilçilik məktəbinin
nümayəndələrinin diaxroniya və və sinxroniya mövqeləri F.de Sössürün
mövqeyi ilə uyğun gəlir.
Boduen de Kurtene müqayisəli-tarixi dilçiliklə yanaşı, dilin
strukturunun təsvirinə də böyük diqqət verir. Özündən əvvəlki dilçilər kimi
Boduen də dilin funksional fəaliyyəti məsələsini həm cəmiyyətlə, həm də
fərdi əlaqədə götürür. Boduen de Kurtene dilin funksional fəaliyyətini
onun kommunikativ funksiyası ilə, fikrin reallaşması və nəhayət, dil
işarələrinin reallaşması fikrinə birdən-birə gəlməmişdi. O, dili işarələr
sistemi kimi dərk etdikdən sonra bu fikri irəli sürdü.
Bununla belə. Qazan dilçilik məktəbi, daha çox, fonem məsələsi ilə
əlaqədardır. Dilçilik tarixində fonem nəzəriyyəsinin banisi Boduen de
Kurtene hesab edilir. O, fonem nəzəriyyəsi ilə bütün yara-
197
dıcılıgı bo}m məşğul olmuşdur. O, fonemin linqvistik modelini və onun
mahiyyətini müəyyən etmişdir. 1881-ci ildə İ.A.Boduen de Kurtene
“Slavyan dillərinin müqayisəli qrammatikasının bəzi bölmələri” adlı əsərini
yazır ki, fonemi sözün antrofonİk xüsusiyyətlərinin ümumiləşmiş məbləği,
bir dil daxilində korrelyativ əlaqə zamam bölünməyən vahid hesab edir. Elə
həmin əsərdəcə Boduen fonemi “antrofonİk xüsusiyyətlərin sadə
ümumiləşməsi” kimi izah e;dir.
Boduen de Kurtene fonemi aşağıdakı kimi izah edir:
1) Bu mürəkkəb vahiddir.
2) O- elementar vahidlərdən (xüsusiyyətlərdən) ibarətdir.
3) Həmin elementar vahidlərin məcmusu (xüsusiyy əti) dildə
bölünməz tam kimi fəaliyyət göstərir.
4) Sadə elementlərdən ibarət olan fonemlər dil sistemində qarşılıqlı
münasibət - korrelyasiya kimi çıxış edir.
5) Fonem-mücərrədlikdir, dil ümumiləşməsinin nəticəsidir və s.
Məlumdur ki, Boduenin fonem haqqındakı fikri sabit olmamışdır.
Boduen yaradıcılığınm biıinci dövründə fonemə morfoloji - etimoloji
mövqedən yanaşaraq onun yalnız morfem tərkibində yaşaya bilməsini iddia
edirdi.
Lakin XIX əsrin 90-cı illərindən başlayaraq Boduen öz mövqeyini
dəyişdirir və artıq ona mücərrəd vahid kimi baxır. Bir neçə ildən sonra isə
fonemi struktur-dil mücərrədliyinə aid edir. “Fonem” adlı məqaləsində alim
fonemi “səsin psixi ekvivalent” hesab edir. O, belə deməkdə onu əsas
götürürdü, səs danışanın şüurunda “akus- tik fonetik iz” qoyur və fikrini
belə yekunlaşdırır: “Fonemlər-bu vahid, dil səslərinin keçməyən
təsəvvürləridir”.
Bu fikri Boduen sonralar da bir neçə dəfə təkrar etmiş və
göstərmişdir ki, “fonem bizim psixikamızda həmişə mövcud olan səs
təsəvvürüdür”.
F.de Sössür kimi Boduen de Kurtene də özündən sonra gələn
alimlərin dilçilik mövqelərinin formalaşmasma təsir etmişdir. İlk növbədə
Praqa funksional dilçilik məktəbinin, onun görkəmli nümayəndələri olan
V.Mateziusun, N.S.Trubetskoyım və R.O.Yakobso-
198
nun strukturalist baxışlannm formalaşmasında Boduen təlimi böyük rol
oynamışdır.
Qa2;an dilçilik məktəbinin təsiri bütün Avropaya yayılmış, Polşada
Qulaşinin, V.Doroşevskinin dilçilik görüşləri məhz Boduen de Kurteiıe
mövqeyinə əsaslanır. Görkəmli rus dilçisi Y.V.Poliva- nov da bilavasitə
Boduenin şagirdidir.
§62 German dillərinin Azərbaycanda
öyrənilməsi tarixindən
Azərbaycanda german dillərinin tədrisi və tədqiqi böyük tarixi
keçmişə malikdir.
İlk öncə qeyd edək ki, bu dillərin tədrisi, tədqiqi bir sıra ziyalıların
adı ilə bağlıdır. Onlardan C.M.Cəfərovu, R.Ə.Qayıbovanı,
N.H.Ağazadəni, F.Ə.Kazımovu, L.Y.Barsuku, Ə.Əliyevi, S.Ə.Pepi- novanı
və s. göstərmək olar. Bu alimlər intensiv tədqiqat apannaqla yanaşı, uımn
müddət ingilis və alman dillərini gənclərimizə öyrədiblər. C.M.Cəfərov,
R.Ə.Qayıbova, N.H.Ağazadə uzun illər elmin və tədrisin qaynar mərkəzi
olan kafedralara rəhbərlik edərək gənc nəslin yetişdirilməsində şam kimi
əriyiblər. Onlardan sonrakı nəslin nümayəndələrinə O.İ.Musayevi,
T.İ.Hidayətzadəni, Z.N.Verdiyev- anı, Ə.L.Əliyevanı, S.M.Babayevi,
F.Ə.Seyidovu, C.M.Axundovu və s. aid etmək olar.
Hazırda respublikamızda ingilis dilinin üslubiyyatı, alman və
Azərbaycan dillərinin müqayisəli -tipoloji tədqiqi, habelə, müxtəlif sistemli
dillərdə qarşılıqlı tutuşdurma metodu ilə kontrastlann öyrədilməsi
problemləri germanistikanın apancı sahələrindəndir və həmin dilləi' üzrə
kadrlar hazırlığında ardıcıl iş gedir. Bu sahədə də ölkəmizdə çoxlu alimlər
ordusu yetişmişdir: F.Veysəlli, S.Abdulla- yev, M.Qayıbova, M.Qazıyeva,
G.Hüseynzadə, D.İsmayılova, Ə.Qubatov, D.Yunusov, N.Yusifov,
N.Vəliyeva, Ə.Hacıyeva, Ə. Abdullayev, E.Hacıyev, A.Hüseynov, ,
F.Cahangirov, A.Məmmə
199
dov, A.Cəfərov, L.Cəfərova, Ç.Qurbanlı və onlarla digərlərinin adlarını
çəkə bilərik.
Fərəh hissi ilə deyə bilərik ki, müstəqillik illərində ölkəmizin
germanistika ilə məşğul olan məktəb və fakültələrinin mütəxəssisləri ilə
Böyük Britaniya, ABŞ, Lüksemburq, Koreya, Avstriya, Hindistan, Çin,
Türkiyə, Belçika, almaniya, İtaliya, Rusiya, İsrail, Qazaxıstan, Gürcüstan
və başqa ölkələrin germanşünaslan arasında geniş əlaqələr yaradılmış bir
çox ali məktəblərlə müəllim-tədqiqatçı mübadiləsi aparümış, dünyanm
tanınmış dilçi alimləri mühazirə oxumaq üçün respublikaya dəvət
edilmişdir. Bu işdə Azərbaycan Dillər Universitetinin əməkdaşları daha
fəal olmuş bir çox konfranslarda, simpoziumlarda maraqlı məruzələrlə
çıxış etmiş, ABŞ və Avropanın bir sıra ali məktəblərində mühazirələr
oxumuşlar.
İndi respublikamızda german dillərindən yüzlərlə mütəxəssis dərs
deyir, təkcə Azərbaycan Dillər Universitetində bu ixtisas üzrə 10 kafedra
fəaliyyət göstərir ki, bu kafedralarda da xeyli elmlər doktorları və fəlsəfə
doktorları - germanistlər çalışır, elmi-tədqiqat işləri aparırlar.
200
Ədəbiyyat
Azerbaycan dilində 1. Axundov A., Ümumi dilçilik. Bakı: “Maarif’, 1988. 2. Abdullayev Ə.Ə. Mətni anlama modelləri. Bakı: Səda, 1999. 3. Abdullayev K.M., Məmmədov A.Y., Musayev M.M., Ziyadova
L.V., və digərləri. Azərbaycan dilində mürəkkəb sintaktik bütövlər. Bakı: “Mütərcim”, 2012.
4. Babayev A., Dilçiliyə giriş. Bakı: “Nurlan” nəşriyyatı, 2004. 5. Həşimova D.Ə., Azərbaycanda germanistikanm inkişafı və
təşəkkülü. F.f.d. dissertasiyası. Bakı, 2012. 6. Humboldt fon V., Bəşər dilləri quruluşunun müxtəlifliyi və
bunun bəşəriyyətin mənəvi inkişafına təsiri haqqında, (ingilis dilindən tərcümə edəni -fıl.e.d., prof Əbülfəz Rəcəbli). Ba^: “Nurlan”, 2008.
7. Xomski N., Dil və təfəkkür (ingilis dilindən tərcümə edəni - fıl.e.d,, prof. A.Y. Məmmədov). Bakı: BSU nəş., 2006.
8. Quliyev C., Mürəkkəb söz və onun strukturu (ingilis və Azərbaycan dillərinin materialları əsasmda). Bakı: “Elm və Təhsil”, 2011.
9. Koseriu E. Ümumi dilçiliyə giriş (alman dilindən tərcümə edəni - fıl.e.d., prof
F Y. Veysəlli). Bakı: “Mütərcim”, 2006. 10. Mahmudov M., Mətnin formal təhlili sistemi (Azərbaycan
dilinin materiallan əsasmda). Bakı: “Elm”, 2002. 11. Mahmudov M., Kompüter dilçiliyi. Bakı: “Elm və Təhsif’,
2013 12. Məmmədov A. Dilçiliyin müasir problemləri. Bakı: “ADU
nəşriyyatı” MMC, 2008. 13. Musayev O.İ. İngilis dilinin qrammatikası. Bakı: “Qismət”,
2007. 14. Məmmədova M., Yunusov D. İngilis dilinin qrammatikası,
Bakı: Adiloğlu nəşriyyatı, 2011. 15. Məmmədov A. Mətn dilçiliyi. Mürəkkəb sintaktik bütöv. Bakı,
2001.
16. Məmmədov A. Mətn yaranmasmda formal əlaqə vasitələrinin sistemi. Bakı: “Elm”, 2001.
17. Məmmədov A., Məmmədov M. Diskurs təhlilinin koqnitiv perspektivləri. Bakı: “Çaşıoğlu”, 2010.
201
18. Potter S. Dilimiz (ingilis dilindən tərcümə edəni - fıl e.d., prof. F.Y.Veysəlli və S.B.Mustafayeva). Bakı: “Elm və təhsil”, 2012.
19. Rəcəbli Ə. Dilçilik tarixi. Cild I, II, Bakı, 2006/2007. 20. Sössür de F. Ümumi dilçilik kursu (ingilis dilindəjı tərcümə
edəni- fıl.e.d., prof. N.Q.Cəfərov). Bakı: BDU nəş., 2003. 21. Trubetskoy N.S. Fonologiyanm əsasları. Almancadan
tərcüməsi, “Qeydlər” və “Son söz” fıl.e.d., prof. F.Veysəllinindir. Bakı, 2001.
22. Veysəlli F.Y. Fonetika və fonologiya məsələləri. Bakı: “Maarif’, 1993.
23. ’Veysəlli F.Y. Geman dilçiliyinə giriş. Bakı: “Mütərcim”, 2011.
24. Veysəlli F.Y. Semiotika. Bakı: “Mütərcim”, 2010. 25. Veysəlli F.Y. Bir daha dilin işarəliyi haqqmda. Bakı,
“Azərbaycanda xarici dillər” elmi-metodiki və ictimai-publisistik jurnal, 2007.
26. Yunusov D. Mürəkkəb sintaktik vahidlərdə konstantlıq və variativlik /ingilis dili materialı əsasmda. Bakı: E.L. nəşriyyatı, 2008.
27. Yunusov D. Müxtəlifsistemli dillərdə mürəkkəb sintaktik vahidlərin variativliyi. Bakı: Mütərcim, 2005.
28. Zeynalov F.H. Cümlə vurğusunun linqvistik-praqmatİk aspekt- lərmə dair. Kontrastiv sintaksis: Elmi əsərlərin tematik məcmuəsi. S.M.Kirov adına ADU, Bakı, 1988.
İngilis dilində 29. Langacker R. Foundation of Cognitive Grammar, vol. 1,
Theoretical Prerequisites. Stanford University Press, 1987. 30. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things. What categories
reveal about the mind. Chicago: Chicago University Press, 1987. 31. Lakoff G. The Invariance Hypothesis: Is Abstract Reason Based
on Image-Schemes? Cognitive Linguistics Nİ, 1990. 32. Lakoff G. The Comtemporary theory of metapliore (ed.)
Metaphor and Thought. Cambridge: Cambridge University Press, Second Edition, 1993.
33. Mammadov A., Ziyadova L. Discourse and translation: Functional-cognitive approach. Baku, “Letterpress”, 2012.
34. Musayev O.I, Hajiyev E.L, Hüseynov A.R. A Practical Grammar of Contemporary English. Bakı, “Qismət”, 2009.
202
203
MUNDƏRICAT
Kursun obyekti və predmeti ............................................................... 6 Fonem birləşmələri və fonem dəyişmələri ......................................... 13 Fonem əvəzlənmələri ......................................................................... 15 Səs, variant və fonem münasibətləri ................................................... 17 Fonetik hadisə və qanunlar ................................................................. 19 Heca .................................................................................................... 21 İntonasiya ........................................................................................... 23 Oppozisiya və linqvistik sıfır anlayışı ................................................ 23 Fonetik oppozisiya və sıfır fonem ...................................................... 24 Fonoloji oppozisiya və sıfır diferensial əlamət .................................. 27 Linqvistik sıfir və onun növləri .......................................................... 28 Ünsiyyətin fizioloji aspekti ................................................................ 29 Transkripsiya və onun rolu ................................................................. 32 Dilin morfoloji quruluşu və morfem tərkibi ....................................... 34 Morf, allomorf(em) və morfem münasibətləri ................................... 36 Sözün morfem strukturu ..................................................................... 37 Morfemlərin valentliyi və variativliyi ................................................ 41 Qrammatik oppozisiya və qrammatik oppozisiya vahidləri ............... 43 Morfoloji oppozisiya və sıfır morfem ................................................ 43 Sıfır morfem anlayışı german dilçiliyində .......................................... 45 Nitq hissələri ...................................................................................... 50 Hal kateqoriyası .................................................................................. 51 Zaman kateqoriyası ............................................................................ 54 Felin vasitəli şəkilləri ......................................................................... 57 Şəkil kateqoriyası ............................................................................... 68 Şəxs kateqoriyası ................................................................................ 70 Növ kateqoriyası ................................................................................ 70 Söz birləşmələri .................................................................................. 73 Sözün yaranması (mənşəyi) və strukturu ........................................... 75 Söz mənasınm dəyişməsi(diaxronik semasiologiya) .......................... 81 Metafora ............................................................................................. 82 Metonimiya ........................................................................................ 84 Omonimlər ......................................................................................... 85 Sinonimlər .......................................................................................... 88 Sinonimlərin təsnifatı ......................................................................... 89
204
Orfoepiya ............................................................................................. 91 Yazı ...................................................... .. ............................................ 93 Dilin lüğət tərkibinin zənginləşməsinin mənbələri və yolları .............. 94 Mürəkkəb sözlərin struktur - sözdüzəldici xüsusiyyətləri ................... 102 Mürəkkəb sözlərin struktur təhlili ....................................................... 102 İngilis dilində söz vurğusu ................................................................... 108 Mürəkkəb sözlərdə vurğu .................................................................... 109 Vurğu dərəcəsinə görə mürəkkəb sifətlərin bölgüsü ........................... 111 German di lləri sintaksisinin nəzəri məsələləri .................................... 114 German dillərində qrammatik kateqoriyalar ........................................ 135 Xüsusi qrammatik kateqoriyalar .......................................................... 137 Sintaktik vahidlərin semantik təhlili .................................................... 139 Sintaktik vahidin aktual (kommunikativ) üzvlənməsi ......................... 143 Sintaktik oppozisiya və sıfır sintaksem ............................................... 145 Mürəkkəb sintaktik vahidlərdə konstantlıq və variativlik problemi .... 147 Ünsiyyətin modeli................................................................................ 171 Qrammatik funksiyalar ........................................................................ 171 Dil-danışıq münasibətləri .................................................................... 175 Dil sisteminin müxtəlif səviyyələrində dbcotomik və trixotomik yanaşmalar .................................................................... 182 Mühüm cərəyan və məktəblər ............................................................. 183 Naturalizm cərəyanı ............................................................................. 184 Psixoloji cərəyan.................................................................................. 186 Sosioloji cərəyan.................................................................................. 189 “Gənc qrammatiklər” məktəbi ............................................................. 191 Moskva qrammatika məktəbi .............................................................. 194 Qazan dilçilik məktəbi ......................................................................... 197 German dillərinin Azərbaycanda öyrənilməsi tarixindən .................... 199
205
German dilləri ixtisası üzrə materiallar toplusu
Bakı - Mütərcim - 2014