472
Treaty Series Treaties and international agreements registered or filed and recorded with the Secretariat of the United Nations VOLUME 2256 Recueil des Traite's Traitis et accords internationaux en registris ou classes et inscrits au ripertoire au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies United Nations 9 Nations Unies New York, 2006

Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Treaty Series

Treaties and international agreements

registered

or filed and recorded

with the Secretariat of the United Nations

VOLUME 2256

Recueil des Traite's

Traitis et accords internationaux

en registris

ou classes et inscrits au ripertoire

au Secritariat de l'Organisation des Nations Unies

United Nations 9 Nations UniesNew York, 2006

Page 2: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Copyright © United Nations 2006All rights reserved

Manufactured in the United States of America

Copyright © Nations Unies 2006tous droits r6serv~s

Imprim6 aux Etats-Unis d'Am~rique

Page 3: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, Table of Contents

TABLE OF CONTENTS

I

Treaties and international agreementsregistered in May 2004Nos. 40206 to 40216

No. 40206. International Bank for Reconstruction and Development andCroatia:

Guarantee Agreement (Energy Efficiency Project) between the Republic ofCroatia and the International Bank for Reconstruction and Development(with General Conditions Applicable to Loan and Guarantee Agreementsfor Fixed-Spread Loans dated 1 September 1999). Zagreb, 10 November2 0 0 3 ......................................................................................................... .... . 3

No. 40207. International Bank for Reconstruction and Development andCroatia:

Global Environment Facility Trust Fund Grant Agreement (Energy EfficiencyProject) between the Republic of Croatia and the International Bank forReconstruction and Development acting as an Implementing Agency of theGlobal Environment Facility (with schedules and General ConditionsApplicable to Loan and Guarantee Agreements for Single Currency Loansdated 30 May 1995, as amended through 6 October 1999). Zagreb, 10N ovem ber 2003 ............................................................................................ . 5

No. 40208. International Development Association and Pakistan:

Development Credit Agreement (Punjab Education Sector Adjustment Credit)between the Islamic Republic of Pakistan and the InternationalDevelopment Association (with schedule and General ConditionsApplicable to Development Credit Agreements dated 1 January 1985, asamended through 6 October 1999). Islamabad, 20 February 2004 ............... 7

No. 40209. United Nations and Brazil:

Arrangement for the implementation of actions in the field of public policies,supplementary to the Agreement of 27 July 1984 between the Governmentof the Federative Republic of Brazil and the United Nations on thefunctioning of the Brasilia office of the Economic Commission for LatinAmerica and the Caribbean. Brasilia, 22 December 2003 ............................ 9

Page 4: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, Table of Contents

No. 40210. Brazil and Angola:

Memorandum of understanding to support the development of the Programme"School for All", in its emergency phase (2004-2007), based on theSupplementary Arrangement to the Agreement on economic, scientific andtechnical cooperation between the Government of the Federative Republicof Brazil and the Government of the Republic of Angola. Luanda, 3N ovem ber 2003 ............................................................................................ 39

No. 40211. Brazil and Cuba:

Protocol of intent in the field of education, health and labour concerning thereciprocal recognition of graduate and post graduate certificates "StrictoSensu" in the field of health between the Government of the FederativeRepublic of Brazil and the Republic of Cuba. Havana, 26 September 2003 41

No. 40212. Multilateral:

Agreement establishing the Caribbean Disaster Emergency Response Agency(with annex). Port of Spain, 26 February 1991 ............................................. 53

No. 40213. Finland and Estonia:

Agreement on joint implementation of emission reductions of greenhouse gasesbetween the Government of the Republic of Finland and the Government ofthe Republic of Estonia. Tallinn, 17 December 2002 ................................... 91

No. 40214. Multilateral:

Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (with annexes).Stockholm , 22 M ay 2001 .............................................................................. 119

No. 40215. United Nations and Sweden:

Agreement between the United Nations and the Government of Sweden on theenforcement of sentences of the International Criminal Tribunal forRw anda. A rusha, 27 A pril 2004 ................................................................... 405

No. 40216. Multilateral:

Agreement establishing the Agency for International Trade Information and Co-operation as an intergovernmental organisation (with annex). Geneva, 9D ecem ber 2002 ............................................................................................. 4 17

Page 5: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, Table des matibres

TABLE DES MATIERES

I

Traits et accords internationauxenregistr~s en mai 2004

Nos 40206 6 40216

N' 40206. Banque internationale pour la reconstruction et le developpement etCroatie :

Accord de garantie (Projet d'efficacit6 6nergtique) entre la R~publique deCroatie et la Banque internationale pour ]a reconstruction et led6veloppement (avec Conditions g6n6rales applicables aux accords de pr&tet de garantie pour les prts A 6chelonnement fixe en date du 1 er septembre1999). Zagreb, 10 novem bre 2003 ................................................................ 3

N' 40207. Banque internationale pour la reconstruction et le d6veloppement etCroatie :

Accord de don du Fonds d'affectation au service de l'environnement global(Projet d'efficacit& &nerg&tique) entre la R6publique de Croatie et la Banqueinternationale pour la reconstruction et le d6veloppement agissant enqualit6 d'Agence d'ex~cution du service de l'environnement global (avecannexes et Conditions g6n6rales applicables aux accords de pret et degarantie pour les pr&s de circulation particuli&re en date du 30 mai 1995,telles qu'amend6es au 6 octobre 1999). Zagreb, 10 novembre 2003 ............ 5

N' 40208. Association internationale de d6veloppement et Pakistan :

Accord de credit de d6veloppement (Cr6dit d'ajustement du secteur derenseignement au Punjab) entre la R6publique islamique du Pakistan etl'Association internationale de d6veloppement (avec annexe et Conditionsgn~rales applicables aux accords de cr6dit de d6veloppement en date duler janvier 1985, telles qu'amend6es au 6 octobre 1999). Islamabad, 20f6vrier 2004 .................................................................................................. . 7

N' 40209. Organisation des Nations Unies et Bresil :

Arrangement relatif A la mise en application de mesures en mati&re d'int6rtg6n6ral, compl6mentaire A l'Accord du 27 juillet 1984 entre leGouvemement de la R6publique f6d6rative du Br6sil et l'Organisation desNations Unies relatif au fonctionnement du bureau de la Commission6conomique pour l'Am&ique latine et les Caraibes A Brasilia. Brasilia, 22d6cem bre 2003 .............................................................................................. 9

Page 6: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, Table des matikres

N' 40210. Bresil et Angola :

Memorandum d'accord afin d'appuyer le drveloppement du Programme "Ecolepour tous", dans sa phase d'urgence (2004-2007), sur la base deI'Arrangement complkmentaire A l'Accord de cooperation 6conomique,scientifique et technique entre le Gouvernement de la R~publiquef~d~rative du Brrsil et le Gouvemement de la Rrpublique d'Angola.Luanda, 3 novem bre 2003 ............................................................................ 39

N' 40211. Bresil et Cuba :

Protocole d'intentions dans les domaines de l'6ducation, de la sant6 et de 1'emploirelatif i la reconnaissance r~ciproque de diplomes universitaires etsup~rieurs "Strictu Sensu" dans le domaine de la sant& entre leGouvernement de la Rrpublique f~drative du Brrsil et la R~publique deCuba. La Havane, 26 septem bre 2003 .......................................................... 41

No 40212. Multilateral :

Accord portant creation de l'Organisme cara'be d'intervention rapide en cas decatastrophe (avec annexe). Port of Spain, 26 fEvrier 1991 ........................... 53

N' 40213. Finlande et Estonie :

Accord entre le Gouvernement de la R~publique de Finlande et leGouvernement de la R~publique d'Estonie sur la mise en application dereductions des 6missions de gaz A effet de serre. Tallinn, 17 drcembre 2002 91

No 40214. Multilateral :

Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants (avecannexes). Stockholm , 22 m ai 2001 ............................................................... 119

No 40215. Organisation des Nations Unies et Suede :

Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement su~doisconcernant l'exrcution des peines prononcres par le Tribunal prnalinternational pour le Rwanda. Arusha, 27 avril 2004 ................................... 405

N' 40216. Multilateral :

Accord instituant l'Agence de coopration et d'information pour le commerceinternational en tant qu'organisation intergouvernementale (avec annexe).G en~ve, 9 drcem bre 2002 ............................................................................. 417

Page 7: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

NOTE BY THE SECRETARIAT

Under Article 102 of the Charter of the United Nations every treaty and every international agreement en-tered into by any Member of the United Nations after the coming into force of the Charter shall, as soon as possi-ble, be registered with the Secretariat and published by it. Furthermore, no party to a treaty or internationalagreement subject to registration which has not been registered may invoke that treaty or agreement before any

organ of the United Nations. The General Assembly, by resolution 97 (I), established regulations to give effect toArticle 102 of the Charter (see text of the regulations, vol. 859, p.,VIII).

The terms "treaty" and "international agreement" have not been defined either in the Charter or in the regu-lations, and the Secretariat follows the principle that it acts in accordance with the position of the Member State

submitting an instrument for registration that so far as that party is concerned the instrument is a treaty or an in-ternational agreement within the meaning of Article 102. Registration of an instrument submitted by a MemberState, therefore, does not imply a judgement by the Secretariat on the nature of the instrument, the status of a partyor any similar question. It is the understanding of the Secretariat that its action does not confer on the instrumentthe status of a treaty or an international agreement if it does not already have that status and does not confer on aparty a status which it would not otherwise have.

Unless otherwise indicated, the translations of the original texts of treaties, etc., published in this Series havebeen made by the Secretariat of the United Nations.

NOTE DU SECRETARIAT

Aux termes de l'Article 102 de la Charte des Nations Unies, tout trait6 ou accord international conclu par unMembre des Nations Unies apr~s l'entr~e en vigueur de la Charte sera, le plus t6t possible, enregistr& au Secr6tariat

et publi6 par lui. De plus, aucune partie A un trait6 ou accord international qui aurait dfi &re enregistr6 mais ne lapas t6 ne pourra invoquer ledit trait6 ou accord devant un organe des Nations Unies. Par sa r6solution 97 (I), l'As-sembl6e g6n6rale a adopt6 un r~glement destin6 A mettre en application rArticle 102 de la Charte (voir texte dur~glement, vol. 859, p. IX).

Le terme < trait6 a et l'expression < accord international a nont 6t6 d6finis ni dans la Charte ni dans le rigle-ment, et le Secr6tariat a pris comme principe de s'en tenir A la position adopt6e A cet 6gard par rEtat Membre quia pr6sent& l'instrument A renregistrement, A savoir que pour autant qu'il s'agit de cet Etat comme partie contrac-tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement d'un instrument pr6sent6 par un Etat Membre nimplique, de la part du Secretariat, aucun jugement sur lanature de l'instrument, le statut d'une partie ou toute autre question similaire. Le Secr6tariat considre donc queles actes qu'il pourrait tre amen6 A accomplir ne conf~rent pas A un instrument la qualit6 de o trait6 a ou d'< accordinternational a si cet instrument n'a pas d6j cette qualit6, et qu'ils ne confierent pas i une partie un statut que, parailleurs, elle ne poss6derait pas.

Sauf indication contraire, les traductions des textes originaux des trait6s, etc., publi~s dans ce Recueil ontW tablies par le Secr~tariat de lOrganisation des Nations Unies.

Page 8: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement
Page 9: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Treaties and international agreements

registered in

May 2004

Nos. 40206 to 40216

Traites et accords internationaux

enregistris en

mai 2004

Nos 40206 d 40216

Page 10: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement
Page 11: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

No. 40206

International Bank for Reconstruction and Developmentand

Croatia

Guarantee Agreement (Energy Efficiency Project) between the Republic of Croatiaand the International Bank for Reconstruction and Development (with GeneralConditions Applicable to Loan and Guarantee Agreements for Fixed-SpreadLoans dated 1 September 1999). Zagreb, 10 November 2003

Entry into force: 8 April 2004 by notification

Authentic text: English

Registration with the Secretariat of the United Nations: International Bank forReconstruction and Development, 4 May 2004

Not published herein in accordance with article 12(2) of the General Assembly regulationsto give effect to Article 102 of the Charter of the United Nations, as amended.

Banque internationale pour la reconstruction et ledeveloppement

etCroatie

Accord de garantie (Projet d'efficacit6 6nergetique) entre la Rpublique de Croatie etla Banque internationale pour la reconstruction et le developpement (avecConditions g~n~rales applicables aux accords de prft et de garantie pour les prtsi 6chelonnement fixe en date du ler septembre 1999). Zagreb, 10 novembre 2003

Entree en vigueur : 8 avril 2004 par notification

Texte authentique : anglais

Enregistrement aupres du Secretariat des Nations Unies : Banque internationale pourla reconstruction et le d~veloppement, 4 mai 2004

Non publi ici conformdment au paragraphe 2 del 'article 12 du r~glement de l 'Assembleg~n&ale destin 6 mettre en application l 'Article 102 de la Charte des Nations Unies,tel qu "amendS.

Page 12: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement
Page 13: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

No. 40207

International Bank for Reconstruction and Developmentand

Croatia

Global Environment Facility Trust Fund Grant Agreement (Energy EfficiencyProject) between the Republic of Croatia and the International Bank forReconstruction and Development acting as an Implementing Agency of theGlobal Environment Facility (with schedules and General Conditions Applicableto Loan and Guarantee Agreements for Single Currency Loans dated 30 May1995, as amended through 6 October 1999). Zagreb, 10 November 2003

Entry into force: 8 April 2004 by notification

Authentic text: EnglishRegistration with the Secretariat of the United Nations: International Bank for

Reconstruction and Development, 4 May 2004Not published herein in accordance with article 12(2) of the General Assembly regulations

to give effect to Article 102 of the Charter of the United Nations, as amended.

Banque internationale pour la reconstruction et led6veloppement

etCroatie

Accord de don du Fonds d'affectation au service de renvironnement global (Projetd'efficacit6 6nerg6tique) entre la R6publique de Croatie et la Banqueinternationale pour la reconstruction et le developpement agissant en qualit6d'Agence d'ex6cution du service de l'environnement global (avec annexes etConditions g6n6rales applicables aux accords de prft et de garantie pour les prftsde circulation particuliere en date du 30 mai 1995, telles qu'amend6es au 6octobre 1999). Zagreb, 10 novembre 2003

Entree en vigueur : 8 avril 2004 par notification

Texte authentique anglaisEnregistrement aupr~s du Secrtariat des Nations Unies : Banque internationale pour

la reconstruction et le d~veloppement, 4 mai 2004Non publij ici conform ment au paragraphe 2 de l 'article 12 du r~glement de l 'Assemble

g~n~rale destin 6 mettre en application l 'Article 102 de la Charte des Nations Unies,tel qu 'amendS.

Page 14: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement
Page 15: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

No. 40208

International Development Associationand

Pakistan

Development Credit Agreement (Punjab Education Sector Adjustment Credit)between the Islamic Republic of Pakistan and the International DevelopmentAssociation (with schedule and General Conditions Applicable to DevelopmentCredit Agreements dated 1 January 1985, as amended through 6 October 1999).Islamabad, 20 February 2004

Entry into force: 13 April 2004 by notification

Authentic text: English

Registration with the Secretariat of the United Nations: International DevelopmentAssociation, 4 May 2004

Not published herein in accordance with article 12(2) of the General Assembly regulationsto give effect to Article 102 of the Charter of the United Nations, as amended.

Association internationale de d6veloppementet

Pakistan

Accord de cr6dit de d6veloppement (Cr6dit d'ajustement du secteur del'enseignement au Punjab) entre la R6publique islamique du Pakistan etl'Association internationale de d6veloppement (avec annexe et Conditionsg6n6rales applicables aux accords de cr6dit de d6veloppement en date du lerjanvier 1985, telles qu'amend6es au 6 octobre 1999). Islamabad, 20 fWvrier 2004

Entree en vigueur :13 avril 2004 par notification

Texte authentique : anglais

Enregistrement aupres du Secr6tariat des Nations Unies : Association internationalede developpement, 4 mai 2004

Non publi6 ici conform ment au paragraphe 2 de l 'article 12 du r~glement de l 'Assembl~eg~ngrale destin e mettre en application l 'Article 102 de la Charte des Nations Unies,tel qu "amend6.

Page 16: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement
Page 17: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

No. 40209

United Nationsand

Brazil

Arrangement for the implementation of actions in the field of public policies,supplementary to the Agreement of 27 July 1984 between the Government of theFederative Republic of Brazil and the United Nations on the functioning of theBrasilia office of the Economic Commission for Latin America and theCaribbean. Brasilia, 22 December 2003

Entry into force: 22 December 2003 by signature

Authentic text: Portuguese

Registration with the Secretariat of the United Nations: ex officio, 3 May 2004

Organisation des Nations Unieset

Bresil

Arrangement relatif A la mise en application de mesures en mati~re d'int6rft g6nkral,compl6mentaire A 'Accord du 27 juillet 1984 entre le Gouvernement de laR6publique f6d6rative du Br6sil et 'Organisation des Nations Unies relatif aufonctionnement du bureau de la Commission 6conomique pour l'Amkrique latineet les Cara'bes A Brasilia. Brasilia, 22 d6cembre 2003

Entr6e en vigueur : 22 d&embre 2003 par signature

Texte authentique : portugais

Enregistrement aupres du Secr6tariat des Nations Unies : d'office, 3 mai 2004

Page 18: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

[ PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS ]

AJUSTE COMPLEMENTAR AO ACORDO ENTRE A REPUBLICA FEDERATIVA DOBRASIL E A ORGANIZACAO DAS NACOES UNIDAS PARA 0 FUNCIONAMENTO

NO BRASIL DO ESCRITORIO DA COMISSAO ECONOMICA PARA A AMERICALAT1NA E 0 CARIBE, DE 27 DE JULHO DE 1984, PARA IMPLEMENTAR

ACOES NA AREA DE POLITICAS PLJBLICAS

A Repiiblica Federativa do Brasil

e

A Comissdo Econ6mica para a Am6rica Latina e o Caribe(doravante denorninados "Partes Contratantes"),

CONSIDERANDO:

Que as rela6es de coopera ,o entre as Partes Contratantes tam sidofortalecidas ao amparo do "Acordo Bisico de Assistfncia T6cnica entre o Governodos Estados Unidos do Brasil e a Organiza9o das Naq6es Unidas, suas Ag6nciasEspecializadas e a AIEA", de 29 de dezembro de 1964, e do "Acordo entre oGovemo da Repfiblica Federativa do Brasil e a Organizaqgo das Na9bes Unidaspara o Funcionamento do Escrit6rio no Brasil da Comissdo Econ6mica para aArn6rica Latina e o Caribe", de 27 dejulho de 1984;

Que 6 objetivo das Panes Contratantes assegurar a permanente buscade conhecimentos que propiciern o desenvolvimento econ6mico e social, de acordocorn a politica brasileira, em estreita sintonia corn as prioridades nacionais;

Page 19: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

Que a coopera Ao t6cnica da Cornissdo Econ6mica para a Am6ricaLatina e o Caribe para a viabilizaqdo de aqbes programiticas, corn enfoquecentrado no desenvolvimento econ6mico e social, se reveste de especial interessepara as Partes Contratantes;

Que 6 conveniente estimular a cooperagdo conjunta entre as PartesContratantes na referida Area;

Ajustam o seguinte:

TiTULO IDo Objeto

ARTIGO 10

O presente Ajuste Complementar tern por objeto a presta do decooperag.o t6cnica pela Cornissao Econ6mica para a Am6rica Latina e o Caribe aoGoverno brasileiro na Area de politicas pfiblicas, corn enfoque centrado nodesenvolvimento econ6mico e social, destacando-se aspectos macroecon6micos,sociais, regionais e setoriais, por rneio de pesquisa, treinamento de recursoshumanos e outras modalidades de coopera Ao t6cnica, tais como seminfirios,simp6sios, estigios e intercArmbio de t6cnicos.

TITULO IIDa Execu¢do

ARTIGO 20

O Governo da Repilica Federativa do Brasil designa:

1 - a Agncia Brasileira de Coopera¢do, doravante denominada ABC,como institui Ao responsdvel pela coordena¢do, acompanhamentoe avaliago das aq6es decorrentes do presente AjusteComplementar e

Page 20: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

2 - o Instituto de Pesquisa Econ6mica Aplicada, doravantedenominado IPEA, como instituigo respons~vel pela execuqodas agbes decorrentes do presente Ajuste Complementar.

ARTIGO 30

A Comiss~o Econ6mica para a Am6rica Latina e o Canibe, doravantedenominada CEPAL, designa o seu Escrit6rio no Brasil como responsfvel pelaqualidade do cumprimento do presente Ajuste Complementar.

TiTULO IIIDa Operacionalizaqdo

ARTIGO 40

Para a operacionaliza Ao do presente Ajuste Complementar, a ABC, o1PEA e a CEPAL desenvolverdo, conjuntamente, no que Ihes couber, as aq6es eatividades decorrentes deste Instrumento.

ARTIGO 50

As aqbes e atividades desenvolvidas no Ambito do presente AjusteComplementar, para atender ao seu objeto, ser.o delimitadas em Programas deTrabalho anuais, concebidos pelo IPEA e submetidos A ABC, que os encaminhardA CEPAL.

Parigrafo Primeiro: Os Programas de Trabalho anuais, mencionadosno caput deste Artigo, ter~o de inscrever-se nos principios gerais da cooperaq~otcnica e dever o ser discutidos, previamente, para a circunscriqdo do objeto corn aABC/MRE, que por compet~ncia regimental, articula-os e negocia-os corn 6rgdose entidades nacionais, estrangeiras e intemacionais, ptiblicas e privadas.

Parfgrafo Segundo: Os Programas de Trabalho anuais de que trataeste Artigo poder~o ser alvo de revis6es peri6dicas, tanto no que concerte As

Page 21: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

atividades para atingir ao objeto pactuado, quanto em rela Ao ao orqamentoestipulado para a consecugdo do mesmo.

Par.grafo Terceiro: As revis6es peri6dicas deverdo ser processadaspor requerimentos administrativos, fundamentadas em justificativas t~cnicas, epoderdo ser propostas pelo IPEA e pela CEPAL.

Par~grafo Quarto: 0 IPEA designard um Coordenador Nacional, quese responsabilizard pela proposi Ao e coordenag~o das atividades do presenteAjuste Complementar.

TiTULO 4

Das Obrigaq es das Partes

ARTIGO 60

Ao Governo Brasileiro caberd:

1 -por intermdio da ABC/MRE,

a) aprovar os Programas de Trabalho anuais;

b) aprovar os relat6rios finaisComplementar; e

c) acompanhar as atividadesComplementar.

da execuqdo do presente Ajuste

no Ambito do presente Ajuste

2 -por intenndio do IPEA:

a) planejar a gest~o e supervisdo do andamento dos trabalhos, emseus aspectos t~cnico e administrativo;

b) elaborar e acompanhar os Programas de Trabalho, analisandoseus relat6rios e prestaq6es de contas;

Page 22: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

c) definir os produtos a serem alcan ados para cada item doPrograma de Trabalho, que serdo qualificados por Termos deReferencia e respaldados pelos recursos efetivamente liberados;

d) analisar os Termos de Referfncia para cada um dos produtos aexecutar e, em conseqticncia, indicar o perfil dos consultores acontratar, o tempo necessdrio para a sua realizaq.o e os t~cnicosda contraparte que participardo da elaboraq~o do produto; e

e) ceder espaqo fisico, na sede do IPEA, para viabilizar a execuqdodas aq6es e atividades que serAo realizadas corn base no presenteAjuste Complementar.

Par~grafo Unico: No cumprimento das responsabilidade estabelecidasnos itens "a", "c" e "d" do item 2 deste Artigo, o IPEA manterA consultas corn aCEPAL.

ARTIGO 70

A CEPAL caberL:

a) administrar os recursos que Ihes serdo repassados paraimplementaq~o do presente Ajuste Complementar, de acordo cornas disposi bes dos regulamentos administrativos, financeiros e depessoal das Naq6es Unidas;

b) cooperar corn especialistas de seu quadro regular, segundo adisponibilidade do seu Programa, ou corn consultores contratados,de acordo corn as solicitaqbes do IPEA, compatibilizadas asfun ,Oes destes com as atividades e recursos definidos nosProgramas de Trabalho e Termos de Referfncia para cada produto;

c) participar do acompanhamento e da avaliaqdo dos trabalhosexecutados;

Page 23: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

d) alocar 3 (tres) t6cnicos internacionais de alto nivel para a execugdodo presente Ajuste Complementar;

e) viabilizar a participag o de t6cnicos do Sistema CEPAL, quandoprevista nos Programas de Trabalho;

f) organizar ag6es de capacitagdo de recursos humanos;

g) colaborar com o IPEA na elaboragao dos Programas de Trabalhoanuais;

h) elaborar trimestralmente os Pianos de Aplicag~o dos recursos, emconformidade com o Piano de Trabalho anual relativo ao presenteAjuste Complementar;

i) organizar ay6es de capacitagao de recursos humanos, estabelecidasem comum acordo com o IPEA;

j) utilizar-se das facilidades de que disp6e como organismointernacional para a cooperagao t6cnica reciproca, quandosolicitada pelo IPEA;

k) identificar e coordenar corn o IPEA e ABC/MRE a6es decooperagAo t6cnica horizontal, que permitirdo o conhecimento deexperi~ncias e metodologias desenvolvidas em outros paises emtemas relativos ao objeto do presente Ajuste Complementar;

1) organizar as aq6es supra, por meio de missbes de estudo, quecontarAo corn pessoal designado pelo IPEA, e destinar-se-do apaises com os quais se estabelegam programas nesse sentido,podendo constituir-se em missbes de funciondrios daqueles paisespara apoiar programas especificos, condicionadas A disponibilidadedo pessoal t6cnico indicado;

m)supervisionar o andamento dos trabalhos, em seus aspecto t6cnicos;e administrativos, e

Page 24: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

n) apresentar, no prazo de 60 (sessenta) dias, contado a partir dot6rmino da vigncia do presente Ajuste Complementar, urnrelat6rio final sobre o desenvolvimento de suas atividades, berncomo avaliao dos resultados alcanados.

TiTULO VDos Recursos Financeiros e da Prestagao de Contas

ARTIGO 80

Para execuqo do presente Ajuste Complementar, o IPEA secompromete a destinar A CEPAL, no periodo de 10 de janeiro de 2004 a 31 dedezembro de 2007, quantia de at6 R$ 4.000.000,00 (quatro milhbes de reais),correspondendo a urn valor anual de at6 R$ 1.000.000,00 (hum milhdo de reais), aser liberado trimestralmente, de acordo com os respectivos Pianos de Aplicaqdo.

Pargrafo Primeiro: A CEPAL transfedri os eventuais saldosfinanceiros remanescentes do Instrumento celebrado entre as Partes, encerrado em31 de dezembro de 2003, para serern utilizados no presente Ajuste Complementar.

Pardgrafo Segundo: Os recursos a que se refere o caput deste Artigoser~o atendidos A conta do Programa: 2802120195-0107 - Gest~o da Participaqaoem Organismos Internacionais, Elemento de Despesa: 347239 - Transfer6ncias aOrganismos Internacionais - Outros Serviqos de Terceiros - Pessoa Juridica, doorqamento do IPEA, devendo as Notas de Empenho ser emitidas no inicio de cadaexercicio financeiro para a cobertura das despesas referentes ao periodoespecificado neste Artigo.

Par grafo Terceiro: 0 IPEA liberarA em parcelas trimestrais osrecursos relativos a cada exercicio financeiro, em moeda nacional, mediantesolicitaqdo da CEPAL, ap6s a aprova.o pelo IPEA dos respectivos Pianos deAplicaqo, observado, de qualquer forma, o disposto no caput deste Artigo.

Page 25: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

Pardgrafo Quarto: A partir da 3' (terceira) parcela, inclusive, aliberaq~o dos recursos ficard condicionada A comprovagdo dos gastos realizadospela CEPAL, referente A 1V (prirmeira) parcela liberada e assim sucessivarnente.

Pardgrafo Quinto: A participagdo financeira do IPEA destina-setamb6m a fazer face aos gastos corn atividades de suporte, necessd.rias A qualidadedo cumprimento do presente Ajuste Complementar, de acordo com os Programasde Trabalho anuais e conforme explicitado nos Planos de Aplicag.o previamenteaprovados.

Pard.grafo Sexto: 0 saldo de cada exercicio financeiro serA transferidopara o exercicio seguinte, durante a vigncia deste Ajuste Complementar.

Pardgrafo Stimo: A contrapartida da CEPAL serd aportada emconsultoria, serviqos t6cnicos e recursos financeiros, no minimo, equivalente a50% (cinqUenta por cento) da participaq o financeira do IPEA.

ARTIGO 90

A CEPAL prestard contas ao IPEA dos recursos aplicados em raz~odo presente Ajuste Complementar, mediante relat6rios t~cnico-financeiros,apresentados trimestralmente, com demonstragdo discriminada das despesasrealizadas no periodo.

Pardrafo Unico: A CEPAL obriga-se, ainda, a apresentar urn relat6riotdcnico-financeiro final at6 60 (sessenta) dias, ap6s o tdrmino de cada exerciciofinanceiro e ao t&rnino da vigencia do presente Ajuste Complementar, devendoconstar a demonstra¢ao da aplicaq o dos recursos repassados pelo IPEA, berncomo o comprovante da devolugdo do saldo n~o utilizado, salvo em caso decelebra 5o de novo Instrumento entre as Partes.

Page 26: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

TITULO VIDos Saldos Financeiros

ARTIGO 10

Ao t6rmino do presente Ajuste Complementar, os recursosremanescentes e os saldos financeiros serao restituidos ao IPEA, ap6s serem pagastodas as obriga 6es assumidas.

TiTULO VIIDo Pessoal

ARTIGO 11

A contrataqdo de pessoal t~cnico e/ou especialistas para executar asatividades previstas no Ambito do presente Ajuste Complementar serd realizadapela sede da CEPAL em Santiago do Chile e regida pelas disposiq6es dosregulamentos administrativos, financeiros e de pessoal das Naq6es Unidas.

TiTULO VIIIDa Auditoria

ARTIGO 12

Os Programas de Trabalho anuais desenvolvidos no contexto dopresente Ajuste Complementar ser~o objeto de auditoria anual, ou sempre que umadas Partes achar necessirio. Os 6rgdos de auditoria serdo designados pelas Naq6esUnidas.

Parigrafo OJnico: A CEPAL disponibilizard ao IPEA c6pia autenticadade todos os documentos pertinentes d execudo do presente Ajuste Complementar,inclusive os referentes d prestado de contas, nos casos em que as disposies dosregulamentos administrativos e financeiros das Na 6es Unida assim autorizem.

Page 27: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

TiTULO IXDo Cr6dito A Participaq~o

ARTIGO 13

As Partes obrigam-se, expressamente, a indicar uma e outra em toda areproduqo, publicaq.o, divulgaqdo e veiculaqAo das aq6es e atividades, dostrabalhos e produtos advindos do presente Ajuste Complementar e a observar odevido cr~dito d participaqdo de cada uma delas.

Pardgrafo Unico: Fica terminantemente vedado incluir, ou de qualquerforma fazer constar, na reproduqdo, publicago, divulgaqo ou veiculao dasa 6es e atividades realizadas ao amparo do presente Ajuste Complementar e dostrabalhos e produtos advindos do mesmo, nomes, marcas, simbolos, logotipos,logomarcas, combinao de cores ou combinaqdo de sinais, ou imagens quecaracterizem ou possam caracterizar promoqdo individual ou de cariter comercial.

TiTULO XDa Modificagdo

ARTIGO 14

O presente Ajuste Complementar poderi ser modificado porassentimento das Partes.

Parigrafo Unico: A s modificag6es de que trata este Artigo, sempre decomum acordo, poder~o ser propostas pelo Governo da Repiblica Federativa doBrasil, por interm~dio da ABC ou do IPEA, e pela CEPAL.

TiTULO XlDa DentIncia

ARTIGO 15

O presente Ajuste Complementar poderi ser denunciado por qualquerdas Partes por meio de notificagdo, feita com antecedncia minima de 180 (cento eoitenta) dias, preservando-se, entretanto, a continuidade das ag6es emdesenvolvimento.

Page 28: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

Par:grafo Onico: Havendo denincia do presente Instrumento, aCEPAL deverA liquidar, at6 o 300 (trig~simo) dia fitil ap6s a data da rescisao, todosos compromissos assumidos no decorrer da sua execuq;o e concluidos antes dareferida rescisdo, ficando estabelecido que os compromissos assumidos pelaCEPAL e ndo pagos dentro do prazo mencionado no caput deste Artigo, ndopoder~o ser imputados ao presente Ajuste Complementar e serdo automaticamenteconvertidos em saldo deste e, como tal, deverdo ser devolvidos ao IPEA naqueladata.

TiTULO XIIDa Vigncia

ARTIGO 16

O presente Ajuste Complementar terA durago de 4 (quatro) anos,contado a partir de P de janeiro de 2004 at 31 de dezembro de 2007, podendo serprorrogado por reconduqdo expressa.

TiTULO XIIIDas Imunidades e Privilgios

ARTIGO 17

O Governo da Rep6blica Federativa do Brasil reconhece, em favor daCEPAL, os privilkgios e imunidades que goza em virtude da Convenqao sobrePrivilgios e Imunidades das Naq es Unidas, de 11 de novembro de 1949.

Page 29: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

TiTULO XIVDa Solu 5o de Controv6rsias

ARTIGO 18

As controv(rsias surgidas na execuq~o do presente AjusteComplementar e que nAo possam ser dirimidas mediante negociagbes diretas entreas Partes Contratantes, serao resolvidas por Juizo Arbitral instituido pelas mesmase custeado equitativamente.

TiTULO XVDas Disposiq6es Gerais

ARTIGO 19

Para as quest6es n~o previstas no presente Ajuste Complementaraplicar-se-do as disposiq6es do "Acordo Bisico de Assist~ncia T6cnica entre oGovemo da Repilblica Federativa do Brasil e a Organizao das Nag9es Unidas,suas Ag~ncias Especializadas e a AIEA", de 29 de dezembro de 1964, e do"Acordo entre o Governo da Repiblica Federativa do Brasil e a Organizaqo dasNa6es Unidas para o Funcionamento do Escrit6rio no Brasil da Comiss~oEcon6mica para a Am6rica Latina e o Caribe", de 27 de julho de 1984.

Feito em Brasilia, em 22 de dezembro de 2003, em dois exemplaresoriginais, no idioma portugufs, sendo os textos igualmente aut~nticos.

PELA REPUBLICA FEDERATIVA PELA COMISS O ECONOMICA PARADO BRASIL A AMERICA LATINA E 0

Jose Antonio Gomes Pires CARIBE - CEPALDiretor-Geral, substituto, da ABC Renato Baumann

Diretor do Escrit6rio da CEPAL no Brasil

Page 30: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

[TRANSLATION -- TRADUCTION]

ARRANGEMENT FOR THE IMPLEMENTATION OF ACTIONS IN THE

FIELD OF PUBLIC POLICIES, SUPPLEMENTARY TO THEAGREEMENT OF 27 JULY 1984 BETWEEN THE GOVERNMENT OFTHE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE UNITED

NATIONS ON THE FUNCTIONING OF THE BRASILIA OFFICE OF THE

ECONOMIC COMMISSION FOR LATIN AMERICA AND THE

CARIBBEAN

The Federative Republic of Brazil and the Economic Commission for Latin Americaand the Caribbean (hereafter referred to as the "Contracting Parties"),

Considering that:

The cooperation terms between the Contracting Parties have been strengthened tocomplement the Standard Agreement on technical assistance between Brazil and the UnitedNations Organization, its specialized agencies and the International Atomic Energy Agen-cy, of 29 December 1964, and the Agreement between the Government of the FederativeRepublic of Brazil and the United Nations Organization on the functioning of the Brasiliaoffice of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, of 27 July 1984;

The Contracting Parties aim to ensure continuous research for the promotion of eco-nomic and social development, in accordance with Brazilian policy and in close alignmentwith national priorities;

The technical cooperation of the Economic Commission for Latin America and theCaribbean with a view to realizing programme activities centred on economic and socialdevelopment is of special interest for the Contracting Parties;

It is appropriate to encourage joint cooperation between the Contracting Parties in theaforementioned field;

Have agreed as follows:

CHAPTER I. OBJECT

Article I

This Supplementary Arrangement is aimed at the provision of technical cooperation tothe Brazilian Government by the Economic Commission for Latin America and the Carib-bean in the field of public policy, centred on economic and social development, in particu-lar macroeconomic, social, regional and sectoral aspects, through research, training ofhuman resources and other forms of technical cooperation such as seminars, symposiums,internships and exchanges of experts.

Page 31: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

CHAPTER II. IMPLEMENTING AUTHORITIES

Article 2

The Government of the Federative Republic of Brazil shall appoint:

1. The Brazilian Cooperation Agency, hereinafter referred to as ABC, as the institu-tion in charge of the coordination, supervision and evaluation of the activities resultingfrom this Supplementary Arrangement; and

2. The Institute of Applied Economic Research, hereinafter referred to as IPEA, asthe institution in charge of implementing the activities resulting from this SupplementaryArrangement.

Article 3

The Economic Commission for Latin America and the Caribbean, hereinafter referredto as ECLAC, shall appoint its Office in Brazil as the agency responsible for monitoringthe performance of this Supplementary Arrangement.

CHAPTER III. APPLICATION

Article 4

For the application of this Supplementary Arrangement, ABC, IPEA and ECLAC shallimplement jointly, as appropriate, the activities and services resulting hereunder.

Article 5

For the purposes of this Supplementary Arrangement, the activities and services initi-ated hereunder shall be defined in annual work programmes to be devised by IPEA and sub-mitted to ABC, which shall transmit them to ECLAC.

1. The annual work programmes referred to in the chapeau of this article shall fallwithin the general principles of technical cooperation. In order to define their objectives,they shall be discussed in advance with ABC and the Ministry of Foreign Affairs (MRE),the competent authority for the coordination and negotiation of such programmes with na-tional, foreign and international organizations and institutions, both public and private.

2. The annual work programmes covered in this article may be subject to periodicrevisions to adjust the activities to meet the agreed objectives or with regard to the budgetallocated for their implementation.

3. The periodic revisions must be reviewed under the required administrative proce-dures and be justified on technical grounds. They may be proposed by IPEA or ECLAC.

4. IPEA shall appoint a national coordinator who shall be in charge of proposing andcoordinating the activities under this Supplementary Arrangement.

Page 32: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

CHAPTER IV. OBLIGATIONS OF THE PARTIES

Article 6

The Brazilian Government shall be responsible for:

1. Through ABC/MRE:

(a) Approving the annual work programmes;

(b) Approving the final performance reports under this Supplementary Arrange-ment;

(c) Implementing the activities within the scope of this Supplementary Arrange-ment.

2. Through IPEA:

(a) Planning, managing and supervising the technical and administrative aspectsof the tasks;

(b) Elaborating and implementing the work programmes and analysing their re-ports and statements of expenditure;

(c) Determining the outputs to be achieved for each item of the work programme,as defined by the terms of reference and supported by available resources;

(d) Analysing the terms of reference for each output to be produced and, conse-quently, providing the profiles of the experts to be hired and indicating the ap-propriate time frame for the accomplishment of each output and forappointing counterpart experts who will participate in the realization of theoutput;

(e) Assigning premises within ECLAC headquarters to facilitate the implemen-tation of the activities and services to be conducted under this SupplementaryArrangement.

Sole paragraph: In the implementation of the commitments set out in paragraph 2 (a),(c) and (d) of this article, IPEA shall consult with ECLAC.

Article 7

ECLAC shall be responsible for:

(a) Administering the resources allocated to it for the performance of this Sup-plementary Arrangement, in accordance with the provisions of the adminis-trative, financial and staff rules of the United Nations;

(b) Providing members of its staff, as its programme requirements permit, orhired consultants in response to requests from IPEA, taking into account thecompatibility of their expertise with the activities and resources defined in thework programmes and the terms of reference for each final output;

(c) Participating in the monitoring and evaluation of the activities performed;(d) Assigning three high-level international experts to implement this Supple-

mentary Arrangement;

Page 33: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

(e) Arranging for the participation of ECLAC system experts, when provided forin the work programmes;

(f) Organizing human resources training activities;

(g) Cooperating with IPEA in elaborating the annual work programmes;

(h) Drawing up quarterly resource allocation plans in conformity with the annualwork programme required under this Supplementary Arrangement;

(i) Organizing activities, established in agreement with IPEA, to train human re-sources;

(j) Using the facilities at its disposal as an international organization for mutualtechnical cooperation, when so requested by IPEA;

(k) Identifying and coordinating with IPEA and ABC/MRE horizontal technicalcooperation activities, which will allow the sharing of experiences and meth-odologies developed in other countries in areas relating to the object of thisSupplementary Arrangement;

(1) Organizing the above activities through fact-finding missions to be composedof personnel appointed by IPEA and sent to countries with which pro-grammes of this type are to be established. Such missions could be composedof officials of those countries, in support of specific programmes, subject tothe availability of the necessary technical personnel;

(m) Supervising the progress of the technical and administrative aspects of thetasks;

(n) Submitting, no later than 60 days from the expiration of this SupplementaryArrangement, a final report on the status of its activities and an evaluation ofthe results achieved.

CHAPTER V. FINANCIAL RESOURCES AND STATEMENT OF EXPENDITURES

Article 8

For the performance of this Supplementary Arrangement, IPEA undertakes to transferto ECLAC, during the period from 1 January 2004 to 31 December 2007, an amount of upto R$ 4,000,000.00 (four million reais), corresponding to an annual amount of up to R$1,000,000.00 (one million reais), to be released in quarterly instalments in accordance withthe respective implementation plans.

1. ECLAC shall transfer any financial balance remaining from the instrument signedby the parties, which expired on 31 December 2003, for use under this Supplementary Ar-rangement.

2. The resources referred to in the chapeau of this article shall be charged to the IPEAbudget, under programme account No. 2802120195-0107 - Management of Participationin International Organizations, Disbursement Item No. 347239 - Transfers to InternationalOrganizations - Other Third-Party Services - Legal Personnel. Pledges must be issued atthe beginning of each financial year to cover the disbursements relative to the period spec-ified in this article.

Page 34: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

3. At the request of ECLAC, IPEA shall release the resources for each fiscal year inquarterly instalments in the national currency, subject to approval of respective implemen-tation by IPEA plans, in accordance with the provisions of the chapeau of this article.

4. Beginning with the third instalment, inclusive, the release of resources shall besubject to proof of expenditures made by ECLAC in connection with the first instalmentreleased, the same procedure to be applied to successive releases.

5. Financial participation by IPEA shall also serve to meet the expenses of supportactivities necessary to monitor the performance of this Supplementary Arrangement, in ac-cordance with the annual work programmes and specifically in conformity with implemen-tation plans approved previously.

6. The balance from each fiscal year shall be carried forward to the following yearduring the life of this Supplementary Arrangement.

7. For its part, ECLAC shall provide consulting and technical services and financialresources equal to at least 50 per cent of the financial participation of IPEA.

Article 9

ECLAC shall report to IPEA on the resources allocated for the implementation of thisSupplementary Arrangement through financial and technical reports, submitted quarterly,showing the breakdown of expenditures incurred during the period.

Sole paragraph: ECLAC shall also be responsible for submitting a final technical andfinancial report within 60 days of the close of each fiscal year and upon the expiration ofthis Supplementary Arrangement. ECLAC must provide a report showing the allocation ofthe resources provided by IPEA, as well as proof that the unused balance has been refund-ed, unless a new instrument is agreed by and between the Parties.

CHAPTER VI. FINANCIAL BALANCES

Article 10

At the end of this Supplementary Arrangement, any remaining resources and financialbalances shall be refunded to IPEA once all financial obligations have been discharged.

CHAPTER VII. PERSONNEL

Article I]

The hiring of technical personnel and/or experts to carry out activities under this Sup-plementary Arrangement shall be conducted at ECLAC headquarters in Santiago, Chile. Itshall be governed by the provisions of the administrative, financial and staff rules of theUnited Nations.

Page 35: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

CHAPTER VIII. AUDITS

Article 12

The annual work programmes established in the context of this Supplementary Ar-rangement shall be subject to auditing on an annual basis or whenever one of the Partiesshall deem it necessary. The auditing bodies shall be designated by the United Nations.

Sole paragraph: ECLAC shall make available to IPEA certified true copies of all doc-uments relating to the performance of this Supplementary Arrangement, including those re-lated to the statement of expenditures, where so authorized under the administrative andfinancial rules of the United Nations.

CHAPTER IX. CREDIT - PARTICIPATION

Article 13

The Parties expressly undertake to inform each other of any reproduction, publication,divulgation and dissemination of the activities, services, works and other products resultingfrom this Supplementary Arrangement, taking into account the credit due to the participa-tion of each Contracting Party.

Sole paragraph: It is categorically forbidden to include, or to show in any way, throughreproduction, publication, divulgation or dissemination of the activities and services result-ing from this Supplementary Arrangement and the works and other products resulting fromtheir names, marks, symbols, logotypes, logomarks, arrangements of colours and signals orimages which represent or may represent personal or commercial advertisement..

CHAPTER X. AMENDMENT

Article 14

This Supplementary Arrangement may be amended by consent of the Parties,

Sole paragraph: Amendments under this article, always by mutual agreement, may beproposed by the Government of the Federative Republic of Brazil through ABC or IPEA,and by ECLAC.

CHAPTER XI. TERMINATION

Article 15

This Supplementary Arrangement may be terminated by any of the Parties through no-tification with a minimum notice of 180 days, during which time activities already inprogress shall continue.

Sole paragraph: In the event of termination of this instrument, ECLAC shall fulfil, upto the thirtieth day following the date of rescission, all commitments still in progress which

Page 36: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

were undertaken and completed before the aforementioned rescission. It is hereby estab-lished that the commitments undertaken by ECLAC and not paid within the period men-tioned in the chapeau of this article shall not be payable under this SupplementaryArrangement and shall be automatically converted into the balance thereof and, as such, re-funded to IPEA on that date.

CHAPTER XII. DURATION

Article 16

The duration of this Supplementary Arrangement shall be four years, from 1 January2004 to 31 December 2007. It may be extended by express renewal.

CHAPTER XIII. PRIVILEGES AND IMMUNITIES

Article 17

The Government of the Federative Republic of Brazil shall grant to ECLAC the priv-ileges and immunities that it enjoys under the Convention on the Privileges and Immunitiesof the United Nations of 11 November 1949.

CHAPTER XIV. SETTLEMENT OF DISPUTES

Article 18

Disputes arising in the performance of this Supplementary Arrangement that cannot besettled through direct negotiations between the Contracting Parties shall be settled by arbi-tration proceedings instituted by them with equitable sharing of the costs.

CHAPTER XV. GENERAL PROVISIONS

Article 19

In respect of questions not provided for under this Supplementary Arrangement, theprovisions of the Standard Agreement on Technical Assistance between Brazil and theUnited Nations Organization, its specialized agencies and the International Atomic EnergyAgency, of 29 December 1964, and the Agreement between the Federative Republic ofBrazil and the United Nations Organization on the functioning of the Brasilia office of theEconomic Commission for Latin America, of 27 July 1984, shall apply.

Page 37: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

DONE at Brasilia, on 22 December 2003, in duplicate, in the Portuguese language,both texts being equally authentic.

For the Federative Republic of Brazil:

Jost ANTONIO GOMES PIRESActing Director-General, ABC

For the Economic Commissionfor Latin America and the Caribbean (ECLAC):

RENATO BAUMANNChief, ECLAC Office in Brazil

Page 38: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

[TRANSLATION -- TRADUCTION]

ARRANGEMENT RELATIF A LA MISE EN APPLICATION DE MESURESEN MATIERE D'INTtRtT GENERAL, COMPLEMENTAIRE AL'ACCORD DU 27 JUILLET 1984 ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LAR1 PUBLIQUE FEDERATIVE DU BRtSIL ET L'ORGANISATION DESNATIONS UNIES RELATIF AU FONCTIONNEMENT DU BUREAU DELA COMMISSION tCONOMIQUE POUR L'AMtRIQUE LATINE ET LESCARAIBES A BRASILIA

La Rpublique f~d~rative du Br~sil et la Commission economique pour l'Am~rique la-tine et les Caraibes (ci-apr~s d~nomm~es les "Parties contractantes"),

Consid~rant que:

Les termes de la cooperation entre les Parties contractantes ont &6 renforc~s pour com-plater l'Accord type relatif A lassistance technique entre le Br~sil et l'Organisation des Na-tions Unies, ses institutions sp~cialis~es et l'Agence internationale de l'nergie atomique,du 29 dcembre 1964, et l'Accord entre le Gouvernement de la R~publique f~d~rative duBr~sil et lOrganisation des Nations Unies relatifau fonctionnement du bureau de la Com-mission &conomique pour l'Amrique latine et les Caraibes A Brasilia, du 27 juillet 1984;

Les Parties contractantes veulent assurer la poursuite de la recherche pour ]a promotiondu d~veloppement 6conomique et social, conform~ment A la politique br~silienne et en6troite synchronisation avec les priorit~s nationales;

La cooperation technique de la Commission 6conomique pour l'Amrique latine et lesCaralbes, en vue d'ex~cuter les activit~s des programmes axes sur le d~veloppement &co-nomique et social pr~sente un int~r~t particulier pour les Parties contractantes;

I1 est appropri6 d'encourager la cooperation entre les Parties contractantes dans le do-maine mentionn6 ci-dessus;

Sont convenues de ce qui suit:

CHAPITRE PREMIER. OBJET

Article premier

Le present Arrangement compl~mentaire porte sur l'octroi d'une cooperation techniqueau Gouvernement br~silien, fournie par la Commission 6conomique pour l'Am~rique latineet les Caraibes dans le domaine des politiques publiques axles sur le d~veloppement 6co-nomique et social et notamment sur les aspects macroconomiques, sociaux, r6gionaux etsectoriels, grace A la recherche, A la formation de ressources humaines et A d'autres formesde cooperation technique telles que s~minaires, colloques, bourses et 6changes d'experts.

Page 39: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

CHAPITRE II. ORGANISMES CHARGES DE L'EXtCUTION

Article 2

Le Gouvernement de la R~publique f~d~rative du Br~sil d~signe:

1. l'Agence br~silienne de cooperation, ci-apr~s d~nomm~e "ABC", comme l'institu-tion charg~e de la coordination, de la supervision et de l'valuation des activit~s entreprisesau titre du present Arrangement compl~mentaire; et

2. l'lnstitut de recherche 6conomique appliqu~e, ci-apr~s d~nomm& "IPEA", commelinstitution charg~e d'excuter les activit~s entreprises au titre du present Arrangementcomplmentaire.

Article 3

La Commission 6conomique pour l'Amrique latine et les Caraibes, ci-apr~s d~nom-m~e "CEPALC", d~signe son bureau du Br~sil comme lorganisme charg6 de surveillerl'ex~cution du present Arrangement compl~mentaire.

CHAPITRE III. APPLICATION

Article 4

Pour lapplication du present Arrangement complkmentaire, I'ABC, I'APIA et la CE-PALC ex~cutent conjointement, selon les besoins, les activit~s et foumissent les servicesmentionn~s ci-dessous.

Article 5

Aux fins du present Arrangement compl~mentaire, les activit~s et les services 6num-r~s ci-apr~s seront d~finis dans des programmes annuels de travail, qui seront &labor~s parl'IPEA et soumis A I'ABC, qui les transmettra At la CEPALC.

1. Les programmes annuels de travail mentionn~s au debut du pr6sent article rel&-vent des principes g~nraux de la cooperation technique. En vue de d~finir leurs objectifs,ils seront examines au pr~alable avec I'ABC et le Minist~re des Affaires 6trangeres (MAE),l'autorit6 charg~e de la coordination et de la n~gociation de ces programmes avec les orga-nisations et institutions &trang~res et intemationales, tant publiques que privies.

2. Les programmes annuels de travail trait~s dans le present article peuvent fairel'objet de r~examens p~riodiques de fagon A ajuster les activit~s afin d'atteindre les objectifsconvenus ou compte tenu du budget allou6 pour leur mise en oeuvre.

3. Les revisions p&riodiques doivent 8tre entreprises selon les procedures adminis-tratives en vigueur etjustifi6es par des raisons techniques. Elles peuvent &re propos~es parl'IPEA ou la CEPALC.

4. L'IPEA d~signe un coordinateur national qui sera charg6 de proposer et de coor-donner les activit~s entreprises au titre du present Arrangement complkmentaire.

Page 40: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

CHAPITRE IV. OBLIGATIONS DES PARTIES

Article 6

1. Par l'interm6diaire de I'ABC/MAE, le Gouvernement br6silien:

a) approuve les programmes annuels de travail;

b) approuve les rapports d'&valuation d6finitifs, r6dig6s au titre du pr6sent Ar-rangement compl6mentaire;

c) met en oeuvre les activit6s relevant du present Arrangement compl6mentaire.

2. Par l'interm6diaire de I'IPEA, il:a) assure la planification, la gestion et le contr6le des aspects techniques et ad-

ministratifs des tdches;

b) 61abore et met en oeuvre les programmes de travail et analyse les rapports etles tats de d6penses;

c) d6termine les objectifs A atteindre pour chaque volet du programme de travail,tels que d6finis par les clauses et conditions adopt6es et par les ressources dis-ponibles;

d) analyse les clauses et conditions pour chaque r6sultat A atteindre et, par la sui-te, met au point les profils des experts A engager et indique le calendrier ad6-quat pour la mise en oeuvre de chaque objectifet pour la nomination d'expertsde contrepartie qui y participeront;

e) affecte des locaux sp6ciaux au sein du siege de la CEPALC pour faciliterl'ex6cution des activit6s et des services A entreprendre au titre du pr6sent Ar-rangement complkmentaire.

Paragraphe unique: Pour la mise en oeuvre des engagements 6num6r&s dans les alin6asa), c) et d) du paragraphe 2 du pr6sent article, l'IPEA consulte la CEPALC.

Article 7

La CEPALC:

a) g~re les ressources affect~es A l'ex6cution du present Arrangement compl&mentaire, conform6ment au R&glement du personnel et aux R~gles de gestionadministrative et financire des Nations Unies;

b) d6tache des membres de son personnel, dans la mesure o6 les besoins de sonprogramme le permettent, ou engage des consultants pour donner suite auxdemandes formul~es par I'IPEA, en s'assurant de la compatibilit6 de leur ex-p6rience avec les activit6s et les ressources d6finies dans les programmes detravail et les clauses et conditions pour chaque r6sultat d6finitif;

c) participe A ]a surveillance et A l'6valuation des activit6s accomplies;

d) affecte trois experts internationaux de haut niveau pour mettre en oeuvre lepr6sent Arrangement compl6mentaire;

Page 41: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

e) prend les dispositions n6cessaires pour assurer la participation d'experts de laCEPALC lorsque celle-ci est pr6vue dans les programmes de travail;

f) organise la formation des ressources humaines;

g) coop~re avec l'IPEA pour &laborer des programmes annuels de travail;

h) 6tablit sur une base trimestrielle les pr6visions budg~taires, conform6ment auprogramme annuel de travail, comme pr~vu dans le pr6sent Arrangementcompl6mentaire;

i) organise les activit~s d6finies en accord avec I'IPEA pour former les ressour-ces humaines;

j) fait appel aux moyens mis d sa disposition en tant qu'organisation internatio-nale pour la coop6ration technique mutuelle, A la demande de I'IPEA;

k) d~termine et coordonne avec rIPEA et I'ABC/MAE les activit6s horizontalesde coop6ration technique, qui permettront de partager les r6sultats d'exp~rien-ces et les m6thodologies d'autres pays dans des secteurs li6s aux objectifs dupr6sent Arrangement compl6mentaire;

1) organise les activit6s ci-dessus grace A des missions d'enquete compos6es depersonnel d6sign6 par l'IPEA et envoy6 dans les pays avec lesquels des pro-grammes de ce type doivent 8tre 61abor6s. Ces missions pourraient 8tre com-pos6es de fonctionnaires desdits pays, pour renforcer des programmessp6cifiques, sous r6serve des disponibilit6s du point de vue du personnel tech-nique n6cessaire;

m) surveille l'volution des aspects techniques et administratifs des taches;

n) pr~sente, au plus tard 60 jours apr~s 'expiration du pr6sent Arrangementcompl6mentaire, un rapport d6finitif sur la situation de ses activit~s et les r6-sultats obtenus.

CHAPITRE V. RESSOURCES FINANCItRES ET tTAT DES DEPENSES

Article 8

Pour l'ex6cution du pr6sent Arrangement compl6mentaire, I'IPEA s'engage A transf6rerA la CEPALC, pendant la p6riode courant du ler janvier 2004 au 31 d6cembre 2007, unmontant atteignant 4 000 000,00 de R$ (quatre millions de reais), correspondant A un mon-tant annuel de 1 000 000.00 de RS$ (un million de reais), qui seront mis A sa disposition pardes versements trimestriels, conform6ment aux diff6rents plans d'ex6cution.

1. La CEPALC transf~re le solde financier de linstrument sign6 par les Parties, quia expir6 le 31 d6cembre 2003, qui sera utilis6 au titre du pr6sent Arrangement compl6men-taire.

2. Les ressources mentionn6es au d6but du pr6sent article seront d6bit6es sur le bud-get de I'IPEA, sous le compte du programme n' 2802120195-0107 - Gestion de la partici-pation des organisations internationales, nun6ro du d6caissement 347239 - Transferts auxorganisations internationales - Autres services de tierces parties - Personnel juridique. Les

Page 42: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

contributions doivent &tre 6mises au d6but de chaque ann6e financire pour couvrir les d6-caissements relatifs d la p6riode sp&cifi~e dans le pr6sent article.

3. A la demande de la CEPALC, l'IPEA verse les ressources correspondant A chaqueann6e fiscale, tous les trimestres dans la devise nationale, sous r6serve de lapprobation desdiff6rents plans d'ex6cution par I'IPEA, conform6ment aux dispositions mentionn~es au d6-but du pr&sent article.

4. A partir du troisi6me versement inclus, la mise A disposition des ressources estsoumise d la v6rification des d6penses faites par la CEPALC, pour ce qui est du premierversement effectu6, la mme proc6dure devant 8tre appliqu6e aux versements suivants.

5. La participation financire de I'IPEA permet 6galement de couvrir les d6pensesdes activit6s de soutien n6cessaires pour suivre la r6alisation du present Arrangement com-pl6mentaire, conform6ment aux programmes annuels de travail, et plus particulibrement enconformit6 avec les plans de mise en oeuvre approuv6s pr6c6demment.

6. Le solde de chaque ann6e fiscale est report6 sur l'ann6e suivante pendant la dur6ed'ex~cution du pr6sent Arrangement compl~mentaire.

7. Pour sa part, la CEPALC fournit des services consultatifs et techniques et des res-sources financi~res atteignant 50 pour cent au moins de la participation financi~re deI'IPEA.

Article 9

La CEPALC rend compte d I'IPEA de l'utilisation des ressources affect~es A la mise enoeuvre du pr6sent Arrangement compl6mentaire, par le biais de rapports financiers et tech-niques, pr6sent6s tous les trimestres, et qui montrent la r6partition des d6penses engag&espendant la p6riode en question.

Paragraphe unique: La CEPALC est 6galement charg6e de pr6senter un rapport d6fi-nitif, technique et financier dans les 60 jours qui suivent la fin de chaque ann6e fiscale et Ail'expiration du pr6sent Arrangement compl6mentaire. La CEPALC doit fournir un rapportmontrant l'affectation des ressources fournies par I'IPEA, ainsi que la preuve que le soldenon utilis6 a W revers6, d moins qu'un nouvel instrument soit convenu par les Parties etentre elles.

CHAPITRE VI. SOLDES FINANCIERS

Article 10

A ]a fin de l'ex6cution du pr6sent Arrangement compl~mentaire, les ressources restan-tes et les soldes financiers sont revers6s A I'IPEA, une fois que toutes les obligations finan-ci~res ont 6t& remplies.

Page 43: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

CHAPITRE VII. PERSONNEL

Article 11

Le recrutement de personnel technique et/ou d'experts charg6s d'ex~cuter les activit6sentreprises au titre du present Arrangement compl6mentaire est entrepris au si~ge de ia CE-PALC d Santiago (Chili). I1 est r6gi par les dispositions du R~glement du personnel et desR~gles de gestion administrative et financi&re des Nations Unies.

CHAPITRE VIII. VItRIFICATION DES COMPTES

Article 12

Les programmes annuels de travail, 6tablis dans le contexte du pr6sent Arrangementcompl6mentaire, sont soumis A un contr6le annuel ou chaque fois qu'une des Parties l'esti-me n6cessaire. Les organismes de v6rification des comptes sont nomm6s par les NationsUnies.

Paragraphe unique: La CEPALC met A la disposition de I'IPEA des copies certifi6esexactes de tous les documents lis A l'ex6cution du pr6sent Arrangement compl6mentaire,y compris ceux concernant l'tat des d6penses lorsque les r~gles administratives et finan-ci~res des Nations Unies l'autorisent.

CHAPITRE IX. CRItDIT - PARTICIPATION

Article 13

Les Parties s'engagent formellement d s'informer de toute reproduction, publication,divulgation et diffusion des activit~s, services, travaux et autres produits resultant du pr6-sent Arrangement complkmentaire, en tenant compte du credit da A ]a participation de cha-que Partie contractante.

Paragraphe unique: I1 est rigoureusement interdit d'inclure ou de faire paraitre, de quel-que faqon que ce soit, par reproduction, publication, divulgation ou diffusion, des activit~set services resultant du present Arrangement compl~mentaire et des ouvrages et autres pro-duits r~sultant de leurs noms, marques, symboles, sigles, logos, arrangements de couleurset autres, qui repr~sentent ou peuvent representer une publicit6 personnelle ou commercia-le.

CHAPITRE X. AMENDEMENTS

Article 14

Le present Arrangement compl~mentaire peut 6tre modifi6 par consentement des Par-ties.

Page 44: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

Paragraphe unique: Des amendements, au titre du pr6sent article, toujours apport~sapr~s accord mutuel, peuvent tre proposes par le Gouvemement de la R6publique f~d6ra-tive du Br6sil par l'interm6diaire de I'ABC ou de l'IPEA, et par la CEPALC.

CHAPITRE XI. DENONCIATION

Article 15

Le pr&sent Arrangement complmentaire peut 6tre d~nonc6 par n'importe quelle Partie,avec un pr~avis minimum de 180 jours, priode pendant laquelle les activit~s d~ja entrepri-ses sont poursuivies.

Paragraphe unique: En cas de d6nonciation du present instrument, la CEPALC remplitjusqu'au trenti~me jour qui suit la date de la r~siliation, tous les engagements encore encours, entrepris et achev~s avant rannulation mentionn6e ci-dessus. II est entendu que lesengagements, pris par la CEPALC et non r~gls au cours de la p~riode mentionn~e au d6butdu pr6sent article, ne sont pas payables au titre du pr6sent Arrangement compl6mentaire,sont automatiquement transform~s en soldes et, en tant que tels, sont rembours~s A rIPEAA la date indiqu6e.

CHAPITRE XII. DURtE

Article 16

Le present Arrangement compl6mentaire est valide pendant quatre ans, du lerjanvier2004 au 31 d~cembre 2007. II peut 8tre prorog& par reconduction formelle.

CHAPITRE XIII. PRIVILtGES ET IMMUNITES

Article 17

Le Gouvernement de la R6publique f6d6rative du Br6sil accorde A la CEPALC les pri-vileges et immunit6s dont elle jouit au titre de la Convention sur les privilkges et immunit6sdes Nations Unies, sign6e A New York le 11 novembre 1949.

CHAPITRE XIV. R±GLEMENT DES DIFFERENDS

Article 18

Les diff6rends, qui surviennent au cours de 'ex&cution du pr6sent Arrangement com-pl6mentaire et qui ne peuvent tre r~gl6s par des n6gociations directes entre les Parties con-tractantes, sont soumis A une procedure d'arbitrage institu6e par lesdites Parties, les coits&tant 6quitablement partag~s.

Page 45: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40209

CHAPITRE XV. DISPOSITIONS GtNERALES

Article 19

En ce qui conceme les questions qui ne sont pas abord~es dans le pr&sent Arrangementcomplmentaire, les dispositions de l'Accord type sur l'assistance technique entre le Br~silet ]'Organisation des Nations Unies, ses institutions sp&ialis~es et l'Agence intemationalede '6nergie atomique, du 29 d~cembre 1964, et rAccord entre la R~publique f~d~rative duBr~sil et l'Organisation des Nations Unies relatif au fonctionnement du Bureau au Br~sil dela Commission 6conomique pour rAm~rique latine et les Caraibes, du 27 juillet 1984 s'ap-pliquent.

FAIT A Brasilia le 22 d~cembre 2003, en deux exemplaires originaux, en langue por-tugaise, les deux textes faisant 6galement foi.

Pour la R~publique f~drative du Br~sil:Le Directeur g~n~ral par int&rim de I'ABC,

Jost ANTONIO GOMES PIRES

Pour la Commission &onomique pour I'Am&iquelatine et les Caralbes (CEPALC):

Le Chef du Bureau de Ia CEPALC au Br6sil,

RENATO BAUMANN

Page 46: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement
Page 47: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

No. 40210

Braziland

Angola

Memorandum of understanding to support the development of the Programme"School for All", in its emergency phase (2004-2007), based on theSupplementary Arrangement to the Agreement on economic, scientific andtechnical cooperation between the Government of the Federative Republic ofBrazil and the Government of the Republic of Angola. Luanda, 3 November 2003

Entry into force: 3 November 2003 by signature, in accordance with paragraph 4

Authentic text: Portuguese

Registration with the Secretariat of the United Nations: Brazil, 3 May 2004

Not published herein in accordance with article 12(2) of the General Assembly regulationsto give effect to Article 102 of the Charter of the United Nations, as amended.

Br6silet

Angola

Memorandum d'accord afin d'appuyer le d6veloppement du Programme "lcole pourtous", dans sa phase d'urgence (2004-2007), sur la base de l'Arrangementcompl6mentaire A l'Accord de coop6ration 6conomique, scientifique et techniqueentre le Gouvernement de la R6publique f6d6rative du Br6sil et le Gouvernementde la R6publique d'Angola. Luanda, 3 novembre 2003

Entr6e en vigueur : 3 novembre 2003 par signature, conform~ment au paragraphe 4

Texte authentique : portugais

Enregistrement aupr~s du Secr6tariat des Nations Unies : Br~sil, 3 mai 2004

Non publi ici conform ment au paragraphe 2 de l'article 12 du r~glement de l'Assembleg~nrale destin, ii mettre en application l'Article 102 de la Charte des Nations Unies,tel qu 'amend .

Page 48: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement
Page 49: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

No. 40211

Braziland

Cuba

Protocol of intent in the field of education, health and labour concerning thereciprocal recognition of graduate and post graduate certificates "Stricto Sensu"in the field of health between the Government of the Federative Republic of Braziland the Republic of Cuba. Havana, 26 September 2003

Entry into force: 26 September 2003 by signature

Authentic texts: Portuguese and Spanish

Registration with the Secretariat of the United Nations: Brazil, 3 May 2004

Bresilet

Cuba

Protocole d'intentions dans les domaines de 1'ducation, de la sant6 et de 1'emploirelatif A la reconnaissance reciproque de diplomes universitaires et superieurs"Strictu Sensu" dans le domaine de la sante entre le Gouvernement de laR6publique f6d6rative du Bresil et la Republique de Cuba. La Havane, 26septembre 2003

Entr6e en vigueur : 26 septembre 2003 par signature

Textes authentiques : portugais et espagnol

Enregistrement aupres du Secr6tariat des Nations Unies : Brsil, 3 mai 2004

Page 50: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40211

[PORTUGUESE TEXT - TEXTE PORTUGAIS]

PROTOCOLO DE INTENCOES NA AREA DE EDUCACAO. SAUDE ETRABALHO COM VISTAS AO RECONHECIMENTO RECiPROCO DEDIPLOMAS DE GRADUACAO E DE POS-GRADUACAO "STR1CTOSENSU" NA AREA DA SAUDE ENTRE 0 GOVERNO DA REPUBLICAFEDERATIVA DO BRASIL E 0 GOVERNO DA REPUBLICA DE CUBA

O Govemo da Repiblica Federativa do Brasil

e

O Governo da Repfiblica de Cuba(doravante denominados "Partes"),

Considerando a importincia da cooperagao educacional paraintensificagdo das relagbes entre os dois paises;

Amparados pelo Acordo de Cooperagdo Cultural e Educacionalentre o Govemo da Repfiblica Federativa do Brasil e o Govemo da Rep~blicade Cuba, firmado em Brasilia, aos 29 dias do m~s de abril de 1988;

Reconhecendo as caracteristicas gerais da saiide no Brasil e emCuba;

Motivados pelos laros de amizade que unem os dois paises corn8nfase em suas especificidades sociais, econ6micas, educacionais, culturais esanitArias;

Conscientes da conveni~ncia de executar programas, projetos eatividades especificas de cooperagio educacional na drea de satide, quepossam dar efetiva contribuiqdo A melhoria das condi6es de vida dapopulagdo;

Objetivando melhorar os instrumentos juridicos bilaterais queregulam as relag6es no dmbito da cooperagao educacional na drea da safide;

Acordamn o seguinte:

Page 51: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40211

ARTIGO I

0 presente Protocolo de lntenq6es (doravante denominado"Protocolo") tern por objetivo proceder h anilise conjunta das condiq6es deensino e de crit~rios de certificaqdo de diplomas de graduaqdo e de p6s-graduagdo "stricto sensu" na area da saide, em ambas as Partes, corn vistas dassinatura, em curto prazo, de Ajuste Complementar, que estabelecerd ascondiq6es necessdrias para o reconhecimento reciproco dos diplomas degraduago e de p6s-graduagdo "stricto sensu" na drea da saide.

Para fortalecer as relag6es de que trata o pargrafo 1 deste Artigo,as Partes:

a) definiiao a composigao de uma ComissAo de especialistas dealto nivel, do Minist~rio da Educagdo da Repiblica Federativado Brasil e do Minist6rio de Educaqdo Superior da Repiiblicade Cuba para troca de miss6es verificadoras em ambos ospaises. Os especialistas indicados para essa Comiss~o fargoparte da Comissdo Interministerial, prevista na alinea c desteArtigo;

b) examinardo as condiq6es pelas quais os diplomas na drea dasafide, concedidos em ambos os paises, possam serreconhecidos pelas instituig6es de ensino superior de cada umadas Partes;

c) constituirdo Comiss6es Interministeriais, em ambos os paises,para discutir o tema da alinea b deste Artigo. A Comiss.obrasileira seri composta por representantes dos Minist~ios daEducagdo, da Safide, do Trabalho, da Justira e pelo ConselhoFederal de Medicina e ser coordenada pelo Ministdrio dasRelaq6es Exteriores. A Comisso cubana seri composta porrepresentantes dos Minist~rios das Relag6es Exteriores, daEducaqdo Superior e da Satide Pfiblica;

d) reunir-ao, sempre que necessdrio, alternadamente, no Brasil eem Cuba, as Comiss6es Interministeriais, sob a coordenagdoda parte promotora do evento, no intuito de discutir os avangosalcancados no desenvolvimento dos trabalhos.

ARTIGO II

Os programas, projetos e atividades identificados, bern como osrelat6rios produzidos, deverio ser objeto de anilise pelos 6rgaos responsdveispela cooperagao de ambas as Partes.

Page 52: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40211

ARTIGO III

Para que se possam realizar as aq6es decorrentes deste Protocolo,as Partes se comprometem a mobilizar recursos financeiros nacionais eintemacionais, bern como a identificar outras fontes de recursos.

ARTIGO IV

0 presente Protocolo terd validade at6 que as Partes tenhamconcluido os estudos a que se refere o Artigo I e expirarA tao logo sejaassinado o Ajuste Complementar relacionado no mesmo Artigo, salvo se umadas Partes notificar A outra, por via diplomAtica, sua intengo de denunciA-lo,o que ndo prejudicard as atividades em curso.

Feito na cidade de Havana, em 26 de setembro de 2003, em doisexemplares originais, no idioma portugu~s e espanhol, sendo ambos os textosigualmente aut nticos.

PELO GOVERNO DA REPUBLICAFEDERATIVA DO BRASIL

Humberto CostaMinistro da Salade

PELO GOVE 0 DA EPLBLICAD CUB

Damod r Peia Pet6nMini troda Sade

Page 53: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40211

[ SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL ]

PROTOCOLO DE INTENCIONES EN EL AREA DE LA EDUCACION, SALUD YTRABAJO CON VISTAS AL RECONOCIMIENTO RECIPROCO DE DIPLOMAS

DE GRADUADO Y POSTGRADO "STRICTO SENSU" EN EL AREA DE LASALUD ENTRE EL GOBIERNO DE LA REPUBLICA FEDERATIVA

DE BRASIL Y LA REPUBLICA DE CUBA

El Gobierno de la Repiiblica Federativa de Brasil

y

El Gobiemo de la Repfiblica de Cuba(En lo adelante denominados "Las Partes"),

Considerando la importancia de la cooperaci6n educacional parala intensificaci6n de las relaciones entre los dos paises;

Amparados por el Acuerdo de Cooperaci6n Cultural yEducacional entre el Gobiemo de la Reptiblica Federativa de Brasil y elGobiemo de la Repfiblica de Cuba, firmado en Brasilia, a los 29 dias del mesde abril de 1988;

Reconociendo las caracteristicas generales de salud de Brasil yCuba;

Motivados por los lazos de amistad que unen a ambos paisesenfatizando en sus especificidades sociales, econ6micas, educacionales,culturales y sanitarias;

Concientes de la conveniencia de ejecutar programas, proyectos yactividades especificas de cooperaci6n educacional en el drea de salud, quepuedan dar una efectiva contribuci6n al mejoramiento de las condiciones devida de la poblaci6n;

Con el objetivo de mejorar los instrumentos juridicos bilateralesque regulan las relaciones en la esfera de la cooperaci6n educacional en el dreade salud;

Acuerdan lo siguiente:

Page 54: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40211

ARTICULO I

El presente Protocolo de Intenci6n (en lo adelante denominado"Protocolo") tiene como objetivo el andlisis conjunto de las condiciones de laensefianza y los criterios de certificaci6n de diplomas de graduado y depostgrado "stricto sensu" en el rea de la salud, en ambas Partes, con vistas afirmar, a corto plazo, el Ajuste Complementario, que establecerd lascondiciones necesarias para el reconocimiento reciproco de los diplomas degraduado y de postgrado"stricto sensu" en el Area de la salud.

Para fortalecer las relaciones que trata el encabezamiento de esteArticulo, las Partes:

a) definirhn la composici6n de una Comisi6n de especialistas dealto nivel del Ministerio de Educaci6n de la RepfiblicaFederativa de Brasil y el Ministerio de Educaci6n Superior dela Repiblica de Cuba, para intercambiar delegacionesverificadoras entre ambos paises. Los especialistas designadospara esa Comisi6n formarAn parte de la Comisi6nInterministerial, prevista en el acipite c) de este Articulo;

b) examinardn las condiciones por las cuales los diplomas en eldrea de la salud, concedidos en cada uno de los paises, puedanser reconocidos por las instituciones de ensefianza superior decada una de las Partes;

c) constituirdn comisiones interministeriales en ambos paisespara discutir el tema del acipite b) de este Articulo. LaComisi6n brasilefia estard integrada por los representantes delos Ministerios de Educaci6n, Salud, Trabajo, Justicia y por elConsejo Federal de Medicina y estari coordinada por elMinisterio de Relaciones Exteriores. La Comisi6n cubanaestarA integrada por los representantes de los Ministerios deRelaciones Exteriores, de Educaci6n Superior y de SaludPNiblica.

d) las Comisiones Interministeriales se reunirdn, siempre que seanecesario, altemindose, en Brasil y en Cuba, bajo lacoordinaci6n de la Parte promotora del evento, con el objetivode discutir los avances alcanzados en el desarrollo de lostrabajos.

Page 55: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40211

ARTICULO II

Los programas, proyectos y actividades identificados, asi comolos informes elaborados deberdn ser objeto de anilisis por los 6rganosresponsables de la cooperaci6n de ambas Partes.

ARTiCULO III

Para que se puedan realizar las acciones derivadas de esteProtocolo, las Partes se comprometen a movilizar recursos financierosnacionales e intemacionales, asi como a identificar otras fuentes de recursos.

ARTICULO IV

El presente Protocolo tendri validez hasta que las Partes hayanconcluido los estudios a que se refiere el articulo I y expirar6 tan pronto sesuscriba el Ajuste Complementario relacionado en el mismo articulo, salvo enel caso en que una de las Partes notificara a la otra por via diplomdtica, suintenci6n de denunciarlo, lo cual no perjudicard las actividades en curso.

Hecho en la ciudad de la Habana, el 26 de septiembre de 2003, endos ejemplares originales, en idioma portuguds y espafiol, teniendo ambostextos la misma validez.

POR EL GOBIERNO DE LAREPUBLICA FEDERATIVA

DE BRASIL

Humberto CostaMinistro da Sa~ide

POR EL G ERN DE LAREPUBL A DE CUBA

Damodar Pefia Pet6nMinist o d Sade

Page 56: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40211

[TRANSLATION -- TRADUCTION]

PROTOCOL OF INTENT IN THE FIELD OF EDUCATION, HEALTH AND

LABOUR CONCERNING THE RECIPROCAL RECOGNITION OF

GRADUATE AND POST GRADUATE CERTIFICATES "STRICTOSENSU" IN THE FIELD OF HEALTH BETWEEN THE GOVERNMENT

OF THE FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL AND THE REPUBLIC OFCUBA

The Government of the Federative Republic of Brazil and the Government of the Re-public of Cuba (hereinafter referred to as "the Parties")

Considering the importance of educational cooperation in order to further relations be-tween the two countries;

Within the framework of the Agreement on cultural and educational cooperation be-tween the Government of the Federative Republic of Brazil and the Government of the Re-public of Cuba, signed in Brasilia on 29 April 1988;

Recognizing the general characteristics of health in Brazil and in Cuba;

Motivated by the friendly relations that link the two countries with emphasis on theirsocial, economic, educational, cultural and health identities;

Aware of the benefits of implementing specific programmes, projects and activities re-lating to educational cooperation in the field of health, which can make an effective contri-bution to the improvement of the living conditions of the population;

With the intention of improving the bilateral legal instruments that regulate relationspertaining to educational cooperation in the field of health;

Agree, as follows:

Article I

The purpose of this Protocol of Intent (hereinafter referred to as "Protocol") is the jointanalysis of teaching conditions and certification criteria for graduate and post graduate cer-tificates "stricto sensu" in the field of health in the two Parties, with a view to the signing,in the short term, of a supplementary agreement establishing the necessary conditions forthe reciprocal recognition of graduate and post graduate certificates "stricto sensu" in thefield of health.

In order to strengthen the relations referred to in the chapeau of this article, the Parties:

(a) Shall decide on the composition of a Committee of high-level experts from theMinistry of Education of the Federative Republic of Brazil and the Ministry ofHigher Education of the Republic of Cuba, in order to exchange verification mis-sions between the two countries. The experts appointed to this Committee shallform part of the Inter-Ministerial Committee provided for in subparagraph (c) ofthis article;

(b) Shall consider the conditions under which certificates in the field of health award-

Page 57: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40211

ed in each country can be recognized by the higher education institutions in eachParty;

(c) Shall establish inter-ministerial committees in both countries to discuss the matterreferred to in subparagraph (b) of this article. The Brazilian Inter-MinisterialCommittee will comprise representatives of the Ministries of Education, Health,Labour and Justice and the Federal Council of Medicine and will be coordinatedby the Ministry of Foreign Affairs. The Cuban Inter-Ministerial Committee willbe composed of representatives of the Ministries of Foreign Affairs, Higher Edu-cation and Public Health;

(d) The inter-ministerial committees shall meet, whenever necessary, alternately inBrazil and in Cuba, under the coordination of the Party that promotes the event, todiscuss progress in executing the work.

Article H

Any programmes, projects and activities that are identified and also any reports thatare prepared shall be considered by the bodies responsible for cooperation of each Party.

Article III

In order to carry out the initiatives resulting from this Protocol, the Parties undertaketo mobilize national and international financial resources and also to identify other sourcesof resources.

Article IV

This Protocol shall remain in force until the Parties have concluded the studies referredto in article I and shall expire as soon as the supplementary agreement mentioned in thatarticle is signed, unless either Party notifies the other through the diplomatic channel of itsintention of denouncing it, which shall not adversely affect activities that are under way.

Done at Havana, on 26 September 2003, in two originals, in the Portuguese and Span-ish languages, both texts being equally authoritative.

For the Government of the Federative Republic of Brazil:

HUMBERTO COSTA

Minister of Health

For the Government of the Republic of Cuba:

DAMODAR PE&A PETON

Minister of Health

Page 58: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40211

[TRANSLATION -- TRADUCTION]

PROTOCOLE DINTENTIONS DANS LES DOMATNES DE L'EDUCATION,

DE LA SANTt ET DE L'EMPLOI RELATIF A LA RECONNAISSANCERICIPROQUE DE DIPLOMES UNIVERSITAIRES ET SUPILRIEURS"STRICTO SENSU" DANS LE DOMAINE DE LA SANTE ENTRE LEGOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE FEDERATIVE DU BRESIL ETLA REPUBLIQUE DE CUBA

Le Gouvernement de ]a R~publique f~d~rative du Br~sil et le Gouvernement de la R&publique de Cuba (ci-apr~s d~nomm~s les "Parties")

Consid~rant limportance de la cooperation dans le domaine de l'ducation en vue derenforcer les relations entre les deux pays ;

Dans le cadre de l'Accord de cooperation dans les domaines de la culture et de l'&du-cation entre la R~publique f~d~rative du Br~sil et le Gouvernement de la R~publique de Cu-ba, sign6 le 29 avril 1988 A Brasilia ;

Reconnaissant les caract~ristiques g~n~rales de la sant6 au Br~sil et A Cuba

Inspires par les relations d'amiti& qui lient les deux pays, fond~es notamment sur leursidentit~s sociales, &conomiques, 6ducatives, culturelles et sanitaires ;

Conscients des avantages de la mise en oeuvre de programmes, projets et activit~s sp&-cifiques li~s A la coop&ration 6ducative dans le domaine de la sant& et susceptibles de con-tribuer efficacement A l'amelioration des conditions de vie de la population ;

Dans lintention d'am~liorer les instruments juridiques bilat~raux qui r~gissent les re-lations en matibre de cooperation 6ducative dans le domaine de ]a sant;

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier

Le present Protocole d'intentions (ci-apr~s d~nomm6 " Protocole ") a pour objectiflanalyse conjointe des conditions de lenseignement et des critbres d'attribution de dipl6-mes universitaires et sup~rieurs " stricto sensu "dans le domaine de la sant6 dans les deuxParties, en vue de la signature, dans un proche avenir, d'un accord compl~mentaire 6tablis-sant les conditions ncessaires A la reconnaissance rciproque de dipl6mes universitaires etsup~rieurs " stricto sensu "dans le domaine de la sant&.

Afin de consolider les relations vis~es dans le chapeau du present article, les Parties:

a) Dcident de la composition d'un comit6 d'experts de haut niveau du Ministbre del'ducation de la Rpublique f~drative du Br~sil et du Minist~re de lenseigne-ment sup~rieur de la Rpublique de Cuba, en vue d'&changer des missions de v6-rification entre les deux pays. Les experts nomm~s A ce comit feront partie duComit6 interminist~riel pr~vu A l'alin~a c) du present article ;

b) Examinent les conditions dans lesquelles les dipl6mes dans le domaine de la sant&d~cerns dans chaque pays peuvent 8tre reconnus par les institutions de l'enseigne-

Page 59: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40211

ment suprieur de chaque Partie ;

c) Mettent en place des comit~s interminist~riels dans les deux pays pour examinerla question vis~e A l'alin~a b) du present article. Le Comit6 interminist~riel br~si-lien comprend des representants des Minist~res de l'ducation, de la sant&, du tra-vail et de la justice et le Conseil f~dfral de la m~decine et est coordonn6 par leMinist~re des affaires 6trang~res. Le Comit6 interminist~riel cubain est composedes repr~sentants des Minist~res des affaires 6trang~res, de l'enseignement supe-rieur et de la sant6 publique ;

d) Les comit~s interminist~riels se rencontrent, toutes les fois qu'il sera n~cessaire,altemativement au Br6sil et A Cuba, sous la coordination de la Partie qui organisel'v~nement, pour examiner les progr~s enregistr~s dans 'ex6cution des travaux.

Article II

Les programmes, projets et activit~s identifies ainsi que les rapports 6tablis, sont exa-mines par les organes charges de la cooperation de chaque Partie.

Article III

Afin d'ex&cuter les activit~s d~coulant du present Protocole, les Parties s'engagentmobiliser des ressources financi~res aux plans national et international ainsi qu'A identifierd'autres sources de ressources.

Article IV

Le present Protocole restera en vigueurjusqu'A ce que les Parties aient termin6 les ftu-des vis~es A l'article premier et expirera d~s que l'accord compl~mentaire vis6 audit articlesera sign&, A moins que l'une ou l'autre Partie ninforme l'autre, par la voie diplomatique, deson intention de le d~noncer, ce qui n'affectera pas n~gativement les activit~s en cours.

Fait A La Havane le 26 septembre 2003, en deux originaux, en portugais et en espagnol,les deux textes faisant 6galement foi.

Pour le Gouvemement de la R~publique f6d~rative du Br~sil:

HUMBERTO COSTA

Ministre de la sant&

Pour le Gouvemement de la R~publique de Cuba:

DAMODAR PE&A PETONMinistre de la sant6

Page 60: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement
Page 61: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

No. 40212

Multilateral

Agreement establishing the Caribbean Disaster Emergency Response Agency (withannex). Port of Spain, 26 February 1991

Entry into force: 19 May 1992, in accordance with article 32 (see following page)

Authentic text: English

Registration with the Secretariat of the United Nations: Caribbean Community, 11May 2004

See also No. A-40212 in volume 2261.

Multilateral

Accord portant creation de 'Organisme caralibe d'intervention rapide en cas decatastrophe (avec annexe). Port of Spain, 26 fkvrier 1991

Entree en vigueur : 19 mai 1992, conform~ment 6 Particle 32 (voir la page suivante)

Texte authentique: anglais

Enregistrement aupres du Secretariat des Nations Unies : Communaut des Caraibes,11 mai 2004

Voir aussi No A-40212 du volume 2261.

Page 62: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

Participant

Bahamas

Barbados

Belize

Dominica

Grenada

Guyana

Jamaica

Saint Kitts and Nevis

Saint Lucia

Saint Vincent and the Grenadines

Trinidad and Tobago

Participant

Bahamas

Barbade

Belize

Dominique

Grenade

Guyana

JamaYque

Saint-Kitts-et-Nevis

Saint-Vincent-et-les Grenadines

Sainte-Lucie

Trinit6-et-Tobago

Ratification

2 Jul 1991

19 May 1992

15 Jul 1991

17 Oct 1991

9 Jul 1991

16 Oct 1991

16 Oct 1991

4 Jul 1991

29 Apr 1991

13 Jun 1991

24 Jul 1991

Ratification

2 juil 1991

19 mai 1992

15 juil 1991

17 oct 1991

9 juil 1991

16 oct 1991

16 oct 1991

4 juil 1991

13 juin 1991

29 avr 1991

24 juil 1991

Page 63: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

[ ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS ]

AGREEMENT ESTABLISHING THE CARIBBEAN DISASTEREMERGENCY RESPONSE AGENCY

The States Parties:

Conscious that the fragile economies and ecosystems of Caribbean States are extreme-ly vulnerable to natural and man-made disasters;

Recalling that during recent decades many Caribbean States have been adversely af-fected by a succession of hurricanes, namely Barbados (1955); Cuba, Trinidad and Tobago,Jamaica and Haiti (1964); Dominica and the Dominican Republic (1979); Saint Lucia, Hai-ti and Jamaica (1980) and Antigua and Barbuda, St. Kitts and Nevis and Montserrat (1989);

Recalling Further the volcanic eruptions in Martinique and St. Vincent and the Gren-adines (1902); Guadeloupe (1976); St. Vincent and the Grenadines (1979) as well as theearthquakes in Jamaica (1902); Puerto Rico (1918); the Dominican Republic (1946) andAntigua and Barbuda (1974);

Mindful that, from time to time, several States of the Caribbean are subject to disas-trous floods and landslides;

Aware of the need to complement the initiatives of the Pan Caribbean Disaster Pre-paredness and Prevention Project by establishing a mechanism among Caribbean States inorder to facilitate immediate and coordinated assistance to States participating therein inthe event of a disaster;

Have Agreed as Follows:

Article 1. Definitions

In this Agreement, unless the context otherwise requires:

(a) "Caribbean" means the territories of Member Coun-

(b) "CARICOM"

(c) "Coordinator"

(d) "disaster"

tries of the Pan Caribbean Disaster Pre-paredness and Prevention Project.

means the Caribbean Community;

means the Disaster Emergency ResponseCoordinator appointed pursuant to Arti-cle 7;

means a sudden event attributable direct-ly and solely either to the operation ofthe forces of nature or to human inter-vention or to both of them and character-ised by widespread destruction of livesor property accompanied by extensivedislocation of public services, but ex-

Page 64: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

cluding events occasioned by war, mili-tary confrontation or mismanagement;

(e) "national relief organisation" means the governmental agency chargedwith responsibility for disaster reliefmanagement;

(f) "Participating State" means a State party to this Agreementand "affected Participating State" meanssuch a State in the territory of which a di-saster has occurred;

(g) "State" includes a dependent political entity ofthe Caribbean.

Article 2. Establishment of the Agency

The Caribbean Disaster Emergency Response Agency (hereinafter referred to as "theAgency") is hereby established with the membership, structure, powers and functions here-in set forth.

Article 3. Membership

Membership of the Agency shall be open to --

(a) the States listed in the Annex to this Agreement; and

(b) other States admitted to membership thereof in accordance with Article 32.

Article 4. Objectives

The Agency shall have the following objectives:

(a) to make an immediate and coordinated response by means of emergency disasterrelief to an affected Participating State;

(b) to secure, coordinate and channel to interested inter-governmental and non-gov-ernmental organisations reliable and comprehensive information on disasters af-fecting a Participating State;

(c) to mobilise and coordinate disaster relief from governmental and non-governmen-tal organisations for affected Participating States;

(d) to mitigate or eliminate, as far as practicable, the immediate consequences of di-sasters in Participating States;

(e) to promote the establishment, enhancement and maintenance on a sustainable ba-sis adequate emergency disaster response capabilities among the Members of theAgency.

Page 65: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

Article 5. Organs of the Agency

The Agency shall have the following Organs with the powers and functions specifiedin this Agreement:

(a) The Council;

(b) The Board of Directors; and

(c) The Coordinating Unit.

Article 6. The Council

1. The Council shall consist of the Heads of Government of the Participating States.

2. Every member of the Council shall be entitled to nominate any other person to rep-resent that member at meetings of the Council.

3. The Council shall meet in ordinary session at least once in every calendar year andshall convene in extraordinary sessions at the request of three-quarters of the membershipof the Agency.

4. Subject to the provisions of paragraph 3 of this Article, the Council shall regulateits own procedure.

Article 7. Functions of the Council

The Council shall:

(a) determine the policy of the Agency;

(b) determine the organisation with which the Agency may establish functional rela-tionships;

(c) appoint the Disaster Emergency Response Coordinator on the recommendation ofthe Board of Directors;

(d) designate such national disaster relief organisations as it may deem expedient asSub-Regional Disaster Emergency Response Operational Units with the priorconsent of the Govemment of the Participating State concerned;

(e) approve the budgets of the Agency and the contributions of Participating Statesthereto;

(f) perform such other functions as it may deem necessary or expedient to achieve theobjectives of this Agreement.

Article 8. The Board of Directors

1. The Board of Directors shall consist of the heads of national disaster relief organ-isations of Participating States, with the Coordinator as its Chairman.

2. The Chairman shall convene the meetings of the Board of Directors which shallmeet at least once in every calendar year. The Chairman shall convene extraordinary meet-ings of the Board at the request of not less than one-half of its members.

Page 66: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

3.Subject to the foregoing provisions, the Board of Directors shall regulate its own pro-cedure.

Article 9. Functions of the Board of Directors

The Board of Directors shall:

(a) establish procedures for mobilising national resources to provide assistance in atimely and efficacious manner;

(b) establish a system for maintaining and sharing inventories of critical resourceslikely to be needed by Participating States in the event of a disaster;

(c) establish arrangements for rapidly accessing financial resources to cover the costof mobilisation in the event of disaster in a Participating State;

(d) establish and maintain systems for facilitating the movement of resources origi-nating in or transiting a Participating State having regard to the requirements ofimmigration and customs authorities;

(e) establish pro forma lists of the likely requirements of Participating States in theevent of disaster;

(f) establish standards and procedures for the fair and equitable deployment of re-sources made available by Participating States in response to a disaster;

(g) determine the standards and procedures for a phased triggering of the disaster re-sponse mechanism;

(h) assess the contributions of Participating States to the administrative budget of theAgency and the Emergency Assistance Fund referred to in Article 25 and makerecommendations to the Council;

(i) perform such other functions as the Council may determine.

Article 10. The Coordinating Unit

I. The Coordinating Unit shall be the administrative headquarters of the Agency andit shall be located in such place as the Council shall decide.

2. The Coordinator shall be the Chief Administrative Officer of the Agency and shallact in that capacity at all meetings of the Council.

3. The appointment of the Coordinator shall be for a term not exceeding five yearsand he may be re-appointed.

4. The Coordinator shall make an annual report to the Council on the work of theAgency.

5. The Coordinator shall appoint the staff of Unit. In particular, he shall appoint aDeputy Disaster Emergency Response Coordinator (hereinafter referred to as "the DeputyCoordinator") who shall be appointed from among persons with experience of, and showncapacity in, matters relating to emergency relief operations, social welfare or administra-tion. The Deputy Coordinator shall serve for a period not exceeding two years and he may

be re-appointed.

Page 67: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

6. The paramount consideration in the recruitment and appointment of staff in theCoordinating Unit and in the determination of their conditions of service shall be the needto ensure the highest standards of competence, efficiency and integrity. Subject to this con-sideration, due regard shall be paid to the importance of recruiting staff on as wide a geo-graphical basis as possible.

7. In the performance of their duties the Coordinator and his staff shall not seek orreceive instructions from the Government of any Participating State or from any source ex-temal to the Agency. They shall refrain from any action which may reflect adversely ontheir positions as international officials responsible only to the Agency.

8. Participating States undertake to respect the international character of the respon-sibilities of the Coordinator and his staff and not seek to influence them in the discharge oftheir duties.

9. Subject to the approval of the Board of Directors, the Coordinator shall establishthe terms and conditions of service of the staff of the Coordinating Unit.

Article 11. Functions of the Coordinating Unit

In addition to any other functions which may be allocated to it by the Council or theBoard of Directors, the Coordinating Unit shall:

(a) develop and maintain a reliable damage assessment system and procedures to fa-cilitate rapid and effective evaluation of a national disasters;

(b) develop and maintain a comprehensive and reliable data base of key relevant re-

sources (persons, facilities, equipment supplies) and a system for updating it;

(c) establish, equip and maintain an emergency operations system capable of han-dling emergency telecommunications and facilitating coordination of emergencyresponses involving many services, supplies and facilities;

(d) establish and maintain an efficient and reliable system of communications withsub-regional operational focal points in order to facilitate the mobilisation, de-ployment and coordination of disaster response supplies and services;

(e) establish arrangements with regional airlines and shipping lines in order to ensureaccess to their facilities on a priority basis in the event of a disaster;

(f) establish arrangements with regional media houses designed to ensure the dissem-ination of reliable information on national disasters to the public;

(g) establish arrangements with CARICOM Committees of Ambassadors in variousmetropolitan centres in order to ensure the dissemination to them of reliable infor-mation on national disasters in Member States and to enlist their cooperation inmobilising disaster relief resources on a timely and structured basis;

(h) establish and maintain a reliable system of communications with the heads of na-tional relief organisations and ensure that their disaster response capabilities aremaintained at agreed levels of operational efficiency;

(i) establish and maintain relations with international relief organisations in order tofacilitate accessing of their resources in the event of a disaster;

Page 68: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

(j) mobilise and organise technical assistance from interested national and interna-tional bodies to assist in the development of disaster response capabilities of Par-ticipating States;

(k) provide a clearing house for relevant information and intelligence in all mattersrelating to disasters including current research being undertaken in all related re-gional institutions;

(1) on the basis of a distress call or on such other basis as may be agreed and in con-sultation with, Sub-Regional Disaster Response Operational Units, trigger themechanism;

(m) provide assistance on request to the heads of national relief organisations in theevent of a disaster;

(n) liaise with the disciplined forces of the sending States both in the planning and re-sponse stage of any operation mounted after the activation of the triggering mech-anism;

(o) review periodically disaster response capabilities of Participating States and en-sure that resources identified for the purpose are immediately available in theevent of disasters in Participating States;

(p) prepare the administrative and emergency budgets of the Agency for submissionto the Board of Directors.

Article 12. Sub-Regional Disaster Emergency Response Operational Units

1. Where, pursuant to paragraph (d) of Article 7, the Council has designated Sub-Re-gional Disaster Emergency Response Operational Units, such bodies shall:

(a) acquire and maintain on an updated basis comprehensive information on thefacilities and services available in each of the Participating States for whichthey bear responsibility;

(b) maintain and test on a regular basis communications with the CoordinatingUnit and with critical response agencies under the control of national relieforganisations;

(c) maintain independent fuel and power supplies and ensure that relevant phys-ical facilities are in a condition to withstand a major disaster;

(d) keep and maintain at the operational focal point in serviceable and optimalworking condition an equipment package containing essential items deter-mined by the Board of Directors, subject to the approval of the Council.

2. In making a designation referred to in paragraph 1 of this Article, the Council shallidentify the States for which the Sub-Regional Disaster Response Operational Unit con-cerned shall have responsibility.

Article 13. Undertaking of Participating States

Without prejudice to the requirement to discharge any other obligations assumed underor in connection with this Agreement, Participating States undertake:

Page 69: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

(a) to establish or maintain, as the case may be, national relief organisations capableof responding swiftly, effectively and in a coordinated manner to disasters in Par-ticipating States;

(b) to establish emergency disaster planning groups and define national policies andpriorities in the event of disasters;

(c) provide national relief organisations with adequate support including namedemergency coordinators, liaison officers with key Ministries, emergency services,utilities and the like;

(d) to task the named agencies (including the emergency services, Health and PublicWorks) and their coordinators with specific functions and responsibilities to en-sure the development of an adequate response capability to support national disas-ter action;

(e) to define the role and functions of key agencies such as the Security Services,Health and Public Works in disaster emergency response management and estab-lish a system for regular review of their procedures for coordinated response;

(f) establish and equip a suitable emergency operations centre capable of handlingemergency telecommunications and coordinating emergency responses involvingmany services;

(g) develop and maintain an emergency telecommunications system based on themost appropriate technology to ensure the coordination of emergency operationsinvolving the emergency services mentioned above as well as voluntary privatesector services;

(h) establish and strengthen procedures for coping with major disaster threats and sce-narios and review systems for testing the procedures by drills and simulations;

(i) to review and rationalise legal arrangements for disaster mitigation and emergen-cy action;

(j) to review and catalogue past disaster events and list credible future emergencyevent scenarios and identify and map areas with special problems like flood proneand landslide prone areas;

(k) to establish data bases of key resources, both human and material, and a systemfor keeping them current and to computerise and integrate them into an automatedemergency information system;

(1) to develop, in collaboration with competent governmental agencies, an emergencyshelter policy and programme involving the full participation of local officials incommunity-based organisations;

(m) to develop and review a system for community participation, local mobilisationand counter disaster action in the event of isolation;

(n) to develop strategies for loss reduction in the public and private sectors focussingon vital economic activities and life-line activities like water supply;

(o) to develop a system and procedures for damage assessment in order to facilitaterapid and effective post impact evaluation;

Page 70: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

(p) to develop and implement a comprehensive disaster public awareness, informa-tion and education programme involving media houses, schools, voluntary agen-cies and other institutions in order to ensure public participation and communityinvolvement in the disaster management system;

(q) develop and implement appropriate training programmes for persons involved inthe disaster management system;

(r) identify and seek participation in bilateral and multilateral technical cooperationprogrammes designed to develop disaster management capabilities;

(s) to identify, maintain in a state of readiness and make available immediately on re-quest by the Coordinator relevant material and human resources in the event of di-saster.

Article 14. Relations with Governmental

and Non-Governmental Institutions

1. The Agency may conclude agreements with Governmental, Inter-Governmentaland non-Governmental organisations or agencies in order to achieve the objectives of theAgency.

2. Unless the Council decides otherwise, the Coordinator may negotiate and con-clude such Agreements on behalf of the Agency.

Article 15. Disciplined Forces

I. Where, in response to a request for assistance by any Participating State, membersof the disciplined forces are despatched to any part of the territory of the requesting State,the Coordinator shall, subject to the express prior agreement of the competent authoritiesof the requesting State, designate a Special Coordinator from among the senior officers ofsuch forces, acting after consultation with the Chiefs of Staff or Commanding Officers ofthe disciplined forces concerned.

2. The Special Coordinator shall be charged with responsibility for coordinating thedisaster relief efforts of the disciplined forces despatched to the Participating State con-cerned for the purpose.

3. No member of the disciplined forces shall be despatched to the territory of an af-fected Participating State without the express prior consent of that State.

4. In the absence of a contrary agreement between the requesting State and the send-ing State to that effect, members of the disciplined forces of the sending State shall be underthe control and disciplinary authority of their commanding officer.

Article 16. Direction and Control ofAssistance

1. Subject to paragraph 2 of this Article, the overall direction, control, coordinationand supervision of assistance despatched to a requesting State shall be the responsibilitywithin its territory of the requesting State.

Page 71: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

2. Where the assistance from a sending State involves personnel other than disci-plined forces, the sending State shall designate in consultation with the requesting State theperson who should be in charge of, retain immediate operational supervision over the per-sonnel, equipment and supplies provided by it. The person so designated shall exercise suchsupervision in cooperation with the competent authorities of the requesting State.

3. The requesting State shall provide to the extent of its capabilities local facilitiesand services for proper and efficient administration of communications assistance. In par-ticular, the requesting State shall ensure that any ground stations brought into its territoryfor the purpose of rendering assistance shall be duly licensed to transmit and receive infor-mation in accordance with its domestic laws and regulations.

4. In the absence of a contrary agreement, ownership of equipment and materialsdespatched to the requesting State by a sending State during periods of assistance shall beunaffected and their prompt return shall be ensured.

5. The requesting State shall ensure the protection of personnel, equipment and ma-terials brought into its territory for the purpose of rendering assistance in the event of a di-saster.

Article 17. Competent Authorities and Contact Points

1. In the absence of a contrary indication from Participating States the competent au-thority and contact point to make requests for and accept offers of assistance in the eventof a disaster shall be the head of the national relief organisation.

2. Contact points and a focal point within the Coordinating Unit shall be made avail-able continuously.

3. The Coordinating Unit shall regularly and expeditiously provide ParticipatingStates and relevant international organisations with the information referred to in para-graphs 1 and 2 of this Article.

Article 18. Confidentiality and Public Statements

1. Participating States shall respect the confidentiality of any confidential informa-tion becoming available to them in connection with assistance requested in the event of adisaster. Such information shall be used exclusively for the purpose of the assistance agreedupon.

2. The sending State shall use its best endeavours to coordinate with the requestingState before releasing information to the public on the assistance provided in connectionwith a disaster.

Article 19. Costs of Providing Assistance

Except as may otherwise be agreed between them, the expenses incurred by a sendingState in providing assistance to a requesting State shall be defrayed by the sending State.

Page 72: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

Article 20. Termination ofAssistance

1. The Coordinator shall, subject to paragraph 2 of this Article, in consultation withthe requesting State, determine the period of response to a disaster.

2. The requesting or sending State may, at any time, after appropriate consultationand by notification in writing request the termination of assistance provided or received un-der this Agreement.

3. Upon a request being made in that behalf, the parties concerned shall consult witheach other to make arrangements for the termination of the assistance.

Article 21. Privileges, Immunities and Facilities to beaccorded a Sending State and its Personnel

1. The requesting State shall accord to personnel of the sending State and personnelacting on its behalf the necessary privileges, immunities and facilities for the performanceof their functions in rendering assistance.

2. Subject to prior notification by the sending State and acceptance by the requestingState of the personnel of the sending State or personnel acting on its behalf, the requestingState shall:

(a) grant to such personnel immunity from arrest, detention and legal process in-cluding criminal, civil and administrative jurisdiction of the requesting State,in respect of acts or omissions in the performance of their functions in render-ing assistance;

(b) grant to such personnel exemption from taxes, duties or other charges, in re-spect of the performance of their functions in rendering assistance, as is ac-corded to diplomatic personnel in accordance with international law;

(c) facilitate the entry into, stay in and departure from its territory of personnelso notified and accepted.

3. The requesting State shall:

(a) accord the sending State exemption from taxes, duties or other charges onequipment and property brought into the territory of the requesting State bythe sending State for the purpose of rendering assistance;

(b) confer immunity from seizure, attachment or requisition of such equipmentand property and ensure their return to the sending State.

4. Nothing in this Article shall require the requesting State to accord its nationals orpermanent residents the privileges and immunities provided for in paragraph 2(b) of thisArticle.

5. All persons enjoying privileges and immunities under this Article have a duty torespect the law and regulations of the requesting State and shall not interfere in the domes-tic affairs of the requesting State.

Page 73: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

Article 22. Transit of Personnel, Equipment and Property

Participating States shall, at the request of the requesting State or the sending State,take all measures necessary to facilitate the transit through their territory of duly notified

personnel, equipment and property involved in rendering assistance to and from the re-

questing State.

Article 23. Claims and Compensation

I. Participating States shall cooperate in order to facilitate the settlement of legal

proceedings and claims under this Article.

2. In the absence of a contrary agreement, the requesting State shall, in respect of

death or injury to persons, damage to or loss of property, or damage to the environment

caused within its territory or under its control or jurisdiction in the course of providing the

assistance requested:

(a) not bring any legal proceedings against the sending State or persons or otherlegal entities acting on its behalf;

(b) assume responsibility for dealing with legal proceedings and claims brought

by third parties against the sending State or against persons or other legal en-tities acting on its behalf except in cases of wilful misconduct or gross negli-

gence;

(c) hold the sending State or persons or other legal entities acting on its behalfharmless in respect of legal proceedings referred to in sub-paragraph (b) here-of;

(d) compensate the sending State or persons or other legal entities acting on its

behalf for death or injury to personnel of the sending State or persons or otherlegal entities acting on its behalf and for loss of or damage to non-consumableequipment or materials related to the assistance except in cases of wilful mis-

conduct or gross negligence by individuals causing the death, injury or loss

or damage.

3. Nothing in this Article shall be construed to prevent compensation or indemnity

available under any applicable international agreement or national law of a ParticipatingState nor to require the requesting State to apply paragraph 2 of this Article, in whole or in

part, to its nationals or permanent residents.

Article 24. The Administrative Budget

1. The Agency shall establish an administrative budget, the funds of which shall be

used to defray the ordinary expenses incurred in administering its affairs.

2. Participating States shall contribute to the administrative budget in accordance

with a scale of assessment to be determined by the Board of Directors and approved by the

Council.

Page 74: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

3. The administrative budget shall be established on a biennial basis and the Coordi-nator shall cause the accounts of the Agency to be audited annually by external auditors ap-proved by the Board of Directors.

4. The report of the auditors shall be presented by the Coordinator to the Board ofDirectors as soon as practicable for the consideration and approval of the Board.

5. The Coordinator, with the approval of the Board of Directors, shall establish fi-nancial regulations for the Agency.

Article 25. Emergency Assistance Fund

1. The Agency shall establish an Emergency Assistance Fund (hereinafter in this Ar-ticle referred to as "the Fund") which shall be used solely to defray expenses incurred inconnection with the rendering of assistance in the event of a disaster occurring in a Partic-ipating State.

2. Participating States shall contribute to the Fund in accordance with a scale of as-sessment to be determined by the Board of Directors and approved by the Council.

3. The Coordinator may accept contributions to the Fund from sources external to theAgency on such conditions as may be prescribed by them and agreed by the Board of Di-rectors but without discrimination as to the Participating States to receive such assistance.

4. The Coordinator shall cause the accounts of the Fund to be audited annually bythe auditors referred to in paragraph 3 of Article 24.

5. Paragraph 4 of Article 24 shall apply for the purposes of the Fund.

Article 26. Privileges and Immunities of the Agency

1. The Agency shall have international legal personality and such legal capacity asmay be necessary for the exercise of its functions and the fulfillment of its objectives.

2. The Agency, its property and assets shall enjoy in the territories of the Participat-ing States immunity from legal process except to the extent that the Agency waives this im-munity expressly in any particular case.

3. The property and assets of the Agency in Participating States wherever locatedand by whomsoever held shall be immune from search, requisition, confiscation, appropri-ation or any other form of seizure by executive or legislative action.

4. The property and assets of the Agency shall be exempt from restrictions, regula-tions, controls and moratoria of any kind.

5. The archives of the Agency, wherever located, shall be inviolable. Proprietary da-ta, confidential information and personnel records shall not be placed in archives open topublic inspection.

6. In respect of its official communications the Agency shall be accorded by eachParticipating State treatment no less favourable than that accorded by that State to other in-ternational organisations.

Page 75: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

Article 27. Representatives and Staff of the Agency

Representatives of Participating States attending meetings of the Council of the Boardof Directors and the Coordinator and other staff of the Unit shall enjoy in the territory ofeach Participating State:

(a) immunity from legal process with respect to acts performed by them in the exer-cise of their functions, except to the extent that the State which they represent orthe Agency as appropriate expressly waives this immunity in any particular case;

(b) where they are not nationals of that Participating State, the same exemptions fromimmigration restrictions, alien registration requirements and national service ob-ligations, the same facilities as regards exchange restrictions and the same treat-ment in respect of travelling facilities as are accorded by that Participating Stateto the representatives, officials and employees of comparable rank of other Partic-ipating States.

Article 28. Exemptions from Taxes and Customs Duties

1. The Agency, its assets and property, its income, and its operations and transac-tions within the contemplation of this Agreement, shall be exempt from all direct taxationand goods imported or exported for its official use shall be exempt from all customs duties.The Agency shall not claim exemption from taxes which are no more than charges for ser-vices rendered.

2. Where purchases of goods or services of substantial value necessary for the offi-cial activities of the Agency are made by or on behalf of the Agency, and where the priceof such goods or services includes taxes or duties, appropriate measures shall, to the extentpracticable, be taken by Participating States to grant exemptions from such taxes or dutiesor provide for their reimbursement.

3. Goods imported or purchased under an exemption provided for in this Article shallnot be sold or otherwise disposed of in the territory of the Participating State granting theexemptions, except under conditions agreed with that Participating Member State.

4. No tax shall be levied by participating States or in respect of salaries and otheremoluments paid or any other form of payment made by the Agency to the Coordinator andstaff of the Agency as well as experts performing missions for the Agency, not being theirnationals.

Article 29. Suspension of Rights and Privileges of Membership

1. A Participating State which is in arrears in the payment of its financial contribu-tion to the administrative budget of the Agency shall have no vote in the Council or theBoard of Directors if the amount of the arrears equals or exceeds the amount of the contri-butions due from it for the preceding two financial years.

2. A Participating State which has grossly and persistently violated the obligationsassumed under this Agreement may be suspended from the exercise of the rights and priv-ileges of membership by the Council.

Page 76: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

3. A determination within the meaning of paragraph 2 of this Article shall be made

by the Council.

Article 30. Settlement of Disputes

In the absence of a contrary agreement between the parties concerned, all disputes aris-ing from or in connection with the interpretation or application of this Agreement shall besettled by the Council.

Article 31. Signature and Ratification

The Agreement shall be open for signature by the States listed in the Annex to this

Agreement and shall be subject to ratification in accordance with their respective constitu-tional procedures.

Article 32. Entry into Force

1. This Agreement shall enter into force when Instruments of Ratification have beendeposited by at least seven of the States listed in the Annex to this Agreement includingBarbados, Jamaica and Trinidad and Tobago.

2. Any other Caribbean State not listed in the Annex to this Agreement may apply tobecome a member of the Agency. Applications for membership shall be submitted to theCoordinating Unit. Admission to membership of the Agency shall be determined by theCouncil on the recommendation of the Board of Directors.

3. A State admitted to membership in accordance with paragraph 2 of this Articleshall deposit an appropriate Instrument of Accession with the CARICOM Secretariat be-fore becoming entitled to enjoy the privileges of membership of the Agency.

Article 33. Depositary

1. The original of this Agreement and any amendments thereto shall be depositedwith the CARICOM Secretariat.

2. The Secretary-General of CARICOM shall notify the Coordinating Unit of theAgency of the deposit of Instruments of Ratification or Accession, as the case may be.

Article 34. Amendments

1. Any Participating State may propose amendments to this Agreement.

2. Any proposal for an amendment to this Agreement shall be submitted to the Co-ordinating Unit which shall transmit it to the Board of Directors with its comments.

3. The Board of Directors shall consider the proposal together with the comments ofthe Coordinating Unit and make a recommendation to the Council.

4. The Council shall consider the proposal for amendment and may adopt it withsuch modifications as it deems necessary.

Page 77: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

5. Amendments shall enter into force when ratified by all Participating States.

Article 35. Denunciation and Withdrawal

1. Any Participating State may denounce this Agreement and withdraw from theAgency.

2. Any Participating State wishing to withdraw from the Agency shall give to the Co-ordinating Unit twelve months' notice of its intention to do so and the Coordinator shall im-mediately notify the other Participating States.

3. The notice mentioned in paragraph 2 of this Article may be withdrawn at any time

prior to the date on which withdrawal is to take effect.

4. A Participating State withdrawing from the Agency shall honour any financial ob-ligations duly assumed by it during the period of its membership.

Article 36. Provisional Application

1. Seven or more of the Participating States listed in the Annex to this Agreementincluding Barbados, Jamaica and Trinidad and Tobago, may, upon signature, or at any later

date before this Agreement enters into force, declare their intention to apply itprovisionally.

2. Upon any such declaration, the Secretary-General of CARICOM shall convene aninaugural meeting of the Council.

In Witness Whereof the undersigned representatives, being duly authorised by their re-spective Governments, have signed this Agreement.

Page 78: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

Signed byAA

For the Government of Antigua and Barbuda on 7th March, 1991

at St. ohn's Antigua

Signe

For the Government of The Ba ason 2 July, 1991

at Basseterre, St. Kitts and Nevis

Signed by " L

For the Government of Barbados on 26 February 1991

at Port-of-Spain, Trinidad and Tobago

Signed by

For the Government of Belize on 26 February 1991

at Port-of-Spain, Trinidad and Tobago

Signed by

For the Government of the British Virgin Islands on 20 June 1991

atGrenada

Signed by /1$199For the Gove ment of Dominica on 20 June 1991

at Grenada

Signed by 4 A C " --

For the Government of Grenada on 14 May 1991

at Bridgetown, Barbados

Page 79: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

Signed by

For the Government of Guyana on 2 July 1991

at Basseterre, St. Kitts and Nevis

Signed by"

For the GovernmentofJamaica on bruary 1991

at Port-of-Spain, Trinidad and Tobago

Signed by

For the Government of Montserrat on 4 March, 1991

Signed b

For the Government of S . Kitts and Nevis on 26 February 1991

Port-of-Spain, Trinidad and Tobago

Signed by

For the Gover nt of Saint Lucia on 26 February 1991

Sg eat Port-of-Spain, T and Tobago

For the Gov nment f Sat Vincent and the Grenadines on

14 May 1991 at Bridgetown, Barbados

Signed by ,q Q C

For the Government of Trinidad and Tobago on 26 February 1991

at Port-of-Spain, Trinidad and Tobago

Page 80: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

ANNEX

Antigua and Barbuda

The Bahamas

Barbados

Belize

British Virgin Islands

Dominica

Grenada

Guyana

Jamaica

Montserrat

St. Kitts and Nevis

Saint Lucia

Saint Vincent and the Grenadines

Trinidad and Tobago

Page 81: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

[TRANSLATION -- TRADUCTION]

ACCORD PORTANT CREATION DE L'ORGANISME CARAIBED'INTERVENTION RAPIDE EN CAS DE CATASTROPHE

Les tats parties :

Conscients du fait que les 6conomies et les 6cosyst~mes fragiles des tats des Caraibessont extr~mement vuln6rables aux catastrophes naturelles ou non;

Rappelant que ces dernires ddcennies de nombreux tats des Cara'bes ont dt6 affectdspar une s6rie d'ouragans, A savoir, la Barbade (1955); Cuba, Trinit6-et-Tobago, la Jamaiqueet Haiti (1964); Dominique et la Rdpublique dominicaine (1979); Sainte-Lucie, Haiti et laJamaique (1980) et Antigua-et-Barbuda, Saint-Kitts-et-Nevis et Montserrat (1989);

Rappelant en outre les 6ruptions volcaniques en Martinique et A Saint-Vincent-et- les-Grenadines (1902); A la Guadeloupe (1976); A Saint Vincent et les Grenadine (1979) ainsique les tremblements de terre en Jamaique (1902); A Porto Rico (1918); en Rdpublique do-minicaine (1946) et A Antigua-et-Barbuda (1974);

Conscients du fait que, de temps A autre, plusieurs ttats des Caraibes sont victimes degraves inondations et glissements de terrains;

Conscients de la ndcessit6 de completer les initiatives du projet des Caralbes pour lapreparation aux catastrophes et la pr6vention des catastrophes en mettant en place entre les

tats des Cara'bes un mdcanisme pour faciliter 'assistance immediate et coordonnde auxtats participants en cas de catastrophe;

Sont convenus de ce qui suit :

Article premier. Ddfinitions

Dans le present Accord, et A moins quef6rente,

a) le terme "Caraibes"

b) le sigle "CARICOM"

c) le terme "Coordinateur"

d) le terme "catastrophe"

le contexte n'exige une interpr6tation dif-

d6signe les territoires des pays partici-pant au projet des Caralbes pour la pr6-paration aux catastrophes et laprevention des catastrophes;

d6signe la Communaut6 des Caraibes;

d6signe le coordinateur des interventionsd'urgence en cas de catastrophe nomm6en vertu de l'article 7;

d6signe un 6v~nement soudain imputa-ble directement et uniquement soit aujeudes forces de la nature, soit A rinterven-tion humaine, soit aux deux et caractdris6par la perte gdndralise de vies ou la des-truction de biens accompagndes d'un

Page 82: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

bouleversement A grande &chelle des ser-vices publics, mais A l'exclusion des 6v6-nements occasionn6s par la guerre,laffrontement militaire ou la mauvaisegestion;

e) lexpression "organisation d6signe lorganisme gouvernementalnationale de secours" charg6 de g6rer les secours en cas de ca-

tastrophe;

f) t'expression "ttat participant" d6signe un tat partie au pr6sent Accordet rexpression "tat participant affect6"d6signe ledit ltat dont le territoire a 6t&le th6dtre d'une catastrophe;

g) le terme"Etat" inclut une entit6 politique d6pendantedes Caraibes.

Article 2. Mise en place de l'Agence

L'Agence d'intervention d'urgence en cas de catastrophes dans les Cara'ibes (ci-aprbsd6nomm6e "'Agence") est 6tablie par les pr6sentes et a les membres, la structure, les pou-voirs et les fonctions stipuls dans le pr6sent Accord.

Article 3. Membres

La qualit6 de membre de l'Agence est r6serv~e aux -

a) tats 6num6r&s A l'Annexe au pr6sent Accord; et

b) autres Etats admis A titre de membres de l'Agence conform6ment A larticle 32.

Article 4. Objectifs

Les objectifs de l'Agence consistent d :

a) r6agir imm6diatement et de mani~re coordonn6e en apportant un secours d'urgen-ce en cas de catastrophe A un Etat participant;

b) obtenir, coordonner et acheminer aux organisations intergouvernementales et nongouvernementales des informations fiables et completes sur les catastrophes tou-chant un tat participant;

c) mobiliser et coordonner les secours en cas de catastrophe offerts par des organisa-tions gouvernementales et non gouvernementales aux tats participants touch6s;

d) att~nuer ou 61iminer, autant que possible, les cons6quences imm6diates des catas-trophes dans les tats participants;

e) promouvoir la mise en place, 'am61ioration et l'entretien sur une base durable, desmoyens ad~quats d'intervention d'urgence en cas de catastrophes entre les mem-bres et l'Agence.

Page 83: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

Article 5. Les organes de l'Agence

L'Agence est compos~e des organes suivants dont les pouvoirs et les fonctions sontspkcifi~s dans le present Accord :

a) Le Conseil des chefs de gouvernement;

b) Le Conseil d'administration; et

c) L'Unit6 de coordination.

Article 6. Le Conseil des chefs de gouvernement

1. Le Conseil des chefs de gouvernement est constitu6 des chefs de gouvernementdes 1ttats participants.

2. Chaque membre du Conseil des chefs de gouvernement a le droit de nommer touteautre personne pour le representer aux reunions du Conseil des chefs de gouvernement.

3. Le Conseil des chefs de gouvernement se r~unit en session ordinaire au moins unefois par annie civile et en session extraordinaire A la demande de trois quarts des membresde I'Agence.

4. Sous reserve des dispositions du paragraphe 3 du present article, le Conseil deschefs de gouvernement 6tablit sa propre procedure.

Article 7. Lesfonctions du Conseil des chefs de gouvernement

Le Conseil des chefs de gouvernement:

a) determine la politique de l'Agence;

b) d6termine Porganisation avec laquelle I'Agence peut 6tablir des rapports fonction-nels;

c) nomme le Coordinateur des reactions d'urgence en cas de catastrophe, sur recoin-mandation du Conseil d'administration;

d) d~signe, avec le consentement pr~alable de l'ttat participant concern&, les organi-sations nationales de secours en cas de catastrophe qu'il juge opportunes en tantqu'unit~s oprationnelles sous-r~gionales d'intervention d'urgence en cas de catas-trophe;

e) approuve les budgets de l'Agence et les contributions des ttats participantsauxdits budgets;

f) remplit toutes autres fonctions qu'il peutjuger ncessaires ou opportunes pour r~a-liser les objectifs du present Accord.

Article 8. Le Conseil d'administration

1. Le Conseil d'administration comprend les chefs des organisations nationales desecours en cas de catastrophe des tats participants, avec le Coordinateur en tant que Pr&-sident.

Page 84: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256. 1-40212

2. Le Pr6sident convoque les r6unions du Conseil d'administration, qui se tiennent aumoins une fois par ann6e civile. Le President convoque les r6unions extraordinaires duConseil d'administration A la demande de la moiti6 au moins de ses membres.

3. Sous r6serve des dispositions qui pr6cdent, le Conseil d'administration 6tablit sapropre procedure.

Article 9. Fonctions du Conseil d'administration

Le Conseil d'administration :

a) 6tablit les proc6dures de mobilisation des ressources nationales pour fournir uneassistance de mani~re opportune et efficace;

b) 6tablit un syst~me de mise en place et de partage des stocks de ressources indis-pensables dont les ttats participants pourraient avoir besoin en cas de catastrophe;

c) 6tablit des dispositions d'accession rapide aux ressources financieres pour couvrirle coCit de mobilisation en cas de catastrophe dans un ttat participant;

d) 6tablit et entretient des syst~mes pour faciliter le mouvement de ressources prove-nant d'un ttat participant ou transitant par un tat participant, en tenant comptedes conditions impos~es par les services d'immigration et des douanes;

e) 6tablit les listes pro-forma des besoins probables des tats participants en cas decatastrophe;

f) 6tablit les normes et proc6dures pour le d6ploiementjuste et 6quitable des ressour-ces mises A disposition par les lttats participants en cas de catastrophe;

g) d6termine les normes et les proc&dures pour le d6clenchement 6chelonn6 du m6-canisme dintervention d'urgence;

h) 6value les contributions des ttats participants au budget administratifde l'Agenceet au Fonds d'aide d'urgence vis6 A larticle 25 et fait des recommandations au Con-seil d'administration;

i) remplit toutes autres fonctions d6termin6es par le Conseil d'administration.

Article 10. L'Unit de coordination

1. L'Unit6 de coordination est le siege administratif de l'Agence et elle est situ&e aulieu d~cid& par le Conseil des chefs de gouvernement.

2. Le Coordinateur est le Directeur g6n6ral de l'Agence et agit en cette qualit6 lorsde toutes les r6unions du Conseil des chefs de gouvernement.

3. Le Coordinateur est nomm& pour un mandat renouvelable de 5 ans au maximum.

4. Le Coordinateur pr6sente au Conseil des chefs de gouvernement un rapport annuelsur les travaux de l'Agence.

5. Le Coordinateur nomme le personnel de l'Unit6. En particulier, il nomme unCoordinateur adjoint des secours d'urgence en cas de catastrophe (ci-apr~s d6nomm6"Coordinateur adjoint") qui est choisi parmi les personnes qui ont l'exp&rience et la capacit6

Page 85: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

av&rse en mati~re d'oprations de secours d'urgence, d'assistance ou d'administration socia-

le. Le Coordinateur adjoint est nomm6 pour une p~riode de deux ans renouvelable.

6. Les normes les plus 6lev~es de competence, d'efficacit& et d'int~grit& repr~sentent

le facteur determinant A prendre en compte pour le recrutement et la nomination du person-

nel de l'Unit6 de coordination et la determination de leurs conditions de service. Sous r&-

serve de cette consideration, il sera dfiment tenu compte de la n~cessit6 de recruter le

personnel sur une base g~ographique aussi vaste que possible.

7. Dans Paccomplissement de leurs tdches, le Coordinateur et son personnel ne cher-

chent ni ne recoivent des instructions du gouvemement d'aucun ttat participant ou d'aucu-ne autre source ext~rieure A l'Agence. Ils se gardent de toute action qui pourrait avoir des

consequences n~fastes sur leurs postes de cadres internationaux rendant compte unique-ment I l'Agence.

8. Les ttats participants s'engagent A respecter le caract~re international des respon-

sabilit~s du Coordinateur et de son personnel et A ne pas chercher Ai les influencer dansl'exercice de leurs fonctions.

9. Sous reserve de l'approbation du Conseil d'administration, le Coordinateur d~finit

les conditions de services du personnel de l'Unit6 de coordination.

Article 11. Lesfonctions de l'UnitM de coordination

Outre toute autre fonction que le Conseil des chefs de gouvernement ou le Conseil

d'administration peut lui attribuer, l'Unit6 de coordination :

a) 6labore et applique un syst~me et des procedures fiables d'6valuation des d~gits

pour faciliter l'valuation rapide et efficace des catastrophes nationales;

b) 61abore et conserve une base de donnes complete et fiable des principales res-

sources pertinentes (personnes, installations, 6quipements et fournitures) et un

syst~me de mise A jour de cette base;

c) 6tablit, &quipe et entretient un syst~me d'intervention d'urgence capable de faire

face aux t~l~communications d'urgence et de faciliter la coordination des interven-tions d'urgence mettant en jeu de nombreux services, approvisionnements et ins-

tallations;

d) 6tablit et entretient un syst~me efficace et fiable de communications avec des

points focaux op~rationnels sous-r~gionaux afin de faciliter la mobilisation, le d&-ploiement et la coordination des approvisionnements et des services d'interventionen cas de catastrophe;

e) 6tablit des accords avec les compagnies a~riennes r~gionales et les compagnies de

transport maritime afin d'assurer l'acc~s A leurs installations sur une base prioritai-re en cas de catastrophe;

f) 6tablit avec les agences r~gionales de m~dias des accords visant A assurer la diffu-

sion d'informations fiables sur les catastrophes nationales;

g) 6tablit avec les comit~s des ambassadeurs de la CARICOM des accords dans dif-

f~rents centres afin de leur fournir des informations fiables sur les catastrophes na-

tionales dans les Ittats membres et d'obtenir de manire opportune et structur~e

Page 86: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

leur cooperation pour la mobilisation des ressources de secours en cas de catastro-phe;

h) 6tablit et maintient un syst~me fiable de communications avec les chefs des orga-nisations nationales de secours et s'assure que leurs moyens d'intervention en casde catastrophes sont maintenus aux niveaux convenus d'efficacit& op&rationnelle;

i) 6tablit et maintient des relations avec les organisations internationales de secoursafin de faciliter l'acc~s A leurs ressources en cas de catastrophe;

j) mobilise et organise 'assistance technique des organismes nationaux et interna-tionaux qui tiennent A contribuer au renforcement des capacit~s d'intervention desEtats participants en cas de catastrophe;

k) Sert de centre d'6changes d'informations pertinentes dans tous les domaines int6-ressant les catastrophes, y compris la recherche en cours dans toutes les institu-tions r~gionales comp~tentes;

1) D~clenche le m~canisme sur la base d'un appel au secours ou sur toute autre basepouvant 8tre convenue et en consultation avec les unites op~rationnelles sous-r&-gionales d'intervention en cas de catastrophe;

m) Fournit sur demande une assistance aux chefs des organisations nationales de se-cours en cas de catastrophe;

n) Assure la liaison avec les forces disciplin~es des Etats d'envoi tant au niveau de laplanification que de l'ex~cution de toute operation organis~e aprbs les activit~s dum~canisme de d~clenchement;

o) Revoit p~riodiquement les moyens d'intervention en cas de catastrophe des ftatsparticipants et fait en sorte que les ressources identifi~es pour la circonstancesoient imm~diatement disponibles en cas de catastrophe dans les ltats partici-pants;

p) Etablit les budgets administratifs et de secours d'urgence de l'Agence aux fins depresentation au Conseil d'administration.

Article 12. Unit~s operationnelles sous-r~gionales dintervention

d'urgence en cas de catastrophe

I. Lorsque, en vertu du paragraphe (d) de Particle 7, le Conseil a d~sign& des unitesop~rationnelles sous-r~gionales d'intervention d'urgence en cas de catastrophe, ces entit~s :

a) Obtiennent et maintiennent, sur une base actualis~e, des informations com-plates sur les installations et les services disponibles dans chacun des ttatsparticipants dont elles assument la responsabilit6;

b) Maintiennent et testent r6guli~rement des communications avec l'Unit6 decoordination et avec les principaux organismes d'intervention relevant des or-ganisations nationales de secours;

c) Maintiennent des approvisionnements ind~pendants de carburants et d'6lec-tricit6 et veillent A ce que les installations physiques pertinentes soient en me-sure de faire face A une catastrophe de grande envergure;

Page 87: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

d) Conservent au centre d'intervention op6rationnelle en 6tat optimum de fonc-tionnement un 6quipement contenant des 616ments essentiels, d6termin6s parle Conseil d'administration, sous r6serve de l'approbation du Conseil deschefs de gouvernement.

2. En proc6dant A une des d6signations vis6es au paragraphe I du pr6sent article, leConseil identifie les ttats dont sera charg6 l'Unit6 op6rationnelle sous-r6gionale d'interven-tion en cas d'urgence concem6e.

Article 13. Engagement des tats participants

Sans pr6judice de l'exigence de s'acquitter de toute autre obligation assum6e au titre dupr6sent Accord ou en rapport avec le pr6sent Accord, les Etats participants s'engagent A :

a) 6tablir ou maintenir, le cas 6ch6ant, des organisations nationales de secours capa-bles d'intervenir rapidement, efficacement et de manire coordonn6e en cas de ca-tastrophe survenant dans les Etats participants;

b) mettre en place des groupes de planification d'intervention d'urgence en cas de ca-tastrophe et A d6finir des politiques et des priorit6s nationales en cas de catastro-phe;

c) fournir aux organisations nationales de secours un appui suffisant, et notammentdes coordinateurs des interventions d'urgence, des officiers de liaison avec lesprincipaux minist~res, des services des urgences, des services publics, etc.;

d) charger les organismes d6sign6s (y compris les services des urgences, de sant6 etde travaux publics) et leurs coordinateurs de fonctions et responsabilit6s sp6cifi-ques consistant A assurer l61aboration de moyens ad6quats d'intervention pour ap-puyer les op6rations nationales d'intervention en cas de catastrophe;

e) d6finir le r6le et les fonctions des principaux organismes tels que les services des6curit6, de sant6, de travaux publics en mati~re de gestion des interventions encas de catastrophe et A 6tablir un syst~me d'examen r6gulier de leurs proc6duresd'intervention coordonn6e;

f) mettre en place et 6quiper un centre d'interventions d'urgence capable de g6rer dest616communications d'urgence et de coordonner des interventions d'urgence met-tant en jeu de nombreux services;

g) 6laborer et appliquer un syst~me de t6l6communications d'urgence fond6 sur latechnologie la plus appropri6e pour assurer la coordination des interventions d'ur-gence mettant en jeu les services d'urgence vis6s ci-dessus ainsi que des servicesb6n6voles du secteur priv6;

h) 6tablir et renforcer les proc6dures visant A faire face aux menaces et sc6narios degrandes catastrophes et examiner les syst~mes d'essai des proc6dures par des exer-cices et des simulations;

i) examiner et rationaliser les arrangements juridiques relatifs A l'att6nuation des ca-tastrophes et aux interventions d'urgence;

j) examiner et cataloguer les cas de catastrophe pass6s, 6num6rer les sc6narios futurscr6dibles de cas de catastrophe et d6terminer les zones posant des problkmes sp&

Page 88: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

ciaux et en dresser la carte, par exemple, les zones expos~es aux inondations et auxglissements de terrains;

k) tablir des bases de donn~es des principales ressources, tant humaines que mat&-rielles, et un systbme pour les maintenir A jour, les informatiser et les int~grer dansun syst~me informatis6 d'information d'urgence;

1) 6laborer, en collaboration avec les organismes publics comptents, une politiqueet un programme d'abris d'urgence impliquant la pleine participation des respon-sables locaux dans des organisations communautaires;

m) &laborer et examiner un syst~me de participation communautaire, de mobilisationlocale et d'intervention en cas de catastrophe dans les situations d'isolement;

n) 6laborer des strategies de reduction des pertes dans les secteurs publics et priv~s,axles sur les activit~s 6conomiques essentielles et les activit~s de sauvegarde tel-les que l'approvisionnement en eau;

o) 61aborer un syst~me et des procedures d'&valuation des d~gdts afin de faciliterl'6valuation rapide et efficace apr~s impact;

p) laborer et mettre en oeuvre un programme complet de sensibilisation et d'infor-mation du public concernant les catastrophes, mettant en jeu les organes d'infor-mation, les 6coles, les organismes b~n~voles et d'autres institutions afin d'assurerla participation du public et des collectivit~s au syst~me de gestion des catastro-phes;

q) 6laborer et mettre en oeuvre des programmes appropri~s de formation A l'intention

des personnes participant au syst~me de gestion des catastrophes;

r) determiner et chercher la participation d des programmes de cooperation techni-que bilat~rale et multilat~rale visant d~velopper les moyens de gestion des catas-trophes; et

s) determiner, maintenir en 6tat de disponibilit6 oprationnelle et rendre disponiblesimm~diatement sur demande par le Coordinateur, les ressources mat~rielles et hu-maines pertinentes en cas de catastrophe.

Article 14. Rapports avec les institutions gouvernementaleset non gouvernementales

1. L'Agence peut conclure des accords avec des organisations ou institutions gouver-nementales et non gouvernementales en vue de r6aliser ses objectifs.

2. A moins que le Conseil nen d6cide autrement, le Coordinateur peut n~gocier etconclure lesdits accords au nom de l'Agence.

Article 15. Forces disciplines

1. Lorsque, en r~ponse A une demande d'aide de la part d'un Etat participant, desmembres des forces disciplin~es sont envoy~s dans une partie du territoire de l'Etat deman-deur, le Coordinateur d~signe, avec le consentement express pr~alable des autorit~s com-p~tentes de l'Etat demandeur, un Coordinateur special parmi les officiers sup~rieurs

Page 89: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

desdites forces, apr~s consultation avec les chefs d'tat-major ou des commandants des for-ces disciplin6es concern6es.

2. Le Coordinateur sp6cial est charg6 de coordonner les op6rations de secours d'ur-gence en cas de catastrophe des forces disciplin6es d6pch~es A cet effet sur le territoire del'ttat participant concern6.

3. Aucun membre des forces disciplin6es ne sera d6p~ch sur le territoire d'un tatparticipant affect& sans le consentement express pr6alable dudit Etat.

4. En l'absence d'un accord contraire A cet effet entre l'ltat demandeur et l'ttat d'en-voi, les membres des forces disciplin6es de l'ttat d'envoi sont plac6s sous le contr6le etl'autorit& disciplinaire de leur commandant.

Article 16. Direction et contr6le de l'assistance

1. Sous r6serve du paragraphe 2 du pr6sent article, la direction, le contr6le, la coor-dination et la supervision d'ensemble de lassistance fournie A un ltat demandeur rel~vent,sur son territoire, de la responsabilit6 de I'ttat demandeur.

2. Lorsque lassistance foumie par un ltat d'envoi comprend du personnel n'apparte-nant pas aux forces disciplin~es, l'ltat d'envoi d6signe, en consultation avec Ittat deman-deur, la personne qui aura A sa charge ce personnel, le mat6riel et les approvisionnementsfournis par l'ttat d'envoi et assurera la supervision op6rationnelle imm6diate de ce person-nel, ce mat6riel et ces approvisionnements. La personne ainsi d6sign6e assure cette super-vision en coop6ration avec les autorit6s comptentes de l'tat demandeur.

3. L'ttat demandeur fournit dans la mesure de ses moyens, les installations et les ser-vices locaux pour ladministration appropri6e et efficace de l'assistance en mati~re de com-munications. Plus particuli~rement, l'ttat demandeur veille A ce que toute station terrienneemmen6e sur son territoire aux fins de lassistance soit dfiment autoris6e A transmettre etrecevoir des informations conform6ment A ses lois et r~glements nationaux.

4. En l'absence d'accord contraire, la propri6 de l'quipement et du mat6riel d6p-ch6s sur le territoire de lttat demandeur par l'Itat d'envoi pendant les p6riodes d'assistancen'est pas affect6e et leur prompt retour sera assur6.

5. L'ttat demandeur assure la protection du personnel, de l'&quipement et du mat6rielemmen6s sur son territoire aux fins de pr6ter assistance en cas de catastrophe.

Article 17. Autorit s comptentes etpoints de contact

1. En labsence d'indication contraire de la part des ttats participants, les chefs desorganisations nationales de secours repr6sentent l'autorit6 comp6tente et le point de contactcharg6s de faire des demandes et de recevoir des offres d'assistance en cas de catastrophe.

2. Les points de contact et les points de liaison au sein de l'Unit6 de coordination se-ront constamment disponibles.

3. L'Unit6 de coordination fournit r6guli~rement et avec diligence aux Etats partici-pants et aux organisations internationales concern6es les informations visees aux paragra-phes I et 2 du pr6sent article.

Page 90: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

Article 18. Confidentiali et dclarations publiques

1. Les tats participants respectent la confidentialit6 de toute information confiden-tielle qui leur est communiqu6e au titre de l'assistance demand6e en cas de catastrophe. La-dite information doit tre utilis~e exclusivement aux fins d'assistance convenues.

2. L'Etat d'envoi agira au mieux de ses possibilit~s pour coordonner avec l'tat de-mandeur avant de publier linformation sur l'assistance fournie au titre de la catastrophe.

Article 19. Le cofit de l'assistance

A moins qu'ils n'en conviennent autrement, les d6penses encourues par un btat d'envoiau titre de l'assistance A un tat demandeur sont prises en charge par l'ttat d'envoi.

Article 20. Cessation de l'assistance

1. Le Coordinateur, sous reserve des dispositions du paragraphe 2 du present articleet en consultation avec l'ttat demandeur, d~termine la p6riode d'intervention suivant unecatastrophe.

2. L'tat demandeur ou d'envoi peut, A un moment quelconque, apr~s consultationappropri6e et par voie de notification 6crite demander ]a cessation de l'assistance fournie ourevue au titre du pr6sent Accord.

3.D~s qu'une demande est pr&sent6e A cet effet, les parties concernes se consultentmutuellement pour prendre des dispositions aux fins de mettre fin A l'assistance.

Article 21. Privil~ges, immunit~s etfacilits 6 accorder6 un Etat d'envoi et 6 son personnel

1. L'tat demandeur accorde au personnel de l'Etat d'envoi et au personnel agissantpour son compte les privileges, immunit~s et facilit~s n~cessaires A l'accomplissement deleur mission d'assistance.

2. Sous r6serve de la notification pr~alable par l'Etat d'envoi et l'acceptation par l'Itatdemandeur du personnel de l'Ittat d'envoi ou du personnel agissant pour son compte, l'ttatdemandeur :

a) Accorde audit personnel l'immunit6 d'arrestation, de d6tention et de procedu-re judiciaire, y compris la juridiction p6nale, civile et administrative, concer-nant des actes ou des omissions dans l'ex6cution de leurs t~ches au titre delassistance.

b) Accorde audit personnel lexemption de taxes, droits et autres frais, dans lecadre de 'ex~cution de leurs t~ches au titre de lassistance, comme il accordeau personnel diplomatique conform6ment au droit international;

c) Facilite l'entr6e et le sjour sur son territoire et la sortie de son territoire dupersonnel ainsi notifi6 et accept6.

3. L'tat demandeur :

Page 91: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

a) Accorde A l'ttat d'envoi lexemption de taxes, redevances ou autres frais surl'quipement et les biens apport~s sur le territoire de l'ttat demandeur parl'ttat d'envoi aux fins de fournir lassistance;

b) Accorde l'immunit6 de saisie, de saisie-arret ou de r6quisition dudit 6quipe-ment et desdits biens et assure leur retour A l'Etat d'envoi.

4. Aucune disposition du pr6sent article n'oblige l'ltat demandeur d'accorder A sesressortissants ou r6sidents permanents les privileges et immunit6s pr~vus au paragraphe2(b) du pr6sent article.

5. Toutes les personnes qui jouissent des privilkges et immunit6s en vertu du presentarticle sont tenues de respecter les lois et les rbglements de l'ttat demandeur et ne doiventpas s'ing~rer dans les affaires int~rieures de l'ltat demandeur.

Article 22. Transit du personnel, de l'quipement et des biens

Les ltats participants, A la demande de l'ttat demandeur ou de lltat d'envoi, prennenttoutes les mesures n6cessaires pour faciliter le transit A travers leur territoire, A destinationet en provenance de l'tat demandeur, du personnel, de l'quipement et des biens dfimentnotifi6s associ6s A l'octroi de 'assistance.

Article 23. Rclamations et indemnisations

1. Les tats participants coop~rent en vue de faciliter le r~glement d'actions judiciai-res et de r6clamations en vertu du present article.

2. En l'absence d'accord contraire, l'ttat demandeur, en cas de d6c&s de personnes oude blessures subies par elles, de d6gdts ou de pertes subis par les biens, ou d6gats A lenvi-ronnement caus6s sur son territoire ou sous son contr6le ou sa competence au cours de lafourniture de l'assistance demand~e,

a) nintente pas de proc~s A l'ttat d'envoi ou des personnes physiques ou moralesagissant au nom de l'ttat d'envoi;

b) assume la responsabilit& de r6pondre aux actions judiciaires et r6clamationsintent6es par des tiers A l'ttat d'envoi ou A des personnes physiques ou mora-les agissant en son nom, sauf dans les cas de faute intentionnelle ou de n6gli-gence grave;

c) met l'ttat d'envoi ou les personnes physiques ou morales agissant pour soncompte A l'abri des actions judiciaires vis6es A l'alin6a (b) du pr6sent paragra-phe;

d) indemnise l'ttat d'envoi ou les personnes physiques ou morales agissant pourson compte pour le d~c~s ou les blessures subies par le personnel de l'tatd'envoi ou les personnes physiques ou morales agissant pour son compte etpour les pertes ou les d~gfts subis par l'quipement et les mat6riels non con-somptibles li6s A l'assistance, except& dans les cas de faute intentionnelle oude n6gligence grave de la part des personnes physiques entrainant le d&c~s,les blessures ou les pertes ou d6gdts.

Page 92: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

3. Aucune disposition du pr6sent article ne sera interpr6t6e de mani~re A emp~cherl'indemnisation ou la compensation disponible aux termes de tout accord international ap-plicable ou de la 16gislation nationale dun ttat participant, ni A obliger l'Etat demandeurd'appliquer les dispositions du paragraphe 2 du pr6sent article, en totalit6 ou en partie, A sesressortissants ou r6sidents permanents.

Article 24. Le budget administratif

I. L'Agence tablit un budget administratif, dont les fonds servent A financer les d&-penses courantes encourues dans l'administration de ses affaires.

2. Les Etats participants contribuent au budget administratif conform6ment A une6chelle d'&valuation devant 6tre d&termin&e par le Conseil d'administration et approuv6epar le Conseil des chefs de gouvernement.

3. Le budget administratif est 6tabli sur une base biennale et le Coordinateur fait v6-rifler les comptes de l'Agence une fois par an, par des commissaires aux comptes ext~rieursapprouv6s par le Conseil d'administration.

4. Le Coordinateur pr~sente le rapport des commissaires aux comptes au Conseild'administration d~s que possible, aux fins d'examen et d'approbation.

5. Le Coordinateur, avec P'approbation du Conseil d'administration, tablit un r~gle-ment financier pour l'Agence.

Article 25. Fonds d'aide d'urgence

1. L'Agence 6tablit un Fonds d'aide d'urgence (ci-apr~s d6nomm& le Fonds) qui sertexclusivement A financer les d6penses aff6rentes A l'assistance en cas de catastrophe surve-nant sur le territoire d'un tat participant.

2. Les tats participants contribuent au Fonds conform6ment A une 6chelle d'&valua-tion devant tre d~termin6e par le Conseil d'administration et approuv6 par le Conseil deschefs de gouvernement.

3. Le Coordinateur peut accepter des contributions au Fonds par des sources 6tran-g~res A l'Agence, aux conditions prescrites par ces sources et accept6es par le Conseil d'ad-ministration, mais sans discrimination en ce qui concerne les tats participants pouvantb6n6ficier de cette assistance.

4. Le Coordinateur fait v6rifier les comptes du Fonds une fois par an par les commis-saires aux comptes vis6s au paragraphe 3 de Particle 24.

5. Les dispositions du paragraphe 4 de 'article 24 s'appliquent au Fonds.

Article 26. Privilges et immunits de l'Agence

1. L'Agence est dot6e de la personnalit6 juridique internationale et de tout autre pou-voirjuridique n6cessaire A l'exercice de ses fonctions et A la r6alisation de ses objectifs.

Page 93: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

2. L'Agence, son patrimoine et ses biens jouissent, sur les territoires des Etats parti-cipants, de l'immunit6 de poursuitesjudiciaires, except& sans ia mesure oil 'Agence renon-ce express6ment d cette immunit& dans un cas particulier.

3. Le patrimoine et les biens de l'Agence dans les ttats participants o6 qu'ils soientsitus et quel que soit leur d6tenteur, b6n6ficient de l'immunit6 de perquisition, de r6quisi-tion, de confiscation, d'appropriation ou de toute autre forme de saisie par action ex6cutiveou 16gislative.

4. Le patrimoine et les biens de l'Agence b6n6ficient de l'immunit& de restriction, der6glementation, de contr6le et de moratoire de quelque type que ce soit.

5. Les archives de l'Agence, oi qu'elles soient situ6es, sont inviolables. Les donn6esexclusives, les renseignements confidentiels et les dossiers personnels ne sont pas plac6sdans les archives ouvertes au public.

6. En ce qui concerne ses communications officielles, l'Agence b6n6ficie, de la partde chaque tat participant, d'un traitement non moins favorable que celui qu'il accorde auxautres organisations internationales.

Article 27. Repr~sentants et personnel de l'Agence

Les repr6sentants des ttats participants qui participent aux r6unions du Conseil d'ad-ministration et le Coordinateur et d'autres membres du personnel de l'Unit6 jouissent, surle territoire de chaque tat participant :

a) de l'immunit6 de poursuitesjudiciaires concernant les actes effectu6s par eux dansl'exercice de leurs fonctions, sauf dans la mesure oii l'ttat qu'ils repr6sentent oul'Agence, le cas 6ch6ant, renonce express6ment A cette immunit6 dans un cas par-ticulier;

b) lorsqu'ils ne sont pas des ressortissants dudit Etat participant, des memes exemp-tions des restrictions dimmigration, des formalit6s d'immatriculation applicablesaux 6trangers et des obligations du service national, des m~mes facilit~s concer-nant les restrictions de change et du m~me traitement concemant les facilit6s devoyage que ceux qui sont accord6s par ledit lttat participant aux repr6sentants, of-ficiels et employ6s de rang comparable d'autres bats participants.

Article 28. Exongrations de taxes et de droits de douane

1. L'Agence, ses biens et son patrimoine, ses revenus et ses op6rations et transactionsau titre du pr6sent Accord, sont exon6r6s de toutes taxes directes et les biens import6s ouexport6s pour son usage officiel sont exempt~s de tous les droits de douane. L'Agence ner6clamera pas d'exon~ration de taxes qui ne sont rien d'autre que des frais pour services ren-dus.

2. Lorsque les achats de biens ou de services d'une valeur importante n6cessaires auxactivit6s officielles de l'Agence sont effectu6s par l'Agence ou pour son compte, et lorsquele prix desdits biens ou services comporte des taxes ou droits, les bats participants pren-nent des mesures appropri6es pour accorder 1'exon6ration desdites taxes ou desdits droitsou pour assurer leur remboursement.

Page 94: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

3. Les biens import~s ou achet~s sous le regime de l'exon~ration pr~vu par le presentarticle ne sont pas vendus ou c~d~s de toute autre mani&re sur le territoire de lEtat partici-pant qui accorde l'exonration, sauf dans des conditions convenues avec ledit tat partici-pant.

4. Aucune taxe n'est perque par les tats participants, ni au titre de salaires et autres6moluments verses ni de toute autre forme de paiement vers6 par l'Agence au Coordinateuret au personnel de l'Agence, ainsi qu'aux experts effectuant des missions pour l'Agence, quine sont pas leurs ressortissants.

Article 29. Suspension des droits et privilges de membre

1. Un tat participant qui accuse des arrir~s de paiement de sa contribution finan-ci~re au budget administratif de l'Agence n'a pas de droit de vote au Conseil des chefs degouvernement ou au Conseil d'administration si le montant des arrirs est 6gal ou sup6-rieur au montant des contributions dues par lui pour les deux exercices precedents.

2. Un tat participant qui a viol de manibre grave et persistante les obligations as-sumaes au titre du pr&sent Accord peut 8tre priv& de l'exercice des droits et privilkges demembre par le Conseil des chefs de gouvernement.

3. Une dtermination au sens du paragraphe 2 du present article est faite par le Con-seil des chefs de gouvemement.

Article 30. R~glement de differends

En labsence d'un accord contraire entre les parties concernes, tous les diff6rends d6-coulant de l'interpr~tation ou de l'application du present Accord sont r~glks par le Conseildes chefs de gouvernement.

Article 31. Signature et ratification

Le present Accord est ouvert la signature des tats 6num~r~s dans l'Annexe au pr6-sent Accord et est soumis A ratification conform~ment A leurs formalit~s constitutionnellesrespectives.

Article 32. Entre en vigueur

1. Le present Accord entrera en vigueur lorsque les Instruments de ratification aurontW d~pos~s par au moins sept Etats &num~r~s dans l'Annexe du present Accord, notammentla Barbade, la Jamai'que et Trinit6-et-Tobago.

2. Tout autre ttat des CaraYbes qui n'est pas 6num&r& dans l'Annexe au present Ac-cord peut demander A devenir membre de l'Agence. Les demandes d'admission sont pr~sen-tees A l'Unit6 de coordination. L'admission A l'Agence est d~termin~e par le Conseil deschefs de gouvernement sur recommandation du Conseil d'administration.

Page 95: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

3. Un tat admis conform6ment aux dispositions du paragraphe 2 du present articled6pose un Instrument d'admission aupres du Secr6tariat de la CARICOM avant de pouvoirjouir des privileges de membre de l'Agence.

Article 33. D~positaire

1. L'original du pr6sent Accord et toutes les modifications qui pourront lui 8tre ap-port6es sont d6pos~s aupr~s du Secr6tariat de la CARICOM.

2. Le Secr6taire g6n&ral de la CARICOM notifie I'Unit6 de coordination du d6p6tdes Instruments de ratification ou d'admission, selon le cas.

Article 34. Modifications

1. Tout tat participant peut proposer des modifications du pr6sent Accord.

2. Toute proposition de modification du pr6sent Accord est pr~sent6e A l'Unit& decoordination qui la transmet avec ses observations au Conseil d'administration.

3. Le Conseil d'administration examine la proposition avec les observations de l'Uni-t6 de coordination et fait une recommandation au Conseil des chefs de gouvernement.

4. Le Conseil des chefs de gouvernement examine la proposition de modification etpeut l'adopter apr~s y avoir apport& les modifications qu'il juge n6cessaires.

5. Les modifications entrent en vigueur lorsqu'elles sont ratifi6es par tous les tatsparticipants.

Article 35. D~nonciation et retrait

1. Tout tat participant peut d~noncer le pr6sent Accord et se retirer de l'Agence.

2. Tout lbtat participant qui souhaite se retirer de l'Agence donne A l'Unit6 de coordi-nation un pr~avis de douze mois de son intention de le faire et le Coordinateur en informeimm~diatement les autres tats participants.

3. Le pr~avis vis6 au paragraphe 2 du present article peut &re retir6 A un momentquelconque avant la date A laquelle le retrait doit entrer en vigueur.

4. Un ttat participant qui se retire de l'Agence honore toutes les obligations finan-ci~res qu'il a dfiment assum6es au cours de sa priode d'affiliation.

Article 36. Application provisoire

1. Sept ttats participants ou davantage 6num~r~s dans l'Annexe du present Accord,y compris la Barbade, la Jama'que et Trinit&-et-Tobago, peuvent, aussit6t apr~s la signatu-re, ou A toute date ult6rieure avant l'entr6e en vigueur du present Accord, declarer leur in-tention de l'appliquer A titre provisoire.

2. Aussit6t apr~s ladite d6claration, le Secr~taire g~n6ral de la CARICOM convoqueune reunion inaugurale du Conseil.

Page 96: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

En foi de quoi, les repr~sentants soussign~s, A ce dfiment autoris~s par leurs gouverne-ments respectifs, ont sign6 le present Accord.

Sign6 [Illisible]

Pour le Gouvernement de Antigua et Barbuda le 7 mars 1991 A Saint John's

Sign6 [Illisible]

Pour le Gouvernement des Bahamas le 2 juillet 1991 A Basse-Terre, Saint-Kitts-et-Nevis

Sign6 [Illisible]

Pour le Gouvernement de la Barbade le 26 f~vrier 1991 A Port d'Espagne, Trinit-et-Tobago

Sign6 [Illisible]

Pour le Gouvernement de B6lize le 26 f~vrier 1991 A Port d'Espagne, Trinit6-et-Tobago

Sign& [Illisible]

Pour le Gouvernement des lIes vierges britanniques le 20 juin 1991 A la Grenade

Sign6 [Illisible]

Pour le Gouvernement de Dominique le 20 juin 1991 A la Grenade

Sign6 [Illisible]

Pour le Gouvernement de la Grenade le 14 mai 1991 A Bridgetown, Barbade

Sign& [Illisible]

Pour le Gouvernement de Guyana le 2 juillet 1991 A Basse-Terre, Saint-Kitts-et-Nevis

Sign6 [Illisible]

Pour le Gouvernement de la Jamaique le 26 f~vrier 1991 A Port d'Espagne, Trinit6-et-To-bago

Sign& [Illisible]

Pour le Gouvernement de Montserrat le 4 mars 1991 A Plymouth, Montserrat

Sign6 [Illisible]

Pour le Gouvernement de Saint-Kitts-et-Nevis le 26 f~vrier 1991 A Port d'Espagne, Trinit6-

et-Tobago

Page 97: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

Sign6 [lllisible]

Pour le Gouvernement de Sainte-Lucie le 26 f6vrier 1991 A Port d'Espagne, Trinit6-et-To-bago

Sign6 [Illisible]

Pour le Gouvemement de Saint Vincent et les Grenadines le 14 mai 1991 A Bridgetown,Barbade

Sign6 [Illisible]

Pour le Gouvernement de Trinit&-et-Tobago le 26 f6vrier 1991 A Port d'Espagne, Trinit6-et-Tobago

Page 98: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40212

ANNEXE

Antigua et Barbuda

Bahamas

Barbade

Belize

lies vierges britanniques

Dominique

Grenade

Guyana

Jamai'que

Montserrat

Saint-Kitts-et-Nevis

Sainte-Lucie

Saint Vincent et les Grenadines

Trinit6-et-Tobago

Page 99: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

No. 40213

Finlandand

Estonia

Agreement on joint implementation of emission reductions of greenhouse gasesbetween the Government of the Republic of Finland and the Government of theRepublic of Estonia. Tallinn, 17 December 2002

Entry into force: 19 January 2004 by notification, in accordance with article 12

Authentic texts: English, Estonian and Finnish

Registration with the Secretariat of the United Nations: Finland, 6 May 2004

Finlandeet

Estonie

Accord entre le Gouvernement de la Republique de Finlande et le Gouvernement dela Republique d'Estonie sur la mise en application de reductions des kmissions degaz A effet de serre. Tallinn, 17 decembre 2002

Entree en vigueur : 19janvier 2004 par notification, conformkment 6t larticle 12

Textes authentiques : anglais, estonien etfinnois

Enregistrement aupris du Secretariat des Nations Unies : Finlande, 6 mai 2004

Page 100: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

[ ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS ]

AGREEMENT ON JOINT IMPLEMENTATION OF EMISSIONREDUCTIONS OF GREENHOUSE GASES BETWEEN THEGOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF FINLAND AND THEGOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF ESTONIA

The Government of the Republic of Finland, ("Finland"') and the Government of theRepublic of Estonia, ("Estonia"), hereinafter the Parties,

Recalling the Agreement between Finland and Estonia on Environmental Cooperation,signed in Helsinki on 7 November 1991,

Taking into account the Agreement between Finland and Estonia on Cooperation onAir Pollution Control, signed in Tallinn on 2 July 1993, in particular Article 5, paragraph 3thereof,

Taking also into account that a Memorandum of Understanding between the Ministryof the Environment of the Republic of Finland and the Ministry of the Environment of theRepublic of Estonia was signed on 12 February 1999, whereby the countries agreed to co-operate on projects implemented jointly with a view to reducing greenhouse gas emissionsin a manner consistent with the United Nations Framework Convention on ClimateChange, hereinafter the Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol,

Noting that both Parties have ratified the United Nations Framework Convention onClimate Change,

Recognizing that both Parties have ratified the Kyoto Protocol to the United NationsFramework Convention on Climate Change, hereinafter the Kyoto Protocol,

Noting that in accordance with Article 4, paragraph 2 (a) of the Convention on ClimateChange Parties may implement national policies and measures on the mitigation of climatechange jointly with other Parties,

Having regard to Article 6, paragraph 1 of the Kyoto Protocol, which, inter alia, statesthat for the purpose of meeting its commitments under Article 3 of the Protocol any partyincluded in Annex I may transfer to, or acquire from, any other such party emission reduc-tion units resulting from projects aimed at reducing anthropogenic emissions by sources orenhancing anthropogenic removals by sinks of greenhouse gases in any sector of the econ-omy,

Having also regard to Article 17 of the Kyoto Protocol according to which parties in-cluded in the Annex B to the Protocol may participate in emissions trading for the purposesof fulfilling their commitments under Article 3 of the Kyoto Protocol,

Have agreed as follows:

Page 101: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

Article 1. Definitions

For the purposes of the present Agreement:

1. "Assigned Amount" means the quantity of greenhouse gases that the host countrycan release, calculated pursuant to the Kyoto Protocol, during the first quantified emissionlimitation and reduction commitment period of that Protocol from 2008 to 2012;

2. "Assigned Amount Unit" means a unit issued in the national registry of the HostCountry pursuant to the Kyoto Protocol and is equal to one metric tonne of carbon dioxideequivalent;

3. "Baseline" means the situation as described in validation report of a project agree-ment, that would have occurred without the implementation of a project, in particular withrespect to greenhouse gas emissions;

4. "Emission Reduction" means reduction in emissions of greenhouse gases gener-ated by a project during its lifetime in excess of the applicable baseline.

5. "Emission Reduction Unit" means a unit issued in the national registry of the HostCountry based on the emission reduction and is equal to one metric tonne of carbon dioxideequivalent;

6. "Greenhouse Gases" means the six gases listed in Annex A to the Kyoto Protocol,which are carbon dioxide (C02), methane (CH4), nitrous oxide (N20), hydrofluorocarbons(HFCs), perfluorocarbons (PFCs), and sulphur hexafluoride (SF6);

7. "Host Country" means the country in which the project takes place and whichtransfers assigned amount units and/or emission reduction units generated by the project;

8. "Independent Entity" means an entity appointed by the Purchasing Country in theconsultation with the Host Country, such as an environmental auditing company, which isindependent and impartial from the Purchasing Country, the Host Country and the projectentities;

9. "Project Agreement" means an agreement concluded by the national authoritiesdesignated pursuant to Article 3 of this Agreement;

10. "Purchasing Country" means the country investing in the project and acquiring as-signed amount units and/or emission reduction units;

11. "Validation" means the determination by an independent entity of the project de-sign, including its baseline; and

12. "Verification" means a procedure whereby the amount of emission reductionsgenerated by a project is confirmed by an independent entity or the Host Country.

Article 2. Objective

The Parties agree to cooperate by jointly implementing projects with a view to reduc-ing greenhouse gas emissions and by transferring and acquiring emission reduction unitsand/or assigned amount units in a manner consistent with the Convention on ClimateChange and the Kyoto Protocol and relevant decisions, modalities, guidelines and proce-dures thereunder.

Page 102: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

The general terms and procedures for co-operation between the Parties are laid downin this Agreement. This Agreement shall apply also to individual projects implementedjointly. The specific terms and procedures in respect of each project shall be agreed uponin project agreements. Should there be any divergence between this Agreement and theproject agreement, this Agreement shall prevail.

Article 3. Designated Authorities

Both Parties shall designate a national authority or national authorities for the imple-mentation of this Agreement. The designated authorities shall be authorised, within the lim-its of their competence to:

a) approve projects to be implemented jointly;

b) conclude project agreements;

c) agree on special terms and conditions for acquisitions, transfers and sales of as-signed amount units and/or emission reduction units;

d) agree on conditions for validation procedure;

e) agree on verification of emission reductions;

f) coordinate the reporting on projects to the Secretariat of the Convention on Cli-mate Change; and

g) agree on any other issue relating to the implementation of projects implementedjointly.

The Parties shall provide each other with the name and address of the designated au-thorities through diplomatic channels.

Article 4. Obligations of the Parties

Both Parties agree to fully co-operate with each other and any independent entity withregard to the projects implemented jointly to ensure proper verification of emission reduc-tions and transfer and delivery of assigned amount units and/or emission reduction units inaccordance with the Kyoto Protocol and relevant decisions, modalities, guidelines and pro-cedures thereunder.

The Host Country agrees to use its good offices and take such action as reasonable andappropriate to enable the development, financing, construction, operation, insurance andmaintenance of the projects implemented jointly with due diligence, speed and efficiencyso as to generate the maximum number of emission reductions. The Host Country alsoagrees to grant any independent entity and any authorised representative of the PurchasingCountry access to the project sites and any relevant information for the purposes of thisAgreement.

Both Parties represent and warrant that, as of the entry into force of this Agreement,they are in compliance with their relevant obligations under the Convention on ClimateChange, the Kyoto Protocol and any decisions, modalities, guidelines and proceduresthereunder and that they are not prevented, pursuant to the Kyoto Protocol and the relevant

Page 103: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

rules thereunder, from transferring or acquiring emission reduction units or assignedamount units required to be transferred under the project agreements.

Article 5. Liability

The Purchasing Country shall not bear the risk of damage to third parties caused by theprojects implemented jointly.

Article 6. Acquisition, Transfer and Sale ofAssigned Amount Unitand/or Emission Reduction Units

Terms and conditions for the acquisition, transfer and sale of assigned amount unitsand/or emission reduction units shall be set forth in a project agreement.

All assigned amount units and/or emission reduction units acquired, transferred andsold according to the project agreement shall be delivered to the purchasing country in amanner consistent with the convention on climate change, the Kyoto Protocol and relevantdecisions, modalities, guidelines and procedures thereunder.

The Host Country shall debit its assigned amount in the amount of the total assignedamount units and/or emission reduction units acquired, transferred and sold. It shall notifythe Secretariat of the Convention on Climate Change, in a manner satisfactory to the Pur-chasing Country, of a project agreement and of its intention to debit its assigned amount.

Article 7. Verification of Emission Reductions

The greenhouse gas emission reductions generated by a project shall be subject to ver-ification in accordance with the Convention on Climate Change, the Kyoto Protocol andrelevant decisions, modalities, guidelines and procedures thereunder.

Where verification by an independent entity is not required by the Convention on Cli-mate Change, the Kyoto Protocol and relevant decisions, modalities, guidelines and proce-dures thereunder, the Purchasing Country has the right, in consultation with the HostCountry, to contract an independent entity to verify the emission reductions generated bythe project.

Verification shall be conducted in accordance with the project agreement at intervalsto be determined by the Purchasing Country in consultation with the Host Country.

Article 8. Information

The designated authorities shall promptly inform each other of any event or situationwhich might affect the projects implemented jointly. They shall also ensure that all relevantauthorities and organizations are informed of this Agreement, the project agreements andthe projects implemented jointly.

Page 104: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

Article 9. Review

The Parties shall periodically review the provisions set out in this Agreement. The firstreview shall commence no later than one year after the end of the first commitment periodof the Kyoto Protocol.

Article 10. Amendments

This Agreement may be amended by a written agreement between the Parties. Theamendment shall enter into force thirty days after the date when both Parties have notifiedeach other that their respective constitutional requirements for the entry into force of theamendment have been complied with.

Article 11. Settlement of Disputes

Any dispute concerning interpretation or implementation of this Agreement shall besolved through diplomatic channels.

Any dispute which is not settled by negotiation shall, at the request of one Party, besubmitted to arbitration. The Parties agree to submit the dispute to final and binding arbi-tration in accordance with the Permanent Court of Arbitration Optional Rules for Arbitrat-ing Disputes between Two States, as in effect on the date of entry into force of thisAgreement.

Article 12. Entry into Force

This Agreement shall enter into force thirty days after the date when both Parties havenotified each other that their respective constitutional requirements for the entry into forceof the Agreement have been complied with.

Article 13. Denunciation

Either Party may denounce this Agreement by a written notice through diplomaticchannels. The denunciation shall take effect upon expiry of six months from the date ofreceipt by the other party of the written notice, or at any later date specified in the notice.

The denunciation shall not have any effect on jointly implemented projects or agreedtransfers, acquisitions and sales of emission reduction units initiated before the denuncia-tion takes effect.

Page 105: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

In Witness Whereof, the undersigned representatives, being duly authorised thereto,have signed the present Agreement.

Done at Tallinn on 17 December 2002 in two originals in the Finnish, Estonian andEnglish languages, all texts being authentic.

In case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.

For the Government of the Republic of Finland:

JouNI BACKMAN

For the Government of the Republic of Estonia:

HEIKI KRANICH

Page 106: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

[ESTONIAN TEXT - TEXTE ESTONIEN]

SOOME VABARIlGI VALITSUSEJA

EESTI VAIBARIGI VALITSUSEVAMELINE KOKKULEPE

KASVUHOONEGAkASIDE HEITKOGUSTE VAHENDA0'vlSEIISRAJ ENDUSPROJEKTIDE KOHTA

Soome Vabariigi valitsus (edaspidi Soome) ja Eesti Vabariigi valitsus (edaspidi Eesti),edaspidi pooled,

meenutades 1991. a 7. novembril Helsingis alla kijutatud Soome ja Eesv vahelistkeskkonnakaitsealase koost66 kokkulepet;

v6ttes arvesse 1993. a 2. juulil Tallinnas alla ki utatud Soome ja Eesti vahelistbhukaitsealase koost66 protokolli ja eriti selle artikli 5 16iget 3;

v6ttes samuti arvesse, et 12. veebruaril 1999 kiijutasid Soome VabariigiKeskkonnarninisteerium ja Eesti Vabariigi Keskkonnaministeerium alla vastastik-usemfistrnise memorandumi, miles lepiti kokku aihisrakendusprojektide alases koostb6s.et vdhendada kasvuhoonegaaside heitkoguseid viisil, mis on koosk6las UhinenudRahvaste Organisatsiooni kliimamuutuste raamkonventsiooni (edaspidikliimamuutuste konventsioon) ja Kyoto protokolliga;

mdrkides, et m6lemad pooled on ratifitseerinud 0hinenud Rahvaste Organisatsioonikliimamuutuste raamkonventsiooni;

t~dedes, et mrlemad pooled on ratifitseerinud Uhinenud Rahvaste Organisatsioonikliinamuutuste raamkonventsiooni Kyoto protokolli (edaspidi Kvoto protokoll);

markides, et vastavalt kliimamuutuste konventsiooni artikli 4 15ike 2 punk-tile av6ivad pooled dihiselt teiste konventsiooniosalistega ellu viia kliimamuutusteleevendamise riiklikku poliitikat ja v6tta meetmeid;

N76ttes arvesse Kyoto protokolli artikli 6 16iget 1, mis muu hulgas satestab, et artikli 3kohaselt endale voetud kohustuste tairniseks v6ib konventsiooni I lisas nimetanidosaline kanda teisele konventsiooniosalisele ile v6i temalt omandada teatavasmajandussektoris inimtekkeliste kasx-uhoonegaaside heitkoguste vahendamisele v6iinimese rajatud neeldajates sidumise suurendamisele suunarud projektide rulemusenasaasutatud kasvuhoonegaaside beitkoguste v5hendamise dhikuid;

arvestades ka Kyoto protokolli ariklit 17, mille kohaselt heitkogustega kaupleniselv~i-'ad osaleda lisas B nimetatud protokolliosalised, et tdita Kyoto protokoili artikliga3 etenahnud kohustusi,

on kokku leppinud j rgmises.

Page 107: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

.Ardtikkel 1M6isted

Kokkuleppes kasutatakse jargmisi mbisteid:.

1. lubatud kogus - kasvuhoonegaaside kogus, mida. saajariik v6ib vastavaltKyoto protokollile heita 6hku esimesel selle protokolli kohaselkasvuhoonegaaside heitkoguste piiramiseks ja vdhendamiseks vaetudkohustusperioodil 2008-2012;

2. lubatud koguse Lahik - saajariigi registris vastavalt Kyoto protokollileregistreeritud 1:hik, mis on v6rdne 1 tonni stisinikdioksiidi ekvivalendiga;

3. baasjoon - projekti elluviiiniseks sblmitud kokkuleppe kinnitamisaruandeskirieldatud olukord, mis oleks v6inud projekti elluviimiseta tekkida, eritikasvuhoonegaaside heitkoguste korral;

4. heitkoguste vahendamine - projekti toimimise vdltel rakendatavast baasjoonestsuurem kasvuhoonegaaside heitkoguste vahendamine;

5. heitkoguste vahendamise iihik - saajariigi registris registreeritud ifihik, misp6hineb heitkoguste vdhendamise! ja v6rdub 1 tonni siisinikdioksiidiekvivalendiga;

6. kasvuhoonegaasid - Kyoto protokolli lisas A loetletud kuus gaasi:siisinikdioksiid (C0 2), metaan (CH 4), dil1miastikoksiid (N20),fluorostisivesinikud (IF Cd), perfluorosiisivesinikud (PFCd) javivelheksafluoriid (SF 6);

7. saajariik - riik, kus projekt viiakse ellu ja kes kannab ile projekti kiigustekkinud lubatud koguse Uihikuid ja/v6i kasvuhoonegaaside heitkogustevhendamise aihikuid;

8. s(ltumatu iiksus - iiksus, mille andjariik nimetab saajariigiga peetavatekonsultatsioonide kiiigus, naiteks andjariigist, saajariigist ja projekti iiksustests61tumatu j a erapooletu keskkonnaauditeerimisettev6te;

9. projekti kokkulepe - artikli 3 kohaselt mdratud riigiasutuste s6lmitudkokkulepe;

10. andjariik - riik, kes investeerib projek-ti ja omandab lubatud koguse fihikuidv6i heitkoguste vdhendamise tihikuid;

11. kinnitamine - projekti kavandi, kaasa arvatud selle baasjoonekindlaksm.aramine s6rumatus aksuses;

12. Oendamine - menetlus, mille kaigus s6ltumatu tksus v~i saajariik kinnitabprojekti elluviimise kaigus toodetud kasvuhoonegaaside heitkogustevfhendamist.

Page 108: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

Artikkel 2EesmArk

Pooled lepivad kokku teha koost66d tihisrakendusprojektide elluviimisel, etkasvuhoonegaaside heitkoguste vdhendamise aihikute jalvi lubatud koguse Uidl-uteilekandmise ja omandanise teel vdhendada kasvuhoonegaaside heitkoguseid viisil,mis on koosk6las kliimamuutuste konventsiooni ja Kyoto protokolliga ning nendestrulenevate asjakohaste otsuste, meetodite, juhiste ja menetlustega.

Kiesoleva kokkuleppega on kindlaks madratud pooltevahelise koost66 iildtingimusedja menetlused. Kokkulepe kehtib ka iihiselt rakendatavate iiksikprojektide kohta. Igaprojekti eritingimustes ja menetlustes lepitakse kokku projekti rakendamisekokkuleppes. Kui kAesoleva kokkuleppe ja projekti elluviimise kokkuleppe vahel onlahknerusi, on kaesolev kokkulepe ftlimuslik.

Artikkel 3Volitatud asutused

Kumbki pool mairab kokkuleppe rakendamiseks riigiasutuse, kes oma pidevusepiires on volitatud:

a) kiitma heaks iihisrakendusprojekte;b) s61mima projek-ti elluviimuse kokkuleppeid;c) leppima kokku kasvuhoonegaaside lubatud kogause iihikute ja/vNi

heitkoguste vahendamise Uhikute Ulekandmise, omandamise ja mihigieritingimustes ja korras;

d) leppima kokku kinnitamise tingimustes;e) leppima kokku kasvuhoonegaaside heitkoguste \-dhendamise

t6endamises;f) koordineerima kliimamuutuste konventsiooni sekretariaadile projektide

kohta aruannete esitamist;g) leppima kokku k6igis muudes uihisrakendusprojektide elluviimist

kdsitlevates k-iisimustes,

Pooled edastavad volitatud asuruse nime ja aadressi teineteisele diplomaatilistekanalite kaudu.

Artikkel 4Poolte kohustused

M61emad pooled n6ustuvad ihisrakendusprojektide raarnes tegerna koost66dteineteise ja iga s6ltumatu iiksusega, et tagada Kyoto protokollile ja sellesttulenevatele asjakohastele otsustele, meetoditele, juhistele ja menetlustele vastavkasvuhoonegaaside heitkoguste vdhendamise korrekmne t6endamine ning lubatudkoguse Uihik-ute ja/v6i heitkoguste vdhendamise ahikuLte tlekandmine jakattetoimetamine.

Page 109: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

Saajariik nbustub kasutama oma kogemnusi ja tegutseina p6hjendatult ja asjakohaseltselleks, et v6imaldada iihisrakendusprojektide arendamist, rahastamist, koostamist,elluviimist, kindlustamnist ja hooldaminst ndluetekohase hoole, kiiruse ja t6hususega, etsaavutada kasvuhoonegaaside heitkoguste maksimaalne vahendamine. Samuti

nbustub saajariik tagatia igale s~ltumatule iksusele ja andjariigi volitamd esindajalejuurdepdisu projekti toimumiskohale ja andma selle kokkuleppega seotud

informatsiooni. -

M61emad pooled kinnitavad ja tagavad, et selle kokkuleppe j6ustumisest alates

jargivad nad kliimamuutuste konventsioonist ja Kyoto protokollist- ning nendekohastest otsustest, meetoditest, suunistest ja menetlustest tulenevaid kohustusi ninget neid ei taklstata projekti elluviimise kokkuleppe kohaselt nbutavatekasv,,uhoonegaaside heitkoguste vahendamise fihikute v6i lubatud koguse uhikuteCilekandmisel v6i omandamisel Kyoto protokolli ja sellest tulenevate asjakohastenfuete alusel.

Artikkel 5Vastutus

Andjariik ei vastuta kolmandatele isik-utele tihisrakendusprojektidega tekitatud kahjucest.

Artikkel 6Lubatud koguse iihikuteja/v6i heitkoguste vsAhendamise ibikute omandarnine,

ilekandmineja miiiimine

Kasvuhoonegaaside lubatud koguse tahikute ja/v6i heitkoguste vahendamise tihikuteomandamise, tilekandmise ja mitimise tingimused ja kord ndhakse ette projektielluviimiseks s61mitavas kokkuleppes.

Projekti elluviimiseks s6lmitud kokkulepete kohaselt omandatud, Uilekantud jarntifidud kasvuhoonegaaside lubatud koguse k6ik dihikud ja/v6i heitkogustevahendamise kbik ihikud edastatakse andjariigile viisil, r22s on koosk6laskliimarnuutuste konventsiooni ja Kyoto protokolli ning nendest tulenevate asjakohasteotsuste, meetodite, juhiste ja menetlustega.

Saajariik debiteerib kasvuhoonegaaside lubatud koguse tihikute ja/v6i heitkogustev~hendamise tihikate omandamise, tilekandmise j a mtitinise ialdkogusest talle lubatudkoguse. Ta teatab projekti elluviimiseks s61nitud kokkuleppest ja oma kavatsusestdebiteeida talle lubatud kogus kliimnamuutuste konventsiooni sekretariaadile viisil,nmis rahuldab andjariiki.

Page 110: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

Artikkel 7Heitkoguste vahendamise toendariine

Projekti raames toimunud kasvuhoonegaaside heitkoguste vxhendamist t6endataksekliinamuutuste konventsiooni ja Kyoto protokolli ning nendest tulenevate asjakohasteotsuste, meetodite, juhiste j a menetluste kohaselt.

Kui kliimamuutuste konventsioon ja Kyoto protokoll ning nendest rulenevadasjakohased otsused, meetodid, juhised ja menetlused ei n~ua t6endamist s6ltumatusfiksuses, on andjariigil saajariieiga konsulteerides 6imus s6lmida sbltumatu Uksusegaleping projekti raames toimunud kasN-uhoonegaaside heitkoguste vahendamisetbendamiseks.

Thendamine toimub vastavalt projek-ti elluviimiseks s6lmitud kokkuleppeleajavahemike tagant, mille andjariik mdrab saajariigiga peetavate konsultatsioonidekaigus.

Artikkel 8Teavitamine

Uhisrakendusprojekte mbjutada v6ivatest k6ikidest sfindmustest v6i olukordadestteavitavad volitatud asutused teineteist kohe. Samuti tagavad nad, et sellestkokkuleppest, projekti elluviimise kokkulepetest ja ihisrakendusprojek-tidestteavitatakse k6iki asjakohased asutusi ja organisatsioone.

Artikkel 9LAbivaatamine

Pooled vaatavad selle kokkuleppe perioodiliselt libi. Esimene labivaatamine toimubblijemalt dhe aasta m66dudes Kyoto protokolli esimese kohustusperioodi lappemisest.

Artikkel 10Muudatused

Kokk-ulepet vaib muuta poolte kirjalikul kokk-uleppel. Muudatus j6ustub kolmekWmnep.eva moodudes p~evast, mil m61emad pooled on teieteisele teatanud muudatusej6ustumiseks vajalike asjaomaste p6hiseaduslike n6uete tditmisest.

Artikkel 11Vaidluste lahendamine

Kokkuleppe t~lgendamisest vi rakendamisest tulenevad vaidlused lahendataksediplomaatiliste kanalite kaudu.

Vaidlused, mida ei lahendata labiriakirmiste teel, antakse iihe poole nbudmiselvahekohtusse. Pooled lepivad kokku anda vaidlus vahekohtusse 15pliku ja poolte

Page 111: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

suhtes kohustusliku otsuse saamiseks koosk~las alalises vahekohtus kahe riigivaheliste vaidluste lahendamisel kohaldatava valikeeskisjaga, mis kehtib kaesolevakokkuleppej6ustumise hetkel.

Artikkel 12Jbustumine

Kokkulepe j6ustub kohmekirrme pdeva m6dudes pdevast, mil mblemad pooled onteineteisele teatanud kokkuleppe j6ustumiseks vajalike asjaomaste p6hiseadusliken~uete taitmisest.

Artikkel 13Denonsseerimine

Kumbki pool v~ib kokkuleppe denonsseerida, edastades teisele poolelediplomaatiliste kanalite kaudu sellekohase kijaliku teatise. Denonsseerimine j~ustubkuue kuu m66dudes pdevast, mil teine pool on kijaliku teatise kdtte saanud, v6iteatises kindlaks mijratud hilisemal kuupieval.

Denonsseerimine ei mbjuta ihisrakendusprojekte v6i kasvuhoonegaaside heitkogustevibendamnise tihikute sellist 'ilekandmist, omandarnist ja mtitimist, mis oli algatatudenne denonsseerimise jbusturnist.

SELLE KINNITUSEKS on taievolilised esindajad kokkuleppele alla kirjutanud......................[ l

Koostatud 1!t.'/4I ..LA . !k ... 2002. aastal .................... kahes oriqnaaleksemplarissoome, eesti, ja inglise keeles, k6ik tekstid on autentsed. T6lgendamiserinevustekorral on ingliskeelne tekst Wlimuslik.

SOOME VABARIIGIVALITSUSE NTMEL

4_,jEESTI V.ABAREIGIVALITSUSE NIMEL

Page 112: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

[ FINNISH TEXT - TEXTE FINNOIS]

SUOMEN TASAVALLAN HALLITUKSENJA VIRON TASAVALLAN HALLITUKSENVALINEN SOPIMUS KASVlHUONEKAASU-PAASTOJEN VAHENTAMISEN YHTEIS-TOTEUTUKSESTA

Suomen tasavallan hallitus ("Suomi") jaViron tasavallan hallitus ('Viro"), jijempAni"sopimuspuolet', jotka

palauttavat mieliin Helsingissa 7 pAivandmarraskuuta 1991 allekidoitetun Suomen jaViron vilisen sopimuksen yhteisty6std ympiristonsuojelunalalla,

ottavat huomioon Tallinnassa 2 pivfiniheinakuuta 1993 allekidoitetun Suomen jaViron vilisen sopimuksen yhteisty6std ilmansuojelunalalla, ja erityisesti sopimuksen 5artiklan 3 kappaleen,

ottavat my6s huomioon, etti 12 paivanahelmikuuta 1999 allekijoitettiin Suomen tasavallanymparist6ministed6n ja Viron tasavallanymparist6ministednn vAlinen yhteisty6p6ytikidja,jolla maat sopivat yhteisty6st5yhteisesti toteutettavilla hankkeilla vahentaakseenkasvihuonekaasupAst6ja ilmastonmuutostakoskevan Yhdistyneiden Kansakuntienpuitesopimuksen, jiljempini "ilmastonmuutossopimus",ja sen Kioton p6ytdkirjanmukaisesti,

panevat merkille, etti molemmat sopimuspuoletovat ratifloineet ilmastonmuutossopimuksen,

ovat tietoisia, etth molemmat sopimuspuoletovat ratifloineet ilmastonmuutosta koskevaanYhdistyneiden Kansakuntien puitesopimukseenliittyvan Kioton p6ytikirdan, jljempina"Kioton poytikirda",

panevat merkille, etti sopimuspuolet voivatilmastonmuutossopimuksen 4 artikian 2 kappaleena kohdan mukaisesti panna tiytint6 nkansallisia ohjelmia ja toimia lieventikseenilmastonmuutosta yhdessA muiden sopimuspuoltenkanssa,

ottavat huomioon Kioton poytikirjan 6artiklan I kappaleen, jossa muun muassatodetaan, etti tAyttiakseen p6ytikirdan 3artildaan perustuvat velvoitteensa kukin liitteessaI mainittu sopimuspuoli voi luovuttaatoiselle sopimuspuolelle tai hankkia toiseltasopimuspuolelta pAistovihennysyksik6bi,jotka aiheutuvat hankkeista, joiden tarkoituksenaon vihentda kasvihuonekaasujen Iahteistd

Page 113: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

syntyvia ihmisen toiminnan aiheuttamiapaast6j5 tai edistdi ihmisen toiminnan aikaansaamiakasvihuonekaasujen nielujen aiheuttamiapoistumia jollakin talouden sektorlla,

ottavat myos huomioon Kioton p6ythkiiian17 artiklan, jonka mukaan liitteessa B mainitutsopimuspuolet voivat osallistua pdastbkauppaantdyttdikseen Kioton p6ythkirjan 3artiklaan perustuvat velvoitteensa,

ovat sopineet seuraavasta:

1 artikla

Madritelmat

Tassa sopimuksessa:1. "Sallittu paast6mird" tarkoittaa sitd

Kioton p6ytikirjan mukaisesti laskettua kasvihuonekaasujenma§rii, jonka isantdmaa voivapauttaa ilmakehain p6ytdkirjan mukaisiamirdilisii paast6rajoituksia ja pdast6jen vdhentimistAkoskevan ensimmaisen velvoitekaudenaikana vuodesta 2008 vuoteen 2012.

2. "Sallittu p§ast6mAirdyksikk6" tarkoittaayksikkoa, joka sisdllytetiin isAntimaankansalliseen rekisteriin Kioton p6ytdkirjanmukaisesti ja vastaa yhtA tonnia hiilidioksidia.

3. "Perusura" tarkoittaa hankesopimuksenvahvistusraportissa kuvattua tilannetta, jokaolisi syntynyt ilman hankkeen tdytint66npanoa,erityisesti kasvihuonekaasupaist6jensuhteen.

4. "Pildst6vihennys" tarkoittaa hankkeenaikana syntyvia perusuran ylittivd kasvihuonekaasupAastjenvihennysti.

5. "Pi5stdvhennysyksikk6" tarkoittaayksikk6o, joka sisallytetiin isantimaan kansalliseenrekisteriin p6AstvAhennyksen perusteellaja vastaa yhtb tonnia hiilidioksidia.

6. "Kasvihuonekaasut" tarkoittavat Kiotonpoytikirjan A liitteessd lueteltuja kuuttakaasua, jotka ovat hiilidioksidi (C02), metaani(CH4), typpidioksidi (N20), fluorihiilivedyt(HFC:t), perfluorihiilivedyt (PFC:t) jarikkiheksafluoridi (SF).

7. "IsAntimaa" tarkoittaa valtiota, jossahanke toteutetaan ja joka luovuttaa hankkeenaikaansaamia sallittuja p8ist6miiriyksikoit5ja/tai pAast6vahennysyksik6iti.

8. "Riippumaton osapuoli" tarkoittaa ostajamaan

Page 114: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

isAntimaan kanssa yhteisty6ssa nimeAmAiosapuolta, kuten ympdrist6asioidenauditointiyhti6t5, joka on riippumaton japuolueeton niin ostaja-ja isintinmaahan kuinhankkeen muihin osapuoliin nahden.

9. "Hankesopimus" tarkoittaa sopimusta,jonka 3 artiklan mukaisesti nimetyt kansallisetviranomaiset ovat tehneet.

10. "Ostajamaa" tarkoittaa valtiota, jokasijoittaa hankkeeseen ja hankkii sallittujapMst6m!Aryksik6itA ja/tai piAstvAhennysyksik6it5.

11. 'Vahvistaminen" tarkoittaa riippumattomankolmannen osapuolen tekemia arviotahankesuunnitelmasta, mukaan lukien sen perusura.

12. "Todentarninen" tarkoittaa menettelyi,jolla riippumaton kolmas osapuoli taiisantimaa vahvistaa hankkeen aikaansaamanpi5st6vdhennysm5irin.

2 artikla

Tavoite

Sopimuspuolet sopivat tekevansa yhteisty6tiyhteisesti toteutettavilla hankkeilla kasvihuonekaasupiist6jenvAhentamiseksi sekluovuttamalla ja hankkimalla piistvhennysyksik6it5ja sallittuja paast6miairyksik6ithilmastonmuutosta koskevan sopimuksen jaKioton p6ytikirjan seki niihin perustuvienasiaan liittyvien piitbsten, yksityiskohtaistenmairaysten, suuntaviivojen ja menettelytapojenmukaisella tavalla.Sopimuspuolten vAlisti yhteisty6td koskevistayleisistd ehdoista ja menettelytavoistamairitiin tissa sopimuksessa. Tdt! sopimustasovelletaan my6s yksittaisiin yhteisestitoteutettaviin hankkeisiin. Jokaista hankettakoskevista erityisisti ehdoista ja menettelytavoistasovitaan hankesopimuksessa. Timansopimuksen ja hankesopimuksen maiiriystenpoiketessa toisistaan on timi sopimus ratkaiseva.

Page 115: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

3 artikla

Nimetyt viranomaiset

Molemmat sopimuspuolet nimedvit yhdentai useamman kansallisen viranomaisen thmansopimuksen tiytnt6onpanoa varten.Nimetty viranomainen valtuutetaan, toimivaltansarajoissa:

a) hyviksymdan yhteisesti toteutettaviahankkeita;b) tekemin hankesopimuksia;c) sopimaan sallittujen paastbmiiryksik6iden

ja/tai pAAstovahennysyksikoidenhankkimista, luovuttamista ja myyntia koskevistaerityisehdoista;d) sopimaan vahvistusmenettelyd koskevista

ehdoista;e) sopimaan pAast6vAhennysyksikoiden todentamisesta;f) koordinoimaan hankeraportoinnin ilmastonmuutosta

koskevan sopimuksen sihteerist6l1e;ja

g) sopimaan muista yhteisesti toteutettavienhankkeiden tiythnt6onpanoon liittyvistaasioista.

Sopimuspuolet vaihtavat nimeAmiensa viranomaistenyhteystiedot diplomaattiteitse.

4 artikla

Sopimuspuoften velvoitteet

Sopimuspuolet sopivat toimivansa tiysinyhteistyoss keskendiin seka yhteisest toteutettavienhankkeiden kolmansien osapuoltenkanssa varmistaakseen, etti pAist6vAhennyksettodennetaan ja ettA sallittujen pdAst6miaryksikbidenja/tai p5ast6vhennysyksik6idensiirto ja luovutus tapahtuu asianmukaisellatavalla Kioton p~ytdkirjan seka siihen perustuvienasiaan littyvien paitbsten, yksityiskohtaistenmaariysten, suuntaviivojen ja menettelytapojenmukaisesti.

Isintamaa suostuu tarjoamaan hyviA palveluitaanja ryhtymaan kohtuullisiin ja tarkoituksenmukaisiintoimenpiteisiin mahdollistaakseenyhteisesti toteutettavien hankkeidenkehityksen, rahoituksen, perustamisen,toiminnan, vakuutuksen ja yllapidon asianmukaisesti,nopeasti ja tehokkaasti, piist6vihennystenmahdollisimman suuren miiransaavuttamiseksi. IsAntdmaa suostuu my6smybntamiin nippumattomille kolmansilleosapuolille ja ostajamaan valtuutetulle edustajalle

Page 116: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

paisyn hankkeeseen liittyviin paikkoihinja tmin sopimuksen kannalta oleellisiintietoihin.Sopimuspuolet takaavat, ettd timAn sopimuksen

voimaantulosta Iahtien ne noudattavatilmastonmuutossopimuksen, Kioton p6ytikirjanseki niihin perustuvien piitsten,yksityiskohtaisten mairysten, suuntaviivojenja menettelytapojen mukaisia velvoitteitaan,ja etti niillii ei ole estetti Kioton poytikirjanja siihen perustuvien maaraysten mukaisestiluovuttaa tai hankkia piist6vhennysyksik6it5,joiden luovuttamista hankesopimus edellyttaa.

5 artikla

Vahingonkorvausvastuu

Ostajamaa ei ole vastuussa yhteisesti toteutettavienhankkeiden kolmansille osapuolilleaiheuttamista vahingoista.

6 artikla

Sallittujen pist6mIrayksikidenja/taipaist6v§hennysyksik6iden myynti,hankkiminenja luovutus

Sallittujen paast6mairiyksikiden ja/taipAastbvahennysyksik6iden hankintaan, luovutukseenja myyntiin liittyvistb ehdoistamiratian hankesopimuksessa.

Kaikki hankesopimuksen mukaisesti hankitut,luovutetut ja myydyt sallitut piistomiiriyksikdtja/tai paastovAhennysyksikottoimitetaan ostajamaalle ilmastonmuutossopimuksenja Kioton p6ytikirjan seki niihinperustuvien asiaan Ifittyvien piatosten, yksityiskohtaistenmiaraysten, suuntaviivojen jamenettelytapojen mukaisest.

Isintimaa veloittaa sallittua paastomia~ransahankittujen, luovutettujen ja myytyjensallittujen paast6maaryksik6iden ja/tai pdast6vihennysyksikoidenkokonaismdirinik. Seilmoittaa ostajamaan hyviksymillid tavallailmastonmuutossopimuksen sihteeristllehankesopimuksesta ja aikeestaan veloittaasallittua pdAstom5ariins.

7 artikla

Page 117: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

P56stdvthennysten todentaminen

Hankkeen aikaansaamat kasvihuonekaasujenpAastbvAhennykset todennetaan ilmastonmuutossopimuksenja Kioton paytikiran sekaniihin perustuvien asiaan liittyvien pat6,sten,yksityiskohtaisten mairaysten, suuntaviivojenja menettelytapojen mukaisesti.

Vaikka ilmastonmuutossopimus ja Kiotonp6ytdkirja tai niihin perustuvat asiaan liittyvatpaat6kset, yksityiskohtaiset miariykset,suuntaviivat tai menettelytavat eivit sitAedellyttdisi, ostajamaalla on oikeus, toimienyhteistyossa isdntimaan kanssa, tehda rippumattomankolmannen osapuolen kanssasopimus hankkeen aikaansaamien pist6vAhennystentodentamisesta.

Todentaminen suoritetaan hankesopimuksenmukaisesti seka ostaja- ja isantimaansopimin maaraajoin.

8 artikla

Tiedottaminen

Nimetyt viranomaiset tiedottavat toisilleentapahtumista tai tilanteista, jotka voivat vaikuttaayhteisesti toteutettaviin hankkeisiin.Ne varmistavat myos, etta kaikille asiaanliittyville viranomaisille ja jirjest6ille tiedotetaantisti sopimuksesta, hankesopimuksistaja yhteisesti toteutettavista hankkeista.

9 artikla

Tarkastelu

Sopimuspuolet tarkastelevat siAnn6llisestitirmin sopimuksen maardyksid. Ensimm~inentarkastelu aloitetaan viimeistian vuoden kuluttuaensimmaisen Kioton piytdkirjan mukaisenvelvoitekauden paittymisesti.

10 artikla

Muutokset

Tit5 sopimusta voidaan muuttaa sopimuspuoltenvilisella kirallisella sopimuksella.

Page 118: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

Muutos tulee voimaan kolmenkymmenenpaivan kuluttua siitd piivdsti, jona sopimuspuoletovat ilmoittaneet toisilleen, ettd niidenvaltiosddntojen mukaiset edellytykset muutoksenvoimaantulolle on tdytetty.

11 artikla

Riitojenratkaisu

Tdmin sopimuksen tulkintaa tai soveltamistakoskevat riidat ratkaistaan diplomaattiteitse.

Riita, jota ei ole ratkaistu neuvotteluin,saatetaan jommankumman sopimuspuolen sitipyytdessa vilimiesmenettelyyn. Sopimuspuoletsopivat saattavansa riidan lopulliseenja sitovaan vilimiesmenettelyyn kahden valtionvalisi5 riltoja koskevien, pysyvAn vilitystuomioistuimenvalinnanvaraisten vdlimiesmenettelyakoskevien sSint6jen mukaisesti,sellaisina kuin ne ovat voimassa tminsopimuksen voimaantulopiivind.

12 artida

Voimaantulo

Timi sopimus tulee voimaan kolmenkymmenenpdivin kuluttua siiti pivast5, jonamolemmat sopimuspuolet ovat ilmoittaneettoisilleen, etti niiden valtiosint6jen mukaisetedellytykset sopimuksen voimaantulolleon tiytetty.

13 artikla

Irtisanominen

Kumpi tahansa sopimuspuoli voi irtisanoatimAn sopimuksen kiriallisella ilmoitukselladiplomaattiteitse. Irtisanominen tulee voirnaankuuden kuukauden kufuttua siita paivasti,jona toinen sopimuspuoli on vastaanottanutilmoituksen, tai ilmoituksessa mainittunamy6hempin ajankohtana.

Irtisanominen ei vaikuta sellaiseen yhteisestitoteutettavaan hankkeeseen tai sovittuunpiAst6vhennysyksikbiden hankintaan, luovuttamiseentai myyntiin, josta on sovittuennen irtisanomisen voimaantuloa.

Page 119: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256,1-402 13

Taman vakuudeksi allekirjoittaneet edustajatsiihen asianmukaisesti valtuutettuinaovat allekirjoittaneet taman sopimuksen.

Tehty Tallinnassa 17 paivina joulukuuta2002 kahtena suomen-, viron- ja englanninkielisendalkuperiiskappaleena, jonka molemmattekstit ovat yhtA todistusvoimaisia.Tulkintojen poiketessa toisistaan on englanninkielinenteksti ratkaiseva.

Suomen tasavallan hallituksen puolesta

Viron tasavallan hallituksen puolesta

Page 120: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

[TRANSLATION -- TRADUCTION]

ACCORD ENTRE LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DEFINLANDE ET LE GOUVERNEMENT DE LA RtPUBLIQUE D'ESTONIESUR LA MISE EN APPLICATION DE REDUCTIONS DES EMISSIONSDE GAZ A EFFET DE SERRE

Le Gouvernement de la Rpublique de Finlande ("Finlande") et le Gouvemement dela R~publique d'Estonie ("Estonie"), ci-apr~s d6nomm6s les Parties :

Rappelant l'Accord entre la Finlande et l'Estonie sur la coop6ration environnementalesign& A Helsinki le 7 novembre 1991,

Prenant en compte l'Accord entre la Finlande et l'Estonie sur la coop6ration en mati~rede contr6le de la pollution atmosph6rique, sign6 le 2 juillet 1993 A Tallinn, en particulier leparagraphe 3 de Particle 5 dudit Accord,

Prenant 6galement en compte le fait qu'un M6morandum d'Accord entre le Minist~rede lenvironnement de la R6publique de Finlande et le Minist~re de l'environnement de laR6publique d'Estonie a 6t6 sign& le 12 f~vrier 1999, aux termes duquel les pays ont convenude coop6rer sur des projets ex6cut~s conjointement en vue de r6duire les &missions de gazA effet de serre, de mani~re conforme A la Convention-cadre des Nations Unies sur les chan-gements climatiques, ci-apr~s d6nomm&e la Convention sur les changements climatiqueset son Protocole de Kyoto,

Notant que les deux Parties ont ratifi& la Convention- sur les changements climatiques,

Reconnaissant que les deux Parties ont ratifi& le Protocole de Kyoto a la Conventionsur les changements climatiques, ci-apr~s d6nomm6 le Protocole de Kyoto,

Notant que, conform6ment au paragraphe 2 a) de l'article 4 de la Convention sur leschangements climatiques, les Parties peuvent mettre en oeuvre, conjointement avecd'autres parties, des politiques et des mesures nationales visant A att6nuer les changementsclimatiques,

Consid6rant le paragraphe 1 de Particle 6 du Protocole de Kyoto, qui stipule notam-ment qu'afin de remplir ses engagements au titre de Particle 3 du Protocole toute Partie vi-s6e A l'Annexe I peut ceder A toute autre Partie ayant le mme statut, ou acqu~rir aupr~sd'elle, des unit6s de r6duction des 6missions d6coulant de projets visant A r6duire les 6mis-sions anthropiques par les sources ou A renforcer les absorptions anthropiques par les puitsde gaz A effet de serre dans tout secteur de '&conomie,

Page 121: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

Consid6rant 6galement larticle 17 du Protocole de Kyoto qui stipule notamment queles Parties vis6es d l'Annexe B du Protocole peuvent participer A des &changes de droitsd'6mission aux fins de remplir leurs engagements au titre de l'article 3 du Protocole deKyoto,

Sont convenus de ce qui suit:

Article premier. Definitions

Aux fins du pr6sent Accord :

1. L'expression "quantit6 attribu6e" d6signe la quantit& de gaz A effet de serre que lepays h6te peut 6mettre, calcul6e conform6ment au Protocole de Kyoto, au cours de la pre-miere p6riode d'engagement de limitation et de r6duction chiffr6es d'6missions dudit Pro-tocole de 2008 A 2912;

2. L'expression "unit6 de quantit6 attribu~e" d6signe une unit6 utilis6e dans le regis-tre national de I'ttat h6te conform6ment au Protocole de Kyoto et qui est 6gale A une tonneexprim6e en 6quivalent dioxyde de carbone;

3. L'expression "de r6f6rence" d6signe la situation telle qu'elle est d6crite dans lerapport de validation d'un accord de projet, qui se serait produite sans la mise en oeuvre duprojet, en particulier pour ce qui est des 6missions de gaz A effet de serre;

4. L'expression "r6duction d'6missions" d6signe ia r6duction des 6missions de gaz aeffet de serre produits par un projet au cours de sa dur6e de vie au-delA de la situation der6f&rence applicable;

5. L'expression "unit& de r6duction des 6missions" d6signe l'unit& d6finie dans le re-gistre national du pays h6te en fonction de la r6duction des emissions et qui est 6gale A unetonne exprim6e en 6quivalent dioxyde de carbone;

6. L'expression "gaz A effet de serre" d6signe les six gaz vis6s A 'Annexe A du Pro-tocole de Kyoto, A savoir, le dioxyde de carbone (C02), le m6thane (CH4), loxyde nitreux(N20), I'hydrofluorocarbone (HFC), l'hydrocarbure perfluor6 (PFC) et l'hexafluorure desoufre (SF6);

7. L'expression "pays h6te" d6signe le pays dans lequel le projet est ex6cut6 et quitransfert des unit6s de quantit& attribu6e et/ou des unit6s de r6duction des 6missions produi-tes par le projet;

8. L'expression "entit6 ind6pendante" d6signe une entit6 d6sign6e par le pays ache-teur en consultation avec le pays h6te, par exemple, une socit6 d'audit environnemental,qui est ind6pendante et impartiale A l'gard du pays acheteur, du pays h6te et des organis-mes du projet;

9. L'expression "Accord de projet" d6signe un accord conclu par les autorit~s natio-nales d6sign~es conform6ment A l'article 3 du pr6sent Accord;

10. Le terme "pays acheteur" d6signe le pays qui investit dans le projet et acquiert desunit6s de quantit6 attribu6e et/ou des unites de r6duction des &missions;

11. Le terme "validation" d6signe la dtermination par une entit& ind6pendante de la

Page 122: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

conception du projet, y compris sa situation de r6f6rence; et

12. Le terme "v6rification" d6signe une proc6dure par laquelle le montant des r6duc-tions des 6missions produites par un projet est confirm6 par une entit6 ind6pendante ou lepays h6te.

Article 2. Objectif

Les Parties conviennent de coop6rer en mettant conjointement en oeuvre des projetsen vue de r6duire les 6missions de gaz A effet de serre et en transf6rant et en acqu6rant desunit6s de r6duction des &missions et/ou des unit6s de quantit6 attribu6e conform6ment A ]aConvention sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto et les d6cisions, mo-dalit6s, directives et proc6dures pertinentes y relatives.

Les conditions et proc6dures g6n6rales de coop6ration entre les Parties sont 6nonc6esdans le pr6sent Accord. Le pr6sent Accord s'applique 6galement A des projets individuelsmis en oeuvre conjointement. Les conditions et proc6dures sp6cifiques concemant chaqueprojet seront convenues dans les accords de projet. En cas de divergence entre le pr6sentAccord et l'accord de projet, le pr6sent Accord pr6vaudra.

Article 3. Autorits dsignkes

Les deux Parties d~signeront une autorit6 nationale ou des autorit~s nationales char-g6es de la mise en oeuvre du present Accord. Les autorit6s d6sign6es seront autoris6es, dansles limites de leurs comp6tences, A :

a) approuver les projets A ex6cuter de mani~re conjointe;

b) conclure des accords de projet;

c) convenir des modalit6s et conditions sp6ciales d'acquisition, de transfert et de ven-te des unit6s de quantit6 attribu6e et/ou des unit6s de r6duction des &missions;

d) convenir des conditions de la proc6dure de validation;

e) s'accorder sur la v6rification des r6ductions d'&missions;

f) coordonner rtablissement de rapports sur les projets A l'intention du Secr6tariatde ]a Convention sur les changements climatiques; et

g) s'accorder sur toute autre question li6e A la mise en oeuvre conjointe de projets.

Les Parties se communiquent, par la voie diplomatique, le nom et l'adresse des autori-t6s d~sign~es.

Article 4. Obligations des Parties

Les deux Parties conviennent de coop~rer pleinement entre elles et avec toute entit6ind6pendante en ce qui concerne les projets mis en oeuvre conjointement afin d'assurer lav6rification appropri6e des r6ductions d'6missions et le transfert et la fourniture des unit6sde quantit6 attribu6e et/ou des unit6s de r6duction des 6missions conform6ment au Proto-cole de Kyoto et aux d6cisions, modalit6s, directives et proc6dures pertinentes y relatives.

Page 123: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

Le pays h6te convient d'user de ses bons offices et de prendre toute mesure raisonnableet appropri~e pour permettre l'laboration, le financement, la construction, l'exploitation,I'assurance et l'entretien des projets mis en oeuvre conjointement avec la diligence, la rapi-dit6 et l'efficacit6 voulues afin de produire le nombre maximum de reductions d'6missions.Le pays h6te convient 6galement d'accorder d toute entit6 ind~pendante et tout repr~sentantautoris6 du pays acheteur l'acc~s aux emplacements de projets et toute information perti-nente aux fins du present Accord.

Les deux Parties dclarent et garantissent que, A compter de l'entr~e en vigueur du pr6-sent Accord, elles sont A jour de leurs obligations pertinentes au titre de la Convention surles changements climatiques, du Protocole de Kyoto et de toutes les decisions, modalit~s,directives et procedures pertinentes y relatives et qu'elles ne sont pas empeches, en vertudu Protocole de Kyoto et de ses r~gles pertinentes, de transf~rer ou d'acqurir des unites dereduction des 6missions ou des unites de quantit& attribute qui doivent tre transferees auxtermes des accords de projet.

Article 5. Responsabilit

Le pays acheteur nassume pas la responsabilit6 du risque de dommages causes A destierces parties par les projets mis en oeuvre conjointement.

Article 6. Acquisition, transfert et vente d'unit~s de quantitM attribu~eet/ou d'units de r~duction des imissions

Les conditions et modalit~s d'acquisition, de transfert et de vente d'unit~s de quantit6attribute et/ou d'unit~s de reduction des 6missions sont &nonces dans un accord de projet.

Toutes les unites de quantit6 attribute et/ou les unites de reduction des 6missions ac-quises, transferees ou vendues conformment A l'accord de projet sont fournies au paysacheteur de manire conforme A la Convention sur les changements climatiques, le Proto-cole de Kyoto et les dcisions, modalit~s, directives et procedures pertinentes y relatives.

Le pays h6te d~bite sa quantit6 attribute de la quantit6 totale des unites de quantit& at-tribu~e et/ou des unites de r~duction des &missions acquises, transfrees et vendues. I1 in-forme le Secretariat de la Convention sur les changements climatiques, de mani~re jug~esatisfaisante par le pays acheteur, de la conclusion d'un accord de projet et son intention ded~biter sa quantit6 attribute.

Article 7. Vrification des r~ductions d' missions

Les reductions d'6missions de gaz A effet de serre produites par un projet sont soumisesA verification conform~ment A la Convention sur les changements climatiques, au Protocolede Kyoto et aux dcisions, modalit~s, directives et procedures pertinentes y relatives.

Lorsque la verification par une entit& ind~pendante nest pas requise par la Conventionsur les changements climatiques, le Protocole de Kyoto et les decisions, modalit~s, directi-ves et procedures pertinentes y relatives, le pays acheteur a le droit d'engager, en consulta-tion avec le pays h6te, une entit6 ind~pendante pour verifier les reductions d'6missions

Page 124: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

produites par le projet.

La v6rification est effectu6e conform6ment A laccord de projet, A intervalles A d6ter-miner par le pays acheteur, en consultation avec le pays h6te.

Article 8. Informations

Les autorit6s d6sign6es s'informent r6ciproquement, dans les moindres d6lais, de toutfait ou toute situation qui pourrait affecter les projets mis en oeuvre conjointement. Ellesveillent &galement A ce que toutes les autorit~s et organisations comptentes soient infor-m6es du pr6sent Accord, des accords de projet et des projets mis en oeuvre conjointement.

Article 9. Examen

Les Parties examineront p~riodiquement les dispositions du pr6sent Accord. Le pre-mier examen commencera au plus tard un an apr~s ]a fin de la premiere p6riode d'engage-ment en vertu du Protocole de Kyoto.

Article 10. Modifications

Le pr6sent Accord peut 8tre modifi6 par un accord &crit conclu entre les Parties. La mo-dification entrera en vigueur trentejours apr~s la date a laquelle les deux Parties se sont no-tifi& que leurs formalit6s constitutionnelles respectives pour l'entr6e en vigueur de lamodification ont W accomplies.

Article 11. Rfglement de differends

Tout diff6rend concernant l'interpr~tation ou la mise en oeuvre du pr6sent Accord estr6g16 par la voie diplomatique.

Tout diff6rend qui n'est pas r6gl6 par n6gociation est, A la demande d'une Partie, soumisA 'arbitrage. Les Parties conviennent de soumettre le diff6rend A un arbitrage final et ayantforce ex~cutoire, conform6ment au R~glement facultatifde la Cour permanente d'arbitragepour l'arbitrage de diff~rends entre deux tats, tel qu'il sera en vigueur A la date d'entr6e envigueur du present Accord.

Article 12. Entr&e en vigueur

Le present Accord entrera en vigueur trente jours aprbs ]a date A laquelle les deux Par-ties se seront notifi6 laccomplissement de leurs formalit6s constitutionnelles respectivespour l'entr6e en vigueur de I'Accord.

Article 13. D~nonciation

L'une ou I'autre des Parties peut d6noncer le present Accord en dormant un pr6avis &critpar la voie diplomatique. La d6nonciation entre en vigueur A 'expiration d'une p6riode desix mois A compter de la date de r6ception par lautre Partie du pr6avis 6crit, ou A toute autre

Page 125: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40213

date sp6cifi~e dans ledit pr~avis.

La d~nonciation n'aura pas d'effet sur les projets conjointement mis en oeuvre ou surles transferts, acquisitions et ventes convenus d'unit~s de r6duction des 6missions entam6savant que la d6nonciation nentre en vigueur.

En foi de quoi, les repr~sentants soussign6s, A ce dfiment autoris6s, ont sign6 le presentAccord.

Fait A Tallinn le 17 d6cembre 2002 en deux versions originales en finlandais, estonienet anglais, tous les textes faisant 6galement foi. En cas de divergence d'interpr6tation, le tex-te anglais pr6vaudra.

Pour le Gouvernement de la R6publique de Finlande:

JOUNI BACKMAN

Pour le Gouvernement de la R~publique d'Estonie:

HEII KRANICH

Page 126: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement
Page 127: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

No. 40214

Multilateral

Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants (with annexes). Stockholm,22 May 2001

Entry into force: 17 May 2004, in accordance with article 26 (1) (see following page)

Authentic texts: Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish

Registration with the Secretariat of the United Nations: ex officio, 17 May 2004

See also No. A-40214 in volume 2261.

Multilat6ral

Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants (avec annexes).Stockholm, 22 mai 2001

Entree en vigueur : 17 mai 2004, conform~ment auparagraphe 1 de Particle 26 (voir lapage suivante)

Textes authentiques : arabe, chinois, anglais, frangais, russe et espagnol

Enregistrement aupres du Secretariat des Nations Unies : d'office, 17 mai 2004

Voir aussi No A-40214 du volume 2261.

Page 128: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Participant

Antigua and Barbuda

Armenia

Austria with declaration'

Azerbaijan

Belarus

Benin

Bolivia

Botswana with declaration1

Canada with declaration1

Czech Republic

C6te d'Ivoire

Democratic People's Republic of Korea

Denmark

Dominica

Egypt

Ethiopia

Fiji

Finland

France

Germany

Ghana

Iceland

Japan

Lebanon

Lesotho

Ratification, Accession (a),Acceptance (A) and Approval(AA)

10 Sep 2003

26 Nov 2003

27 Aug 2002

13 Jan 2004 a

3 Feb 2004 a

5 Jan 2004

3 Jun 2003

28 Oct 2002 a

23 May 2001

6 Aug 2002

20 Jan 2004

26 Aug 2002 a

17 Dec 2003

8 Aug 2003 a

2 May 2003

9 Jan 2003

20 Jun 2001

3 Sep 2002 A

17 Feb 2004 AA

25 Apr 2002

30 May 2003

29 May 2002

30 Aug 2002 a

3 Jan 2003

23 Jan 2002

1. For the text of declarations made upon ratification and accession (a), see p. 400 of this volume -- Pour le

texte des d6clarations faites lors de la ratification ou de I'adh6sion (a), voir p. 400 du pr6sent volume.

120

Page 129: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Participant

Liberia

Luxembourg

Mali

Marshall Islands

Mexico

Nauru

Netherlands

Norway

Panama

Papua New Guinea

Rwanda

Saint Lucia

Samoa

Senegal

Sierra Leone

Slovakia with declaration

South Africa

Sweden

Switzerland

Trinidad and Tobago

Tuvalu

United Arab Emirates

Uruguay

Viet Nam

Yemen

Ratification, Accession (a),Acceptance (A) and Approval(AA)

23 May 2002 a

7 Feb 2003

5 Sep 2003

27 Jan 2003 a

10 Feb 2003

9 May 2002

28 Jan 2002 A

11 Jul 2002

5 Mar 2003

7 Oct 2003

5 Jun 2002 a

4 Oct 2002 a

4 Feb 2002

8 Oct 2003

26 Sep 2003 a

5 Aug 2002

4 Sep 2002

8 May 2002

30 Jul 2003

13 Dec 2002 a

19 Jan 2004 a

11 Jul 2002

9 Feb 2004

22 Jul 2002

9 Jan 2004

1. For the text of declarations made upon ratification and accession (a), seep. 400 of this volume -- Pour letexte des declarations faites lors de la ratification ou de l'adhrsion (a), voir p. 400 du present volume.

Page 130: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Participant

Afrique du Sud

Allemagne

Antigua-et-Barbuda

Armnie

Autriche avec d~claration

Azerbaldjan

Bolivie

Botswana avec d~claration1

B61arus

B~nin

Canada avec d~claration 1

C6te d'Ivoire

Danemark

Dominique

Fidji

Finlande

France

Ghana

Islande

Japon

Lesotho

Liban

Liberia

Luxembourg

Mali

Ratification, Adhesion (a),Acceptation (A) et Approbation(AA)

4 sept 2002

25 avr 2002

10 sept 2003

26 nov 2003

27 aofit 2002

13 janv 2004 a

3 juin 2003

28 oct 2002 a

3 f~vr 2004 a

5 janv 2004

23 mai 2001

20 janv 2004

17 d~c 2003

8 aofit 2003 a

20 juin 2001

3 sept 2002 A

17 f~vr 2004 AA

30 mai 2003

29 mai 2002

30 aoht 2002 a

23 janv 2002

3 janv 2003

23 mai 2002 a

7 f~vr 2003

5 sept 2003

1. For the text of declarations made upon ratification and accession (a), see p. 400 of this volume -- Pour le

texte des d6clarations faites lors de la ratification ou de 'adh6sion (a), voir p. 400 du pr6sent volume.

122

Page 131: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Participant Ratification, Adhesion (a),Acceptation (A) et Approbation(AA)

Mexique 10 f~vr 2003

Nauru 9 mai 2002

Norv~ge 11 juil 2002

Panama 5 mars 2003

Papouasie-Nouvelle-Guin~e 7 oct 2003

Pays-Bas 28 janv 2002 A

Rwanda 5 juin 2002 a

R~publique populaire d~mocratique de Cor~e 26 aofit 2002 a

R~publique tchbque 6 aofit 2002

Sainte-Lucie 4 oct 2002 a

Samoa 4 f~vr 2002

Sierra Leone 26 sept 2003 a

Slovaquie avec d~claration I 5 aoit 2002

Suisse 30 juil 2003

Suede 8 mai 2002

S~n~gal 8 oct 2003

Trinit6-et-Tobago 13 d~c 2002 a

Tuvalu 19 janv 2004 a

Uruguay 9 f~vr 2004

Viet Nam 22 juil 2002

Yemen 9 janv 2004

Egypte 2 mai 2003

tmirats arabes unis 11 juil 2002

tthiopie 9 janv 2003

Iles Marshall 27 janv 2003 a

1, For the text of declarations made upon ratification and accession (a), see p. 400 of this volume -- Pour letexte des declarations faites lors de la ratification ou de l'adhesion (a), voir p. 400 du present volume.

Page 132: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

• . la..j ,4~U1.dI~' A 4 ) t4 U f t , j '2'

fewl -k.LL ., jp_I., . U_- (A)I 4 .t.A.1. /I ,- ]tS 3U '6'

'j-U-i 2a L

Page 133: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

.b ;j. A L.j JA I SA ,Fl iV

-sjLjI '1'

JL4-:- j4;- '6'

'-.-e- a-, b .- . a.-- . Wl LOt.d L.,,d .4a.d,1

Page 134: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

,riL4 ) jLAI t ,L CUUJxJI~ 4IAiojLuai21C iAA

i tjjj 3AcAM .,i LAI 6rIJA C ' U u

L) ~lj .

Page 135: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Lv j Z ~ J-OSYI 24J i 4,I '2'

& JJ ~ .- 4 ,if JA

Page 136: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

. ,. fi ..i Z4 ;. , " s L j . z .:01 ''

., I .Lb v- L A,.S . '2'

ji nL SIA, I 0 Ul .U) Af Ob jI '2'

l .*:-3. & f .. C7 Al J- d- l - Y , j, '2',4..-1i a J ! O-JL~ ! &-a,.A,31 U~f . . 4fl

,,ta- " a l j L i,, . IJAUi . .j

Page 137: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

J.4' ,. t_4, j -iiIj ,"1I.3-I l U '2'

, " ) I ! a 1 °. '3'LA JJ l &- 6LLYI

jj )±Al.4 J lI L J1 IA3oi5 W.I L -aJ L,, ' ". I )j. ti. '-.k. '4

(-A) 1!( .111;W Wi Z44A _>L " L4, j3 ..

LqA j~aI ;A#A I Ji ~J I lA I LI~ 1

'(CAS) ;1 -&I00

:.- ). .A. j 4 ,. i ,

4c~~j: ( W .)

Page 138: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Li j : .j LAl~j ,. L36 jl,. . L " '1'

, i Su I Lt l

. L jl 6 ., 1 W,,L. JI . l . ''

,iJ.-O l ,A Lv, l U_ i.S . s j.., T7

. .1 a.. U tJ d L3. il,, .Z lj k.l '8'

jl )I. .]. l "l_ l ,,€,21 l 'j.. _.Jf.l ,3A k -)

Page 139: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

4 .A 11 I) SJ _J, JA-.uAIlJl SL iZj A 36.1a ()X

O'A .L' -,1LIW J U 1 b 3,

J." _) C+'J QA tA,..jWLA;'

.€.U :,U6. *1 iJ l .j~p-5 A al,- 4. L-31411- L-LS LW-i&) C) J- . (_ _>. ,". J oqu " jj A-4 1-9 L. J).6. ' ., .e -,a . 6.- I L .Io

t3 ~~ ~~~~~~~~;w :Ii . I, ., ,,- -! d 3

Page 140: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

K11UjAI1J4,jJI S

iqa l LW j 1A~ aW.±~ JJJI A J_41 C49 W1_: 4 4 tf!IJ (l.J)

ILI: LL12 ZA3 1 14a ,s

(J.Ak-- NO J-+j -jl s- ChAY I) A &Ju~ -l8 '7 '3 '2 - U) *

&.Z JXJ 4j

U'I JJ' LJJ4~

Page 141: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

, .' .l- Lo I~wJI d. ,.,- , , ( )

L I~I.. , ,iC)

'y .,u. "wLmj , .jl j3.>. (J)

• '"y "'l uw

Page 142: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

.L.1/( " ,l) LWSiAI &s- -;Jl l.WJIA-L Q :6JI p

(PCDD/PCDF)

-~~~~~~~~~~. j -y, 31I iS (~) jjJSI.LU~ j y

.J - bW .,U* 3 A. AS @ .l u 244 'L&A A jl aA __l~

I , U '3'.4ul rvuyl1'4

Page 143: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

,zA ZL .,-,LA Cjj, Z44, Zj _:Jl ,ka bu J11 _ & oI. I_

'.2 l . . .. tlj..LJJ JI .@ M€-yji I

. Z= l j j -' JI7 ,6. @ C Jl .l ". .. jj , ,L. (r)

Page 144: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

JI ;L~ I jj %I N Y[%A

jl/_ L l . , .s,_.-4 Ll_.. .l k, .I _ N-il -2

.. .4 - c)J L Z, tS.. , . . ' _

.U .I r v-%- 3 .

. * .,. . L_Jl '"A9 I- k+-'_, L-L-j,' - L l 'L',', L; '!b. 4~ b ._.. ,- _.., t'2

Page 145: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

C.L1 j, ,t .;U U ,Y , , ld a.a..j .I i,,, ;A . , A ,- U ! - kiLt I-

LP U -o. oJ , :!, .

a,.A I Ij .' oI j mV 1 IaA .: l rj

_su ,L .1t ¢ , , ~ _.

kj,;: I. *;! .. . 1I'L, .Jl,,~k 4... - 4 u . °]

Page 146: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-402 14

A1,12 1-402

.5---. t..j ~l.,-, . 1 . 4-2,2 - ,JS .b . _1,1,1)

i.tl i @. j CAS No: 50-29-3 .4 4444Jj

U~~~~jl rial ~l ~ ~ ii4 S

Lk i, .~i~Y] ~ yLA ",3 &. .l d 2 Lji#J a& L-. '2'

.2LA .6jW J lj cl. .. 11p 1 , s 4 2 . .

3 24 4

Z.L.~ l.4.j_4 i .,j 4_ 1U4YjA

Page 147: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

b1 ,9_ jl UUS. _ 3 .LAI~ 2 ojM 3 €,LS.,i . ( :)

,1a.U 4t.gl t Va. .._ C) , CL,. U (S)il . y eax UZ 3 '.i1 &-42 S-: e . (r• .)

.h1.31 ..44 * t. A,, j ' 2028 ¢M. 'Ll.tl~C- J~~~ i ~~ Z' il (j)U

J 6 .3 c. 1 AL . :4, ( .A

L ." Z s-.M N! x,., -,ul :j6 -)A L,6 (, ; =4. 11 .0;0 l- s -(SJL)41 4J)JA LV01 )4I& ~JL.6 JJ bJJJS

Page 148: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

~ .~ALA Jafl )L LA

_*l tci** Q~ .*-I-.~, -- ~ -J'~p- J1'4)'L .A & ',.. L,,, . :AU ,2025 eL,= J--lqe (kh,.l lr ,.,.

e l .. , jj - i i i f Jjj . . '1'C. 4J W l~ 10 A. J A ~--

1 .. e _j. a_ r ! '3'OjOO5 A- -.1-; 0)05 ,. . k .- : ,

1.3 ~ni 4 J , '1'o~LL

Page 149: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

tti I~ Ul'.oI IJ J* 3 j~tJ ~LL ~.1

* lv1~Iji L_)& kLA"J JA***CA 6ALJ4 4

.Lp~s~ll II J L .1+ 11AO~

V9)_4

Page 150: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

118-74-1 (CAS) k;441SJ

4_,Wi l_6W j C -,l Lj ctki~

2385-85-5 (CAS) A4..jSl

8001-35-2 .

A .21 r1 Ui "2LA 2 '1'-• L U - AlIIQA .i Zj j.

p~ ~ 3 ~ L~1 ~ ~ i4 "' .IA3

.US

JjiA vi AjLYl A U

"N, L-.J 4 ZAL-4 SL- L- ;L" -3A J-V '3'

.3~~ 2 =~3 1-tA3) 4ii zili

Page 151: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

309-00-2 (CAS) LAII

57-74-9 (CAS) ;YL1l4

72-20-8 (CAS) ajl

76-44-8 (CAS) Vl

( -jv C,-Z d -,..

Page 152: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

29 SJ..I

30 ;-Wt

"A " .I . 4 . .j A ' tA J ,

1 1 A .

[For the list ofparticipants, see p. 395 of this volume -- Pour la liste des participants,voirp. 395 duprksent volume.]

Page 153: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

26 ~3

A~h ~L~S~f ~~1j .u;AlA i jjy it ' W 'i2L~~-

A-,.Il ,.*-*'- L_ ji L+LiZ _91 J V AL

"%~U~'IJI LjjI j 9_,W LIA.1 U.:. ).

Z1411k- d' owt,3-- A-L11 w-ni 9Y t2, cw-)

27 ' ,J 4iI

28 ;'tA3

J JJu bCM 41$~ L'rU ji' 1 - -1I

~~~U~~~~~I~Y 1U~~A~ UJil s ~ -

Page 154: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

rJji LS ~i- L>-j.A ~J 'L JA971 L)-= I 44 Z,- 4I,-0 -2

24 S-1-3

.dtykI ,j 200i ,jL/ 23 O A l.! %'1o

.2002 yj4I;b 22 LA 2001 24 &j l 24 vi

25 S-IW

dJj~I ,+ _>. -- .sYl J, jl."i3 j, G , I _ J oJ, & -1

j ZOUI a,"

S'j I JAL I

i.. .-~~t .. " . ;4WV .* I ,. , t4_t0l - ... , L+C41 LCIz J I j

Page 155: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

.(4) "ai - ,- 0i j.. ; 4

Ui.4 I 'w zI-Ak*. ,,,. Ij -.. " 1 io.l a , 25aL

'.21 74LI

jYj ,. ,.i jl j . Ab.. 1 -64 Ui *'J) 661. U I.3

23 aa~d

3,,. U . k L ,I- .. I 1L JaA 425 S. - 1

Page 156: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

01 A4 Lgjti -A 8)L 1 Jig - 3

i~~j l ji tAJ~ ji 4,6 a,.*V 4,,. t US~I.. ~

*8JIJ ji

22 SA1)

i21 SjLJI ~31,211 1:11 jpfiA 6

4:LUA ~iLp ti i .J3 '~ t VJ La U 1 1b~~A~

Page 157: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

:.Lu iA ,L._.qJ UJ - 2

ta.0.j . aji is-i4 y A_ .AI ,t. ev i t, I U " 3

2J] 4"J AlIZJ) I Ijp

I-lj jZ IA;UAjJ -6~~

Page 158: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

.3;- . a '3' (.) 2 =j il J 91l U, i 1 eAb

ki- .A 6jjVi 4-aL 1 0 --i jv-.4 . - 6.i.

LL*A 7

I -9J ,u J1 .I L . ()

,A. ,I,',.,t,. 1 , _A L41 j (r)

" .1 LJ. '- .L L.-_41 CA J IP . L fLA. -'J. I ( )

i 21 ZIJf a- ]I , '; , e.a., l J. Cj 3. -8. 44W fit jJ, A3 ,_ ,i ,', 3, ;j.1 2 Z = -AlI gi .

* ,fl aa i Sj,., UW ij L .

20 SJUI

4U.YA

Page 159: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

el L. oU j ! J... L j i todd dSAl ox, j L#z . "

~ -6.. Ir 44, L ,:- ZW,,6 ,,.3b u-.,,N .t,,p L.A. "'A .. l

19 ;

JjY LZ41 -i= L )kA Y.A ~A L--1

.. Z.l. .'d ,&1b . ,..9',1 I ,.,e .. Ic. .

...,,,,a.JA L,6 ,., ,,i A I' w I ca/ L.1" I -5Itx.. ..-U I ,6A '-i l . I , . L.IjI - d2 5 -23

uJj

L;01-

t4~ tU~ ~i :;ui Jl a ~t4L.5_ ajj A4WYI AJjI ell -p4j

L$AtI~ i JJJ~~~i Sai .A ~ y~o~ -

Page 160: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

17 .5I

wilJA . -9

18 .

6'.Jt- .4YL:.- ,- 1 L 1 L:. Ly. l -iIA I ,g-.z~

IA_) iJ d .. U J ,., J .jI J , C. ) ;I u J

euL Yi L+*-91 tSIAl A44 aJiA L, O1 : -2J-4 -4A1Z"jj. I jjLliJ

Page 161: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

16 Sl.3l

IA j~ikj LjiO la. Mi~i -A AL-

C+J-11 4 1 41=1 &r-3I & Sy L,,~ L. ,> j ,-tj . bj . J € SA,.a "

Z" A. .2 L , .. (C)

i4A .AsAL %,W LAaJiAJl 4 _)UDJJ (Y)

Page 162: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

UM.Ll.~cJ &~3 A4L.1) j3L.: \JjzA - -L l. ~Ju 8

A~~ S.4 JJ v~ai 14 j LAA juill Z6a

14 JL3I

AI-1 kjIL-41

Z~3i5 bS A Lw k"W .13A~,1 SL3wl 4i~ 41~ JI U

15 SLQ]I

JS :LLZ W:-.j p S L j3 -2w

J~i 3 ~ ~ J #1~ L~J~ ~ I ~3AI~ ' .A441 JJtjA.S J

Page 163: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

A3) L. " -icl J. .SLt l -. 5

~~~4 dI ~~~V g -si 1\ 3l~ ~'

_j U~~ ~& I +A , SiQL. V6L,:l L f ,Zji

t~~~~t.as Oj..j.i ;. L.zaw ", . ,. A I j .- ,4iiJ.LJ JU.71

UdJ ,.J '2 ,,h2 .,a. , j.ii.a L t. ,A. U,.'I..-L,. 6 _

2Jf~.& WL L. ~ AJU Zla L~~

J.LJA LOUY LJ4

# _Jg3 I ,A J-.4J j ) UJ_4 , . I. .. L4 d-M

Page 164: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

13 SAbI

UI .,. j , .. s ,JI,l'i a_ l oQ, , 44-510 ?..-. -2

,,",. . . . JJ .. iya, aa b La.i3 J uoLf. L 34 -

~~~-j. Ljk.4J L4J)l~ JIJl t C4.IjaII 4,:5A 1in L

Page 165: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

12

Lol) L J LU vi 2SZLI) rI .. i., , .l 4..Jl. j L-1j.j4" 2 ,! ,..4. J .

.AU a.iif Z.I 2 . I ", . j~ d, ,,.. y,-, w1-m_ -23

.o UAA3 ). " .. A. .li ' ..L4 I-JiU -:l IL 1IA jV

Page 166: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

i-441fj LWIM't - J LLC . I 4;t, (A

,LJ4 t (&Z I tl >I J. 4" Lz-6

_)A5JI J.~j A 11 V bJJJl 2A D_ J "% ' b .c~b a u. . ,34

Page 167: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

: .. .' t. A ,G., zj. , ,," Jd. - 1

~ C-~s 4 31 JS J -3

_ -aiI' 14131 "AiI-,/ b ( .).k . )

&42 . A_ J i.-. "._. - L,- , . e- 5 -4 (• .k4 W.,: 51

LL,-6 .,d I.yp, J j.Jj ,l ' - . , I, J - 2

.,I..Jl - .c,,.- : , c- t ., ,,p 1 j.. "i ,t ,. - 3I

Page 168: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

jI/j ~ ~ ~ ~ ~ ~ _LUJ j4 ji/j Uri I.JJ~ -8 9~4 S)tl .~SLI~)

~~ L 414 Lt 48 ;l U -3I.c J/ . i -;IU)~ J 7~ ;JW vi 4 tJ

9 b. L,,1

L J oy IUA b I 1.iii D UlIWI~~ ' - Ly~ -

k* 3 aVJ J J -3L1 V-1- ( - 3

LA ~~~t~~5I ,ji j~l JL O JII i:j U Ijji ~ -

AJ.L

1060L

->4414 4 Z-JLJ Z'-J Z-AWI%...w ~ ~ ~ ~ ..._ A.6jl 4_= U-" j_,. a,. a. . - J ', a.'' , .,aI1,0• .Y. s_, ,,. .,.. _,.P,,,t ,.e.N _,. -,.I .

Page 169: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

71 y~IA L ai . LA.J & 1 I..LAtU I4j L.. "Ij 1_Ui AdJf

U~Lk~ J)'"ll JAi L~j j

~~ A jj-fl) II jl .,LA .~ La~I~i J"J) jjS

eUl3eI AI C ,11 _Ajii VI J_)M V, :OI W MI? ICJ3 t I 14

LJ i j i sjmJ :AL7V~ L L. -

~~~~~~~~ £mj.. 3uV .yM~~j i .44

JJ~jIi * CL43l , IALjA i~~1t&

Page 170: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

4 %Ij ".4&Al ,JJ~A] 1 .k oC j l~ _ . ,! ,i_,, wl-..Z, -2

kz. JL--A .,i JJLtI ~LJ~~J J~LU MLJ~3 ri Lq

8 ,iJI

-*4 Jb

-.I. k i (A._ I Sj aa I alj. ,-IaJ 3,-Le~, AJpjatj ~ ~ ~ :l~~l~ -4 -11- ILi;AJ4

ywuj:L11),, ., 3,

ai -5)IJ4- 1 ~ l 1.,a, ~ ~ ~ ;AA ,.i ,J "..¢ ,Z3,- ,b.L..J :,L. I ( .) ..- Ii 6 C4_4"J Lia .. )_-0 _ ,,m%a a', I .b _,46L1 yka:?1I.. r-_Aj Z-., , &A

Page 171: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

,.,-! . ,A.7 , a ,-,LIA*I . e'- ' , '3'

tj 3 .L ", 28i) ", -3 I3 &ka 1 a..j.la. A j 9. 4

.A)Lg -'Il*~9 L WIi Li~J 4. Vj W h~

_01 *1j1. " -.)I J) -JA (A)

.'2 ) -j ,L ' .av Qa -,.

7 j&A:> ,11 & .sjiil ° .,_.. L . ,u ! u y.J :JU-j ()4-l_.J U ?-U L-L"U L&,3 ,.31 Cj. ',u ".--I, (.

4A .. ".-i.J$ j 1 ,

i~j kuj~k4 11 , A -W.'u -- )

Page 172: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

., I , . ,.. _91 o . _jI _.)J3 WS 4pa.._ .: .,zas.4 , ,,.L i-2L% eA, ( 4i)

. 1 -b. ,a - "a a_ l j ..- , l , '1'

& .A C ' U 11 _ &,Aj. ,- 4j l , , 1 , - .Z . f,, '2 '

L:,U.A~ LY _91. UL";.. U l ,.6 ,-La I

Jl ,& A C.U , ",, j & a& .. ,L,6 ~ 6LS y j i. ,,. (.y)

.,(i ) J= I LL_j 'j

L:-> l.31 . Lp> ..iU ,- .jAl AL .5" jl¢q->. L4 .ip 'I

,,i ,,j ,m ,Lir-I L, U .j L+:4d r"I &z2'

Page 173: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

a,'A V.9 .L-q IAA*. . ' .. , iJ C, jj~l

L ?-s v- ,' L L- .lj (. :- J-Z "nL.Ai , '2'

0431 Loi ,.,_uj t..ta IA9,,....j, 3

I~~~~ IAL L1 Si21.l L 4~

..i. -3-111 "4-l j " P.L, I l '

fL, **JIWI > v- W

ivi~j "JSJuf J 3w -

6 ,-.

44 L.;a a - j&JI 1l i

Z I. L 9J Q.. 9 U- 'CM JU "I.4 _% Cji L) 62 L i.AI

Page 174: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

-34SJO' t7' 441-C 2j=.& 40 13A L ALyl J$i-)J LnI , 4 Lsrj -. J -pL.,LJ .!Li LIQ LAU,

LI-LIO .j L,-3a=JI LL,;J I J.I-)1.11 C)p JL.

I,. " J-11

I W o.,q CjA Luji a jjLp.; LL, &. a,

aai

.i "Lls LLLii I-Ir-j . . I :j"JUAII

-4101 LLA, LS-4-jlj Lii- J, Wi zj-p Lj ;V L-",j,.a

-,tLA L. 'I-)L l I:,- J-A IAZL-5r-I JJWI 4 1 L J; U I

Lj...A _9

,.ri jjLaA1I '-jU Z Wl _). LLJ L ) Z .jIq

J! LU4

At L114 4 -,a I

-j A - aa I bA

V

jW1

MA

AL-%UJI :iLpi2i LL;2M jLl.j L5jLL.11_j L i ),J

jl_ , 1AZU, I j_)i-11 41 Jl

11"vLjI 13L.LAV LL,.;ai gr

I _)Ijl L5 >L-j

j.0 Ja-LJ LtL L>.4 6L>1A.,'J1 ->,e-q-

Ah LJA LAL. - - 6 LLYI-3 't7- -- 41-Z

L3' 4-6j WA AL..1z Sjj*.

Page 175: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

~JbUL$~~~ 1:,,i jU j L-, Ja '2'

S-4 -A L, Z4-JJ. I ,U 1 d '3'

02ct 416

6-1 '6'

CM~~~~~~~- WL .~~L~Y~ ~~LJ .

Page 176: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

~oUia LIS -L+Z tdl zzli j~ ~ -,.,-US AjUm, lla, . o, U c. 4, I U Lj . .3

..- , : Lir.- . j .V t 4 J~ ,J iLbV j4. - 5

A _A -q- .9_ j I , iA 3,J.dl 0,* k t.U , , j1..j3, -7L ." ~ ~ ~ ~ .21?._Al. sia.A3 C> _I Ss. ,., 4, >.W._l ,Lo_ A O- ;.6U. Si Lj6.4 A k .u 2y

A b .jy I..7 I J13 qi A -J-9-A AL I,,U-l .,-i A-z" Ir-i\JLLS J ~ -

Z5 &I

4 "c . v 31i 1 - -y L 5 J

Page 177: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

-A 44 -- ,W

j A i W. Jpb'J ij.iAr Lk LL. Ii, ~ 6

*ZiJ v ij I AS~tA y3. t~,A&'~~

SUAII A~j L Z 4 AILL I 12 i JA 3

J I- _)A t4 if_-2

4.~ JA]~ ~J~ ~8y I M.A l chAi rJA 7(1

t+1 V:0 JO J.A Ia4 (

Page 178: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

4 ~~ jA L_ e~j LL. U.yi '1'!6 .ia1Ky (J) 1

. . 4. 'l~4. A ll 0.A l . C 0,. ..i.-4 AJ '2'

2!~ ~ ~ F a _ 2 o,. Jl '3'

Sz~l &:_ ,.' L.4 -

j-W LI~~

".-AL 51 C) _j1 a#q ' ,. ,2 .. , ,

ILL L k", ;Liu Ld..,. l",+, ,,a,& v, 2 y i ". 1 ia f' - .- l

"t,1A1I L V-SljwW I M1 J.S. I J ,j Sal I)

Page 179: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

,(* L av rvoyl e L 7J 8.bA L) ,I (

3 eAllt

JS cJ& -1

v. ,4 Lp-.31 -31 .1 L , ., , L., 2

jl i6 ilAI )A (J) 1

L.. ,. 11 p3 I . j" A. ji '2'

';L I l IM VJ . A ' 1 A L A i :

Page 180: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

-~"C. A L 4 -- -- .kI ALAM, J=.d

1 jLAI

.- 15 14-11. Vi -)J I w,aJI C+*l tlaj t4 ,U_ W I a ,3A

2A4AY31 Z.LAI . L".

2 tf

,. -- Wi ,. ' L..r i-j 14) :- L.11 ,b~"

N-AeU;-4 L 4~j J koU" A~ L ALip.Y) 4,.u.! :L !, j o , '

Page 181: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

A~j3~i JjAA3AA~A3~&.-A3L Jo U y A-4Wi .!Ay ~CAj. .3)

L~ ~A I .:.I 7" A UU Zjj-U L+ j Sj L+. "W

A44W jOi Lj 3- b

,! wi L-A A L~r 24 ' 165-J iA LA3 4W £ -U

Page 182: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

_q.M j~, c.Li' lj=,.L,.-_>4r - tl Ll"r" .A - i,

13/19 Z4f'l.!J. I J. OJi U--jL A.AJUEl . 4,CjLU.tI k LL,_ o 3. . I . ,1997 / 7 .

J, I.-- -6 4 A11 -Jf--j 4VL.LL ~

J_ 4 Z~ljA _-D S U~L~ %A

,21 &j.ll JL-. d. .

Page 183: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

[ARABIC TEXT - TEXTE ARABE]

2001

Page 184: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

[CHINESE TEXT - TEXTE CHINOIS]

4 iL]t-[P1F 1 1997 *2 )97 E ij 19/13 C ,,

A A *p. JiM-ttI&AW A1IF

t f*

Cj ,

w vh A,fl34tXIbin±4j

, itW,Ago ~ t~flL&**& $ILtt±

*J44%;1f,± Rt ~ t~fl -

Page 185: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

-F2.1994 *5 A 6 6 A. 0-f+4#A 9*q

Al,. '. ,tJ J , _! l

m, f k .l

.. ', L

Page 186: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

• M . . ,

(b)~&~1 L3A

2. -

(a)XfIffl AA B 'J%* ,• RK, #',JfATt--f Am:

(i) #% 6 41 I(d) t9AVt f f 1;

(i) 616 1 A B t 1' , l 1f-- ; -6

c. B

Page 187: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

3. kJ*L k1 DWT

4 A, PR D -1 A 'P Mt 4

s.t % ~I ;fv 2 #T. M f 49M.. 4 It

2.A A B A t:

2. -1i L t W

Page 188: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(a) ABf+A'Bt;

(c)#*- flt iL M*.

3.A B )W APt # 4Qt4. P #-%flA -*iZ.* ZPgA- 1#*1H , -41&WM it7*t ft

6.

7*a) 4 T St @A, g

9 -, 4fl-t fMcSjW, i nAs

c7.-~&

R

(AI*-a) tM f IL*. t t4~ W)k 7 A AP fI5 t l l- 1*f t-4llA90iMt 9WT4 -#~lf1 ~144t~4

Page 189: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(i) ciN1 Ol if4 -9

(ii) #;

(V),4 IF 14 #1 A' ,,f, A %15 "'.9 6 I t t- ;

(Vi) -- . #Aff- jofm*1.

(ii), it RI cg -- 3' Pf PI , Ai 4A1 t. f-f 4 13; ** (d)* -f

Page 190: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 40214

(O 7*ifc J:

(iii) " " ,

(vi) " * " -

a. .

i.

FctMA--f:

Page 191: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(i) I/1 A' B c fJ t f p #A * ,; A .. , r

( )q a) .otr A 4p # p.''f V .&f

A A 4a , k A It I PO r 0 X A; ,

-IF# B 14 0 'T It1 Z~'4),

4Lt;

(j) - , VPM,4/.

M~~ ~ ~ ~ It4#X1 . I

' / -2, V i:

' ¢ fp

Page 192: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

t Nit IV]oxt~r5*00%t#

2.

3.

2.itPitt #t#

3. D NO MWA D

4. k:

Page 193: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256,1-40214

s: "f 4.." : " . " ' *ANE"f' ."

6.4 k~L,,4#tf .*, . ,514 #1*

7*.' E "fWfA$1t4' 99IE IJfV AZ:

(satism, 0wt* ell~i

"m rAl~ vA4RA*s &wE ft04*4ti

9. 6 tfiR'-~ ik%4 (a) *49 8 skmit A . i . -!, A.,. , .. .W.- "ld#t k*AiAlt V). 1• ... '.. f .RfI,.

Page 194: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

B ./- C. .A M.jR, gt T I ,

3.

4. Y, iI,91

W'R I fi. t]#,z, V 4;. I. . , ,,I.,

Page 195: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

.(g) . 1 $

2. ,

3.~

(A)k.,f;

(01t..t , ;,

2. t, # -0 ,,it .A , .iO 4 *ti9 W J :

Page 196: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

2..

*' 4. 03. 4, k; ffi,

.5.

; J44 1#.a

Page 197: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

7. 6.

AWN . 2

A 4f CA 61: # s

Page 198: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(d) rT WI j40 ,AitZitP A '9 R*

..

•~~~~~~ Of *1- , ** -

13. - 13

A t1 - -9EAaf- t . Rt

Page 199: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

2.

(a) f 'A Tfi

(b)1 , A- 15(c-A& ..

1j3i , $l$£Ifl k - lif f Pro 944k.f-

A. -kti0H 9 -f M± -4ff) t9

ft:(a) 4 9 X. 2;

(b) fK M % 154 A IN,.4

Page 200: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

1.4.

3 , %tXf- ,, 2

6. 4P A-

2. IfOA -4.41 2# 3AfffY BA 4frRXkA P .M P

A . = '' Ap L. k

Page 201: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

3.O4* t A ki ta fi ff A~3L . ~ K&

A4. ---- ,

5j.(d) O-. 9 ,AI kt A. AWkd1 #L..*0:

.

Page 202: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

I.

2.(a) ± K#;

(b) ,

(d) ~t~ 15 JJ ~U

.

2.3.(e i I .

4. A

Page 203: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

5. # Li R-.- W fkffi- 3 #A-

.

At

it 4A RA BAC 5-, 0 f YU t A .0 3-,

(b) R ,fiE- f D , -F i'k:i;4.94A B A

Page 204: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

6. 201 4 A 23 I 9J 200I 51 24 I 2002

3. 2 t;

4A1-24A

2. , -

f t T '4 , it*. o

3. #

Page 205: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

4. 0 # , , XA: #!k CA

L-26A

itsAfL+* *. *.

* 2..3. , 1i -t r, TtM±%

2.

Page 206: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

[For the list of participants, seep. 395 of this volume -- Pour la liste desparticipants, voir p. 395 du prisent volume. ]

Page 207: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

309-00-2

57-74-9

R 0, A

72.20-g4,J* V: I-Itt, , re: It, M

76-44-8 I .+ # I M

118-74-I t)

R00-35-2

_____ _____ ____

Page 208: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(ii) 3

ART-4A 3 *%2 tm#J4l 0 -t

~ S tt~?~t~&Thti&t, 4ft D %IA

(iv) E~tf% 4 A-A~if

Page 209: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(a - 2025 :;: (j ,.. ,.:- t

( ii ) V I E , ' ; f 0 .0 0 5 % t 0 . 5 f J k,# ,V 0 .0 5 9 -1

(iii) I I 1 i , ;&-5(e) i Jk ,f 0 , ' .1 W'f' 0 8l : " 1.

Page 210: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-402 14

(g) lt,-:#4*~~lV44~1M IO15 *M-Nttw

(h) tt sfI t f ; k g ;M f

fI'*iX. lktfLA ## OA~ff"] .SA

Page 211: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

1-:l1 i - -2, ij' -4 Ai:,

50-29-3I:I r'.i

(iii) 0Y7 A t93 4X2 AMWo01,'4 *A6 5 Mi

tt.i-fi*i tf,*I tolillI i

Page 212: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

#4 -D vI Ii'~ g;X

(iv) ) g %4 fT44. :i . ,- t ,q ,ih

Page 213: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

-4-,- 1kpT3.

4...

(ii) C , * ,tfA A

~fIMf4&41 .

Page 214: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

6. N) 't, f2,

7. . ., .* (c hg.4gj..

Page 215: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

#~ (PCDD/PCDF )

• ( ,,(PCB)

.V(CB)I ht (A PCDD/V 0 CD~fi )y 4##ot 4f$) K~4

(a) :# , ' - ,/ F

(iv) * i i_1 O.

Page 216: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

-IV-)44;&-(PCDD/PD/PCF), IJVHCB)fvA~k#

(d) , tfP

(g) P ;

(i) A- WO;

0J) , . #,'. ) -(. )

(k) fA;J(I) 1f~l i ;

( -iotlDvf#k.(b)

H94~*# PCDD ~+i~ #PCDF Eb~'

2. 4*44,CDPDi~i:tgt A,* ,,] tCD

PCDF PCB 4~&2, 3' 7' .9 c6 ,f

Page 217: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

-6-~k' #*YAiitf{ f1998 4 f~tPCDD, PCDFfuJ 4 .~PCB

A.,_ . __,

• (b) ., ! ;

(b)

(d) • . , #." , .4;

(g) . i3 A .

(h)

B.6LTh

Page 218: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(a)-' # ,

Ag ;(ii) ; ) .(ii) t ' - i

(vi) qf ILV-#- -

(iii) , ', l '

C. hAfA

Page 219: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(a) 4t 'i:

M , - , MfAiE;. '004 , 04-ti, , il),I, , /(b) Wk:

(i) *u.,,i~f l' o t* P M AM -f + R A, ±-I-$ ft-WIM -

(c) ,

000, A # S., A, R logKow 1It*{ 5 fJi

(d) X :

(j)

Page 220: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(e) -

2. 4.

it~

Page 221: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(d) ;

(g) k;

Page 222: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(a) Jt ;

(ii) ,

(c) #, -f(b) ' (?)

(iv) ;(v) V"1; A

(vi) ;(ii) ,, ki

.(v) -N; M.pIMat ;V

(e) fAqVMI 0

(0 , 2 ; ,g

Page 223: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

[ ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS ]

STOCKHOLM CONVENTION ON PERSISTENT ORGANIC POLLUTANTS

The Parties to this Convention,

Recognizing that persistent organic pollutants possess toxic properties, resist degrada-tion, bio accumulate and are transported, through air, water and migratory species, acrossinternational boundaries and deposited far from their place of release, where they accumu-late in terrestrial and aquatic ecosystems,

Aware of the health concerns, especially in developing countries, resulting from localexposure to persistent organic pollutants, in particular impacts upon women and, throughthem, upon future generations,

Acknowledging that the Arctic ecosystems and indigenous communities are particu-larly at risk because of the bio magnification of persistent organic pollutants and that con-tamination of their traditional foods is a public health issue,

Conscious of the need for global action on persistent organic pollutants,

Mindful of decision 19/13 C of 7 February 1997 of the Governing Council of the Unit-ed Nations Environment Programme to initiate international action to protect human healthand the environment through measures which will reduce and/or eliminate emissions anddischarges of persistent organic pollutants,

Recalling the pertinent provisions of the relevant international environmental conven-tions, especially the Rotterdam Convention on the Prior Informed Consent Procedure forCertain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, and the Basel Conven-tion on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposalincluding the regional agreements developed within the framework of its Article 11,

Recalling also the pertinent provisions of the Rio Declaration on Environment and De-velopment and Agenda 21,

Acknowledging that precaution underlies the concerns of all the Parties and is embed-ded within this Convention,

Recognizing that this Convention and other international agreements in the field oftrade and the environment are mutually supportive,

Reaffirming that States have, in accordance with the Charter of the United Nations andthe principles of international law, the sovereign right to exploit their own resources pursu-ant to their own environmental and developmental policies, and the responsibility to ensurethat activities within their jurisdiction or control do not cause damage to the environmentof other States or of areas beyond the limits of national jurisdiction,

Taking into account the circumstances and particular requirements of developingcountries, in particular the least developed among them, and countries with economies intransition, especially the need to strengthen their national capabilities for the managementof chemicals, including through the transfer of technology, the provision of financial andtechnical assistance and the promotion of cooperation among the Parties,

Page 224: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Taking full account of the Programme of Action for the Sustainable Development ofSmall Island Developing States, adopted in Barbados on 6 May 1994,

Noting the respective capabilities of developed and developing countries, as well as thecommon but differentiated responsibilities of States as set forth in Principle 7 of the RioDeclaration on Environment and Development,

Recognizing the important contribution that the private sector and non-governmentalorganizations can make to achieving the reduction and/or elimination of emissions and dis-charges of persistent organic pollutants,

Underlining the importance of manufacturers of persistent organic pollutants taking re-sponsibility for reducing adverse effects caused by their products and for providing infor-mation to users, Governments and the public on the hazardous properties of thosechemicals,

Conscious of the need to take measures to prevent adverse effects caused by persistentorganic pollutants at all stages of their life cycle,

Reaffirming Principle 16 of the Rio Declaration on Environment and Developmentwhich states that national authorities should endeavour to promote the internalization of en-vironmental costs and the use of economic instruments, taking into account the approachthat the polluter should, in principle, bear the cost of pollution, with due regard to the publicinterest and without distorting international trade and investment,

Encouraging Parties not having regulatory and assessment schemes for pesticides andindustrial chemicals to develop such schemes,

Recognizing the importance of developing and using environmentally sound alterna-tive processes and chemicals,

Determined to protect human health and the environment from the harmful impacts ofpersistent organic pollutants,

Have agreed as follows:

Article 1. Objective

Mindful of the precautionary approach as set forth in Principle 15 of the Rio Declara-tion on Environment and Development, the objective of this Convention is to protect hu-man health and the environment from persistent organic pollutants.

Article 2. Definitions

For the purposes of this Convention:

(a) "Party" means a State or regional economic integration organization that has con-sented to be bound by this Convention and for which the Convention is in force;

(b) "Regional economic integration organization" means an organization constitutedby sovereign States of a given region to which its member States have transferred compe-tence in respect of matters governed by this Convention and which has been duly autho-rized, in accordance with its internal procedures, to sign, ratify, accept, approve or accedeto this Convention;

Page 225: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(c) "Parties present and voting" means Parties present and casting an affirmative ornegative vote.

Article 3. Measures to reduce or eliminate releases fromintentional production and use

1. Each Party shall:

(a) Prohibit and/or take the legal and administrative measures necessary to elim-inate:

(i) Its production and use of the chemicals listed in Annex A subject to theprovisions of that Annex; and

(ii) Its import and export of the chemicals listed in Annex A in accordancewith the provisions of paragraph 2; and

(b) Restrict its production and use of the chemicals listed in Annex B in accordancewith the provisions of that Annex.

2. Each Party shall take measures to ensure:

(a) That a chemical listed in Annex A or Annex B is imported only:

(i) For the purpose of environmentally sound disposal as set forth in para-graph 1 (d) of Article 6; or

(ii) For a use or purpose which is permitted for that Party under Annex A orAnnex B;

(b) That a chemical listed in Annex A for which any production or use specificexemption is in effect or a chemical listed in Annex B for which any production or use spe-cific exemption or acceptable purpose is in effect, taking into account any relevant provi-sions in existing international prior informed consent instruments, is exported only:

(i) For the purpose of environmentally sound disposal as set forth in para-graph 1 (d) of Article 6;

(ii) To a Party which is permitted to use that chemical under Annex A or An-nex B; or

(iii) To a State not Party to this Convention which has provided an annual cer-tification to the exporting Party. Such certification shall specify the in-tended use of the chemical and include a statement that, with respect tothat chemical, the importing State is committed to:

a. Protect human health and the environment by taking the necessarymeasures to minimize or prevent releases;

b. Comply with the provisions of paragraph 1 of Article 6; and

c. Comply, where appropriate, with the provisions of paragraph 2 ofPart II of Annex B.

The certification shall also include any appropriate supporting documen-tation, such as legislation, regulatory instruments, or administrative or

Page 226: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

policy guidelines. The exporting Party shall transmit the certification tothe Secretariat within sixty days of receipt.

(c) That a chemical listed in Annex A, for which production and use specific ex-emptions are no longer in effect for any Party, is not exported from it except for the purposeof environmentally sound disposal as set forth in paragraph 1 (d) of Article 6;

(d) For the purposes of this paragraph, the term "State not Party to this Conven-tion" shall include, with respect to a particular chemical, a State or regional economic in-tegration organization that has not agreed to be bound by the Convention with respect tothat chemical.

3. Each Party that has one or more regulatory and assessment schemes for new pes-ticides or new industrial chemicals shall take measures to regulate with the aim of prevent-ing the production and use of new pesticides or new industrial chemicals which, taking intoconsideration the criteria in paragraph 1 of Annex D, exhibit the characteristics of persistentorganic pollutants.

4. Each Party that has one or more regulatory and assessment schemes for pesticidesor industrial chemicals shall, where appropriate, take into consideration within theseschemes the criteria in paragraph 1 of Annex D when conducting assessments of pesticidesor industrial chemicals currently in use.

5. Except as otherwise provided in this Convention, paragraphs 1 and 2 shall not ap-ply to quantities of a chemical to be used for laboratory-scale research or as a referencestandard.

6. Any Party that has a specific exemption in accordance with Annex A or a specificexemption or an acceptable purpose in accordance with Annex B shall take appropriatemeasures to ensure that any production or use under such exemption or purpose is carriedout in a manner that prevents or minimizes human exposure and release into the environ-ment. For exempted uses or acceptable purposes that involve intentional release into the en-vironment under conditions of normal use, such release shall be to the minimum extentnecessary, taking into account any applicable standards and guidelines.

Article 4. Register of specific exemptions

I. A Register is hereby established for the purpose of identifying the Parties thathave specific exemptions listed in Annex A or Annex B. It shall not identify Parties thatmake use of the provisions in Annex A or Annex B that may be exercised by all Parties.The Register shall be maintained by the Secretariat and shall be available to the public.

2. The Register shall include:

(a) A list of the types of specific exemptions reproduced from Annex A and An-nex B;

(b) A list of the Parties that have a specific exemption listed under Annex A orAnnex B; and

(c) A list of the expiry dates for each registered specific exemption.

Page 227: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

3. Any State may, on becoming a Party, by means of a notification in writing to theSecretariat, register for one or more types of specific exemptions listed in Annex A or An-nex B.

4. Unless an earlier date is indicated in the Register by a Party, or an extension isgranted pursuant to paragraph 7, all registrations of specific exemptions shall expire fiveyears after the date of entry into force of this Convention with respect to a particular chem-ical.

5. At its first meeting, the Conference of the Parties shall decide upon its review pro-cess for the entries in the Register.

6. Prior to a review of an entry in the Register, the Party concerned shall submit areport to the Secretariat justifying its continuing need for registration of that exemption.The report shall be circulated by the Secretariat to all Parties. The review of a registrationshall be carried out on the basis of all available information. Thereupon, the Conference ofthe Parties may make such recommendations to the Party concerned as it deems appropri-ate.

7. The Conference of the Parties may, upon request from the Party concerned, decideto extend the expiry date of a specific exemption for a period of up to five years. In makingits decision, the Conference of the Parties shall take due account of the special circumstanc-es of the developing country Parties and Parties with economies in transition.

8. A Party may, at any time, withdraw an entry from the Register for a specific ex-emption upon written notification to the Secretariat. The withdrawal shall take effect on thedate specified in the notification.

9. When there are no longer any Parties registered for a particular type of specificexemption, no new registrations may be made with respect to it.

Article 5. Measures to reduce or eliminate releasesfrom unintentional production

Each Party shall at a minimum take the following measures to reduce the total releasesderived from anthropogenic sources of each of the chemicals listed in Annex C, with thegoal of their continuing minimization and, where feasible, ultimate elimination:

(a) Develop an action plan or, where appropriate, a regional or subregional actionplan within two years of the date of entry into force of this Convention for it, and subse-quently implement it as part of its implementation plan specified in Article 7, designed toidentify, characterize and address the release of the chemicals listed in Annex C and to fa-cilitate implementation of subparagraphs (b) to (e). The action plan shall include the fol-lowing elements:

(i) An evaluation of current and projected releases, including the develop-ment and maintenance of source inventories and release estimates, takinginto consideration the source categories identified in Annex C;

(ii) An evaluation of the efficacy of the laws and policies of the Party relatingto the management of such releases;

Page 228: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(iii) Strategies to meet the obligations of this paragraph, taking into accountthe evaluations in (i) and (ii);

(iv) Steps to promote education and training with regard to, and awareness of,those strategies;

(v) A review every five years of those strategies and of their success in meet-ing the obligations of this paragraph; such reviews shall be included inreports submitted pursuant to Article 15;

(vi) A schedule for implementation of the action plan, including for the strat-egies and measures identified therein;

(b) Promote the application of available, feasible and practical measures that canexpeditiously achieve a realistic and meaningful level of release reduction or source elim-ination;

(c) Promote the development and, where it deems appropriate, require the use ofsubstitute or modified materials, products and processes to prevent the formation and re-lease of the chemicals listed in Annex C, taking into consideration the general guidance onprevention and release reduction measures in Annex C and guidelines to be adopted by de-cision of the Conference of the Parties;

(d) Promote and, in accordance with the implementation schedule of its actionplan, require the use of best available techniques for new sources within source categorieswhich a Party has identified as warranting such action in its action plan, with a particularinitial focus on source categories identified in Part I of Annex C. In any case, the require-ment to use best available techniques for new sources in the categories listed in Part II ofthat Annex shall be phased in as soon as practicable but no later than four years after theentry into force of the Convention for that Party. For the identified categories, Parties shallpromote the use of best environmental practices. When applying best available techniquesand best environmental practices, Parties should take into consideration the general guid-ance on prevention and release reduction measures in that Annex and guidelines on bestavailable techniques and best environmental practices to be adopted by decision of the Con-ference of the Parties;

(e) Promote, in accordance with its action plan, the use of best available tech-niques and best environmental practices:

(i) For existing sources, within the source categories listed in Part II of An-nex C and within source categories such as those in Part III of that An-nex; and

(ii) For new sources, within source categories such as those listed in Part IIIof Annex C which a Party has not addressed under subparagraph (d).

When applying best available techniques and best environmental practices, Parties shouldtake into consideration the general guidance on prevention and release reduction measuresin Annex C and guidelines on best available techniques and best environmental practicesto be adopted by decision of the Conference of the Parties;

(f) For the purposes of this paragraph and Annex C:

Page 229: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(i) "Best available techniques" means the most effective and advanced stagein the development of activities and their methods of operation which in-dicate the practical suitability of particular techniques for providing inprinciple the basis for release limitations designed to prevent and, wherethat is not practicable, generally to reduce releases of chemicals listed inPart I of Annex C and their impact on the environment as a whole. In thisregard:

(ii) "Techniques" includes both the technology used and the way in whichthe installation is designed, built, maintained, operated and decommis-sioned;

(iii) "Available" techniques means those techniques that are accessible to theoperator and that are developed on a scale that allows implementation inthe relevant industrial sector, under economically and technically viableconditions, taking into consideration the costs and advantages; and

(iv) "Best" means most effective in achieving a high general level of protec-tion of the environment as a whole;

(v) "Best environmental practices" means the application of the most appro-priate combination of environmental control measures and strategies;

(vi) "New source" means any source of which the construction or substantialmodification is commenced at least one year after the date of:

a. Entry into force of this Convention for the Party concerned; orb. Entry into force for the Party concerned of an amendment to Annex

C where the source becomes subject to the provisions of this Con-vention only by virtue of that amendment.

(g) Release limit values or performance standards may be used by a Party to ful-fill its commitments for best available techniques under this paragraph.

Article 6. Measures to reduce or eliminate releases from stockpiles and wastes

1. In order to ensure that stockpiles consisting of or containing chemicals listed ei-ther in Annex A or Annex B and wastes, including products and articles upon becomingwastes, consisting of, containing or contaminated with a chemical listed in Annex A, B orC, are managed in a manner protective of human health and the environment, each Partyshall:

(a) Develop appropriate strategies for identifying:

(i) Stockpiles consisting of or containing chemicals listed either in Annex Aor Annex B; and

(ii) Products and articles in use and wastes consisting of, containing or con-taminated with a chemical listed in Annex A, B or C;

(b) Identify, to the extent practicable, stockpiles consisting of or containingchemicals listed either in Annex A or Annex B on the basis of the strategies referred to insubparagraph (a);

Page 230: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(c) Manage stockpiles, as appropriate, in a safe, efficient and environmentallysound manner. Stockpiles of chemicals listed either in Annex A or Annex B, after they areno longer allowed to be used according to any specific exemption specified in Annex A orany specific exemption or acceptable purpose specified in Annex B, except stockpileswhich are allowed to be exported according to paragraph 2 of Article 3, shall be deemed tobe waste and shall be managed in accordance with subparagraph (d);

(d) Take appropriate measures so that such wastes, including products and arti-cles upon becoming wastes, are:

(i) Handled, collected, transported and stored in an environmentally soundmanner;

(ii) Disposed of in such a way that the persistent organic pollutant content isdestroyed or irreversibly transformed so that they do not exhibit the char-acteristics of persistent organic pollutants or otherwise disposed of in anenvironmentally sound manner when destruction or irreversible transfor-mation does not represent the environmentally preferable option or thepersistent organic pollutant content is low, taking into account interna-tional rules, standards, and guidelines, including those that may be devel-oped pursuant to paragraph 2, and relevant global and regional regimesgoverning the management of hazardous wastes;

(iii) Not permitted to be subjected to disposal operations that may lead to re-covery, recycling, reclamation, direct reuse or alternative uses of persis-tent organic pollutants; and

(iv) Not transported across international boundaries without taking into ac-count relevant international rules, standards and guidelines;

(e) Endeavour to develop appropriate strategies for identifying sites contaminat-ed by chemicals listed in Annex A, B or C; if remediation of those sites is undertaken itshall be performed in an environmentally sound manner.

2. The Conference of the Parties shall cooperate closely with the appropriate bodiesof the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of HazardousWastes and their Disposal to, inter alia:

(a) Establish levels of destruction and irreversible transformation necessary toensure that the characteristics of persistent organic pollutants as specified in paragraph I ofAnnex D are not exhibited;

(b) Determine what they consider to be the methods that constitute environmen-tally sound disposal referred to above; and

(c) Work to establish, as appropriate, the concentration levels of the chemicalslisted in Annexes A, B and C in order to define the low persistent organic pollutant contentreferred to in paragraph 1 (d) (ii).

Page 231: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Article 7. Implementation plans

1. Each Party shall:

(a) Develop and endeavour to implement a plan for the implementation of its ob-ligations under this Convention;

(b) Transmit its implementation plan to the Conference of the Parties within two

years of the date on which this Convention enters into force for it; and

(c) Review and update, as appropriate, its implementation plan on a periodic ba-sis and in a manner to be specified by a decision of the Conference of the Parties.

2. The Parties shall, where appropriate, cooperate directly or through global, region-

al and subregional organizations, and consult their national stakeholders, including wom-en's groups and groups involved in the health of children, in order to facilitate thedevelopment, implementation and updating of their implementation plans.

3. The Parties shall endeavour to utilize and, where necessary, establish the meansto integrate national implementation plans for persistent organic pollutants in their sustain-able development strategies where appropriate.

Article 8. Listing of chemicals in Annexes A, B and C

1. A Party may submit a proposal to the Secretariat for listing a chemical in AnnexesA, B and/or C. The proposal shall contain the information specified in Annex D. In devel-oping a proposal, a Party may be assisted by other Parties and/or by the Secretariat.

2. The Secretariat shall verify whether the proposal contains the information speci-fied in Annex D. If the Secretariat is satisfied that the proposal contains the information sospecified, it shall forward the proposal to the Persistent Organic Pollutants Review Com-mittee.

3. The Committee shall examine the proposal and apply the screening criteria spec-ified in Annex D in a flexible and transparent way, taking all information provided into ac-count in an integrative and balanced manner.

4. If the Committee decides that:

(a) It is satisfied that the screening criteria have been fulfilled, it shall, throughthe Secretariat, make the proposal and the evaluation of the Committee available to all Par-ties and observers and invite them to submit the information specified in Annex E; or

(b) It is not satisfied that the screening criteria have been fulfilled, it shall,through the Secretariat, inform all Parties and observers and make the proposal and theevaluation of the Committee available to all Parties and the proposal shall be set aside.

5. Any Party may resubmit a proposal to the Committee that has been set aside bythe Committee pursuant to paragraph 4. The resubmission may include any concerns of theParty as well as a justification for additional consideration by the Committee. If, followingthis procedure, the Committee again sets the proposal aside, the Party may challenge thedecision of the Committee and the Conference of the Parties shall consider the matter at itsnext session. The Conference of the Parties may decide, based on the screening criteria in

Page 232: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Annex D and taking into account the evaluation of the Committee and any additional infor-mation provided by any Party or observer, that the proposal should proceed.

6. Where the Committee has decided that the screening criteria have been fulfilled,or the Conference of the Parties has decided that the proposal should proceed, the Commit-tee shall further review the proposal, taking into account any relevant additional informa-tion received, and shall prepare a draft risk profile in accordance with Annex E. It shall,through the Secretariat, make that draft available to all Parties and observers, collect tech-nical comments from them and, taking those comments into account, complete the risk pro-file.

7. If, on the basis of the risk profile conducted in accordance with Annex E, the Com-mittee decides:

(a) That the chemical is likely as a result of its long-range environmental trans-port to lead to significant adverse human health and/or environmental effects such that glo-bal action is warranted, the proposal shall proceed. Lack of full scientific certainty shall notprevent the proposal from proceeding. The Committee shall, through the Secretariat, inviteinformation from all Parties and observers relating to the considerations specified in AnnexF. It shall then prepare a risk management evaluation that includes an analysis of possiblecontrol measures for the chemical in accordance with that Annex; or

(b) That the proposal should not proceed, it shall, through the Secretariat, makethe risk profile available to all Parties and observers and set the proposal aside.

8. For any proposal set aside pursuant to paragraph 7 (b), a Party may request theConference of the Parties to consider instructing the Committee to invite additional infor-mation from the proposing Party and other Parties during a period not to exceed one year.After that period and on the basis of any information received, the Committee shall recon-sider the proposal pursuant to paragraph 6 with a priority to be decided by the Conferenceof the Parties. If, following this procedure, the Committee again sets the proposal aside, theParty may challenge the decision of the Committee and the Conference of the Parties shallconsider the matter at its next session. The Conference of the Parties may decide, based onthe risk profile prepared in accordance with Annex E and taking into account the evaluationof the Committee and any additional information provided by any Party or observer, thatthe proposal should proceed. If the Conference of the Parties decides that the proposal shallproceed, the Committee shall then prepare the risk management evaluation.

9. The Committee shall, based on the risk profile referred to in paragraph 6 and therisk management evaluation referred to in paragraph 7 (a) or paragraph 8, recommendwhether the chemical should be considered by the Conference of the Parties for listing inAnnexes A, B and/or C. The Conference of the Parties, taking due account of the recom-mendations of the Committee, including any scientific uncertainty, shall decide, in a pre-cautionary manner, whether to list the chemical, and specify its related control measures,in Annexes A, B and/or C.

Article 9. Information exchange

1. Each Party shall facilitate or undertake the exchange of information relevant to:

Page 233: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(a) The reduction or elimination of the production, use and release of persistentorganic pollutants; and

(b) Alternatives to persistent organic pollutants, including information relating totheir risks as well as to their economic and social costs.

2. The Parties shall exchange the information referred to in paragraph I directly orthrough the Secretariat.

3. Each Party shall designate a national focal point for the exchange of such infor-mation.

4. The Secretariat shall serve as a clearing-house mechanism for information on per-sistent organic pollutants, including information provided by Parties, intergovernmental or-ganizations and non-governmental organizations.

5. For the purposes of this Convention, information on health and safety of humansand the environment shall not be regarded as confidential. Parties that exchange other in-formation pursuant to this Convention shall protect any confidential information as mutu-ally agreed.

Article 10. Public information, awareness and education

1. Each Party shall, within its capabilities, promote and facilitate:

(a) Awareness among its policy and decision makers with regard to persistent or-ganic pollutants;

(b) Provision to the public of all available information on persistent organic pol-lutants, taking into account paragraph 5 of Article 9;

(c) Development and implementation, especially for women, children and theleast educated, of educational and public awareness programmes on persistent organic pol-lutants, as well as on their health and environmental effects and on their alternatives;

(d) Public participation in addressing persistent organic pollutants and theirhealth and environmental effects and in developing adequate responses, including oppor-tunities for providing input at the national level regarding implementation of this Conven-tion;

(e) Training of workers, scientists, educators and technical and managerial per-sonnel;

(f) Development and exchange of educational and public awareness materials atthe national and international levels; and

(g) Development and implementation of education and training programmes atthe national and international levels.

2. Each Party shall, within its capabilities, ensure that the public has access to thepublic information referred to in paragraph 1 and that the information is kept up-to-date.

3. Each Party shall, within its capabilities, encourage industry and professional usersto promote and facilitate the provision of the information referred to in paragraph 1 at thenational level and, as appropriate, subregional, regional and global levels.

Page 234: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

4. In providing information on persistent organic pollutants and their alternatives,Parties may use safety data sheets, reports, mass media and other means of communication,and may establish information centres at national and regional levels.

5. Each Party shall give sympathetic consideration to developing mechanisms, suchas pollutant release and transfer registers, for the collection and dissemination of informa-tion on estimates of the annual quantities of the chemicals listed in Annex A, B or C thatare released or disposed of.

Article 11. Research, development and monitoring

I. The Parties shall, within their capabilities, at the national and international levels,encourage and/or undertake appropriate research, development, monitoring and coopera-tion pertaining to persistent organic pollutants and, where relevant, to their alternatives andto candidate persistent organic pollutants, including on their:

(a) Sources and releases into the environment;

(b) Presence, levels and trends in humans and the environment;

(c) Environmental transport, fate and transformation;

(d) Effects on human health and the environment;

(e) Socio-economic and cultural impacts;

(f) Release reduction and/or elimination; and

(g) Harmonized methodologies for making inventories of generating sources andanalytical techniques for the measurement of releases.

2. In undertaking action under paragraph 1, the Parties shall, within their capabili-ties:

(a) Support and further develop, as appropriate, international programmes, net-works and organizations aimed at defining, conducting, assessing and financing research,data collection and monitoring, taking into account the need to minimize duplication of ef-fort;

(b) Support national and international efforts to strengthen national scientific andtechnical research capabilities, particularly in developing countries and countries witheconomies in transition, and to promote access to, and the exchange of, data and analyses;

(c) Take into account the concerns and needs, particularly in the field of financialand technical resources, of developing countries and countries with economies in transitionand cooperate in improving their capability to participate in the efforts referred to in sub-paragraphs (a) and (b);

(d) Undertake research work geared towards alleviating the effects of persistentorganic pollutants on reproductive health;

(e) Make the results of their research, development and monitoring activities re-ferred to in this paragraph accessible to the public on a timely and regular basis; and

(f) Encourage and/or undertake cooperation with regard to storage and mainte-nance of information generated from research, development and monitoring.

Page 235: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Article 12. Technical assistance

1. The Parties recognize that rendering of timely and appropriate technical assistancein response to requests from developing country Parties and Parties with economies in tran-sition is essential to the successful implementation of this Convention.

2. The Parties shall cooperate to provide timely and appropriate technical assistanceto developing country Parties and Parties with economies in transition, to assist them, tak-ing into account their particular needs, to develop and strengthen their capacity to imple-ment their obligations under this Convention.

3. In this regard, technical assistance to be provided by developed country Parties,and other Parties in accordance with their capabilities, shall include, as appropriate and asmutually agreed, technical assistance for capacity-building relating to implementation ofthe obligations under this Convention. Further guidance in this regard shall be provided bythe Conference of the Parties.

4. The Parties shall establish, as appropriate, arrangements for the purpose of provid-ing technical assistance and promoting the transfer of technology to developing countryParties and Parties with economies in transition relating to the implementation of this Con-vention. These arrangements shall include regional and subregional centres for capacity-building and transfer of technology to assist developing country Parties and Parties witheconomies in transition to fulfil their obligations under this Convention. Further guidancein this regard shall be provided by the Conference of the Parties.

5. The Parties shall, in the context of this Article, take full account of the specificneeds and special situation of least developed countries and small island developing statesin their actions with regard to technical assistance.

Article 13. Financial resources and mechanisms

1. Each Party undertakes to provide, within its capabilities, financial support and in-centives in respect of those national activities that are intended to achieve the objective ofthis Convention in accordance with its national plans, priorities and programmes.

2. The developed country Parties shall provide new and additional financial resourc-es to enable developing country Parties and Parties with economies in transition to meet theagreed full incremental costs of implementing measures which fulfill their obligations un-der this Convention as agreed between a recipient Party and an entity participating in themechanism described in paragraph 6. Other Parties may also on a voluntary basis and inaccordance with their capabilities provide such financial resources. Contributions from oth-er sources should also be encouraged. The implementation of these commitments shall takeinto account the need for adequacy, predictability, the timely flow of funds and the impor-tance of burden sharing among the contributing Parties.

3. Developed country Parties, and other Parties in accordance with their capabilitiesand in accordance with their national plans, priorities and programmes, may also provideand developing country Parties and Parties with economies in transition avail themselvesof financial resources to assist in their implementation of this Convention through other bi-lateral, regional and multilateral sources or channels.

Page 236: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

4. The extent to which the developing country Parties will effectively implementtheir commitments under this Convention will depend on the effective implementation bydeveloped country Parties of their commitments under this Convention relating to financialresources, technical assistance and technology transfer. The fact that sustainable economicand social development and eradication of poverty are the first and overriding priorities ofthe developing country Parties will be taken fully into account, giving due consideration tothe need for the protection of human health and the environment.

5. The Parties shall take full account of the specific needs and special situation of theleast developed countries and the small island developing states in their actions with regardto funding.

6. A mechanism for the provision of adequate and sustainable financial resources todeveloping country Parties and Parties with economies in transition on a grant or conces-sional basis to assist in their implementation of the Convention is hereby defined. Themechanism shall function under the authority, as appropriate, and guidance of, and be ac-countable to the Conference of the Parties for the purposes of this Convention. Its operationshall be entrusted to one or more entities, including existing international entities, as maybe decided upon by the Conference of the Parties. The mechanism may also include otherentities providing multilateral, regional and bilateral financial and technical assistance.Contributions to the mechanism shall be additional to other financial transfers to develop-ing country Parties and Parties with economies in transition as reflected in, and in accor-dance with, paragraph 2.

7. Pursuant to the objectives of this Convention and paragraph 6, the Conference ofthe Parties shall at its first meeting adopt appropriate guidance to be provided to the mech-anism and shall agree with the entity or entities participating in the financial mechanismupon arrangements to give effect thereto. The guidance shall address, inter alia:

(a) The determination of the policy, strategy and programme priorities, as well asclear and detailed criteria and guidelines regarding eligibility for access to and utilizationof financial resources including monitoring and evaluation on a regular basis of such utili-zation;

(b) The provision by the entity or entities of regular reports to the Conference ofthe Parties on adequacy and sustainability of funding for activities relevant to the imple-mentation of this Convention;

(c) The promotion of multiple-source funding approaches, mechanisms and ar-rangements;

(d) The modalities for the determination in a predictable and identifiable mannerof the amount of funding necessary and available for the implementation of this Conven-tion, keeping in mind that the phasing out of persistent organic pollutants might require sus-tained funding, and the conditions under which that amount shall be periodically reviewed;and

(e) The modalities for the provision to interested Parties of assistance with needsassessment, information on available sources of funds and on funding patterns in order tofacilitate coordination among them.

Page 237: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

8. The Conference of the Parties shall review, not later than its second meeting andthereafter on a regular basis, the effectiveness of the mechanism established under this Ar-ticle, its ability to address the changing needs of the developing country Parties and Partieswith economies in transition, the criteria and guidance referred to in paragraph 7, the levelof funding as well as the effectiveness of the performance of the institutional entities en-trusted to operate the financial mechanism. It shall, based on such review, take appropriateaction, if necessary, to improve the effectiveness of the mechanism, including by means ofrecommendations and guidance on measures to ensure adequate and sustainable funding tomeet the needs of the Parties.

Article 14. Interim financial arrangements

The institutional structure of the Global Environment Facility, operated in accordancewith the Instrument for the Establishment of the Restructured Global Environment Facility,shall, on an interim basis, be the principal entity entrusted with the operations of the finan-cial mechanism referred to in Article 13, for the period between the date of entry into forceof this Convention and the first meeting of the Conference of the Parties, or until such timeas the Conference of the Parties decides which institutional structure will be designated inaccordance with Article 13. The institutional structure of the Global Environment Facilityshould fulfill this function through operational measures related specifically to persistentorganic pollutants taking into account that new arrangements for this area may be needed.

Article 15. Reporting

1. Each Party shall report to the Conference of the Parties on the measures it has tak-en to implement the provisions of this Convention and on the effectiveness of such mea-sures in meeting the objectives of the Convention.

2. Each Party shall provide to the Secretariat:

(a) Statistical data on its total quantities of production, import and export of eachof the chemicals listed in Annex A and Annex B or a reasonable estimate of such data; and

(b) To the extent practicable, a list of the States from which it has imported eachsuch substance and the States to which it has exported each such substance.

3. Such reporting shall be at periodic intervals and in a format to be decided by theConference of the Parties at its first meeting.

Article 16. Effectiveness evaluation

1. Commencing four years after the date of entry into force of this Convention, andperiodically thereafter at intervals to be decided by the Conference of the Parties, the Con-ference shall evaluate the effectiveness of this Convention.

2. In order to facilitate such evaluation, the Conference of the Parties shall, at its firstmeeting, initiate the establishment of arrangements to provide itself with comparable mon-itoring data on the presence of the chemicals listed in Annexes A, B and C as well as theirregional and global environmental transport. These arrangements:

Page 238: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(a) Should be implemented by the Parties on a regional basis when appropriate,in accordance with their technical and financial capabilities, using existing monitoring pro-grammes and mechanisms to the extent possible and promoting harmonization of ap-proaches;

(b) May be supplemented where necessary, taking into account the differencesbetween regions and their capabilities to implement monitoring activities; and

(c) Shall include reports to the Conference of the Parties on the results of themonitoring activities on a regional and global basis at intervals to be specified by the Con-ference of the Parties.

3. The evaluation described in paragraph 1 shall be conducted on the basis of avail-able scientific, environmental, technical and economic information, including:

(a) Reports and other monitoring information provided pursuant to paragraph 2;

(b) National reports submitted pursuant to Article 15; and

(c) Non-compliance information provided pursuant to the procedures establishedunder Article 17.

Article 17. Non-compliance

The Conference of the Parties shall, as soon as practicable, develop and approve pro-cedures and institutional mechanisms for determining non-compliance with the provisionsof this Convention and for the treatment of Parties found to be in non-compliance.

Article 18. Settlement of disputes

1. Parties shall settle any dispute between them concerning the interpretation or ap-plication of this Convention through negotiation or other peaceful means of their ownchoice.

2. When ratifying, accepting, approving or acceding to the Convention, or at anytime thereafter, a Party that is not a regional economic integration organization may declarein a written instrument submitted to the depositary that, with respect to any dispute con-cerning the interpretation or application of the Convention, it recognizes one or both of thefollowing means of dispute settlement as compulsory in relation to any Party accepting thesame obligation:

(a) Arbitration in accordance with procedures to be adopted by the Conferenceof the Parties in an annex as soon as practicable;

(b) Submission of the dispute to the International Court of Justice.3. A Party that is a regional economic integration organization may make a declara-

tion with like effect in relation to arbitration in accordance with the procedure referred toin paragraph 2 (a).

4. A declaration made pursuant to paragraph 2 or paragraph 3 shall remain in forceuntil it expires in accordance with its terms or until three months after written notice of itsrevocation has been deposited with the depositary.

Page 239: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

5. The expiry of a declaration, a notice of revocation or a new declaration shall not

in any way affect proceedings pending before an arbitral tribunal or the International Court

of Justice unless the parties to the dispute otherwise agree.

6. If the parties to a dispute have not accepted the same or any procedure pursuant to

paragraph 2, and if they have not been able to settle their dispute within twelve months fol-

lowing notification by one party to another that a dispute exists between them, the disputeshall be submitted to a conciliation commission at the request of any party to the dispute.

The conciliation commission shall render a report with recommendations. Additional pro-cedures relating to the conciliation commission shall be included in an annex to be adopted

by the Conference of the Parties no later than at its second meeting.

Article 19. Conference of the Parties

1. A Conference of the Parties is hereby established.

2. The first meeting of the Conference of the Parties shall be convened by the Exec-utive Director of the United Nations Environment Programme no later than one year after

the entry into force of this Convention. Thereafter, ordinary meetings of the Conference ofthe Parties shall be held at regular intervals to be decided by the Conference.

3. Extraordinary meetings of the Conference of the Parties shall be held at such othertimes as may be deemed necessary by the Conference, or at the written request of any Party

provided that it is supported by at least one third of the Parties.

4. The Conference of the Parties shall by consensus agree upon and adopt at its firstmeeting rules of procedure and financial rules for itself and any subsidiary bodies, as wellas financial provisions governing. the functioning of the Secretariat.

5. The Conference of the Parties shall keep under continuous review and evaluationthe implementation of this Convention. It shall perform the functions assigned to it by the

Convention and, to this end, shall:

(a) Establish, further to the requirements of paragraph 6, such subsidiary bodies

as it considers necessary for the implementation of the Convention;

(b) Cooperate, where appropriate, with competent international organizations

and intergovernmental and non-governmental bodies; and

(c) Regularly review all information made available to the Parties pursuant to Ar-

ticle 15, including consideration of the effectiveness of paragraph 2 (b) (iii) of Article 3;

(d) Consider and undertake any additional action that may be required for theachievement of the objectives of the Convention.

6. The Conference of the Parties shall, at its first meeting, establish a subsidiary bodyto be called the Persistent Organic Pollutants Review Committee for the purposes of per-forming the functions assigned to that Committee by this Convention. In this regard:

(a) The members of the Persistent Organic Pollutants Review Committee shall beappointed by the Conference of the Parties. Membership of the Committee shall consist of

government-designated experts in chemical assessment or management. The members ofthe Committee shall be appointed on the basis of equitable geographical distribution;

Page 240: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(b) The Conference of the Parties shall decide on the terms of reference, organi-zation and operation of the Committee; and

(c) The Committee shall make every effort to adopt its recommendations by con-sensus. If all efforts at consensus have been exhausted, and no consensus reached, such rec-ommendation shall as a last resort be adopted by a two-thirds majority vote of the memberspresent and voting.

7. The Conference of the Parties shall, at its third meeting, evaluate the continuedneed for the procedure contained in paragraph 2 (b) of Article 3, including consideration ofits effectiveness.

8. The United Nations, its specialized agencies and the International Atomic EnergyAgency, as well as any State not Party to this Convention, may be represented at meetingsof the Conference of the Parties as observers. Any body or agency, whether national or in-ternational, governmental or non-governmental, qualified in matters covered by the Con-vention, and which has informed the Secretariat of its wish to be represented at a meetingof the Conference of the Parties as an observer may be admitted unless at least one third ofthe Parties present object. The admission and participation of observers shall be subject tothe rules of procedure adopted by the Conference of the Parties.

Article 20. Secretariat

1. A Secretariat is hereby established.

2. The functions of the Secretariat shall be:

(a) To make arrangements for meetings of the Conference of the Parties and itssubsidiary bodies and to provide them with services as required;

(b) To facilitate assistance to the Parties, particularly developing country Partiesand Parties with economies in transition, on request, in the implementation of this Conven-tion;

(c) To ensure the necessary coordination with the secretariats of other relevantinternational bodies;

(d) To prepare and make available to the Parties periodic reports based on infor-mation received pursuant to Article 15 and other available information;

(e) To enter, under the overall guidance of the Conference of the Parties, intosuch administrative and contractual arrangements as may be required for the effective dis-charge of its functions; and

(f) To perform the other secretariat functions specified in this Convention andsuch other functions as may be determined by the Conference of the Parties.

3. The secretariat functions for this Convention shall be performed by the ExecutiveDirector of the United Nations Environment Programme, unless the Conference of the Par-ties decides, by a three-fourths majority of the Parties present and voting, to entrust the sec-retariat functions to one or more other international organizations.

Page 241: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Article 21. Amendments to the Convention

1. Amendments to this Convention may be proposed by any Party.

2. Amendments to this Convention shall be adopted at a meeting of the Conferenceof the Parties. The text of any proposed amendment shall be communicated to the Partiesby the Secretariat at least six months before the meeting at which it is proposed for adop-tion. The Secretariat shall also communicate proposed amendments to the signatories tothis Convention and, for information, to the depositary.

3. The Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed amend-ment to this Convention by consensus. If all efforts at consensus have been exhausted, andno agreement reached, the amendment shall as a last resort be adopted by a three-fourthsmajority vote of the Parties present and voting.

4. The amendment shall be communicated by the depositary to all Parties for ratifi-cation, acceptance or approval.

5. Ratification, acceptance or approval of an amendment shall be notified to the de-positary in writing. An amendment adopted in accordance with paragraph 3 shall enter intoforce for the Parties having accepted it on the ninetieth day after the date of deposit of in-struments of ratification, acceptance or approval by at least three-fourths of the Parties.Thereafter, the amendment shall enter into force for any other Party on the ninetieth dayafter the date on which that Party deposits its instrument of ratification, acceptance or ap-proval of the amendment.

Article 22. Adoption and amendment of annexes

1. Annexes to this Convention shall form an integral part thereof and, unless express-ly provided otherwise, a reference to this Convention constitutes at the same time a refer-ence to any annexes thereto.

2. Any additional annexes shall be restricted to procedural, scientific, technical oradministrative matters.

3. The following procedure shall apply to the proposal, adoption and entry into forceof additional annexes to this Convention:

(a) Additional annexes shall be proposed and adopted according to the procedurelaid down in paragraphs 1, 2 and 3 of Article 21;

(b) Any Party that is unable to accept an additional annex shall so notify the de-positary, in writing, within one year from the date of communication by the depositary ofthe adoption of the additional annex. The depositary shall without delay notify all Partiesof any such notification received. A Party may at any time withdraw a previous notificationof non-acceptance in respect of any additional annex, and the annex shall thereupon enterinto force for that Party subject to subparagraph (c); and

(c) On the expiry of one year from the date of the communication by the depos-itary of the adoption of an additional annex, the annex shall enter into force for all Partiesthat have not submitted a notification in accordance with the provisions of subparagraph(b).

Page 242: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

4. The proposal, adoption and entry into force of amendments to Annex A, B or Cshall be subject to the same procedures as for the proposal, adoption and entry into force ofadditional annexes to this Convention, except that an amendment to Annex A, B or C shallnot enter into force with respect to any Party that has made a declaration with respect toamendment to those Annexes in accordance with paragraph 4 of Article 25, in which caseany such amendment shall enter into force for such a Party on the ninetieth day after thedate of deposit with the depositary of its instrument of ratification, acceptance, approval oraccession with respect to such amendment.

5. The following procedure shall apply to the proposal, adoption and entry into forceof an amendment to Annex D, E or F:

(a) Amendments shall be proposed according to the procedure in paragraphs 1and 2 of Article 21;

(b) The Parties shall take decisions on an amendment to Annex D, E or F by con-sensus; and

(c) A decision to amend Annex D, E or F shall forthwith be communicated to theParties by the depositary. The amendment shall enter into force for all Parties on a date tobe specified in the decision.

6. If an additional annex or an amendment to an annex is related to an amendment tothis Convention, the additional annex or amendment shall not enter into force until suchtime as the amendment to the Convention enters into force.

Article 23. Right to vote

1. Each Party to this Convention shall have one vote, except as provided for in para-graph 2.

2. A regional economic integration organization, on matters within its competence,shall exercise its right to vote with a number of votes equal to the number of its memberStates that are Parties to this Convention. Such an organization shall not exercise its rightto vote if any of its member States exercises its right to vote, and vice versa.

Article 24. Signature

This Convention shall be open for signature at Stockholm by all States and regionaleconomic integration organizations on 23 May 2001, and at the United Nations Headquar-ters in New York from 24 May 2001 to 22 May 2002.

Article 25. Ratification, acceptance, approval or accession

1. This Convention shall be subject to ratification, acceptance or approval by Statesand by regional economic integration organizations. It shall be open for accession by Statesand by regional economic integration organizations from the day after the date on whichthe Convention is closed for signature. Instruments of ratification, acceptance, approval oraccession shall be deposited with the depositary.

Page 243: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

2. Any regional economic integration organization that becomes a Party to this Con-vention without any of its member States being a Party shall be bound by all the obligationsunder the Convention. In the case of such organizations, one or more of whose memberStates is a Party to this Convention, the organization and its member States shall decide ontheir respective responsibilities for the performance of their obligations under the Conven-tion. In such cases, the organization and the member States shall not be entitled to exerciserights under the Convention concurrently.

3. In its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, a regional eco-nomic integration organization shall declare the extent of its competence in respect of thematters governed by this Convention. Any such organization shall also inform the deposi-tary, who shall in turn inform the Parties, of any relevant modification in the extent of itscompetence.

4. In its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, any Party maydeclare that, with respect to it, any amendment to Annex A, B or C shall enter into forceonly upon the deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval or accessionwith respect thereto.

Article 26. Entry into force

1. This Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of depositof the fiftieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

2. For each State or regional economic integration organization that ratifies, acceptsor approves this Convention or accedes thereto after the deposit of the fiftieth instrumentof ratification, acceptance, approval or accession, the Convention shall enter into force onthe ninetieth day after the date of deposit by such State or regional economic integrationorganization of its instrument of ratification, acceptance, approval or accession.

3. For the purpose of paragraphs 1 and 2, any instrument deposited by a regional eco-nomic integration organization shall not be counted as additional to those deposited bymember States of that organization.

Article 27. Reservations

No reservations may be made to this Convention.

Article 28. Withdrawal

1. At any time after three years from the date on which this Convention has enteredinto force for a Party, that Party may withdraw from the Convention by giving written no-tification to the depositary.

2. Any such withdrawal shall take effect upon the expiry of one year from the dateof receipt by the depositary of the notification of withdrawal, or on such later date as maybe specified in the notification of withdrawal.

Page 244: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Article 29. Depositary

The Secretary-General of the United Nations shall be the depositary of this Conven-

tion.

Article 30. Authentic texts

The original of this Convention, of which the Arabic, Chinese, English, French, Rus-

sian and Spanish texts are equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General

of the United Nations.

In Witness Whereof the undersigned, being duly authorized to that effect, have signed

this Convention.

Done at Stockholm on this twenty-second day of May, two thousand and one.

[For the list ofparticipants see p. 395 of this volume.]

Page 245: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

AlmexA

FUMINAIMON

PatI

ckenical Activity Spedfic exemnion

Aldrin* Production None

CAS No: 309-00-2

Ue Local etopamrsitidde InsecitideChlordane* lroduction As alloied for the Parties listed in

CAS No: 57-74-9 the RegisterUse Local ecoparasilidde Insectidde

Trnitidcde

Tenitidde in buildings and dams

Ternitidde in roads

Additive in * ood adesives

ieldrin* Prod ction None

CAS No: 60-57-1

Use In agricltural operations

Endrin* Producion None

CAS No: 72-20-8

Use None

Heptwalr* Production None

CAS No: 7644-8

Use Ternitidde

Temulidde in hm1'ne of houses

Termiticde (sulterranean)

In use in undergmtuld cable boxes

Page 246: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Annex A

ELINNATION

Part I (cora'd)

Activity Specifc exention

enical

Hexachlomenzene Prodction As alloiwd for the Parties listed in

CAS 1No: 118-74-1 the Register

Use hgereiate

Solvent in pesticide

Closed system site limited

intermAate

IMuex* Pmdwdon As allovwd for the Parties listed in

CAS No: 2385-85-5 the RegisterUse Termiticide

Toxaphene* Production None

CAS No: 8001-35-2

Use None

Polychlodnted roducion Nonegqml (1CB).

Use Ariides in use in accodance dith

the provisions of Part H of this

Annex

Page 247: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Notes:

(i) Except as otherwise specified in this Convention, quantities of a chemi-cal occurring as unintentional trace contaminants in products and articlesshall not be considered to be listed in this Annex;

(ii) This note shall not be considered as a production and use specific exemp-tion for purposes of paragraph 2 of Article 3. Quantities of a chemical oc-curring as constituents of articles manufactured or already in use beforeor on the date of entry into force of the relevant obligation with respectto that chemical, shall not be considered as listed in this Annex, providedthat a Party has notified the Secretariat that a particular type of article re-mains in use within that Party. The Secretariat shall make such notifica-tions publicly available;

(iii) This note, which does not apply to a chemical that has an asterisk follow-ing its name in the Chemical column in Part I of this Annex, shall not beconsidered as a production and use specific exemption for purposes ofparagraph 2 of Article 3. Given that no significant quantities of the chem-ical are expected to reach humans and the environment during the pro-duction and use of a closed-system site-limited intermediate, a Party,upon notification to the Secretariat, may allow the production and use ofquantities of a chemical listed in this Annex as a closed-system site-lim-ited intermediate that is chemically transformed in the manufacture ofother chemicals that, taking into consideration the criteria in paragraph 1of Annex D, do not exhibit the characteristics of persistent organic pol-lutants. This notification shall include information on total productionand use of such chemical or a reasonable estimate of such informationand information regarding the nature of the closed-system site-limitedprocess including the amount of any non-transformed and unintentionaltrace contamination of the persistent organic pollutant-starting materialin the final product. This procedure applies except as otherwise specifiedin this Annex. The Secretariat shall make such notifications available tothe Conference of the Parties and to the public. Such production or useshall not be considered a production or use specific exemption. Such pro-duction and use shall cease after a ten-year period, unless the Party con-cerned submits a new notification to the Secretariat, in which case theperiod will be extended for an additional ten years unless the Conferenceof the Parties, after a review of the production and use decides otherwise.The notification procedure can be repeated;

(iv) All the specific exemptions in this Annex may be exercised by Partiesthat have registered exemptions in respect of them in accordance withArticle 4 with the exception of the use ofpolychlorinated biphenyls in ar-ticles in use in accordance with the provisions of Part II of this Annex,which may be exercised by all Parties.

Page 248: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Part II

Polychlorinated biphenyls

Each Party shall:

(a) With regard to the elimination of the use of polychlorinated biphenyls inequipment (e.g. transformers, capacitors or other receptacles containing liquid stocks) by2025, subject to review by the Conference of the Parties, take action in accordance with thefollowing priorities:

(i) Make determined efforts to identify, label and remove from use equip-ment containing greater than 10 per cent polychlorinated biphenyls andvolumes greater than 5 litres;

(ii) Make determined efforts to identify, label and remove from use equip-ment containing greater than 0.05 per cent polychlorinated biphenyls andvolumes greater than 5 litres;

(iii) Endeavour to identify and remove from use equipment containing great-er than 0.005 percent polychlorinated biphenyls and volumes greaterthan 0.05 litres;

(b) Consistent with the priorities in subparagraph (a), promote the followingmeasures to reduce exposures and risk to control the use of polychlorinated biphenyls:

(i) Use only in intact and non-leaking equipment and only in areas where therisk from environmental release can be minimised and quickly remedied;

(ii) Not use in equipment in areas associated with the production or process-ing of food or feed;

(iii) When used in populated areas, including schools and hospitals, all rea-sonable measures to protect from electrical failure which could result ina fire, and regular inspection of equipment for leaks;

(c) Notwithstanding paragraph 2 of Article 3, ensure that equipment containingpolychlorinated biphenyls, as described in subparagraph (a), shall not be exported or im-ported except for the purpose of environmentally sound waste management;

(d) Except for maintenance and servicing operations, not allow recovery for thepurpose of reuse in other equipment of liquids with polychlorinated biphenyls contentabove 0.005 per cent;

(e) Make determined efforts designed to lead to environmentally sound wastemanagement of liquids containing polychlorinated biphenyls and equipment contaminatedwith polychlorinated biphenyls having a polychlorinated biphenyls content above 0.005 percent, in accordance with paragraph 1 of Article 6, as soon as possible but no later than 2028,subject to review by the Conference of the Parties;

(f) In lieu of note (ii) in Part I of this Annex, endeavour to identify other articlescontaining more than 0.005 per cent polychlorinated biphenyls (e.g. cable-sheaths, curedcaulk and painted objects) and manage them in accordance with paragraph I of Article 6;

Page 249: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(g) Provide a report every five years on progress in eliminating polychlorinatedbiphenyls and submit it to the Conference of the Parties pursuant to Article 15;

(h) The reports described in subparagraph (g) shall, as appropriate, be consideredby the Conference of the Parties in its reviews relating to polychlorinated biphenyls. TheConference of the Parties shall review progress towards elimination of polychlorinated bi-phenyls at five year intervals or other period, as appropriate, taking into account such re-ports.

Page 250: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256. 1-40214

Annex B

RESTRICHON

PartI

Chenical Activity Acceptable purpose

or specific exenption

DDT Production Acceptable

(1,1,1-tirichloro-2,2-bis Disease vector control use in

(4-chlorophenyl)ethane) accordance with Part H of this Annex

CAS No: 50-29-3 Specific exention:

hterinediate in production of dicofol

Interinediate

Use Acceptale purpose.

Disease vector control in accordance

with Part H of this Annex

Specific exenmtion:

Production of dicofol

Intermediate

Notes:

(i) Except as otherwise specified in this Convention, quantities of a chemi-cal occurring as unintentional trace contaminants in products and articlesshall not be considered to be listed in this Annex;

(ii) This note shall not be considered as a production and use acceptable pur-pose or specific exemption for purposes of paragraph 2 of Article 3.Quantities of a chemical occurring as constituents of articles manufac-tured or already in use before or on the date of entry into force of the rel-evant obligation with respect to that chemical, shall not be considered aslisted in this Annex, provided that a Party has notified the Secretariat thata particular type of article remains in use within that Party. The Secretar-iat shall make such notifications publicly available;

(iii) This note shall not be considered as a production and use specific exemp-tion for purposes of paragraph 2 of Article 3. Given that no significantquantities of the chemical are expected to reach humans and the environ-ment during the production and use of a closed-system site-limited inter-mediate, a Party, upon notification to the Secretariat, may allow the

Page 251: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

production and use of quantities of a chemical listed in this Annex as aclosed-system site-limited intermediate that is chemically transformed inthe manufacture of other chemicals that, taking into consideration the cri-teria in paragraph 1 of Annex D, do not exhibit the characteristics of per-sistent organic pollutants. This notification shall include information ontotal production and use of such chemical or a reasonable estimate ofsuch information and information regarding the nature of the closed-sys-tem site-limited process including the amount of any non-transformedand unintentional trace contamination of the persistent organic pollutant-starting material in the final product. This procedure applies except asotherwise specified in this Annex. The Secretariat shall make such noti-fications available to the Conference of the Parties and to the public.Such production or use shall not be considered a production or use spe-cific exemption. Such production and use shall cease after a ten-year pe-riod, unless the Party concerned submits a new notification to theSecretariat, in which case the period will be extended for an additionalten years unless the Conference of the Parties, after a review of the pro-duction and use decides otherwise. The notification procedure can be re-peated;

(iv) All the specific exemptions in this Annex may be exercised by Partiesthat have registered in respect of them in accordance with Article 4.

Page 252: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Part 11

DDT (1,1,1 -trichloro-2,2-bis(4-chlorophenyl)ethane)

1. The production and use of DDT shall be eliminated except for Parties that havenotified the Secretariat of their intention to produce and/or use it. A DDT Register is herebyestablished and shall be available to the public. The Secretariat shall maintain the DDTRegister.

2. Each Party that produces and/or uses DDT shall restrict such production and/oruse for disease vector control in accordance with the World Health Organization recom-mendations and guidelines on the use of DDT and when locally safe, effective and afford-able alternatives are not available to the Party in question.

3. In the event that a Party not listed in the DDT Register determines that it requiresDDT for disease vector control, it shall notify the Secretariat as soon as possible in order tohave its name added forthwith to the DDT Register. It shall at the same time notify theWorld Health Organization.

4. Every three years, each Party that uses DDT shall provide to the Secretariat andthe World Health Organization information on the amount used, the conditions of such useand its relevance to that Party's disease management strategy, in a format to be decided bythe Conference of the Parties in consultation with the World Health Organization.

5. With the goal of reducing and ultimately eliminating the use of DDT, the Confer-ence of the Parties shall encourage:

(a) Each Party using DDT to develop and implement an action plan as part of theimplementation plan specified in Article 7. That action plan shall include:

(i) Development of regulatory and other mechanisms to ensure that DDT

use is restricted to disease vector control;

(ii) Implementation of suitable alternative products, methods and strategies,including resistance management strategies to ensure the continuing ef-fectiveness of these alternatives;

(iii) Measures to strengthen health care and to reduce the incidence of the dis-

ease.

(b) The Parties, within their capabilities, to promote research and development ofsafe alternative chemical and non-chemical products, methods and strategies for Parties us-ing DDT, relevant to the conditions of those countries and with the goal of decreasing thehuman and economic burden of disease. Factors to be promoted when considering alterna-tives or combinations of alternatives shall include the human health risks and environmen-tal implications of such alternatives. Viable alternatives to DDT shall pose less risk tohuman health and the environment, be suitable for disease control based on conditions inthe Parties in question and be supported with monitoring data.

6. Commencing at its first meeting, and at least every three years thereafter, the Con-ference of the Parties shall, in consultation with the World Health Organization, evaluatethe continued need for DDT for disease vector control on the basis of available scientific,technical, environmental and economic information, including:

Page 253: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(a) The production and use of DDT and the conditions set out in paragraph 2;

(b) The availability, suitability and implementation of the alternatives to DDT;and

(c) Progress in strengthening the capacity of countries to transfer safely to reli-ance on such alternatives.

7. A Party may, at any time, withdraw its name from the DDT Registry upon writtennotification to the Secretariat. The withdrawal shall take effect on the date specified in thenotification.

Page 254: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Annex C

UNINTENTIONAL PRODUCTION

Part I: Persistent organic pollutants subject tothe requirements of Article 5

This Annex applies to the following persistent organic pollutants when formed and re-leased unintentionally from anthropogenic sources:

Chemical

Polychlorinated dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans (PCDD/PCDF)

Hexachlorobenzene (HCB) (CAS No: 118-74-1)

Polychlorinated biphenyls (PCB)

Part 1I: Source categories

Polychlorinated dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans, hexachlorobenzene and poly-chlorinated biphenyls are unintentionally formed and released from thermal processes in-volving organic matter and chlorine as a result of incomplete combustion or chemicalreactions. The following industrial source categories have the potential for comparativelyhigh formation and release of these chemicals to the environment:

(a) Waste incinerators, including co-incinerators of municipal, hazardous ormedical waste or of sewage sludge;

(b) Cement kilns firing hazardous waste;

(c) Production of pulp using elemental chlorine or chemicals generating elemen-tal chlorine for bleaching;

(d) The following thermal processes in the metallurgical industry:

(i) Secondary copper production;

(ii) Sinter plants in the iron and steel industry;

(iii) Secondary aluminium production;

(iv) Secondary zinc production.

Part III: Source categories

Polychlorinated dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans, hexachlorobenzene and poly-chlorinated biphenyls may also be unintentionally formed and released from the followingsource categories, including:

(a) Open burning of waste, including burning of landfill sites;

(b) Thermal processes in the metallurgical industry not mentioned in Part II;

(c) Residential combustion sources;

(d) Fossil fuel-fired utility and industrial boilers;

Page 255: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(e) Firing installations for wood and other biomass fuels;

(f) Specific chemical production processes releasing unintentionally formed per-sistent organic pollutants, especially production of chlorophenols and chloranil;

(g) Crematoria;

(h) Motor vehicles, particularly those burning leaded gasoline;

(i) Destruction of animal carcasses;

(j) Textile and leather dyeing (with chloranil) and finishing (with alkaline ex-traction);

(k) Shredder plants for the treatment of end of life vehicles;

(1) Smouldering of copper cables;

(m) Waste oil refineries.

Part IV: Definitions

1. For the purposes of this Annex:

(a) "Polychlorinated biphenyls" means aromatic compounds formed in such amanner that the hydrogen atoms on the biphenyl molecule (two benzene rings bonded to-gether by a single carbon-carbon bond) may be replaced by up to ten chlorine atoms; and

(b) "Polychlorinated dibenzo-p-dioxins" and "polychlorinated dibenzofurans"are tricyclic, aromatic compounds formed by two benzene rings connected by two oxygenatoms in polychlorinated dibenzo-p-dioxins and by one oxygen atom and one carbon-car-bon bond in polychlorinated dibenzofurans and the hydrogen atoms of which may be re-placed by up to eight chlorine atoms.

2. In this Annex, the toxicity of polychlorinated dibenzo-p-dioxins and dibenzo-furans is expressed using the concept of toxic equivalency which measures the relative di-oxin-like toxic activity of different congeners of polychlorinated dibenzo-p-dioxins anddibenzofurans and coplanar polychlorinated biphenyls in comparison to 2,3,7,8-tetrachlo-rodibenzo-p-dioxin. The toxic equivalent factor values to be used for the purposes of thisConvention shall be consistent with accepted international standards, commencing with theWorld Health Organization 1998 mammalian toxic equivalent factor values for polychlo-rinated dibenzo-p-dioxins and dibenzofurans and coplanar polychlorinated biphenyls. Con-centrations are expressed in toxic equivalents.

Part V: General guidance on best available techniques

and best environmental practices

This Part provides general guidance to Parties on preventing or reducing releases ofthe chemicals listed in Part I.

Page 256: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

A. General prevention measures relating toboth best available techniques and bestenvironmental practices

Priority should be given to the consideration of approaches to prevent the formationand release of the chemicals listed in Part I. Useful measures could include:

(a) The use of low-waste technology;

(b) The use of less hazardous substances;

(c) The promotion of the recovery and recycling of waste and of substances gen-erated and used in a process;

(d) Replacement of feed materials which are persistent organic pollutants orwhere there is a direct link between the materials and releases of persistent organic pollut-ants from the source;

(e) Good housekeeping and preventive maintenance programmes;

(f) Improvements in waste management with the aim of the cessation of openand other uncontrolled burning of wastes, including the burning of landfill sites. When con-sidering proposals to construct new waste disposal facilities, consideration should be givento alternatives such as activities to minimize the generation of municipal and medicalwaste, including resource recovery, reuse, recycling, waste separation and promoting prod-ucts that generate less waste. Under this approach, public health concerns should be care-fully considered;

(g) Minimization of these chemicals as contaminants in products;

(h) Avoiding elemental chlorine or chemicals generating elemental chlorine forbleaching.

B. Best available techniques

The concept of best available techniques is not aimed at the prescription of any specifictechnique or technology, but at taking into account the technical characteristics of the in-stallation concerned, its geographical location and the local environmental conditions. Ap-propriate control techniques to reduce releases of the chemicals listed in Part I are ingeneral the same. In determining best available techniques, special consideration should begiven, generally or in specific cases, to the following factors, bearing in mind the likelycosts and benefits of a measure and consideration of precaution and prevention:

(a) General considerations:

(i) The nature, effects and mass of the releases concerned: techniques mayvary depending on source size;

(ii) The commissioning dates for new or existing installations;

(iii) The time needed to introduce the best available technique;

(iv) The consumption and nature of raw materials used in the process and itsenergy efficiency;

Page 257: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(v) The need to prevent or reduce to a minimum the overall impact of the re-leases to the environment and the risks to it;

(vi) The need to prevent accidents and to minimize their consequences for theenvironment;

(vii)The need to ensure occupational health and safety at workplaces;

(viii)Comparable processes, facilities or methods of operation which havebeen tried with success on an industrial scale;

(ix) Technological advances and changes in scientific knowledge and under-standing.

(b) General release reduction measures: When considering proposals to constructnew facilities or significantly modify existing facilities using processes that release chem-icals listed in this Annex, priority consideration should be given to alternative processes,techniques or practices that have similar usefulness but which avoid the formation and re-lease of such chemicals. In cases where such facilities will be constructed or significantlymodified, in addition to the prevention measures outlined in section A of Part V the follow-ing reduction measures could also be considered in determining best available techniques:

(i) Use of improved methods for flue-gas cleaning such as thermal or cata-lytic oxidation, dust precipitation, or adsorption;

(ii) Treatment of residuals, wastewater, wastes and sewage sludge by, for ex-ample, thermal treatment or rendering them inert or chemical processesthat detoxify them;

(iii) Process changes that lead to the reduction or elimination of releases, suchas moving to closed systems;

(iv) Modification of process designs to improve combustion and prevent for-mation of the chemicals listed in this Annex, through the control of pa-rameters such as incineration temperature or residence time.

C. Best environmental practices

The Conference of the Parties may develop guidance with regard to best environmentalpractices.

Page 258: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Annex DINFORMATION REQUIREMENTS AND SCREENING CRITERIA

1. A Party submitting a proposal to list a chemical in Annexes A, B and/or C shallidentify the chemical in the manner described in subparagraph (a) and provide the informa-tion on the chemical, and its transformation products where relevant, relating to the screen-ing criteria set out in subparagraphs (b) to (e):

(a) Chemical identity:

(i) Names, including trade name or names, commercial name or names andsynonyms, Chemical Abstracts Service (CAS) Registry number, Interna-tional Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) name; and

(ii) Structure, including specification of isomers, where applicable, and thestructure of the chemical class;

(b) Persistence:

(i) Evidence that the half-life of the chemical in water is greater than twomonths, or that its half-life in soil is greater than six months, or that itshalf-life in sediment is greater than six months; or

(ii) Evidence that the chemical is otherwise sufficiently persistent to justifyits consideration within the scope of this Convention;

(c) Bio-accumulation:

(i) Evidence that the bio-concentration factor or bio-accumulation factor inaquatic species for the chemical is greater than 5,000 or, in the absenceof such data, that the log Kow is greater than 5;

(ii) Evidence that a chemical presents other reasons for concern, such as highbio-accumulation in other species, high toxicity or ecotoxicity; or

(iii) Monitoring data in biota indicating that the bio-accumulation potential ofthe chemical is sufficient to justify its consideration within the scope ofthis Convention;

(d) Potential for long-range environmental transport:

(i) Measured levels of the chemical in locations distant from the sources ofits release that are of potential concern;

(ii) Monitoring data showing that long-range environmental transport of thechemical, with the potential for transfer to a receiving environment, mayhave occurred via air, water or migratory species; or

(iii) Environmental fate properties and/or model results that demonstrate thatthe chemical has a potential for long-range environmental transportthrough air, water or migratory species, with the potential for transfer toa receiving environment in locations distant from the sources of its re-lease. For a chemical that migrates significantly through the air, its half-life in air should be greater than two days; and

Page 259: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

(e) Adverse effects:

(i) Evidence of adverse effects to human health or to the environment that

justifies consideration of the chemical within the scope of this Conven-

tion; or

(ii) Toxicity or ecotoxicity data that indicate the potential for damage to hu-man health or to the environment.

2. The proposing Party shall provide a statement of the reasons for concern includ-

ing, where possible, a comparison of toxicity or ecotoxicity data with detected or predicted

levels of a chemical resulting or anticipated from its long-range environmental transport,

and a short statement indicating the need for global control.

3. The proposing Party shall, to the extent possible and taking into account its capa-

bilities, provide additional information to support the review of the proposal referred to in

paragraph 6 of Article 8. In developing such a proposal, a Party may draw on technical ex-

pertise from any source.

Page 260: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Annex E

INFORMATION REQUIREMENTS FOR THE RISK PROFILE

The purpose of the review is to evaluate whether the chemical is likely, as a result ofits long-range environmental transport, to lead to significant adverse human health and/orenvironmental effects, such that global action is warranted. For this purpose, a risk profileshall be developed that further elaborates on, and evaluates, the information referred to inAnnex D and includes, as far as possible, the following types of information:

(a) Sources, including as appropriate:

(i) Production data, including quantity and location;

(ii) Uses; and

(iii) Releases, such as discharges, losses and emissions;

(b) Hazard assessment for the endpoint or endpoints of concern, including a con-sideration of toxicological interactions involving multiple chemicals;

(c) Environmental fate, including data and information on the chemical andphysical properties of a chemical as well as its persistence and how they are linked to itsenvironmental transport, transfer within and between environmental compartments, degra-dation and transformation to other chemicals. A determination of the bio-concentration fac-tor or bio-accumulation factor, based on measured values, shall be available, except whenmonitoring data are judged to meet this need;

(d) Monitoring data;

(e) Exposure in local areas and, in particular, as a result of long-range environ-mental transport, and including information regarding bio-availability;

(f) National and international risk evaluations, assessments or profiles and label-ling information and hazard classifications, as available; and

(g) Status of the chemical under international conventions.

Page 261: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Annex F

INFORMATION ON SOCIO-ECONOMIC CONSIDERATIONS

An evaluation should be undertaken regarding possible control measures for chemicals

under consideration for inclusion in this Convention, encompassing the full range of op-tions, including management and elimination. For this purpose, relevant information

should be provided relating to socio-economic considerations associated with possible con-

trol measures to enable a decision to be taken by the Conference of the Parties. Such infor-

mation should reflect due regard for the differing capabilities and conditions among the

Parties and should include consideration of the following indicative list of items:

(a) Efficacy and efficiency of possible control measures in meeting risk reduc-

tion goals:

(i) Technical feasibility; and

(ii) Costs, including environmental and health costs;

(b) Alternatives (products and processes):

(i) Technical feasibility;

(ii) Costs, including environmental and health costs;

(iii) Efficacy;

(iv) Risk;

(v) Availability; and

(vi) Accessibility;

(c) Positive and/or negative impacts on society of implementing possible control

measures:

(i) Health, including public, environmental and occupational health;

(ii) Agriculture, including aquaculture and forestry;

(iii) Biota (biodiversity);

(iv) Economic aspects;

(v) Movement towards sustainable development; and

(vi) Social costs;

(d) Waste and disposal implications (in particular, obsolete stocks of pesticides

and clean-up of contaminated sites):

(i) Technical feasibility; and

(ii) Cost;

(e) Access to information and public education;

(f) Status of control and monitoring capacity; and

(g) Any national or regional control actions taken, including information on al-ternatives, and other relevant risk management information.

Page 262: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

[FRENCH TEXT - TEXTE FRANCAIS]

CONVENTION DE STOCKHOLM SUR LES POLLUANTS ORGANIQUES

PERSISTANTS

Les Parties A la pr6sente Convention,

Reconnaissant que les polluants organiques persistants poss~dent des propri6t~s toxi-ques, r~sistent A la degradation, s'accumulent dans les organismes vivants et sont propag~spar lair, l'eau et les espbces migratrices par delA les fronti res internationales et d6pos~sloin de leur site d'origine, o6 ils s'accumulent dans les &cosyst~mes terrestres et aquatiques,

Conscientes des preoccupations sanitaires, notamment dans les pays en d~veloppe-ment, suscit~es par rexposition au niveau local A des polluants organiques persistants, enparticulier l'exposition des femmes et, A travers elles, celle des generations futures,

Sachant que l'6cosyst~me arctique et les populations autochtones qui y vivent sont par-ticuli~rement menaces en raison de la bio-amplification des polluants organiques persis-tants, et que la contamination des aliments traditionnels de ces populations constitue unequestion de sant6 publique,

Conscientes de la n~cessit6 de prendre des mesures au niveau mondial concernant lespolluants organiques persistants,

Ayant A l'esprit la decision 19/13 C du Conseil d'administration du Programme des Na-tions Unies pour l'environnement, du 7 f~vrier 1997, relative A l'action internationale A me-ner pour prot~ger la sant6 humaine et l'environnement en adoptant des mesures visant Ar~duire, voire 6liminer, les &missions et rejets de polluants organiques persistants,

Rappelant les dispositions en la matibre des conventions intemationales pertinentes surlenvironnement, en particulier la Convention de Rotterdam sur la procedure de consente-ment pr~alable en connaissance de cause applicable A certains produits chimiques et pesti-cides dangereux qui font lobjet d'un commerce international et la Convention de Bale surle contr6le des mouvements transfrontibres de d~chets dangereux et de leur 6limination, ycompris les accords r~gionaux conclus au titre de son article 11,

Rappelant 6galement les dispositions pertinentes de la Declaration de Rio sur l'envi-ronnement et le d~veloppement et d'Action 21,

Declarant que toutes les Parties sont anime'es par un souci de precaution qui se mani-feste dans la pr~sente Convention,

Reconnaissant que la pr~sente Convention et d'autres accords inter-nationaux dans ledomaine du commerce et de l'environnement concourent au m~me objectif,

R~affirmant que, conformment A la Charte des Nations Unies et aux principes du droitinternational, les Etats ont le droit souverain d'exploiter leurs propres ressources selon leurspolitiques en mati~re d'environnement et de d~veloppement et le devoir de veiller A ce queles activit~s menses dans les limites de leurjuridiction ou sous leur contr6le ne causent pasde dommages A lenvironnement d'autres Ittats ou de zones ne relevant d'aucune juridictionnationale,

Page 263: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Tenant compte de la situation et des besoins particuliers des pays en drveloppement,notamment les moins avancrs parmi eux, et des pays A 6conomie en transition, en particu-lier de la n&cessit& de renforcer leurs moyens nationaux de gestion des substances chimi-ques, grace notamment au transfert de technologie, A la fourniture d'une aide financi~re ettechnique et A la promotion de la cooperation entre les Parties,

Tenant pleinement compte du Programme d'action pour le drveloppement durable despetits ttats insulaires en drveloppement, adopt6 A la Barbade le 6 mai 1994,

Notant les capacitrs respectives des pays drvelopprs et en drveloppement, ainsi queles responsabilitrs communes mais diffrrencires des tats, telles qu'6noncres dans le Prin-cipe 7 de la Dclaration de Rio sur l'environnement et le drveloppement,

Reconnaissant limportante contribution que peuvent apporter le secteur priv6 et les or-ganisations non gouvernementales en vue de la reduction, voire l'rlimination, des 6missionset des rejets de polluants organiques persistants,

Soulignant qu'il importe que les fabricants de polluants organiques persistants assu-ment la responsabilit6 de l'attrnuation des effets nocifs de leurs produits et donnent aux uti-lisateurs, aux gouvernements et au public des informations sur les proprirtrs de ces produitschimiques qui en font des substances dangereuses,

Conscientes de la nrcessit6 de prendre des mesures pour prrvenir les effets nocifs despolluants organiques persistants a tous les stades de leur cycle de vie,

Rraffirmant le Principe 16 de la Drclaration de Rio sur l'environnement et le drvelop-pement, aux termes duquel les autoritrs nationales devraient s'efforcer de promouvoir Fin-temalisation des coots de protection de lenvironnement et l'utilisation d'instruments6conomiques, en vertu du principe selon lequel c'est le pollueur qui doit, en principe, assu-mer le coot de la pollution, dans le souci de l'intrr& public et sans fausser le jeu du com-merce international et de l'investissement,

Encourageant les Parties drpourvues de systmes de rfglementation et d'6valuation despesticides et des substances chimiques industrielles A se doter de tels systfmes,

Reconnaissant qu'il importe de mettre au point et d'utiliser des procfdrs et des substan-ces chimiques de remplacement qui soient &cologiquement rationnels,

Rrsolues A protfger la sant6 humaine et renvironnement contre les incidences nrfastesdes polluants organiques persistants,

Sont convenues de ce qui suit :

Article premier. Objectif

Compte tenu de lapproche de precaution 6noncre dans le Principe 15 de la Declarationde Rio sur henvironnement et le drveloppement, l'objectif de la prrsente Convention est deprotrger la sant6 humaine et lenvironnement des polluants organiques persistants.

Page 264: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Article 2. Definitions

Aux fins de la pr~sente Convention :

a) "Partie" s'entend d'un tat ou d'une organisation r6gionale d'int~gration 6co-nomique ayant consenti A Etre li6 par la pr6sente Convention, et pour lequel la Conventionest en vigueur;

b) "Organisation r~gionale d'int6gration 6conomique" s'entend d'une organisa-tion constitute par des ttats souverains d'une r6gion donn6e A laquelle ses tats membresont transfr6 leurs comp6tences sur les questions r~gies par la pr~sente Convention, et quia W dfiment autoris6e, conform6ment A ses procedures internes, A signer, ratifier, accepterou approuver la Convention, ou A y adh6rer;

c) "Parties pr6sentes et votantes" s'entend des Parties pr6sentes qui 6mettent unvote affirmatif ou n6gatif.

Article 3. Mesures propres 6 rduire ou liminer les rejets rsultantd'une production et d'une utilisation intentionnelles

1. Chaque Partie :

a) Interdit et/ou prend les mesures juridiques et administratives qui s'imposentpour 61iminer:

i) La production et r'utilisation des substances chimiques inscrites A Fan-nexe A, suivant les dispositions de ladite annexe;

ii) L'importation et rexportation des substances chimiques inscrites A Ian-nexe A, conform6ment aux dispositions du paragraphe 2;

b) Limite la production et lutilisation des substances chimiques inscrites A Ian-nexe B, conform6ment aux dispositions de ladite annexe.

2. Chaque Partie prend des mesures pour s'assurer:

a) Que toute substance chimique inscrite A l'annexe A ou A I'annexe B est impor-t6e uniquement :

i) En vue d'une 61imination 6cologiquement rationnelle telle que pr6vue Al'alin6a d) du paragraphe 1 de l'article 6; ou

ii) En vue d'une utilisation ou dans un but autoris~s pour cette Partie en ver-tu de lannexe A ou de 1'annexe B;

b) Que toute substance chimique inscrite & l'annexe A b6n6ficiant d'une d~roga-tion sp6cifique concernant la production ou lutilisation, ou toute substance chimique ins-crite A lannexe B b6n6ficiant d'une d6rogation sp6cifique ou dans un but acceptableconcemant la production ou lutilisation, compte tenu de toutes dispositions pertinentes desinstruments internationaux en vigueur sur le consentement pr6alable en connaissance decause, est export6e uniquement :

i) En vue d'une 61imination &cologiquement rationnelle telle que pr6vue AI'alin6a d) du paragraphe 1 de l'article 6;

Page 265: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

ii) Vers une Partie qui est autoris~e A utiliser cette substance chimique envertu de l'annexe A ou de l'annexe B; ou

iii) Vers un tat non Partie A la pr~sente Convention, sur certification an-nuelle A la Partie exportatrice. Cette certification doit pr~ciser l'utilisationpr~vue de la substance chimique et comprendre une declaration A Peffetque l'ttat d'importation s'engage, s'agissant de cette substance chimique,a :a. Prot~ger la sant6 humaine et l'environnement en prenant les mesures

ncessaires pour r~duire au minimum ou pr~venir les rejets,

b. Respecter les dispositions du paragraphe 1 de larticle 6,

c. Respecter, le cas 6ch~ant, les dispositions du paragraphe 2 de ladeuxi~me partie de lannexe B.

Les pi~ces justificatives voulues, telles que legislation, instruments r6-glementaires, directives administratives ou principes directeurs, sontjointes A la certification. La Partie exportatrice transmet la certificationau Secretariat dans les soixante jours de sa reception;

c) Que toute substance chimique inscrite A l'annexe A pour laquelle une Partiene b~n~ficie plus de derogation sp~cifique concernant la production et lutilisation n'est pasexport~e par cette Partie, sauf en vue d'une 6limination 6cologiquement rationnelle telle quepr~vue A l'alin~a d) du paragraphe 1 de larticle 6;

d) Aux fins du present paragraphe, l'expression "Etat non Partie A la pr~senteConvention" comprend, s'agissant d'une substance chimique donn~e, tout tat ou organisa-tion r~gionale d'int~gration 6conomique qui n'a pas accept6 d'etre tenu par les dispositionsde ]a Convention pour cette substance chimique.

3. Chaque Partie qui applique un ou des regimes de r~glementation et d'&valuationdes nouveaux pesticides ou des nouvelles substances chimiques industrielles prend des me-sures de r~glementation visant A pr~venir la production et l'utilisation de nouveaux pestici-des ou de nouvelles substances chimiques industrielles qui, compte tenu des crit~res6nonc~s au paragraphe 1 de l'annexe D, pr~sentent les caract~ristiques de polluants organi-ques persistants.

4. Chaque Partie qui applique un ou des regimes de r~glementation et d'6valuationdes pesticides ou des substances chimiques industrielles prend, s'il y a lieu, en considerationdans le cadre de ces regimes les critbres &nonc~s au paragraphe I de l'annexe D lorsqu'elleproc~de A une 6valuation des pesticides ou des substances chimiques industrielles en circu-lation.

5. Sauf disposition contraire de la pr~sente Convention, les paragraphes 1 et 2 nes'appliquent pas aux quantit~s d'une substance chimique destinies a Etre utilis~es pour larecherche en laboratoire ou comme 6talon de r~f~rence.

6. Toute Partie b~n~ficiant d'une derogation sp~cifique conform~ment A l'annexe Aou d'une derogation sp~cifique ou dans un but acceptable conform~ment A l'annexe B prenddes mesures appropri~es pour faire en sorte que toute production ou utilisation au titre deladite derogation ou dans ce but est effectu~e de manibre ' prevenir ou r~duire au minimuml'exposition des personnes et les rejets dans l'environnement. Dans le cas d'utilisations au

Page 266: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

titre de d~rogations ou dans des buts acceptables donnant lieu A des rejets intentionnels dansl'environnement dans des conditions d'utilisation normale, ces rejets seront r~duits au mi-nimum n~cessaire, compte tenu des normes et directives applicables.

Article 4. Registre des d&ogations sp~cifiques

1. Un registre est 6tabli par les pr~sentes afin d'identifier les Parties b~n~ficiant ded~rogations sp~cifiques pr~vues d l'annexe A ou A l'annexe B. I1 ne recense pas les Partiesqui appliquent les dispositions de l'annexe A ou de l'annexe B dont toutes les Parties peu-vent se pr~valoir. Ce registre est tenu par le Secretariat et est accessible au public.

2. Le registre comprend :

a) Une liste des types de drogations sp~cifiques pr~vues A lannexe A et A Fan-nexe B;

b) Une liste des Parties b~n~ficiant d'une derogation sp~cifique pr6vue d I'an-nexe A ou A l'annexe B;

c) Une liste des dates d'expiration pour chaque derogation sp6cifique enregis-tree.

3. Tout tat qui devient Partie peut, moyennant notification &crite adress~e au Secr&tariat, faire enregistrer un ou plusieurs types de d~rogations sp~cifiques pr~vues A l'annexeA ou A lannexe B.

4. A moins qu'une date ant~rieure ne soit indiqu~e dans le registre par une Partie, ouqu'une prorogation ne soit accord~e conform~ment au paragraphe 7, toutes les d6rogationssp~cifiques enregistr~es expirent cinq ans apr~s la date d'entr~e en vigueur de la pr~senteConvention en ce qui concerne une substance chimique donn~e.

5. A sa premiere reunion, la Conf&rence des Parties arrte un processus d'examen desinscriptions au registre.

6. Pr~alablement A l'examen d'une inscription au registre, la Partie concerne soumetau Secretariat un rapport attestant que lenregistrement de cette derogation reste n~cessaire.Le Secretariat distribue ce rapport A toutes les Parties. L'examen de la drogation s'effectuesur la base de toutes les informations disponibles. La Conference des Parties peut faire A cesujet toute recommandation qu'elle estime appropri~e A la Partie concern~e.

7. Sur demande de la Partie concerne, la Conference des Parties peut decider de pro-roger une derogation sp~cifique pour une p~iode pouvant allerjusqu'A cinq ans. En rendantsa d~cision, la Conference des Parties prend dfment en compte la situation particulire desParties qui sont des pays en d~veloppement ou A 6conomie en transition.

8. Une Partie peut, A tout moment, retirer son inscription au registre pour une d6ro-gation sp~cifique, sur notification &crite adress~e au Secretariat. Le retrait prend effet A ladate indiqu~e dans la notification.

9. Lorsque plus aucune Partie n'est enregistr~e pour un type particulier de drogationsp&cifique, aucun nouvel enregistrement n'est accept6 pour ladite d6rogation.

Page 267: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Article 5. Mesures propres 6 rkduire ou 6liminer les rejetsrsultant d'une production non intentionnelle

Chaque Partie prend au minimum les mesures ci-apr~s pour r6duire le volume total desrejets d'origine anthropique de chacune des substances chimiques inscrites A lannexe C,dans le but de r6duire leur volume au minimum et, si possible, de les 6liminer A terme :

a) tlaborer, dans les deux ans qui suivent lentr6e en vigueur de la Conventionson 6gard, un plan d'action ou, le cas 6ch6ant, un plan d'action r6gional ou sous r6gional,

et l'appliquer ensuite dans le cadre du plan de mise en oeuvre vis6 A iarticle 7, afin d'iden-tifier, de caract~riser et de g6rer les rejets de substances chimiques inscrites A l'annexe C etde faciliter l'application des alin6as b) A e). Ce plan d'action doit comporter les 616mentssuivants:

i) Une 6valuation des rejets actuels et projet6s, et notamment l'6tablisse-ment et la tenue A jour dinventaires des sources et d'estimations des re-jets, compte tenu des cat6gories de sources 6numfrtes A l'annexe C;

ii) Une 6valuation de l'efficacit6 des legislations et politiques appliqu6es parla Partie pour g~rer ces rejets;

iii) Des strategies visant A assurer le respect des obligations au titre du pr6-sent paragraphe, compte tenu des 6valuations pr~vues aux points i) et ii);

iv) Des mesures visant A faire connaitre les strategies susmentionn6es et Apromouvoir l'ducation et la formation en la mati~re;

v) Un examen de ces strat6gies tous les cinq ans, pour d6terminer dans quel-le mesure elles ont permis A la Partie de s'acquitter des obligations au titredu present paragraphe; les r~sultats de ces examens figureront dans lesrapports pr~sent6s en application de larticle 15;

vi) Un calendrier de mise en oeuvre du plan d'action, y compris des strat6-gies et mesures qui y sont 6nonc6es;

b) Encourager l'application de mesures mat~riellement possibles et pratiques quipermettent d'atteindre rapidement un niveau r6aliste et appreciable de r6duction des rejetsou d' limination des sources;

c) Encourager la mise au point et, si elle lejuge appropri6, exiger l'utilisation demat6riels, produits et proc~d~s modifies ou de remplacement pour pr~venir la formation etle rejet des substances chimiques inscrites A lannexe C, en tenant compte des directives g&-n6rales sur les mesures de pr6vention et de reduction des rejets qui figurent A lannexe Cainsi que des directives qui seront adopt~es par d6cision de la Conference des Parties;

d) Encourager et, conform~ment au calendrier de mise en oeuvre de son pland'action, exiger le recours aux meilleures techniques disponibles pour les sources nouvellesSl'intfrieur des categories de sources qu'une Partie a recens6es comme justifiant ce traite-

ment dans le cadre de son plan d'action, en se concentrant initialement sur les cat6gories desources 6num6r6es dans la partie II de rannexe C. En tout tat de cause, l'utilisation desmeilleures techniques disponibles pour les sources nouvelles A l'int6rieur des cat6gories6num6r6es dans la partie II de ladite annexe sera introduite aussit6t que possible et au plustard quatre ans apr~s l'entr6e en vigueur de la pr6sente Convention pour cette Partie. Pour

Page 268: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

les categories ainsi recens~es, les Parties encourageront le recours aux meilleures pratiquesenvironnementales. Pour l'application des meilleures techniques disponibles et des meilleu-res pratiques environnementales, les Parties devraient tenir compte des directives g6n6ralessur les mesures de pr6vention et de r6duction des rejets figurant A l'annexe C ainsi que desdirectives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environne-mentales qui seront adopt6es par d6cision de la Conference des Parties;

e) Encourager, conform6ment A son plan d'action, le recours aux meilleurestechniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales :

i) Pour les sources existantes, A l'int6rieur des cat6gories de sources 6num6-r6es A la partie II de l'annexe C et de cat6gories de sources telles que cel-les 6num6r6es A la partie III de ladite annexe;

ii) Pour les sources nouvelles, A l'int6rieur de cat6gories de sources tellesque celles 6num6r6es A la partie III de l'annexe C pour lesquelles cettePartie ne Fa pas fait en vertu de l'alin6a d).

Dans l'application des meilleures techniques disponibles et des meilleures prati-ques environnementales, les Parties devraient tenir compte des directives g6n6rales sur lesmesures de pr6vention et de r6duction des rejets figurant A lannexe C ainsi que des direc-tives sur les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementa-les qui seront adopt6es par d6cision de ]a Conference des Parties;

f) Aux fins du present paragraphe et de l'annexe C :

i) Par "meilleures techniques disponibles", on entend le stade de d6velop-pement le plus efficace et avanc& des activit6s et de leurs modes d'exploi-tation, d6montrant l'aptitude pratique de techniques particulires Aconstituer, en principe, la base de limitations des rejets visant A pr6veniret, lorsque cela s'avbre impossible, A r6duire de mani~re g6n6rale les re-jets des substances chimiques &num6r~es A la partie I de lannexe C et leurimpact sur lenvironnement dans son ensemble. A cet 6gard :

ii) Par "techniques", on entend aussi bien la technologie utilis6e que la fa-qon dont l'installation est conque, construite, entretenue, exploit~e etmise hors service;

iii) Par techniques "disponibles", on entend les techniques auxquelles l'ex-ploitant peut avoir acc~s et qui sont mises au point sur une 6chelle per-mettant de les appliquer dans le secteur industriel concem6, dans desconditions 6conomiquement et techniquement viables, compte tenu descooits et des avantages,

iv) Par "meilleures", on entend les techniques les plus efficaces pour attein-dre un niveau g6n6ral &1ev& de protection de l'environnement dans sonensemble,

v) Par "meilleures pratiques environnementales", on entend l'application dela combinaison la plus appropri~e de strategies et mesures de r6glemen-tation environnementale,

Page 269: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

vi) Par "source nouvelle", on entend toute source que ion commence A cons-truire ou que Yon entreprend de modifier substantiellement au moins unan apr~s la date d'entr6e en vigueur :

a. De la pr6sente Convention A l'6gard de ia Partie concern6e, ou

b. D'un amendement A lannexe C pour la Partie concem6e, lorsque lasource est soumise aux dispositions de la pr6sente Convention uni-quement en vertu de cet amendement.

g) Des valeurs limites de rejets ou des normes de fonctionnement peuvent etreutilis6es par une Partie pour s'acquitter de ses obligations en mati&re de meilleures techni-ques disponibles en vertu du pr6sent paragraphe.

Article 6. Mesures propres c rduire ou liminer les rejetsmanant de stocks et d~chets

1. Afin de s'assurer que les stocks constitu6s de substances chimiques inscrites A Ian-nexe A ou A l'annexe B, ou en contenant, et les d6chets, y compris les produits et articlesr~duits A l'tat de d6chets, constitu6s de substances chimiques inscrites A l'annexe A, B ouC, en contenant, ou contamin6s par ces substances soient g6r6s de mani~re A prot~ger lasant6 humaine et l'environnement, chaque Partie :

a) llabore des strategies appropri6es pour identifier:

i) Les stocks constitu~s de substances chimiques inscrites A lannexe A ouA l'annexe B, ou en contenant, et

ii) Les produits et articles en circulation et les d6chets constitu6s d'une subs-tance chimique inscrite A lannexe A, B ou C, en contenant, ou contami-n6s par cette substance;

b) Identifie, dans la mesure du possible, les stocks constitu6s de substances chi-miques inscrites A l'annexe A ou A l'annexe B, ou en contenant, sur la base des strat6giesvis6es A l'alin6a a);

c) G~re les stocks, le cas 6ch6ant, d'une mani~re sore, efficace et &cologique-ment rationnelle. Les stocks de substances chimiques inscrites d lannexe A ou A lannexeB qu'il n'est plus permis d'utiliser conform6ment A une d6rogation sp~cifique pr6vue A Fan-nexe A ou A une d6rogation sp~cifique ou un but acceptable pr6vu A l'annexe B, A l'excep-tion des stocks qu'il est permis d'exporter conform6ment au paragraphe 2 de larticle 3, sontconsid6r6s comme des d6chets et sont g6r6s conform6ment A l'alin6a d);

d) Prend des mesures appropri6es pour s'assurer que les d6chets, y compris lesproduits et articles une fois r6duits A rNtat de d6chets :

i) Sont manipul6s, recueillis, transport6s et emmagasin6s d'une mani~re6cologiquement rationnelle;

ii) Sont &1imin~s de manire A ce que les polluants organiques persistantsqu'ils contiennent soient d6truits ou irr6versiblement transform6s, de tel-le sorte qu'ils ne pr6sentent plus les caract6ristiques de polluants organi-ques persistants, ou autrement 61imin6s d'une mani~re &cologiquementrationnelle lorsque la destruction ou la transformation irr6versible ne

Page 270: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

constitue pas l'option preferable du point de vue 6cologique ou la teneuren polluants organiques persistants est faible, compte tenu des r~gles,normes et directives intemationales, y compris celles qui pourraient tre61abor~es conform~ment au paragraphe 2, et des regimes r~gionaux etmondiaux pertinents r~gissant la gestion des dchets dangereux;

iii) Ne puissent tre soumis A des operations d'&limination susceptiblesd'aboutir A la r6cup~ration, au recyclage, A la r~g~n~ration, A la r~utilisa-tion directe ou A d'autres utilisations des polluants organiques persistants;

iv) Ne font pas l'objet de mouvements transfronti~res sans qu'il soit tenucompte des r~gles, normes et directives internationales pertinentes;

e) S'efforce d'6laborer des strategies appropri~es pour identifier les sites conta-mines par des substances chimiques inscrites A lannexe A, B ou C; si la decontaminationde ces sites est entreprise, elle doit 8tre effectu~e de mani~re 6cologiquement rationnelle.

2. La Conference des Parties coop~re 6troitement avec les organes appropri~s de laConvention de BAle sur le contr6le des mouvements transfronti&res de d~chets dangereuxet de leur 6limination pour, notamment:

a) ltablir les niveaux de destruction et de transformation irreversible n~cessai-res pour garantir que les caract~ristiques des polluants organiques persistants 6numr~es auparagraphe 1 de lannexe D ne sont pas pr~sentes;

b) Determiner les mthodes dont ils consid~rent qu'elles constituent l'6Iimina-tion &cologiquement rationnelle vis~e ci-dessus;

c) S'employer A 6tablir, le cas &chant, les niveaux de concentration des substan-ces chimiques inscrites aux annexes A, B et C afin de d6finir la faible teneur en polluantsorganiques persistants mentionn~e au point ii) de l'alin~a d) du paragraphe 1.

Article 7. Plans de mise en oeuvre

1. Chaque Partie :

a) llabore et s'efforce de mettre en oeuvre un plan pour s'acquitter de ses obli-gations en vertu de la pr~sente Convention;

b) Transmet son plan de mise en oeuvre A la Conference des Parties dans un d6-lai de deux ans A compter de la date d'entr~e en vigueur de la Convention A son &gard;

c) Examine et actualise, le cas &ch~ant, son plan de mise en oeuvre A intervallesr~guliers et selon des modalit~s A sp&cifier par la Conference des Parties dans une decisionA cet effet.

2. Les Parties coop~rent, selon qu'il convient, directement ou par l'interm~diaire d'or-ganisations mondiales, r~gionales et sous r~gionales, et consultent leurs parties prenantesnationales, notamment les associations f~minines et les organisations oeuvrant dans le do-maine de la sant& des enfants, afin de faciliter I'6laboration, l'application et 'actualisationde leurs plans de mise en oeuvre.

Page 271: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

3. Les Parties s'efforcent d'utiliser et, si n6cessaire, de mettre en place des moyensd'int6gration des plans nationaux de mise en oeuvre pour les polluants organiques persis-tants dans leurs strat6gies de d6veloppement durable, selon qu'il convient.

Article 8. Inscription de substances chimiques aux annexes A, B et C

1. Une Partie peut presenter au Secr6tariat une proposition d'inscription d'une subs-tance chimique aux annexes A, B et/ou C. Cette proposition doit comporter les informa-tions requises A I'annexe D. Une Partie peut 8tre aid~e par d'autres Parties et/ou leSecretariat dans l'61aboration de sa proposition.

2. Le Secr6tariat v6rifie si la proposition comporte les informations requises A Ian-nexe D. Si le Secr6tariat estime que la proposition comporte bien ces informations, il latransmet au Comit6 d'6tude des polluants organiques persistants.

3. Le Comit6 examine la proposition et applique les crit~res de s61ection 6nonc6s Al'annexe D d'une mani~re souple et transparente, en tenant compte de faqon int6gr6e et 6qui-libr~e de toutes les informations fournies.

4. Si le Comit6 d6cide que:

a) La proposition r6pond aux critbres de s6lection, il communique, par l'interm&diaire du Secrtariat, la proposition et '6valuation du Comit6 A toutes les Parties et aux ob-servateurs et les invite & pr6senter les informations requises A l'annexe E;

b) La proposition ne r6pond pas aux crit~res de s6lection, il en informe, par Fin-term6diaire du Secr6tariat, toutes les Parties et les observateurs et communique la proposi-tion et l'valuation du Comit6 A toutes les Parties et la proposition est rejet6e.

5. Toute Partie peut presenter de nouveau au Comit6 une proposition que le Comit6a rejet6e conform6ment au paragraphe 4. La proposition ainsi pr6sent6e de nouveau peutfaire 6tat des pr6occupations de la Partie en question, ainsi que des raisons justifiant un nou-vel examen par le Comit6. Si, A la suite de cette procedure, le Comit6 rejette A nouveau laproposition, la Partie peut contester la d6cision du Comit&, et la Conf&rence des Parties exa-mine la question A sa session suivante. La Conf6rence des Parties peut d6cider, sur la basedes critres de s6lection de l'annexe D et compte tenu de l'valuation du Comit& et de touteinformation supplmentaire fournie par une Partie ou un observateur, qu'il doit tre donn6suite A la proposition.

6. Lorsque le Comit6 a d~cid& que la proposition r~pond aux crit~res de s61ection, ouque la Conference des Parties a d~cid6 de donner suite A la proposition, le Comit6 procbdeA un nouvel examen de la proposition, en tenant compte de toute information suppl6men-taire pertinente qui a W reque, et 6tablit un projet de descriptif des risques conform6mentA 'annexe E. II communique ce projet, par l'interm~diaire du Secr6tariat, A toutes les Partieset aux observateurs, recueille leurs observations techniques et, compte tenu de ces observa-tions, complete le descriptif des risques.

7. Si, sur la base du descriptif des risques tabli conform~ment A I'annexe E, le Co-mit6 d6cide :

a) Que la substance chimique est susceptible, du fait de sa propagation A longuedistance dans renvironnement, d'avoir des effets nocifs importants sur la sant6 humaine et/

Page 272: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

ou l'environnement justifiant l'adoption de mesures au niveau mondial, il est donn6 suite Ala proposition. L'absence de certitude scientifique absolue n'emp~che pas de donner suite Ala proposition. Le Comit6, par l'intermdiaire du Secretariat, demande A toutes les Partieset aux observateurs de fournir des informations se rapportant aux considerations 6nonc~esA l'annexe F. I1 tablit alors une 6valuation de la gestion des risques qui comprend une ana-lyse des 6ventuelles mesures de r~glementation de la substance chimique, conform~ment Aladite annexe;

b) Qu'il ne doit pas 8tre donn6 suite A la proposition, il communique, par l'inter-m~diaire du Secretariat, le descriptif des risques A toutes les Parties et aux observateurs etrejette la proposition.

8. Pour toute proposition rejet~e conform~ment A l'alin~a b) du paragraphe 7, unePartie peut demander A la Conference des Parties d'examiner la possibilit6 de charger le Co-mit6 de demander des informations supplmentaires A la Partie ayant pr~sent6 la proposi-tion et A d'autres Parties pendant une p6riode ne d~passant pas un an. Une fois cette p~riode6coule, et sur la base de toutes informations reques, le Comit6 reexamine la propositionconform~ment au paragraphe 6 avec un rang de priorit6 A d6cider par la Conference desParties. Si, A la suite de cette procedure, le Comit6 rejette A nouveau la proposition, la Partiepeut contester la decision du Comit6, et la Conference des Parties examine la question A sasession suivante. La Conference des Parties peut dcider, sur la base du descriptif des ris-ques 6tabli conform~ment A lannexe E et compte tenu de l'6valuation du Comit6 et de touteinformation supplmentaire fournie par une Partie ou un observateur, qu'il doit 8tre donn&suite A la proposition. Si la Conference des Parties decide qu'il doit tre donn6 suite A la pro-position, le Comit6 &tablit 1'6valuation de la gestion des risques.

9. Sur la base du descriptifdes risques mentionn& au paragraphe 6 et de l'&valuationde la gestion des risques mentionn~e A 'alin~a a) du paragraphe 7 et au paragraphe 8, le Co-mit6 recommande A la Conference des Parties d'envisager ou non l'inscription de la subs-tance chimique aux annexes A, B et/ou C. La Conference des Parties, tenant dfimentcompte des recommandations du Comit&, y compris toute incertitude scientifique, dcide,de manire pr~cautionneuse, d'inscrire ou non la substance chimique aux annexes A, B et/ou C, en spcifiant les mesures de r~glementation de cette substance.

Article 9. Echange d'informations

1. Chaque Partie facilite ou entreprend l'change d'informations se rapportant:

a) A la reduction ou A l'Nlimination de la production, de 'utilisation et des rejetsde polluants organiques persistants;

b) Aux solutions de remplacement des polluants organiques persistants, notam-ment d'informations sur leurs risques ainsi que sur leurs cofits 6conomiques et sociaux.

2. Les Parties &changent les informations vis~es au paragraphe 1 directement ou parl'intermdiaire du Secretariat.

3. Chaque Partie d~signe un correspondant national pour l'change de ces informa-tions.

Page 273: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

4. Le Secr6tariat joue le r6le de centre d'6change pour les informations sur les pol-luants organiques persistants, y compris celles communiqu6es par les Parties et par des or-ganisations intergouvernementales et non gouvernementales.

5. Aux fins de la pr6sente Convention, les informations concemant ]a sant6 et la s6-curit6 des personnes ainsi que la salubrit6 et la protection de l'environnement ne sont pasconsid6r6es comme confidentielles. Les Parties qui 6changent d'autres informations en ap-plication de la Convention respectent le caract~re confidentiel des informations commemutuellement convenu.

Article 10. Information, sensibilisation et ducation du public

1. Chaque Partie, dans la mesure de ses moyens, favorise et facilite :

a) La sensibilisation de ses responsables politiques et de ses d6cideurs aux pol-luants organiques persistants;

b) La fourniture au public de toutes les informations disponibles sur les pol-luants organiques persistants, compte tenu des dispositions du paragraphe 5 de l'article 9;

c) L'61aboration et l'application de programmes d'6ducation et de sensibilisation,en particulier A l'intention des femmes, des enfants et des moins instruits, sur les polluantsorganiques persistants, ainsi que sur leurs effets sur la sant6 et l'environnement et sur lessolutions de remplacement;

d) La participation du public d la prise en consid6ration des polluants organiquespersistants et de leurs effets sur la sant6 et l'environnement et A la mise au point de solutionsappropri6es, y compris les possibilit6s de contributions nationales A l'application de la pr6-sente Convention;

e) La formation de travailleurs, de scientifiques, d'6ducateurs et de personneltechnique et de direction;

f) La mise au point et l'change de mat6riels d'6ducation et de sensibilisationaux niveaux national et international;

g) L'61aboration et l'ex6cution de programmes d'6ducation et de formation auxniveaux national et international.

2. Chaque Partie, dans la mesure de ses moyens, veille A ce que le public ait acc~saux informations publiques vis6es au paragraphe I et A ce que ces informations soient te-nues A jour.

3. Chaque Partie, dans la mesure de ses moyens, encourage lindustrie et les usagersprofessionnels , favoriser et faciliter la fourniture des informations vis6es au paragraphe 1au niveau national et, le cas 6ch6ant, aux niveaux sousr6gional, r6gional et mondial.

4. Pour la fourniture d'informations sur les polluants organiques persistants et les so-lutions de remplacement, les Parties peuvent recourir & des fiches techniques de s6curit6, Ades rapports, aux m6dias et A d'autres moyens de communication, et 6tablir des centres d'in-formation aux niveaux national et r6gional.

5. Chaque Partie envisage avec bienveillance l'61aboration de m6canismes, tels quedes registres des rejets et transferts de polluants, pour la collecte et la diffusion d'informa-

Page 274: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

tions sur les estimations des quantit~s annuelles des substances chimiques 6num6r6es A Fan-nexe A, B ou C qui sont rejet~es ou 61imin6es.

Article 11. Recherche d~veloppement et surveillance

1. Les Parties, dans la mesure de leurs moyens, encouragent et/ou entreprennent, auxniveaux national et international, des activit6s appropri~es de recherche d6veloppement, desurveillance et de coop6ration concernant les polluants organiques persistants et, le cas6ch6ant, les solutions de remplacement et les polluants organiques persistants potentiels,portant notamment sur les points suivants :

a) Sources et rejets dans lenvironnement;

b) Pr6sence, niveaux et tendances chez les etres humains et dans lenvironne-ment;

c) Propagation, devenir et transformation dans l'environnement;

d) Effets sur la sant6 humaine et lenvironnement;

e) Impacts socio-6conomiques et culturels;

f) R6duction ou 61imination des rejets;

g) M6thodologies harmonis6es d'inventaire des sources de production et techni-ques analytiques de mesure des rejets.

2. Lorsqu'elles entreprennent des activit6s en vertu du paragraphe 1, les Parties, dans]a mesure de leurs moyens :

a) Appuient et renforcent, le cas 6ch6ant, des organisations, r6seaux et program-mes internationaux ayant pour objet de d6finir, de conduire, d'6valuer et de financer la re-cherche, la collecte de donn6es et la surveillance, compte tenu de la n6cessit6 de r6duire leplus possible les doubles emplois;

b) Appuient les activit6s nationales et internationales visant a renforcer les ca-pacit6s nationales de recherche scientifique et technique, en particulier dans les pays en d6-veloppement et les pays A 6conomie en transition, et A favoriser l'acc~s aux donn~es etanalyses et leur &change;

c) Tiennent compte des pr6occupations et des besoins, en particulier en mati~rede ressources financibres et techniques, des pays en d6veloppement et des pays A 6conomieen transition, et coop&rent au renforcement de leur capacit6 d participer aux activit6s vis~esaux alin6as a) et b);

d) Entreprennent des travaux de recherche visant A att6nuer les effets des pol-luants organiques persistants sur la sant6 g6n6sique;

e) Mettent les r6sultats de leurs activit6s de recherche d~veloppement et de sur-veillance vis6es au pr6sent paragraphe A la disposition du public, en temps utile et A inter-valles r6guliers;

f) Encouragent et/ou entreprennent une coop6ration en ce qui concerne le stoc-kage et la tenue A jour des informations issues des activit6s de recherche d6veloppement etsurveillance.

Page 275: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Article 12. Assistance technique

1. Les Parties reconnaissent que la fourniture en temps utile d'une assistance techni-que appropri~e la demande de Parties qui sont des pays en d~veloppement ou A 6conomieen transition est essentielle pour appliquer avec succ~s la pr~sente Convention.

2. Les Parties coop~rent pour fournir en temps utile une assistance technique appro-pride aux Parties qui sont des pays en d~veloppement ou A 6conomie en transition afin deles aider, compte tenu de leurs besoins particuliers, A d~velopper et A renforcer leursmoyens de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention.

3. A cet &gard, l'assistance technique devant tre fournie par les pays d~velopp~s Par-ties, et d'autres Parties dans la mesure de leurs moyens, comprend, selon qu'il convient etcomme convenu d'un commun accord, la fourniture d'une assistance technique pour le ren-forcement des capacit~s aux fins d'ex~cution des obligations au titre de la Convention. LaConference des Parties donnera des directives suppl~mentaires en ia mati~re.

4. Les Parties prennent, le cas &ch~ant, des dispositions pour fournir une assistancetechnique et favoriser le transfert de technologie aux Parties qui sont des pays en d~velop-pement ou A 6conomie en transition, en vue de l'application de la pr~sente Convention. Cesdispositions comprennent la creation de centres r~gionaux et sous-r~gionaux pour le ren-forcement des capacit~s et le transfert de technologie afin d'aider les Parties qui sont despays en d~veloppement ou A 6conomie en transition A s'acquitter de leurs obligations au titrede la Convention. La Conference des Parties donnera des directives suppl~mentaires en lamati~re.

5. Aux fins du present article, les Parties tiennent pleinement compte des besoinsspcifiques et de la situation particuli~re des pays les moins avanc~s et des petits tats in-sulaires en d~veloppement lorsqu'elles prennent des dcisions concernant l'assistance tech-nique.

Article 13. Ressourcesfinancires et m&anismes definancement

1. Chaque partie s'engage A fournir, dans la mesure de ses moyens, un appui et desincitations d'ordre financier au titre des activit~s nationales qui visent & la r~alisation delobjectifde la pr~sente Convention, conform~ment A ses plans, priorit~s et programmes na-tionaux.

2. Les pays d~velopp~s Parties fournissent des ressources financi~res nouvelles etadditionnelles pour permettre aux Parties qui sont des pays en d~veloppement ou A 6cono-mie en transition de couvrir la totalit6 des surcofits convenus de l'application des mesuresleur permettant de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention, comme conve-nu entre une Partie b~n~ficiaire et une entit6 participant au mcanisme d~crit au paragraphe6. D'autres Parties peuvent &galement, A titre volontaire et dans la mesure de leurs moyens,fournir de telles ressources financifres. Les contributions d'autres sources devraient &gale-ment 8tre encourag~es. Dans l'ex~cution de ces engagements, il est tenu compte de la n6-cessit6 d'un financement ad~quat, pr~visible et en temps utile et de rimportance d'unpartage des charges entre les Parties contribuantes.

Page 276: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

3. Les pays d6velopp~s Parties, et d'autres Parties dans la mesure de leurs moyens etconform6ment A leurs plans, priorit6s et programmes nationaux, peuvent aussi fournir, etles Parties qui sont des pays en d~veloppement ou A 6conomie en transition obtenir des res-sources financi~res pour les aider dans l'application de ]a pr6sente Convention par d'autressources et voies bilatrales, r~gionales ou multilat6rales.

4. La mesure dans laquelle les pays en d6veloppement Parties s'acquitteront effecti-vement de leurs engagements au titre de la Convention d6pendra de la mesure dans laquelleles pays d6velopp~s Parties s'acquitteront effectivement de leurs engagements au titre de laConvention en ce qui concerne les ressources financi~res, 'assistance technique et le trans-fert de technologie. I1 sera pleinement tenu compte du fait qu'un d~veloppement 6conomi-que et social durable et Ilimination de la pauvret6 sont, pour les pays en d6veloppementParties, la priorit6 absolue, compte dfiment tenu de la n6cessit6 de prot6ger la sant6 humaineet lenvironnement.

5. Les Parties tiennent pleinement compte des besoins sp6cifiques et de la situationparticuli~re des pays les moins avanc6s et des petits ttats insulaires en d6veloppement lors-qu'elles prennent des d6cisions concernant le financement.

6. I1 est d6fini par les pr6sentes un m6canisme pour la fourniture aux Parties qui sontdes pays en d6veloppement ou A 6conomie en transition de ressources financi~res ad6quateset r~gulires A titre de don ou A des conditions de faveur, afin de les aider dans l'applicationde la Convention. Aux fins de la pr&sente Convention, ce m6canisme sera plac6 sous l'auto-rit6, selon qu'il convient, et la direction de la Conf6rence des Parties, A laquelle il rendracompte. Sa gestion sera confi6e A un ou plusieurs organismes, y compris parmi les organis-mes internationaux existants, selon ce que d6cidera la Conf6rence des Parties. Le m6canis-me pourra aussi comprendre d'autres organismes fournissant une assistance financibre ettechnique multilat6rale, r6gionale et bilat6rale. Les contributions au m6canisme s'ajoute-ront A d'autres transferts financiers aux Parties qui sont des pays en d6veloppement ou6conomie en transition, comme indiqu6 au paragraphe 2 et conform6ment aux dispositionsdudit paragraphe.

7. Conform6ment aux objectifs de la pr&sente Convention et au paragraphe 6, ]aConf6rence des Parties adopte, A sa premiere r6union, des directives appropri6es A donnerau m6canisme et convient avec l'organisme ou les organismes participant au m6canisme definancement des arrangements visant A donner effet d ces directives. Ces directives porte-ront notamment sur les points suivants :

a) La d6finition des priorit6s en mati~re de politiques, de strat6gies et de pro-grammes, ainsi que de crit~res et directives clairs et d6taill6s concernant les conditions re-quises pour avoir accbs aux ressources financi~res et les utiliser, y compris la surveillanceet rNvaluation r6guli~re de cette utilisation;

b) La pr6sentation A la Conf6rence des Parties, par l'organisme ou les organis-mes, de rapports p6riodiques sur l'ad6quation et la r&gularit& du financement des activit6sli6es A I'application de la Convention;

c) La promotion de m6thodes, de m6canismes et de dispositifs faisant appel aplusieurs sources de financement;

Page 277: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

d) Les modalit~s de determination, d'une mani~re pr~visible et claire, du mon-tant des ressources financires ncessaires et disponibles pour 'application de la Conven-tion, compte tenu du fait que l'6limination des polluants organiques persistants risque den~cessiter un financement soutenu, et des conditions dans lesquelles ce montant fera l'objetd'un examen p~riodique;

e) Les modalit~s de la foumiture aux Parties int6ress~es d'une aide concernantl'valuation des besoins et de renseignements sur les sources de financement disponibles etles modes de financement, de faqon A faciliter la coordination entre elles.

8. La Conference des Parties examine, au plus tard A sa deuxi&me reunion et par lasuite p~riodiquement, l'efficacit6 du m~canisme institu& en vertu du present article, sa ca-pacit6 d faire face aux besoins en 6volution des Parties qui sont des pays en d~veloppementou A 6conomie en transition, les crit~res et directives visas au paragraphe 7, le niveau definancement ainsi que l'efficacit6 des organismes institutionnels charges de g~rer le m~ca-nisme de financement. Sur la base de cet examen, elle prend des mesures appropries, lecas 6ch~ant, pour am~liorer 1'efficacit6 du m~canisme, notamment en formulant des recom-mandations et directives sur les mesures A prendre pour garantir des ressources financiresad~quates et r~guli~res afin de r~pondre aux besoins des Parties.

Article 14. Arrangements financiers provisoires

La structure institutionnelle du Fonds pour l'environnement mondial, qui fonctionneconfonn6ment A l'Instrument pour la restructuration du Fonds pour lenvironnement mon-dial, fait office, A titre provisoire, de principal organisme charg6 du fonctionnement du m6-canisme de financement vis6 A l'article 13, dans rintervalle entre la date d'entr~e en vigueurde ]a pr~sente Convention et la premiere reunion de la Conference des Parties, ou jusqu'Ace que la Conference des Parties decide de la structure institutionnelle A d6signer confor-m~ment A l'article 13. La structure institutionnelle du Fonds pour l'environnement mondialdevrait s'acquitter de cette fonction au moyen de mesures op~rationnelles portant sp~cifi-quement sur les polluants organiques persistants, compte tenu du fait que de nouveaux ar-rangements en la mati~re peuvent s'av&rer n~cessaires.

Article 15. Communication des informations

1. Chaque Partie fait rapport A la Conference des Parties sur les mesures qu'elle a pri-ses pour appliquer les dispositions de la pr~sente Convention et sur leur efficacit6 dans lar~alisation de l'objectif de la Convention.

2. Chaque Partie fournit au Secretariat:

a) Des donn~es statistiques sur les quantit~s totales produites, import~es et ex-port~es de chacune des substances chimiques inscrites aux annexes A et B, ou une estima-tion plausible de ces quantit~s;

b) Dans la mesure du possible, une liste des ttats d'oit elle a import6 chaquesubstance, et des Ittats vers lesquels elle a export: chaque substance.

3. Ces informations sont communiqu~es p~riodiquement et selon une presentation Adeterminer par la Conference des Parties A sa premiere reunion.

Page 278: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Article 16. Evaluation de l'efficacit

I. Quatre ans apr~s la date d'entr~e en vigueur de la pr~sente Convention, et p~riodi-quement par la suite A des intervalles dont elle d6cidera, la Conference des Parties 6valuel'efficacit6 de la Convention.

2. Afin de faciliter cette 6valuation, la Conf6rence des Parties, A sa premiere reunion,decide de la mise en place d'arrangements lui permettant de disposer de donn~es de sur-veillance comparables sur la presence des substances chimiques inscrites aux annexes A, Bet C, ainsi que sur leur propagation dans lenvironnement aux niveaux r~gional et mondial.Ces arrangements :

a) Devraient tre mis en oeuvre par les Parties sur une base r~gionale, s'il y alieu, selon leurs moyens techniques et financiers, en tirant parti dans la mesure du possibledes programmes et m~canismes de surveillance existants et en favorisant Iharmonisationdes approches;

b) Peuvent tre compltes si n~cessaire, compte tenu des differences entre r6-gions et de leurs capacit~s A r6aliser des activit~s de surveillance;

c) Pr~voient l'6tablissement de rapports A la Conference des Parties sur les r~sul-tats des activit~s de surveillance aux niveaux regional et mondial, A des intervalles A spci-fier par la Conference des Parties.

3. L'6valuation d~crite au paragraphe 1 est effectu~e sur la base des informationsscientifiques, environnementales, techniques et 6conomiques disponibles, y compris :

a) Des rapports et d'autres donn~es de surveillance foumis conform~ment au pa-ragraphe 2;

b) Des rapports nationaux pr~sent~s conform~ment A l'article 15;

c) Des informations sur le non respect reques conformment aux procedures 6ta-blies en vertu de l'article 17.

Article 17. Non respect

La Conference des Parties 6labore et approuve, ds que possible, des procedures et desm~canismes institutionnels permettant de determiner les cas de nonrespect des dispositionsde ]a pr~sente Convention et les mesures A prendre A l'gard des Parties contrevenantes.

Article 18. Rbglement des diff~rends

1. Les Parties r~glent tout diff~rend surgissant entre elles au sujet de l'interpr~tationou de rapplication de ]a pr~sente Convention par voie de n~gociation ou par tout autremoyen pacifique de leur choix.

2. Lorsqu'elle ratifie, accepte ou approuve la Convention ou y adh&re, ou A tout autremoment par la suite, toute Partie qui nest pas une organisation r~gionale d'int~gration 6co-nomique peut dclarer dans un instrument 6crit soumis au d~positaire que, pour tout diff&rend concernant l'interpr~tation ou l'application de la Convention, elle reconnait comme

Page 279: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

obligatoires lun ou les deux moyens de r glement des diff~rends ci-apr~s A l'&gard de toutePartie acceptant la m~me obligation :

a) L'arbitrage, conform~ment aux procedures qu'adoptera d~s que possible la

Conference des Parties dans une annexe;

b) La soumission du diff~rend A la Cour internationale de Justice.

3. Toute organisation r~gionale d'int~gration 6conomique Partie A la Convention

peut faire une declaration analogue concemant l'arbitrage, conformment A la procedure vi-s~e A l'alin~a a) du paragraphe 2.

4. Toute declaration faite en application du paragraphe 2 ou 3 reste en vigueur jus-

qu'A l'expiration du d~lai stipul6 dans cette dclaration ou jusqu'A l'expiration d'un dMlai de

trois mois A compter du d~p6t de la notification &crite de sa revocation auprbs du d~positai-re.

5. L'expiration d'une declaration, la notification de ]a revocation d'une declaration ou

le d~p6t d'une nouvelle declaration naffecte en rien la procedure engag~e devant un tribu-nal arbitral ou la Cour internationale de Justice, A moins que les parties au diffrrend n'en

conviennent autrement.

6. Si les parties A un diff~rend nont pas accept6 le m~me moyen de r~glement ou

l'une des procedures pr~vues au paragraphe 2, et si elles ne sont pas parvenues A r~gler leur

diffrend dans les douze mois qui suivent la notification par une partie & une autre partie de

l'existence d'un diff~rend entre elles, celui ci est soumis A une commission de conciliation,

A la demande de l'une quelconque des parties au diff~rend. La commission de conciliationpr~sente un rapport assorti de recommandations. Des procedures suppl~mentaires concer-nant la commission de conciliation figureront dans une annexe que la Conference des Par-

ties adoptera au plus tard A sa deuxi~me reunion.

Article 19. Confrence des Parties

1. I1 est institu6 par les pr~sentes une Conference des Parties.

2. La premiere reunion de la Conference des Parties est convoqu~e par le Directeur

ex~cutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement un an au plus tard apr~sl'entre en vigueur de la pr~sente Convention. Par la suite, les reunions ordinaires de laConf&rence des Parties se tiendront A des intervalles r~guliers A dcider par la Conference.

3. Des reunions extraordinaires de la Conference des Parties peuvent avoir lieu A toutautre moment si la Conference le juge n~cessaire, ou A la demande 6crite d'une Partie, sousreserve que cette demande soit appuy~e par un tiers au moins des Parties.

4. La Conference des Parties arr~te et adopte par consensus, A sa premi&re r6union,son r~glement int~rieur et ses r~gles de gestion financi~re et ceux de tout organe subsidiaire,

ainsi que les dispositions financi~res r~gissant le fonctionnement du Secretariat.

5. La Conference des Parties suit et 6value en permanence l'application de la pr~sen-

te Convention. Elle s'acquitte des fonctions qui lui sont assignees par la Convention et, Acette fin :

a) Cr~e, conformment aux dispositions du paragraphe 6, les organes subsidiai-res qu'elle juge n~cessaires A l'application de la Convention;

Page 280: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

b) Coop~re, selon que de besoin, avec les organisations internationales et les or-ganismes intergouvernementaux et non gouvernementaux comp~tents;

c) Examine p~riodiquement toutes les informations communiqu~es aux Partiesen application de larticle 15, et 6tudie notamment l'efficacit6 du point iii) de l'alin~a b) duparagraphe 2 de Particle 3;

d) Examine et prend toute autre mesure n~cessaire d la r~alisation des objectifsde la Convention.

6. La Conference des Parties cr~e, A sa premiere reunion, un organe subsidiaire d6-nomm& Comit6 d'tude des polluants organiques persistants, qui exerce les fonctions quilui sont confi6es en vertu de la Convention. A cet 6gard :

a) Les membres du Comit6 d'6tude des polluants organiques persistants sontnomm~s par la Conference des Parties. Le Comit& est compos6 de sp~cialistes de l'6valua-tion ou de la gestion des substances chimiques d~sign~s par les gouvernements. Les mem-bres du Comit6 sont nomm~s sur la base d'une repartition g~ographique 6quitable;

b) La Conference des Parties decide du mandat, de l'organisation et du fonction-nement du Comit6;

c) Le Comit6 n'6pargne aucun effort pour adopter ses recommandations par con-sensus. Lorsque tous ses efforts restent vains et qu'aucun consensus nest possible, ses re-commandations sont adopt~es, en dernier recours, A la majorit6 des deux tiers des membrespresents et votants.

7. La Conference des Parties 6value, A sa troisi~me reunion, la n~cessit6 du maintiende la procedure pr~vue A l'alin~a b) du paragraphe 2 de larticle 3, en examinant notammentson efficacit&.

8. L'Organisation des Nations Unies, ses institutions sp~cialis~es et I'Agence inter-nationale de '6nergie atomique, de m~me que tout Etat qui n'est pas Partie A la pr~senteConvention, peuvent se faire representer aux reunions de la Conference des Parties en qua-lit& d'observateurs. Tout organe ou organisme, national ou international, gouvernementalou non gouvernemental, competent dans les domaines vis~s par la Convention et qui a in-form& le Secretariat de son d~sir de se faire representer A une reunion de la Conference desParties en qualit& d'observateur peut &tre admis A y prendre part A moins qu'un tiers aumoins des Parties pr~sentes n'y fassent objection. L'admission et la participation des obser-vateurs sont subordonn~es au respect du r~glement int~rieur adopt6 par la Conference desParties.

Article 20. Secr~tariat

1. I1 est institu& par les pr~sentes un Secretariat.

2. Les fonctions du Secretariat sont les suivantes:

a) Organiser les reunions de la Conference des Parties et de ses organes subsi-diaires, et leur fournir les services voulus;

b) Faciliter loctroi d'une assistance aux Parties, en particulier aux Parties quisont des pays en d~veloppement ou A 6conomie en transition, sur demande, aux fins de I'ap-plication de la pr~sente Convention;

Page 281: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

c) Assurer la coordination n~cessaire avec les secrtariats d'autres organismesinternationaux comptents;

d) Etablir et transmettre aux Parties des rapports p~riodiques fondus sur les in-formations reques en vertu de larticle 15 et d'autres informations disponibles;

e) Conclure, sous la supervision de la Conference des Parties, les arrangementsadministratifs et contractuels qui pourraient lui 8tre n~cessaires pour s'acquitter efficace-ment de ses fonctions;

f) S'acquitter des autres tdches de secretariat spcifi~es dans la Convention et detoutes autres fonctions qui pourraient lui 8tre confides par la Conference des Parties.

3. Les fonctions de secretariat de la pr~sente Convention sont assur~es par le Direc-teur ex~cutif du Programme des Nations Unies pour lenvironnement, sauf si la Conferencedes Parties dcide, A une majorit& des trois quarts des Parties prsentes et votantes, de con-fier les fonctions de secr&tariat A une ou plusieurs autres organisations internationales.

Article 21. Amendements 6? la Convention

1. Toute Partie peut proposer des amendements A la pr6sente Convention.

2. Les amendements A la Convention sont adopt6s lors d'une reunion de la Conferen-ce des Parties. Le texte de toute proposition d'amendement est communiqu& aux Parties parle Secrtariat six mois au moins avant la reunion A laquelle il est pr~sent6 pour adoption.Le Secrtariat communique aussi les propositions d'amendement aux signataires de la Con-vention et, A titre d'information, au d6positaire.

3. Les Parties n'6pargnent aucun effort pour parvenir A un accord par consensus surtoute proposition d'amendement A la pr6sente Convention. Si tous les efforts en ce sens sontdemeur~s vains, P'amendement est adopt& en dernier recours par un vote A la majorit& destrois quarts des Parties pr~sentes et votantes.

4. Le d~positaire communique l'amendement A toutes les Parties aux fins de ratifica-tion, d'acceptation ou d'approbation.

5. La ratification, l'acceptation ou l'approbation d'un amendement est notifi~e par6crit au d~positaire. Tout amendement adopt6 conform~ment au paragraphe 3 entre en vi-gueur pour les Parties l'ayant accept& le quatre-vingt-dixi~me jour suivant la date du d~p6tdes instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation par les trois quarts au moinsdes Parties. Par la suite, l'amendement entre en vigueur A l'&gard de toute autre Partie le qua-tre vingt dixi~me jour suivant la date du d~p6t par cette Partie de son instrument de ratifi-cation, d'acceptation ou d'approbation de lamendement.

Article 22. Adoption et amendement des annexes

1. Les annexes A la pr~sente Convention font partie int~grante de ]a Convention et,sauf disposition contraire expresse, toute r~frence A la Convention constitue 6galementune r~f~rence A ses annexes.

2. Toute nouvelle annexe a exclusivement trait A des questions de procedure ou A desquestions A caract~re scientifique, technique ou administratif.

Page 282: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

3. La proposition, l'adoption et l'entr&e en vigueur d'annexes suppl~mentaires A laConvention sont r~gies par la procedure suivante :

a) Les annexes suppl~mentaires sont propos~es et adoptes selon la procedure6nonc~e aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 21;

b) Toute Partie qui nest pas en mesure d'accepter une annexe supplmentaire endonne par 6crit notification au d~positaire dans l'ann~e qui suit la date de communicationpar le dpositaire de ladoption de lannexe supplkmentaire. Ce dernier informe sans d~laitoutes les Parties de toute notification revue. Une Partie peut A tout moment retirer une no-tification ant~rieure de non acceptation d'une annexe suppl~mentaire, et cette annexe entrealors en vigueur A l'Ngard de cette Partie sous reserve des dispositions de l'alin~a c);

c) A l'expiration d'un d~lai d'un an A compter de la date de communication parle d~positaire de l'adoption d'une annexe supplkmentaire, ladite annexe entre en vigueur Al'gard de toutes les Parties qui n'ont pas communiqu6 de notification en application desdispositions de l'alin6a b).

4. La proposition, l'adoption et 1'entr6e en vigueur d'amendements A lannexe A, B ouC sont soumises A la mme procedure que la proposition, l'adoption et 'entr&e en vigueurd'annexes supplkmentaires A la Convention, si ce n'est qu'un amendement A lannexe A, Bou C n'entre pas en vigueur A l'&gard d'une Partie qui a fait une d~claration au sujet desamendements A ces annexes en application du paragraphe 4 de larticle 25, auquel caslamendement entre en vigueur pour cette Partie le quatre-vingt-dixi me jour suivant la datede d~p6t aupr~s du d~positaire de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'appro-bation dudit amendement ou d'adh~sion A celui-ci.

5. La procedure ci-apr~s s'applique A la proposition, A ladoption et A l'entr~e en vi-gueur de tout amendement A l'annexe D, E ou F :

a) Les amendements sont proposes selon la procedure pr~vue aux paragraphes1 et 2 de larticle 21;

b) Les Parties d~cident de tout amendement A lannexe D, E ou F par consensus;

c) Toute decision tendant A amender l'annexe D, E ou F est imm~diatement com-muniqu~e aux Parties par le d~positaire. Cet amendement entre en vigueur pour toutes lesParties A une date A pr6ciser dans la d6cision.

6. Lorsqu'une annexe suppl~mentaire ou un amendement A une annexe se rapporte Aun amendement A la Convention, ladite annexe supplmentaire ou ledit amendement n'entreen vigueur que lorsque lamendement A la Convention entre lui m8me en vigueur.

Article 23. Droit de vote

1. Chaque Partie A la Convention dispose d'une voix, sous r6serve des dispositionsdu paragraphe 2.

2. Les organisations r~gionales d'intagration &conomique disposent, pour exercerleur droit de vote dans les domaines qui relavent de leur competence, d'un nombre de voix6gal au nombre de leurs lttats membres qui sont Parties A la Convention. Elles nexercentpas leur droit de vote si l'un quelconque de leurs Etats membres exerce le sien, et inverse-ment.

Page 283: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Article 24. Signature

La pr6sente Convention est ouverte la signature de tous les Etats et organisations r6-

gionales d'int6gration 6conomique A Stockholm, le 23 mai 2001, et au Siege de l'Organisa-

tion des Nations Unies, A New York, du 24 mai 2001 au 22 mai 2002.

Article 25. Ratification, acceptation, approbation ou adhsion

1. La pr6sente Convention est soumise A la ratification, A lacceptation ou A l'appro-

bation des tats et des organisations r6gionales d'int6gration &conomique. Elle est ouverte

A l'adh~sion des tats et des organisations r6gionales d'int6gration &conomique le lende-

main du jour o6 elle cesse d'8tre ouverte A la signature. Les instruments de ratification, d'ac-

ceptation, d'approbation ou d'adh6sion sont d6pos~s aupr~s du d6positaire.

2. Toute organisation r6gionale d'int~gration 6conomique qui devient Partie d la pr6-

sente Convention sans qu'aucun de ses tats membres n'y soit Partie est li6e par toutes les

obligations 6nonc6es dans la Convention. Lorsqu'un ou plusieurs tats membres d'une de

ces organisations sont Parties A la Convention, lorganisation et ses tats membres convien-

nent de leurs responsabilit6s respectives en ce qui conceme l'ex&cution des obligations qui

leur incombent en vertu de la Convention. En pareil cas, l'organisation et ses tats membres

ne sont pas habilit6s A exercer concurremment leurs droits au titre de la Convention.

3. Dans leurs instruments de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adh6sion,

les organisations r6gionales d'int6gration 6conomique indiquent l'6tendue de leur comp6-

tence dans les domaines r6gis par la Convention. Ces organisations informent aussi le d&-

positaire, qui informe A son tour les Parties, de toute modification pertinente de l'6tendue

de leur comp6tence.

4. Dans son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adh6sion,

toute Partie peut d6clarer que tout amendement A l'annexe A, B ou C n'entre en vigueur Ason 6gard qu'apr~s le d6p6t de son instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation

dudit amendement ou d'adh6sion A celui-ci.

Article 26. -Entree en vigueur

1. La pr6sente Convention entre en vigueur le quatre-vingt-dixi~me jour suivant la

date du d6p6t du cinquanti~me instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou

d'adh~sion.

2. A l'&gard de chaque ttat ou organisation r6gionale d'int~gration 6conomique qui

la ratifie, laccepte, l'approuve ou y adh&re apr~s le d6p6t du cinquanti~me instrument de

ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adh6sion, la Convention entre en vigueur le

quatre- vingt-dixi~me jour suivant la date du d6p6t par cet Etat ou cette organisation de soninstrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adh~sion.

3. Aux fins des paragraphes I et 2, l'instrument d6pos& par une organisation r6giona-

le d'int~gration 6conomique nest pas consid6r6 comme venant s'ajouter aux instruments

d6jA d6pos6s par les ttats membres de ladite organisation.

Page 284: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Article 27. R~serves

Aucune reserve ne peut 8tre faite A la pr6sente Convention.

Article 28. D~nonciation

1. A 'expiration d'un d~lai de trois ans A compter de la date d'entr~e en vigueur de lapr~sente Convention A l'&gard d'une Partie, ladite Partie peut A tout moment d~noncer laConvention par notification 6crite donn~e au d~positaire.

2. La d~nonciation prend effet A l'expiration d'un d~lai d'un an compter de la datede reception de la notification de d~nonciation par le d~positaire, ou A toute date ult~rieuresp&cifi~e dans la notification de d~nonciation.

Article 29. Depositaire

Le Secr~taire g~n~ral de l'Organisation des Nations Unies est le d~positaire de la pr6-sente Convention.

Article 30. Textesfaisantfoi

L'original de la pr~sente Convention, dont les textes anglais, arabe, chinois, espagnol,franqais et russe font 6galement foi, est d~pos6 aupr~s du Secr~taire g~n~ral de I'Organisa-tion des Nations Unies.

En Foi de Quoi, les soussignes, A ce dfiment habilit~s, ont sign& la pr~sente Conven-tion.

Fait At Stockholm, le vingt-deux mai deux mille un.

[Pour la liste des participants voir p. 395 du pr~sent volume.]

Page 285: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Annexe A

llimination

Premiere partie

Substance chimique

Aldrine*

No de CAS : 309-00-2

Chlordane*

No de CAS : 57-74-9

Dieldrine*

No de CAS :60-57-1

Endrine*

No de CAS : 72-20-8

Heptachlore*

No de CAS : 76-44-8

Activit

Production

Utilisation

Production

Utilisation

Production

Utilisation

Production

Utilisation

Production

Utilisation

Drogation sp~cifique

N6ant

Ectoparasiticide local

Insecticide

Telle qu'autoris~e pour lesParties inscrites sur le registre

Ectoparasiticide local

Insecticide

Termiticide

Termiticide dans les batiments etles barrages

Termiticide sur les routes

Additif dans les adh6sifs pourcontre-plaqu6s

N6ant

Activit~s agricoles

N~ant

N6ant

N6ant

Termiticide

Termiticide dans la charpentedes maisons

Termicitide (souterrain)

Traitement du bois

Boitiers de cAbles souterrains

Page 286: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Hexachlorobenz~ne Production Telle qu'autoris6e pour les

No de CAS : 118-74-1 Parties inscrites sur ie registre

Utilisation Produit interm6diaire

Solvant dans les pesticides

Interm6diaire en circuit ferm6

sur un site dtermin6

Mirex* Production Telle qu'autoris~e pour les

No de CAS : 2385-85-5 Parties inscrites sur le registre

Utilisation Termiticide

Toxaph~ne* Production Nant

No de CAS : 8001-35-2 Utilisation N~ant

Polychlorobiph~nyles Production N~ant

(PCB)* Utilisation Articles en circulation

conform6ment aux dispositionsde la deuxibme partie de lapr6sente annexe

Notes

i) Sauf disposition contraire de la Convention, les quantit6s d'une substancechimique pr~sentes non intentionnellement dans des produits et articlessous forme de contaminant A l'tat de trace ne sont pas consid6r6es com-me relevant de la pr6sente annexe.

ii) La pr6sente note ne doit pas etre consid~r~e comme constituant une d&-rogation sp6cifique concernant la production et lutilisation aux fins duparagraphe 2 de Particle 3. Les quantit6s d'une substance chimique pr&-sentes sous forme de constituants d'articles manufactur6s ou d~jA en cir-culation avant ou A la date d'entr~e en vigueur de l'obligation pertinenteen ce qui concerne cette substance ne sont pas consid6r6es comme rele-vant de la pr6sente annexe, pour autant que la Partie ait notifi6 le Secr-tariat qu'un type particulier d'article est toujours en circulation dans cettePartie. Le Secr6tariat met ces notifications A la disposition du public.

Page 287: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

iii) La pr~sente note, qui ne s'applique pas aux substances chimiques dont lenom est suivi d'un astrisque dans la colonne "Substance chimique" dela premiere partie de la pr~sente annexe, ne doit pas 8tre consid6re corn-me constituant une derogation sp6cifique concernant la production etl'utilisation aux fins du paragraphe 2 de l'article 3. Etant donn6 que desquantit~s appreciables de la substance chimique ne sont pas cens~es at-teindre les 8tres humains et l'environnement lors de la production et del'utilisation d'un interm6diaire en circuit ferm& sur un site d~termin&, unePartie qui en notifie le Secr6tariat peut autoriser la production et l'utilisa-tion, comme interm6diaire en circuit ferm6 sur un site d~termin6, dequantit~s d'une substance chimique inscrite A la pr6sente annexe chimi-quement transform6es lors de ]a fabrication d'autres substances chimi-ques qui, compte tenu des critres 6nonc~s au paragraphe 1 de l'annexeD, ne pr~sentent pas les caract~ristiques d'un polluant organique persis-tant. Cette notification comprend des donn~es sur la production totale etlutilisation de cette substance chimique ou une estimation plausible deces donn6es et des informations sur la nature du processus en circuit fer-m& sur un site d6termin6, y compris la quantit& de polluant organiquepersistant utilis~e comme mati~re de d6part non transform~e et pr~sentenon intentionnellement sous forme de contaminant A l'tat de trace dansle produit final. Cette procedure s'applique sauf disposition contraire dela pr~sente annexe. Le Secretariat met ces notifications A ]a dispositionde la Conference des Parties et du public. Cette production ou utilisationnest pas consid~r~e comme une d6rogation sp6cifique en mati~re de pro-duction ou d'utilisation. I1 est mis fin & cette production et A cette utilisa-tion au bout de dix ans, A moins que la Partie concem~e nadresse auSecretariat une nouvelle notification, auquel cas le d~lai est prolong6 dedix ans, saufsi la Conf&rence des Parties en d6cide autrement, apr~s exa-men de la production et de lutilisation. La procedure de notification peutktre r~p6t6e.

iv) Les Parties les ayant fait enregistrer en ce qui les conceme conform6mentA Particle 4 peuvent se pr6valoir de toutes les d6rogations sp6cifiques pr6-vues par la pr6sente annexe, A l'exception de l'utilisation de polychloro-biph6nyles dans les articles en circulation conform6ment auxdispositions de la deuxi&me partie de la pr6sente annexe, d6rogation donttoutes les Parties peuvent se pr6valoir.

Page 288: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Deuxi~me partie

Polychlorobiph6nyles

Chaque Partie:

a) S'agissant de l'l1imination de l'utilisation des polychlorobiph6nyles dans les6quipements (par exemple transformateurs, condensateurs, ou autres r6ceptacles contenantdes liquides) d'ici A 2025, sous r6serve d'examen par la Conference des Parties, prend desmesures conform6ment aux priorit~s ci-apr~s :

i) S'employer r~solument A identifier, 6tiqueter et retirer de la circulationles 6quipements contenant plus de 10 % et de 5 litres de polychlorobiph6-nyles;

ii) S'employer r~solument d identifier, 6tiqueter et retirer de la circulationles 6quipements contenant plus de 0,05 % et de 5 litres de polychlorobi-ph6nyles;

iii) S'efforcer d'identifier et de retirer de la circulation les 6quipements con-tenant plus de 0,005 % et de 0,05 litres de polychlorobiph6nyles;

b) Conform~ment aux priorit~s 6nonc~es h l'alin~a a), privil6gie les mesures ci-aprbs visant d r6duire lexposition et les risques en vue de r6glementer l'emploi des poly-chlorobiph6nyles :

i) Utilisation uniquement dans des 6quipements intacts et qui ne fuient paset seulement dans des lieux ou les risques de rejet dans l'environnementpeuvent 8tre r6duits au minimum et oa il peut y tre rapidement rem~di6;

ii) Aucune utilisation dans des 6quipements situ~s dans des lieux ayant unrapport avec la production ou le traitement de denr6es alimentaires oud'aliments pour animaux;

iii) Dans le cas d'une utilisation dans des zones peupl~es, y compris des 6co-les et des h6pitaux, adoption de toutes les mesures pouvant raisonnable-ment 8tre prises pour pr~venir les pannes 6lectriques qui pourraientprovoquer un incendie, et inspection A intervalles r6guliers des 6quipe-ments pour d6celer les fuites;

c) Nonobstant les dispositions du paragraphe 2 de l'article 3, veille A ce que les6quipements contenant des polychlorobiph~nyles, tels que d6crits A 'alin~a a), ne soient niexport6s ni import6s, sauf en vue d'une gestion 6cologiquement rationnelle des d6chets;

d) Sauf pour des op6rations de maintenance et d'entretien, n'autorise pas la r6cu-p6ration A des fins de r6utilisation dans d'autres 6quipements des liquides dont la teneur enpolychlorobiph6nyles d6passe 0,005 %;

e) S'emploie r6solument A parvenir A une gestion 6cologiquement rationnelledes d6chets de liquides contenant des polychlorobiph~nyles et d'6quipements contamin~spar des polychlorobiph6nyles dont la teneur en polychlorobiph6nyles d6passe 0,005 %,conform6ment aux dispositions du paragraphe 1 de Particle 6, dbs que possible et au plustard en 2028, sous r6serve d'examen par la Conf6rence des Parties;

Page 289: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

f) Au lieu de ]a note ii) de la premiere partie de la pr~sente annexe, s'efforced'identifier d'autres articles dont la teneur en polychlorobiph~nyles d~passe 0,005 pour cent(par exemple gaines de cables, mat~riaux de calfatage et objets peints) et de les g~rer con-formment au paragraphe 1 de larticle 6;

g) ltablit tous les cinq ans un rapport sur les progrbs accomplis dans l'6limina-tion des polychlorobiph~nyles et le soumet a la Conf6rence des Parties en application del'article 15;

h) Les rapports visas A l'alin~a g) sont, selon qu'il convient, examines par la Con-f6rence des Parties dans le cadre de 'examen des polychlorobiph~nyles. La Conference desParties examine les progr~s accomplis dans l'6limination des polychlorobiph~nyles tous lescinq ans ou selon une autre priodicit6, le cas 6ch~ant, compte tenu des rapports susvis~s.

Page 290: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Annexe B

Restriction

Premire partie

But acceptable ou

Substance chimique Activit drogation spciTfique

DDT

(1-1-1 -Trichloro-2,2-bis

(4-chloroph~nyl)6thane)

No de CAS : 50-29-3

Production

Utilisation

But acceptable :

Utilisation pour la lutteantivectorielle conform6ment Ala deuxiime partie de la pr6sente

annexe

Dorogation spcifique:

Interm6diaire dans ]a production

de dicofol

Produit interm6diaire

But acceptable :

Utilisation pour la lutteantivectorielle conform6ment Ala deuxi4me partie de la pr6sente

annexe

D~rogation spe cifique:

Production de dicofol

Produit interm~diaire

Notes :

i) Sauf disposition contraire de la Convention, les quantit~s d'une substancechimique pr6sentes non intentionnellement dans des produits et articlessous forme de contaminant A I'&tat de trace ne sont pas consid~r~es corn-me relevant de la pr~sente annexe.

ii) La pr~sente note ne doit pas ftre consid~r~e comme constituant une d6-rogation sp~cifique ou dans un but acceptable concernant la production

Page 291: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

ou l'utilisation aux fins du paragraphe 2 de larticle 3. Les quantit6s d'unesubstance chimique pr6sentes sous forme de constituants d'articles ma-nufactur6s ou d6jA en circulation avant ou A la date d'entr6e en vigueur delobligation pertinente en cc qui concerne cette substance ne sont pas con-sid6r6es comme relevant de la pr6sente annexe, pour autant que la Partieait notifi6 le Secr6tariat qu'un type particulier d'article est toujours en cir-culation dans cette Partie. Le Secr6tariat met ces notifications A la dispo-sition du public.

iii) La prrsente note ne doit pas tre consid&re comme constituant une d6-rogation sprcifique concemant la production ou l'utilisation aux fins duparagraphe 2 de larticle 3. ltant donn& que des quantitrs apprrciables dela substance chimique ne sont pas censres atteindre les tres humains etl'environnement lors de la production et de l'utilisation d'un intermrdiaireen circuit ferm6 sur un site d~tennin&, une Partie qui en notifie le Secr-tariat peut autoriser la production et lutilisation, comme interm~diaire encircuit ferm sur un site dtermin6, de quantitrs d'une substance chimi-que inscrite d la prrsente annexe chimiquement transform~es lors de lafabrication d'autres substances chimiques qui, compte tenu des crit~res6noncrs au paragraphe 1 de lannexe D, ne pr~sentent pas les caractrris-tiques d'un polluant organique persistant. Cette notification comprenddes donnres sur la production totale et l'utilisation de cette substance chi-mique ou une estimation plausible de ces donnres et des informations surla nature du processus en circuit ferm sur un site drtermin&, y comprisla quantit6 de polluant organique persistant utilis~e comme mati~re dedpart non transform~e et pr~sente non intentionnellement sous forme decontaminant A l'tat de trace dans le produit final. Cette procedure s'ap-plique sauf disposition contraire de la prrsente annexe. Le Secretariatmet ces notifications A la disposition de la Conference des Parties et dupublic. Cette production ou utilisation n'est pas consid~re comme unederogation sprcifique en mati~re de production ou d'utilisation. I1 est misfin A cette production et A cette utilisation au bout de dix ans, a moins quela Partie consid&re nadresse au Secretariat une nouvelle notification,auquel cas le drlai est prolong6 de dix ans, sauf si la Conference des Par-ties en decide autrement, apr~s un examen de la production et de l'utili-sation. La procedure de notification peut 8tre r~p~tre.

iv) Les Parties les ayant fait enregistrer en ce qui les concerne conformrmentA Particle 4 peuvent se pr~valoir de toutes les d~rogations sprcifiques pr6-vues par la pr~sente annexe.

Page 292: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Deuxi~me partie

DDT (11 trichloro2,2bis(4chloroph~nyl)&thane)

1. La production et lutilisation du DDT sont 61imin6es except6 pour les Parties quiont notifi6 au Secr6tariat leur intention de produire et/ou d'utiliser du DDT. Un registreDDT accessible au public est 6tabli par les pr6sentes. Le Secretariat tient le registre DDT.

2. Chaque Partie qui produit et/ou utilise du DDT limite cette production et/ou cetteutilisation A la lutte contre les vecteurs pathog nes conform6ment aux recommandations etlignes directrices de l'Organisation mondiale de la sant6 relatives d l'utilisation du DDT etce, pour autant que ]a Partie en question ne dispose pas de solutions de rechange localessfires, efficaces et abordables.

3. Dans le cas o6 une Partie ne figurant pas sur le registre DDT d6termine qu'elle abesoin de DDT pour la lutte contre les vecteurs pathog~nes, elle le notifie au Secr6tariataussit6t que possible pour etre imm6diatement inscrite sur le registre DDT. Elle le notifieen m~me temps A l'Organisation mondiale de la sant6.

4. Chaque Partie qui utilise du DDT fournit tous les trois ans au Secretariat et A rOr-ganisation mondiale de la sant6 des informations sur la quantit6 utilis6e, les conditions decette utilisation et son int&r~t pour la strat6gie prophylactique de cette Partie, sous une for-me A d6cider par la Conf6rence des Parties en consultation avec l'Organisation mondiale dela sant6.

5. Dans l'objectifde r6duire et, A terme, d'61iminer lutilisation du DDT, la Conf~ren-ce des Parties encourage :

a) Toute Partie utilisant du DDT d 6laborer et ex&cuter un plan d'action dans lecadre du plan de mise en oeuvre vis6 d Particle 7. Ce plan d'action comprend :

i) La mise au point de m6canismes r6glementaires et autres pour faire ensorte que l'utilisation du DDT soit limit6e A la lutte contre les vecteurs pa-thog~nes;

ii) L'utilisation de produits, m~thodes et strategies de remplacement ad&-quats, y compris des strat6gies de gestion des r6sistances pour s'assurerque ces solutions de remplacement restent efficaces;

iii) Des mesures pour renforcer les soins de sant& et r~duire lincidence de lamaladie.

b) Les Parties A promouvoir, dans la mesure de leurs moyens, la recherche d6-veloppement de substances chimiques et non chimiques, m6thodes et strategies de rempla-

cement sfires pour les Parties utilisant du DDT, en rapport avec la situation de ces pays etayant pour but de r6duire le fardeau que repr6sente la maladie pour les hommes et l'6cono-mie. Les facteurs A privil6gier pour 1'6tude des solutions de remplacement ou des combinai-sons de solutions de remplacement comprennent les risques pour la sant6 humaine et lesincidences sur l'environnement de ces solutions de remplacement. Les solutions de rempla-cement du DDT viables doivent presenter moins de risques pour la sant6 humaine et 'en-vironnement, convenir A la lutte contre la maladie compte tenu de la situation de chaquePartie, et &tre &tay6es par des donn6es de surveillance.

Page 293: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

6. A partir de sa premiere r6union, et au moins tous les trois ans par la suite, la Con-f6rence des Parties &value, en consultation avec l'Organisation mondiale de la sant6, si leDDT reste n6cessaire pour la lutte contre les vecteurs pathog~nes, sur la base des informa-tions scientifiques, techniques, environnementales et 6conomiques disponibles, notam-ment:

a) La production et l'utilisation du DDT et les conditions &nonc~es au paragra-phe 2;

b) La disponibilit&, ]a pertinence et l'application des solutions de remplacementdu DDT;

c) Les progr~s faits dans le renforcement de la capacit6 des pays d recourir A cessolutions de remplacement en toute s6curit&.

7. Une Partie peut A tout moment se retirer du registre DDT, moyennant notification6crite au Secr6tariat. Ce retrait prend effet A la date indiqu&e dans la notification.

Page 294: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Annexe C

PRODUCTION NON INTENTIONNELLE

Partie I : Polluants organiques persistants soumisaux obligations 6nonc~es A l'article 5

La pr~sente annexe s'applique aux polluants organiques persistants suivants, lorsqu'ilssont produits et rejet~s involontairement par des sources anthropiques:

Substance chimique

Polychlorodibenzo-p-dioxines et dibenzofuranes (PCDD/PCDF)

Hexachlorobenz&ne (HCB) (Node CAS : 118-74-1)

Polychlorobiph~nyles (PCB)

Partie II : Categories de sources

Les polychlorodibenzo-p-dioxines et dibenzofuranes, l'hexachlorobenz~ne et les poly-chlorobiph~nyles sont produits et rejet~s involontairement lors de proc~dds thermiques fai-sant intervenir des mati~res organiques et du chlore, du fait d'une combustion incompl&teou de reactions chimiques. Les categories suivantes de sources industrielles ont un potentielrelativement 61ev6 de production et de rejet de ces substances dans l'environnement :

a) Les incin~rateurs de dchets, y compris les coincin~rateurs de d6chets muni-cipaux, dangereux ou m~dicaux, ou de boues d'6puration;

b) Le brfilage de dchets dangereux dans des fours en ciment;

c) La production de pAte utilisant le chlore 6l6mentaire, ou des substances chi-miques gn6rant du chlore 6lmentaire, pour le blanchiment;

d) Les proc~d~s thermiques suivants dans l'industrie m~tallurgique:

i) Production secondaire de cuivre;

ii) Installations de frittage de lindustrie m~tallurgique;

iii) Production secondaire d'aluminium;

iv) Production secondaire de zinc.

Page 295: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Partie III: Cat6gories de sources

Les polychlorodibenzo-p-dioxines et dibenzofuranes, l'hexachlorobenz~ne et les poly-

chlorobiph6nyles peuvent 6galement tre produits et rejet6s involontairement par les cat6-gories de sources suivantes, notamment :

a) La combustion A ciel ouvert de d6chets, y compris dans les d6charges;

b) Les proc~d~s thermiques de lindustrie m6tallurgique autres que ceux men-tionn&s dans la partie II;

c) Les sources de combustion r6sidentielles;

d) La combustion de combustibles fossiles dans les chaudi~res de centrales et les

chaudi~res industrielles;

e) Les installations de brilage de bois et de combustibles issus de la biomasse;

f) Les proc6d6s sp&cifiques de production de substances chimiques entrainantdes rejets de polluants organiques persistants produits involontairement, notamment la pro-duction de chloroph6nols et de chloranile;

g) Les fours cr~matoires;

h) Les v6hicules A moteur, notamment ceux utilisant de lessence au plomb;

i) La destruction de carcasses d'animaux;

j) La teinture des textiles ou du cuir (au chloranile) et la finition (extraction al-

caline);

k) Les installations de broyage des &paves de v6hicules;

1) Le chauffage lent de cables en cuivre;

m) Les raffineries d'huiles us~es.

Partie IV : D6finitions

1. Aux fins de la pr6sente annexe :

a) "Polychlorobiph6nyles" s'entend des composes aromatiques dont la structureest telle que les atomes d'hydrogne de la mol6cule de biph~nyle (deux cycles benz6niquesrelies par un seul lien carbonecarbone) peuvent tre remplac6s par un nombre d'atomes de

chlore allant jusqu'A dix;

b) "Polychlorodibenzopdioxines" et "polychlorodibenzofuranes", s'entend descompos6s aromatiques tricycliques form6s par deux cycles benz~niques reli6s par deux ato-

mes d'oxyg~ne dans le cas des polychlorodibenzo-p-dioxines et par un atome d'oxyg~ne etun lien carbonecarbone dans le cas des polychlorodibenzofuranes, et dont les atomes d'hy-

drog~ne peuvent 8tre remplac6s par un nombre d'atomes de chlore allant jusqu'A huit.

2. Dans la pr6sente annexe, la toxicit6 des polychlorodibenzo-p-dioxines et diben-zofuranes est exprim6e A l'aide de la notion d'6quivalence toxique, qui d6finit l'activit6 toxi-

que relative de type dioxine de diff6rents cong~n~res des polychlorodibenzo-p-dioxines etdibenzofuranes et des polychlorobiph~nyles coplanaires par rapport au 2, 3, 7,8t6trachlorodibenzopdioxine. Les facteurs d'6quivalence toxique A utiliser aux fins de lapr6sente Convention doivent 8tre conformes aux normes internationales agr66es, A com-

Page 296: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

mencer par les facteurs d'6quivalence toxique pour les mammif~res publis en 1998 parI'Organisation mondiales pour la sant6 concernant les polychlorodibenzo-p-dioxines et di-benzofuranes et les polychlorobiphrnyles coplanaires. Les concentrations sont exprimresen 6quivalence toxique.

Partie V : Directives grnrrales sur les meilleures techniquesdisponibles et les meilleures pratiques environnementales

La pr~sente partie contient des directives grnrrales A l'intention des Parties sur la pr6-vention ou la reduction des rejets des substances chimiques 6num~res dt la partie I.

A. Mesures grnrrales de prevention concernant aussi bien lesmeilleures techniques disponibles que les meilleures prati-ques environnementales

I1 conviendrait de donner la priorit& A l'examen des mrthodes permettant de prrvenir laformation et le rejet des substances chimiques 6num~res A la partie I. Parmi les mesuresutiles, on peut citer les suivantes :

a) Utilisation d'une technologie produisant peu de drchets;

b) Utilisation de substances chimiques moins dangereuses;

c) Promotion de la rrcupration et du recyclage des drchets, ainsi que des subs-tances produites et utilisres dans les procrdrs appliqurs;

d) Remplacement des matires de depart qui sont des polluants organiques per-sistants ou qui prrsentent un lien direct avec le rejet de polluants organiques persistants dela source;

e) Programmes de bonne gestion et d'entretien prrventif;

f) Amelioration des mrthodes de gestion des drchets dans le but de mettre fin Aleur combustion A ciel ouvert ou sous d'autres formes incontr6l6es, y compris dans les d6-charges. Lors de l'tude des propositions de construction de nouvelles installations d'61imi-nation des drchets, il conviendrait de prendre en compte des solutions de remplacementtelles que les activitrs visant A rrduire au minimum la production de d@chets municipaux etmrdicaux, y compris la rrcuprration des ressources, la rrutilisation, le recyclage, la srpa-ration des drchets et la promotion de produits genrrant moins de drchets. A cet 6gard, lespreoccupations de sant6 publique devraient &re soigneusement prises en compte;

g) Rrduction au minimum de ces substances chimiques comme contaminantsdans les produits;

h) Exclusion du chlore 616mentaire ou des substances chimiques grnrrant duchlore 616mentaire pour le blanchiment.

B. Meilleures techniques disponibles

Le concept de "meilleures techniques disponibles" ne vise pas A prescrire une techni-que ou une technologie particuli~re; il tient compte des specifications techniques de l'ins-tallation concerne, de son emplacement grographique et des conditions &cologiques

Page 297: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

locales. Les techniques de contr6le qui conviennent pour r6duire les rejets des substanceschimiques 6num&6es la partie I sont en g6n6ral les m~mes. Pour d6terminer en quoi con-sistent les meilleures techniques disponibles, il faudrait, de faqon g6n6rale comme dans lescas particuliers, accorder une attention particulire aux facteurs 6num6r6s ci-apr~s, en ayantAI esprit les cofits et avantages probables de la mesure envisag6e et les consid6rations depr6caution et de pr6vention :

a) Consid6rations g6n6rales

i) Nature, effets et masse des rejets concem~s; les techniques peuvent va-rier en fonction des dimensions de la source;

ii) Date de mise en service des installations nouvelles ou existantes;

iii) D&1ai n6cessaire pour introduire les meilleures techniques disponibles;

iv) Nature et consommation des matifres premieres utilis6es pour le proc6d&consid6r6, et efficacit6 6nerg~tique de ce proc6d6;

v) N6cessit6 de pr6venir ou de r6duire au minimum l'impact global des re-jets dans l'environnement et les risques pour lenvironnement;

vi) N6cessit6 de pr~venir les accidents ou d'en r6duire au minimum les con-sequences pour l'environnement;

vii) N6cessit6 de prot~ger la sant6 des travailleurs et d'assurer leur s6curit&sur le lieu de travail;

viii) Proc6d6s, installations ou modes d'exploitation comparables qui ont &t6test6s avec succ~s A une 6chelle industrielle;

ix) Progr~s de la technique et 6volution des connaissances scientifiques.

b) Mesures g6n&rales de r6duction des rejets : Lors de l'examen de propositionsde construction de nouvelles installations ou de modification substantielle des installationsexistantes A l'aide de proc6d~s entrainant des rejets des substances chimiques 6numr6es A]a pr~sente annexe, il faudrait examiner en priorit6 les proc~d~s, techniques ou mthodesde remplacement qui pr6sentent la mame utilit6 mais qui 6vitent la formation et le rejet deces substances chimiques. Dans les cas de construction ou de modification substantielle detelles installations, outre les mesures de pr6vention 6voqu6es d la section A de la partie V,on pourrait envisager les mesures de r6duction ci-apras pour d6terminer les meilleures tech-niques disponibles

i) Recours d de meilleures mathodes pour le nettoyage des gaz de combus-tion, telles que loxydation thermique ou catalytique, la pr6cipitation despoussiares ou l'adsorption;

ii) Traitement des r6sidus, des eaux us6es, des d6chets et des boues d'6goutspar traitement thermique, traitement les rendant inertes ou proc6d6 chi-mique les d6toxifiant, par exemple;

iii) Modification des proc6d6s entrainant une r6duction ou une 61iminationdes rejets, telle que le recours A des systames en circuit ferm6;

iv) Modification de la conception des proc6d6s pour amaliorer la combus-tion et empecher la formation des substances chimiques 6num6r6es dans

Page 298: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

la pr~sente annexe, grace au contr6le de paramtres tels que la tempera-ture d'incinration et le temps de s~jour.

C. Meilleures pratiques environnementales

La Conference des Parties pourra 6tablir des directives au sujet des meilleures prati-ques environnementales.

Page 299: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Annexe D

INFORMATIONS REQUISES ET CRITtRES DE StLECTION

1. Une Partie qui soumet une proposition d'inscription d'une substance chimique auxannexes A, B et/ou C identifie cette substance de la mani~re d~crite A l'alin~a a) et fournitdes informations sur cette substance, et le cas &ch6ant sur ses produits de transformation,qui ont trait aux critres de s6lection 6nonces aux alin6as b) A e)

a) Identit& de la substance chimique :i) Appellations, y compris appellation(s) commerciale(s), nom(s) de mar-

que(s) et synonymes, num~ro de fichier du Service des r6sum~s analyti-ques de chimie (CAS), appellation de l'Union internationale de chimiepure et appliqu6e (UICPA); et

ii) Structure, y compris specification des isom~res, le cas 6ch~ant, et struc-ture de ]a classe chimique;

b) Persistance :

i) Preuve que la demi-p6riode de vie de la substance chimique dans l'eauest sup~rieure A deux mois, ou que dans le sol elle est sup6rieure A sixmois, ou que dans les s6diments elle est sup6rieure A six mois; ou

ii) Preuve que la substance est par ailleurs suffisamment persistante pour enjustifier rexamen dans le cadre de la pr6sente Convention;

c) Bio-accumulation:

i) Preuve que le facteur de bio-concentration ou le facteur de bio-accumu-lation correspondant A la substance chimique dans les esp~ces aquatiquesest sup~rieur A 5 000 ou, en l'absence de donn~es sur ces facteurs, que lelog Koe est sup6rieur & 5;

ii) Preuve que la substance chimique donne d'autres motifs de pr6occupa-tion, comme une bioaccumulation 6lev6e dans d'autres espces ou unetoxicit6 ou 6cotoxicit& &Iev6e; ou

iii) Donn6es provenant de la surveillance des biotes indiquant que le poten-tiel de bioaccumulation de la substance est suffisant pour en justifierl'examen dans le cadre de la pr6sente Convention;

d) Potentiel de propagation A longue distance dans l'environnement:

i) Concentrations de la substance chimique relev6es en des lieux &1oign6sdes sources de rejet potentiellement pr6occupantes;

ii) Donn6es de surveillance indiquant qu'une propagation A longue distancede la substance par l'air, l'eau ou des esp~ces migratrices, avec un poten-tiel de transfert dans un environnement r6cepteur, peut s'8tre produite; ou

iii) Propri6t6s de la substance du point de vue de son devenir dans l'environ-nement et/ou r6sultats de mod&les d6montrant qu'elle peut &re propag6edans l'environnement sur de longues distances par l'air, l'eau ou des es-pces migratrices, et aboutir A un environnement r6cepteur en des lieux&1oign6s des sources de rejet. Dans le cas d'une substance dont la propa-

Page 300: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

gation atmosph~rique est importante, la demi-p~riode de vie dans lair de-vrait 8tre sup~rieure A deux jours;

e) Effets nocifs :

i) Preuves d'effets nocifs sur la sant6 humaine ou l'environnementjustifiantl'examen de la substance dans le cadre de la pr~sente Convention, ou

ii) Donn~es de toxicit6 ou d'6cotoxicit6 indiquant que la substance peut trenocive pour la sant6 humaine ou i'environnement.

2. La Partie qui soumet la proposition pr~sente un expos6 de ses motifs de preoccu-pation, y compris, si possible, une comparaison des dotnes de toxicit6 ou d'6cotoxicit6 fai-sant apparaitre les concentrations d6tect~es de la substance chimique rsultant de sapropagation A longue distance dans lenvironnement, ou pr~vues du fait de cette propaga-tion, et une breve d~claration faisant ressortir la n~cessit6 d'une r~glementation mondiale.

3. La Partie qui soumet la proposition, dans la mesure du possible et compte tenu deses moyens, fournit des informations supplmentaires A l'appui de 'examen de la proposi-tion vis6 au paragraphe 6 de larticle 8. Pour 61aborer une telle proposition, une Partie peutfaire appel aux comp~tences techniques de nimporte quelle source.

Page 301: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Annexe E

INFORMATIONS REQUISES POUR LE DESCRIPTIF DES RISQUES

Le but de l'examen est d'&valuer si une substance chimique est susceptible, du fait desa propagation A longue distance dans 'environnement, d'avoir des effets nocifs importantssur la sant6 humaine et/ou l'environnement,justifiant l'adoption de mesures au niveau mon-dial. A cette fin, un descriptif des risques qui complke et 6value les informations vis~es Alannexe D est labor6; ce descriptif comporte, dans la mesure du possible, les types d'in-formations suivants :

a) Sources, y compris, le cas 6ch~ant, des indications sur:

i) La production, y compris la quantit6 et le lieu;

ii) Les utilisations;iii) La dissemination sous forme de rejets, pertes et &missions;

b) Evaluation du danger au(x) seuil(s) de preoccupation, y compris 6tude des in-teractions toxicologiques entre diverses substances chimiques;

c) Devenir dans l'environnement, y compris donnes et informations sur les pro-pri~t~s physiques et chimiques de la substance ainsi que sa persistance et leurs liens avecsa propagation dans lenvironnement, son transfert dans et entre divers milieux, sa d~gra-dation et sa transformation en d'autres substances. Une determination des facteurs de bio-concentration et de bio-accumulation, sur la base des valeurs mesur~es, est pr~sent~e sauflorsqu'on estime que les donn~es de surveillance r~pondent A ce besoin;

d) Donn~es de surveillance;

e) Exposition en des points d~termin~s, en particulier du fait de la propagationA longue distance dans l'environnement, et notamment informations sur la bio-disponibili-t6;

f) Evaluations ou descriptifs nationaux et intemationaux des risques, informa-tions concernant l'6tiquetage et classifications de danger, dans la mesure ou ces informa-tions sont disponibles;

g) Statut de la substance chimique au regard des conventions internationales.

Page 302: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Annexe F

INFORMATIONS SE RAPPORTANT AUX CONSIDtRATIONS SOCIO-tCONOMIQUES

Une 6valuation des 6ventuelles mesures de r~glementation de substances chimiquesqu'il est envisag& d'inscrire au titre de la pr~sente Convention devrait 6tre entreprise, en te-nant compte de toutes les possibilit~s, y compris la gestion et l'limination. A cette fin, desinformations pertinentes devraient tre fournies sur les incidences socio-6conomiques des6ventuelles mesures de r~glementation, pour permettre A la Conference des Parties de pren-dre une d6cision. Ces informations devraient tenir dfiment compte des capacit~s et des si-tuations diff~rentes des Parties, et devraient inclure l'examen des 6lkments &num~r~s dansla liste indicative qui suit :

a) Efficacit& et efficience des &ventuelles mesures de r~glementation pour r&-pondre aux objectifs de reduction des risques:

i) Faisabilit6 technique;

ii) Cofits, y compris cofits pour renvironnement et la sant&;

b) Autres solutions (produits et procrd~s)

i) Faisabilit6 technique;

ii) Cofits, y compris cofits pour lenvironnement et la sant&;

iii) Efficacit6;

iv) Risque;v) Disponibilit6;

vi) Accessibilit6;

c) Incidences positives et/ou negatives sur la soci6t6 de l'application d'&ventuel-les mesures de r~glementation :

i) Sant6, y compris sant6 publique, environnementale et professionnelle;

ii) Agriculture, y compris aquaculture et sylviculture;

iii) Biotes (bio-diversit&);

iv) Aspects 6conomiques;

v) Itvolution vers le d~veloppement durable;

vi) Cofits sociaux;

d) Effets des d~chets et de l'limination (en particulier stocks obsolktes de pes-ticides et decontamination de sites contamin~s)

i) Faisabilit& technique;

ii) Cofit;

e) Accbs A l'information et 6ducation du public;

f) btat des moyens de contr6le et de surveillance;

g) Toute mesure nationale ou rrgionale de r~glementation adopt&e, y comprisinformations sur les solutions de remplacement et autres informations pertinentes sur lagestion des risques.

Page 303: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

[RUSSIAN TEXT - TEXTE RUSSE]

CTOKFOjibMCKASI KOHBEHIIHI 0 CTOKHXOPUAHHqECKHX 3AFPSI3HHTEJIAX

CmopouM uacmoauzei Koueeuyuu,

npw3uaeam, WTO CTOHKHe opraHHqeCKne 3arp3HH Tej H o6jiaalOT TOKCHqHEIMHCBOiCTBaMH, IIDOHqB3IJMfOT yCT0HBOCTh K pa3jio)xeHImo, xapaxcepH3yloTCq6HoaKDymHe 4 H SBjmyrcA o6fteiroM TpaHcrpaH!'Horo nepeHoca no Bo3xy, Bo~e HMHrpffylOIHMH BH4amH, a Tame ocawKgaloTcA Ha 6ojibmoM paCCTOAHHH OT HCTOqHHKa HXBEu6poca, HaXaIIrHBaHCb B 3KOCHCTeMax CyUIH H BOHUHX 3KocHcTeMax,

Oc03uan6a0 HaJIH'qHe o6eClIoKoeHHOCTH cocTOHHeM 3AOpOBb9 qeJIOBeKa, oco6eHHO Bpa3BHBIOIIHXCA CTpaHaX, B CBI[3H C TeM, qTO MeCTHO0 HaceJIeRHe nOgBepxenoBO3gerlcBHIo CTOHKHX opraHHqeCKHX 3arpW3ITeIHerl, B qacTHoc 3TO IIpoqBJIeTCq Bcnyr'ae xemam, a qepe3 HHx nepegae rc nocneyIoimI nIoKolieHHjiM,

npuuaeaa, qTO ap eCKHe 3ocHcTeMbi H opehiIe o6IAHHM HaXOMTCq B oco6ofioniaCHOCTH B pe3ynmTaTe 6HoycHJIeHHA BO3geOcTBIH croiKHx opraHHqeCKHX3arpR3HHTeire, a Taxwe WrO 3apaxceHHe HCnOfWb3yoMmx HMH TpaAHUHOHHaX nHiueBwx

rlpOAyKr'OB " eTCH BOIIOCOM oxpaHm 3AOpOBBA HacelieHHM,

ocosuaeas Heo6xoAHMoCTb HHHITHI mIO6aibHEIX Mep B OTHOmHWH rCTORiKHX

opraHHieClcX 3arPA3HHTeJIei,

npuuua 6o nuuaUe pemen~e 19/13 C CoBeTa ynpaau[iOEHX IlporpamIOpramfi3ami O6ibeAH eHHux HaaOi no oxpyxaiouleii cpe~e OT 7 4eBpanu 1997 rosa o6HHIIHHOBaHHH MexAyHapoAHix gecTBA no oxpaHe 39OpOBq qejloBeKa H orpyaionegcpegI, ocymeCTBuleMEIX Ha OCHOBe Mep, KOTOpHaI II03BOJIfM COKpaTHT H/HAMJiHKBHgposaTh Bm6pOCI H c6pocm CTOmiHX opraHHqeCKHX 3arpq3IHTejefi,

CCbWC ¢b Ha OTHOCI1HeCI K 3TOMy BOITpOCy HOOJIOeHRA CoOreTCTByIORaXMeWyHpOAHLhX ripHpojooxpanHHx KOHBemHMA, oco6eHHO Porrep~amcKo KOHBeHIHH onpoiieAype npegaiPH~eIifuoro o6oCHoBaHHOrO cor3iacHA B OTHomIeHHH OTeJIbHEIX

ollaCHbIx xFmtm eC HX BetqeCrB H neCTHiHJOB B MexIyHapOAHOR Topromne, a TameBa3eimcKog KOHBeHRH 0 o KOHTpoiie 3a TpaHcrpaHH Hog riepeBO3KOR oriacHb X OThOxOB H HX

ygaIeHHeM, BKJIIOqaA perKoHaaHmie coruiauieHHM, pa3pa6oTaHHmie B pamxax ee CTaThH 11,

CCbhLafCb maKace Ha COTBCTCTByIOIIHe IOJIOxceHHX PHO-Ae-)KaHeoipcKORAexmapagum no opyxaiomeA cpee H pa3BHTmO H rIOBeCTKH AHA Ha XXI BeK,

npu3saean, qTo MepM npe/IJOCTOpOXCH0CTH 316)aT B OCHOB o6ecIoioeHHOCTH BCeX

CTOpOH H aBpeiueM B HacTo~igeg KOHBeHWIH,

npusnaeaa, qTO HacTo~nmaA KOHBeHQHUA H Apyrle mew.AynapoAme cor2iamIeHH Bo6nacT TOproBM H opp onteg cpeAua HOur B3aHMoonOnAHiOUHfi xapaicrep,

Page 304: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Shoeb noumtcka, ro mcygapcTa B coomercmmi c YcTaBOM OpraHH3aHH06ieAHHeHHEIX HatH# H IpHHIHIIaMH MeyHapoaaoro npana HMeIOT cynepennoe npaBopa3pa6aTaT CBOH co6cTeme pecypcbT B COOTBTCTBHH CO CBoeg IIOJIHTHKOH,nipOBOAHMoR B o6AaTH oKpyx aoiue cpe~A H pa3BHTHrJ, H HecyT OTBeTCTBeHHOCTb 3ao6ecneqeHme Toro, 0rro6M B pe3ynTae ocymecTBnseMmx B paMxax FX FOpHCIHKIMH HTHHlOJg HX KOHTpOjieM MeponpHTHA He HaHOCHJ Cq yuxep6 oKpyxaloulefl cpe~e ApyrHxrocygapcTB HnH paRiOHOB, He noglaaom[mx nog MX HaIHOHaJIbHyIO IOpHCJmHmImHIO,

npuHuMa 6 umanue yCJIOBHM H oco6Eae noTpe6HoCTH pa3BHBaOinHXCq cTpaH, HOCo6eHHo HaHMeHee pa3BHT1X H3 HHX, a TaKxe cTpaH C flepeXOHOH 3ICOHOMHKOA, B

qaCTHOCTH Heo6xOqHMOCTE. pacmnpeHRA HX HaIHOHaJIbHIX BO3MOEHOCTeg B o6aiacTHperyaponaHmi xHM~meCKhX BeImeCTB, B TOM iHcjie nyTeM Hepela'qH TeXHOjiOrHH,nipegocTanJieHHA HaHCOBORi H TexHHqeCKOH riOMOIRH H COgeACTBH1 COTpygmH'ecTByMexAy CTOpOHaMH,

npuuuaa 6 nouoim epe 6o 6uumanue f-porpaMMy rio o6ecneueHHIo AeCTBHA xi

yCTOHM1HBOrO pa3BHTH MajIX OCTpOBHIX pa3BHmioaMHxcA rocyrapcTB, npHHMAIO BBap6aloce 6 MaA 1994 roga,

ommetia cooTaeTcT yioiqHe BO3MOEHOCTH pa3BHTbIX H pa3BHBaOMIIHXC cipaH, aTaKxKe o6myo, HO panHqHyto oTBeTCTBeHHOCTh rocygapcTB, KaK TO 3aKpenieHO BHlpHHIIHne 7 PHo-jge-)CaHeipcKori Aeapaq no oKpyxaioefi cpege H pa3BHro,

npumiaa TOT Ba)KHMI BKjIaA, KDTOpbi qaCTHnf ceKTop H HerpaBHTe3IBCTBeHHLIeopraHHaiHH MOryT BHeCTH B Aejio o6ecneqeHHI CoKpaIqeHH l H/HJIH ycTpaHeHHA BmI6poCOBH c6pocoB CTOgKHX opraHHqeCKHX 3arps3HHTeiIei,

noc)yepKuea BaXIHOCTh Toro, 'rro6m npOH3BOgHTC1im CTOKFHX opraHmeCKHX3arp.q3HHTeJIeH HipHHHMaJIH Ha ce6i OTBeTCTBeHHOCTb 3a yMeHEBeHfe BpeIRETXnOCneCTBH9, IrpHqHHAeMbIX MX npogImeri H npeIcTaajieHe foTpe6&TemM,ipaBHTeibCTUaM H o6aIeCTBeHHOCTH HHMopMaHH OTHOCHTeJ HO Bpe;IHUX CBOACTB TaKHxXHMHqeCKMX BeItem,

npu3uaa Heo6xO, HMOCTb npHHrS(T mep xmI npe~onpaigeHA BpeHoroBo3JAegCTBHA CTOHKHX opraHHeCHX 3arp3HHTeliie Ha Bcex 3Tanax HX )IH3HeHHOrO qHxICa,

M1Ob no)meepacaas HpHmiiun 16 PHo-ge-XCaHeRpccofi Aeroapawm noopyxcamioei cpege H pa3BHrHIo, KoTopAI rmacHT, WrO HaIHOHaJmHLIe BJIaCTH OJITHblCTpeMHTbCMq cogeACTBOBaTh HHTepHaH3a[IHH 3KOjiOrHieCKHX H3)lepXCeK H HCHOJIE3OBaHHIO3KOHOMHqecKHX cpeACTB, HpHHHMaA BO BHHMaHHe no Xog, corlacHo KOTOpOMy3aIp3HHTe.jIb AOJDKeH, B npHHI HI~e, nOKpLiBaTb H3Aep)KKH, CBS3aHHbie C 3arpI'3HeHHeM,gomfumm o6pa3oM yqHTmaA o61gecTBeHwme HHTepecmb H He apymaA MexxypaplHyoTOprOMJIO H MBeRCTHpOBaHHe,

nootqpzi CTpoMi, He pacnoiarao He nporpaMMaMH peryxHponaHmi H ouIeHHrieCTHUIHOB H IIpOMuIIeHHhIX XHMHqeCKHX BenieCTB, pa3pa6aTEBaT TaHe lporpaMMbI,

npfua3a? BaEHoe 3HaueHHe pa3pa6oTKH H HCnOJIb3OBaHH 3KOJIorFHeCKH6e3onacIx aJIbTepHaTHBHIX npoiteccon H XHMH'qeCKHX BeigecT,

Page 305: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

6ybyyu npeucnwmuemb meepo6 pewuwuocmu o6ecneq'rm oxpaHy 3opoaiEn qeioneKaH oKpywao1teg cpem OT BpeAHoro BoieATcBmH cTORKHx opranwieciox 3arpq3HHTeiei,

,4OOopUAucb 0 nuceceyloqem:

CraTha II(eah

YqHThIBaM HDHH1[HI ITpHHJ1THM Mep ripeAocTopoKHOCTH, 3aKperUIeHHIEI B IpHHIMrie15 PHo-Ae-)KaHeipcKoi AeKiapalHH no opyxcai ei cpege H pa3BHTHIO, [JeJM HacToAnleriKOHBeH4HH 3axaio'aeTcI B oxpaHe 390pobA qenoBeKa H oKpyxaioaegi cpegbi or CTogiuxopraHHecSffx 3arpA3mTeie.

CTaTa 2OnpegeneHnH

Jini teneR aacTomnneg KoaBeHqHH:

a) "CTopoia" o3HamaeT rocyapcTBo nnH perROHabH opraH3aamo3KOHoMHqeCKOH HHTerpaIjHH, KOTOpbIe AajiH CBoe coIacHe 6bm CBI3aHHbIMHo6z3aTerEcTmaiM HacTosm Ie KoHBeHWHM H ANA xoropjx 3Ta KoHemuHA BCTy1Hia B cHIy;

b) "perHoHaji.HaA opraHH3amHM 3KOHoMWeciofi HHTerpaWiH" 03HaqaeTopramH3aUHIo, co3gaHHyio cyBepeHHIMH rOCy]apcTBaMH KaKOro-3IH60 perHoa, KoTopoft eerocyfapcTaMH-qUeHaMH riopy'eHO 3aHHIMaTCs BoIrpocaMH, perylHpyeMIMH HacTOmnefiKo~eHgHeg, H 'opas OjiixrHm o6pa3oM ynOJIHOMO'eHa B cooTBeTC'rTHH CO CBOHMHBHyTpeHHHMH nipoIleAypaMH no~nHcaTh, paTH#HIHpoBaTb, EIpHHETh Him ogo6pwrbHacTojiuyio KoHfBeHiio HAH InpHCOegHUHThCK K Heg;

c) "CTopoHm, nipHcyrcThyioHe H yqacTyionHe B rOIOCOBaRHH" o3HalqaioTCTOpOHMi, rIpHCYTCTByIOulHe H roJIocyoIIuHe "3a" HM "nIpOTHB".

CraTn 3MepM no CO'opaaeHio Bhl6pOCOB B pezyaJlTaTe

npegHaMepeHHoro npo3aBoIcTSa B MCnoJlb3onaHnl

1. Kaas CTopoHa:

a) 3aiipelxaer H/Him npHHHMaeT ripaBOBje H agMHHHCTpaTHBH1e MephI,Heo6xOJHHMe OM JIHKBHamHH:

iipOH3BOCTBa H HCHOJT63oBaHH eio XHMHqeCKHX BenIeCTB, IuepeqHcjieHHIUX B

ipmHIO)KeHHH A, B COOTBeTCTBHH C HOJIOX(eHHIMH 3Toro IupHIOweHH; H

ii) cBoero HM1iopTa H 3KCIopTa xHMHqeCKHX BellecTB, ilepeqHCJIeHHMiX BnpHuoxeHHH A, B COOTBerCTBHH C rIOIIOxeHHIMH iiyHKTa 2; H

b) orpaHHqHBaeT CBoe ItpOH3BOACTBO H HCIOJI]3OaHHe xHMH'eCKHX BeuxecTB,nepeqHCJIeHHblx B rIpHJIoKeHHH B, B COOTBI'eCTBHH C HoJIOceHHIAMH 3Toro npHjAOKeHIq.

Page 306: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

2. KaxjaA CTopoHa IpHHHMaeT Mepbl xm o6ecnreqeHHI Tom, qTO6M:

a) XHMHqecKoe BeiuecTo, BKjiO'qeHHOe B nlHuOiteHRA A IH B,HMIIOpTHpOBaJIOCb TOJIbKO:

AR txeJIH 3KOJIOrFqeCKH 6e3oflaCHoro y~ajieHHM, KaK 3TO yKa3aHo Bnyrgcre 1 d) cTaTH 6; HIH

ii) XAL HCITOJlh3OBaHXm H.JIH geJIH, Koopbie canKgIHOHpoBaHI AM 3TOHCTOpOHM coriiacHo [pHflOKfOIIM A RRH B;

b) XHMuqecKOe BenlecrBo, BKanoqeHHoe B rpwrLoxceRme A, B OTHOmeHHH nio6oronpOH3BOCTBa HJIH HCrIOJtb3OBaHH1 KOTopOrO legcrByeT KomcpeTHoe ncKifloqeHHe, RHXHMHqecKoe aenecTBo, BKJioqeHroe B npHrioxeme B, ileins mo6oro IlpOH3BOXCTBa HrHKOHKpeTHOrO HcKIOIoqeHM B OTHOuIeHHIH HCnOJIb3OBaHHM Koroporo BJIAeTCs uipHeMlieMog,mcnopTipoanoc, C yqeToM wO6mx cynmecTByiomHx COOTBeTCTBylOilX Mex yHapoAiHu1xnpoge~yp npeapHe o6oCoa oro coriacHi, TO]ICO:

ARA IHeJIn 3KOjTOrffqeCKH 6e3oflacHoro yajieHH., KaK 3TO yKa3aHO BnyHicre 1 d) cTaThH 6;

ii) B CTopony, IOTOpog pa3pemeno HcTioJr3oBaT jaHoe xMMHmecKoe BenmecToB COOTBeTCTBHH C IPHpIO)KeHHsMH A HuH B; Hm

iii) B rocyapcTBO, He ABnamuneecK CTOpOHOR Hacroimueg KOHBeHUHH, KOTOpOenpeCTaBHjio raOOBOH CpTH e HKaT 3KcnOpTHpyioloeii CTOpOHe. TaxaOcepTrm aT opeggerueT ripeunoaaraemoe HCnOjIb3OBaHHe xHMH'eCgoroBeiieeTBa H BK IO'qaeT 3aqBJIeHHe B OTHOmeHHH TaKOrO XHMHqeCKoroBenecTBa a TOM, ro HmnOlprpyoniee roeygapeTO o6R3ye'rc:

a. oxpaHmT 3 OpOBbe qenoBeKa H oKpyxatouWm cpegy nyrem npHPHATHHeo6xoAHMbUX Mep ALA cBe)leHHA A MHHM Y HnH npeloTpameHHAai6pocoa;

b. co6rMnaaE, noJiozeHA nTyHra I CTaTbH 6; H

C. B COOTBeTCTByIOIHX CqJyaSIX BIIOJIHTb nojio)eHHA nIynKTa 2qaCTH II nHrHio)KeHHM B;

TaKofi cepTH3HaT Taxe BKjiioqaeT uno6yo coOTaeTrcyiomuym BCnOMoraTemHyoAoKymeHramo, Hariplmep 3axoHoAaHeji8Tie arrm, HOpMaT1BHbe Io KyMeHTh, RRHaAMHHHCTpaTHBHe HH AHperHBrHme yKa3aHs. KCnopTHpylolgaA CTapOHa HaipaImeT3TOT cepTHHmT 3a ceKpeTapHaT B TeqeHHe mecTR~ecrrH AeR nocie ero noxyeHHq;

c) xHMwlecKoe Bem1eCTBO, BKIqeHHoe B npHnOxeHe A, B OTHouieHH ma6oroIIpOH3BOACTBa H HCHOJIb3OBaHHI KOTOpOro mm Bcex CTOpOH 6oee He AeCTByIOT

KOHKpeTHhe HCKIuoqeHHA, He 3KCIOpTHpOBJIOC, eri, KpoMe KaK AI Ueneg 3KojiormleCKH6e3onaCHoro yaJre{HM, KaK 3TO yKa3aHo B nlyHKTe I d) CTaTbH 6;

Page 307: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

d) =A ileieg .3Toro nyHKTa TepMHH "rocyapcTBO, He BqBnIoleecq CTopoHoAHacTouleg KonwemeH" BKjiioqaeT B OTHoIieHHH KoHKpeTHoro XHMHilecKorO Bemecmarocy~apcTBo HAH perHOHalbHyIO opraH3agmo 3KOHOMHlecKOg fHTerpawIJt, xOTOpe HeAajiH cBoero coIJiac 6hITh CBAI3aHHMMH HoJio)KeHHtMH HacToIIeg KOHBeH1RHm BoTHomeHHH AaHHOro XHMHqecKOrO Bemecrsa.

3. Kaxvaq CTOpOHa, o6ilagalioax OIHOM Him HeCKOJILKHMH nporpammamHperyRHpoBaHUB H OLeHKH B OTHOmeHHH HOBLIX neCTHUH)OB HJIH HOBbIX IIpOMTIIuIeHHbIXxHMHqeCKHX BemeCTB, rpmMaeT Mephl peryampoaaHHA B ileniix npeypexmeHHAInpOH3BO)CTBa H HCrIOAlB3OBaHHM HOBbIX nIeCTHIIHAOB Him HOBuX npommmuieHHhxXnMH'qeCKMX BemrecT, KoTophie, C yqeTOM KpHTepHeB, nepeqHCJIeHHbIX B IyHKTe 1npHJIOKeHiMA D, I1pOABJIAlIOT xapaTepHCTHKH CTOiHX opraHrqecKKx 3arpA3HHTejieH.

4. Kaxdaz CTopoHa, o6naaioiuaa OAHO Hn HeCKOJIBKHMH nporpaMMamxperygipoBaHRM H OIeHKH B OTHouIeHHH rieCTHRIH OB HJIH ripOMbIm1feHmix XHMI eCKHX

BelleCTB, TaM, rge 3TO HeO6XOgHMO, ipHHHMaeT BO BIHMaHHe B paMKax 3THX nporpaMMKpHTepHH, nepeliHcjieHrme B nyHTe 1 npHjnoxeHHA D, IpH npOBeIeHHH oIueHOK BoTHOmeHHH IlefCHARAIOB AMH ipoMIumJeHHmiX XHMH'eCKHX BenIecT, HCIOJlb3yeMBIX BHaCToIIIee BpeMi.

5. ECJIH B HaCTO ~iIe KoHeRBemm He npeAycmpeHo HHOe, fyHm 1 H 2 Hen-pHmeH1TC[ K o6eMaM XHMqecKHx BeniecTB, no~fe~xamHx HCnOJIE,30BaHHM BHccneaoBaHmx na6opaTopnoro MacmTa6a, a TaK e B KameeTBe 3TajioHHoro cTaHnapTa.

6. Jho6aA CTopona, B oTHomeHHH KoTopo feicnyer KOHKpMrHoe HCKJOqeHHe BCOOTBeTCTBHH C npmtAo2KeaHeM A HA KOHKpeTHoe HcKjItoqeHHe HiH npHeMjieMaq rieum bCOOTBerCTBHH C ipHAoxeHieM B, npHMaeT cooTheTcTsyioniue Mepra xm o6ecneie~muToro, rro6EI mo6oe npOH3BOrCTBO HAH HCnOJI3OBaHHe B pamKax TaKoro HcKRIOM'eHHA HAMIteJlH ocynmeCTBJImnHcb TaKHM o6pa3oM, KoTopriH ipeypeuaeT HnH CBOAHT K MHHHMyMyB03AecrBHe Ha 'ejioeKa H Bra 6 pocM B oH y'aioHgn cpey. B OTHOmeHHH BHAOBHcrnOJlb3oBa81H, KoTopIe OXBaThIBaIOTCH HcioetHeM HJM IpHeMAeMoi IieJImlO, HCBI3aHM C npe aBepeHabIM Bbi6poCOM B opyKaiouyio cpegy npH yCJIOBHAXHOpMaJHOrO HCOJlT3OBaHSI, TaKHe Bm6pocbI ro B03MOXHOCTH AOJDCHo 6imTbMHHHMajrhHhIM C ytleTOM .lio6Elx IIpHMeCHMbIX HopM H pyKOBOIJIIRHX IIpHHIIHrOB.

CTaTba 4Peecrp niinxpeTnux citeAmqenx

1. HacroqnaHm yMpexaeTcx PeecTp Xm ileiiH onpeAjenern CTOpOH, KOT0pEe HmeOTKOcIIpeTHie HCKIO1qeHI, nepeHceHHRie B npaHAoxeHHAx A Hn B. OH He onpeeaefeTCTopoHfI, KoTopre HCnOJI13y[oT HOAOiKeHHS rpRAoxeHHA A iHvi B, momopme MoryTocylmeCTB TbCIr BCeMH CTOpOHaMH. PeecTp BejAeTcj cehperapHaTom H OTKppT RAo6mecTeHHocTH.

2. PeeCTp BICTtoqaeT:

a) nepeeH, BH OB KOHKpeTHMjX HCKjIIOqeHHA, nepelHcjieHHrX BlpwoKxeHHMx A H B;

b) nepeqeHb CTOpOH, xoToprme HMeioT KOHKpeTHOe HCKJiio'leHHe, nepeqmcuieHHoeB npnoKeHHx A Him B; H

Page 308: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

c) nepeqeHb CpOKOB ReACTBHI acaxqoro 3aperHcTpHpoBaHloro KOHpeTHoroHCIUIIOqeHH.

3. Jho6oe rocyapcTBo MOxeT, CTaB CTOpOHO9, riyreM IHcLMeHHOrO yBegoMnleHHAceKpeTapHaTa 3aperKCTpHPOsaTh OAHH HJlH HecKOjii(o BHAOB KOHKperHHiX RKI(IIoqeHHA,

nepeqHcieHHux B rpHjioxeH A unH B.

4. B cay'ae, ecnH CTopona He yKaaiia B peecTpe 6oiee paHHmoio aTy, HAH ecJIH cpOK)jeficTcmi He 6yleT iipoAjieH B COOTBeTC'rBHH c IIHKTOM 7, zio6aA permcpamm FOHKpeTnHXHcKjInOqeHHA HCTeKaeT qepe3 nm jieT nociie AaTi BCTy13IeHHR B CHAy HacTosmgerkKOHBeHQHH B OTHOmeHHH KOHIpeTHOrO XHMHqecKoro BenIecTBa.

5. Ha cBoeM iiepBOM coaeigamut KOHqepeHUHA CTOpOH npHMCT pemeHie o npoueccenepecMoTpa AaHHbIX, HKmoqeHHMLX B PeecTp.

6. go npoBeAeHHA o63opa Tex HRH HHbIX AaHHMI, BKjsloqeHHEIX a Peecrp,cooTeTcTyioaA CTopoHa rpeAcTaaaeT cexpe-apaaTy gornaA c o6ocHoaaHHeMcoxpaHmtxeficA Heo6xo mocTH B permc'pamm gaHHoro HCIOqeHH. 3ToT AoKjiaHanpaiueTCA ceKpeTapHaTOM BCeM CTopouam. 063op perHcTpawHH npOBOHTCA Ha OCHOBeBcei Hmeiomeficq H4OpMaaIHH. 3aTeM KoHqepeHUHA CTpOH MOKeT BhIHeCTH BOTHOIeHHH coOmemBywOnieg CTOpOHM TaKHe peKoMeHAaH, Ka He OHa co'rHeo6xoHMEMMH.

7. Ho rtpocb6e CooTeTCTByioiaeg CTopomx KoHrepeHm CTOpoH MOxer npHHMJITpemeHae o rrpo~jeHHH cpoxa Aencmi KoHKpeTHoro HcKJioqeH Ha nepHOA Ao nATH neT.HpHHHMa[ cBoe pememie, KoffbepewuW CTOpOH AoixcHbim o6pa3om yqHmr,,aer oco6meo6cToiTenIcTBa CTOpOH, 1BmqIfOlnHXCq pa3BHBaIo[RHMHCA cTpaHaMH, H CTOpOH,1Bji11oiuHxci cTpaHaMH c nepexoAHoR 3KoHoMHKor.

8. Jho6aA CTopoaa MOxceT B io6of MOMeHT TO3BaTEh H3 PeecTpa BBOaIHhe AaHHbXe BoTHomieHHH KompreHoro no cipaHe HcKjnOqeHHA nyTeM nIHChMeNHoro yBegomiIenHicecperapHaTa. 3To ccKiio'eHHe BcTynaeT B CHJy B gaTy, yca3anHyo B yneBoMneHH.

9. KaK TOJI6KO He OCTaeTCx mH OAHOR CTOpOHEII,B3apercTpHpOnaHHOi B OTHomeHrHAaHO O BRAa KoHKpeTHoro HCKjIIoqeHHI, HHKaKa HOBaA perHcpaA B oTHouieHHH ero HeMoxeT ocyllecmirci.

CTamas 5Mepha HO COicpaEenHK WH JlHKBHAa IH BU6pOCoB

B pe3yjll6TaTe nenpeAHaMepennoro EpOK3BoAcTBa

Ka, a CTopoHa, KaK MHHHMYM, IpHHHMaeT cieg yome Mephi, HaipawieHnbie Hacoipameie COBOKYrHhX Bs6poCOB H3 aHTponoreffHax HcT'oqHmOB KaKOro H3xHMH'ecKFx emecm, riepeqHcneHHbix B ripHiloxeHHH C, B ge ax nx OCTOxHHoRMHHHMH3aIHH H TaM, re 3To ocyEleCTBHMO, OKOH'qaTeJIEHOrO ycTpaHeHHR:

a) pa3pa6aTBaeT njaa AeAcTBHR Hall, ecJiH 3TO Heo6xogHMo, perHoaamHjAIHnH cy6perHoHaxnIrH niaH eAiCTBRAi B TeqeHHe Blyx IeT nocjie BCryluieHHI B cH1yHacTo e e KoHaeirmaH A 3TOR CTOpOHM H BnocJiCJcTBHH ocymecTa ier ero KaleCTBeCOCTaBHOR qacTH nuaHa ocymeCTBjieHHE, yKaaHHorO B CTaThe 7, npeJHa3HaqeHHOm ARAHAenTHcbaLqHH, onpe~eueHHA CBOACTB H pemeHH BOIIpOCOB Bbl6poCOB xHmHwecKHX

Page 309: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

BeigeCTB, nepeHcjieHHX B npHROXelHH C, a TaIOle AJIK CoeHCTBHI ocy1ecTrneHHionOAInYHKTOB b)-e). laH ge~cTBH9 BKjiio'aeT caeAy oMHe 3jiemeHTi:

oileHKa cymecTBymiRl HX nporHo3iipyeMMX BbI6 pOCOB, BnIIo'aA pa3pa6oTiyH Be eHHe KagacTpoB HCTO'1HHKOB K Oltel[Iy BhI6pOcOB C y [CTOM xaTeropHriHCTO4HHIOB, yKa3aHHbIX B rlpHJIOeHHH C;

ii) oieHia 3#eKTIHBHOCTH 3aKOHOB H nOJIHTHKH CTOpOHBI, HallpalI~eHHLIX nayperynipoBaRne TaKHX BbI6pOCOB;

iii) cTpaTeHH, HanpaaneHHiie Ha BbmOJIHeHHe o6I3aTeimcTB, C yqeToM orqeHOK,ynOmLHyTiX B norlnyHicrax i) H ii);

iv) MepI no co e~cTBHia poc enIeHHo, nflO TOBKe KagpOB H iioamrefmooCBeAoMjiefHocTH 110 BopocaM, Kacaio11HMCA 3THX cTpaTerHA;

v) npoBegeHHe Kaxq ae rLrm ireT o630opa xoga peaJIH3aIjHH cTpaTerHA HAocmrHyroro 6narolapA HM ycnexa B gene BhIIIOJIHeHHA o6u3aTejmncr,npeAyCMoTpeHHMIx B paMKaX 3Toro nyrmra; TaKHe o63ophl BKjIIo'laIOTCA BAOKIIaALI, IpeCaBuOMe B COOTBeTCTBHH CO CTaTheR 15;

vi) rpa#Hc BnoIHeHHA ariaa gefTBHR, B TOM iHCJIe HaMelqeHHmX B HeMcTparerf H Mep;

b) cogefiCTByeT IpMmeHeHHO HMeiowxca, ocy1ieCTBHMLIX H npaTHeCKHxmep, Koropme MOrHH 6Er onepaTHBHLM o6pa3oM o6ecnewrm 3H6o nBAalIHIanO HCTORHHKa,im6o peamrnHoe H cymecTeRHoe coxpaeReHe ypOBHeR BbI6poCOB;

c) cogeicryeT pa3pa6oTrce H, eci OHa ciHTaeT 3To Heo6xOjHMb1M, Tpe6yeTHCIIOJlb3OBaHHA 3aMeH1O1iHX HfIH BHAOH3MeHIHbiX MaTepHaJIOB, IpOJIYyKTOB H npo1eCCOBB ileiiAx rpe~ynpexaeHHA o6pa3oBamHA H Bbi6poCoB XHMH'fecKHx BenecTB,nepeqncneHHix B 1IpHjiO~xeHHH C, C y'eTOM o6nmfrx ya3aH B OTHonieHHH Mep nonpeAropaienmo H coKpaugeHmIO Bb6pocoB, H3AjioKxMIX B npHIO iKeHHH C, a TaxepyKo(oBoIIJx npHmfHrioB, KoTopwe 6y yr np HHm B CO(TBeTCTBHH C pemeHnemKoHrepeHIwHa CTOpOH;

d) coleicTnyeT H, B COOTBeTCTBHH C rpa1HicoM ocyenCTBjIeHHA CBoero ruiana,IeACTH Hi, Tpe6yeT HcnojIb3oBaHHA HaH-iymHx HMeiOwxHxCI MeTO)JOB Am HOBL-XHCTO'qIHKOB B paMKaX KaTeropHH HCTO'HHKOB, KOTOpble CTopoHa onpe~ernHRa KaK

Tpe6yio1He ripHHATRA TaKHx mep B paMxax cBoero ruiaHa Ae1cTBHfI, C y~eneHmeM oco6oroBHHMaHHA Ha Ha'ajTbHOM 3Tane KaTeropHAm HCTOqIHKOB, yKaaHHMM B qacTH IInpHnOjxeHA C. B iO6oM cy'iae Tpe6OBaHHe OTHOCHTeii0Ho HCflOjIE3OBaHHm HaHJInruxHMeiOniHxCA MeTOAOB B OTHOmeHHH HOBLAX HCTO'IHHXOB B paMKaX KaTeropHA, yKa3aHHbiX BqacTH II gamorO IIpHJIo)KeHH, ROJDKHO BBOJAHTh C IIOCTeIIeHHo 1o Mepe BO3MO2KHOCTH, HO6Lrr, BBe~eHO He H1O3AHee qeM qepe3 qer-pe rosa nocjie BCTyIJIeHH KoHBeHIHH B CHrJyXm AaHHOR CTOpOHa. B oTHOuaeHHH yKa3aH iX KaTeropHR CTopoHu yq mBawOT o6MHeyia~anHA OTHOCHTeAbHO rplHmHA mep no npegoTpaniemo H co~panjenmo ar 6pocoB,H3jixeHHRhie B 3TOM ripHJIOXKeHHH, H pyKOoilHe IIpHH1nHbIh OTHOCHTeJILHO HaHJifmHxHMeIOItHXCsr MeTOJAOB H HaHAqyHmHX BHAOB npHpogooxpaHo AeurTeJIbHOCTH, KoTopae6ygiyr npMHMr B COOTBeTCTBHH c pemeHmeM KOHqepeHIAHH CTOpOH;

Page 310: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

e) coge CTByeT B COOTBe'rCTBHH CO CBORM ruiaHOM eAecTBHA HIpHMeHeHHIOHaHjiyqnmx HMeFOIHXCA MTOAOB H HaHI'HX BHAOB ripHpogooxpaHok gerreHjuHOCTH BoTHoiIeHHI:

cymecTBy Hx HC'rOlHKOB B paMKax KaTerOpHA HcTOlmHHKOB, yKa3aHiaX Bqacm I[ IIpH3IO)KeHHA C, H B oTHOmeHHH HCTOqHHI(OB, KoTopme npHBO rTCX BqacTH III 3Toro rnpHnoxeHHA; H

ii) HOBbIX HCTOqHHKOB B paMKaX KaTeropHR HCToHHKOB, yKa3aHHLIX B 'acTH IIInpHuoxem C, Koropbie CTopoHoFi He paccMaTpHBanHcb B paM(Xno~nyHKra d).

fipH HCIIOJIb3OBaHHH HaHjiyqmHX HMeIOIHXC[ Me'rOOB H HaHJIyqlmIHX BHAOB

npHpogooxpaHHog geATeJIbHOCTH CTOpOHM AOnIXHI yq' ImaT o6nme yKa~aHHAOTHOCHTeJIlHO IIpHHHTH[ Mep no npejoTpanmeHHIO H coKpaImemIo BLI6pOCOB, H3JIO)KeHHhIeB npH.IOKe(HHH C, H pyKOBo~SIIHe nlpHHIIRM HO HaH.fyUHM HMeioIaHMCA MeTo~aM HHaHJIyqHIIM BHaM IrpHpo~ooxpaHHOr eETejIHoCrH, KOTopme 6ygyr IppHHZThI BCOOTBeTCTBRHH c pemeHHeM KoH~epeHRHH CTOpOH;

f) g reiieg HaCTos mero yHKTa H IIpHjiOxeHHA C:

"HaHnyqmHe HMeiouHecR MeTogm" 03HaqaOT HaH6ojiee 3#TjeUTHBHIR HrlpOBHHThIHa 3Tan B pa3pa6oTKe MeporipHKTrA H MeTo oB HX ipHMeHeHHA,KOTOpbie yKa3ai(BaIr Ha npaKmTiecKyio ripHeMJIeMoCTE, KoHmpeTHbix MeTO9OBo6ecneqeHmu B npHHmmne OCHOBbI muIIH orpammeHHm BI6pocoB, npH3RaHHbIenpe~ynpexi aTh H, TaM, r~e TO ocyEIecTBHMo, B iiejioM o6ecne'iiaTcoKpanaeHe Bm6poCOB XHMHqecKHx BenecTB, nepeqHcjIeHHTIX B qacTH Inp~moxemm C, H HX Bo3gecTBHI Ha ospyxcaiomayi cpey B ilejIOM. B 3TOMOTHOm~eHHH:

ii) "MeTO " BKjaio'lOT Ka apHHHMaeMyio TeXHoJIorHIO, Tax H TO, KaKMo6pa3oM yrcaHOBKH ipoeKcTHpyIoTcA, CTpOITCT, 3KCnuyaTHpyoTcs,4yHRHOHHpyIoT H BLIBOfrCA H3 3KcI.yauaIHH;

iii) "hMeIfecf" MeTobi o3HaqaoT MemoJp, AocTynHae gmi onepaTopa, aTaime pa3pa6oTaRHme B MacmTa6ax, AonycKaEoMHx ripmeHeHHe BcoOTrByrcTryiomeM IIpOMIpIWIJeRHOM ceirope ripH 3KoHOMH~qeCKH H

TexHHqeCKH ocyUiCcTBHMiMX yCIOBHKX C yqeTrOM 3aTpaT H ipeHMyImeCTB;

iv) "HaHiiyquiHe" o3HaqaeT HaH6Ojiee 4 )eWMHrHBie AocTHKeHm BhTCOKOroo61gero ypOBRH oxpaHLI oKpy'Kaionlei cpe E B ie ioM;

v) "HaKiyqmHe BHAbi ripHpo~ooxpaHHOi ,eETeIbHOCrH" 03HaqalOT IIpHMeHeHHeHaH6OIee rpHeMJIeMoro coqeTaHHX Me H CTpaTerHI peryIHpoBaHHiipHpogooxpaHnOg Rewre iHOCTH;

vi) "HOBbIIH HCTO'qHHX" o3HaqaeT nio6ot HCTOqHHK, CTpOHTeihCTBO HIH

3HaHTeJIHme MoHcFHKaqHH KOroporo HaaTI no KpaRHeA Mepe qepe3 roxnocie AaTbi:

Page 311: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

a. BCTyII3ieH~e B CM1y HacTom ie KOHBeHIUIH 3IM AaHHOA CTopoHEb;

b. BcrymlIeHHe B CHR1y)JAR BaHHori CTOpOHI fionIpaBKH K npIIoxemno C,KcoJa aHHi HCToqHHK HaqHHaeT IonIfaaTb Io 1OjOXeHMHacToente KOHBeHIAHH 3IHmb B CHM3y 3TOR noipaBKH;

g) 3HaieHHA npeeJibHUX BI6pOcOB HaH cTaHAapTi 34) MeKTBHOCTH MoryTHCIOJlb3OBaThCA CTOpOHOi gni BbIIIOJIHeHH o63aTe1bCTB, KacaioEUHxcz HaHAum~xHmeiommxcA MeTrOAOB B paMKaX nyHmra 3.

Cramn 6Mephi no coKpauMenHIO Im RJ1KBH BIAHRa BM6pocOB,

cBH3aHHMx C 3anBCaMB R OTXOaMV

I. gi o6ecne'ieHm Toro, qTO6EJ 3anacL, cocTOqEiie R3 XRMHqeCKHX BeEIecTB,nepeqncCIeHHbX 31H60 B nipHfloxeHHH A, 3160 B rpFIo eHH B, RH cojep)aiime hX, HOTXOnI, BKjiioqaA iponyicr H M3gejTHA, ipeBpaTB'HeCA B OTXOiM, COCTO1IIHe H3XaMMWecKOrO BeigecTaa, BKIOqefHHOro B npwjiox<eHe A, B Him C, coepKanIge ero H113apaxeHFme IM, peryIHpoBaIHCb TaKMM o6 pa3oM, ,rro6m 6bsia o6ecneqeHa oxpaHa3OOBb IqeloBeKa H oKpyxaaomegi cpe~i, KazAu CTopoHa:

a) pa3pa6aTraeT COOTreTCT3yOluIe cTpaTerru ARA BImBeHHJI:

3aIIacoB, COCTOIHX H3 xHMHiTeCKHX BeIeCTB, 1epeqHC1eHH1x BnpmoxceHHx A HnH B Him cojepzKainHx Hx; H

ii) HPO)W'rOB H HM3e31Hr, HaxoimxcI B ynoipe6nemm, H OTXO;OB, COCTORIMHXH3 xHMfIfeCKoro BeiIeCTBa, BKIIoqeHHorO B IHpHIOeHHm A, B HJIH C, a TaIoieC0o~epXUKalHX X 3H11 3apaXCeHHX HMH;

b) BwgBJIIeT, no mepe B03MOK1HOCTM, 3anacbI, coCTo ImHe H3 XHMHqecKHXBem1eCTB, nepeqc1effHIX B ripHm3OxeCHH A HaIH B, H111 cogepwaI i x, Ha OCHOBecTpaTerHi, yKa3aHHx B no~nyricre a);

c) COOTBeTcTByiou1HM o6 pa3oM o6ecnemBaeT 6e3onacloe, 3#4eKTHBHoe H3KojiOrwqeCKH paIuHoRaJImHoe perymponaHme 3anaCOB. 3anacm Xl1MfMeCKHx BelgeCTB,riepeqHcjieHEbIX B ipHjIOxeHHH A mm B, iioc~ie Toro KaK OHM He pa3pemaflyrcA KHCIO3Ib3OBHMO B COOTBeTCTBHH C KaKHM-3IH60 KOHKfeTH1M HcKiiioqeHHeM B 11pIM3OxeHHA H1I1 KOHKpeTHIM HCKJI1OqeHHeM HH131 npHeMneMog i enbio, colepKaeiicq BupHnoKeHH B, 3a HCKnioqeMHeM 3aIaCoB, pa3pemeHHbtx K 3KcnopTy Ha OCHOBaRmH nyHcra2 cTaTrH 3, c'mfaTOTCA oTxOaMH H nomAeKaT peryamponaHiO B COOTBeTCTBHH C11OJio0eHIISMH nognymcra d);

d) npHHHMaeT COOTBercTyonoIe Mepbi uI o6ecne'eHHA Toro, qTo6bi TaKHeOTXOAM, BKJIIOqa flpOAyCrM H H3eam, npeBnpTHBUMC, B OTXOAI:

i) o6pa6aTmBaj.Hcb, co6HpamHca, TpaHcnOpTHpOBaSnCi, H xpaHHnHcb3KO.iorHIqeCKH 6e3onacHiM o6pa3oM;

Page 312: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

ii) yaJIAJIHc TaKHM o6pa3oM, qro6E co~lepxaWHeAe B mx cToKHeopraHHecKHe 3arpl3HHrreJH yHTOXajiHC HAH Heo6paTHMOnpeo6pa3oBblBaruicb H He npOnB H CBOHCTB CTOHKHX opraHHeCKHX3arp3HHTeJIeg HaH yajiAiica HHbi 3KojiorHmeCKH 6e3onacHEM o6pa3oM BTOM cnyae, ecaH ymwuxreinHe HAH Heo6paTHMoe npeo6pa3orHne HeAS&MOTCA 3KojiOrHqeCKH nperoqTHreibHUM BapHaHTOM HJIH colep~iaHHeCTORKHX opraHqecHx 3arpa3HHTeiegi HH3KOe, C yqeTOM Me);IcyHapoAHLIxrrpaBHJI, CTaHJapTOB H pyKOO KUIHX npHHMHnOB, BKIIIOqax Te, KoTopeMoryr 6ur, pa3pa6oTaHM B COOTBe'rCTBHH C nyHKTOM 2 H COOTBTeTTyIOIHMXrjo6aniHadX H perRoHaOHbHuX peXHMOB, onpe~eio iHX peryuizpo~ameonaCHbJx OTXOAOB;

iii) He pa3pemanocE yaJIIrh TaKHM o6pa3oM, KOTOphrfi MOxeT InpHBOAHTE, KpeKynepa HH, petlHpKYJuAUHH, yTHJIH3agHH, rTIpAMOMy HIOBTOpHOMyHCIOnb3OBaRHO HJIH a.bepHaTBHhIM BH~aM HCIOJrTi3OBaHHA CTORKHXOpraHHlecKHx 3arpx3HHTenie; H

iv) He nepeMeiuam E. iepe3 MeryHapom1e rpaHHui 6e3 yqeTaMexAyHapoHbiX npaBHji, cTaHapTOB H pyKOBO AHtX npHHIUmOB;

e) rrpHHHMaeT yCwimnA X pa3pa6oTEH COOTBeTcryBmHIX TpaTerldi noBmABjieHHio yqaCTKOB, 3apaxeHHLIX XffMHqeCKHMH BenecTnaMH, nlepeqHcieHHLIMH BIpHIOXceHHAX A, B HiH C; B cfy'ae nposele~mi pa60T Ho BOccTaHOJIeHH 3THX

y'qacTKOB TaKHe pa6oTm jOJnXMu BeCTHCh 3KOJIOrHeCKH 6e3oiiaemIM o6paoM;

2. KoH~epe[MIHA CTOpOH TecHO CoTpyAHHqaeT C cOOTBeTcTByioatHMH opraHaMHBa3enmcKort KOHBeHIHH 0 KOHTpOjie 3a TpaHcrpaHHRHOA nepeBo3KOA onacHlx OTXOAOB H HXyAajieHHeM, B qaCTHOcTH:

a) yCraH BnHBaeT ypOBHH yHHqTO)Ieflm H Heo6paTHMOrO npeo6pa3oeamHu,Heo6xogHmaie xig o6ecneqeHAi Toro, ro6Eu He nIpoABnAlfr cBoHcTBa CTOrKHXopraHnwecKHX 3arp3HHTejiei, KaK 3TO yaaHo H nyHKre 1 ipm3oxceHHA D;

b) onpeAeaieT Te MeToeI, Koropme oHa CqHTaeT meTonaMH 3KojiorHqecKH6e3onacHoro yagueHHA, 0 'leM BoBopHmC m BnIe; H

c) pa6oTaeT HaJnIxKaHM 06pa3oM HaaY TaHOBieHHeM ypoBHeA KOHileHTpaUHHXHMHqeCKHX BeniecTB, nepeqacnemiHHUX B IpHjioKeH A, B H C, gnA onpelenemiiHH3KOrO cogepxafHAL cTOgiHX opraHH'eCKHX 3arpA3HHTenegi B cooTneTCTBHH criOguyHrrOM d) ii) yHKaa 1.

Cramni 7flanu Buinonenmn

I. Ka)~a CTopoHa:

a) paupa6aTuBaeT H CTpeMHTcS ocyiqecTrmb nLaH BIanoJIHeHHI CBOHXo651aTejHbcTB, npegycMorpeHHLIX HacTo1 1eA KoHBeHHeA;

b) HarnpaaBIeT CBOA iinH BuIIOjeHH KOHIepeHIUIH CTOpOH B TeqeHHe AByXieT riocie ,aTEi BcTyInfeHHA m 2 Hee B cHjiy HaCToxq1eg KOHBewHi; H

Page 313: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

c) HepecMarpHBaeT H o6HoameT COOTeTCTByiouiM o6pa30M CBOg nlaHBbIROJIHeHHA Ha nepHoJ'ecKog OCHOBe H B COOTBeTCTBHH C flpoxexypog, KOTOpas 6y~eTortpegenena B peteHHH KoHepeHIHH CTOpOH.

2. CTOpOHEJ, B cay'ae rueJIecoo6pa3HocTH, CoTpy)HHnaIoT no nlpqMulM KaHaJiaM HIHqepe3 rio6aibHae, perHoHaJibHme H cy6perHoHa6H e opraHH3a[iHH H flpOBO.xTKOHCyJIbTauIHH CO CBOHMH HaIjHoHaxlHbIMH 3aHHTepecOBaHHbIMH CTOpOHaMH, BKJIIO'qi

KeHCKHe OpraHH3aIHH H rpynn, 3aHHMamO[ioHeCq oxpaHOA 3;1OpOBbq AeTeA, c gejimioOKa3aHHIq co eHcrBHA pa3pa6oTce, ocymecrBieHRmo H o6HoBieHRio CBOHX IUImaHOBBbIIOJIHeHIA.

3. CTopom cTpeMfrcl HCnlOJM3OBaTh H, B cny ae Heo6xOAHMOCTH, C03AaaT cpefcBaM BKjIIOqeHHA HaIHOHaJlbHbIX IIJIaHOB BBiIOjIHeHHA no CTOAKHM opraHHqeCKHM

3arpR3HHTeJIIM, l7e 3TO aenecoo6pa3Ho, B CBOH cfpaTerHH yC'rormHoro pa3BHTHA.

CTaTh 8

Br aioqenNe xIMiqeCIlHX BeMeCTB B upHioenN A, B m C

1. CTopoHa MOxeT 1peICTaBHTh ceIpeTapaaTy apegaoxeHme o BKJIIOqeHHH KaKoro-nH6o xHMilecKoro BeflecTra B ripHjiOxeHHI A, B H/HJiH C. B rpe~noxeHFR IOJfIXHa

cogepxaThCA HH4opawH, yKaaHHaA S npHoKeHHH D. rIpH npeACTaBIeHHHnpeAnoxcem CTopoHe moryT oKa3blBaTT, nomoiaI gpyrHe CTopoH H/HIH ceicpeTapHaT.

2. CeKpeTapHaT nipoaepleT, co~epxHr jiH AaHHoe npenoxeHe HHlopMawno, KoTopayaaaHa B npHuoxeHHH D. EcJIH cexpeTapHaT cqwraeT, qTo npe~uoxeHe co~epKHTyKa3aHHyIO HHuopmaijio, OH HaBpaBaieT ero KOMHTeTy no paccMoTpeHHio CTORKHXopraHHeciix 3arpsI3HHTeJIeg.

3. KOMHMeT paccmaTpHaaeTr npeAnoxceHe H HCno013yeT KpHTepHH orf6opa,H3oeHmie B IpiHIOxeHHH D, Ha OCHOBe rH6xOrO H TpaHcnapeHTHOro noxo~a,Km-LIeKCHMM H c6aIaHCHpOBaHHum o6 pa3oM yqHTWnaf BCEO apeACTaBeHHyOHHOpMamo.

4. Ec~iH KoMmnTe' c'iwTaer, qTO OH:

a) yowieTOpeH TeM, 'TO BIllOgHeHEI KpHTepHH OT6opa, OH qepe3 ce~peTapHaTHartpaJImeT 3TO rpegOKeHHe H oixewm KOMHTeTa BCeM CTOpOHaM H Ha6uuojaTenKfM Hnpe~AaraeT Hm nlpeACTaBHT, HHnopMawHwO, yKa3aHHyMO B nIpHjIOKCeHHH E; HJJI

b) B Tex c J yqX, Kor~a OH He yAoBjieTBopeH Co6Ai1oeHHeM KpHTepueB OT6Opa,OH qepe3 celpeTapHaT HH lOpMHpyeT Bce CTopolm H Ha6jIIaTejIeg H npecTaBjieTnpejaoxeHe H oilemy KomRreTa BceM CTOpOHaM, H nipeffoxeHue oTKjiOHAerCH.

5. Jho6aA CTOpOHa MoxreT HOBE nperaeTaBHu KOmHTeTy npejaoxeHHe, KoTOpoe 6mioO'KJIOHeHO HM B cOOTBeTCTBHH C 1yHi(TOM 4. lIpH riOBTOpHOM ipeA cTaBBeHH B

npenoweHfe MoryT 6rmb BKjloqeHI rno6Eae 03a6oqeHHocTH 3TOA CTopoHM, a TaMoeo6ocHoBame imn ,Ao1IojHHTeJibHoro paccmoTpeiHm ero KomHTeToM. ECjH nocueHCnOI~b3OBaHHA 3TOrH npoieyp I KOMHTeT BHOBb onoOHmeT npeAnoxemHe, CTopoHa MOxceTocnoprm 3To pememHe KoMe1fa, a KoHbepeHaH CropoH paccMaTpHBaer TOT BOhpOC Hacnoei cue~ytomei CeCCHH. KOHepeHInH CTopoH MOxKeT n1pHHMTh pemeHHe, HCXOAI H3KpHTepHeB OT6Opa, coBepxammxcq B npHnoemH D, H C yeTOM OgeHKH KoMHre'a H

Page 314: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

rno6oA A1onojiHH're1bnOi HHOpMaIw, ripecTanAermog i o6oA CTopoHfoi HnHHa6moaTeiem, o TOM, q'TO npeaoxceHH[O cne/yeT gaT xoA.

6. ECJIH KOMHTeT IlpHHHMae'r pemeHae o TOM, qTO icpwrepHH oTopa 6Whi co6iAlemIHnH Koffbepeiiw CTOpoH nocTaOBHjia, qTo npeAoxceurio ciie~yeT Aam xoA, KOMHTeTnpogoaiaer paccmoienHe ripepoxeHHI c yqeToM no6oft nouyqeHHOi cOoTBeTcTBy1oiqeRJAorIoHTrJIbHOg HH4OpMalHH H nOgIrOTaBJIHBaer iipoeiK xapaOrepTCTHKH pHCKOB BCOOTBeTCTBHH c npH1OXe10HHeM E. OH npe~ocTasJIeT qepe3 ce~peTapHaT 3Tor npoeKT sceMCTOpOHaM H Ha6nogaTeiIM, co6upae'r Hx TeXHHqeCKHe 3aMeqaHHq H 3aaepmaeTno~iOTOBKy XapaicepTHCTFKH pHCKOB C yqeTOM 3THX 3aMeqaHHR.

7. Ecum Ha OCHOBe xapaKcrepHcTHIH pHcKOB, nommuoToBJehmOg B cooTBeTcTBHH cnpHJIOxceHnM E, KOMHTeT npHXOAHT K BMBOy 0 TOM, 'To:

a) AaHnoe xHMHqecKoe BeiuecTro moxeT B peaymTaTe ero nepeHoca BoKpyKaonegi cpe~e Ha 6oubrie paCCTOAHH Bb3BaT cepbe3Hhie He6naronpaTrHmenocie~cTi JAUSi 32AopoiA qeoseKa HIHAIH oKpyxcaoule, cpeghl, KOTOpbIe nOTpe6yOTrno6aiEHuIx JeCTHIA, ipenrOXeHHIO cueiyeT ATa xoA. OTcyTcTBHe nojiHoi HayqHofAOCTOBepHOCTH He npenirrcmyer norxoToBKe oAeHKH peryunpoaamii pHcKoB. KoMHfreTqepe3 ceKperapaT 3anpaimHaaer y acex CTOpOH H Ra6jAaTeiefi mHopmaiwlo,KacalollyiocA coo6paxceHAf, yKa3aHrx B npanoeKeHHH F. 3aTeM OH noJlroTaMH{BaeTotleHIy pery pogaHai pHcKoB, KOTOpaA BIcT'lKqaeT aHaJIH3 BO3MOXCHEJX Mep peryJIpoBaHRAlAaHHro xHMHffqeCKOrO BenecTa B COOTBeTCTBHX C 3THM rlpHuioxeHHeM; HIH

b) ripeInoxeHHi He cueyeT )AaBaT XOA, OH npeAocTaBIeT qepe3 cexpeTapHaTxapaKTepHcTHKy pHCKOB BceM CTOpOHaM H Ha6nogIaTeIMm H OTK1OHIfT 3TO ripeAuIOx)ene.

8. B oTHomeHHH Ino6oro npeAuoxceHHA, KoTopoe 6jjio 0TKjiOHeHO B COOTBeTCTBHH CnyHTOM 7 b), CTOpoHa MOxceT o6paTHThcs K KoHqepeHIHH CTOpOH C rnpocE,6ogipaCCMOTpeTE, BOIIpOC 0 TOM, 'TO6EI rIOpyqHTh KOMHTeTy 38iTpOCHTh 2OHOJIHHTeJIbHyiOHH4IopMaitmo y ripeAaraionieg CTOpOHa H ApyrnX CTOpOH B TeqeHHe nepHoa, HetpeBmmaioiero OjAHoro rojga. ro HcTeqeHHH TOro nepHo~a H Ha OCHOBe jio6oinola'yqeHHOR HH~1OpMagHH KOMHTeT BHOBB pacCMaTpHBaeT npeAjioeHHe B cOoTBeTCTBHH CnyfHroM 6 BbIEm[e B HpHOpHTeTHOM nopagze, orpeeuimeMoM KoHqepeHIHefi CTOpOH. EcmnHnocue HCflOJIb3OBaHHI 3TOH ripoiieA"p KOM.nTeT BHOBI, OTKJIoHeT ripe xiceHHe, CTOpoHaMoxeT ocnopwr 3TO peiueHHe KoMhTeTa, a KoHepeHngM CTOpOH paccmaTpHaaeT 3TOTBOIIpOC Ha CBoeR ceyieAJyte9 ceccnHw. KOHqepeHnHg CTopOH MOxKeT npIHHAT pemelme,HCXOI H3 xapaKcrepHcTmH pHCKOB, IIO rOTOBjIeHHOH B COOTBeTCTBHH C rIpHIOxKeHHeM E, HC yqeTOM oIqeHKH KOMHTMea H uuo6ofg JOnOJIHHTejIHOr HH(bOpMaIxHIl, IpeJeCTaBjeHHOgrno6ogi CTOpOHOi H Ha6no aTeueM, o TOM, q'TO npejAoxceuHio ca€yeT gaT xog. EcunKoHqepeHtHui CTopon cvwTaeT, qTO cuIegyeT rIpo~ Ioxu hn paccMoTpeHne IlpeioxeHnA,Tor~a KoMHre" noArOawilHaeT oiienxy perymposaa pHcKoB.

9. Ha OCHOBe xapaKTepHCTHKH pHCKOB, ynIOMAHyTOA B rryHKTe 6, H oqeHKHperyuIponaHHA pHcKOB, ynOMAHyTOi B nyHire 7 a) WHn ny~ire 8, KoMHTeT BLIHOCHTpeKoMeHAaumio oTHocHTeahHo Toro, cuegyeT uH KoHepeHnHH CTOpOH paccMaTpHaaTbBOIIpOC 0 BKjIIIO1eHHH gaHHOrO xHMHqecKOO BeinecTBa B ripuoxeHIn A, B H/HRH C.KOn~epeHIHA CTOpOH, C AOJMI(HBIM yqeTOM peKoMeHaIHH KoMwreTa, BKjIIOqaA OTCyTCTBHeHayqH0A RocTOBepHOCTH, Ha OCHOBe npe ocTopocHOCTH, IIpHHHMaeT pemeHne o TOM,CueryeiT JIH BKJIIOqHTM ,gaHHoe xnMHqecKoe BeImeCTBo B npH.IOxceHHm A, B H/nH C, HoripeejiAer cOOTBeTcTByIollHe no HeMy Mepbl peryHpoBaHS.

Page 315: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Cramg 906meR HauopMaiinerl

1. Kaai Ciopona o6nieraeT Him ocyugecmjmieT o6MeH HHopmaefie, acaogeficq:

a) coipame~m HuH JIHKBHtauIHH UpoH3BOACTBa, HCrIOJIlb3OBaHH H BhT6poCOBCTOKHHX opraHwecKx 3arp3HHrenei; H

b) anLbTepHaTHB CTOAKHM opraHHqeCKHM 3arpq3HHTeJlIIM, BIOlOqa[ HHTpOpMatitOOTHOCHTeJIbHO CBH3aH-HIX C HHMH pHCKOB, a Taxxie 3KOHOMHqeCKHX H COgHaJIbHalX

H3AepXeK.

2. CToporw ocyiqecmTiOT o6MeH HHOpMaHeg, yflOMAHyTOA B nyHKre 1,HenocpeAcTmeHHO Apyr C ApyroM HRH qepe3 ceKpeTapHaT.

3. Kaas CTopoHa Ha3HaqaeT HailHOHarHhIli Koop2HHanHOHHmA gIeH'p xm uejlego6MeHa TaKoA HHdopMaHefi.

4. CeiqeTapHaT BmnoiHAeT pyHmuHio MexaHxMa nocpeAHwqecTma B oTHomeHHHH0opMaIJHH o CTOrKHX opraHiecKHx 3arpq3HHTemJIx, BKmo'laA HqopMamhIo,irpeocTaBJI~eMyA CropoHa~m, MeInpa njh eTBeHHIM opraHa3aWamMHHeipaBHTebcTmeHwhmH opraH3aHmmH.

5. AnI geue HacToqnIeg KoHBeH1UHH RHHopMaxHA, KacafoiaaACA BonpoCoB 3AOpOBbB H6e3onacHocTH enoaexa H oKpyKaionle cpegha, He paccMapHBaeTC B KaqeeTBeKOH ieHIaHahnofi. CTopoHm, ocymec'mnwmiqe o6MeH HIHOR HH4OpMaiHeg BcOOTBeTCTBHH C HacTommee i KoHnemiek, o6ecneHnaIOT 3aHTy mo6oriKOH#TAeHAIbHO9i H4opMaUHH Ha OCHOBe B3aHmFtux AOrOBopeHHoCTeg.

CTaThU 10HHopMwpoBaine, HOBhdmeBHe ocBegoMojieHOCTU

H npocBei eC e o6ImeCTBeHOCTR

1. Kaxwai CTopoHa B parmax cBoHx BO3MOXHOCTeH cojeicTByeT H cnoco6cTByeT:

a) noBIeHmo ocBeJomjieHHOCTH CBOHX qHpeKrHBHUX H pyKOBO~AAHXopraHOB no BOrRPOCaM CTOAHX opraHHqec.Hx 3arp3HHTeJieA;

b) npezocTaaneRnio o6uiecTBeHHoCrH Bcei HMeomerI ec HH4JopMaalHH oCTOAKHX opraHHmecKHx 3arp3HHTenx~x c yelCTOM nyHi-ra 5 CTaTBH 9;

c) pa3pa6oTme H ocymecTBmeHio yqe6Hmx H o6EaeCrBeHHo-npocBeTemcKHxnporpaMM - oco6eHao ARA xceHHH, AeTeR H HagmeHee o6pa3oaHHhi jHim - no aonpocaMCTOgKHX opraHH'eCKHX 3arpA3HHTe3Ieg, a TaKoie HX nocie CTBHR WA 3AOpOBb qeJIoBea HoKpyxaiouleri cpe bI H HX aJITepHaTHB;

d) y'acrmo o6nmecTeHnoCrH B pemeHHH ROIpOCOB, KacaionHXC 1 CoKHxopraHuecKHx 3arpA3HHirejjeA H HX nocJiegcTBHA Am 3AOpOBEl qqeioBeKa H oipyxaioa(ekepegiai, a TaKKe B gene BLupa6oTKH cooTrrcTByoIHX Mep pearHpoaaHm, BIJIoqaAco3aHHe Bo3MoxuHocTeg An o6ecneqeHH Ha HaI0HaJIbHOM ypOBHe BKJiaZa BoCyluecTiweHHe HaCToAiaef KOHBeHEIH;

Page 316: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

e) HoroToBKe pa6oFIX, HayHIX, npeno~aaaTjThCKHX, TeXHHqeCKHX Hynpa~jieHecxwx KazpoB;

t noarOTOBKe Ha HauKroHajIbHoM H mexpapoJHOM ypo1nix MaTepHaJIB AitnpocseEmexAi H HH43OpMRpoaHH o61uecTeHHoCTH H o6Mely HMH; H

g) pa3pa6oTKe H ocyiueCTBjieHHio npoCBeTHTeihcKHx H yqe6HEx nporpaMM HaHaltHOHaJbHOM H MexK HapOHOM ypOBHXX.

2. Kaiuai CTopoHa B paMKaX CBOHx BO3MO)KHOCTeH o6ecneqnaeT, qTo6EIo61aecTeHHOCTb HMeIa AOCTyn K o6EuecTBeHHoA HH OpMaHH, ynOMRHy'rO B nyHKTe 1, aTaxxe ,rr06m 3Ta HHcopmatjHA perfahHo o6HoBnuacb.

3. KaxzaA CTopoaa B pamxax CBOHX BO3MO)KHOcTeA np~H3mBeT K TOMy, qTO6bIIIpOMLIflJICHHbIe H rIpoeCCHOHaJIhHmIe nIOJlb3OBaTeJIH coj1e~icTBoBajiH H CIIOCo6CTBOBaIHiipegocTaBJieHmO ynoMAHyTOg B nyHKiTe 1 HH4bOpMaL HH Ha HaLAHOHaJIbHOM H, TaM r~e 3'oHeo6xoAHMo, cy6perHoHaJIhHOM, perHoHaiibHoM H rIO6agbHOM ypoBHJIx.

4. O6ecne'iaaa HH4OpmalmjH 0 CTOHKHX opraHwqecKHx 3arpA3HHTeRX H HXaiETepHaTHBax, CTOpoHi Moryr HCnoJM3oBaTh opmm gaHHhX no 6e3onacHOCTH, AOKjia1Ja,BO3MO)KHOCTH cpeqcTB MaccoBoA HHcfOpMaiUHH H ApyrHe cpeArcTa Cn33H H ioryr co3aBamHHqbopmioHIe ueirrpud Ha HaUHOHarmHOM H perHoHa bHOM ypOBHAX.

5. Kaxqa CTopoHa nOjO2xHTeJIbHO paccMaTpKBaeT BOIIpOC 0 co3AaHHH MexaHH3MOB,TaKHx KaK perHcTpM Bb6pOCOB H nepeHoca 3arp3HHTeieH jw c6opa H pacripoc~paHeHFIHFtopMamiP OTHOCHTeJMHO pacqeTHaix noKa3aTeIeH exerogimux o6beMoB xHMH'eCKFHxBeriecTB, riepeqHceHH1IX B HItJIO)KHHMX A, B MH C, wOTopue Bbi6pacIbaKaTCA HmJ

C'amn 11Hayqniue BcCeJIeoBanHB, pa3pa6TB H MOHHTOpHHr

1. CTOpOHiu B paMKaX CBOHX BO3MO)KHOCTeH ooIIplIOT H/HJIH ocymeCTBJMIOT HaHaIjHOHaJflbHOM H Me)KA~yHapoHOM ypOBH3X COOTBeTCTayOIwHe HayqHbIe HCcJIeoBaHH,pa3pa6oTKH, MOHHrOpMlr H coTpyAH'eCTBO B oTHOmeHHH CTOr HiX opraHHqecKHx3arpA3HHTe1egi H, Korea 3TO Heo6xoHMo, HX ajiTepHaTHB H IIOTIjHaJIbHbiX CTOHKHXopraHqecKiHx 3arpA3fHTeieH ITO TaKHM, B qacTHOCTH, BonpocaM, KaK:

a) HCTOMHHKH H Bui6pocI B oipyxaionlyio cpey;

b) pipHcyTCTBHe, ypOBHH B opraHH3MaX ioAeg H oKpyxcaoirieg cpee HCOOTBeTCTByTOIUHe TeHgeHIHH;

c) nepeHoc B oipyxaomeg cpege, "cy~b6a" H npeo6pa3o~aHHe;

d) B0o3 eACTBHe Ha MOpOBbe qeJIoBeKa H oKpy)KaioryIo cpe4y;

e) coIlHarb1Ho-3KoHoMHqeCKHe H KyxIIITypHMe rIocieAcTBHM;

f) coKpai1meHHe H/HJIH .IHKBHAaIJH BI6pocoB; H

Page 317: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

g) ynHt HpoBaHe MeTO OAOrHH yqeTa HCTO'1HHOB apoHcxoxgeHHA HallaiHTHqecxHe MeTOA a H3MepeHHIA Bm6poCOB.

2. rlpHHHmaA Mepl BO HCIIOJIHeHHe nyHcra 1, CTopoHil 8 pamxax caoHxBO3MoxtnocTeH:

a) o6ecnelHaoT, B cnyae aeslecoo6pa3HOCT, noijepxay H Aajmernieepamre MexcAynapoAHimx nporpaMm, CeTeR i opraHH3ailHi, 3aaJaa icoTopbrX 3aKi]iioaercAB onpeAeieHHH, ri pOBeleHHH, oIgeHKe H 4HHaHcnpOBaHHH Hayq IX HccJIe oBaHHr, c6opagaHHUX H MOHHTOpHra, C yqeTOM Heo6xogHMoCTH cBegeRHA K MHHHMyMy gy6iHpoBamnuyCHJII ;

b) noAepxHBatOT HaIIHOHaJIiEHe H mexyHapOgHae yCH3iH, HarlpaBjieHHae Ha

pacmwpefHe HaIIHOHaJIIHbIx BO3MOXHOCTeH no [poBeIeHHI HayqHO-TexHwqeCKHXHcnegoBamig, oco6eHHO B pa3BmHa10HxCq cTpaHaX H cTpaHax c niepexoAHoA3KOHOMHKOri, a Taxce Ha CoerlCTBHe gocTyiiy K AaHHLIM H pe3y IHTaTaM aHaim3OB Ho6Meffy HmH;

c) yqHThBaIoT iHyxAa H riOTpe6HOCTH pa3BHBaIOIaHXCq cTpaH H cTpaH cnepexogriOi KOHOMHKOfi, B aCTHOCTH B 4HHaRCOBWLX H TeXH~rqecKHx cpegCTBaX, HcoTpypHHf'aOT B)lejee pacMHpeHHI hX BO3MOX(TOCTei AJIR y1acTHA B peaJIH3a yCHJHA,yn1OMiRHrEX B noriyHiTax a) H b) Bame;

d) npBOAT HalHbe HccJiegOBaH5, Hanpa~aeHHhie Ha cMmrqeHHenocJiegcTBHH B03AefiCrBHM CT09KHX opraH'leCKHx 3arp3HHTefleH Ha peipoAyTHBHyIO4yHmWIO;

e) pelTpHo H CBoepeMeHHO npeoC'raLoBsOT mHpoKoi o6IIeCTBeHHOCTHOCIyR K pe3ymTaTaM c ox MepoIpTHH B O6rlaCTH HCCIeAOBaHHFi, pa3pa6oToK H

MoHHTopHHra, yioMAHyrIuIx B HaCTOIIaeM IIyHKTe; H

f) noomIpAmT H/Him ocyuecmloT COpyAHqeCTBO B o6iiacTH xpaHeHH HioA epxafHHA HH40pMajHOHHfhIX ,aHFHX, iIoJiyqeHHUX B pe3y jfhTaTe HayqHEIX

HccJiegonaHHA, pa3pa6oToK H MOHHTOpHHra.

CraTa 12TexnqecI:ag nOMOMb

1. CTOpOHM npH3HaIOT, qTO oKa3aHe CaoeipeMeHHog H COOTBeTCTn3noymeTeXHWqeCKo rOMOi1H B OTBeT Ha npoc6m CropoH, nmioHXwci pa3BHBaoIukHmHCacTpaHamm, H CTOpOH, AwOIoutHxcq cTpafHamH C nepexogHog 3KOHOMnMOH, .mAeTCBBaaHeimHM yCJIOBHeM ycneumoro ocymecTBJeHHA HaCTosqeg KonmemUH.

2. CTOpOHM CoTEHpyAHma[OT B oaBaHHH cBoeBpeMeHHoi0 H COOTeTCwryioIeii nomoHCTopoRam, KmtouB HmCM pa3BHBaiOuw]iicC cTpaHaMH, H CTOpoHaM, KanLIonHmcqcTpaHaMH C nepexogHog 3KOHOMHKO, r, oKafaHHM FiM coAeiicThn, pHHHMaA BOBHHMaHHe HX oco6Eje rOTpe6HOCTH, B pa3pa6oTKe H yKpeueHHHRx 11OTeHIuHaa B o61naCTHBFm1OTHeHHI CBOHX o6.q3aTeni~cTB B pamwax HaCToqmeg KOHBeHIRHH.

Page 318: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

3. B 3TOM oTHOmieHRH TexHH'qecKaq nOMOulb, oKa3bIBaeMaq CTOpOHaMH, .qBnIqIOIMHMHCI

pa3BHThTMH cTpaaMH, H ApyrHmH CTOpOHaMH C yqeTOM HX BO3MO)KHOCTeH, BKjiio'acT,cooTBeTcrTBeHHO H Ha OCHOBe B3aHMHog AoroBopeHHOCTH, TeXH ecgyo IOMOuIlb Anco3aHHA IIOTeHtIHaJIa B CBA3H C BbInioJIHeHHeM o6A3aTeimCTB B pamicax HacTornegKoHewuni. AonojmHTeIbHLIe yIKa3aHH B 3TOM oTHomieHHH 6yyr npeocTaBneHrKOHepeHRHefi CTOpOH.

4. CTopoHm COOTBeTCTByiOuIHM o6pa3oM C03,RaIOT MeXaHH3MIM B iem oxa.3aHHATexHHlecKog llOMOiuH H pacmurpeHHq nepeaqif TexHoJIorH CTOpOsaM, qBJLIOlgHMCIpa3BHBaIOMHMHCI cTpataMH, H CTopoHaM, gBJIoIOIRHMCq cTpaHaMH C nepexoHog3KOHOMHKOf, B CBA3H C OCyLeCTBI~eHHeM HaCToqmIeH KOHBeHIjHH. 9TH MeXaHH3MbI

BKjito'alOT perHoHanbHbi0 H cy6perHoHaibHbie ReHTpU nO yrpeniiernno r OTeHUHaJia Hnepenaqe TeXHoJIorHH ARA cojeficrBH CTopoHaM, ABmIOImHMCA pa3BHBaioIHMHCAcTpaHaMH, H CTOpoHaM, BJIIIOaHMCH cTpaHaMH C nepexOjHog 3KOHOMHKOR, B BOTIIoeHHHHMH CBOHX o6l3aTejmCT B paMKaX HacTomileg KOHBeHRIHH. ToJIHHTemfbfme ya3aHHA B3TOM OTHOuIeHHH 6yxy-r npeiocTaanenm KoHqepeHuHegi CTopoH.

5. B KOHTeKCTe HacTo ig cTaTEH CTOpOM B IIOJIHOH Mepe IIpHHHMalOT BO BHHMaHHeKomqpeTHle noTpe6HocTH H oco6oe nonoxeHme HaRMeHee pa3BHThX cpaH H MaJILIXOCrpOBHWIX pa3BHBalOIIaHXCK rocynapcTB B cBoeg gJeATeJIbHOCTH, Kacaouefics OKa3aHHMTexHHlecKok nOMO1H.

Crama 13nHHaHCOBbe pecypcbi H MexaHH3Mb aHHHCHpOBBHHa

1. KaAi CTopoHa o6I3yeTcA oica3 BaTh, B pa~max CBOHX BO3MOXHOCTCH,HHaHCOByiO nO1Agep)IKY H coxefiCTBHe B OTHomeHHH Tex HaIHOHajibHbix MepoipHTHH,

KOTOphIe HaripaBjIOb m Ha gOCTHxefOHe UIe0iH HaCTougmegi KOHBeHiHH, B COOTBeTCTBHH COCBOHMH HaijHOHaJIbHhIMH niaHaMH, npHOpHTeTaMH H TlporpaMMaMH.

2. CTOpOHM, KmIMoHeCA pa3BHThMH cTpaHaMm, nupeocTaJmaoT HOBble HOIIOjIHHTeJlbHme cHIaHCoBame pecypcui B ileiix nIp0eOCTaBIeHHM HeO6XOHM, x

BO3MO)KHOCTeH CTOpoHaM, SIBJIMIOIHMCA pa3BHBaIonIHMHCI cTpaHaMH, H CTOpOHaM,HBatuOIffHMCA cTpaHaMH C l epexo [oH 3KOHOMHKOg, xmII IIOKpmTH F HMH BCeXcormacoBaHHhLX OAOJIRHTeaf HUx pacxoIoB, CBA3aHiIX C ocy[0CTBmIHHeM Mep nOo6ecneeHHIO BmrIrojIHeHH HX o6A3aTeihCTB B paMKaX HaCTOIrnueA KOHBeHUHH, BCOoTBeTCTBHH C goroBopeHOCTMH Me KZy CTopoffo9-peIquuHeHrTOM H CTpyicrypoi,y'aCTByToie B AerrTe3iHOCTH MexaHH3ma, 0 KOTOpOM rOBOpHTCq B I1yHKre 6. ApyrHeCTopo m MoryTr npegocTaBWT TaHe (HHaHCombe pecypci na go6poBoaI.HOr OCHOBe HHCXOAR H3 CBOHX B03MOXKHOCTeg. KpoMe Toro, ciiegyeT nooMpATE B3HOCl H3 ApyrHxHCTOqHHKOB. -IpH BbIroJIHeHHH AaHHJbX o613aTeijmcmB yiHTrIBaIOTCE uoTpe6HOCTb B06edcIlqeHHH a eKBaTHOCTH, opegCKa3yeMOCTH, CBOOBpOMOHHOFO nOTOKa cp0]CTB H

Ba)KHOCTb COBMCTHOrO HeceHHs[ 4THHaHCOBOrO 6peMeHH CTopoHaMH, BHOCMFIHMH B3HOCbI.

3. CTOpOHu, qB.IIWHeCA pa3BHThMH cTpaHaMH, H gpyrffe CTopomH, HCXO,, H3 CBOHXBO3MO)KHOCTegH H B cOOTBeTCTBHH CO CBOHMH HaJHOHaJIubMH IIIaHamH, IIpHopHTeTaMH HriporpaMMaMH, MoryT TaK)Ke npeAocTawrrb, a CTOpOHLi, KBJIORlo~HeCq pa3BHBaIOImHMHCsicTpaHaMm, H CToponb, .sBnqiI Hecg cTpaHaMH C HepeXOAHOR 3KOHOMHICOg, MoryT rioqyqaTbTjHHaHCOBLIe pecypcm, ipegiia3HaqefHme jtaq OKa3aHH HM COX ¢CTBHI B oCYWMeCTB.I0HHHHacTosREen KOHBeHImHH 'lepe3 ApyrHe gBycTopOHHHe, perHOHjieHbie H MHOrOCTOpOHHHeHCTOqHHKH HAH KaHa..

Page 319: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

4. To, B KaKOA cTerieHH CTOpOHI, qBJIlOItHeCA pa3BHBatoIlgHMHCq CTpaaMH, 6pyT34 oeKrHBHO BhIIlOJIHrqTh CBOH o6m3aTe mcTa no HaCTORnuegi KoHBeIiEMHH, 3aBHCHT OT341eKTHBHoro BIIOJIHeHHI CTopoHaMH, jIWiomll0IHMHCq pa3BHTMH cTpaHaMH, CBOHX06i3aTenIbcTm no HacToqnueg KOHBeHqHH, KacaionIHxcq IbHHaHCOBEX pecypcoB,TeXHHleCKOg nOMOIH H nepegIaqH TexHoiorHH. ToT 4air, 'ro ycrogqHnoe oaoHMhmHqecKoeH COAHaJlbHOe pa3BHTHe H HcKopeHeRHe HHMeTh! XBMIOTCK OCHOBHE.MH H HaH6ojleeaKTyaIbHiMH npHOpHTeTaMH CTOpoH, siJIOIIHXCA pa3BHBaioiIHMHcR cTpaHaMH, o nxeH6IjTb yqTeH rOjiHOi Mepe Hapiwy C yeieHHeM HaA)ewanIerxo BHHMaHHq Heo6xoAHMocThoxpani 3AopoBbK qejloBeKa H oKpyKaioule cpeAjh.

5. CTopomH B noJIHoi Mepe yqHThiBaIOT KOHKpeTHLIe IOTpe6HocTH H oco6oenoJioxeHHe HaHMeHee pa3BHThX CTpaH H Ma&JhIX OCTpOBIIx pa3BHBaInHxCR rocyIapcTITpH npHHATHH Mep B o6JiacT cJHHaHcHpoBaHHl.

6. HacToqnunm yqpexK~aeTcR MexaHH3M MA np~eoCTaBJIeHHR aeKBaTHUM HyCTogqHHBbiM o6pa3OM 4 HHaHCOBMX peCypcoB CTOpOHaM, KBJIMIOIIHMCA pa3BBaaOIMHMHCxcTpanaMR, H CTOpOHaM, qBJM1014HMCA cTpaHamH c nepexoAHog 3KOHOMHKOii, Ha6e3Bo3Me3AHok flAH JIrOTHomo OCHOBe AR OKa3aHHM Hm CogHeCTBHI B OcyIEeCTIerMHHHKOHaeHiIHH. AaRnubT MeXaHH3M ALM geneg nacTomeg K(oHBemwH 4yHXUHOHHpyeT nojyripaB ieRHeM H, COOTheTCTBeHHO, pyKOBo CTBoM KoHwJepeHIrHH CTOpOH H f0OTnem eA.O6ecneqeHHe ero 4yHKIjHOHHpOBaHKiA nopyaeTcA OAHOA1 HJIH HecKoJIbKHM cTpyKTypaM,BKjiioqaA cylgeCTByloIge MexAyHapoAHbie cTpyKTypbl, B COOTBeTCTBHH C pemneHHeM,KOTOpOe, BO3MOWHO, 6ygeT ripHHKTO KoHlepeIfmfu CTOpOH. gaHHiI MeXaHH3M Mo)KeTTaKxe BKJHOqaTb ApyrHe cTpyKrypI, 3aHHMaIOIgHecx oKa3aHHeM j)HfaHCOBOR HTeXHHqeCKoi nOMOImH Ha MHorocTopoHHeg, perHosaJIbHOiH H AByCTOpOHHeii OCHOBe.B3HOCEJ B 3TOT MexaHH3M ABJIIIOTCl AOnOJIHHTeJbHbIMH no oTHomefHIO K , yrHM

HHaHCOBMIM cpe cTBaM, HaIIpaBJIeMIM CTOpOHaM, qBmiolIHMCA pa3BHBaiIOlHMHcqcTpaHaMH, H CTopoHaM, IqBJIXIOBWHMC31 cTpaHaMH C nepexo;iHog 3KOHOMHKOgi, BCOOTBeTCTBHH C nyHroM 2.

7. B COOTBeTCTBHH C ileJIiMH HaCTotuxeg KOHBeHgti H nonoKeHHIMH nyHrnra 6 BimeKoH epeHim CTOpOH Ha CBoeM nepBOM COBeIgaHHH npHHHMaeT Coo'"BeTCTByIolIHepyKOBO~JxmHe yKa3aHfH, IIHpea3HaeHHe Am MeXaHH3Ma H coruiacyeT CO CTpyKTypOiR HuHCTpyKTypaMH, yqaCTByIOIHMH B ReIrTeAibHOCTH MexaHH3Ma HHaHCHpOBaHHA, MeplT no HXBRrnOjIHeHHIo. PyKoBogsnHe yKa3aHHA KacaoTCq TaKHx acneKroB, KaK:

a) onpe~eneHae upHopHTeTOR B o6ia r H IIHOTHKH, cTpaTer H H nporpaMMHogfAeIrenibocTH, a Tame pa3Bepiymbix qeTx KprrepHeB H pyKOBOMHx IIpHHg HIOB BOTHomeHHH npe~ocTaBeHm npaBa Ha Aocryn iK 4HHaHCOBbIM pecypcam H fxHCHOJh3oBaHxio, BKJItO',Ia MOHHTOpHHr H OIqeHK HCIIOJUb3OBaHHJ[ 3THX peCypCoB Haperyuipnog ocHose;

b) npeglcTaJleHHe cTpyKTypofi Him cTpyKrypaMH peryjIApHHIX AOKuiaAOBKOHepeHIHH CTOpOH o6 a~eKBaTHoM H yCTOiIHBOM cHHaHcHpOarHH MeponpHATHrH,CB[3aHHWix C ocyiiecTBjieHHeM KOHneHIHH;

c) Co JeHCTBHe rIpHMeHeRHtO flOAXOAOB, MeXaHH3MOB H AoroBopeHHOCTeft,OCHOBaHHbIX Ha HCUOJIL,3OBaHHH 4HI BaHCHpoBaHH H3 pa3jiHHIX HCTOqHHKOB;

Page 320: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

d) cxeMm, rO3BojIAiOIIHe yCTanOBHTb nporHo3HpyeMTe H onpeAeAIeMEeo6LeMb He06xOJHM11x H HMeiOiiHXcq #HaHCOBIX cpeAICTB AaA ocyigecTm'IeHHAHacToleAi KOHBeHitHH, C yqeTOM Toro, qTo OTKa3 oT CTO#CKHX opraHHqeCKHX3arp.q3HTellei MOXeT noTpe6oBaTb AjiIHTrJIbHOO #HaHcHponaHM, H yCJIOBHAnepHoCAHecKoro riepecmoTpa 3THX o6ieMOB; H

e) opmm oKa3aHHu amnepeconaHHwm CTOpOHaM noMomH B geiie oIteHKHnOTpe6HoCTeA, o6ecneqeHHA HHcOpMauIHeg o6 HMeIOIIHXCA HCTOqHHKaX H CHCTeMax#HaHCHpOBaHHA B iteJix coJeficTBHa KoopHaHuI HMH CBOHX yCHRHH.

8. KoH~epeHmqi CTOpOH npOBOgHT He HiO3Hee, qem Ha CBoem BTOpOM CoBelaHHH, a3aTeM Ha perympHOil OCHOBe 06 30p 3)eKTHBHOCTH MexaH3Ma, yqpeKeHHoro BCOOTBeTCTBHH c HaCToxIefi CTaTbeH, ero cnoco6HocTH ygoBJeTBOpATL H3MeHAOIHHecgIIOTpe6HOCTH CTOpOH, ABISAIOHXCH pa3BHBaiOIgHMHCq cTpaHaMH, H CTopon, Tz~qionHxcAcTpaHaMH c riepexoAHOrt 3KOHOMHKO9, KpHTepHes H pyKoBOAIAHX yKa3aHO, yioMKHYTJbX BryHHre 7 Mime, ypOBHI cHHaRCHpoBaHHI, a TaKloe 3# cjeKrHBHOCTH Aejirear, HOCTHopraHH3alHOHTX CTpyKyp, KoTopIM nopy'eHO o6ecneqemHe jymwomHpoaaHHAMexaHH3Ma 4HmaHCHpoBaHHI. Ha OCHOBe peyaTaToB TaKoro o63opa OHa npHHHMaeT, Bcqyiae Heo6xogHMoCTH, COOTBeTCTByTOI1He MepmAM HnoBlmeHH[ 3#eKTHHHOCTHAeJrreJSbHOCTH MeXaHH3Ma, BKlIIIO'a peKOMeHaHH H PYKOBOMIIHe yKaaHHIoTHoCHTehHO Mep no o6ecneqeHeno a eKBaTHoro H yCTOgiHBoro 4HHaHCHpOBaHMA BHHTepecax yzOBneTBOpeHHA no'pe6HoCTeA CTOpOH.

CTaTbs 14BpeMemnme mepu IjiaEHCHPOBBanI

OpranHH3aHoHHaA crpyrypa OoHAa rjio6ajibHog oipywaioakef cpe m,AeicTBYIoaaA B COOTBeTCThHH C ,oKyMeHToM o apoae~eHHH cTpyKTypHoi nepecTpoRKHDOHa r'io6ajiuHOri oKpyxaomefi cpejM Ha BpeMeHHori OCHOBe BucrynIaeT B KaqecTBe

OCHOBHOR CTpyrrypb, Toropoi nopyeHo ocyatecTRnJT 4yHKnHH mexaH~lMa#HaHCHpoBaHHA, ynOMAHyTorO B CTaTie 13, B nepHOA me)KAY BCTynLTeHHeM HaCTouImeRKoRBeHIHH B cHny H lieplEbM CoBeiIaHHeM KoH~epeHAHH CTOpOH, HAH AO Tex riop, noKaKoHpepem CTOpOH He nipHMeT pemeHae o TOm, KaKaK opraHmaoHHHaA cTpyKrypaHa3HaqeHa B COoTBeTCTBHH co cTaTeg 13. OpraHH3aEHOHHaA cTpyirypa OHlaijio6ajm oi oKpyxaioig ei cpec BmI[IOJImeT 3TH 3yKIHK1H, OCyItCTBJIM onepa'MBHmieMepM, KacaioaeCA KOHKIpeTHO CTOAKHX opraHHeCKHX 3arp3HmTeIeri, nipHHHMaA BOBHHMaHHe To, Trro B 3ro o6iiacTH MOryT noTpe6oBaTmCA HOBble MepmI.

CraTa 15IIpeAcTaSaeine RnBopMajHU

1. Kaw~aA CTopoHa npej~cTa. ieTr KOHqepeHiHH CTOpoH HlopMaIjiHo on~pHHHMaeMblx eio Mepax no ocyniecTBwieHuIO IO)OKeHHA HacTolImeri KOHBeHUHH H o63#eIrrHBHOCTH TaKHx Mep C TO'KH 3peHHA AOCTHxeHHI ijende HacTomeg KoHBeHgHm.

2. Im a CTOpOHa npeAcTameT ceKpeTapHaTy:

a) cTaTHcTeHqeCKHe JAaHHme o COBOKgyHIX o6seMax ee HpOH3BOACTBa, HMniOpraH 3KCOpTa KaIAoro R3 XHMHleCKHX BeiaecTB, repeqmcieHHUX B ip~wo)Ho x A H B, HARpeajibHylo oaeHIy TaKX AaHHmX; H

Page 321: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

b) aacKOibK NO IpaKTHqeCKH BO3MOXHO, nepeqenb rocyapcTB, H3 KOTOpbIXeIO II HOpTHPOBaHO Kaxoe H3 3THX BenIeIcTB, H rocy~apcTB, B KOTopble eio3KCnOpTHpoBaHO Kaxcoe H3 3rHX BeMecTB.

3. HpercTawieHHe TaKo0 HHopMaUHH OCyflleCTBijieTc3 C TaKo IepHoAHqHOCTEo H BTaKog opMe, Kolopje 6yxyr onpe~ejieHE KoHdepeHgHeg CTOpOH Ha ee RepnoM

coBeaHH.

CTaTa 16Onerca 3OeWrHBHOCTE

1. HaqHHaz qepe3 qeTpe rosa nacne BCynJIeHHR HacToilgrle KOHBeHUHH B CHJIy, a3aTeM C nepHoAHqHoCTeh1, onpe~emeMogi KoHdepeH fe CropoH, KOqepeHgH rrpOBOAH'oIleHKy 34f4eMcrHBHOCTh HacTolgeri KOHBeHIUIH.

2. B iejux CopeACTBHA TaKoR oueHxe KoHepeHlu CTOpOH Ha CHoeM nepBMcoBemaHxH ripHCTyriaeT K nrpHTrwm Mep AtA cBoero o6ecneqeHA cOrTocraBHmH-MHAaaHIIMH 0 Korpowie 3a IIpHCyTCTBHeM xHMHqeCKHX BeaIeCTB, BKjIiOqeHHMhX BnpioxeiHm A, B H C H perHoHa~jbHIM H rjzo6ax6Hm nepemeateHeM B oipyxaiougeicpe~e. 9TH Mepi:

a) 0cyiueCTMIxOTC CTOpOHaMH Ha perHOHaiHOg oCHoBe, ecIH TOHeo6xo HMO, B COOTBeTCTBHH C HX TeXHHqeCKHMH H 43HHaHCOBEMH B03MOXrHOcTIMH HaperHOHamHHOk OCHOBe, [IpH MaKcHMaJIbHoM HCIOjib3OBaHHH cylqecTByIOIHx nporpaMM HMexaHH3MOB MOHHTOpHHa H rIpH HooIpeHHH o6ecne'eHHm coriaCOBaHHOCTH no xo1o9B;

b) moryT, B cnyxae Heo6xoAHmocTH, Aonojmrmcq c yqeTom pa3i qHg,cyElecTByiomHx mecAy perHoHamH, H HX Bo3M XHocTeg ocyntecaumi MepoiprHrm noMOHT op0nHy; H

c) BKJIoqalOT npecraeneH~e jooiaAOB KoH~epeHqHH CTopoH 0 pe3yiibTaTaxmep rio MOHHTpHH Ha perHoHaimHoR H riro6allHoi OCHOBe C niepHoAH HOCThIO,KOTOpyo orrpe~emrr KoHaepeHITA CTOpOH.

3. Oerem,o KoTopo roopHTcq B nIyHKTe 1, nrpoBoARcg Ha OCHOBe Hmeiomei cqHayiHori, 3KojiorH 'eCKo, TexHHe~oCR H 3i oHoMHolecKog HHcqopMa HH, BKjfloqaoE1eH:

a) goinajA H gpyryio HHfopMatHbO 0 MOHHTOpHrm, ripe~cTauieMoh BCOOTBeTcTBHH c noo xeHHIMH ntyHKTa 2;

b) HaimoHaiirme AoKoiaAh, npegCTaaembe B cooTBeTCTBHH Co CTaThe 15; H

c) HHcopmaim 0 Heco6mIo~eHHH, nojiy'aemyio cornacHo nporie~ypam,yCTaHoBaeHHM B COOTrBeTCTBHH co cTamheR 17.

CTaTa 17Heco6Jmmenae

KOH~epeHIHZ CTopoH B BO3MOEHO KpaTqagiiHe CpOKH pa3pa6aTmBaeT HyTBepx)KaeT npoileArpbI H opraHH3atHarbe mexaHH3MET 9RI onrpeieneHHs 4awra

Page 322: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Reco6moemHs nooxceHRA HacToquieH KOHBeHJHH H o6paigeHHA CO CTOpOHamih,lipH3HaHHMMH KaK He co6nmlaom e KoHBemnHIO.

CTaTa 18YperyJlpoBanae cnopon

1. B cnyjiae cnopa Mexy CTOpOHaMH OTHOcHTeJIbHO TOjIKOBaHH i tlH npHMeHeHHAlHacToImeg KOHeHMKH OHH cTpeM31TCA K ero yperympoBaHHiO nyTeM neperonopo mHHaM MHpHMM cnoco6OM IO CBOeMy Bn6opy.

2. fipH paTmHcHamm, npHHATHH, oAo6pemHH HacTOAmeii KoHBeHHH HRHlIpHCOeARHHHHH K Heg HrIlH B mo6oe BpeMA nocjie 3TOrO mo6as CTOpoHa, He [BinlaAOflBCsper~oHaHOi opraHH3agiHeg OKOHOMHIecKOH HHTerpaIIHH, MOxKe'r HanpaBHThfleno3HTapHIO HHCbMeHHOe 3aARjleHHe 0 TOM, TO B OTHOIeHHH jit6orO cniopa,KacaIoerocA TOJIKOBaHH HIH fpHMeHeHHI HacToamleA KoHBeHIXHH, OHa rpH3HaeT OAHOHAH o6a H3 cJIeiylfOIgxn cpeACTB yperymlpoaHll cnopa KaK a6I3aTejmnfHe B OTHOIIIeHHHnio6OiA CTOpOHhI, rHpHHHMaionueA Ha ce6A TaKHe xe o6l3aTejmcra:

a) ap6HTpaxc B cOOT'eTCTBHH C llpotie paMH, KoTOpme AOmXHm 6ErjT noBO3MO)IHOC'rH csopee npmHTim KoH~epeHIefi CTOpOH H BKOIiOqeHEl B npHjiOxeH~e;

b) nepegaqy cnopa B Mex]yHapOAHEIi CyA.

3. CTOpoHa, ijnmonqaica perHoHamHOiA opraHH3aiHeg 3KOHOMmecKOA HHTerpaWH,MO)KeT cAeJIaTh no06Hoe 3aABjieHHe B oTHomeHHR ap6Hrpaia B nop4Ke, yKa3aHHOM BnyHKTe 2 a).

4. 3asiABieHHe, ceniaHHoe B COOTheTCTBHH C IITHKTOM 2 HnIH IlyHKTOM 3, OCTaercA BCHile AO HCTeTeHHA cpoKa AeAiCTBHA B COOTBeTCTBKH c ero yCJIOBHIMH Him B TeqeHHe TpexMeCalueB nOcile C~aRH Ha xpaHefHe AenlO3HTapHiO nHCbMeHHOrO yBe OMjiemms 0 erOaHHyJHopoBaHHH.

5. IcTieRRe cpoia AegcTBHB 3aABjieHHE, yBe OMjieHle o6 aHHyjlHpOBaHHH HJIH HOBOe

3aBjKeHHe HHKOHM 06pa3OM He BWIxiOT Ha nIpOH3BOACTBO B xoAe ap6WTpaxHOropa36ffpaTeilbcTa HiH l! MeXCAyHapOAHOM Cyge, ecinH cTOpOHm cnopa He AOrOBOpH.iCE, o6HHOM.

6. Ecim CTOpOHmI ciopa He IIHpHHIH B COOTBeTCTBHH C UyHKTOM 2 OHy H Ty e HminO6yIO H3 uiporueyp Him eCiH OHH He CMOFIrH yperyjiHpoBaT CBOA CHOP B TeqeHHejABeHagilaTH MecliieB nociie HaITpaBieHHA ORHOH H3 CTOpOH jApyroA CTOpOHe yBeAoMJIeHHA oCyII¢fCTBOBaHHH cnopa Mexy HHMH, 3TOT cHop, no ipocE6e nio6ofi H3 ero cTOpoH,nepexgaeTcz Ha pacCMOapeHHe CornacHTemHOi KOMHCCHH. CortacWeJmHaA KOMHCCHRroToBHT gomaA c pe 0MeHaaiHAMHl. AonOmHlTemHue npoaleAypEJ, Kaca olHecqcoriIaCHTejibHog KOMHCCHH, BKIIoqaoTC B ilpHjiOIKeHHe, KoTapoe 6yeT yTBep)K/eHaoKoHepetmeg CTOpOH He no3Anee qeM Ha ee BTOpOM coBealaHH.

CTaThil 19Koniepenuilm CTopon

1. HaCTOIIIHM ypexK)aeTcs KondepeHI CTOpOH.

Page 323: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

2. rlepBoe coBenuaHHe KoH~epeHIWIH CTOpOH Co3T iBaeTCI AHpeicTopOM-HcniowrHHTeneMHporpaMMml OpraHH3aqH 06eARmeHHx Ha~fii no oqyxcaiohlegi cpege He Ro3AHee, qeMqepe3 OAHH rOj nIocnIe BcTynIreHHn HaCTo IgeH KOHBeHIIHH B CHJIy. BnocniegcTBHHoqepeAHE.Te COBealIHHA KOH~epeHIH CTOpoH CO3bTBaIOTCA C nepHOAH1 HOCTb[O, KOTopyMoycTaHOBHT KoHnepewm.

3. BHeoqepegnile coaemiaHHA Kon~epennH CTOpOH Co3ETBaOTCq Torga, KoreaKoH~epeHUHA MOxceT cqecTm DTo Heo6xoJAHMbIM, HJIH no nHCbMeHHOi npocb6e io6oCTopoHM, ripH yCJToBHH, wro 3Ta ripocb6a 6ygeT noijepicana He meHee qeM OAHOri TpeTmioCTOpOH.

4. KoH~epeHnHA CTOpOH Ha CBOeM nepaoM COBeImaHHH KOHCeHCyCOM cornacoBhlsaeT HrpHHHMaeTr npaBua npotjejyp, H 4HHaHCoBbie npaBa~a ANA ce6A H jno6MxBCnoMoraTerbHmx opraHoB, a TaKKe 4HHaHcoBhe nooxeHA, peryjiapyiomneFYKUHOHHpOaHHe ceKpeTapHaTa.

5. Kotibepetnw CTopoH nocToqHHo KOHTpojiHpyeT H ojeHHaneT BMUonHeHHeHaCTOIleg KOHBeHIHH. OHa BLIIOJIHSeT cjyHKIJ HH, Bo3JIO2KeHHme Ha Hee B COOTBeTCTBHH C

KoHBeHuHek, H C aTOR ileJibio:

a) y'pexaeT, a AonoAHeHne K Tpe6oBaHHAM, onpegeieHHUM B nyrcre 6, TaKHeBcroMoraTebHiHe opram, KoTophie OHa c'HTaeT Heo6xoAHMIMH AnA BbHnojTHeHHAnacTosimei KoHneHtIH;

b) coTpyHaeT B COOTBeTCTByioiHx cniuaix C KOMneTeHTHuMHMeXAYHaPOAIRHUMH opraHH3agHMH, a Taiome MexcnipaBvreibCTheHHbIMH HHeipaBHTeJIcTBeHMmH opraHaml; H

c) ITpOBOgHT peryJIIpHmAi o630p Bcefi HH4OpMawtH, ripeiocTaBjAeMogCTopoHaMH B CooTBeTCTBHH CO CTaTbeR 15, BKjiio'aA pacCMOTpeHHe 3cjeMaHBHOCTHnyHICTa 2 b) iii) CTaThH 3;

d) paccMaTpHaaeT H npHHHMaeT ia66ae AonoJIHHTeabHLie Mepbl, KoTophie MoryTnoTpe6oBaThCA ARA AocTIeHHM geneg KoHBeHHH.

6. KoHepeHUHA CTopOH Ha CBoem nepaou CoBeMaHHH y'pexqaer BcnomoraTeiffbm,opraH no1 Ha3BaHHeM "KoMHTeT no paccMo~peRnmo CToRKHX opraHHmeCKHx 3arpI3ffHTeIe"B rieKrx BEroJIHeHHA 4ynxqHg, nopyeHHUX 3TOMy KoMHTery HaCrosiueH KOHBeHqHei. B3TOM oTHomeHHH:

a) qjueHm Komirera no pacCMoTpeHHIO CTORKHX opraHwleCKHx 3arp[3HHTeJIeRHa3HaqaIOTCA KoH~epeHqHefi CTopoH. 'bIeHCK4ii COCTB KoMiHTeTa BKjnolaeTHa3HalaeMbjx rpaBHTeT~cTBamH 3KcnepTOB B o6nIacTH OgeHxH H peryjiHpoannxHMHqeCKHX BemeCTB. qtTeHLI KoMHTfrea Ha3Haayc Ha OCHOBe cnipaaeTIHaOrOreorpaqecKoro pacnpe~ejiemfI;

b) KOHpepeffwiA CTopoH IpHHHMaeT peuieHae o Kpyre BegeHHA, opraHMa3IHH HHyHKIHOHHpOBaHHH KoMHTeTa; H

Page 324: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

c) KOMHTeT npHiiaraeT Bee yCHIIM K npHHMTHiO CBOHX peKOMeHgalHO Ha OCHOBeKoHceHCyCa. Ecim HcqepriaHM Bce cpe cTBa AnA gocTHKeHm KoHceHcyca, a cornacHe HeAocTHrHyTo, TO B KaQiecTe nocne)Hei Mepii TaKaA peKoMengagmu npHHHMaeTcA6oJmMHHCrBOM B ae TpeTH rojioCOB iJieHOB, cIpHcyrcTByiorgmx R yqacTIylOIUux Br'OJIOCOBaHHH.

7. KoH iepemn CTOpOH Ha CBOeM TpeTeM COBeiuaHHH AaeT OqeHKY TOMy,coxpaiHeTcA JIH Heo6xoA HMocTb B npoilegype, coepxcamoeCi B nyHKre 2 b) CTaTbH 3,BKJI laA paccMoipeHe ee 3eKTrHBHOCTH.

8. OpraHH3aMA O6eAHHeHHuX HaqHRi, ee cne aiH3HPOBaHHMe yqpexqeHRA HMexwyapoHoe are~rcTno no aTOMHOA 3HeprHH, a TaKxe nio6oe rocyAapcTBo, HeaBR~ioateecA CTOpOHOr1 HacToAnaeg KoHaeHuHH, MoryT 6EaT npegcTaBaeHM HacoBeaHH~x KOHbepeHRHH CTDpOH B xaiecTie Ha6jwOJaTeJIeg. Jio6Eae ApyrHe opraHmHIH ype IgeHHI, HaIxHOHaJbHmIe HIH Mexc~yHap OAHbe, ripaBHTeJ bcTBeHHMe HJIHHeIpaBHTO re OcBeHHme, o6jaaioume KOMrIeTeHIkHeR B BOIIpOCaX, OxBaThIiaeMFXHacTomgeg KoHaeHIHeA, OTOhpIO H3BeCTHJMH ce~pe-rapnaT 0 CBOOM weniamHH 6MIripogeTaBJIOBHbMH Ha COBeaHHH KoHeperHIIH CTopoH B KaecTe Ha6jiloiaTenieg, Mor'yT6Wrr gonI eHb] K yqacTIO a HeM, ecurH npoTHE 3Toro He BO3pa)Kae'r no MeHbmefi Mepeo Ha TpeTh rIpHcyTcTByioIaHx Ha coBentamm CTopoH. )l1yCK H yqacTHe Ha6jloaTelegperyipyioTcAi npaaBHjiMH npoileWrpb, nipHHjMnMH KOH epeFMHefi CTOpOH.

C~aThg 20Ce peTapaaT

1. HaCToSIUHM ytpexcAaeTcl celpeTapHaT.

2. Ha ceKpeTaptaT Bo3JiaraorcA cie yioue c yHI( HH:

a) opramiHaiuH coBeufaHH KoHepeHinHH CTOpOH H ee BcnoMoraTeimhH, xopraHOB H Hx o6cnyxHaamre B cjiy'ae Heo6xogHMocTH;

b) cojeACTBHe OKa3aHHio CTOpoHaM, oco6eHHO CTOpOHaM, .uiiomIHmcpa3BnmfioiimHcS cpaHaMH, H CTopoHaM, SiomHHMCI cTpaHaMH C nepexogHogi3KOHOMHKo, IOMOuIH no HX ripOCb6e B ocyecTuieHH HacToAmefi KOHBeHIHH;

c) o6ecneeHHe Heo6xoAIHMoig KoopHHaiwH e TeiiHocTH c ceKpeTapHanmHpyrHx COOT!eTCTByiOiHX MexgyHapogHbix opraHOB;

d) noAromKa H npegcraauieRHe CTOpOHaM nepHOAHqecKHx AOKiIagoa,OCHOBaHHMIx Ha HHlopMaKHH, HOnyl)HHOH B COOTBeTCTBHH Co cTaTeg 15, H gpyroiHMeoi oIOcI HHIopMaIJMH;

e) 3aKjiiOqeHHe nog o6IIJHM pyKOBOgCTBOM KOH~epeHUiH CTopoH TaKHXaAMHHHCTpaTHBf]bX H ArOBOpHUX corJIameHHR, KOTOpLae moryr noTpe6oaaTcz xm3#eKrHHoro BmIoJmeHHMi ero 4yHKIIH#; H

f) BhIIoJIHeHHe jApyrx l3yHKIJHi CeKpeTapHaTa, oipej0IeHUlX B HacTosiuqeAKoiaeimHH, H TaKHx Apymx ymHftH, KoTopbie MoryT 6biT oupe eeieHm KoH~epeHgHegCTOpOH.

Page 325: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

3. (DyHKIuHH ceKpeapHaa HacTozlmeg KOHaeHWHH BlarlOJIHRiOTCI J HpeKTopoM-HcnojiH jieeM Iporpamu OpraHH3agHH 06ieAeueHmx HauHR no oipyxaiomek cpege,eciTH KoH~epemlHw CTOpOH He nipHmeT 6ojimMHCmOM B TpH qeTBelrpH nPHCYTCThyomux HyqaCTBYonIHX B roJIoCOBaHH CTopoH pemeHne nopyqt M BEaHOJIHeHHe cbyHKUAceKperapHaTa KaKoH-J1H60 Apyroi MexcAyHapoAHoA opraHHag1HH HJH HeCKOibKHM ApyrHMTaKHM opraHH3a{IuM.

Crams 21Ilonpaaa I KOBeHINH

1. JIo6aA H3 CTOpOH Moxe'r pe~nara'rn noripaBaK x HacToqiIeA KoHneHUHH.

2. HoIIpaBKH K HacToAmeA KOHBeHjHH rIpHHHmaIO rCS Ha coBeiamHHH KOHepemwHHCTopoH. Teic wO6og npeIaraeMoH nonpaBKH HarlpaBjseTcq ceIperapHaTom CTOpoHaMHe no3jHee, qeM 3a mec mecsieB AO npOBegeHH coBemaHH, Ha xOTOpOm eenpe~naraeTcA rrpHiHAT. Ce~perapHaT nanpasBjie TaK)Ke TecT rpejo)eRnux nonpaBoKnogIHcaBimHM HaCTOAnjyIO KoHBeaHio CTOpOHaM H ;Ieno3HTapHEO Iw ero cBeAeHHA.

3. CTopoHm ipwnarawi Bce ycmHS x AocTHxeHHMo corIacHA B OTHOmeHHH no6oRinpe~Aaraemo* nonipaBICH K HacToAmqeA KoHnengmr wyre KoceHcyca. Ecxr BceBO3MOXHOCTH ARA JOCTHKeHHZ KoHceHcyca Hc'epniaHm, a coriacae He AocTrHyTO, TO BKaqecTBe nocneAHerj o cpe~cma rionpan~a InpHHHM aeTc 6o0JmMHTBaOM B TpH teTelyrroIocoB npHCyCTByoiIx H yHacTBytolQHX B rojioCOBaHHH CTopoH.

4. IorpaBa HanpaBajieTcs eHo3wrapaeM nCeM CTOpOHaM IAi paTHIaIHH,paHHaTnr HAH ogo6peiAs.

5. TeITo3HTapHo HarlpaaIioTcA rHHcLMeHHe yBeomieHHA o paTHbHnaagHH, ripHHSTHHiH ojo6perma niorpaBKH. IoripaBia, npaiarras B cooTBercTBHH c HyI rom 3, BclynaeTr B

cAY A Tex CTOpOH, KoTopbIe npHWuUH ee Ha AeBHOCTIH AeHr nocuie CAaqH Ha xpaHeHHeoKymeHToB 0 paTH4HKaitHH, npHHHH HlH oAo6peHaH no MeHEmeg mepe TpeMaqeTeprsMH CTOpOH. I'ocuie 3Toro nonipania ncynae'r B cHuIn un jo6oi Apyrofi CTOpOHMTHa AeB3HOCThIj eHb nocjie c~aRH AaHHOai CTopoHoR Ha xpaHeHxe AoKyMeHTa 0paTH#rnKaIlHH, IpHH3MTHH HiH ogo6peHHH 3ToA rionpaBKH.

Crams 22Ilpassne paoHJ1OeHHH H BaeceHe B nKx nOnpaIBO

1. IpHJIoxceHHK K HaCToIICeH KOHBeHItHH KBMIAlOTCM ee HeoTheMjieMoH qacThio, H, eCJIH

rpiEmo He nipeycoTpeHo HHoe, ccmTia Ha HacToxuWMI KOHBeHIIHio rIpecTaBuIse'r co6or BTO ze npema CCMiKq Ha ilo6Eae UpiRoXeHHA K Heft.

2. JIo6me AonolHHreuHmle npHHO)KeHHA orpaHmBaorcs npoteypHmmH,Hay'lHMMH, TeXHHqeCKHMH HulH aA1MHHHCTpaTHBHIMMH BOIIpOCaMH.

3. B OTHOimeHHH npeuio~xeHHA, ripHHATHA HH BCT JeHHA B CHRy OfIOIHHTejlbHbuXnpHO)KemH K HacTomAigeg KoHBeHgHH npHmeHRerc cuejy oigas npolexypa:

a) gonomTenHmae npHoem npe naralOTcA H npHHHmaIOTCA BCOOTBeTCTBHH C npogieypog, orOBOpeHHOA B riyHKTax 1, 2 H 3 cTaTrH 21;

Page 326: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

b) nio6az CTopoua, KoropaA He MO)KeT npHTb AonoAHHTejibHoe npHaoeRHe,yBeoMnaeT o6 3TOM Aeno3HTapHA B nHcbMeHHOM BH)ge B TeqeHHe OAHOMO roga co AHcoo6umeim ReIo3HTapHeM o IIDHHmTHH JAOnOAHHTe1bHorO ipHJIOxeHHM. Aeno3HTapHRHe3aMeJHTeJbHO yneAoMjiReT Bce CTOpOHEJ o nuo6oM TaKOM noJIyqeHHOM HMyBegOMJIeHHH. Jlio6ai CTOpOHa MoxeT B rno6oe BpeMA CHqTb paHee HanpaBeHHoeyBe/oMjieHHe 0 HernpHHTHH mIo6oro jAonoJIHRreJbHoro npHIo)KeHRM, nociie qero 3TOnpHroxceHHe BCTynaeT B CHRy ARA ,aHHOA CTOpOHEl npH co6.nieHHH HIoneHHRinognyHKra c); H

c) no HcTe'eHHH OAHorO roga co AH coo61efHiA AellO3HTapHeM o npHHATHH) OOJIHHTeJrbHOrO nlpHIOXeHHA 3TO rrpHJIoxeHHe BcTynaeT B CHy XM Bcex CTOPOH,KOTopube He rrpeAraCBHmH yaeBoMjeIHHe B COOTBeTCTBHH C IIojIO)KeHHXMH noInyHKTa b).

4. Ipe~noxeReie, npHmHe H BCTyIeneHHe B CHIy nonpaBoK K iTpHoxeHHSM A, B HAHC peryHpyyOrcs TOR xe rrpoqe~ypofi, qTO H npeAnoxeHHe, npHHRTHe H BcTyrmieH~e B CHiTygOnOnHHTeaIbux IrpHuaoxeHH9 K HacTomeg KonBeIHH, 3a HCuImOmeHHeM Toro, qTononpasia K npHno)KemHmM A, B HnH C He BCIyIaeT B cHy AnA no6oi CTOpOHM, KOTOpaAclenaa 3IB.eHHe B oTHoIeHHH noipaooK K 3THM I1pHjIoxceHHAM B COOTBeTCTBHH CHrrOM 4 CTaThH 25, npH 3TOM B 3TOM cryqae jno6aA noripaBna BcTynaeT B CHTy ARK TaKoH

CTopOHm Ha ,eMBHOCTr e ,CHb nocue c~a'm Ha xpaHeHHe glenO3HTapmo AoJy eRTa opaTHTHKaIjHH, ipHHATHH HiH o o6peHHH 3Toig nonpaBKH HAH ipHcoegHIHHH K HeR.

5. B OTHOmeHHH nipegaoxceHHa, rIIHHTHA H BCTynieHHA CHT'y lonpaBKH KnpHIoxeiHo D, E m F npH1meHsercT cnegyOniaa npotle~ypa:

a) nonpaBKH Irpeji aratoTcI B COOTBeTCTBHH C r[poteAypoR, H3JIoxceHHOg BnyHKTax I i H 2 CTaThH 21;

b) CTopOHI, IrpHHHMaiOT penmemHe o aHeceHHx nonpaBKH K nplioxemO D, EHIaH F KOHceHCyCOM; H

c) pemeHe 0 BHeCeHHH iTripaBKH K npHjTo)xeHHio D, E HAH F He3aMeAjTHTejibHOHanpaBjLAeTCA CTopoHam ;Ieno3HTapHeM. llonpaBKa BcTyiaeT B cHIy xm Bcex CTOpOH BCpOKH, yKa3aHHIe B pemeHHH.

6. ECJIH JOHOjiHHTejfbHOe flpHjOIKeHHe HATH ioriparBKa K npHOX~CHHo CBA3aHL CBHeCeHHM fnonpaBKH B HacToi[mfyio KoHeHUImO, TO TaKoe AOn0iOHHTe IbHOe ipHJmoKeHHeHIH riontpaBKa BCTynaOT B CHAY JIHHb flocJie BCTylIieJHHI B CHIy nonpaBKH K HaCToKIIegKOHBeHIuHH.

Clu'abs 23flpaBo roaoca

1. 3a CKOqeHHeM cjylqa, ipeByCMoTpeHHoro) ny'e 2, KaK1al CTOpOHaHacTornaeg KOHBeRHH HMeeT OJAHH rojioc.

2. B Bonpocax, BXO lAHX B c4)epy ee KomneTeHtHH, perHoHanibHaA opraHH3auHA3KOHOMHqecKOg HHTerpaUHH ocymecTBnAeT cBoe iipano rojotCa, pacnonaras qHCjiOMrojiocoB, paBHMx qHcjTy ee rocy~apcTa-qieHoS, ABJIIOUXHXCq CTOpOHaMH HaCToa IeHKoHBeHuHH. TaxaA opraHH3aiHR He ocymecTerT CBoe npano rojioca, eciH eerocygapcTaa-qieHl ocymIeCTBjiAyr CBoe ipano ronoCa, H Hao6opoT.

Page 327: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

CTaTiB 24flognicanHe

Hacrmonaz KoHBemAt OTK~pITa/ Au nojnHcaHHM BCeMH royapeTnaMx HperHOHaJTbhMH OpraHH3aiMIMH 3KOHoMH'ecKoR wrrrerpaUHH B CTOKrojobMe 23 MaA 2001roAa, a TaK)ae B IeHrpaui6mrx y"pex ceHmx OpraHH3aHH O6iermieHmx HaII B HBMao-AopKe c 24 MaA 2001 rosa no 22 Ma 2002 rosa.

Crama~ 25PaThHicaII1H, npHnsnTe, ogo6peHwe HaJ npacoejHenHe

1. HacroaiiaA KoHBemu nonexiiir panH4naRHH, npHHrATMi Him ogo6peHioocyapcaMTBam H perHoHajibHMMH opraHH3aIHwMH 3KOHOMHqecKog HHTerpaIHg. OHa

oT7praTa AiiA npHCOeAHHeHHI roCyaprCTB H perHOHaJIbHbIX opraHH3aIHi 3KOHOMHqecKokHHTerpauIR Co cnegyiomero AHx nocne Toro, Korga KoHaemIrA 3aKpbiBaeTcI ,nIxnornHcaHHa. RoKymeHTm o paTHcHnaqH, npHHmH, oAo6peaHH Him rrpHcoeAaeHHrcXaIOTCA Ha xpaHeHHe Aeno3HTapmo.

2. Jho6aA opraH3agHR 3KoHoMH'leCKoH HHTerpaIHH, KoTopaA CTaHOBHTCI CToponoRHacToAlgeft KoHaemUH, B TO BpeMA KaK mH OAHO H3 ee rOcpapTB-qeHoB He ajiBReTcA eeCTOpOHOA, CB3aHa BceMH o63aTenbcTaMH, BLITeKaioIHMH H3 KoIiaeHlgH. B cfy'aeKorga OAHO HIH HeCKojALKo rxocygapcrB - quieHOB TaKOR opranag HHmmnJqorTCA CTopoHaMHHaCTosmegi KoHmeHWH, 3Ta opraHHmauiL H ee rocygapcTBa-neHEi npHHHmai peTnieHHe BoTHomeHH COOTBeTCTByIO tHX o6a3aHOCTeg no BLiOflHeHO CBOHX o6K3aTeinCTB,

reKaioIgHx H3 KOHBeHgHH. B TaKHX cJqyqalx opraHm~agmH H rocyapTBa-ieHr HeMoryr OAHoBpeMeHHo ocyieecTruan ipaBa, BarreKailmHe H3 KoHmeHHH.

3. B coix Aoymeirax o pamcH1HKagHH, npHHArHH, ogo6peHHm HAH npHcoegHHeHHHperHoHaJ1Hhie opraHHaiHH 3KOHoMIlecKog HHTer'paiHH 3aSIBJIaOT 0 cqepe cBoeriKomnereHIHH B oTHOineHII BoipoCoB, peryiHpyeMbix HaCToa1 eg KOHaeHr~eAi. Jho6arTaKaA opranH~armLu yBeAoMnIeT TaKxe o no6om COOTBerCTyiomeM H3MeHeHHH c()epbcBoeg KoMneTeHMH Aeno3HTapHA, KOTOpAH, B CRo1 oqepeAEb, HH4)opMHpyeT o6 3iroCropoHL.

4. B Ceoem goymyeFire o paTHHxaaHH, ipHHmTHH, ojo6peHHH HRH npHcOeAHHeHHHno6aA CTopoHa MOxeT 3aBHTE, qTO A Hee uno6aA nonpaBKa K nIpHjIOXKemiHM A, B HAH C

BCTyIaeT B CHY JIHIb nocae c~aNH Ha xpaHeHHe ee goKymeHra o paHITMBaH, npHHITHH,ogo6peHH HAH ipHcoeRHeHHH.

CTaThB 26BciTynlaene B CHAy

1. HacroAuaA KoHaeHnnA BCrynaeT B Cuy Ha geBAHOCTUI enr co gHq c~aqH HaxpaHeHe nsHeCATOsrO OK)'eMHTa o paTH4HicataHH, npHHAlTHH, oAo6peHaH HAHnpHcoeHHeHHH.

2. Ax Karoro rocyapcTma HnH peraoHaOHAHOH opraHHnawm 3KOHOMHqecKogHHTerpagnaH, KoTopme paTH4)HnHpywOT, IIpHHHMaiOT Him OAO6pmOT HacToAmUwoKoHBeHirio, In6o rlpHCOeOHHAIOTCA K HeH nocJIe Ceal;H Ha xpaueRHe nATHjjecSrroro

goiymeHTa 0 paTH HxatHH, npHnTHH, o~o6peHH HJ!H npHcoeAHHeHHH, KOH~eHAHA

Page 328: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

BcTynaeT a cHay Ha AeBAHOCTBIA AeHa nocnie c~aNH Ha xpaHeiHe TaKHM rocyapcTBOM HuH

perHOHaj.Ho opraIm3aHeA 3KHO0H'qecKoA HerpajHH caoero oKyMeHTa 0paTH4IKaIIHH, [ipHHmrrH, ogo6peHHH HnH npHcoegHHeHHH.

3. ARA iieneg riyHMTOa I H 2 no6oi AoKyMeHT, CgaHHm Ha xpaHeHae perHOHaibHORopraHH3aixHefg KOHmHqecKoA HHTerpaIuHH, He pacCMaTpHaeTC B KaxieCTBegOr1OJIHHTeJhHOrO K AoKymeHTaM, c;IaHHUM Ha xpaHeHHe rocyjapcTmamH - qlJIeHaMH TaKOAopraHH3a.HH.

CTami 27Oroaopiu

HHKaKHe oroBOpKH K HaCTOIMeH KOHBeHIHH He AonycKa"rcq.

C'ramn 28BijxoA

I. B io6oe Mpew no HCTeqeHHH TpeX JICT CO HI BcryJIeHHX HaCToI11~eM KOHBeHIHH

a cHiy AM CTOpOHIM WTa CropoHa Moxer BaTH H3 KOHBeHHH, HaripaBHB rmcfMeHHoeyae~omneHe enoHTapmo.

2. JIo6oA TaKog BbIXOA BciynaeTr cFiy no HcTeeHw OHOrO rosa co ARA noI)eHHH)jeno3HrapHeM yBe~oMJeHm o Buxo~e HAH a TaKoR 6onee noAHH cpox, Kropii moxeTr6b T yKa3aH B yae~omjieH o Bhlxo e.

Crahm 29geno3HTapEA

OyHKIIHH ACeHO3HTapHA HacTo11legi KOHBeHItHH WHnoJmeT reHepHajIHAI ceKpeTapOpraHH3alHH O6ieAHHeHHEJX HaHi.

Crag 30AyTenT-LMae TeKCTh

HojnHHHiH HaCToxigeft KOHBeHItHm, TeKcThI KoTOporo Ha aHlImHfCKoM, apa6cKoM,HcIIaHCKOM, KHTaiuCKoM, pyccKom H 4IpaHIqy3CKOM , M3bIKaX KIMMIOTCA paBHo ayTeHTHqHMMH,c~aeTcA Ha xpaHeHHe FeHepanhHoMy cepeapio OpraMw3am O6heAHHeHHwX HagHi.

B YAOCTOBEPEHHE tqEFO Hmeno~rmcaamHecA, Aou H am o6pa3oM Ha TOyIIOJIHoMoqeHHLIe, i1o IHCaJIH HaCToxIyfO KoHaeHumo.

CoaepmeHo n CTOKrOjiaMe naAjuam BToporo Mag jAe ThICfqH riepaoro roua.

[For the list of participants, seep. 395 of this volume -- Pour la liste des participants,voir p. 395 du present volume. ]

Page 329: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

IIPHJIO)KEIHE A.IHKBHJnAMH

qacmr I

XHMHqecicoeBeuiecTo Aefrn.JIbHoCTh Konicperoe HciioqeHHe

An mjpH* IIp0H3BOICTRO OrcyTcayeTNo. KAC: 309-00-2 1lcnoRM3o~anHe Mecrne 3nronapa3HTUH URf

XJnop aH* 1lpoH3BOCTro rlo pa3pemeHHIO CTopoiaM, uepeHicjieHHMM BNo. KAC: 57-74-9 Peecrpe

c]noJI3o~aHne Mecrnble 3Krfnapa3THi2Arr iH~cemarH jTepmiwu

TepmRiuuRbi B 3aamHX H nJOTHHaxTe4pRmnlHR B crpoRTebcTBe Aopor)Ao6aBnH wm H3rOTOBjieHEi~ cpeACTB XM ccjieaaRRA4aRepm

AHJlfP HH* fIPOI03BOCTIBO OrcyTcTByerNo. KAC: 60-57-1 Hcno3oBanHae B ceJmxo3pa6oraxRfH* IIpoH3K3BOCBO OrcyrcrByer

No. KAC: 72-20-8 4cnowM3OsaHe O'rcyrcTByeT

rerTaxjiop* IpOH3BOACTBO OTcyTCTcyeNo. KAC: 76-44-8 14cnonb3oRaRne Tepm~auRi

TepMwA B CTPOHTCeHnx KOYiCTpyKiimX )KwiqmxAOMOBTep~mvijuA (no13eM~h1e)O6pa6oTra ApeBecHH1flphMeneHae B noA3em~bix Ka6ejiHmx MybTaX

FeKcaxnop6eH3oI f-pOH3BO;ICrBo flo pa3pemeRnno CTOpOHaM, nepeq~cnenHbM BNo. KAC: 118-74-1 Peecrpe

I4cnoJM3oBaHHe lpoMeWyOqHbie H3;teJImPacTBoprernH B necTRaRaxllpoMexyo'qHoe nemecrno aoKubnoro AecTBmR,HaxoAigmeecA a 3aKpbIToi CH cTeMe

MhrpeKc* I-poR3BOICTBO no pa~pemeuHio CToponaM, hIepe'HCJIeHHMM BNo. KAC: 2385-85-5 Peecrpe

IHcnoJm3oBanHe TepmxnmAwToKca~eH* lIpoR3BOACTBO O'rcyrcmyerNo. KAC: 8001-35-2 I4cnoJImonanne Orcyrcruyer

fIoImxnopnpoBaHe IpoH3BOAcTBo O'rcyrcTByerAneeHmi (I[)C* Icnoffb3oBaHe H3jAeJIM, HaXOgiBnnecA B yno'rpe6iieHRH B

coo'raercTBHR C UnooeHKMMB qacrH acoraneroI1pHjIO)2eHRR

Page 330: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

17putevauta:

i) 3a HCK1TIolieHHeM Tex cJiyqaeB, Korea B HacTOanaeg KOHBeHIIHH oroBapHBaeTcq HHoe,KOiIH'eCTBa XHMHqecKoro BemecTBa, cojlepwamerocA B npoAyICTax H H3geJiHAX BKaqecTBe HenpeguaMepeHHOrO MHgpO3arpA3HHTeIA, He paccMaTpffalOTCA B KaqecTBenepeqHjieHHLIX B HaCTOslIueM npHAOeHHH;

ii) HacToqiree IIpHMeqaHHe He C9HTaeTcA KOHKpeTHIM HCKJIIOqeHHeM B oTHomeHHH

HpOH3BOJICTBa H HCnOJh3OBaHHA AMR ileneg nyHKTa 2 CTaTbH 3. KojiHqeCTBaXHMH'qecKoro BenmeCTBa, KnrlOnmeroCu qaCTbIO H3eiHf, I1DOH3Be~eHHUX H'UH yXeHaxoqIfuHxCi B ynoTpe6eHHH )iO HRH Ra AaTy BCT YIJeHHq B CHny cooTBeTCTByIOigeroo6A3aTern]CTBa B OTHomeHHH AaHHOrO XHMHqecKorO BeMCTBa, He paCCMaTpHBaOTCAKaK nepeqHcjieHHhe B HacTO IueM llpHio1eHHH, fpH yCIOBHH, qTo CTOpOHayBegoMHjIa ceKpeTapHaT 0 TOM, qTo KOHKperHbIH BHA H3AleIHA ripogouixaeTHaXOAHThCA B ynoTpe6aeHHH B faHHOH CTOpOHe. CeKpeTrapHaT npe~aeT 1uiaCHOCTHTaKHe yBeloMleHHA;

iii) HaCTOIIImee npHMeiaHHe, He OTHOCAuleecA K XHmHqeCKOMy BemeCTny CO 3HaKOMCHOCKH B cToj16HKe "XHMHqeCKOe BelIeCTBO" B qaCTH I HacToAI1ero HipHniO)KeHHI, HeCq&TaeTC KOHKpTHIdM HcKJiioleHHeM B OTHOIIIeHHH IIpOH3BOlCTBa H HCIIOJIb3OBaHHMAn uee nyHKTa 2 CTaTH 3. YqHTldBa, qwo He OKHaeTCA KOHTrKTOB3HaqHTeJbHIX KOjIHqeCTB XHMHqeCKOrO BeneCTBa C flIObMH H OKpy)KaoIeag cpeAOH Bxoge HIpOH3BOflCTBa H HCHOJI3OBaHHA HaxofIaIerOCI B 3aKpLiToH CHcTeMetipoMeT)yTOqHOrO BenqecTBa JIOKajHoro AeRCTBH I, riocae yBeOMJ1reHHI ceKpeTapHaTaCTopoHa MOxeT caHKIRHOHHpOBaTb ripOH3BOlCThO H HCHOJIb3OBaHHe ornpeleeHHNXKOjHieCTB XHMmlecKOrO BeuRecTBa, IlepeqHCjieHHOrO B HaCTOIIeM IpHLO)KeHHH, BKaqeCTBe naxoAimerocA B 3aKpmroii CHCTeMe apoMe tyrimOro eigecTa TomabHoro

egiCTBH , oropoe xHMHqeCKH npeo6pa3yeTcA [[pH i1pOH3BO;ICTBe ;pyrHxXHMWneCKHX BelgeCTB, KoTopbie C yqeTOM KpHTepHeB, yKa3aHHMX B nyHKTe 1npHJIOmeHH D, He nlpOABRM'IOT xaparrepHCTHK CTOAKHX opraHHqeCKHX3arpA3HHTenleg. TaKoe yBefoMneHHe fOJIXMO BKriioqaTb HHuOpMaluHlo o6 o6leMo6beMe npOH3BOflCTBa H nOTpe6.ieHHA Taioro xHMHqecKoro BeiacCTa HuH pa3yMHyiOoileHxcy Taicoi HH OpMaIJHH H HHqopMaIIHlO, KacaiolgylocA xaparrepa, OCHOBaHH0OHa HCHOJIt3OBaHHH 3agpqlTOrO no CBoeg CHCTeMe H n'poHcxoSIIero B orpaHHqeHHOMMecTe npoilecca, BKAIOoqao o6feM uio6oro HenpeAHaMepenHoro MHKpO3arpA3HeHMAKOHeqHOrO H3flJIH HCXOflHEM MaTCpHaRJOM, SIBJIAIOfIHMHC[ CTOKHM OpraHHqeCKHM3arpA3HHTeJIeM, B pe3yuuTaTe ero HenojiHoro npeo6pa3oBagHAl. TaKaS npoieypanpHMeHmeTCA B Tex cny'yax, Korga HHoro He npe~ycMoTpeHO B HaCTommeMnpHmaoKeHHH. CexpeTapHaT AOBOAHT TaKHe yBeOMjIeHH[ AO CBefeHH[ KOH epeuuniCTopoH H npe~aeT HX rIIacHOCTH. Io O6Hoe I1pOH3BOACTBO HIH HCnOuIb3OBaHHe HepaCCMaTpHBaeTCA KaK OTHOCmIIHeC[ K KOHKpeTHOMy HCKJIIoqeHHIO B OTHOmeHHHTpOH3BOACTBa HJIH HCIIOJIb3OBaHHa lA TON HJIH HHO9 CTopoHbi. TaKoe HpOH3BOACTBO

H HCHOJlb3OBaBHHe npeKpanmaercA qepe3 gecATr ueT, eCJIH COOTBeTcTByIoIniaA CTopoHaHe nipeACTaBHT HOBOrO yBegOMjeHHA B ceKperapHaT, B ciyiae qero TOT nepHorrpo~aeaeTca eme Ha AleCATh neT, ecuiH KoHdepeHwu CTopoH nocne paccMoTpeHHIflaHHOrO BHa UIpOH3BOfCTBa H HCHlOJIL3OBaHHA He pemT RO-HHOMy. HlpoueypayaeomnueHHA MoxKeT 6mT noBTopeHa;

iv) BCeMH KOHKIpeTHUMH HCKmI[OqeHHIMH B OTHOieHHH BeIIeCTB, BKJIlO'eHHElX B AaHHoerIpHjoKeHHe, MOyrT [IIrb3OBaThCA CTOpOHM, 3aperHcTpHponamHe HcKujioqeHH BOTHoImIeHHH HHX B COOTBeTCTBHH CO CTaTheg 4, 3a HCKIioqeHHeM HCnOI,3oBaHHAnojiHxn.opHpoBaHHbx flHeHHJIOB B HaOflJIIHXCA B yiTorpe6.ieHHH H3fCjiHRX BCOOTBeTCTBHH C [1OJIOXeHHIMH qaCTH 1I HacTOAnaero IpHnioweHHA, KOTOpEIMH MoryTnOnh 3OBaTc sI Bce CTopoHbi.

Page 331: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

'qaCTh IIlloamxuopxponannue gKjenhJi

Kaxcgaa CTopoHa:

a) B OTHOMeH4HHI rpeKpanieHL HCnOJ163OBaHHJ[ nOimHx IOpHpoBaHHxAH4eHHJIOB B o6opyoBaHHH (T.e. TpaHcopMaTOpax, KoHleHicaTopax HnIH gpyrHxipHeMHHKax, co epamx HKHKHe OCTaTKH Be1IecTB) K 2025 rogy, npH BO3MONKHOM

nepecMoTpe KonepenHefi CTOpOH, npHmHMaeT Mepia B COOTBeTCTBHH Co cielymatHMHnpHopIHTeTaMH:

i) nHaaraTE aMTBHbe ycmIm no BLIMjAIeHHIO, MapKHpOBKe H upepamemo3KcniyaTalt1H o6opy~oBoafm1, cogepw anero nOIHXJ1OPpopaoffOBBHHM eHHjjb1 KOHt emrpUHH 6onee 10 ipo1ueHTOB H B o6seMe 6onee 5 jiHTpOB;

ii) npumaram aTHMBHje ycIUiH no BLTXBJIeHHIO, MaPKHpOBKe H npeKpanaefmo3KcnnyaTa1mu o6oppoBaHA, co epanero 6ojiee 0,05 npoueHanoj1HxjopHpoaHubx HemoB H B o6feMe 6onee 5 jiHrpoB;

iii) cTpeMHrhcA BHTL namuHB e H ipepaTn- 3KCnyaTamio o6opypoBaHmsI,cogepxamero 6ojiee 0,005 npogeRma no3iHxjioppo uaHH1X IHeHHROB H Bo6beme 6onee 0,05 jiwrpoB;

b) B COOTBeTCTBHH c npHopHTeTaMH, Ka3aHHUMH B nyfrKTe a), oKa3IBiaeTCo eHCTBHe B npHHITHH cieieyiomux Mep no yMeHbmleHHIO onaCHOCTH Bome*CTBHM HpHCKOB C itemILo ocyu1eCTBjieHHA H KOHIpOJIA 3a HCnOlnb3OBaHeM TaKHxnoiTHxJiop~ponaHHUX AH eHAoB:

HCIIOJM3OBaHHe TOnbKO B HerioBpe)iKeHHOM H repMTIHqHOM o6opygOBaHHH HTOJHKO B TeX MeCTax, r e pHCK BM6poca B oKpyxaioyio cpeAy MOWKeW 61rrCBeleH K MHHRmymy, a nocJnecACTBR Taxomr Bb6poca MoryT 6lmnonepaTHBHum o6pa3oM ycTpaHeHbI;

ii) HenpmeHeHHe B MeCTax, CBA3aHHmX C npOH3BOACTBOM H nepepa6oTrOHi1poO1BOJIbCTBHA H KOpMOB;

iii) npH HCnTOJI3oBaHHH B HaceJieHHux parioHax, npHmwrHe Bcex pa3ymHx MepgRA npegynipewgeHHA 3JIeKrpHqecKHx HenoJ~a OK, KOTOpme MoryT InpHBeCTH KBO3HHKHoBeHmO no)Kapa, H 11PoBegeRHe peryium~x 1pOBepoKrepme'mrHocTH o6opyloBaRan;

c) BHe 3aBHCHMOCTH OT nojioxeHH ny r ra 2 cTaTbH 3 o6ecneqHnae'r, ,n'o6Eo6opyoBaHe, cogepxcamee nojxAjopHpoiaHHbae g4emim, OHCaHHmI B nyBicre a), He3KcnoprHpoBa ocb, H He HMnO OJOCb JJIR KaKHX-flH6o gpyrmx aerei, KpoMe Ieneii3KojorHleCKH pagHoHajibHoro y iajiemA OTXo oB;

d) 3a HCKJlIomeHHeM cJry'laen 3KcnyaTaHH H o6cayIXMBaHHA o60pyioBaHKm, HeAonycKaeT peKynepaRHH XKHWKHX BelgeCTB C CoJIepzaHHeM n0JIHXJIOpHpOBaHHb1XAKH4eHjIOB cinnme 0,005 1pO1eHTa IOBTOpHOrO HCITO E3oBaHHA B ApyMo6opyponBaHH;

Page 332: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

e) npHtraraeT aKTHBHbe yCHRHA, HanpanwieHme Ha o6ecnoeqeHHe 3KOjIOr'HqeCK[H6e3onaCHoro ylajieHiZ cogepwamnx riojTHxIopHpoBaHHme,4HOeHHfi xHAKOCTeft H

3arpOH3HeHHOIO nojinjIOpHpOBaHHFMmH gHIeml iaMH o60pyoBaHHA ripH KOHIcH paIHnnOJIHXIOpHpoBaHHbX 4HdeHHRoB BEime 0,005 npoijeHa, B COOTBeTCTBHH C HYHKrOM ICTaTbH 6, B MaKCHMaJIMHO cxaTmie CpOKH, HO He HOR3Hee 2028 rosa, npH yCJIOBHHBO3MOXHOrO nepecmoTpa cpoKoB KoHnepeliweii CTOpoH;

f) He3aBHCHMO OT nipaMeqaHHA ii) B qacTm I ,IaHHOrO npHJIOLIOeHHM, cTpeMHTCABETXBIIb ApyrHe ToBaphi, cojepxaulae 6onee 0,005 ripoueHTa no1IHxAOpHpOBaHHh1XAHceHHJIOB (HarpHMep, o6onioqKa Kaf6eJi, oTmepx~eHeme ynmoTHsiOMHe cocTaab Ho~pameHHme H3)IeAHA), H o6ecnelHBaT Hx peryIHpoBaRHe B COOTieTCTBHH C nyHrOM 1cTaThH 6;

g) npegcTaBiieT AoiumaA o xoJe JejiTeJiHOcTH no npeiqpalmeimo UpoH3Bo~cTBaH HCnOJib3OBaHA ojiHXopHpoBaHHBIX A eHHJI0B Ka)ebe HATE. neT H npeAcTamAeT Hx BCOOT~eTCTBHH CO CTanhe 15;

h) o aiA, onncaHHe B nronygrre g), COOTBeTcTByioI HM o6pa3ompaccMarpKBaOTc KoH~epefHefi CTOpOH B ee o63opax, KacaollHXcsnonmopipoaamix AH4eHf0m . KoHaepenmH CTOpOH upoBoHRT o63Op xo~aycrpaHeHm nmOTHXJpoaHpo3AHHX AH~eHHMIOB C HMHTpBajIOM B 1A1T neT Hm, IPHHeO6xOHMOCTH, C gDyrTM HHTCpBajIOM, nHHHMa BO BHHMaHHe TaKHe AoK1iaam.

Page 333: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256,1-40214

IIPHJIOXEHHE BOFPAHHqEHHE

'qacT] I

XHUMieccoe flpHeMaieMag ijean6 mim

BeiieCTBO A esITeJqbnOCTh conIcpe'rnoe mciraoqenile

AAJT Hpoa3BOACTcO flpuememas qejb:(1-1-1Tpxjxop-2,2-6Hc HIpHmefaeTcA gnz 6opE,6Ej C nepeHocqHKamH(n-xjiopdeHRi)3TaH) 6onie3Heg B COOTBeTCTBHH C IHOnroxceHHMMHNo. KAC: 50-29-3 qaCTH II HacToKiero npHoxeHm

Kouxpemuoe ucmrnioleuue:

HlpoMeyTo'qHlmg MaTepHaJr B IlpOH3BOCTBeArmopojia

HpoMexyroqHie MaTepHaffm

IHcnoJh3oBaRme flpueme.uan tyelb:

Bopb6a c nepeHocqnaMH 6oJIe3Hei B

COOTBeTCTBHH C IoIoxIceHHAaMH qaCTH IIHacroAlero HnIozHHS

Kouxpemuoe ucmnoeuue:fIpOH3BOACTO ZAobojialpomexyToqHI, e maTepHaji

llpuue'anux:

i) 3a HCKJ.IOqeHHeM Tex cxypaeB, Kora B KOHaeHIIHH 6y~eT yKa3aHO HHoe, KojIHqeCTBaxHmHmecKOro BemerBa, co~epxcanierocE B npoAyr'rax H H3effMHIX B Kaqec'rBeHenpegHaMepeiHoro MHlpo3arpA3HHTeJI, He pacemarpnBaio~c Kai orloAe)KaIIgHenepeqHcjieHHiO B HaCTozumeM npHaIoCeHHH;

ii) HacTom~lee npHneiaHe He paccmaTpHaaercg a Ka'ecTe apHeMileMo0 IgeflH HAHKOHKpeTHOrO HCKJfoIIeHHA B OTHOIeHHH IIDOH3BO2ACTBa H HCrIOjll3OBaHHK X]E geaegnyHira 2 cTaThH 3. Komwmecrma xmIqecoro Beigecma, iABJxoigeroca qacmoH3AeJIHi, InpOH3Be~eHlX HFIH yxce HaXOgIIMHXCI B yOTpe6IeHHH Ao Him Ha AaTy

BcTyuieHH B CiRy COOTeTcTnyloImero o6r3aTeuiCTna B oTHomeHIH 3T0rOxHmHiecioro BenteCrha, He pacCMaTpHBaIOTCA KaK nepeqHculeHHue B HacToingeMn'pHO HeHHH npH ycuoanm, 'ro CTopoHa yBegomaO a ceicpeTapHaT o TOM, qToKOHKpeTHAIi BHA H3erm npo~oDiaeT HaXoHTiCI B ynoTpe6.IeHHH B gaHHoACTOpOHe. Ceipe-rapHaT npe~aer racHocT TaKHe yBe~oMuieHHI;

Page 334: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

iii) HacTox[Iee npHMeqaHae He paccMaTpHBaeTCe B aqeCTBe KOHKpTHOrO HcKIoqeHHIB OTHoIIIeHHH IpOH3BOgCTBa H HClIOJIb3OBaHKM ARAI iiejie nyHTra 2 cTaTbH 3.YqRrThIBaA, WO He oxcHAaerc KoHTaicra 3HalHTenlbHEX KoJIH'qecTB XHMHqecKoroBenecTBa c JIO MH H oKpyxaioiueg cpejoi B xo~e IpOH3BOgcTBa H HCnOffb3OBaaHAHaxoAaier ocB B 3aKpImTOA CHcTeMe upoMexKyToniHolO BeIecrBa JlOKaJMlHOrIOAeicTHA, mo6ai CopoHa nocjie yseBoMAieHHI cecperapHaTa moxIeT pa3pemamhIlpOH3BOACTBO H HCrIOJTb3OBarHe KOJHIqeCTB xHMHt'eCKOrO BellqeCTBa,nepelHcjieHHoro B HacTosmeM IIpHhroKeHHH, B KaqecTRe HaxoAJtuerocA B 3aKp rToCHCTeMe rrpoMe)KyTOqHOrO BeIIecTBa JIOKaJILHOrO e ecTBHA, XHMH'1 eCKHnpeo6pa3oBaHHoro KpH epepa6oTKe gpyrix xHMHqecKHX Benmecm, Koropoe cy-qeTOm KpHTepHeB, yKa3aHHX B HyKe npIHoxeHRM D, He npoABuIieTxapaicrepHcTHK CrogRKHx oprarHecKHx 3arp3HHTezefi. Tahoe yBezoMJieHHe

ORX(HO BKJIIO'l T HH4 opMaimo o6 o6nlem o6feme rtpoH3BocTa H norpe6JefmTaioro xHMHqeCKorO BemeCTBa RHJ pa3ymfyio ogenxy TaKoA HH4OpMaaHH HHHdbopmalaHIO, KacaoUwlOCA xapaKTepa, OCHOBaHHOrO Ha HCEIOjb3OBaHHH 3aKpTToACHCTeMbI H JIOKaJIbHOrO npoijecca, BK, o'qaA o6bem ia16oro HenpeAHamepeHmoroMHKp03arp3HeHHJ KOHeqHOrO H3geJIHM HCXOgHbM MaTepHaJIOM, 1BJIMOIIHMCCTOrKHfM opraHHeCKHM 3arpI3HHTeIeM, B pe3yjTiTaTe ero HeIIO iHOronpeo6pa3oBaHH. TaaA npouejypa nplHMeHercTi B TeX ca anx, Korga HHOrO HenpeycmoTpenO B HaCTO1IeM nipHmo)KeHHH. CeqpeTapHaT AOBOAHT TaHeyBeomjeffHH go cnegeHR KoadepeHIua CTopoH H npegaeT Hx rJIaCHOCTH.1Io o6Hoe IIPOH3BOACTBO iRl HcnOJTb3oBaHHe He paccMaTpHBalOTC aK xoHneTHmIeHcKjOqeHHR AaA TOg HH HHOH cTpaHI B OTHomeHH IIpOH3BO CTBa HffHHCInOrlb3OBaHlI. Tagoe [npOH3BOJCTBO H HcnojiEb3oBaHHe npeKpaiaeTcA noHCTeieHHH AecmrHiel'rHero nepHoJa, eCJlH cooTeeTrcByiowaA CTopoHa HenpeICTaBHT ceICperapHaIy HoBoe yBegoMJIeHHe, B ciy'ae qero 3TOT nepHoAnpozjieBaeTca eiae Ha Aeczm uieT, ecAH KOHCepemw CTOpOH nociie paccMoTpeHHAgaHHOrO BHRa npOH3BOACTBa H HCnOAb3OBaHIA He irpHmeT Hmoro pemeHm.HIpogegypa yseBooMAeHM moxce'r 6ims nOBTOpeHa;

iv) BCeMH KOHKpeTHMmH HcKmoqeHHMH B gaHHOM npIHAoxeHHH MoryT IOJTh3oBaTbcCTOpOHMi, 3aperHC-pHpoBaliuHe HcKiUoqeHfm B OTHOuieHH HHX B COOTBeTCTBHH COcTaueH 4.

Page 335: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

qacrb II(1,1,1-Tpuxaop-2,2-6Hc(n-xJIop~enHJI)3TH)

1. lpOH3BOICTBO H rlpHMeaeHHe MJT jlOjixcHo 6I, ri npeKpaeHo, 3a HcIJIoqeHHeMTex CTopOH, KOTOp~he yeeOMHnH ceKpeTapwaT o6 HX HamepenHH nipOH3BOAHTb H/HJm1paMemir ARJT. HacTOAMHM co3aeTcI PeecTp MJJIT, oTKpm~mrIg x mHpoKofio6qecTBeHHOCTH. CeKpeTapHaT Be~eT PeecTp ART.

2. Kaaa CTopona, [IpOH3BOAImiua H/HIRH IpHMeHEIOIqaA AIT, orpaHrlHaeT TaKoeIpOH3BOACTBO H/HJIH IlpHMeHeHHe 6opb6oA c nepeHoc'qHKamH 6o$e3Heg B coOTBeTCTBHH C

pa3pa6oTaHHbIMH BCeMHpHOR opraHH3alqHefi 3paBooxpaHeHHA peKOMeHRaIHuMH HpyKooAmiHMH rpHHgHImH 0 no pHMeHeHHIO RAT H B Tex cff9aax, Korea B AaHHOH

CTopoHe 3TO 6e3onacHo H OTCyTCTByIOT 3)"eicrHBHbje H gocInfHme aaibTepHaTHBH~aecpeAcTBa.

3. B TOM cfyfae, Korza CTopoHa, He BKIOeHHaI B Peecrp ARJT, ntpHxorHT ic BbuBoy,qTo oHa Hywiaercs B npHMeHeHHH M1JT AA 6opb6M C TeMH HRTH HHUMH 3a6oieBanl MH,OHa AOJDKHa B KpaTqaimHe CpoKH HanpaBHTh yseBOMjieHHe ceKpeTapHaTy, 'rro6u c 3roAnop b 6m BrmjoqeHHOH B Peecrp MIU[T. OAHoBpeMeHHO OHa AOMxHa yseBoMHT o6 3TOMBceM~pHyi opraHH3amo 3paBooxpaHeHIA.

4. Kaxcbiue TpH roga KaxaAa CTOpoHa, npHmemioa1a ;WT, nrpeACTa eTcepeTapHaTy H BceMHpHOri opraHH3aIwm 3,lpaBooxpaHeHm HH4 opMauHIO 0 nipHmeHAewMXo6ieMax, yCJTOBHAX TaKoro nipHMeHeHHA H ero Heo6XogHMoCTH XM npoB0 IHMOA 3TORCTopoHoR cTpaTerHH no 6opL6e C 3a6oJIeBaHmH B COOTBfeTCTBHH C 4popMaTOM, KOTOpmi16yeT yMep0eH KOHepeHlaHeRi CTOpOH H B KOHCYlbTaIuIH Co BCeMHpHOA opraHH3arIHeA3mpaBooxpaHeHHA.

5. B ileflx coKpamueHHA H B KOHeqHOM HTore npeKpaaleHHA uIpHMeHeHH AATKoHbepeHtnHA CTOpOH co~eficTyeT ToMy, qrro6M:

a) gaxai CTOpOHa, nipHMeHiOiuaA2 ;WJT, pa3pa6oTaiia H ocylecTrBJ a nJiaHAegCTBHA B KaqecTBe qacTH niiaHa ocyigecTBAeHHA, oroBopeHHOrO B craTe 7. TaKOR rinaHjeCTBHA goJI)eeH BKcO'laTb:

i) pa3pa6orKy HopMaTHBH X H gpyrHx MexaHH3MOB AAA o6ecneqemu Toro,qTo6m rpHMeHeHHe MJT 6auio orpaHHqeHo 6oph6og c nepeocRnmamH6one3Heg;

ii) nHe~perfe Ha .nexa1wx ajuhTepHaTaBHbIX npOAyKcTOB, MeTopoR H CTpaTerHa,BKiolM cpaTerTHH no rrpeo~oneHHio npoTHBogeATByopix 4airropoB, gmo6ecneqeHMA ajibHefrmero H 3#eitcrHOrO HCnoJIb3OBaHHA 3THxaJbTepHaTHB;

iii) Mepma no yKpeuiieHmIo 3gopoBEA lilejionega H coKpaimeHHio cjlyqaeB3a6ojieBafHHA;

b) CTOpOHEI, B npe~eiax CBOHX BO3MOXHOCTeg, cogeACTByIoT Hay'HbMHecJIeOBaHHSIM H pa3pa6oTle 6e3onacHrx aiJE.TepHaTHBHMX XHMHqeCKHX H HeXHMHqecKHXnpOlyirOB, MeToAoB H cTpaTerHR Au CTopoH, rrpHmemauOaX ART, C yqeToM yCJIOBHH3THX cTpaH H B itenAx o6nerieHn 6peMeHH, Co3AaBaeMoro 6one3HMMH AnA HaceiieHH H

Page 336: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

3KOHOMHKH. K HHcjIy 4aKTopoB, KOTOmM AOjxcHO yg neixmcA oco6oe BHHMaHHe lIpHpaccMoTpeHHH aJhTepHaTHB HIH KoM6HHawg aJmhTepHaTHB, OTHOCHTCq pHCKH )IRA 3AOpOBbIqeJIOBeKa H 3KOJIOrHqeCKHe nOCJIeACTBH, CB3aHHhie C BHeC peHHeM TaKHX afrbTepHaTHB.fIpHeMareMme aJIiTepHaTHBbI AAJT comat Mernme pHCKOB ARA MOposbA qejoBeKa HoKpywaioqeA cpeAi, qBJMLiOTCA nOAXOAMIHMH ARA 6opb61 c 6oe3HmH C yleTOM yC3IOBHRB AaHmIX cTpaHax H OCHOBbIBaIOTCA Ha AaHHhX MOHHTOpHHra.

6. HatmHaA c nepBoro COBemaHHI KOHtepemHuH CTOpOH, a 3aTeM He pexe qeM pa3 BTpH rosa KoH~epeHIUU CTOpOH B KOHCyjmTatiHH Co BceMHpHOri opraHHaIef3ApaBooxpaHeHHn nPOBOAHT oqeHKy coxpaHioaieRicA noTpe6HocTH B PAT gaA uenegi6opE.6m c nepeHocqnxam 6ojie3ffeg Ha OCHOBe FHMe OIiefCA Hayqffog, TeXHH IeCKoi,3Kojiorn1TeCKOH H 3 oHoMH'ecKoR HHcopmaijHH, BKJ oia:

a) npOH3BOACTBO H npHMeHeHHe PAT H yCJTOBHA, H331oKeHHbae B nymcre 2;

b) Hamne, npneMjieMocTE H HeApenne aHm TepHaTHB JJJT; H

c) rporpecc B yxpeniieiiH nOTeHUiHa.Ia cTpaH, no3BOJIRT o HA 6e3 KaKoro-TopHcKa nepefHa K apHMeHeHMo TaKHx ajmTepHaTHB.

7. flociie nHcMeHHoro yBeoMjieHHA ceipeTapnaTa nio6aA CTOpoHa MoXKeT B mo6oeBpemi HCKJiio'HTE, ce6A H3 PeecTpa ,PA]T. HcnomqeHe BcTyliaeT B cHiT B yKa3aHHmI ByBeoMjieHHH ,em,.

Page 337: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

TIPHJIOXEHHE CHEIIPEHAMEPEHHOE IIPOH3BOACTBO

qacT I

CTOngHe opranqecmIe 3arpB3Knrei, R OTnomeiuu I0Topux OJI)Knhl

co6aiMaTcn Tpe6OBaHHI, npe~ycMofpenHhie B CTaThe 5

,[aH~oe ripHmoxeHe OTHOCHTCA K nepemcineHRMM HHxe CTORKHM opraHHqecKHM3arpl3HRTeJIIM B cayae HX feiOpeAnaMepeHHOrO 06pa3oBaHH H Bm6poca R3aHTponoreHrnx RcToqHHKoB:

XHmHqecKoe neaecrmo

HoxHxnoppoaHRnae AH6eR3o-n-wHOKCHM H IH6eH A oypaHm (RXA/1XIb)

FeKcaxjiop6eH3on (FXB) (No. KAC: 118-74-1)

rlojiHxjiopxponaHH e AH4eHH I (IXfl)

'qacr HKaTeropin HCTOqHHKOB

HenpegHaMepemnHoe o6pa3oaaHne H B6poc AH6eH3O--rl-HOKCHHO HgH6eHo43ypaHOB, reKcax3Iop6eH3o3ia H no3imXopHpoBaHnuX gHbeHHaOB npOHCXOART nIpHocyIecrTB3eHHH Tepm'ecKHX iipoiteCCOB B rIpHCTCTBH1I opraHH'ecKoro BeDecT a Hxjiopa B pe3yJMraTe HenojIHoro cropaHni HnH nipoxoxZeHm XHM1eCKHX peaKIXHA. BnpRgOHMEae Hre KaTerOpHm BKJUO'leHF IpoMbumJIeHHhIe HCTOqHxKH, cllOCO6HbIeIpHBeCTH K cpaB1IHTelHHO BL1COKOMy YDOBHIO o6pa3OaaHHa TaKHX xHMHqCcKx BeI1eCTB HHX Bb6pocaM B oKpy)xaiolWo cpegy:

a) ycraHOBKH XM cxHraHHR OTXOIOB, BKiioqaz ycraHOBKH AIA COBMeCTHOrOc)KIFraHHX 6MrroBiX, oriaCHIX HH MeAHIIHHCKHX OTXOAOB 11IH ocaAKa CTOHhLX BOA;

b) tteMefrHe neqH Ai cKraHHH onacHux oTxo oB;

C) TpOH3BOACTBO 1jeJifm03Mo3I C HCInO3T3OBaHHeM meMeap~oro xjiopa 13To6pa3yiouux 3eMeHwapHmi xjiop xHmWqecKHx BeaecT xm oT6eanmaHnM;

d) cie~ytomne TepMmleciHe npogeccm B MeTjifyprTecKoH

rpoMmmilIeRHOCTH:

i) BTOpHIHOe IpoH3BO CTBO meAH;

ii) arjioMepaHOHHLIe yCTaHOBKH Ha npeipHumIx qyryHHOi H CTaieAH'reRHOr4nipommuiheHHocTH;

iii) BTOPHHOe npoHOWcTBO B aiMHIHH;

Page 338: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

iv) BTOpqHOe npOH3BOcrBO tIHHKa.

qacT IIIKaTeropHH HCT09HHICOB

Henpe rHaMepeHHoe HpOH3BO CTBO H BTu6poc fOJIHxJIOpHpOBaHHX AH6eH30-fl-AHOKCHHoB H H6eH30IypaHOB, reKcaxUop6eH3ojia H rO3IHXJIOpHpOBaHHbIX ,AHceH1130BTaKXCe MoyT HMeTb MecTo B cjlyqae HCTO'qHHKOB, no~viagatowx Hog ciiejpywio eKaTerOpHH, BKJIOqalOIUHe:

a) OTKpbiTOe cxHraHHe OTXOAOB, BKATO'iaAl c)KraffHe MycopHIx CBaJIoK;

b) Tepm-qecKHe uiporeccbi Ha nipeginpaHiTix MeTaJTJIyprf'leCKogHpOMhlmllleHHOCTH, He yrOMIHyThie B qaCTH II;

C) HCTOqHHKH, CB3aHHae C rpoqeccaMH CXUHraHHA B oMamHHx XO3I cTBax;

d) cxcHraHme HcKonaeMMx BHOB TOIWIHa B K(OTJIaX KOMMyHaJIbHOg CHCTeMT, H BnpoMInneHHULX KO'rIax;

e) ycTaHoBKH AM C2IHraHHA BpeseCKfM H .IpyrHX BHAJOB TOiIJIHBa H3 6HoMaccEi;

f KOHKpeTHhme ipoiecci IpOH3BO]CTBa XHMH'leCKHX BewecTa, conpxEeHHbie cBbI6poCoM HenrpeAHaMepeHHo o6pa3yIOnIHXC CTOAKHX opraHHqecKHx 3arpA3imTenfeg,ipexAe Bcero rIpOH3BOACTBO XROp4eHOrOB H xjiopaHHlIa;

g) ipeMaTopHH;

h) rpaHcnopTHe cpegcTBa, npexqe Bcero pa6oTaioiaHe Ha 3THAHPOBaHHOm6eH3HHe;

i) yHlTOxcefHe Tyiii )KHBOTHbX;

j) KpameHHe (c HCrOJM3OBaHHeM xjnopaHma) H orejiKa (rpH rIOMOIRH3KCTparHpOBaHHR ImejToqbIo) B TeKCTHRE.HOA H KoxeBeHHoH npOMmInJeHHOCTH;

k) ycTaHOBKH ARA nepepa6oTH OTCJI~XyHBIUHX CBOA CpOK aBTOMO6Hmefi;

1) o6pa6oTma MenHWIx Ka6eneg Tjieiolmm orHeM;

m) npe, npHiTHn no nepepa6orTce oTpa6TamlHx macen.

qacTh IVOnpegejienan

1. A.I A enegi HacToxigero npHuToxceHRA:

a) "noAHxjiopHpoBaHHae ,HcjqeHnbi" o3HaqaioT apomaTHmecKHe coeJAHeHHs,o6pa3oBaHf.ue TaHM o6pa3om, qTO aTOMM BOAOpo, a B moielyie jHTjeHHia (;IBa6eH3OJIOBbX KoilbIa, coeAHHeHHE[X BMeCTe O]HOR yriepoA-yrepoHOR CBS3E.O) MOFyT

6uMTr 3aMefleH aToMamH xjiopa, qHCflO KOTOpUX AO0XOAHT AIO )AecqrH;

Page 339: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

b) "nojiHXopHpoBaHHie AH6eH30-l-gHoKcHH.I" R "nojiHxnopwpoBaHHaeAH6eH30oypaHm" npeACTaJAIoT co6og TpenagepHbie apoMaTHiecKHe coeAHneHHA,o6pa3oBaHfOme BAByMq 6eH3OnIOBEMH KOJIbgaMH, coeAHHeHHbMMH IByMX aToMaMH KHCjiOpo~aB ciTyqae lO31HXJIOpHpOBaHHbIX AH6eH3o-I-AHOKCHHOB H OjHHM aTOMOM KHCJIopoga H OAHOAyriepoA-yriepoAHoR CBI3bIO B cjiy'ae iiOjiHXjiopHpOBaHHMX AH6eH3oypaHoB, H aTOMI,BOAjopola KOTOpbiX MoryT 6MTb 3ameHeHT aToMaMH xnopa, q'cnIo KOTOpElX AOXOAHT joBOCbMH.

2. B 3TOM IpTRROX(eHmH TOKCIqHOCTb n0 nxjiopHpoBaHHbX ,H6eH30-n-AHOKCHHOB H

H6eH34oypaHOB Bmpa)KaeTcji c nOMOmbio nOHATHA TOKCHRHOA 3KBHBaJIeHTHOcTH, KOTOpaAI[03BOJISIT H3MepHTb aHaJIOrHqFfylO AHOKCHHaM OTHOCHTeJIIHyio TOKCH'lHylO aCrHBHOCTh

pOACTBHHb]X r1OJIHXJIOpHpOBaHHUIX AH6eH30-IT-AHOKCHHOB H gH6eH3oypaHoB H

IIaHapHX IOJIHXUopHpoBatHhlX JH#OHMIOB HO OTomIemo K 2,3,7,8-TeTpaxiuopiH6eH30-n-AHOKCHHaM. 3HaqeHHM 4aropa TOKCHqHOH 3KBHBaneHTHOCTH, KoTOpbIe 6yxiyrHCnOJM3OBaTbCAi XI leeig HacToqnmeg KOHBeHAHH, coriacylaTcI c ycTaHOIweHHEIMHMeXIAyHapOAHMMH CTaHgapraMH HalH{HaA C IpHHKTTX BceMHpHOA opraHH3aIlHeg3JpaBooxpaHeHHA B 1998 rogy 3HaqeHHk arropa TOKCHRHOR 3KBHBaieHTnocTH AmMieKOriHTalOIIHX B OTTOHIieHHH nOjIHXOpHpOBaHHbI IH6eH30-II-AHIOKCHHOB H

AH6eH3oypaHOB H ImIaHapHuX riOjIHxjIopHpOBaHHhX gH~eHHIAOB. KOHeHTpailHHBmpaKaloTcA B TOKCIqHbIX 3KBHBm'IeHTaX.

qacTb V

O6mne pyxoaoqnqme y~a3aHH, acaIOuReca naJy'mqMHx HMeioniuxcgMeTOAOB H HalJIyqmUBX BIJAOB npHpo~ooxpannoi geiTe...lHoTr

B gacTOAMeM pameae npHBOAATCq rpeIaaHaieHHIe Am CTOpOH o6IlHepyKOBOAMUXHe yKa3aHHA, Kacatol HecA npegoTmpameHIU HiH COKipaieHHM BI6poCOBxHMIIqeCKHX BeIaecTB, iiepeqH ieHH1X B qaCTH I.

A. O6inme Mepu no npeAoTpaRIIeHs, IaCamiOffIeC I aB HaHJIyEImX HMeIOMHxcHMTOIOB, Ta 1 naH y'RMnx BH,0B UpHpO ooxpaHHo i ]Ie'freJcbnOT

IpHopHTeTHoe BHHMaHHe oJ'DKHO ygeiIATcR pacCMOTpeHHIO IOAXOOB K

npe~opame~m o6pa3oBafm H BM6poCOB XHMI IeCKHX BeiaecTB, nepemrcnemmix BqacmH I. K 3#1eMrIH M mepaM moryT 6im orHecemi cnewMonHe:

a) HCriOjib3OBaHHe majIOOTXOIHOi TeXHOJIOrHH;

b) HCIOJmb3OBaiHe MeHee onacHux XHMIqeCKHX BeiqecTB;

c) coAeACTrHe pacnlpocTpaHeHaHo niparrXH pe~ynepakHH H peqapxijHHioTXOJOB H Beiaecmh, KoTopuae o6pa3yorcq H HCIIOJIb3ytOTCA B paMKaX Toro Hi HHOrOnpotuecca;

d) 3aMeHa HCXOHlX MaTepHaJIOB B TeX CuiyaIX, KorAa OHH ripegcTaB]IOTco6oi cTORKHe opraHwlecKHe 3arpq3HHTejiH H H Korea HMeeTcq HenocpeAcTBeHHaq CAl3bMexcAy MaTepnajaaMH H BM6pocaMH CTOAKHX opramrecKHx 3arpq3Hrreieg H3 HcTOiIHHKa;

e) paRiHOHaribHoe XO3ARCTBOBaHHe H riporpaMMbI B o6uracTH npo HuiacriecoropeMoHTa;

Page 340: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

f) ycoBepmeHCTBoBaHne Me'roIOB peryimponaHHi OTXOAOB B ueiilsxnpexpanteHHA OThphrorIO HaH HHOrO HeKoHTpormpyeMoro c¢xraHH[ OTXOOB, BKaIO'a

CoraHme cauoiK Mycopa. fipH paccMoTpemm ripegnoxeHHA o cTpoHTejibcme HOBEIXyc'raHOBOK no yajeiHiHo OTXOAOB BHHMaHHe CJIej~yeT ygejqTb TaKHM aMTepHaTHBaM, KaKMeporpHTHii no MaKcHMaAm6HOMy coKpameHHIO o6pa3oBaHiA 6brTOBEIX H MeA H1HHCKHXOTXOAOB, BKJIIOqag BOCCTaHOBfIeHHe pecypcoa, noBTopHoe HcIIOJmh3OBaHHe, peijpiyniirnmo,pamaeiieHe OTXOAOB H cogegicThHe HCIIOJHb3OBaHHIO ItpOgyKTOB, KoTopae IIDHBO]RT Ko6pa3oBaHmio MeHbmero o6,eMa OTXOJAOB. Ha OCHOBe 3Toro nooa AOIXHI TaiaTeilbHOpaccMaTpHaThcx BorIpOCLi oxpahi 3 OpOBbsl qeJIoBeKa;

g) MaKcHManE.Hoe copameHae 3THX BemeCTB, IpHCyrCTByOMHX B npoAyrax BBHoe 3arp 3fmleieii;

h) Heo6xOAHMoCTh H36eraTh HCIIOJIL.3OBaHHI 3ieMeHrapHoro xiopa iHXHMHqeCKHX BeuxecTB, o6pa3yiomHx 3fIeMeHTapHIii XJIOp, B KaqecTBe Ol6eiHmalomi1eroareHTa.

B. HaqyqmHe HMemiiec MeTOgU

KoHiliennuI HaHJy'mIHx HMeIOIwXCA MeTDOAOB He npecne~yeT igejiH rlpegiIHC B3ThKaKHe-14H6o KOmHpeTubie MeTroQAlM HJiH TexHoJIorHH, a rranpaBanena Ha o6ecneRemie yqeTaTeXHHecxHx xapaCrepHCTHK cooeTCrnyorIeH ycTaHOBKH, ee reorpaHqwecKOronojIoKeHHil H MecTHIX npHpOgHuLX ycjioBHAi. CooTBeTCTByIOIHe MmmI peryIxpoBaHHA,HanpaBneHHme Ha ymeHbmeHHe Bbi6pocoB XHMH'qeCKHX Begectm, nepewHCJIeHHMlX BqaCTH I, B IejOM OAHHaKOBm. rpH oripeaeiieHHH HaHRy'mHx HMeiOmn XcA MeTojAOBcie~yeT yeamr oco6oe BHHMaHHe, KaK B IO.TIOM, TaK H B KOHKpeTHJX Clyqiax,ciireyion~mH acropaM, He 3a6aBa IpH TOM 0 BeporiIx pacxoax H Bhrouax,CB9I3aHHEIX C TOR HJIH HHOH MepoR, H o6 yqeTe coo6paKeHRi ripeIOCTOpOXHOCTH HIIpOcHJIaKrHKH:

a) o6mHe coo6paxeHHA:

i) xapaicrep, nocirecTBH H Macca cooeeTCyTouMHX BL6pocoB: MeTOAIMOrTyr BapbHpOBaTbC B 3aBHCHMOCTH OT pa3M'pOB HCrO'lHHKa;

ii) cpoxBBo~a B 3KCIIIAyaTauH1O HOBhIX HAH yxe cylyecTBy ycTaHOBOK;

iii) BpeMA, Heo6xoxHMOe JAR BHaepeHHA HaHxmero HmetorierocA MeTo~a;

iv) o6meu noTpe6ueHHH H xapaircep C p, ebB X MaTepHaJIoB, HcnoJM3yeMl 1X BKOHIpeTHOM upogecce, H ero 3Hepro3 eKrHaOCT,;

v) Heo6XOHMOCTh ipeW ypeAeHHl Him cBe~eHHA K MHHHMyMy COBOKynHoroBO3JeifC'rBHr Bhl6pocoB Ha oKpyxaioiyiO cpe~y H pHCKOB im Hee;

vi) HeO6xJoHMOcT, apeynpex, eHm aBapH9 H cBe~emI K MHHHMyMy HXnocjie~cTBHA WI oi,'pymlaouei cpeAw;

vii) Heo6xoAHMocT o6ecrneqeH caHHTapHo-Irr'HeH-lecKHx Tpe6OBaHHA Hapa6oqHx MeCTaX H ipaBHJI TeXHHKH 6e3oriacHOCTH;

Page 341: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

viii) COnOCTaBHMlIe ripoueccm, yCTaHOBKH Him 3KCai.y'aTaHOHHbIe MeTom,KOTOpLIe 6bmH ycnemHo orpo60BaHj Ha ypOBHe EipOMbInleHHIXapeunpwITHA;

ix) TexHwqecKHe HoBueCTBa H H3MeHeHHI B o6jiacTH Hay'IHMIX 3HaHHH H

IOHHMaHHA TeX HAH HHUX BOIIpOCOB;

b) mepm o6mero xapaicrepa no yMeHmemo B6pocoB: npH paccMoTpeHHHIpepoxeOHHH 0 cipomienicme HOBEIX yCTaHOBOK RH 3HalHTeMbHOH MOA4HKaI]HH

cymecTnyioigHx yCTaHOBOK C HCnojI,3oBaHHeM npoileCcoB, n1pH KOTOphX pOHCXOAHT

BbI6poc XHMHteCKHX BeIIoc'rB, nepeqHciiemRiX B HaCTOzI1eM npHJIoXeHHH, cnelyeT

yienm riepBooqepeAHoe BHHmaHHe aJbTepHaTHBHBIM poijeccaM, MeToJaM HAH rlpaKTHKe,

KOTOpbIe HMeIoT aHajorHqHyIo 0iojie3HOCTh, HO npH KOTOpblx npegoTBpaaIaeTcgo6pa3oBaHHe H Rh6poC TaKHX xHMHlecKHx BeuecTB. B cyqmaax, Kora 6y~eT BeCTHcbCIpOTeEnCTBO BAKH 3HaqHTeibHaA MO M xH IBg TaHX ycTaHoBOK, B AonojineHHe K mepaMno npeynpexzaeHHio BL6pocoB, H3OIOxeHHLIM B pa3Aejie A qacTm V, cue~ymomie MepmI nocoKpamnemo BE6poCoB Tame Mo"IH 6 hi y'lHTIIa"TbCq npH onpe~eieHHH HaJIyIHlHXMiMeioHuJxC I MeTOOB:

) HdOTI]3OBalHe yCOBepiOieHCTBOBaHHmx Me'OgOB O'HCT(KH hlMOBOrO ra3a,Hai1pHMep TepMMqecKoe HH KaTajiHTH'qeCKoe cXKHMaHHe HMH oKHcjieHHe,ocaxAeme HaH a6cop6uHA nAH;

ii) o6pa6oTKa OCTaTKOB, CTOMqHM BOA, OTXOAOB H ocaAKa CTOqHhIX BOA,

HarrpHMep nIMTIM TepMHqecKoro Bo3AeiCTBHA Ham nepeno~a FX B HHepTHyOCHCTeMy RH C npumeHeHHeM xMfmHiecKHx npoueccoB no HXAeTOKCHmrawm;

iii) H3MeHemm B xapacrepe npoitecca, Bexilwe K coupamemo HAM ycTpaeRmOBbI6poCOB, HaipMep nepexoA Ha 3aMKHyme CrCTeMa;

iv) MOAHcmmKamH TexHojiorHqeCKHX npoqeccoB jnA o6ecneqeHHA nojiHorocropaHHA, qo rol3BOJIHT RpeioTmpaTHT. o6pa3oBaHe xHMHqeCKHX BeulecTB,

BlepeqHCJIeHHbIX B HacToligeM npHIoxKeHH, Ha OCHOBe KoHTh OI 3a TaKHMHIapaMeTpaMH, amk TeMnepaTypa cxlHraHH HRAH nepHoA coxpaHHH.

C. HaSHJyqmHe BHAM npnpogooxpanHoi geifremCnOCTU

KoHmnepemwi CTOpOH MoxeT pa3pa6oTaT ya3aHHA OTHOCHTeTHO HaHJyqmHxBHOB rpHpogooxpaHHOH eATebHoCTH.

Page 342: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

IPHJIO)KEHHE DTPEBOBAHJI B OTHOIIIEHHH HH OPMAIIHH

H KPHTEPHH OTBOPA

o. CTOpoHa, npe~c~asaimoai npegjioxKeHHe o BKJIIOqeHHH KaKoro-JIH60 XHMHqeCKoroBei~ecTBa B npHAOXceHHM A, B HInH C, HTeHTH HIjHpyeT xHMHqecKOe BeiiecTo MeTOgoM,oTpaxeHH1M B norlyHicTe a), H IpeACTaBJIqeT HH(OpMawHIO o6 3TOM xHMHqecKOMBeIIeCTBe H, eCJIH 3TO Heo6xoAHMO, erO nepexoHmx npo~yKrax corniaCHo KpHTepHqMoT6opa, H3-IO)eHHIIM B no~nyKrnrax b)- e):

a) uceumuqouKaquouubie 6aunme xumutuecKozo eetqecmea:

Ha3BaHHA, BFjiioqaA ToprOBoe Ha3BaHHe H.i Ha3BaHHM, KOMMepqecKOeHaHMeHoBaHHe HjIH HaHMeHOBaHHA H CHHOHHMH'qHke HaHMeHOBaHI, HOMepB peecTpe CJqx6m iorOTOBKH aHaIHTHecKHx o630poB ITO XHMHH (KAC),Ha3BaHHe, rIpHcBoeHHoe Mex~yHapAnHIM COIO30M TeOpeTH'eCKog HnpHaHOR XHMHH (MCTIIX); H

ii) cTpyicrypa, B TOM qHCJie xapaKrepHcTHKa H3oMepOB, TaM re nTO IIpHMeHHMo,H c~pyxTpa XHMWCCKOrO KAacca;

b) cmoziKOCmb:

) iuarHqecKHe AaHHme, CBHAeTeJlbCTBYIOMIHe o TOM, qTO nepHoA noiypacria~aXHMHWqecKorO BenecTra B Boge npeahimaeT JABa mecBIqa HRH TO rIepHoA erononypacnaa B rO'iBe ripeBaiinaeT mecT MecSxqeB, HRH RTO nep~oA eronouypacnaga B OTJOrioeHRAx npewumaeT mecT, MeC2IeB; urH

ii) #a~wiecKHe AaHHble, cBH)AeTejhcTByioiuHe o TOM, qO nO OCTaJIbHbIMriapaMerpaM Aanoe xHMHeccoe aeutecno amzAercsi JocTaToqHO CTOTIChM,

qTo61bl CqHTaTb erO paccmoTpeHme B paMKax cdepM A ecHAM HaCTOsInueAKoHBeHUHH o6oCHOBaHHMIM;

c) 6uoaxlcymyuujus:

) awm eCKHe AaHHMe, CBH0eTeribcT~yOwHe 0 TOM, TO @aKTop6HOKohmreHTpawHH (4]BK) RRH aKTop 6HoaioyMyJUugHH ((DA) XHMHmecKOrOBeiiecraa B cyae BOAHUX BHaOB ripeaumaeT 5 000 HiH, B oTcyTcTaHe

aHHmux, xapacepHayIoUx (BEK H DEA, nogaaaTeja log Kow COCTaBu3eT6onee 5;

ii) IaKTHqeCKHe JAaHHme, cBH)eTejfbcTByioiuHe 0 TOM, qTO xHMHqecKoeBeatecTBo o6uiaaaeT gpyrHMH CBOHCTBaMH, BbI3bIBalOIMHMH o6ecIcoeKOHHOcT,HanIpHMep, BIWCOKHM ypOBHCM 6HoaKxy~yXsp Hm B APyMIX BH ax, BLICOKoHTOKCHqHOCTbIO HAH 3KOTOKCHqHOCTbIO; HAH

iii) AaHHhe M0OHHTOpHHra 6HOT yKa3mBaioT Ha TO, TO noTeHIaHaJI6HoanymymHH xHmH'lecKoro BegecTea giAeTcq AOCTaTOqHO3HaqHTeJIMIIm, qTo6hl cnITaT era paccMoTpeHe B paMKaX cbepm JAefcTBRHHacToAwueAf KOHBeH9HH o6ocHoBaHHMM;

Page 343: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

d) cnoco6uocmb K nepenocy 6 oxpyxicatouei cpehe na 60AblUUe paccmoluj:

iH3MepeHHbIe ypOBHH XHMH'ecKorO BeuxeCTna B paroHax, HaxoAfU HXCI HaygaJleHHH OT HCTO'lHHKOB ero BbICBO6Ox(geHRM, BI3EIBaiOT noTeHmHaTrlHyIo

o6ecnoKoeHHOC'r,;

ii) aHHae MoHHTopHHra, cBAHerejirsyIomHe 0 TOM, qO nepeHocxHmwlecKorO BenmecrBa a o py aeg epege Ha 6onbmHe pacCTOAHHA, npH

BO3MOHOM nepeHOce B npwHHmaiom yo cpe~y, MOr npOH3OrrTH no Ba39yxy,

Boge HjIH qepe3 MrpipypoiiHe BHbim; Him

iii) KacTopMi, xapaicrepH3yolaume :KOJaorqecKy1a "cy AE6y", H/HaM pe3y6TaTmiMoaJejirpoBaHMI, KOTOp~ae yKa3EMBaOT Ha TO, qTO XRMMlieCKoe BelIgeCTBO

o6JiaaaeT cnoco6H0CT6IbO K nepeHocy B oKpyxaiouleg cpee Ha 60ibmHepaCCTOIHHR no B3Jyxy, BoAe HaH qepe3 MHrnpHpytmniHe BHMjbl HnoTeHtHajihHOrl cnoeo6HOcTmE K nepeHOCy B I pMHHMatoiyI cpey BpawoHax, HaxoqK1IHXCA Ha yaIaeFHH OT HCTO'IHHKOB em BJCaCO6Ox)AeHHA. Bcfy'ae XHMqecKoro aem1ecTa, Karopoe nepememaeuca Ha 3Ha'iMTeIIHhiepaCCTOSHJ no B3yxy, nep~oA nonypanaAa a BO3MyraHOr cpege oaoxeHnpea abmmBa iia; H

e) ne6iiazonpummue nocAedcmua:

i awM'ecKme AaHH6Ie, cBRAeTebhcTyi omHe o He6JiaroriprqrHoMBo3eficrBH Ha 3AOpOBbe qenOBeKa HaM oKpyzaioWM cpe y, KOTopme AalOTocHOBaHHe cAMTaTh paccMOTpeae 3TOrO XHMHqeCKOIO IemeCTBa B pamxaxcqepa AeiicTBHR HacToingeR KOHBeHqMM O6OcHOBaHHMM; MHA

ii) AaHHIe 0 TOKCH'HOCTMH HJ1 3KOTOKCM'qHOCTH, KoTopme yKa3MBalOT HanoTeHtHajibHb ymep6 WA m0pobA qejioBeKa aH o~paiel cpegEa.

2. HIpe~aaraioaR Copona npeIcTaBaieT H3jIoxeHHe ripM Hr, BEI3mBaioMxo6edclOKOeHHOcrb, BKjIIOqa, TaM lge TO BO3MOXHO, coiocBjieHHe AaHHIx o

TOKCHWHOCTH HJIH 3KOTOKCH'iHOCTH C B1RBjeHHMM HJM nporHO3FrpyeMbMH ypOBHRMH

KaKoro-m6o xmH'ecKoro BeiaecTBa B pe3yjmTaTe ero 4aKm'ecoro HMnpeAnoaaraemoro nepeaoca Ha 6ojmmHe pacCTOZHM1 B o~py~alOUer cpeze, a TaK)KeKpaTmoe 3am rHMe o HeO6XOHMOCTH riao6aJmHoro KoTpojiI.

3. Ha BO3MOXHOCTH H C yqeTOM co6cTBeHHOIO noreHniaia, npeAnaraomaa CTopoHanpegocaBier AonoanmrejaHyo HMHopMaRHEO B no~aepxqy paccMopemia npe~AoxeHHA,ynoaayroro B nymrcre 6 cTaThH 8. fIpH uo~rOTOBKe Taorm ipeJoxKeHMA CTapOHa MoxeTnOnlb3OaaTbCA TexHH'ecKoH 3KCI'IepTmOg IIOMOIHblO H3 rIno6Oo HcrOqIHIa.

Page 344: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

IIPHJ1OXEHHE ETPEROBAHHJ B OTHOIIIEHHH HHDOPMAIWHH, HEOBXOAHMOfH

AAA XAPAKTEPHCTHH PHCKOB

IUei o63opa 3aoqaeTcs B TOM, o6u ogeHwIm, MOxeT JIH paccmaTpHaaemoexHmHfqecgae Belmec'ro B pe3y Te ero nepeRoca B oipywaiomer cpege Ha 6ojimHepaCCTo0HHK Bbl3BaTh 3HaqHTeMHibe He6niaronpHsTHmIe rOCIeACTBHz ARAI 3OpOB16qenoaeKa H/HIH oKpyxaionieg cpegI, KoTopme onpaBwmia H 6m npminme rjio6awaimxMep. um 3Toro nrrAoTaBIBHBaa rc xapaKTepHcTHxa pHCKOB, B KoTpoAi 6ojee no~po6HopaccmaTpHaaenCi H oiieHHBaeTcq HHIopmaLu, yKa3aHHa[ B pofoxe)CHH D, H

pHBOAHTCH, HaCKOJMIO 3TO BO3MOXHO, cie~ymomax HH4OpMaIuI:

a) HCTOqHHKH, BKjoqaI [pH Heo6xoAHmocTH:

i) JanHue o rpOH3BO2cTBe, B TOM qHcJIe KOJIHqeCTBe H MeCTOHaxOxleHHH;

ii) BHAJh HCIThOJ3oBaHMA; H

iii) BbI6pOcEI, HanpHmep, c6pocM, yrenH H ra3oo6pa3HhLe oTxo~I;

b) oitena pHcoKo Aim cooTnercTuyponero KOHeqHoro nyHra HuH nymB,BII[Oqas TOKcHoJTOrHlecKHe B3aHMOgeicTBH1 C yqacTHeM HecK0[(ojuHx xHMHiecKHxBeiaecrB;

c) 3KouaorffqecKaR "c)Ab6a", BKjiioqaS Aa8HHe H HaopMaIjHIO 0 XHMHq1eCKHX HFH3H'qecKHx CBoHcTBax H CTOAKoCTH xHMHqecKOrO neigecTa H 0 TOM, KaK OHH CBA38HI Cero nepe~ocoM B oipy aoegi cpe~e, nepeMealeHHeM B npe~euax nIpHpOHEIX cpeA HMewAy HHMH, AeCTpyiQHeAi H npe~pameaHeM B ApyrHe xHmHqeCHe BeigecTBa. 3aaqeMo

anropa 6HoaxymynAUHH H acropa 6HoKoHLeHTpaiwH, OCHOBaHHLe Ha 3aMepeHHUXBeIaqHHax, AOJIXHbi npe~cTaMjiqrcR o6A3aTeuEHO, 3a HcKurioqeHHeM Tex cJy'aeB, or~aAaHHfie MOHHTOpHHra CqHTaIOTCA yxce AOCTaTOqHMMH;

d) AaHHme MOHHTOpHra;

e) AaHHe 0 Bo3AeiCTBHH B MeCTHbIX paAoHax H, B 1aCTHOCTH, 0 BO3AefcTBHH Bpe3yuIbTaTe nepeHoca B oxpyxaioakeA cpege Ha 6ojmmue pacCTOqHHA, BnaoqaA TaloeHHqopmaiH, KwaioI YOCA HaJI~lHA B 6HonorH'ecKoi cpee;

f) HaIwOHaJ Hiie H Mex(,lpHapoHLie OIgeHKH, aHaAIH3M HJIH xapaKrepHcTHHpHCKOB, MapKHpOBo'maA HH43opMaaHi H KIaCCH3H#KaIwHM pHCKOB, eCJIH TaKOBme HMe[OTcK;H

g) cTaTyc XHMH'ecKoro BeneecTBa coriacHo MexqyHapOAHLIM KOHBeHIjHlM.

Page 345: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

IIPHJIOfEHE FHIDOPMAE[H 0 COIAHAJIlbHO-3KOHOMHqECKHX COOBPAWEHHX

CiiejyeyT nipoBoHTh OqeHKy BO3MOHICHMX mep peryjiHpoBaHHn, npe~ycMaTpHBaoamxIojIHhI Ha6op BapHaTOB, aiaiioqaa o6pamIeHHe H jHKBRaIMO B OTHoIeHHH xHM~mecKHXBeIIeCTB, HaXOAZUHXCA Ha paccMoTpeHHH AA BIJIIOeHHA B HaCToIIIyIo KOHBeHiiHIO. Anx

3TOi ge1IH Heo6xoAHMo O6eCfieqHTh CooTBeTcTByioIIwIO HHqIOpMawIIo, KacaioIuWmyocqCogHaibHo-3KoHoMHqeCcHx coo6paxeHA, oTopme cBA3aHEI C BO3MOXHbIMH MepamHper HpoBaHHM, rO nO3BOAIUIO 6E, KoH~epeHm CTOpOH npIHHfMb HaJIexalgee pemeHHe.B TaKoR HHOpMan gonxm 6aTE COOTBCeCyIOmHm o6pa3oM y'lTeHI pa.HMMA BBO3MOXEHOCTJIX H yCJOBHIx CTOpOH, a TaKxKe apHBegeH, coo6paxeHMH no cJieAymiuemyrnpHMepHOMy rlepeqHIO BOIpOCOB:

a) AeRacrBeHHoCh H 34eTHBROCTh BO3MOXHIX mep peryui poBaHKs BpemeHHH 3a a'q no ymeHEimeHHIO pHCKOB;

i) TeXHlecxuJ ocymecTrHHMocr; H

ii) 3aTpaT, BKiOo'aA 3aTpami Ha oxpaHy oKpyxaiomeg cpegb H3ApaBooxpaHeHHe;

b) aiiiTepHaTHBM (npoAyrm H IIpoIueccmI):

i) TexHHqecxau ocymeCTBHMOCTb;

ii) 3aTpaTh, BKjiioqaI 3aTpaThI Ha oxpaHy oicpy'aiomeii cpeg~a H3ApaBooxpaHeHHe;

iii) 34I4IeKTHBHOCTh;

iv) pHCKH;

v) Hammufle; H

vi) AOCTynfHoCTh;

C) HO3HTHBHbIe H/HIH HeraTHBHhue IIOCJieACTBI OM o6tecrBa, CBI3aHHbe c

ocyIIeCTBJIeHHeM BO3MO7IHBIX Mep peripoBaHHH:

i) 3ApaBooxpaHeHHe, B TOM qncjie o61mecTmeHoe 3ApaBooxpaHeHHe, caHHTapmHoxpyxaione!i cpeAEa H rarmeHa Tpy~a;

ii) cejiicxoe XO31iiCTBO, B TOM qHcjie aasaiyyErypa H JieCOBOACTBO;

iii) 6HoTa (6Hopa3Hoo6pa3He);

iv) 3xOHO H ecKHe acneKr-u;

v) nporpecc B Aene A OTHXeH yCTOrfiHBOrO pa3BHTHL; H

vi) colHanbHae H3AepXKH;

Page 346: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

d) rIocJieflcTBH, CBh3aHHhae C OTxo]aMH H HX yZgaJIeHHeM (B qacTHOCTH,ycTapeBImHe 3anachi rieCTHUHAOB H OqHCrKa 3arp 3HeHHmIX MeCT);

i) TexHHqeCKaq ocyieCTBHMOCTh; H

ii) 3aTpaThI;

e) AOCTyn K HH4OpMagHH H pocBeeHHe o6tecTseHHOCTH;

f) COcTOqHe peIyJIHpOBaHH H MOHHTOpHHra; H

g) JIno6Me lIpHHHMaeMble Ha Har.HOHaJnhHOM HAH peFHOHaJIbHOM ypOBHx MephlperyjIHpoBaHHA, BKJIIO'qa H-OpMaIuHIO o6 aABTepHaTHBaX H mIo6yio ApyryiocoOTBeTCTBy0IMyIO HHOpMaIHIO o6 ynpaB, eHH pHCKaMH.

Page 347: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

[ SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL ]

CONVENIO DE ESTOCOLMO SOBRE CONTAMINANTES

ORGANICOS PERSISTENTES

Las Partes en el presente Convenio,

Reconociendo quc los contarninantes orginicos persistentes tienen propiedadest6xieas, son resistentes a la degradaci6n, se bioacumulan y son transportados por claire, el agua y las especies migratorias a trav6s de las fronteras internacionales ydepositados lejos del lugar de su liberaci6n, acumulhndose en ecosistemas terrestres y

aciAticos,

Conscientes de los problemas de salud, especialmente en los paises endesarrollo, resultantes de la cxposici6n local a los contaminantes orginicos

persistentes, en especial los efectos en las mujeres y, a trav~s de ellas, en las futuras

gencraciones,

Reconociendo que los ecosistemas, y comunidades indigenas drticos estAn

especialmente amenazados debido a la biomagnificaci6n de los contaminantes

org~nicos persistentes y que la contaminaci6n de sus alimentos tradicionales es unproblema de salud ptiblica,

Conscientes de la necesidad de tomar medidas de alcance mundial sobre loscontaninantes org~nicos persistentes,

Teniendo en cuenta la decisi6n 19/13 C, del 7 de febrero de 1997, del Consejo

de Administraci6n del Prograna de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, deiniciar actividades internacionales para proteger la salud hunana y cl medio anbientecon medidas para reducir y/o eliminar las emisiones y descargas de contaminantesorgAnicos persistentes,

Recordando las disposiciones pertinentes de los convenios internacionalespertinentes sobre cl medio arnbiente, especialmente el Convenio de Rotterdam para laaplicaci6n del procedimiento de consentimiento fundamentado previo a ciertosplaguicidas y productos quimicos peligrosos objeto de comercio internacional y clConvenio de Basilea sobre cl control de los movimientos transfronterizos de losdesechos peligrosos y su eliminaci6n, incluidos los acuerdos regionales elaborados en

el marco de su articulo 11,

Recordando tambiin las disposiciones pertinentes de la Dcclaraci6n de Rio

sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo y el Programa 21,

Page 348: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Reconociendo que ]a idea de precauci6n es el fundamento de las

preocupaciones de todas las Partes y se halla incorporada de manera sustancial en cl

presente Convenio,

Reconociendo que el presente Convenio y los demds acuerdos internacionales

en la esfera del comercio y cl medio ambiente se apoyan mutuamente,

Reafirmando que los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones

Unidas y los principios del derecho intemacional, tienen el derecho soberano de

explotar sus propios recursos con arreglo a sus politicas propias en materia de medioambiente y desarrollo, asi como la responsabilidad de velar por que las actividades

que se realicen bajo sujurisdicci6n o control no causen dafios al medio ambiente deotros Estados o de zonas situadas mds alli de los lirnites de la jurisdicci6n nacional,

Teniendo en cuenta las circunstancias y las especiales necesidades de los

paises en desarrollo, particularmente las de los paises menos adelantados, y de los

paises con economias en transici6n, en particular ]a necesidad de fortalecer su

capacidad nacional para la gesti6n de los productos quimicos, inclusive mediante latransferencia de tecnologia, la prestaci6n de asistencia financiera y t6cnica y elfomento de la cooperaci6n entre las Partes,

Teniendo plenamente en cuenta el Prograrna de Acci6n para el desarrollo

sostenible de los pequefios Estados insulares en desarrollo, aprobado en Barbados el 6

de mayo de 1994,

Tomando nota de las respectivas capacidades de los paises desarrollados y en

desarrollo, asi como de las responsabilidades cornunes pero diferenciadas de losEstados de acuerdo con lo reconocido en el principio 7 de la Declaraci6n de Rio sobre

el Medio Ambiente y el Desarrollo,

Reconociendo la importante contribuci6n que el sector privado y las

organizaciones no gubernamentales pueden hacer para lograr la reducci6n y/o

eliminaci6n de las emisiones y descargas de contaminantes orginicos persistentes,

Subrayando la importancia de que los fabricantes de contaminantes orgdnicospersistentes asuman la responsabilidad de reducir los efectos adversos causados porsus productos y de suministrar informaci6n a los usuarios, a los gobiemos y al piblico

sobre las propiedades peligrosas de esos productos quimicos,

Page 349: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Conscientes de ]a necesidad de adoptar medidas para prevenir los efectos

advcrsos causados por los contaminantes orginicos persistentes en todos los estados

de su ciclo dc vida,

Reafirmando cl principio 16 dc la Declaraci6n de Rio sobre el MedioAmbiente y el Desarrollo quo estipula que las autoridades nacionales deberian

procurar fomentar la intemalizaci6n do los costos ambientales y cl uso deinstrumentos econ6micos, teniendo en cuenta el criterio do que cl que contaninadebe, en principio, cargar con los costos de ]a contaminaci6n, teniendo dobidanenteen cuenta cl interns pfiblico y sin distorsionar el comercio ni las inversiones

intemacionales,

Alentando a las Partes que no cuentan con sistemas reglamentarios y deevaluaci6n para plaguicidas y productos quimicos industriales a quo desarrollen esos

sistemas,

Reconociendo la importancia de concebir y emplear procesos alternativos yproductos quimicos sustitutivos ambientalmente racionales,

Resueltas a proteger ]a salud humana y el medio ambiente de los efectosnocivos de los contaminantos orgfnicos persistentes,

Han acordado Io siguiente:

Articulo 1

Objetivo

Teniendo presonte el principio de precauci6n consagrado en el principio 15 dela Declaraci6n de Rio sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, cl objetivo delpresente Convenio es proteger la salud humana y el medio ambiente frente a los

contaminantes org nicos persistentes.

Articulo 2

Definiciones

A efectos del presente Convenio:

a) Por 'Tarte" se entiende un Estado o una organizaci6n de integraci6necon6mica regional que haya consentido en someterse a las obligaciones establecidas

en cl presente Convenio y en los que el Convenio estA en vigor;

Page 350: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

b) Por "organizaci6n de integraci6n ccon6mica regional" sc cnticndc unaorganizaci6n constituida por Estados sobcranos de una rcgi6n determinada a la cuallos Estados hayan cedido su competcncia rcspecto de materias regidas por cl prescntcConvenio y quc haya sido dcbidamcnte facultada, de conformidad con susprocedimientos intcrnos, para firmar, ratificar, accptar o aprobar cl prcsentc Convenioo adherirse a 61;

c) Por "Partes presentes y votantes" se entiende las Partes que cst6npresentes y emitan un voto afirmativo o negativo.

Articulo 3

Medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producci6n y

utilizaci6n intencionales

1. Cada Parte:

a) Prohibiri y/o adoptard las medidas juridicas y administrativas que scannecesarias para eliminar:

i) Su producci6n y utilizaci6n de los productos quimicos

enumerados en el anexo A con sujcci6n a las disposiciones que

figuran en esc anexo; y

ii) Sus importaciones y exportaciones dc los productos quimicosincluidos en el anexo A de acuerdo con las disposiciones delprrafo 2, y

b) Restringird su producci6n y utilizaci6n dc los productos quimicosincluidos en cl anexo B de conformidad con las disposiciones de dicho anexo.

2. Cada Parte adoptari medidas para velar por que:

a) Un producto quimico incluido en el anexo A o en el anexo B, se importefmicamcnte:

i) Para fines de su eliminaci6n ambientalmente racional con arreglo

a las disposiciones del inciso d) del prrafo 1 del articulo 6; o

ii) Para una finalidad o utilizaci6n permitida para esa Parte en virtuddel anexo A o cl anexo B;

Page 351: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

b) Un producto quimico incluido en el anexo A, respecto del cual csti envigor una exenci6n especifica para la producci6n o utilizaci6n, o un producto quimicoincluido en la lista del anexo B, respecto del cual estA en vigor una exenci6nespecifica para la producci6n o utilizaci6n en una finalidad aceptable, teniendo encuenta las disposiciones de los instrumentos intemacionales de consentimientofundamentado previo existentes, se exporte i nicamente:

i) Para fines de su eliminaci6n ambientalmentc racional con arreglo

a las disposiciones del inciso d) del pArafo 1 del articulo 6;

ii) A una Pane que tiene autorizaci6n para utilizar ese productoquimico en virtud del anexo A o anexo B; o

iii) A un Estado que no es Parte en el presente Convenio, que haya

otorgado una certificaci6n anual a la Parte exportadora. Esacertificaci6n deber especificar el uso previsto e incluiri una

declaraci6n de que, con respecto a ese producto quirnico, elEstado importador se compromete a:

a. Proteger la salud humana y el medio ambiente tomandolas medidas necesarias para reducir a un rminimo o evitarlas liberaciones;

b. Cumplir lo dispuesto en el pirrafo 1 del articulo 6; y

c. Cuando proceda, cumnplir lo dispuesto en el pirrafo 2 de ]a

pane H del anexo B.

La certificaci6n incluiri tambidn toda la documentaci6n de apoyo

apropiada, como legislaci6n, instrumentos reglamentarios odirectrices administrativas o de politica. La Parte exportadora

transmitird la certificaci6n a la Secretaria dentro de los sesenta

dias siguientes a su recepci6n.

c) Un producto quimico incluido en el anexo A, respecto del cual han

dejado de ser efectivas para cualquiera de las Partes las exenciones especificas para laproducci6n y utilizaci6n, no sea exportado por esa Parte, salvo para su clirninaci6nambientalmente racional, segin lo dispuesto en el inciso d) del prmfo 1 del articulo 6;

Page 352: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

d) A los efectos del presente pkrafo, cl trmino "Estado que no es Parte cnel presente Convenio" incluiri, cn relaci6n con un producto quimico determinado, unEstado u organizaci6n de integraci6n econ6mica regional que no haya conscntido ensometerse a las obligaciones establecidas en cl Convenio con respecto a csc producto

quimico.

3. Cada Parte que disponga de uno o mi.s sistemas de rcglamentaci6n yevaluaci6n de nucvos plaguicidas o nuevos productos quimicos industriales adoptarAmedidas para reglamentar, con el fin de prevenirlas, la producci6n y utilizaci6n de

nuevos plaguicidas o nuevos productos quimicos industriales que, teniendo enconsideraci6n los criterios del pkrnafo 1 del anexo D, poscan las caracteristicas decontaminantes orginicos persistentes.

4. Cada Parte que disponga de uno o mAs sistemas de reglamentaci6n yevaluaci6n de plaguicidas o productos quimicos industriales tendri en considcraci6ndentro de esos sistemas, cuando corresponda, los criterios del pklrafo 1 del anexo D

en el momento de realizar las evaluaciones de los plaguicidas o productos quirnicosindustriales que actualmente se encuentren en uso.

5. A menos que el presente Convenio disponga otra cosa, los pfrrafos 1 y 2 no seaplicarin a las cantidades de un producto quimico destinado a ser utilizado parainvestigaciones a escala de laboratorio o como patr6n de referencia.

6. Toda Parte que tenga una excepci6n especifica de acuerdo con el anexo A, ouna finalidad aceptable de acuerdo con el anexo B, tomar las medidas apropiadaspara velar por que cualquier producci6n o utilizaci6n correspondiente a esa exenci6n

o finalidad se realice de manera que evite o reduzca al minimo la exposici6n humanay la liberaci6n en el medio ambiente. En cuanto a las utilizaciones exentas o lasfinalidades aceptables que incluyan la liberaci6n intencional en el medio ambiente encondiciones de utilizaci6n normal, tal liberaci6n deberi ser ]a minima necesaria,teniendo en cuenta las normas y directrices aplicables.

Articulo 4

Registro de exenciones especificas

1. Se establece un Registro en el marco del presente Convenio para individualizara las Partes que gozan de exenciones especificas incluidas en el anexo A o el anexo B.En el Registro no se identificarA a las Partes que hagan uso de las disposiciones delanexo A o el anexo B que pueden ser invocadas por todas las Partes. La Secretariamantendri ese Registro y lo pondri a disposici6n del pi~blico.

Page 353: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

2. En el Registro sc incluird:

a) Una lista de los tipos de exenciones especificas tomadas del anexo A yel anexo B;

b) Una lista de las Partes que gozan de una exenci6n especifica incluida enel anexo A o el anexo B; y

c) Una lista de las fechas de expiraci6n de cada una de las exencionesespecificas registradas.

3. Al pasar a ser Parte, cualquier Estado podr, mediante notificaci6n escritadirigida a la Secretaria, inscribirse en cl Registro para uno o mis tipos de exencionesespecificas incluidas en el anexo A, o en el anexo B.

4. Salvo que una Parte indique una fecha anterior en el Registro, o se otorgue unapr6rroga de conformidad con el prafo 7, todas las inscripciones de exencionesespecificas expirar-n cinco afios despu6s de la fecha de entrada en vigor del presenteConvenio con respecto a un producto quimico determinado.

5. En su primera reuni6n, la Conferencia de las Partes adoptari una decisi6nrespecto de su proceso de examen de las inscripciones en el Registro.

6. Con anterioridad al examen de una inscripci6n en el Registro, la Parteinteresada presentard un informe a ]a Secretaria en el que justificari la necesidad deque esa exenci6n siga registrada. La Secretaria distribuiri el informe a todas lasPartes. El examen de una inscripci6n se llevari a cabo sobre la base de toda lainformaci6n disponible. Con esos antecedentes, la Conferencia de las Partes podrAformular las recomendaciones que estime oportunas a la Parte interesada.

7. La Conferencia de las Partes podrA, a solicitud de la Parte interesada, decidirprorrogar la fecha de expiraci6n de una exenci6n especifica por un periodo de hastacinco afios. Al adoptar su decisi6n, la Conferencia de las Partes tomard debidamenteen cuenta las circunstancias especiales de las Partes que sean paises en desarrollo y delas Partes quc sean economias en transici6n.

8. Una Parte podrd, en cualquier momento, retirar del Registro la inscripci6n deuna exenci6n especifica mediante notificaci6n escrita a ]a Secretaria. El retiro tendriefecto en la fecha que se especifique en la notificaci6n.

Page 354: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

9. Cuando ya no haya Partes inscritas para tmn tipo particular de exenci6nespecifica, no se podrin hacer nuevas inscripciones con respecto a ese tipo de

exenci6n.

Articulo 5

Medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de la producci6n nointencional

Cada Parte adoptari como minimo las siguientes medidas para reducir lasliberaciones totales derivadas de fuentes antrop6genas de cada uno de los productos

quimicos incluidos en el anexo C, con la meta de seguir reduci~ndolas al minimo y,en los casos en que sea viable, eliminarlas definitivamente:

a) Elaborard en un plazo de dos afios a partir de la entrada en vigor delpresente Convenio para dicha Parte, y aplicari ulteriormente, n plan de acci6n o,cuando proceda, tn plan de acci6n regional o subregional como parte del plan deaplicaci6n especificado en el articulo 7, destinado a identificar, caracterizar ycombatir las liberaciones de los productos quimicos incluidos en el anexo C y afacilitar la aplicaci6n de los apartados b) a e). En el plan de acci6n se incluindn loselementos siguientes:

i) Una evaluaci6n de las liberaciones actuales y proyectadas,incluida la preparaci6n y el mantenimiento de inventarios defuentes y estimaciones de liberaciones, tomando en

consideraci6n las categorias de fuentes que se indican en elanexo C;

ii) Una evaluaci6n de ]a eficacia de las leyes y politicas de la Parterelativas al manejo de esas liberaciones;

iii) Estrategias para cumplir las obligaciones estipuladas en el

presente pirrafo, teniendo en cuenta las evaluaciones

mencionadas en los incisos i) y ii);

iv) Medidas para promover la educaci6n, la capacitaci6n y ]a

sensibilizaci6n sobre esas estrategias;

v) Un examen quinquenal de las estrategias y su 6xito en cuanto alcurnplimiento de las obligaciones estipuladas en el presente

Page 355: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

pkrrafo; esos ex menes se incluirn cn los informes quc se

prescnten de conformidad con el articulo 15; y

vi) Un calcndario para la aplicaci6n del plan de acci6n, incluidas las

estratcgias y las medidas quc se sefialan en ese plan;

b) Promover la aplicaci6n de las medidas disponiblcs, viables y pr-Scticasque permitan lograr rpidamcntc un grado realista y significativo de rcducci6n dc las

libcraciones o dc eliminaci6n dc fuentcs;

c) Promover cl desarrollo y, cuando se considere oportuno, cxigir la

utilizaci6n de materiales, productos y procesos sustitutivos o modificados para cvitarla formaci6n y liberaci6n dc productos quimicos incluidos en cl anexo C, tcnicndo en

cuenta las orientaciones gencrales sobre medidas dc prcvcnci6n y rcducci6n de las

liberaciones quc figuran en cl anexo C y las directrices quc se adoptcn por decisi6n dc

la Conferencia de las Partes;

d) Promover y, dc conformidad con cl calendario de aplicaci6n de su plan

de acci6n, requcrir el emplco de las mejores tcnicas disponiblcs con respecto a lasnuevas fuentes dentro de las categorias de fucntcs quc segfn haya determinado una

Parte justifiquen dichas mcdidas con arreglo a su plan de acci6n, ccntrindose

espccialmente cn un principio en las categorias de fucntcs incluidas en la parte I del

anexo C. En cualquier caso, cl requisito de utilizaci6n de las mejorcs t6cnicasdisponibles con respecto a las nuevas fuentcs de las categorias incluidas en la lista de

la parte II de ese anexo se adoptar-n gradualmente lo antes posible, pero a mis tardar

cuatro afios despu~s de la entrada en vigor del Convenio para esa Parte. Con respecto

a las categorias identificadas, las Partes promoverin la utilizaci6n de las mcjores

prficticas ambientales. Al aplicar las mejores t6cnicas disponibles y las mejorespricticas ambientales, las Partes deberfin tener en cuenta las directrices gencrales

sobre medidas de prevenci6n y reducci6n de las liberaciones quc figuran en dicho

anexo y las directrices sobre mejores t6cnicas disponibles y mejores prdcticas

ambientalcs que se adoptcn por decisi6n de la Conferencia de las Panes;

e) Promover, de conformidad con su plan de acci6n, el empleo de lasmejores t6cnicas disponibics y las mejores prficticas ambientales:

i) Con respecto a las fuentes existentcs dentro de las categorias defuentes incluidas en la parte II del anexo C y dentro de las

categorias de fuentes como las que figuran en la parte III de

dicho anexo; y

Page 356: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

ii) Con respecto a las nuevas fuentes, dentro de categoras defuentes como las incluidas en la parte m del anexo C a las que

una Parte no se haya referido en el marco del apartado d).

Al aplicar las mejores t6cnicas disponibles y las mejores pricticas anbientales lasPartes tendrfn en cuenta las directrices generales sobre medidas de prevenci6n yreducci6n de las liberaciones que figuran en el anexo C y las directrices sobe mejorest6cnicas disponibles y mejores pricticas arnbientales que se adopten por decisi6n de la

Conferencia de las Partes;

f) A los fines del presente prafo y del anexo C:

i) Por "mejores t6cnicas disponibles" se entiende la etapa mr.s

eficaz y avanzada en el desarrollo de actividades y sus m6todosde operaci6n que indican la idoncidad prictica de t6cnicas

especificas para proporcionar en principio la base de la limitaci6nde las liberaciones destinada a evitar y, cuando no sea viable,reducir en general las liberaciones de los productos quimicosincluidos en la parte I del anexo C y sus efectos en el medio

ambiente en su conjunto. A este respecto:

ii) "T6cnicas" incluye tanto ]a tecnologia utilizada como cl modo enque la instalaci6n es disefiada, construida, mantenida, operada y

desmantelada;

iii) "Disponibles" son aquellas t6cnicas que resultan accesibles aloperador y que se han desarrollado a una escala que permite suaplicaci6n en el sector industrial pertinente en condiciones

econ6mica y t6cnicamente viables, teniendo en consideraci6n loscostos y las ventajas; y

iv) Por "mejores" se entiende mis eficaces para lograr un alto grado

general de protecci6n del medio ambiente en su conjunto;

v) Por "mejores pricticas ambientales" se entiende la aplicaci6n de

la combinaci6n mis adecuada de medidas y estrategias de control

ambiental;

vi) Por "nueva fuente" se entiende cualquier fuente cuya

construcci6n o modificaci6n sustancial se haya comenzado por lomenos un afilo despu6s de la fecha de:

Page 357: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

a. Entrada en vigor del presente Convenio para la Parte

interesada; o

b. Entrada en vigor para la Parte interesada de una enmienda

del anexo C en virtud de la cual la fuente quede sometida

a las disposiciones del presente Convenio exclusivamenteen virtud de esa enmienda.

g) Una Parte podri utilizar valores de limite de liberaci6n o pautas de

comportamiento para cumplir sus compromisos de aplicar las mejores t6cnicas

disponibles con arreglo al presente prrafo.

Articulo 6

Medidas para reducir o eliminar las liberaciones derivadas de existencias y desechos

1. Con el fin de garantizar que las existencias que consistan en productos

quirnicos incluidos en el anexo A o el anexo B, o que contengan esos productos

quimicos, asi como los desechos, incluidos los productos y articulos cuando se

conviertan en desechos, que consistan en un producto quirnico incluido en el anexo A,

B o C o que contengan dicho producto quimico o est6n contaminadas con 61, se

gestionen de manera que se proteja la salud humana y el medio arnbiente, cada Parte:

a) Elaborard estrategias apropiadas para determinar:

i) Las existencias que consistan en productos quimicos incluidos en elanexo A o el anexo B, o que contengan esos productos quimicos; y

ii) Los productos y articulos en uso, asi como los desechos, que

consistan en un producto quimico incluido en el anexo A, B, o C,

que contengan dicho producto quimico o est6n contaminados con 61.

b) Determinari, en la medida de lo posible, las existencias que consistan enproductos quirnicos incluidos en el anexo A o el anexo B, o que contengan esos

productos quinicos, sobre la base de las estrategias a que se hace referencia en el

apartado a);

c) Gestionari, cuando proceda, las existencias de manera segura, eficiente yambientalmente racional. Las existencias de productos quimicos incluidos en clanexo A o el anexo B, cuando ya no se permita utilizarlas en virtud de una exenci6nespecifica estipulada en el anexo A o una exenci6n especifica o finalidad aceptable

estipulada en el anexo B, a excepci6n de las existencias cuya exportaci6n esth

Page 358: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

autorizada de conformidad con el p rrafo 2 del articulo 3, se considerarin desechos yse gestionarnd de acuerdo con el apartado d);

d) Adoptard las medidas adecuadas para que esos desechos, incluidos losproductos y articulos, cuando se conviertan en desechos:

i) Se gestionen, recojan, transporten y almacenen de manersambientalmente racional;

ii) Se eliminen de un modo tal que cl contenido del contaminante

orginico persistente se destruya o se transforme en formairreversible de manora que no presenten las caractcristicas decontaminante org~nico persistente o, de no ser asi, se eliminen en

forma ambientalmente racional cuando la destrucci6n o la

transformaci6n irreversible no represente la opci6n preferibledesde el punto de vista del medio ambiente o su contenido de

contaminante orginico persistente sea bajo, teniendo en cuentalas reglas, normas, y directrices internacionales, incluidas las quepuedan elaborarse de acuerdo con el p&rrafo 2, y los regimenesmundiales y regionales pertinentes que rigen la gesti6n de los

desechos peligrosos;

iii) No est~n autorizados a ser objeto de operaciones de eliminaci6n

que puedan dar lugar a la recuperaci6n, reciclado, regeneraci6n,reutilizaci6n directa o usos alternativos de los contaminantes

orginicos persistentes; y

iv) No sean transportados a trav~s de las fronteras intemacionales sin

tener en cuenta las reglas, normas y directrices intemacionales;

e) Se esforzard por elaborar estrategias adecuadas para identificar los sitioscontaninados con productos quimicos incluidos en el anexo A, B o C; y en caso deque se realice el sanoamiento de esos sitios, ello deberi efectuarse de maneraambientalmente racional.

2. La Conferencia de las Partes, cooperari estrechamente con los 6rganos

pertinentes del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientostransfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminaci6n, para, entre otras cosas:

Page 359: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

a) Fijar niveles de destrucci6n y transformaci6n irreversible necesariospara garantizar que no se exhiban las caracteristicas de contaminantes orgdnicospersistentes especificadas en el pirrafo 1 del anexo D;

b) Determinar los m6todos que constituyan la eliminaci6n ambientalmenteracional a que se hace referencia anteriormentc; y

c) Adoptar medidas par estableccr, cuando proceda, los niveles deconcentraci6n de los productos quirnicos incluidos en los anexos A, B y C para definirel bajo contenido de contaninante orginico persistente a que se hace referencia en elinciso ii) del apartado d) del pkrrafo 1.

Articulo 7

Planes de aplicaci6n

1. Cada Parte:

a) Elaborari un plan para el cumplimiento de sus obligaciones emanadasdel prcsente Convenio y se esforzari en aplicarlo;

b) Transmitiri su plan de aplicaci6n a la Conferencia de las Partes dentrode un plazo de dos afios a partir de ]a fecha en que el presente Convenio entre en vigorpara dicha Parte; y

c) Rcvisari y actualizard, segfin corresponda, su plan de aplicaci6n aintcrvalos pcri6dicos y de la manem que determine una decisi6n de la Conferencia delas Partes.

2. Las Partcs, cuando proceda, cooperardn directanente o por conducto deorganizaciones mundiales, regionales o subregionalcs, y consultarin a los interesadosdirectos nacionalcs, incluidos los grupos de mujeres y los grupos que se ocupan de lasalud de los nifios, a fin de facilitar la elabomci6n, aplicaci6n y actualizaci6n de susplanes de aplicaci6n.

3. Las Partcs se csforzarfAn por utilizar y, cuando sea necesario, establccer losmedios par incorporar los planes nacionales de aplicaci6n relativos a loscontaninantes orginicos persistentes cn sus estratcgias de desarrollo sosteniblecuando sea apropiado.

Page 360: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Articulo 8

Inclusi6n de productos quimicos en los anexos A, By C

1. Cualquiera de las Partes podr, presentar a la Secrctaria una propuesta deinclusi6n de un producto quimico en los anexos A, B y/o C. Tal propuesta incluirn lainformaci6n que se especifica en el anexo D. Al presentar una propuesta, una Partcpodrd recibir la asistencia de otras Partes y/o de la Secretaria.

2. La Secretaria comprobard que la propuesta incluya la informaci6n especificadaen el anexo D. Si la secretaria considera que ]a propuesta contiene dicha informaci6n,remitiii la propuesta al Comit de Examen de los Contaminantes Orginicos

Persistentes.

3. El Comit6 examinari ]a propuesta y aplicar los criterios de selecci6nespecificados en cl anexo D de manera flexible y transparente, teniendo en cuentatoda la informaci6n proporcionada de manera integradora y equilibrada.

4. Si el Comit6 decide que:

a) Se ban cunplido los criterios de selecci6n, remitiri a trav6s de laSecretaria, la propuesta y la evaluaci6n del Comit6 a todas las Partes y observadores ylos invitarA a que presenten ia informaci6n sefialada en el anexo E; o

b) No se ban cumplido los criterios de selecci6n, lo comunicari, a trav6sde la Secretaria, a todas las Partes y observadores y remitir- la propuesta y laevaluaci6n del Comit6 a todas las Partes, con lo que se desestimari la propuesta.

5. Cualquiera de las Partes podri volver a presentar al Comit6 una propuesta que6ste haya desestimado de conformidad con el pdrrafo 4. En la nueva presentaci6npodrdn figurar todos los razonamientos de la Parte, asi como la justificaci6n para que

el Comit6 la vuelva a examinar. Si tras aplicar este procedimiento el Comit6desestima nuevamente la propuesta, la Parte podrd impugnar la decisi6n del Comit6 yla Conferencia de las Partes examinar la cuesti6n en su siguiente periodo de sesiones.La Conferencia de las Partes podrd decidir que se d6 curso a la propuesta, sobre ]abase de los criterios de selecci6n especificados en el anexo D y tomando enconsideraci6n la evaluaci6n realizada por el Comit6 y cualquier informaci6n adicional

que proporcionen las Partes o los observadores.

6. En los casos en que el Comit6 haya decidido que se han cumplido los criteriosde selecci6n o que la Conferencia de las Partes haya decidido que se d6 curso a ]a

Page 361: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

propuesta, el Comit6 examinari de nuevo ]a propuesta, tomando en consideraci6n

toda nueva informaci6n pertinente recibida, y prepararA un proyecto de perfil deriesgos de conformidad con el anexo E. El Comit6, a travrs de la Secretaria pondr-

dicho proyecto a disposici6n de todas las Partes y observadores, compilar- lasobservaciones trcnicas que 6stos formulen y, teniendo en cuenta esas observaciones,terminari de elaborar el perfil de riesgos.

7. Si, sobre la base del perfil de riesgos preparado con arreglo al anexo E, el

Comit6 decide que:

a) Es probable que el producto quirnico, como resultado de su transporte

ambiental de largo alcance, pueda tener efectos adversos importantes par la saludhumana y/o el medio ambiente de modo que se justifique la adopci6n de medidas anivel mundial, se dari curso a la propuesta. La falta de plena certeza cientifica noobstard a que se d6 curso a la propuesta. El Comitd, a trav6s de la Secretaria, invitari

a todas las Partes y observadores a que presenten informaci6n en relaci6n con lasconsideraciones especificadas en el anexo F. A continuaci6n, el Comit6 preparari unaevaluaci6n de la gesti6n de riesgos que incluya un anilisis de las posibles medidas decontrol relativas al producto quimico de conformidad con el anexo; o

b) La propuesta no debe prosperar, remitiri a travrs de la Secretaria elperfil de riesgos a todas las Partes y observadores y desestimari la propuesta.

8. Respecto de una propuesta que se desestime de conformidad con el apartado b)

del prrmfo 7, cualquier Parte podrd pedir a la Conferencia de las Partes que considere

la posibilidad de dar instrucciones al Comit6 a fin de que invite a ]a Parte proponentey a otras Partes a que presenten informaci6n complementaria dentro de un plazo nosuperior a un afio. Transcurrido ese plazo y sobre la base de la informaci6n que sereciba, el Comit6 examinarA de nuevo la propuesta de confornidad con cl prrafo 6

con la prioridad que le asigne la Conferencia de las Partes. Si, tras aplicar esteprocedimiento, el Comit6 desestima nuevamente ]a propuesta, la Parte podr-

impugnar la decisi6n del Comit6 y ia Conferencia de las Partes examinari ]a cuesti6nen su siguiente periodo de sesiones. La Conferencia de las Partes podrd decidir que sed6 curso a ]a propuesta, sobre la base del perfil de riesgos preparado de conformidad

con cl anexo E y tomando en consideraci6n la evaluaci6n realizada por el Comith, asi

como toda informaei6n complementaria que proporcionen las Partes o los

Page 362: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

observadores. Si ]a Conferencia de las Partes estima que la propuesta debe proseguir,

el Comit6 procederA a preparar la evaluaci6n de la gesti6n de riesgos.

9. Sobre ]a base de perfil de riesgos a que se hacc referencia en el pirrafo 6 y la

evaluaci6n de la gesti6n de riesgos mencionada en el apartado a) del pirrafo 7 o en elpirrafo 8, el Comit6 recomendarA a la Conferencia de las Partes si debe considerar la

posibilidad de incluir cl producto quimico en los anexos A, B y/o C. La Conferenciade las Partes adoptari, a titulo preventivo, una decisi6n sobre la procedencia o no de

incluir el producto quimico en los anexos A, B y/o C, especificando las medidas de

control conexas, teniendo debidamente en cuenta las recomendaciones del Comit,

incluida cualquier incertidumbre cientifica.

Articulo 9

Intercambio de informaci6n

1. Cada Parte facilitarA o Ilevar a cabo el intercambio de informaci6n en relaci6n

con:

a) La reducci6n o la eliminaci6n de ]a producci6n, utilizaci6n y liberaci6nde contaminantes orginicos persistentes; y

b) Las altemativas a los contaminantes orginicos persistentes, incluida lainformaci6n relacionada con sus peligros y con sus costos econ6micos y sociales.

2. Las Partes intercambiardn la informaci6n a que se hace referencia en el pirrafo

1 directarnente o a trav6s de la Secretaria.

3. Cada Parte designari un centro nacional de coordinaci6n para el intercambiode ese tipo de informaci6n.

4. La Secretaria prestard servicios como mecanismo de intercambio de

informaci6n relativa a los contaminantes orginicos persistentes, incluida lainformaci6n proporcionada por las Partes, las organizaciones intergubemamentales y

las organizaciones no gubernamentales.

5. A los fines del presente Convenio, ]a informaci6n sobre la salud y la seguridadhumanas y del medio ambiente no se considerard confidencial. Las Partes que

intercambien otro tipo de informaci6n de conformidad con este Convenio protegerin

toda informaci6n confidencial en la forma que se convenga mutuamente.

Page 363: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Articulo 10

Informaci6n, sensibilizaci6n yformaci6n delpiblico

1. Cada Parte, dentro de sus capacidades, promover y facilitari:

a) La sensibilizaci6n de sus encargados de formular politicas y adoptar

decisiones acerca de los contaminantes orginicos persistentes;

b) La comunicaci6n al piiblico de toda la informaci6n disponible sobre los

contaminantes orgdnicos persistentes, teniendo en cuenta lo dispuesto en el p~rrafo 5del articulo 9;

c) La elaboraci6n y aplicaci6n de progranas de formaci6n y desensibilizaci6n del pitblico, especialmente para las mujeres, los nifios y las personasmenos instruidas, sobre los contaminantes orginicos persistentes, asi como sobre susefectos para la salud y el medio ambiente y sobre sus altemativas;

d) La participaci6n del piblico en el tratamiento del tema de los

contarninantes orgdnicos persistentes y sus efectos para la salud y el medio ambientey en la elaboraci6n de respuestas adecuadas, incluida ]a posibilidad de hacer

aportaciones a nivel nacional acerca de la aplicaci6n del presente Convenio;

e) La capacitaci6n de los trabajadores y del personal cientifico, docente,

t6cnico y directivo;

f) La elaboraci6n y el intercarnbio de materiales de formaci6n y

sensibilizaci6n del pfiblico a los niveles nacional e internacional; y

g) La elaboraci6n y aplicaci6n de programas de educaci6n y capacitaci6n alos niveles nacional e internacional.

2. Cada Parte, dentro de sus capacidades, velarA por que el pfiblico tenga acceso ala informaci6n pfiblica a que se hace referencia en el pkrafo 1 y por que esa

informaci6n se mantenga actualizada.

3. Cada Parte, dentro de sus capacidades, alenta a la industria y a los usuariosprofesionales a que promuevan y faciliten el suministro de informaci6n a que se hace

referencia en el pdrrafo 1 a nivel nacional y, segtin proceda, a los niveles subregional,

regional y mundial.

Page 364: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

4. Al proporcionar informaci6n sobre los contaminantes orginicos persistcntcs y

sus altemativas, las Partes podrin utilizar hojas de datos de seguridad, informes,medios de difusi6n y otros medios de comunicaci6n, y podrin establecer centros de

informaci6n a los niveles nacional y regional.

5. Cada Parte estudiard con buena disposici6n la posibilidad de concebirmecanismos, tales como registros de liberaciones y transferencias, para la reuni6n y

difusi6n de informaci6n sobre estimaciones de las cantidades anuales de productos

quimicos incluidos en los anexos A, B o C que se liberan o eliminan.

Articulo 11

Investigaci6n, desarrollo y vigilancia

1. Las Partes, dentro de sus capacidades, alentarhn y/o efectuardn a los nivelesnacional e intemacional las actividades de investigaci6n, desarrollo, vigilancia y

cooperaci6n adecuadas respecto de los contaminantes orginicos persistentes y,

cuando proceda, respecto de sus alternativas y de los contaminantes orginicos

persistentes potenciales, incluidos los siguientes aspectos:

a) Fuentes y liberaciones en el medio ambiente;

b) Presencia, niveles y tendencias en las personas y en el medio ambiente;

c) Transporte, destino final y transformaci6n en el medio ambiente;

d) Efectos en la salud humana y en el medio ambiente;

e) Efectos socioecon6micos y culturales;

f) Reducci6n y/o eliminaci6n de sus liberaciones; y

g) Metodologias armonizadas para hacer inventarios de las fuentes

generadoras y de las t6cnicas analiticas para la medici6n de las emisiones.

2. Al tomar medidas en aplicaci6n del pdrrafo 1, las Partes, dentro de sus

capacidades:

a) Apoyarin y seguirin desarrollando, segfn proceda, programas, redes, y

organizaciones internacionales que tengan por objetivo definir, realizar, evaluar y

financiar actividades de investigaci6n, compilaci6n de datos y vigilancia, teniendo en

cuenta la necesidad de reducir al minimo ]a duplicaci6n de esfueros;

Page 365: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

b) Apoyarin los esfuerzos nacionales e internacionales par fortalecer lacapacidad nacional de investigaci6n cientifica y tdcnica, especialmente en los paisesen desarrollo y los paises con economias en transici6n, y para promover el acceso eintercambio de los datos y andlisis;

c) Tendrin en cuenta los problemas y necesidades, especialmente enmateria de recursos financieros y t6cnicos, de los paises en desarrollo y los paises coneconomias en transici6n y cooperarin al mejoramiento de sus capacidades paraparticipar en los esfuerzos a que se hace referencia en los apartados a) y b);

d) Efectuarin trabajos de investigaci6n destinados a mitigar los efectos delos contaminantes orginicos persistentes en la salud reproductiva;

e) Harfin accesibles al pfiblico en forma oportuna y regular los resultadosde las investigaciones y actividades de desarrollo y vigilancia a que se hace referenciaen cl presente pirrafo; y

f) Alentarfin y/o realizarin actividades de cooperaci6n con respecto alalmacenamiento y mantenimiento de la informaci6n derivada de la investigaci6n, eldesarrollo y la vigilancia.

Articulo 12

Asistencia tdcnica

1. Las Partes reconocen que la prestaci6n de asistencia t6cnica oportuna yadecuada en respuesta a las solicitudes de las Partes que son paises en desarrollo y lasPartes que son paises con economias en transici6n es esencial para la aplicaci6nefectiva del presente Convenio.

2. Las Partes cooperarin para prestar asistencia t6cnica oportuna y adecuada a lasPartes que son paises en desarrollo y a las Partes que son paises con economias entransici6n para ayudarlas, teniendo en cuenta sus especiales necesidades, a desarrollary fortalecer su capacidad para cumplir las obligaciones establecidas por el presenteConvenio.

3. A este respecto, la asistencia t6cnica que presten las Partes que son paisesdesarrollados y otras Partes, con arreglo a su capacidad, incluiri segfth proceda y en laforma convenida mutuamente, asistencia t6cnica para la creaci6n de capacidad enrelaci6n con el cumplimiento de las obligaciones emanadas del presente Convenio.La Conferencia de las Partes proveeri mis orientaci6n a este respecto.

Page 366: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

4. Las Partes, cuando corresponda, concertarfin arreglos con cl fin de prestarasistencia t6cnica y promover la transferencia de tecnologias a las Partes que sonpaises en desarrollo y a las Partes con economias en transici6n cn relaci6n con laaplicaci6n del prescnte Convenio. Estos arreglos incluirin centros rcgionalcs ysubregionales para ]a creaci6n de capacidad y la transferencia de tecnologia con mirasa ayudar a las Partes que son paises en desarrollo y a las Partes con economias entransici6n a cumplir sus obligaciones emanadas del presente Convenio. La

Conferencia de las Partes proveerd mis orientaci6n a este respecto.

5. En el contexto del presente articulo, las Partes tendrin plenamente en cuentalas necesidades especificas y la situaci6n especial de los paises menos adelantados yde los pequefios Estados insulares en desarrollo al adoptar medidas con respecto a laasistencia tinica.

Articulo 13

Mecanismos y recursosfinancieros

1. Cada Parte se compromete, dentro de sus capacidades, a prestar apoyofinanciero y a ofrecer incentivos con respecto a las actividades nacionales dirigidas aalcanzar el objetivo del presente Convenio de conformidad con sus planes, prioridadesy programas nacionales.

2. Las Partes que son paises desarrollados proporcionardn recursos financierosnuevos y adicionales para habilitar a las Partes que son paises en desarrollo, y lasPartes que son paises con economias en transici6n, para que puedan sufragar el totalacordado de los costos incrementales de las medidas de aplicaci6n, en cumplimientode sus obligaciones emanadas del presente Convenio, convenidas entre una Partereceptora y una entidad participante en el mecanismo descrito en el pfirafo 6. OtrasPartes podrin asimismo proporcionar recursos financieros de ese tipo en formavoluntaria y de acuerdo con sus capacidades. Deberian alentarse asimismo lascontribuciones de otras fuentes. Al aplicar esos compromisos se tendrin en cuenta lanecesidad de que el flujo de fondos sea suficiente, previsible y oportuna y laimportancia de quc la responsabilidad financiera sea debidamente compartida entrelas Partes contribuyentes.

3. Las Partes que son paises desarrollados, y otras Partes segfin sus capacidades yde acuerdo con sus planes, prioridades y programas nacionales, tambidn podrinproporcionar recursos financieros para ayudar en la aplicaci6n del presente Conveniopor conducto de otras fuentes o canales bilaterales, regionales y multilaterales, y las

Page 367: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Partes que son paises en desarrollo y las Partes con economias en transici6n podrin

aprovechar esos recursos.

4. La medida en que las Partes que son paises en desarrollo cumplan

efectivamentc los compromisos contraidos con arreglo al presente Conveniodependerd del cumplimiento efectivo de los compromisos contraidos en virtud delpresente Convenio por las Partes que son paises desarrollados en relaci6n con los

rccursos financieros, la asistencia t6cnica y ]a twansferencia de tecnologia. Se deberi

tener plenamente en cuenta el hecho de que el desarrollo econ6mico y social

sostenible y la erradicaci6n de ]a pobreza son las prioridades primordiales y absolutas

de las Partes que son paises en desarrollo, prestando debida consideraci6n a lanecesidad de proteger la salud humana y el medio ambiente.

5. Las Partes tendrdn plenamente en cuenta las necesidades especificas y la

situaci6n especial de los paises menos adelantados y los pequefios Estados insulares

en desarrollo, al adoptar medidas relativas a la financiaci6n.

6. En el presente Convenio queda definido un mecanismo para el suministro de

recursos financieros suficientes y sostenibles a las Partes que son paises en desarrolloy a las Partes con economias en transici6n sobre la base de donaciones o condiciones

de favor para ayudarles a aplicar el Convenio. El mecanismo funcionar, segfincorresponda, bajo la autoridad y la orientaci6n de ]a Conferencia de las Partes y

rendiri cuentas a 6sta para los fines del presente Convenio. Su funcionamiento se

encomendard a una o varias entidades, incluidas las entidades internacionales

existentes, de acuerdo con lo que decida la Conferencia de las Partes. El mecanismo

tambi6n podrd incluir otras entidades que presten asistencia financiera y t6cnica

multilateral, regional o bilateral. Las contribuciones que se hagan a este mecanismo

sern complementarias respecto de otras transferencias financieras a las Partes que

son paises en desarrollo y las Partes con economias en transici6n, como se indica en el

pirrafo 2 y con arreglo a 61.

7. De conformidad con los objetivos del presente Convenio y con el pdrrafo 6, en

su primera reuni6n la Conferencia de las Partes aprobald la orientaci6n apropiada quehabri de darse con respecto al mecanismo y convendrA con la entidad o entidades

participantcs en el mecanismo financicro los arreglos necesarios para que dicha

orientaci6n surta efecto. La orientaci6n abarcard entre otras cosas:

a) La determinaci6n de las prioridades en materia de politica, estrategia yprogramas, asi como criterios y directrices claros y detallados en cuanto a las

Page 368: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

condiciones para el acceso a los recursos financieros y su utilizaci6n, incluida ]avigilancia y la evaluaci6n peri6dicas de dicha utilizaci6n;

b) La presentaci6n de informes peri6dicos a ]a Conferencia de las Partespor parte de la entidad o entidades participantes sobre la idoneidad y sostenibilidad dela financiaci6n para actividades relacionadas con la aplicaci6n del presente Convenio;

c) La promoci6n de criterios, mecanismos y arreglos de financiaci6n

basados en minltiples fuentes;

d) Las modalidades para determinar de manera previsible y determinable elmonto de los fondos necesarios y disponibles para la aplicaci6n del presenteConvenio, teniendo presente que para la eliminaci6n gradual de los contaminantesorginicos persistentes puede requerirse un financiamiento sostenido, y las condiciones

en que dicha cuantia se revisari peri6dicamente; y

e) Las modalidades para la prestaci6n de asistencia a las Partes interesadas

mediante la evaluaci6n de las necesidades, asi como informaci6n sobre fuentes defondos disponibles y regimenes de financiaci6n con cl fin de facilitar la coordinaci6n

entre ellas.

8. La Conferencia de las Partes examinarA, a mis tardar en su segunda reuni6n y

en io sucesivo con car-cter peri6dico, la eficacia del mecanismo establecido conarreglo al presente articulo, su capacidad para hacer frente al cambio de lasnecesidades de las Partes que son paises en desarrollo y las Partes con economias en

transici6n, los criterios y la orientaci6n a que se hace referencia en el pfrrafo 7, elmonto de ]a fimanciaci6n y la eficacia del desempefio de las entidades institucionales alas que se encomiende ]a administraci6n del mecanismo financiero. Sobre la base de

ese examen, ]a Conferencia adoptar-i disposiciones apropiadas, de ser necesario, a finde incrementar la eficacia del mecanismo, incluso por medio de recomendaciones yorientaciones con respecto a las medidas para garantizar una financiaci6n suficiente y

sostenible con miras a satisfacer las necesidades de las Partes.

Articulo 14

Arreglosfinancieros provisionales

La estructura institucional del Fondo para el Medio Ambiente Mundial,

administrado de conformidad con el Instrumento para el Establecimiento del Fondopara el Medio Ambiente Mundial Reestructurado seri, en forma provisional, la

entidad principal encargada de las operaciones del mecanismo financiero a que se

Page 369: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

hace referencia en cl articulo 13, en el periodo que sc extienda entre la fecha de

entrada en vigor del presente Convenio y la primera reuni6n de la Conferencia de lasPartes, o hasta el momento en que la Conferencia de las Partes adopte una decisi6n

acerca de la estructura institucional que ha de ser designada de acuerdo con el articulo13. La estructura institucional del Fondo para el Medio Ambiente Mundial deberi

desempefiar esta funci6n mediante ]a adopci6n de medidas operacionales relacionadasespecificamente con los contaminantes org~nicos persistentes, teniendo en cuenta laposibilidad de que en esta esfera se necesiten nuevos arreglos.

Articulo 15

Presentaci6n de informes

1. Cada Parte informari a la Conferencia de las Partes sobre las medidas que haya

adoptado para aplicar las disposiciones del presente Convenio y sobre la eficacia de

esas medidas para el logro de los objetivos del Convenio.

2. Cada Parte proporcionari a la Secretaria:

a) Datos estadisticos sobre las cantidades totales de su producci6n,

importaci6n y exportaci6n de cada uno de los productos quimicos incluidos en el

anexo A y el anexo B o una estimaci6n razonable de dichos datos; y

b) En la medida de lo posible, una lista de los Estados de los que hayaimportado cada una de dichas sustancias y de los Estados a los que haya exportado

cada una de dichas sustancias.

3. Dichos informes se presentarin a intervalos peri6dicos y en el formato que

decida la Conferencia de las Partes en su primera reuni6n.

Articulo 16

Evaluaci6n de la eficacia

1. Cuando hayan transcurrido cuatro afios a partir de la fecha de entrada en vigor

del presente Convenio, y en lo sucesivo de manera peri6dica a intervalos que ha defijar la Conferencia de las Partes, la Conferencia evaluari la eficacia del presente

Convenio.

2. Con el fin de facilitar dicha evaluaci6n, la Conferencia de las Partes, en su

primera reuni6n, iniciari los arreglos para dotarse de datos de vigilancia comparablessobre la presencia de los productos quimicos incluidos en los anexos A, B y C, asi

Page 370: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

como sobre su transporte en cl medio ambientc a escala regional y mundial. Esos

arreglos:

a) Deber n ser aplicados por las Partes a nivel regional, cuandocorresponda, de acuerdo con sus capacidades t6cnicas y financieras, utilizando dentro

de lo posible los programas y mecanismos de vigilancia existentes y promoviendo la

armonizaci6n de criterios;

b) PodrAn complementarse, cuando sea necesario, teniendo en cuenta las

diferencias entre las regiones y sus capacidades para realizar las actividades de

vigilancia; y

c) Incluirdn infomes a la Conferencia de las Partes sobre los resultados delas actividades de vigilancia de caricter regional y mundial, a intervalos que ha de

fijar la Conferencia de las Partes.

3. La evaluaci6n descrita en el phrrafo 1 se Ilevard a cabo sobre la base de la

informaci6n cientifica, ambiental, t&cnica y econ6mica disponible, incluyendo:

a) Informes y otros datos de vigilancia entregados de acuerdo con elprrafo 2;

b) Informes nacionales presentados con arreglo al articulo 15; y

c) Informaci6n sobre incumplimiento proporcionada de acuerdo con losprocedimientos establecidos en el marco del articulo 17.

Ariculo 17

Incumplimiento

La Conferencia de las Partes, elaborard y aprobari, lo antes posible,procedimientos y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento delas disposiciones del presente Convenio y el tratamiento que haya de darse a las Partes

que no hayan cumnplido dichas disposiciones.

Page 371: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Articulo 18

Soluci6n de controversias

1. Las Partes resolverin cualquier controversia suscitada entre elias en relaci6ncon la interpretaci6n o aplicaci6n del presente Convenio mediante negociaci6n u otros

medios pacificos de su propia elecci6n.

2. Al ratificar, aceptar o aprobar el presente Convenio, o al adherirse a 61, o en

cualquier momento posterior, toda Parte que no sea una organizaci6n de integraci6necon6mica regional podrA declarar, por instrumento escrito presentado al Depositarioque, con respecto a cualquier controversia relativa a la interpretaci6n o aplicaci6n delpresente Convenio, acepta uno o los dos medios de soluci6n de controversias que seindican a continuaci6n, reconociendo su carcter obligatorio en relaci6n con una Parte

que acepte la misma obligaci6n:

a) Arbitraje de conformidad con los procedimientos aprobados por la

Conferencia de las Partes en un anexo, lo antes posible;

b) Sometimiento de la controversia a la decisi6n de la Corte Internacional

de Justicia.

3. La Parte que sea una organizaci6n de integraci6n econ6mica regional podrd

hacer una declaraci6n de efecto similar en relaci6n con el arbitraje, de conformidad

con el procedimiento mencionado en el apartado a) del pLrrafo 2.

4. Toda declaraci6n formulada con arreglo al prrafo 2 o al pirrafo 3

permanecerA en vigor basta que expire de conformidad con sus propios t&rminos ohasta que hayan transcurrido tres meses despu6s de haberse depositado en poder delDepositario una notificaci6n escrita de su revocaci6n.

5. La expiraci6n de una declaraci6n, un escrito de revoeaci6n o una nuevadeclaraci6n no afectari en modo alguno a los procesos pendientes que se hallensometidos al conocimiento de un tribunal arbitral o de la Corte Internacional deJusticia, a menos que las Partes de la controversia acuerden otra cosa.

6. Si las Partes de una controversia no han aceptado el mismo o ninginprocedimiento de conformidad con el pirrafo 2, y si no han podido dirimir ]a

controversia en un plao de 12 meses a partir de la notificaci6n de una Parte a otra de

que existe entre ellas una controversia, la controversia se someterd a una comisi6n deconciliaci6n a petici6n de cualquiera de las Partes de la controversia. La comisi6n de

Page 372: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

conciliaci6n rendiri un informe con recomendaciones. Los demds procedimientos

relativos a la comisi6n de conciliaci6n sc incluirdn en un anexo que la Conferencia de

las Partes ha de aprobar a mris tardar en su segunda reuni6n.

Art'culo 19

Conferencia de las Partes

1. Queda establecida una Conferencia de las Partes.

2. El Director Ejecutivo del Prograrna de las Naciones Unidas para el Medio

Ambiente convocari la primera reuni6n de la Conferencia de las Partes que ha decelebrarse a mis tardar un afio despu6s de ]a entrada en vigor del presente Convenio.En lo sucesivo, se celebrarin reuniones ordinarias de la Conferencia de las Partes a

los intervalos regulares que decida la Conferencia.

3. Las reuniones extraordinarias de la Conferencia de las Partes se celebrar ncuando ia Conferencia lo estime necesario o cuando cualquiera de las Partes lo

solicite por escrito, siempre que un tercio de las Partes, como minirno, apoye esa

solicitud.

4. La Conferencia de las Partes, en su primera reuni6n, aprobari y hari suyo por

consenso su reglamnento interno y su reglamentaci6n financiera y los de sus 6rganossubsidiarios, asi como las disposiciones financieras que han de regir el

funcionamiento de la Secretaria.

5. La Conferencia de las Partes examinari y evaluari constanterente la

aplicaci6n del presente Convenio. Se encargari de las funciones que le asigne el

Convenio y, a ese efecto:

a) Estableceri, conforme a los requisitos estipulados en el pkrafo 6, los6rganos subsidiarios que considere necesarios para la aplicaci6n del Convenio;

b) Cooperari, cuando proceda, con las organizaciones internacionales y6rganos intergubernamentales y no gubemamentales pertinentes; y

c) Examinari peri6dicamente toda informaci6n que se ponga a disposici6n

de las Partes de conformidad con el articulo 15, incluido el estudio de la efectividadde lo dispuesto en el inciso iii) del apartado b) del pArrafo 2 del articulo 3;

Page 373: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

d) Estudiard y tomar4 cualquier medida complementaria que se estime

necesaria para ]a consecuci6n de los fines del Convenio.

6. La Conferencia de las Partes, en su primera reuni6n, establecerA un 6rgano

subsidiario, que se denominarA Comit6 de Examen de los Contaminantes OrgAnicos

Persistentes, con el fin de que desempefie las funciones asignadas a dicho Comith por

cl presente Convenio. A ese respecto:

a) Los miembros del Comit6 de Examen de los Contaminantes Orginicos

Persistentes ser&n designados por la Confercncia de las Partes. El Comit6 estarn

integrado por expertos en evaluaci6n o gesti6n de productos quimicos designados por

los gobiernos. Los miembros del Comit6 setAn nombrados sobre la base de una

distribuci6n geogrifica equitativa;

b) La Conferencia de las Partes adoptari una decisi6n sobre el mandato, la

organizaci6n y el fincionarniento del Comit6; y

c) El Comit6 se esforzar-i al miximo por aprobar sus recomendaciones por

consenso. Si agotados todos los esfuerzos par lograr el consenso, dicho consenso no

se hubiere alcanzado, ]a recomendaci6n se adoptard como Ailtimo recurso en votaci6n

por mayoria de dos tercios de los miembros presentes y votantes.

7. La Conferencia de las Partes, en su tercera reuni6n, evaluari ]a persistencia de

la necesidad del procediniento estipulado en el apartado b) del pkrafo 2 del articulo

3, incluido el estudio de su efectividad.

8. Las Naciones Unidas, sus organismos especializados y el Organismo

Intemacional de Energia At6mica, asi como los Estados que no sean Partes en el

Convenio, padrin estar representados par observadores en las reuniones de ]a

Confercncia de las Partes. Todo 6rgano u organismo con competencia en las esferas

que abarca el presente Convenio, ya sea nacional o intemacional, gubernamental o no

gubernamental, que haya comunicado a la Secretaria su desco de estar representado

en una reuni6n de la Conferencia de las Partes como observador podri ser admitido,

salvo que se opanga a ello por lo menos un tercio de las Partes presentes. La

admisi6n y ]a participaci6n de observadores se regirdn par el reglamento aprobado par

la Conferencia de las Partes.

Page 374: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Ardculo 20

Secretaria

1. Queda establecida una Secretaria.

2. Las funciones de la Secretaria serin:

a) Organi7ar las reuniones de la Conferencia de las Partes y sus 6rganossubsidiarios y prestarles los servicios necesarios;

b) Facilitar la prestaci6n de asistencia a las Partes, en especial las Partesque sean paises en desarrollo y las Partes con economias en transici6n, cuando lo

soliciten, para la aplicaci6n del presente Convenio;

c) Encargarse de la coordinaci6n necesaria con las Secretarias de otros6rganos intemacionales pertinentes;

d) Preparar y poner a disposici6n de las Partes informes peri6dicos basadosen ]a informaci6n recibida con arreglo al articulo 15 y otras informaciones

disponibles;

e) Concertar, bajo ]a orientaci6n general de la Conferencia de las Partes,los arreglos administrativos y contractuales necesarios para desempeiiar con eficaciasus funciones; y

f) Realizar las otras funciones de Secretaria especificadas en el presenteConvenio y las demds funciones que determine la Conferencia de las Partes.

3. Las funciones de Secretaria para el presente Convenio serin desempefiadas porel Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente,salvo que la Conferencia do las Partes, por una mayoria de trcs cuartos de las Partespresentes y votantes, decida encomendarlas a otra u otras organizacionesintemacionales.

Articulo 21

Enmiendas al Convenio

1. Cualquiera de las Partes podrfi proponer enmiendas al presente Convenio.

2. Las enmiendas al presente Convenio se aprobardn en una reuni6n de iaConferencia de las Partes. El texto de cualquier enmienda al presente Convenio que

Page 375: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

se proponga serd comunicado a las Partes por la Secretaria al menos seis meses antes

de la reuni6n en ]a que sea propuesta para su aprobaci6n. La Secretaria comunicard

tambi6n las enmiendas propuestas a los signatarios del presente Convenio y al

Depositario para su informaci6n.

3. Las Partes harnd todo lo posible por Ilegar a un acuerdo por consenso sobre

cualquier propuesta de enmienda al presente Convenio. Una vez agotados todos los

esfucrzos por lograr un consenso sin que se haya Ilegado a un acuerdo, la enmienda se

aprobari, como ltimo recurso, por mayoria de tres cuartos de las Partes presentes y

votantes.

4. El Depositario comunicard ]a enmienda a todas las Partes para su ratificaci6n,

aceptaci6n o aprobaci6n.

5. La ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n de una enmienda se notificari por

escrito al Depositario. La enmienda que se apruebe con arreglo al prafo 3 entrard en

vigor para las Partes que la hayan aceptado el nonag6simo dia contado a partir de la

fecha de dep6sito de los instrumentos de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n por al

menos tres cuartos de las Partes. De ahi en adelante, ]a enmienda entrard en vigor

para cualquier otra Parte el nonag6simo dia contado a partir de la fecha en que la Parte

haya depositado su instrumento de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n de la

enmienda.

Articulo 22

Aprobaci6n y enmienda de los anexos

1. Los anexos del presente Convenio formarin parte integrante del mismo y, a

menos que se disponga expresamente otra cosa, toda referencia al presente Convenio

constituiri a ]a vez una referencia a cada uno de sus anexos.

2. Todo anexo adicional se limitari a cuestiones de procedimiento, cientificas,

t6cnicas o administrativas.

3. El procedimiento que figura a continuaci6n se aplicarid respecto de la

propuesta, la aprobaci6n y ]a entrada en vigor de anexos adicionales del presente

Convenio:

a) Los anexos adicionales se propondrdn y aprobarin de eonformidad con

el procedimiento que se establece en los pdrrafos 1, 2 y 3 del articulo 21;

Page 376: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

b) Las Partes que no puedan aceptar un anexo adicional Io notificartn porescrito al Depositario dentro del plazo de un aho contado a partir de la fecha en que elDepositario haya comunicado la aprobaci6n del anexo adicional. El Depositariocomunicari sin demora a todas las Partes cualquier notificaci6n de ese tipo que hayarecibido. Una Parte podrd en cualquier momento retirar una notificaci6n de no

aceptaci6n que haya hecho anteriormente respecto de cualquier anexo adicional y, ental caso, el anexo entrarA en vigor respecto de esa Parte con arreglo al apartado c); y

c) Al cumplirse el plazo de un aflo contado a partir de la fecha en que el

Depositario haya comunicado la aprobaci6n de un anexo adicional, el anexo entrarien vigor para todas las Partes que no hayan hecho una notificaci6n de conformidadcon las disposiciones del apartado b).

4. La propuesta, la aprobaci6n y la entrada en vigor de enniendas a los anexos A,B o C estardn sujetas a los mismos procedimientos previstos para la propuesta,

aprobaci6n y entrada en vigor de los anexos adicionales del Convenio, con la salvedadque una enmienda al anexo A, B o C no entrari en vigor para una Parte que hayaformulado una declaraci6n con respecto a ]a enmienda dc dichos anexos de acuerdocon el prrafo 4 del articulo 25; en ese caso cualquier enmienda de ese tipo entrari envigor con respecto a dicha Parte el nonag~simo dia contado a partir de la fecha deldep6sito en poder del Depositario de su instrumento de ratificaci6n, aceptaci6n,

aprobaci6n o adhesi6n con respecto a tal enmienda.

5. El procedimiento siguiente se aplicaid a la propuesta, la aprobaci6n y ]a

entrada en vigor de las enmiendas al anexo D, E o F:

a) Las enmiendas se propondrfin de conformidad con el procedimientoprevisto en los prafos 1 y 2 del articulo 21;

b) Las decisiones de las Partes respecto de toda enmienda al anexo D, E oF se adoptard.n por consenso; y

c) El Depositario comunicarn de inmediato a las Partes cualquier decisi6nde enmendar el anexo D, E o F. La ennienda entrari en vigor para todas las Partes enla fecha que se especifique en la docisi6n.

6. Si un anexo adicional o una enmienda a un anexo guarda relaci6n con unaenmienda al presente Convenio, el anexo adicional o ia enmienda no entrard en vigorhasta que entre en vigor la enmienda al Convenio.

Page 377: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256. 1-40214

Articulo 23

Derecho de voto

1. Cada Parte en el presente Convenio tendrA un voto, salvo lo dispuesto en elpArrafo 2.

2. En los asuntos de su competencia, las organizaciones de integraci6n econ6micaregional ejerceran su derecho de voto con un nfmero de votos igual al nfimero de susEstados miembros que sean Partes en cl presente Convenio. Dichas organizaciones

no ejercerin su derecho de voto si cualquiera de sus Estados miembros ejerce el suyoy viceversa.

Articulo 24

Firma

El presente Convenio estard abierto a la firma de todos los Estados yorganizaciones de integraci6n econ6mica regional en Estocolmo, cl 23 de mayo de2001, y en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, del 24 de mayo de 2001al 22 de mayo de 2002.

Arti'culo 25

Ratificaci6n, aceptaci6n, aprobaci6n o adhesi6n

1. El presente Convenio estari sujeto a ]a ratificaci6n, la aceptaci6n o laaprobaci6n de los Estados y las organizaciones de integraci6n econ6miea regional. ElConvenio estar abierto a la adhesi6n de los Estados y de las organizaciones deintegraci6n econ6mica regional a partir del dia siguiente a la fecha en que expire elplazo para la firma del Convenio. Los instrumentos de ratificaci6n, aceptaci6n,aprobaci6n o adhesi6n se depositarfn en poder del Depositario.

2. Toda organizaci6n de integraci6n econ6mica regional que pase a ser Parte en elpresente Convenio, sin que ninguno de sus Estados miembros sea Parte, quedardvinculada por todas las obligaciones construidas en virtud del Convenio. En el casode dichas organizaciones, cuando uno o varios de sus Estados miembros sean Parte enel presente Convenio, la organizaci6n y sus Estados miembros decidirin acerca de susresponsabilidades respectivas en lo que se refiera al cunplimiento de sus obligacionesemanadas del Convenio. En tales casos, la organizaci6n y los Estados miembros noestarin facultados para ejercer simultAneamente los derechos previstos en el presente

Convenio.

Page 378: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

3. En sus instrumentos de ratificaci6n, aceptaci6n, aprobaci6n o adhesi6n, lasorganizaciones de integraci6n econ6mica regional declararin los alcances de sucompetencia en relaci6n con las materias regidas por cl presente Convenio. Esas

organizaciones tambi6n informarin al Depositario sobre cualquier modificaci6nimportante de su Ambito de competencia, y 6ste, a su vez, informarn de ello a las

Partes.

4. En su instrumento de ratificaci6n, aceptaci6n, aprobaci6n o adhesi6n una Partepodrd declarar que, con respecto a ella, una enmienda al anexo A, B o C s6lo entrarien vigor una vez que haya depositado su instrumento de ratificaci6n, aceptaci6n,aprobaci6n o adhesi6n con respecto a dicha enmienda.

Articulo 26

Entrada en vigor

1. El presente Convenio entrarA en vigor el nonag6simo dia contado a partir de la

fecha en que haya sido depositado el quincuag6simo instrumento de ratificaci6n,aceptaci6n, aprobaci6n o adhesi6n.

2. Respecto de cada Estado u organizaci6n de integraci6n econ6mica regional queratifique, acepte o apruebe el presente Convenio o que se adhiera a 61 despu6s dehaber sido depositado el quincuag6simo instruinento de ratificaci6n, aceptaci6n,

aprobaci6n o adhesi6n, el Convenio entrard en vigor el nonag6simo dia contado a

partir de la fecha en que dicho Estado u organizaci6n de integraci6n econ6micaregional haya depositado su instrunento de ratificaci6n, aceptaci6n, aprobaci6n o

adhesi6n.

3. A los efectos de los prrafos 1 y 2, los instrmentos depositados por una

organizaci6n de integraci6n econ6mica regional no se considerardn adicionales con

respecto a los depositados por los Estados miembros de esa organizaci6n.

Articulo 27

Reservas

No se podr-n formular reservas al presente Convenio.

Page 379: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Articulo 28

Retiro

1. En cualquier momento despu6s de que hayan transcurrido tres afios contados apartir de ]a fecha en que el presente Convenio haya entrado en vigor para una Parte,esa Parte podrd retirarse del Convenio notificndolo por escrito al Depositario.

2. Ese retiro cobrard efecto a] cumplirse un ahio contado a partir de la fecha enque el Depositario haya recibido la notificaci6n de la denuncia o en la fecha posteriorque se indique en dicha notificaci6n.

Articulo 29

Depositario

El Secretario General de las Naciones Unidas serA el Depositario del presenteConvenio.

Articulo 30

Textos aut~nticos

El original del presente Convenio, cuyos textos en los idiomas drabe, chino,espafiol, franc6s, inglds y ruso son igualmente aut6nticos, se depositard en poder delSecretario General de las Naciones Unidas.

EN TESTIMONIO DE LO CUAL, los infrascritos, debidamente autorizados aese efecto, han firmado cl presente Convenio.

Hecho en Estocolmo a los veintid6s dias del mes de mayo del afio dos mil uno.

[For the list of participants, seep. 395 of this volume -- Pour la liste desparticipants, voir p. 395 du prsent volume. ]

Page 380: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Anexo A

ELIMINA CI6N

Parte I

Producto quimico Actividad Exenci6n especifica

Aldrina* Producci6n Ninguna

N' de CAS: 309-00-2

Uso Ectoparasiticida local

Insecticida

Clordano* Producci6n La permitida para las Partcs incluidas en elN' de CAS: 57-74-9 Rcgistro

Uso Ectoparasiticida localInsecticida

Termiticida:

Temiticida en edificios y presasTermiticida en carrcteras

Aditivo para adhesivos de contrachapado

Dicldrina* Producci6n NingunaN* de CAS: 60-57-1

Uso En actividadcs agricolas

Endrina* Producci6n NingunaN' de CAS: 72-20-8

Uso Ningano

Heptacloro* Producci6n NingunaN' de CAS: 76-44-8

Page 381: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Producto quimico Actividad Exenci6n especifica

Uso TermiticidaTermiticida en estructuras de casas

Termiticida (subterrineo)

Tratamiento de la madera

Cajas de cableado subterrineo

Hexaclorobenceno Producci6n La permitida para las Partes incluidas en el

N' de CAS: 118-74-1 Registro

Uso Intermediario

Solvente en plaguicidasIntermediario en un sistema cerrado

limitado a un emplazamiento

Mirex* Producci6n La permitida para las Partes incluidas en el

N' de CAS: 2385-85-5 Registro

Uso Termiticida

Toxafeno* Producci6n Ninguna

N0 de CAS: 8001-35-2

Uso Ninguno

Bifenilos policlorados Producci6n Ninguna

(BPC)*

Uso Articulos en uso con arreglo a las

disposiciones de ]a parte II del presente

anexo

Page 382: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Notas:

i) A menos que en cl presente Convenio se disponga otra cosa, lascantidades de un producto quimico presentes como contaminantes entrazas no intencionales en productos y articulos no sc considcrarAnincluidas en el presente anexo;

ii) La presente nota no sel" considerada como una exenci6n especifica deproducci6n y uso a los fines del pixrafo 2 del articulo 3. Las cantidades

de un producto quimico presentes como constituyentes de articulosmanufacturados o que ya estaban en uso antes o en la fecha de entradaen vigor de ia obligaci6n de que se trate con respecto a ese productoquimico no se considerarfn incluidas en el presente anexo siempre ycuando ]a Parte haya notificado a la Secretaria que un determinado tipode articulo sigue estando en uso en esa Parte. La Secretaria pondri esasnotificaciones en conocimiento del pihblico;

iii) La presente nota, que no se aplica a los productos quimicos marcadoscon un asterisco despu6s de su nombre en ]a columna titulada "Productoquimico" en la parte I del presente anexo, no serd considerada como unaexenci6n especifica de producci6n y uso a los fines del pirrafo 2 delarticulo 3. Dado que no se espera que cantidades significativas delproducto quimico lleguen a las personas y al medio ambiente durante laproducci6n y uso de un intermediario en un sistema cerrado y limitado aun emplazamiento, una Parte, tras notificarlo a ]a Secretaria, podripermitir la producci6n y uso de cantidades de un producto quimicoincluido en el presente anexo como intermediario en un sistema cerradoy limitado a un emplazamiento que se transforme quimicamente en lafabricaci6n de otros productos quimicos que, teniendo en cuenta loscriterios estipulados en el p;rrafo 1 del anexo D, no presentasecaracteristicas de contaminantes orginicos persistentes. Estanotificaci6n deberi incluir informaci6n sobre la producci6n y el usototales de esos productos quimicos o una estimaci6n razonable de esosdatos, asi como informaci6n sobre la naturaleza del proceso de sistemacerrado y limitado a un emplazamiento, incluida ]a magnitud decualquier contaminaci6n no intencional de trazas no transformadas delmaterial inicial de contaminantes orgdnicos persistentes en el productofinal. Este procedimiento se aplicari salvo cuando en el presente anexose indique otra cosa. La Secretaria dari a conocer tales notificaciones a

Page 383: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

la Conferencia de las Partes y al pfiblico. Dicha producci6n o uso no se

considerarfin como una exenci6n especifica de producci6n o uso. Dichaproducci6n y uso deberdn cesar al cabo de un periodo de diez afios, a

menos que la Parte interesada entregue una nueva notificaci6n a la

Secretaria, en ese caso el periodo se prorrogarfi por otros diez afios, a

menos que la Conferencia de las Partes, despu6s de estudiar la

producci6n y cl uso, decida otra cosa. El proceso de notificaci6n podrfi

repetirse;

iv) Todas las exenciones especificas que figuran en el presente anexopodrfn ser ejercidas por las Partes que hayan registrado exenciones conrespecto a elias de acuerdo con cl articulo 4, con la excepci6n del uso de

bifenilos policlorados en articulos en uso de acuerdo con lasdisposiciones de la parte H del presente anexo, que puede ser ejercida

por todas las Partes.

Page 384: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Parte II

Bifenilos policlorados

Cada Parte deberd:

a) Con respecto a la eliminaci6n del uso de los bifenilos policlorados en

equipos (por ejemplo, transformadores, condensadores u otros receptfculos quecontengan existencias de liquidos) a ras tardar en 2025, con sujeci6n al examen quehaga la Conferencia de las Partes, adoptar medidas de conformidad con las siguientesprioridades:

i) Realizar esfuerzos decididos por identificar, etiquetar y retirar deuso todo equipo que contenga mis del 10% de bifenilos

policlorados y volfinenes superiores a 5 litros;

ii) Realizar esfuerzos decididos por identificar, etiquetar y retirar deuso todo equipo que contenga de ras del 0,05% de bifenilospoliclorados y volfmenes superiores a los 5 litros;

iii) Esforzarse por identificar y retirar de uso todo equipo que

contenga mis del 0,005% de bifenilos policlorados y volfimenes

superiores a 0,05 litros;

b) Conforme a las prioridades mencionadas en el apartado a), las Partespromoverfn las siguientes medidas de reducci6n de la exposici6n y el riesgo a fin decontrolar el uso de los bifenilos policlorados:

i) Utilizaci6n solamente en equipos intactos y estancos y solamente

en zonas en que el riesgo de liberaci6n en el medio ambientepueda reducirse a un minimo y la zona de liberaci6n puedadescontaminarse ripidamente;

ii) Eliminaci6n del uso en equipos situados en zonas relacionadascon la producci6n o la elaboraci6n de alimentos o alimentos para

animales;

iii) Cuando se utilicen en zonas densamente pobladas, incluidasescuelas y hospitales, adopci6n de todas las medidas razonablesde protecci6n contra cortes de electricidad que pudiesen dar lugar

a incendios e inspecci6n peri6dica de dichos equipos paradetectar toda fuga;

Page 385: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

c) Sin perjuicio de lo dispuesto en el phrrafo 2 del articulo 3, velar por quelos equipos que contengan bifenilos policlorados, descritos en cl apartado a), no scexporten ni importen salvo para fines de gesti6n ambientalmente racional dedesechos;

d) Excepto para las operaciones de mantenimiento o reparaci6n, nopermitir la recuperaci6n para su reutilizaci6n en otros equipos que contengan liquidoscon una concentraci6n de bifenilos policlorados superior al 0,005%.

e) Realizar esfucrzos destinados a lograr una gesti6n ambientalmenteracional de desechos de los liquidos que contengan bifenilos policlorados y de losequipos contaminados con bifenilos policlorados con un contenido de bifenilospoliclorados superior al 0,005%, de conformidad con el prrafo 1 del articulo 6, tanpronto como sea posible pero a mis tardar en 2028, con sujcci6n al examen que hagala Conferencia de las Partes;

f) En lugar de lo sefialado en la nota ii) de la parte I del presente anexo,esforzarsc por identificar otros articulos que contengan mis de 0,005% de bifenilospoliclorados (por ejemplo, revestimientos de cables, compuestos de sellado estanco yobjetos pintados) y gestionarlos de conformidad con lo dispuesto en el p&rafo 1 delarticulo 6;

g) Preparar un informe cada cinco afios sobre los progresos alcanzados enla eliminaci6n de los bifenilos policlorados y presentarlo a la Conferencia de lasPartes con arreglo al articulo 15;

h) Los informes descritos en el apartado g) serdn estudiados, cuandocorresponda, por la Conferencia de las Partes en el examen quc efectie respecto delos bifenilos policlorados. La Conferencia de las Partes estudiarfi los progresosalcanzados con miras a la eliminaci6n de los bifenilos policlorados cada chico afios oa intervalos diferentes, segdn sea conveniente, teniendo en cuenta dichos informes.

Page 386: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Anexo B

RESTRICCI6N

Parte I

Producto quimico Actividad Finalidad aceptable o

exenci6n especifica

DDT

(1, 1, 1 -tricloro-2,2-bis (4-clorofenil)etano) N' de CAS: 50-29-3

Producci6n Finalidad aceptable:

Uso en ]a lucha contra los

vectores de enfermedades de

acuerdo con la parte II del

presente anexo

Exenci6n especifica:

Intermediario en la

producci6n de dicofol

Intermediario

Uso Finalidad aceptable:

Uso en la lucha contra losvectores de enfermedades

con arreglo a la parte H delpresente anexo

Exenci6n especifica:

Producci6n de dicofol

Intermediario

Page 387: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Notas:

i) A mcnos que en el prescnte Convenio se disponga otra cosa, lascantidades de un producto quinico presentes como contaminantes entrazas no intencionales cn productos y articulos no se considerarinincluidas en el presente anexo;

ii) La presente nota no sei considerada como una finalidad aceptable o

exenci6n especifica de producci6n y uso a los fines del pArrafo 2 delarticulo 3. Las cantidades de un producto quimico presentes como

constituyentes de articulos manufacturados o que ya estaban en usoantes o en la fecha de entrada en vigor de la obligaci6n de que se tratecon respecto a ese producto quimico no se considerarn incluidas en elpresente anexo siempre y cuando la Parte haya notificado a la Secretaria

que un determinado tipo de articulo sigue estando en uso en esa Parte.

La Secretaria pondrd esas notificaciones en conocimiento del pilblico;

iii) La presente nota no seri considerada como una exenci6n especifica deproducci6n y uso a los fines del pfirafo 2 del articulo 3. Dado que no seespera que cantidades significativas del producto quimico Ileguen a laspersonas y al medio ambiente durante la producci6n y uso de un

intermediario en un sistema cerrado y limitado a un emplazarniento, unaParte, tras notificarlo a la secretaria, podri permitir la producci6n y

utilizaci6n de cantidades de un producto quimico incluido en el presenteanexo como intermediario en un sistema cerrado y limitado a tn

emplazanmiento que se transforme quimicamente en la fabricaci6n deotros productos quimicos que, teniendo en cuenta los criterios

estipulados en el pb'rafo 1 del anexo D, no presentan caracteristicas decontaminantes orginicos persistentes. Esta notificaci6n deberi incluirinformaci6n sobre la producci6n y el uso totales de esos productosquimicos o una estimaci6n razonable de esos datos, asi comoinformaci6n sobre ]a naturaleza del proceso de sistema cerrado ylimitado a un emplazamiento, incluida la magnitud de cualquier

contaminaci6n no intencional de trazas no transformadas del materialinicial de contaminantes orgfnicos persistentes en el producto final.Este procedimiento se aplicard salvo cuando en el presente anexo se

indique otra cosa. La Secretaria dari a conocer tales notificaciones a ]aConferencia de las Partes y al ptiblico. Dicha producci6n o uso no seconsiderari como una exenci6n especifica de producci6n o utilizaci6n.

Page 388: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Dicha producci6n y utilizaci6n dcberin cesar al cabo de un pcriodo dediez afios, a menos que ]a Parte interesada entregue una nucva

notificaci6n a la Secretaria; en ese caso el periodo se prorrogari por

otros diez afios, a menos que la Conferencia de las Partes, despu6s deestudiar la producci6n y la utilizaci6n decida otra cosa. El proceso de

notificaci6n podr repetirse;

iv) Todas las exenciones especificas que figuran en el presente anexo

podrdn ser ejercidas por las Partes que hayan registrado exenciones conrespecto a ellas de acuerdo con el articulo 4.

Page 389: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Parte II

DDT (1, 1,1-tricloro-2,2-bis(4 clorofeni)etano)

1. Se climinarfn la producci6n y la utilizaci6n de DDT salvo en Io que se refiere

a las Partes que hayan notificado a la secretaria su intenci6n de producir y/o utilizar

DDT. Se crea un registro para cl DDT. La Secretaria mantendrA cl registro para el

DDT.

2. Cada Parte que produzca y/o utilice DDT restringird esa producci6n y/o

utilizaci6n para el control de los vectores de enfermedades de conformidad con lasrecomendaciones y directrices de la Organizaci6n Mundial de la Salud sobre ]a

utilizaci6n del DDT y cuando esa Parte no disponga de alternativas locales seguras,

eficaces y asequibles.

3. En caso de que una Parte no incluida en el registro para cl DDT determine que

necesita DDT para luchar contra los vectores de enfermedades, esa Parte lo notificard

a la Secretaria lo antes posible para que su nombre sea afiadido inmediatamente al

registro para el DDT. A la vez, notificari a Ia Organizaci6n Mundial de la Salud

informaci6n sobre ]a cantidad utilizada, las condiciones de esa utilizaci6n y su

importancia para ]a estrategia de gesti6n de enfermedades de esa Parte, en un formato

que decidiri la Conferencia de las Partes en consulta con ]a Organizaci6n Mundial de

la Salud.

4. Cada Parte que utilice DDT suministradi cada tres ahos a la Secretaria y a laOrganizaci6n Mundial de la Salud informaci6n sobre Ia cantidad utilizada, las

condiciones de esa utilizaci6n y su importancia para la estrategia de gesti6n de

enfermedades de esa Parte, en un formato que decidirA la Conferencia de las Partes en

consulta con la Organizaci6n Mundial de la Salud.

5. Con cl prop6sito de reducir y, en filtima instancia, eliminar la utilizaci6n deDDT, la Conferencia de las Partes alentar:

a) A cada Parte que utilice DDT a que elabore y ejecute un plan de acci6n

como parte del plan de aplicaci6n estipulado en el articulo 7. En este plan de acci6n

se incluird:

i) El desarrollo de mecanismos reglamentarios y de otra indole para

velar por que la utilizaci6n de DDT se limite a Ia lucha contra los

vectores de enfermedades;

Page 390: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

ii) La aplicaci6n de productos, m~todos y estrategias altemativos

adecuados, incluidas estrategias de gcsti6n de la resistencia, paragarantizar la constante cficacia de dichas altemativas;

iii) Medidas para rcforzar la atenci6n de la salud y reducir los casos

de la enfermedad.

b) A las Partes a que, segfn su capacidad, promuevan la invcstigaci6n y cldesarrollo de productos quimicos y no quimicos, m~todos y estrategias altemativos yseguros para las Partes usuarias de DDT, quc tengan en cuenta las condiciones de esospaises y tiendan al objetivo de disminuir la carga que representa la enfermedad paralos seres humanos y la economia. Al examinar las alternativas o combinaciones dealternativas se atender principalmente a los riesgos para la salud humana y a lasrepercusiones ambientales de esas alternativas. Las alternativas viables al DDT

deberAn ser menos peligrosas para la salud humana y el medio ambiente, adecuadaspara la lucha contra las enfermedades scgfin las condiciones existentes en las distintas

Partes y basadas en datos de vigilancia.

6. A partir de su primera reuni6n y en lo sucesivo por lo menos cada tres ahios, laConferencia de las Partes, en consulta con la Organizaci6n Mundial de la Salud,deterninari si el DDT sigue siendo neccsario para luchar contra los vectores deenfermedades, sobre la base de la informaci6n cientifica, t~cnica, ambicntal y

econ6mica disponible, incluidos:

a) La producci6n y la utilizaci6n de DDT y las condiciones establecidas en

el pfrrafo 2;

b) La disponibilidad, conveniencia y aplicaci6n de las altemativas al DDT;

y

c) Los progresos alcanzados en el fortalecimiento de ]a capacidad de lospaises para pasar de mancra segura a la adopci6n de esas altemativas.

7. Tras notificarlo a la Secrctaria, cualquicra de las Partes podrA retirar en

cualquier momento su nombre del registro para cl DDT mediante notificaci6n escritaa ]a Secretaria. La retirada tendri efecto en la fecha quc se especifique en lanotificaci6n.

Page 391: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Anexo C

PRODUCCION NO INTENCIONAL

Parte I: Contaminantes orginicospersistentes sujetos a los requisitos del arti'culo 5

El presente anexo se aplica a los siguientes contaminantes orghnicos

persistentes, cuando so forman y so liberan de forma no intencional a partir dc fuentes

antrop6genas:

Producto quimco

Dibenzoparadioxinas y dibenzofuranos policlorados (PCDD/PCDF)

Hexaclorobonceno (HCB) (No. CAS: 118-74-1)

Bifenilos policlorados (PCB)

Parte II: Categorias defuentes

Los dibonzoparadioxinas y dibenzofuranos policlorados, el hexaclorobonceno,

y los bifenilos policlorados so forman y se liberan de forma no intencionada a partir

de procesos t6rmicos, que comprondon materia orginica y cloro, como resultado de

una combusti6n incompleta o do reaccionos quimicas. Las siguientes categorias do

fuentes industriales tionen un potencial de formaci6n y liboraci6n rolativamento

elevadas de estos productos quf-nicos al medio ambiente:

a) Incinoradoras do desechos, incluidas las coincinoradoras do dosechos

municipalos peligrosos o m&licos o do fango cloacal;

b) Desechos peligrosos procedentos de ]a combusti6n en hornos do

cemento;

c) Producci6n do pasta de papel utilizando cloro olemental o productos

quimicos que producen cloro elemental para el blanqueo;

Page 392: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

d) Los siguientes procesos t6rmicos de ]a industria metalrgica:

i) Producci6n secundaria de cobrc;

ii) Plantas de sinterizaci6n en la industria del hierro e industria

sidenirgica;

iii) Producci6n secundaria de aluminio;

iv) Producci6n secundaria de zinc.

Parte III: Categorias defuentes

Pueden tambi6n producirse y liberarse en forma no intencionadadibenzoparadioxinas y dibenzofuiranos policlorados, hexaclorobenceno, bifenilospoliclorados a partir de las siguientes categorias de fuentes, en particular:

a) Quema a cielo abierto de desechos, incluida la quema en vertederos;

b) Procesos t6rmicos de ]a industria metalfirgica no mencionados en laparte 1;

c) Fuentes de combusti6n dom6sticas;

d) Combusti6n de combustibles f6siles en centrales termoel6ctricas ocalderas industriales;

e) Instalaciones de combusti6n de madera u otros combustibles debiomasa;

f) Procesos de producci6n de productos quimicos determinados queliberan de forma no intencional contaminantes orgdnicos persistentes formados,especialmente la producci6n de clorofenoles y cloranil;

g) Crematorios;

h) Vehiculos de motor, en particular los que utilizan gasolina con plomo

como combustible;

i) Destrucci6n de carcasas de animales;

j) Teffido (con cloranil) y terminaci6n (con extracci6n alcalina) de textilesy cueros;

Page 393: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

k) Plantas de desguace para el tratarniento de vehiculos una vez acabada su

vida itil;

1) Combusti6n lenta de cables de cobre;

rn) Desechos de refinerias de petr6leo.

Parte IV: Definiciones

1. A efectos del presente anexo:

a) Por "bifenilos policlorados" se entienden compuestos aromAticos

formados de tal manera que los Atomos de hidr6geno en ]a mol6cula bifenilo (2 anillos

benc6nicos unidos entre si por un enlace finico carbono-carbono) pueden sersustituidos por hasta diez Atomos de cloro; y

b) Por "dibenzoparadioxinas" y "policloradas" y "dibenzofuranos

policlorados", que son compuestos triciclicos aromiticos constituidos por dos anillosbenc6nicos unidos entre si, en el caso de las dibenzoparadioxinas por dos itomos de

oxigeno, mientras que en los dibenzofuranos policlorados por un Atomo de oxigeno yun enlace carbono-carbono y Atomos de hidr6geno que pueden ser sustituidos por

hasta ocho Atomos de cloro.

2. En el presente anexo ]a toxicidad de los dibenzoparadioxinas y dibenzofuranos

policlorados, se expresa utilizando el concepto de equivalencia t6xica, que mide laactividad t6xica relativa tipo dioxina de distintos cong6neres de las

dibenzoparadioxinas y los dibenzofuranos policlorados, bifenilos policlorados

coplanares en comparaci6n con la 2,3,7,8-tetraclorodibenzoparadioxina. Los valoresdel factor t6xico equivalente que se utilizarAn a efectos del presente Convenio serAncoherentes con las normas intemacionales aceptadas, en primer lugar con los valoresdel factor de equivalentes t6xicos para mamiferos de ]a Organizaci6n Mundial de la

Salud 1998 con respecto a las dibenzoparadioxinas y dibenzofuranos policlorados ybifenilos policlorados coplanares. Las concentraciones se expresan en equivalentes

t6xicos.

Page 394: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Parte . Orientaciones generales sobre las mejores t~cnicas disponibles

y las mejores prdcticas ambientales

En esta Parte se transmiten a las Partes orientaciones generales sobre la

prevenci6n o reduceifn de las liberaciones de los productos quirnicos incluidos en la

parte I.

A. Medidas generales deprevenci6n relativas a las mejores

t~cnicas disponibles y a las mejores prticticas ambientales

Debe asignarse prioridad al estudio de criterios para evitar la formaci6n y laliberaci6n de los productos quimicos incluidos en la parte I. Entre las medidas titilespodrian incluirse:

a) Utilizaci6n de una teenologia que genere pocos desechos;

b) Utilizaci6n de sustancias menos peligrosas;

c) Fomento de la regeneraci6n y el reciclado de los desechos y lassustancias generadas y utilizadas en los procesos;

d) Sustituci6n de materias primas que sean contaminantes orginicospersistentes o en cl caso de que exista un vinculo directo entre losmateriales y las liberaciones de contaminantes orginicos persistentes de

]a fuente;

e) Programas de buen funcionamiento y mantenimiento preventivo;

f) Mejoraniento de la gesti6n de desechos con miras a poner fin a la

incineraci6n de desechos a cielo abierto y otras formas incontroladas de

incineraci6n, incluida la incineraci6n de vertederos. Al examinar laspropuestas para constuir nuevas instalaciones de eliminaci6n de

desechos, deben considerarse alternativas como, por ejemplo, lasactividades pam reducir al minimo ]a generaci6n de desechos

municipales y mbiicos, incluidos la regeneraci6n de recursos, ]a

reutilizaci6n, el reciclado, ]a separaci6n de desechos y ]a promoci6n de

productos que generan menos desechos. Dentro de este criterio deben

considerarse cuidadosamente los problemas de salud pfiblica;

g) Reducci6n al minimo de esos productos quinicos como contaminantes

en otros productos;

Page 395: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

h) Evitaci6n del cloro elemental o productos qulmicos que generan cloro

elemental para blanqueo.

B. Mejores ticnicas disponibles

El concepto de mejores t~cnicas disponibles no esti dirigido a la prescripci6nde una t~cnica o tecnologia especifica, sino a tener en cuenta las caracteristicastdcnicas de ]a instalaci6n de que se trate, su ubicaci6n geogrifica y las condicionesambientales locales. Las t6cnicas de control apropiadas para reducir las liberacionesde los productos quimicos incluidos en la parte I son en general las mismas. Aldeterminar las mejores t6cnicas disponibles se debe prestar atcnci6n especial, engeneral o en casos concretos, a los factores que figuran, a continuaci6n teniendo encuenta los costos y beneficios probables de una medida y las consideraciones deprecauci6n y prevenci6n:

a) Consideraciones generales:

i) Naturaleza, efectos y masa de las emisiones de que se trate: las

t6cnicas pueden variar dependiendo del tamafio de la fuente;

ii) Fechas de puesta en servicio de las instalaciones nuevas o

existentes;

iii) Tiempo necesario para incorporar ]a mejor t~cnica disponible;

iv) Consumo y naturaleza de las materias primas utilizadas en elproceso y su eficiencia energ6tica;

v) Necesidad de evitar o reducir al minimo el impacto general de lasliberaciones en el medio ambiente y los peligros que representan

para 6ste;

vi) Necesidad de evitar accidentes y reducir al minimo susconsecuencias para el medio ambiente;

vii) Necesidad de salvaguardar la salud ocupacional y la seguridad enlos lugares de trabajo;

viii) Procesos, instalaciones o m6todos de funcionamiento

comparables que se han ensayado con resultados satisfactorios aescala industrial;

Page 396: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

ix) Avances tecnol6gicos y cambio dc los conocimientos y la

comprensi6n en el irabito cientifico.

b) Medidas de reducci6n de las liberaciones dc caricter general: Alexaminar las propuestas de construcci6n de nuevas instalaciones o de modificaci6n

importante de instalaciones existentes que utilicen procesos que liberan productos

quimicos de los incluidos en el presente anexo, deberin considerarse de manera

prioritaria los procesos, tcnicas o pricticas de caricter altemativo que tengan similar

utilidad, pero que eviten la formaci6n y liberaci6n de esos productos quimicos. En los

casos en que dichas instalaciones vayan a construirse o modificarse de formaimportante, ademds de las medidas de prevenci6n descritas en la secci6n A de la Parte

V, para determinar las mejores t~cnicas disponibles se podrn considerar tambi6n lassiguientes medidas de reducci6n:

i) Empleo de m~todos mejorados de depuraci6n de gases de

combusti6n, tales como la oxidaci6n termal o catalitica, la precipitaci6nde polvos o la absorci6n;

ii) Tratamiento de residuos, aguas residuales, desechos y

fangos cloacales mediante, por ejemplo, tratamiento trmico ovolvi~ndolos inertes o mediante procesos quimicos que les quiten la

toxicidad;

iii) Cambios de los procesos que den lugar a la reducci6n oeliminaci6n de las liberaciones, tales como la adopci6n de sistemas

cerrados;

iv) Modificaci6n del disefto de los procesos para mejorar la

combusti6n y evitar ]a formaci6n de los productos quinicos incluidos

en el anexo, mediante el control de parmetros como la temperatura de

incineraci6n o el tiempo de permanencia.

C. Mejores pr6cticas ambientales

La Conferencia de las Partes podri elaborar orientaci6n con respecto a las

mejores pricticas ambientales.

Page 397: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Anexo D

REQUISITOS DE INFORMACION Y CRITERIOS DE SELECCION

1. Una Parte que presente una propuesta de inclusi6n de un producto quimico en

los anexos A, B y/o C deberfi identificar el producto quimico en ]a forma que se

describe en el apartado a) y suministrar informaci6n sobre el producto quimico y, siprocede, sus productos de transformaci6n, en rclaci6n con los criterios de selecci6n

definidos en los incisos b) a e):

a) Identificaci6n delproducto quzmico:

i) Nombres, incluidos cl o los nombres comerciales, o los nombres

comerciales y sus sin6nimos, el nfimero de registro del Chemical

Abstracts Service (CAS), el nombre en ]a Uni6n Intemacional de

Quimica Pura y Aplicada (IUPAC); y

ii) Estnictura, comprendida la especificaci6n de is6mcros, cuandoproceda, y la estructura de la clase quimica;

b) Persistencia:

i) Prueba de que la vida media del producto quimico en el agua es

superior a dos meses o que su vida media en la tierra es superior

a seis meses o que su vida media en los sedimentos es superior a

seis meses; 0

ii) Prueba de que cl producto quimico es de cualquier otra forma

suficientemente persistente parajustificar que se Ic tenga en

consideraci6n en cl imbito del presente Convenio;

c) Bioacumulaci6n:

i) Prueba de que cl factor de bioconcentraci6n o el factor de

bioacumulaci6n del producto quimico en las especics acumticas

es superior a 5.000 o, a falta de datos al respecto, que cl log Kow

es superior a 5;

ii) Prueba de que el producto quimico presenta otros motivos depreocupaci6n, como una elevada bioacumulaci6n en otras

especies, elevada toxicidad o ecotoxicidad; o

Page 398: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

iii) Datos de vigilancia de la biota que indiquen que cl potencial debioacumulaci6n del producto quimico es suficiente para justificarquc se Ic tenga en consideraci6n en cl imbito del presente

Convenio;

d) Potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente:

i) Niveles medidos del producto quimico en sitios distantes de la

fuente de liberaci6n que puedan ser motivo de preocupaci6n;

ii) Datos de vigilancia que muestren que el transporte a larga

distancia del producto quimico en el medio ambiente, conpotencial par la transferencia a un medio receptor, puede haber

ocurrido por medio del aire, agua o especies migratorias; o

iii) Propiedades del destino en cl medio ambiente y/o resultados demodelos que demuestren que el producto quimico tiene un

potencial de transporte a larga distancia en el medio ambiente por

aire, agua o especies migratorias, con potencial de transferencia aun medio receptor en sitios distantes de las fuentes de su

liberaci6n. En el caso de un producto quimico que migre enforma importante por aire, su vida media en el aire deberi sersuperior a dos dias; y

c) Efectos adversos:

i) Pruebas de efectos adversos para la salud humana o el medioambiente que justifiquen que al producto quimico se le tenga enconsideraci6n en el Ambito del presente Convenio; o

ii) Datos de toxicidad o ecotoxicidad que indiquen el potencial de

dafio a la salud humana o al medio ambiente.

2. La Parte proponente entregard una declaraci6n de las razones de esa

preocupaci6n, incluida, cuando sea posible, una comparaci6n de los datos detoxicidad o ecotoxicidad con los niveles detectados o previstos de un productoquimico que sean resultado o se prevean como resultado de su transporte a larga

distancia en el medio ambiente, y una breve declaraci6n en que se indique lanecesidad de un control mundial.

Page 399: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

3. La Parte proponente, en la medida de lo posible y teniendo en cuenta sus

capacidades, suministrai m.s informaci6n para apoyar el examen de ]a propuesta

mencionada en el pfrrafo 4 del articulo F. Para elaborar esa propuesta, la Parte podrA

aprovechar los conocimientos t~cnicos de cualquier fuente.

Page 400: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Anexo E

REQUISITOS DE INFORMACION PARA EL PERFIL DE RIESGOS

El objetivo del examen es evaluar si es probable que un producto quimico,como resultado de su transporte a larga distancia en el medio ambiente, pueda tenerimportantes efectos adversos en la salud humana y/o el medio ambiente de talmagnitud que justifiquen la adopci6n de medidas en el piano mundial. Para ese fin, seelaborar un perfil de riesgos en el que se profundizari mds detalladamente y seevaluari la informaci6n a que se hace referencia en el anexo D, que ha de incluir, enla medida de lo posible, informaci6n del siguiente tipo:

a) Fuentes, incluyendo, cuando proceda:

i) Datos de producci6n, incluida la cantidad y el lugar;

ii) Usos; y

iii) Liberaciones, como por ejemplo descargas, p6rdidas y emisiones;

b) Evaluaci6n del peligro par el punto terminal o los puntos terminalesque sean motivo de preocupaci6n, incluido un examen de las interaccionestoxicol6gicas en las que intervenga m~s de un producto quimico;

c) Destino en el medio ambiente, incluidos datos e informaci6n sobre elproducto quimico y sus propiedades fisicas y su persistencia, y el modo en que 6stasse vinculan con su transporte en el medio ambiente, su transferencia dentro desegmentos del medio ambiente y, entre ellos, su degradaci6n y su transformaci6n enotros productos quimicos. Se incluird una determinaci6n del factor debioconcentraci6n o el factor de bioacumulaci6n, sobre la base de valores medidos,salvo que se estime que los datos de vigilancia satisfacen esa necesidad;

d) Datos de vigilancia;

e) Exposici6n en zonas locales y, en particular, como resultado deltransporte a larga distancia en el medio ambiente, con inclusi6n de informaci6n sobrela disponibilidad biol6gica;

0 Evaluaciones de los riesgos nacionales e intemacionales, valoraciones operfiles de riesgos e informaci6n de etiquetado y clasificaciones del peligro, cuandoexistan; y

g) Situaci6n del producto quimico en el marco de los conveniosintemacionales.

Page 401: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Anexo F

INFORMACION SOBRE CONSIDERACIONES SOCIOECONOMICAS

Deberia realizarse una evaluaci6n de las posibles medidas de control relativas a

los productos quimicos bajo examen para su incorporaci6n en el presente Convenio,abarcando toda la gama de opciones, incluidos cl manejo y la eliminaci6n. Con esefin, deberia proporcionarse la informaci6n pertinente sobre las consideraciones

socioecon6micas relacionadas con las posibles medidas de control para que la

Conferencia de las Partes pueda adoptar una decisi6n. En esa informaci6n han detenerse debidamente en cuenta las diferentes capacidades y condiciones de las Partesy ha de prestarse consideraci6n a la lista indicativa de elementos que figura a

continuaci6n:

a) Eficacia y eficiencia de las posibles medidas de control par lograr los

fines de reducci6n de riesgos:

i) Viabilidad t6cnica; y

ii) Costos, incluidos los costos ambientales y par la salud;

b) Alternativas (productos y procesos):

i) Viabilidad t6cnica;

ii) Costos, incluidos los costos ambientales y para la salud;

iii) Eficacia;

iv) Riesgo;

v) Disponibilidad y

vi) Accesibilidad;

c) Efectos positivos y/o negativos de la aplicaci6n de las posibles medidasde control para ]a sociedad:

i) Salud, incluida la salud pfiblica, ambiental y en el lugar de

trabajo;

ii) Agricultura, incluidas ]a acuicultura y ]a silvicultura;

iii) Biota (diversidad biol6gica);

Page 402: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

iv) Aspectos econ6micos;

v) Transici6n al desarrollo sosteniblc; y

vi) Costos sociales;

d) Consecuencias de los desechos y ]a eliminaci6n (en particular,existencias de plaguicidas caducos y saneamiento de emplazamientos contaminados):

i) Viabilidad t6cnica; y

ii) Costo;

e) Acceso a la informaci6n y formaci6n del pfiblico;

f) Estado de ]a capacidad de control y vigilancia; y

g) Cualesquiera medidas de control adoptadas a nivel nacional o regional,incluida la informaci6n sobre alternativas y otras informaciones pertinentes sobregesti6n de riesgos.

Page 403: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

LIST OF PARTICIPANTS/LISTES DES PARTICIPANTS

Albania, 5 December 2001

Algeria, 5 December 2001

Antigua and Barbuda,23 May 2001

Argentina, 23 May 2001

Armenia, 23 May 2001

Australia, 23 May 2001

Austria, 23 May 2001

Bahamas, 20 March 2002

Bahrain, 22 May 2002

Bangladesh, 23 May 2001

Belgium, 23 May 2001

Belize, 14 May 2002

Benin, 23 May 2001

Bolivia, 23 May 2001

Bosnia and Herzegovina,23 May 2001

Brazil, 23 May 2001

Brunei Darussalam,

21 May 2002

Bulgaria, 23 May 2001

Burkina Faso, 23 May 2001

Burundi, 2 April 2002

Cambodia, 23 May 2001

Cameroon, 5 October 2001

Canada, 23 May 2001

Central African Republic,9 May 2002

Chad, 16 May 2002

Chile, 23 May 2001

China, 23 May 2001

Colombia, 23 May 2001

Comoros, 23 May 2001

Congo, 4 December 2001

Costa Rica, 16 April 2002

Albanie, 5 d6cembre 2001

Alg6rie, 5 d6cembre 2001

Antigua-et-Barbuda,23 mai 2001

Argentine, 23 mai 2001

Arm6nie, 23 mai 2001

Australie, 23 mai 2001

Autriche, 23 mai 2001

Bahamas, 20 mars 2002

Bahrein, 22 mai 2002

Bangladesh, 23 mai 2001

Belgique, 23 mai 2001

Belize, 14 mai 2002

B6nin, 23 mai 2001

Bolivie, 23 mai 2001

Bosnie-Herz6govine,23 mai 2001

Br6sil, 23 mai 2001

Brunei Darussalam,

21 mai 2002

Bulgarie, 23 mai 2001

Burkina Faso, 23 mai 2001

Burundi, 2 avril 2002

Cambodge, 23 mai 2001

Cameroun, 5 octobre 2001

Canada, 23 mai 2001

R6publique centrafricaine,9 mai 2002

Tchad, 16 mai 2002

Chili, 23 mai 2001

China, 23 mai 2001

Colombie, 23 mai 2001

Comores, 23 mai 2001

Congo, 4 d6cembre 2001

Costa Rica, 16 avril 2002

Page 404: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

C6te d'Ivoire, 23 May 2001

Croatia, 23 May 2001

Cuba, 23 May 2001

Czech Republic, 23 May 2001

Denmark, 15 November 2001

Djibouti, 7 October 1998

Dominican Republic,23 May 2001

Ecuador, 28 August 2001

Egypt, 17 May 2002

El Salvador, 30 July 2001

Ethiopia, 17 May 2002

European Community,

23 May 2001

Fiji, 14 June 2001

Finland, 23 May 2001

France, 23 May 2001

Gabon, 21 May 2002

Gambia, 23 May 2001

Georgia, 23 May 2001

Germany, 23 May 2001

Ghana, 23 May 2001

Greece, 23 May 2001

Gruatemala, 29 January 2002

Guinea, 23 May 2001

Guinea-Bissau, 24 April 2002

Guyana, 28 December 2000

Haiti, 23 May 2001

Honduras, 17 May 2002

Hungary, 23 May 2001

Iceland, 23 May 2001

India, 14 May 2002

Indonesia, 23 May 2001

Iran (Islamic Republic of),

23 May 2001

Ireland, 23 May 2001

Israel, 30 July 2001

C6te d'Ivoire, 23 mai 2001

Croatie, 23 mai 2001

Cuba, 23 mai 2001

R~publique tch~que, 23 mai 2001

Danemark, 15 novembre 2001

Djibouti, 7 octobre 1998

R~publique dominicaine,23 mai 2001

ltquateur, 28 aocit 2001

tgypte, 17 mai 2002

El Salvador, 30 juillet 2001

Ethiopie, 17 mai 2002

Communaut: &conomique europ~enne,

23 mai 2001

Fidji, 14juin 2001

Finlande, 23 mai 2001

France, 23 mai 2001

Gabon, 21 mai 2002

Ganbie, 23 mai 2001

G~orgie, 23 mai 2001

Allemagne, 23 mai 2001

Ghana, 23 mai 2001

Grace, 23 mai 2001

Guatemala, 29 janvier 2002

Guin~e,23 mai 2001

Guin~e-Bissau, 24 avril 2002

Guyana, 28 d~cembre 2000

Haiti, 23 mai 2001

Honduras, 17 mai 2002

Hongrie, 23 mai 2001

Islande, 23 mai 2001

Inde, 14 mai 2002

Indon~sie, 23 mai 2001

R~publique islamique d'Iran,

23 mai 2001

Irelande, 23 mai 2001

Israel, 30juillet 2001

Page 405: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Italy, 23 May 2001

Jamaica, 23 May 2001

Jordan, 18 January 2002

Kazakhstan, 23 May 2001

Kenya, 23 May 2001

Kiribati, 4 April 2002

Kuwait, 23 May 2001

Kyrgyzstan, 16 May 2002

Lao People's Democratic Republic

5 March 2002

Latvia, 23 May 2001

Lebanon, 23 May 2001

Lesotho, 23 January 2002

Liberia, 23 May 2001

Liechtenstein, 23 May 2001

Lithuania, 17 May 2002

Luxembourg, 23 May 2001

Madagascar, 24 September 2001

Malawi, 22 May 2002

Malaysia, 16 May 2002

Mali, 23 May 2001

Malta, 23 May 2001

Marshall Islands, 23 May 2001

Mauritania, 8 August 2001

Mauritius, 23 May 2001

Mexico, 23 May 2001

Micronesia (Federated States of)

31 July 2001

Monaco, 23 May 2001

Mongolia, 17 May 2002

Morocco, 23 May 2001

Mozambique, 23 May 2001

Nauru, 9 May 2002

Nepal, 5 April 2002

Netherlands, 23 May 2001

New Zealand, 23 May 2001

Italie, 23 mai 2001

Jama'que, 23 mai 2001

Jordanie, 18 janvier 2002

Kazakhstan, 23 mai 2001

Kenya, 23 mai 2001

Kiribati, 4 avril 2002

Kowelt, 23 mai 2001

Kirghizistan, 16 mai 2002

R6publique d6mocratique populaire Lao

5 mars 2002

Lettonie, 23 mai 2001

Liban, 23 mai 2001

Lesotho, 23 janvier 2002

Liberia, 23 mai 2001

Liechtenstein, 23 mai 2001

Lituanie, 17 mai 2002

Luxembourg, 23 mai 2001

Madagascar, 24 septembre 2001

Malawi, 22 mai 2002

Malaisie, 16 mai 2002

Mali, 23 mai 2001

Malte, 23 mai 2001

Iles Marshall, 23 mai 2001

Mauritanie, 8 aodt 2001

Maurice, 23 mai 2001

Mexique, 23 mai 2001

Micron~sie (Etats f~d~r~s de)

31 juillet 2001

Monaco, 23 mai 2001

Mongolie, 17 mai 2002

Maroc, 23 mai 2001

Mozambique, 23 mai 2001

Nauru, 9 mai 2002

Nepal, 5 avril 2002

Pays-Bas, 23 mai 2001

Nouvelle-Z&lande, 23 mai 2001

Page 406: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Nicaragua, 23 May 2001

Niger, 12 October 2001

Nigeria, 23 May 2001

Niue, 12 March 2002

Norway, 23 May 2001

Oman, 4 March 2002

Pakistan, 6 December 2001

Palau, 28 March 2002

Panama, 23 May 2001

Papua New Guinea,

23 May 2001

Paraguay, 12 October 2001

Peru, 23 May 2001

Philippines, 23 May 2001

Poland, 23 May 2001

Portugal, 23 May 2001

Republic of Korea, 4 October 2001

Republic of Moldova,23 May 2001

Romania, 23 May 2001

Russian Federation,22 May 2002

Samoa, 23 May 2001

Sao Tome and Principe,3 April 2002

Saudi Arabia, 14 March 2001

Senegal, 23 May 2001

Seychelles, 25 March 2002

Singapore, 23 May 2001

Slovakia, 23 May 2001

Slovenia, 23 May 2001

South Africa, 23 May 2001

Spain, 23 May 2001

Sri Lanka, 5 September 2001

Sudan, 23 May 2001

Suriname, 22 May 2002

Sweden, 23 May 2001

Nicaragua, 23 mai 2001

Niger, 12 octobre 2001

Nigeria, 23 mai 2001

Niue, 12 mars 2002

Norvbge, 23 mai 2001

Oman, 4 mars 2002

Pakistan, 6 d~cembre 2001

Palaos, 28 mars 2002

Panama, 23 mai 2001

Papouasie-Nouvelle Guin~e,

23 mai 2001

Paraguay, 12 octobre 2001

P~rou, 23 mai 2001

Philippines, 23 mai 2001

Pologne, 23 mai 2001

Portugal, 23 mai 2001

Rpublique de Cor~e, 4 octobre 2001

R~publique de Moldova,23 mai 2001

Roumanie, 23 mai 2001

F~d~ration de Russie,22 mai 2002

Samoa, 23 mai 2001

Sao Tom&-et-Principe,3 avril 2002

Arabie saoudite, 14 mars 2001

S~n~gal, 23 mai 2001

Seychelles, 25 mars 2002

Singapour, 23 mai 2001

Slovaquie, 23 mai 2001

Slov~nie, 23 mai 2001

Afrique du Sud, 23 mai 2001

Espagne, 23 mai 2001

Sri Lanka, 5 septembre 2001

Soudan, 23 mai 2001

Suriname, 22 mai 2002

Suede, 23 mai 2001

Page 407: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

Switzerland, 23 May 2001

Syrian Arab Republic,15 February 2002

Tajikistan, 21 May 2002

Thailand, 22 May 2002

The Former Yugoslav Republicof Macedonia, 23 May 2001

Togo, 23 May 2001

Tonga, 21 May 2002

Tunisia, 23 May 2001

Turkey, 23 May 2001

Ukraine, 23 May 2001

United Arab Emirates,23 May 2001

United Kingdom of Great Britainand Northern Ireland,11 December 2001

United Republic of Tanzania,23 May 2001

United States of America,23 May 2001

Uruguay, 23 May 2001

Vanuatu, 21 May 2002

Venezuela, 23 May 2001

Viet Nam, 23 May 2001

Yemen, 5 December 2001

Yugoslavia, 2 May 2002

Zambia, 23 May 2001

Zimbabwe, 23 May 2001

Suisse, 23 mai 2001

Rrpublique arabe syrienne,15 frvrier 2002

Tadjikistan, 21 mai 2002

Thailande, 22 mai 2002

Ex-Rrpublique yougoslavede Mac~doine, 23 mai 2001

Togo, 23 mai 2001

Tonga, 21 mai 2002

Tunisie, 23 mai 2001

Turquie, 23 mai 2001

Ukraine, 23 mai 2001

tmirats arabes unis,23 mai 2001

Royaume-Uni de Grande-Bretagne etd'Irlande du Nord,11 drcembre 2001

Rrpublique-Unie de Tanzanie,23 mai 2001

tats-Unis d'Am6rique,23 mai 2001

Uruguay, 23 mai 2001

Vanuatu, 21 mai 2002

Venezuela, 23 mai 2001

Viet Nam, 23 mai 2001

Y6men, 5 d6cembre 2001

Yougoslavie, 2 mai 2002

Zambie, 23 mai 2001

Zimbabwe, 23 mai 2001

Page 408: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

DECLARATIONS AND RESERVATIONSMADE UPON RATIFICATION, AC-CESSION (a) OR ACCEPTANCE (A)

AUSTRIA

[ENGLISH TEXT -- TEXTE ANGLAIS]

"The Republic of Austria declares inaccordance with Article 18 paragraph 2 ofthe Convention that it accepts both of themeans of dispute settlement mentioned inparagraph 2 as compulsory in relation toany party accepting an obligation concern-ing one or both of these means of disputesettlement."

DECLARATIONS ET R1tSERVES FAITESLORS DE LA RATIFICATION, DEL'ADHISION (a) OU DE LACCEP-TATION (A)

AUTRICHE

[TRANSLATION -- TRADUCTION]

La R~publique d'Autriche dclare,conform~ment au paragraphe 2 de l'arti-cle 18 de la Convention de Stockholmsur les polluants organiques persistants,qu'elle accepte les deux moyens der~glement des diff~rends mentionn~s auparagraphe 2 comme obligatoires At1'6gard de toute Partie acceptant uneobligation relativement d l'un ou auxdeux moyens.

Page 409: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

BOTSWANA

[ENGLISH TEXT -- TEXTE ANGLAIS]

"... the Republic of Botswana declares

pursuant to article 25 (4) that, with respectto it, any amendment to Annex A, B or Cshall enter into force for it only after it hasdeposited an instrument of ratification, ac-ceptance, approval or accession with re-spect to such amendment."

BOTSWANA

[TRANSLATION -- TRADUCTION]

En vertu du paragraphe 4 de Particle25 de la Convention, la R~publique deBotswana declare que tout amendementA lannexe A, B ou C n'entrera en vigueur

son 6gard qu'apr~s le d~p6t de son in-strument de ratification, d'acceptation,

d'approbation ou d'adh~sion dudit amen-dement.

Page 410: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40214

CANADA

[ENGLISH TEXT -- TEXTE ANGLAIS]

"Pursuant to article 25, paragraph 4,of the Stockholm Convention on PersistentOrganic Pollutants, Canada hereby de-clares that any amendment to Annex A, Bor C shall enter into force for Canada onlyupon the deposit by Canada of its instru-ment of ratification, acceptance or approv-al with respect thereto."

CANADA

[FRENCH TEXT -- TEXTE FRAN(AIS]

"En vertu du paragraphe 4 de l'arti-cle 25 de la Convention de Stockholmsur les polluants organiques persistents,le Canada, par la pr~sente declare quetout amendement A l'Annexe A, B ou Cn'entrera en vigueur pour le Canada quelors du d~p6t par le Canada d'un instru-ment de ratification, d'acceptation oud'approbation A cet effet."

Page 411: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-402 14

[ENGLISH TEXT -- TEXTE ANGLAIS]

"Pursuant to article 25, paragraph 4,of the Stockholm Convention on PersistentOrganic Pollutants, the Slovak Republichereby declares that any amendment toAnnex A, B or C shall enter into force forthe Slovak Republic only upon the depositby the Slovak Republic of its instrument ofratification, acceptance, approval or acces-sion with respect thereto."

[TRANSLATION -- TRADUCTION]

Conform~ment au paragraphe 4 delarticle 25 de la Convention de Stock-holm sur les polluants organiques persis-tants, la R~publique slovaque declare parla pr~sente que toute modification ap-port~e aux annexes A, B ou C n'entreraen vigueur pour la R~publique slovaqueque lors du d~p6t par celle-ci d'un instru-ment de ratification, d'acceptation, d'ap-probation ou d'adh~sion d cet effet.

SLOVAKIA SLOVAQUIE

Page 412: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement
Page 413: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

No. 40215

United Nationsand

Sweden

Agreement between the United Nations and the Government of Sweden on theenforcement of sentences of the International Criminal Tribunal for Rwanda.Arusha, 27 April 2004

Entry into force: 4 May 2004 by notification, in accordance with article 12

Authentic texts: English and French

Registration with the Secretariat of the United Nations: ex officio, 4 May 2004

Organisation des Nations Unieset

Suede

Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sukdoisconcernant l'exkcution des peines prononcees par le Tribunal p6nal internationalpour le Rwanda. Arusha, 27 avril 2004

Entree en vigueur : 4 mai 2004 par notification, conformment 6 Particle 12

Textes authentiques : anglais etfranqais

Enregistrement aupres du Secr6tariat des Nations Unies : d'office, 4 mai 2004

Page 414: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40215

[ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS]

AGREEMENT BETWEEN THE UNITED NATIONS AND THEGOVERNMENT OF SWEDEN ON THE ENFORCEMENT OFSENTENCES OF THE INTERNATIONAL CRIMINAL TRIBUNAL FORRWANDA

The United Nations acting through the International Criminal Tribunal for Rwanda(hereinafter called "the International Tribunal") and the Government of Sweden (hereinaf-ter called "the requested State"),

Recalling Article 26 of the Statute of the International Tribunal adopted by SecurityCouncil resolution 955 (1994) of 8 November 1994, according to which imprisonment ofpersons sentenced by the International Tribunal shall be served in Rwanda or in any of theStates on a list of States which have indicated to the Security Council their willingness toaccept convicted persons,

Noting the willingness of the requested State to enforce sentences imposed by the In-ternational Tribunal,

Recalling the provisions of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prison-ers approved by the Economic and Social Council (ECOSOC) resolutions 663 C (XXIV)of 31 July 1957 and 2067 (LXII) of 13 May 1977, the Body of Principles for the Protectionof all Persons under any Form of Detention or Imprisonment adopted by General Assemblyresolution 43/173 of 9 December 1988, and the Basic Principles for the Treatment of Pris-oners adopted by General Assembly resolution 45/111 of 14 December 1990,

In order to give effect to the judgements and sentences of the International Tribunal,

Have Agreed as Follows:

Article 1. Purpose and Scope of the Agreement

This Agreement shall govern matters relating to all requests to the requested State toenforce sentences imposed by the International Tribunal.

Article 2. Procedure

1. A request to the Government of Sweden to enforce a sentence shall be made bythe Registrar of the International Tribunal (hereinafter "the Registrar"), with the approvalof the President of the International Tribunal.

2. The Registrar shall provide the following documents to the requested State whenmaking the request:

(a) A certified copy of the judgement;

(b) A statement indicating how much of the sentence has already been served, in-cluding information on any pre-trial detention, any reduction of the sentence orany such measure as may change the conditions or the duration of the detention;

Page 415: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40215

(c) When appropriate, any medical or psychological reports on the convicted per-son, any recommendation for his/her further treatment in the requested State andany other factor relevant to the enforcement of the sentence;

(d) Certified copies of identification papers of the convicted person in the Inter-national Tribunal's possession.

3. The requested State shall promptly decide upon the request of the Registrar in ac-cordance with national law.

Article 3. Enforcement

1. In enforcing the sentence pronounced by the International Tribunal, the competentnational authorities of the requested State shall be bound by the duration of the sentence,under the conditions set forth in the Statute and in this Agreement.

2. The conditions of imprisonment shall be governed by the law of the requestedState, subject to the supervision of the International Tribunal, as provided for in Articles 6,7, 8 and paragraphs 2 and 3 of Article 9 below.

3. If, pursuant to the national law of the requested State, the convicted person is en-titled to benefit from conditional release or such other measure as may change the condi-tions or duration of imprisonment, the requested State shall notify the Registraraccordingly.

4. If the President of the International Tribunal, in consultation with the judges of theTribunal, decides that it is not appropriate to grant the convicted person conditional releaseor not to apply to him/her any such measure as may change the conditions or duration ofimprisonment, the Registrar shall immediately notify the requested State. The requestedState shall inform the Registrar whether it intends either to continue to enforce the sentenceunder the same conditions, or to transfer the convicted person to the International Tribunal,pursuant to Article 10 of this Agreement.

5. Conditions of imprisonment shall be compatible with the Standard MinimumRules for the Treatment of Prisoners, the Body of Principles for the Protection of all Per-sons under Any Form of Detention or Imprisonment and the Basic Principles for the Treat-ment of Prisoners.

Article 4. Transfer of the convicted person

The Registrar shall make appropriate arrangements for the transfer of the convictedperson from the International Tribunal to the requested State. Prior to his/her transfer, theconvicted person shall be informed by the Registrar of the contents of this Agreement.

Article 5. Non bis in idem

The convicted person shall not be tried before a court of the requested State for actsconstituting serious violations of international humanitarian law under the Statute of the In-ternational Tribunal, for which he/she has already been tried by the International Tribunal.

Page 416: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40215

Article 6. Inspection

1. The competent authorities of the requested State shall allow the inspection of theconditions of detention and treatment of prisoner(s) by the International Committee of theRed Cross (ICRC) at any time and on a periodic basis, the frequency of visits to be deter-mined by ICRC. ICRC shall submit a confidential report based on the findings of these in-spections to the requested State and to the President of the International Tribunal.

2. The requested State and the President of the International Tribunal shall consulteach other on the findings of the report referred to in paragraph 1 above. The President ofthe International Tribunal may thereafter request the requested State to inform him/her ofany action taken in light of the suggestions made by ICRC.

Article 7. Information

1. The requested State shall immediately notify the Registrar:

(a) two months prior to the completion of the sentence;

(b) if the convicted person has escaped from detention;

(c) of the death of a convicted person serving sentence.

2. Notwithstanding the previous paragraph, the Registrar and the requested Stateshall consult each other on all matters relating to the enforcement of the sentence, upon therequest of either party.

Article 8. Pardon and Commutation of sentences

I. If, pursuant to the applicable national law of the requested State, the convictedperson is eligible for pardon or commutation of sentence, the requested State shall notifythe Registrar accordingly.

2. If the President of the International Tribunal, in consultation with the judges, de-cides that it is not appropriate to grant pardon or commutation of sentence, the Registrarshall immediately notify the requested State, which pursuant to Article 10 of this Agree-ment, will provide for the transfer of the convicted person to the International Tribunal.

Article 9. Termination of enforcement

1. Enforcement of the sentence shall cease:

(a) When the sentence has been completed;

(b) Upon the demise of the convicted person;

(c) Upon the pardon of the convicted person;

(d) Following a decision of the International Tribunal, as provided for in para-graph 2 below.

2. The International Tribunal may at any time decide to request the termination ofthe enforcement of the sentence in the requested State and transfer the convicted person toanother State or to the International Tribunal.

Page 417: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40215

3. The competent authorities of the requested State shall terminate the enforcementof the sentence as soon as it is informed by the Registrar of any decision or measure as aresult of which the sentence ceases to be enforceable.

Article 10. Impossibility to enforce sentence

If, at any time after the decision has been taken to enforce a sentence, for any legal orpractical reason, further enforcement has become impossible, the requested State shallpromptly inform the Registrar. The Registrar shall make appropriate arrangements for thetransfer of the convicted person. The competent authorities of the requested State shall al-low for at least sixty (60) days following the notification of the Registrar before taking oth-er measures on the matter.

Article 11. Costs

Unless the parties agree otherwise, the International Tribunal shall bear the expensesrelated to the transfer of the convicted person to and from the requested State. The request-ed State shall pay all other expenses incurred in the enforcement of the sentence.

Article 12. Entry into force

This Agreement shall enter into force after the Government of Sweden has notified theUnited Nations of completion of all the internal procedures required for its entry into force.

Article 13. Duration of the Agreement

1. This Agreement shall remain in force as long as sentences of the International Tri-bunal are being enforced by the requested State under the terms and conditions of thisAgreement.

2. Upon consultation, either party may terminate this Agreement, with two months'prior notice in writing. This Agreement shall not be terminated before the sentences towhich this Agreement applies have been completed or terminated and, if applicable, beforethe transfer of the convicted person, as provided for in Article 10 has been effected.

In Witness Whereof, the undersigned, duly authorized thereto, have signed this Agree-ment.

Page 418: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40215

Done at Arusha this 27 April 2004, in duplicate, in the English and French languages.In case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.

For the Government of Sweden:

CARL HENRIK EHRENKRONA

AmbassadorDirector-General tor Legal Affairs

For the United Nations:

ADAMA DIENG

Registrar of the International

Criminal Tribunal forRwanda

Page 419: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40215

[FRENCH TEXT - TEXTE FRAN(AIS]

ACCORD ENTRE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES ET LEGOUVERNEMENT SUtDOIS CONCERNANT L'EX1tCUTION DESPEINES PRONONCtES PAR LE TRIBUNAL PtNAL INTERNATIONALPOUR LE RWANDA

L'Organisation des Nations Unies, agissant par l'intermdiaire du Tribunal penal inter-national pour le Rwanda (ci-apr~s d6nomm6 "le Tribunal international" ), et le Gouverne-ment surdois (ci-apr~s drnomm6 "l'ttat requis"),

Rappelant larticle 26 du Statut du Tribunal international adopt6 par le Conseil de s6-curit6 dans le cadre de sa resolution 955 (1994) du 8 novembre 1994, aux termes duquel lespeines d'emprisonnement prononcres par le Tribunal international sont exrcutges au Rwan-da ou dans un ttat d6signe sur la liste des ttats qui ont fait savoir au Conseil de srcurit6qu'ils 6taient disposes A recevoir des condamn6s,

Notant que Ittat requis est dispose A faire executer les peines prononcres par le Tri-bunal international,

Rappelant les dispositions de lensemble de r~gles minima pour le traitement des date-nus approuv6 par le Conseil 6conomique et social (ECOSOC) dans ses resolutions 663 C(XXIV) du 31 juillet 1957 et 2067 (LXII) du 13 mai 1977, celles de lensemble de principespour la protection de toutes les personnes soumises A une forme quelconque de detentionou d'emprisonnement adopt6 par l'Assembl6e grnrrale dans sa resolution 43/173 du 9 d&-cembre 1988 et les Principes fondamentaux relatifs au traitement des dMtenus adopt6s parl'Assemblre grnrale dans sa resolution 45/111 du 14 drcembre 1990,

Aux fins de donner effet aux jugements et aux peines prononcrs par le Tribunal inter-national,

Sont Convenus de ce qui suit:

Article premier. Objet et champ d'application de l'Accord

Le pr6sent Accord rrgit les questions relatives A toutes les demandes adressres A lEtatrequis aux fins de l'exrcution des peines prononcres par le Tribunal international.

Article 2. Proc&dure

1. Le Greffier du Tribunal international (ci-apr~s drnomm6 le "Greffier"), avec Pap-probation du President du Tribunal international, adresse A Ittat requis une demande auxfins d'exrcution de la peine.

2. En prrsentant sa demande A Ittat requis, le Greffier fournit les documents sui-vants:

a) Une copie certifire conforme du jugement;

b) Une declaration prgcisant la durre de la peine d6jA purgre, y compris tout ren-

Page 420: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40215

seignement ayant trait A la detention provisoire s'il y en a eu, toute reduction depeine prononc~e ou toute autre mesure de nature A modifier les conditions ou laduroe de la detention;

c) Le cas 6ch~ant, tout rapport medical ou psychologique relatif A la personnecondamn~e, toute recommandation utile A la poursuite de son traitement dansl'ltat requis et tout autre 6lment pr~sentant un int~r~t pour 'ex~cution de la peine.

d) Les copies certifi~es conformes des pieces d'identit6 de la personne condam-n~e dont dispose le Tribunal international.

3. L'tat requis se prononce rapidement sur la demande du Greffier, conform~mentsa legislation nationale.

Article 3. Ex&ution

1. Dans le cadre de l'ex~cution de la peine prononc~e par le Tribunal international,les autorit~s nationales comptentes de l'ttat requis sont tenues de respecter la dur~e de la-dite peine, dans les conditions pr~vues par le Statut et le present Accord.

2. Les conditions d'emprisonnement sont r~gies par la legislation de l'ltat requis,sous reserve du contr6le du Tribunal international dont les modalitrs sont d~finies aux ar-ticles 6, 7 ci 8 et aux paragraphes 2 et 3 de l'article 9 ci-apr~s.

3. Si la legislation nationale de l'ltat requis accorde A la personne condamn~e le droitde b~n~ficier d'une liberation conditionnelle ou de toute autre mesure de nature A modifierles conditions ou la duroe de l'emprisonnement, l'Etat requis en avise le Greffier.

4. Si le President du Tribunal international, en accord avec les juges dudit Tribunal,decide qu'il n'est pas opportun d'accorder la liberation conditionnelle A la personne condam-n~e ou de ne pas lui faire b~n~ficier de toute autre mesure de nature i modifier les condi-tions ou la dur~e de 'emprisonnement, le Greffier en informe immcdiatement l'tat requis.L'ltat requis dit au Greffier s'il entend continuer A faire executer la peine dans les m~mesconditions ou transfrrer la personne condamne au Tribunal international selon les moda-lit~s pr~vues A Particle 10 du present Accord.

5. Les conditions d'emprisonnement doivent cadrer avec l'Ensemble de r~gles mini-ma pour le traitement des dtenus, l'ensemble de principes pour la protection de toutes lespersonnes soumises A une forme quelconque de detention ou d'emprisonnement et les Prin-cipes fondamentaux relatifs au traitement des d6tenus.

Article 4. Transferement de la personne condamn~e

Le Greffier prend les dispositions n~cessaires pour transfrer ]a personne condamn~edu Tribunal international A l'ttat requis. Avant ce transf~rement, le Greffier informe la per-sonne condamn~e de la teneur du present Accord.

Article 5. Non bis in idem

La personne condamn~e ne peut 8tre traduite devant les juridictions de l'tat requispour des faits constituant des violations graves du droit international humanitaire au sens

Page 421: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40215

du Statut du Tribunal international si le Tribunal international la drjA jugre A raison de cesfaits.

Article 6. Inspection

1. Les autoritrs comprtentes de l'ltat requis donnent toute latitude au Comit6 Inter-national de la Croix-Rouge (CICR) pour contr6ler les conditions de detention et le traite-ment du ou des drtenus A tout moment et selon une prriodicit6 laissre A l'apprrciation duComit6. Le CICR prrsente A l'ttat requis et au President du Tribunal international un rap-port confidentiel 6tabli sur la base des constatations faites i Poccasion de ces contrrles.

2. L'Etat requis et le President du Tribunal international procrdent A un 6change devues au sujet des conclusions du rapport vis6 au paragraphe 1 ci-dessus. Le President duTribunal international peut ensuite demander A l'ltat requis de l'informer de la suite qu'il adonnre aux recommandations du CICR.

Article 7. Information

1. L'Etat requis informe immrdiatement le Greffier:

a) de I'expiration de la durre de la peine deux mois A 'avance;

b) de toute 6vasion de la personne condamnre;

c) au drc~s de joule personne condamnre purgeant encore sa peine.

2. Sans prejudice des stipulations du paragraphe prrcrdent, le Greffier et l'ttat requisse concertent, A la demande de lune ou lautre partie, au sujet de toutes les questions relati-ves A 1'exrcution de la peine.

Article 8. Grdce et commutation depeine

1. Si, en vertu de la l6gislation interne de l'Itat requis, la personne condamnre peutbrnrficier d'une grace ou d'une commutation de peine, lttat requis en avise le Greffier.

2. Si le President du Tribunal international, en accord avec les juges dudit Tribunal,decide qu'il n'y a pas lieu d'accorder une grace ou une commutation de peine A la personnecondamnre, le Greffier en informe imm&diatement l'ltat requis. L'Etat requis proc~de alorsau transfert de la personne condamnre au Tribunal international selon les modalitrs pr6-vues A Particle 10 du present Accord.

Article 9. Cessation de l'excution de la peine

1. L'exrcution de la peine prend fin:

a) lorsque la peine a 6t6 purgre;

b) lorsque la personne condamnre dc~de;

c) lorsque la personne condamnre est gracire;

Page 422: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40215

d) A la suite de la decision du Tribunal international vis~e au paragraphe 2 ci-apr~s.

2. Le Tribunal international peut, d tout moment, dcider de requ~rir la cessation del'ex~cution de la peine dans l'Etat requis et le transfert de la personne condamn~e dans unautre ltat ou au Tribunal international.

3. Les autorit~s comp~tentes de l'ttat requis mettent fin A l'excution de la peine desqu'elles sont inform~es par le Greffier de toute decision ou mesure tendant A l'interrompre.

Article 10. ImpossibilitW defaire excuter la peine

Si, A tout moment apr s que la d6cision a &t6 prise d'excuter la peine, ]a poursuite deson execution s'avre impossible pour toute raison d'ordre juridique ou pratique, l'ltat re-quis en informe rapidement le Greffier. Celui-ci prend les dispositions ncessaires pour letransfrement de la personne condamn~e. Les autorit~s comptentes de l'ltat requis s'abs-tiennent de prendre d'autres mesures A ce sujet pendant un dMlai d'au moins 60 jours courantA compter de la notification au Greffier.

Article 11. Frais

Le Tribunal international prend A sa charge les frais relatifs au transfert de la personnecondamn~e A destination et en provenance de l'ttat requis, A moins que les parties nen con-viennent autrement. L'ttat requis acquitte tous les autres frais affrents A 1'ex~cution de lapeine.

Article 12. Entrke en vigueur

Le present Accord entrera en vigueur lorsque le Gouvernement su~dois aura inform6l'Organisation des Nations Unies que toutes les formalit~s internes requises pour son entreeen vigueur ont &6 remplies.

Article 13. Dure do l'Accord

1. Le present Accord reste en vigueur tant que l'tat requis fait executer les peinesprononc~es par le Tribunal international selon les modalit~s d~finies par ledit Accord.

2. Apr~s concertation, chacune des parties peut mettre fin au present Accord, A con-dition d'en informer lautre partie par 6crit deux mois A lavance. Le pr6sent Accord ne peuttre d~nonc6 avant que les peines auxquelles il s'applique soient compl~tement purg~es ou

cessent d'8tre ex~cutoires et, le cas 6ch&ant, avant le transfert de la personne condamn~eprvu A Particle 10.

Page 423: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40215

En Foi de Quoi les soussign~s, A ce dfiment habilit~s, ont conclu le present Accord.

Fait A Arusha, le 27 avril 2004, en double exemplaire en franqais et en anglais, la ver-sion anglaise faisant foi.

Pour le Gouvernement su~dois:

S.E. M. CARL HENRIK EHRENKRONAAmbassadeur

Directeur g~n~ral des affairesjuridiques

Pour lOrganisation des Nations Unies

ADAMA DIENG

Greffier du Tribunal penalinternational pour le Rwanda

Page 424: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement
Page 425: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

No. 40216

Multilateral

Agreement establishing the Agency for International Trade Information and Co-operation as an intergovernmental organisation (with annex). Geneva, 9December 2002

Entry into force: 30 April 2004, in accordance with article 16 (see following page)

Authentic texts: English, French and Spanish

Registration with the Secretariat of the United Nations: Switzerland, 1] May 2004

Multilateral

Accord instituant i'Agence de cooperation et d'information pour le commerceinternational en tant qu'organisation intergouvernementale (avec annexe).Gen~ve, 9 decembre 2002

Entr6e en vigueur : 30 avril 2004, conform~ment 6 Particle 16 (voir la page suivante)

Textes authentiques : anglais, franqais et espagnol

Enregistrement auprs du Secretariat des Nations Unies : Suisse, 11 mai 2004

Page 426: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

Participant

Benin

Bhutan

Bolivia

Burundi

Cambodia

Cape Verde

Denmark

Dominican Republic

Ethiopia

Gambia

Guinea

Guyana

Haiti

Honduras

Ireland

Jordan

Mauritania

Mauritius

Mozambique

Netherlands

Nicaragua

Nigeria

Republic of the Congo

Sri Lanka

Sweden

Switzerland

Togo

Ratification and Definitivesignature (s)

14 Feb 2003 s

9 Dec 2002 s

9 Dec 2002 s

19 Jun 2003 s

3 Mar 2003 s

12 Nov 2003 s

9 Dec 2002 s

9 Dec 2002 s

9 Dec 2002 s

24 Nov 2003 s

20 Oct 2003 s

13 Sep 2003 s

9 Dec 2002 s

9 Dec 2002 s

13 Feb 2004

7 Jul 2003 s

23 Jul 2003 s

24 Mar 2003 s

11 Mar 2004 s

22 Jan 2004

10 Oct 2003 s

31 Jan 2003 s

3 Feb 2003 s

20 May 2003 s

20 Dec 2002

12 Mar 2004

9 Dec 2002 s

Page 427: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

Participant Ratification and Definitivesignature (s)

Vanuatu 12 Sep 2003 s

Yemen 25 Mar 2003 s

Zambia 9 Dec 2002 s

Page 428: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

Participant

Bhoutan

Bolivie

Burundi

B~nin

Cambodge

Cap-Vert

Danemark

Gambie

Guin~e

Guyana

Hai'ti

Honduras

Irlande

Jordanie

Maurice

Mauritanie

Mozambique

Nicaragua

Nigeria

Pays-Bas

Republique du Congo

R~publique dominicaine

Sri Lanka

Suisse

Suede

Togo

Vanuatu

Ratification et Signaturedefinitive (s)

9 d~c 2002 s

9 dc 2002 s

19 juin 2003 s

14 f~vr 2003 s

3 mars 2003 s

12 nov 2003 s

9 d~c 2002 s

24 nov 2003 s

20 oct 2003 s

13 sept 2003 s

9 d~c 2002 s

9 d&c 2002 s

13 f~vr 2004

7 juil 2003 s

24 mars 2003 s

23 juil 2003 s

11 mars 2004 s

10 oct 2003 s

31 janv 2003 s

22 janv 2004

3 f~vr 2003 s

9 d~c 2002 s

20 mai 2003 s

12 mars 2004

20 d~c 2002

9 d~c 2002 s

12 sept 2003 s

Page 429: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

Participant Ratification et Signaturedefinitive (s)

Yemen 25 mars 2003 s

Zambie 9 d~c 2002 s

tthiopie 9 d6c 2002 s

Page 430: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

ENGLISH TEXT - TEXTE ANGLAIS]

AGREEMENT ESTABLISHING THE AGENCY FOR INTERNATIONALTRADE INFORMATION AND CO-OPERATION AS ANINTERGOVERNMENTAL ORGANISATION

The Parties to this Agreement:

Noting the growing importance of international trade as an engine of growth and de-velopment and its potential for contributing to the alleviation of poverty,

Further noting the importance of trade-related capacity-building and technical co-op-eration for strengthened participation by developing countries in the multilateral tradingsystem,

Reaffirming their commitment to a fair multilateral trading system and a more inclu-sive World Trade Organization (WTO),

Recognising the importance of strengthening the capacity of resource-constrained de-veloping countries and countries with economies in transition, including small, vulnerableeconomies, with a priority to least-developed countries and countries without representa-tion in Geneva, to participate effectively in the WTO and in the international trading systemand sharing the aspiration that all WTO Members and Observers be appropriately repre-sented in Geneva,

Further recognising the difficulties faced by these resource-constrained countries inparticipating effectively in the WTO, particularly when they have no representation inGeneva,

Responding to the urgent need and desire of these resource-constrained countries fortrade-related technical co-operation and capacity-building to enable their effective partici-pation in the WTO work programme and negotiating process, and the emphasis placed onthese needs in the Doha Ministerial Declaration approved by Ministers at the Fourth Ses-sion of the WTO Ministerial Conference, and reiterated in paragraph 38 of the MonterreyConsensus approved by heads of State and Government attending the UN InternationalConference on Financing for Development,

Acknowledging the effectiveness of the assistance provided to the resource-con-strained countries since 1998 by the Swiss-financed Agency for International Trade Infor-mation and Co-operation (AITIC), the unique role that AITIC plays in offering individualcountry-specific support, the growing demand for such assistance, and the efforts made tomeet this demand,

Desiring, on a basis of partnership amongst resource-constrained and donor countries,to provide AITIC with a broader funding base, an inclusive governance structure and anappropriate legal basis,

Have Agreed as Follows:

Page 431: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

Article 1. Establishment ofAITIC

The Agency for International Trade Information and Co-operation, (hereinafter re-ferred to as"AITIC") is hereby established as an intergovernmental organisation.

Article 2. Objectives of AITIC

The objectives of AITIC are to assist resource-constrained developing countries andcountries with economies in transition, including small, vulnerable economies, with a pri-ority to least-developed countries and countries without permanent representation in Gene-va, (hereinafter referred to as "Participating Members") to participate effectively in theWorld Trade Organization (WTO) and in the international trading system, by:

(a) assisting Participating Members to better understand trade policy issues andthe multilateral trading system;

(b) assisting Participating Members, in pursuit of their trade policy objectives, inpreparing for negotiations and other activities of the WTO; and

(c) disseminating information and analysis for Participating Members on WTOnegotiations, multilateral trade policy activities and trade-related technical co-op-eration and capacity building, taking into account the provisions of Article 4.

Article 3. Functions

1. The functions of AITIC shall be to:

(a) observe developments in the multilateral trading system and in negotiationsand other work of the WTO, as a basis for providing information and advice there-on to Participating Members;

(b) collect, analyse and disseminate to Members, in English, French and Spanish,synthesised information regarding negotiations and other work of the WTO perti-nent to the concerns of Participating Members;

(c) render country-specific and ad hoc assistance and advice, on demand, to in-dividual Participating Members;

(d) provide services to meet the particular needs of Participating Members withno representation in Geneva;

(e) organise informal meetings, training sessions and workshops focused on en-hancing negotiating capacities and skills, including with other agencies and re-gional organisations;

(f) perform other functions assigned to it by the Council of Representatives.2. The services provided by AITIC to Participating Members shall also be available

to non-Member resource-constrained developing countries and countries with economiesin transition, including small, vulnerable economies, with a priority to least-developedcountries and countries without permanent representation in Geneva, on terms and condi-tions to be determined by the Council of Representatives.

Page 432: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

Article 4. Relations with other Organisations

1. AITIC shall make appropriate arrangements for effective co-operation with other

intergovernmental organisations that have responsibilities related to those of AITIC, espe-

cially the World Trade Organization, the United Nations Conference on Trade and Devel-

opment, the International Trade Centre and the Advisory Centre on WTO Law, with a viewto furthering the objectives of this Agreement and to avoid duplication of efforts.

2. AITIC shall also make appropriate arrangements for consultation and co-opera-

tion with non-governmental organisations and academic institutions concerned with mat-

ters related to those of AITIC.

Article 5. Membership

1. AITIC shall have Participating and Sponsoring Members.

2. Membership of AITIC as a Participating Member shall be open to all resource-constrained developing countries and countries with economies in transition, including

small, vulnerable economies, least-developed countries and countries without permanentrepresentation in Geneva.

3. Membership of AITIC as a Sponsoring Member shall be open to other countries

and customs territories interested in promoting greater participation of Participating Mem-bers in the multilateral trading system through sponsoring trade co-operation and capacity

building projects and contributing to AITIC's activities. The form of the contribution by

Sponsoring Members is covered in Article 11.

Article 6. Structure of AITIC

AITIC shall function through a Council of Representatives, an Executive Board, and aSecretariat headed by an Executive Director.

Article 7. Council of Representatives

1. The Council of Representatives, hereinafter called the Council, shall consist of therepresentatives of the Sponsoring Members and Participating Members. The Council shall

elect its Chairman and other officers. The Council shall meet as appropriate, at least once

every year, to:

(a) evaluate the performance of AITIC on a regular basis and, as appropriate,provide guidance for its future work, in the light of a report by the Executive Di-rector;

(b) elect the Executive Board;

(c) adopt regulations;

(d) adopt the annual budget;

(e) adopt decisions regarding replenishment of AITIC's financial resources;

(f) approve the annual work programme;

Page 433: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

(g) approve the Annual Report on AITIC's activities;

(h) appoint an external auditor;

(i) perform any other function assigned to it under other provisions of thisAgreement and relevant to furthering the objectives of AITIC.

2. The Council shall adopt its rules of procedure.

Article 8. Executive Board

1. The Executive Board, hereinafter called the Board, reports to the Council. It shallconsist of three representatives from the Sponsoring Members and three representativesfrom the Participating Members and, ex officio, the Executive Director. The persons serv-ing on the Board shall serve in their personal capacity and shall be proposed on the basis oftheir professional qualifications in the field of WTO or international trade relations and de-velopment matters.

2. The Board shall meet as often as necessary, at least once a year, to:

(a) take the decisions necessary to ensure the efficient and effective operation ofAITIC in accordance with this Agreement;

(b) review the financial situation of AITIC regularly;

(c) prepare the regular annual budget and the annual work programme of AITICfor consideration by the Council;

(d) make proposals to the Council regarding replenishment of AITIC's resources,in accordance with the provisions of Article 11;

(e) approve the substantive and financial components of special projects, i.e.,projects financed from extra-budgetary sources;

(f) oversee the preparation of the Annual Report on AITIC's activities;

(g) appoint the Executive Director in consultation with the Members;

(h) propose for consideration by the Council regulations on:

(i) the procedures of the Board;

(ii) the duties and conditions of service of the Executive Director, the staff ofAITIC and consultants contracted by AITIC;

(iii) financial regulations and procedures.

Article 9. Executive Director and Secretariat

The Executive Director shall:

(a) manage AITIC's day-to-day operations;

(b) recruit, direct, and terminate the employment of the staff of the AITIC Secre-tariat in accordance with the staff regulations adopted by the Council;

(c) contract and supervise consultants;

(d) submit proposals for the annual work programme, budget and report of AIT-IC for consideration by the Board and approval by the Council;

Page 434: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

(e) assist the Board and the Council in the exercise of their responsibilities;

(f) submit to the Board and the Council an independently audited statement ofreceipts and expenditures related to the budget during the preceding fiscal period;

(g) represent AITIC externally.

Article 10. Decision-Making

1. The Council shall take its decisions by consensus. A proposal considered foradoption at a meeting of the Council shall be deemed to have been adopted by consensus ifno formal objections are raised against it during the meeting by any Member of AITIC. Thisprovision shall apply mutatis mutandis also to decisions by the Board.

2. If the Chairperson of the Council determines that a decision cannot be arrived atby consensus he/she may decide to submit the matter to a vote by the Council. In such acase, the Council shall, with the exception noted in paragraph 3, take its decision by a ma-jority of two-thirds of the Members present and voting. Each Member shall have one vote.A simple majority of the Members of AITIC shall constitute the quorum for any meetingof the Council during which a matter is submitted to a vote.

3. In the case of decisions on amendments of the present Agreement, includingamendments to the schedule of contributions, the procedures set out in paragraphs 1 and 2respectively of Article 15 of this Agreement shall apply.

Article 11. Financial Structure of AITIC

1. The regular annual budget of AITIC shall be funded by contributions from theSponsoring Members and by voluntary contributions. The minimum contribution of Spon-soring Members acceding under the terms of Article 16 shall be Swiss Francs 2,000,000.The schedule of contributions pledged by each Sponsoring Member for its initially agreedcontribution period following the establishment of AITIC is set out in Annex I to thisAgreement.

2. The Council shall, during the fourth year following the establishment of AITIC,and at intervals of five years thereafter, review AITIC's financial needs for the next five-year period taking into account Article 15 paragraph 4, and fix the schedules of contribu-tions to be made by Sponsoring Members accordingly.

3. Special projects, which shall fall within the scope of AITIC's mandate as definedin Articles 2 and 3 of this Agreement, shall be funded by voluntary contributions.

4. AITIC will encourage voluntary contributions in cash or in kind from Sponsoringand Participating Members and from other governments, as well as from intergovernmentalagencies or private sponsors, in accordance with the provisions to be developed in the fi-nancial regulations.

Article 12. Rights and Obligations of Members

1. Each Participating Member is entitled to the services of AITIC in accordance withthe provisions of this Agreement and with the regulations that the Council may adopt.

Page 435: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

2. Each Sponsoring Member shall promptly pay its agreed contributions in accor-dance with the schedule of contributions set out in Annex I. Each Sponsoring Member's ini-tial contribution, equivalent to at least the amount of its agreed contributions due pro ratafor a period of twelve months, shall be paid not later than the 90th day following the dateon which it is bound by the Agreement. Each Sponsoring Member that accedes to thisAgreement under Article 17 shall make initial contributions in accordance with the provi-sions of its instrument of accession. Participating Members may consider making a contri-bution on a voluntary basis.

3. Nothing in this Agreement shall be construed to imply any financial liability forany Member beyond the liabilities arising from paragraphs 1 and 2 of this Article.

Article 13. Legal Status of AITIC

1. AITIC shall have legal personality. It shall have in particular the capacity to con-tract, to acquire and dispose of immovable and movable property and to institute legal pro-ceedings.

2. AITIC shall be located in Geneva, Switzerland.

3. AITIC shall conclude a Headquarters Agreement with the Swiss Confederation onthe status, privileges and immunities of the AITIC. AITIC, its Executive Director, and itsstaff shall enjoy, in Switzerland, privileges and immunities usually granted to internationalorganisations.

Article 14. Working Languages

The working languages of AITIC shall be English, French and Spanish.

Article 15. Amendment, Withdrawal and Termination

1. A proposal to amend a provision of this Agreement may be made either by a Mem-ber or by the Board. Such a proposal shall be submitted to the Council and shall be promptlynotified to all Members. The Council may decide to submit the proposal to Members foracceptance. The amendment shall take effect on the 30th day following the date on whichthe Depositary has received the instruments of acceptance of all Members.

2. If the financial situation of AITIC so requires, a proposal to amend the scheduleof contributions may be submitted to the Council either by a Member or by the Board. Theamendment shall take effect on the 30th day following the date on which the Council adopt-ed it by consensus decision.

3. Any Member may at any time withdraw from this Agreement by giving writtennotice to the Depositary. The Depositary shall inform the Executive Director of AITIC andthe Members of AITIC of such a notice. The withdrawal shall become effective on the 30thday following the date on which the notice has been received by the Depositary. The obli-gation of a Sponsoring Member to make its agreed contributions for the current five-yearperiod shall not be affected by the withdrawal of that Member from this Agreement.

Page 436: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

4. The Council shall in the context of the review of the financial needs mentioned inArticle 11, paragraph 2 also assess, in the light of progress in achieving the objectives ofthe Agreement set out in Article 2, whether the services of AITIC continue to be needed.The Council may subsequently decide to terminate the Agreement. Upon the termination,AITIC's assets shall be distributed among the present and former Sponsoring Members inproportion to the total of each Member's contribution to the budget of AITIC.

Article 16. Consent to be Bound and Entry into Force

1. This Agreement shall be open for signature from 9 December 2002 to 31 Decem-ber 2003 by any Member of the WTO and any State or separate customs territory in processof acceding to the WTO, who may express consent to be bound by:

(a) signature; or

(b) signature subject to ratification, acceptance or approval

Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Depos-itary no later than 31 December 2005.

2. This Agreement shall enter into force on the 30th day following the date on whichboth of the following conditions are met:

(a) Three Participating Members and three Sponsoring Members have expressedconsent to be bound by signature or have deposited instruments of ratification, ac-ceptance or approval;

(b) The total of the contributions to AITIC's regular budget that the States or cus-toms territories which have expressed their consent to be bound by this Agreementare obliged to make in accordance with paragraph 1 of Article 11 of this Agree-ment and Annex I to this Agreement exceeds twice the amount of the budget forthe initial year following the establishment of AITIC.

3. For each signatory of this Agreement that deposits its instrument of ratification,acceptance or approval after the date on which the Agreement entered into force in accor-dance with paragraph 2 of this Article and before the date stipulated in paragraph I of thisArticle, the Agreement shall enter into force on the 30th day following the date on whichthe instrument of ratification, acceptance or approval has been deposited.

4. The dates set out in paragraph 1 may be extended by consensus decision of theCouncil.

Article 17. Accession

1. After its entry into force, this Agreement shall be open for accession by Membersof the WTO and any States or separate customs territories in the process of acceding to theWTO which did not sign this Agreement during the period set out in paragraph I of Article16, or which did not deposit their instruments of ratification, acceptance or approval beforethe date set out in paragraph I of Article 16.

2. Any other State or separate customs territory may accede to this Agreement onterms and conditions agreed between it and AITIC.

Page 437: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

3. Instruments of accession shall be deposited with the Depositary. Accession shalltake effect on the 30th day following the date on which the instrument of accession was de-posited.

Article 18. Reservations

No reservations may be made in respect of any provision of this Agreement.

Article 19. Annexes

Annex I to this Agreement constitutes an integral part of this Agreement.

Article 20. Depositary and Registration

1. The Government of Switzerland shall be the Depositary of this Agreement.

2. This Agreement shall be registered in accordance with the provisions of Article102 of the Charter of the United Nations.

Done at Geneva, this 9th day of December two thousand and two, in a single copy, inthe English, French and Spanish languages, each text being equally authentic.

[ For the signatures see p. 451 of this volume.]

Page 438: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

AnnexI:

for its initially agreed contribution period following the establishment of AITIC

Sponsoring Memter Pledged Contribution Swiss Franc equivalent

Dennark Danish Kroner 12,000,000 2,370,000Finland Euros 1,368,000 2,011,000Ireland Euros 1,400,000 2,058,000Netherlands Euros 2,058,000 3,018,000Sweden Swedish Kronor 13,000,000 2,072,000Switzerland Swiss Francs 4,000,000 4,000,000United Kingdom Pounds sterling 1,000,000 2,335,000

17,864,000

Note: Swss franc equivalents are based on rnd-point exchange rateson 12 Septenber 2002, and are indicative only.

Page 439: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

[ FRENCH TEXT - TEXTE FRANQAIS ]

ACCORD INSTITUANT L'AGENCE DE COOPERATION ETD'INFORMATION POUR LE COMMERCE INTERNATIONAL EN TANTQU'ORGANISATION INTERGOUVERNEMENTALE

Les Parties au Pr6sent Accord,

Prenant note de limportance grandissante du commerce international en tant que mo-teur de la croissance et du d6veloppement et du potentiel qu'il offre pour contribuer A luttercontre ]a pauvret&,

Prenant note en outre de l'importance du renforcement des capacit~s et de ia coop&ra-tion technique lies au commerce pour une participation accrue des pays en d~veloppementau syst~me commercial multilateral,

R~affirmant leur attachement A un syst6me commercial multilateral 6quitable et auquell'ensemble des tats de I'Organisation mondiale du commerce (OMC) participerait,

Reconnaissant qu'il importe de renforcer ]a capacit6 des pays en d~veloppement et despays dont l'conomie est en transition disposant de ressources limit~es, y compris les petites&conomies vulnrables, la priorit6 6tant donn~e aux pays les moins avanc~s et aux pays sansrepresentation A Gen&ve, de participer de manire effective aux travaux de 'OMC et au sys-tame commercial international, et partageant l'aspiration de voir tous les Membres et Ob-servateurs de I'OMC repr~sent~s de manire appropri~e A Gen~ve,

Reconnaissant en outre les difficult~s que ces pays disposant de ressources limit~es ontA participer effectivement aux activit~s de I'OMC, en particulier lorsqu'ils nont pas de re-presentation A Gen~ve,

R~pondant aux besoins et aux d~sirs urgents de ces pays aux ressources limit6es de b6-n~ficier d'une assistance en matire de cooperation technique et de renforcement des capa-cites lis au commerce pour leur permettre de participer de mani~re effective au programmede travail et au processus de n~gociations de I'OMC, et compte tenu de l'accent mis sur cesbesoins dans la D~claration minist&rielle de Doha approuve par les ministres A ia Quatri&-me session de la Conference minist&rielle de l'OMC et r~affirm6 au paragraphe 38 du Con-sensus de Monterrey approuv6 par les chefs d'Itat et de gouvernement assistant A laConference internationale des Nations Unies sur le financement du d~veloppement,

Reconnaissant le caractbre effectif de l'assistance fournie depuis 1998 aux pays ayantdes ressources limit~es par l'Agence de cooperation et d'information pour le commerce in-ternational (ACICI), financ~e par le gouvernement suisse, le r6le exceptionnel que joueI'ACICI en offrant une assistance personnalis6e aux pays, la demande croissante en ce quiconcerne une telle assistance et les efforts faits pour y r~pondre,

D~sireuses de fournir A IACICI une base de financement 6iargie, une plus grandestructure d~cisionnelle favorable A la participation de tous et de lui donner un fondementjuridique appropri6 en s'appuyant sur un partenariat parmi les pays aux ressources limiteset les pays donateurs,

Sont Convenues de Ce Qui Suit:

Page 440: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

Article 1. Etablissement de l'ACICI

L'Agence de cooperation et d'information pour le commerce international (ci-apr~s d6-nomme 1' "ACICI") est 6tablie par le present Accord en tant qu'organisation intergouver-nementale.

Article. 2. Objectifs de PA CICI

Le but de I'ACICI est d'aider les pays en d~veloppement aux ressources limit~es, les6conomies en transition, dont les petites 6conomies vulnrables, ]a priorit& 6tant donn~eaux pays les moins avanc~s et aux pays sans representation permanente A Genbve (ci-apr~sd~nomm~s les "Membres participants") A participer effectivement aux travaux de l'Organi-sation mondiale du commerce (OMC) et au syst~me commercial international :

(a) en aidant les Membres participants A mieux comprendre les questions de po-litique commerciale et le syst~me commercial multilateral;

(b) en aidant les Membres participants, dans la poursuite de leurs objectifs de po-litique commerciale, d se preparer en vue des n~gociations et des autres activit~sde I'OMC; et

(c) en diffusant des informations et des analyses A lintention des Membres parti-cipants sur les n~gociations, les activit~s en mati~re de politique commercialemultilat~rale et la cooperation technique et le renforcement des capacit~s lies aucommerce dans le cadre de I'OMC, compte tenu des dispositions de larticle 4.

Article 3. Fonctions

I. LACICI aura pour fonction :

(a) d'observer les faits nouveaux intervenant dans l'volution du systbme com-mercial multilateral, les n~gociations et les autres travaux de I'OMC de faqon Afournir des renseignements et des conseils A ce sujet aux Membres participants;

(b) de recueillir, d'analyser et de diffuser aux Membres, en anglais, franqais et es-pagnol, des renseignements sous forme de synth~se concernant les n~gociations etles autres travaux de I'OMC int~ressant les Membres participants;

(c) de fournir aux Membres participants, sur demande, une assistance et des con-seils ad hoc adapt~s aux sp~cificit~s de chaque pays;

(d) de fournir des services destines A r~pondre aux besoins particuliers des Mem-bres participants n'ayant pas de representation A Gen&ve;

(e) d'organiser des reunions informelles, des cours de formation et des s~minairesvisant A renforcer les capacit s et les comptences en matibre de n~gociation, ycompris avec d'autres agences et des organisations r~gionales;

(f) d'exercer d'autres fonctions qui lui seront assignees par le Conseil des repr-sentants.

2. Les services que fournit I'ACICI aux Membres participants seront aussi A la dis-position des pays en d~veloppement aux ressources limit~es, des pays dont l'conomie est

Page 441: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

en transition non Membres, y compris les petites 6conomies vuln6rables, la priorit6 6tantdonn6e aux pays les moins avanc6s et aux pays sans repr6sentation permanente A Gen~ve,A des conditions et selon des modalit6s devant 8tre convenues par le Conseil des repr6sen-tants.

Article 4. Relations avec d'autres organisations

1. L'ACICI conclura des arrangements appropri6s en vue d'une coop&ration effectiveavec d'autres organisations intergouvernementales qui ont des responsabilit6s en rapportavec celles de IACICI, en particulier l'Organisation mondiale du commerce, la Conffrencedes Nations Unies sur le commerce et le d6veloppement, le Centre du commerce interna-tional et le Centre consultatif sur la 16gislation de 1OMC, dans le but de favoriser la r6ali-sation des objectifs du pr6sent Accord et d'6viter le chevauchement des efforts.

2. L'ACICI conclura 6galement des arrangements appropri6s en mati~re de consul-tation et de coop6ration avec des organisations non gouvernementales et des 6tablissementsuniversitaires s'occupant de questions en rapport avec celles dont l'ACICI traite.

Article 5. Membres

1. L'ACICI sera compos6e de Membres participants et de Membres bailleurs defonds.

2. Pourront devenir Membres participants de l'ACICI tous les pays en d6veloppe-ment aux ressources limit6es et les pays dont l'6conomie est en transition, y compris les pe-tites 6conomies vuln6rables, les pays les moins avanc6s et les pays sans repr6sentationpermanente A Gen6ve.

3. Pourront devenir Membres bailleurs de fonds de l'ACICI d'autres pays et territoi-res douaniers qui souhaitent promouvoir une plus grande participation des Membres parti-cipants au syst&me commercial multilat&ral en finanqant des projets de coop6ration et derenforcement des capacit6s dans le domaine commercial et en contribuant aux activit~s del'ACICI. La forme que revetira la contribution des Membres bailleurs de fonds est indiqu6eAl'article 11.

Article 6. Structure de l'ACICI

L'ACICI fonctionnera par l'entremise d'un Conseil des repr6sentants, d'un Conseild'administration et d'un Secr6tariat dirig& par un Directeur ex6cutif.

Article 7. Conseil des repr~sentants

I. Le Conseil des repr6sentants sera compos6 des repr6sentants des Membresbailleurs de fonds et des Membres participants. Le Conseil des repr6sentants 61ira son Pr&sident ainsi que les autres membres du bureau. Le Conseil des repr6sentants se r6unira selonqu'il sera appropri&, au moins une fois par an, pour:

Page 442: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

(a) 6valuer r6gulirement le travail accompli par IACICI et, selon qu'il sera ap-propri6, donner des orientations sur son travail futur, sur la base d'un rapport duDirecteur ex~cutif;

(b) &lire le Conseil d'administration;

(c) adopter des r~glements;

(d) adopter le budget annuel;

(e) adopter des d6cisions concemant le renouvellement des fonds de I'ACICI;

(f) approuver le programme de travail annuel;

(g) approuver le rapport annuel sur les activit6s de IACICI;

(h) nommer un v6rificateur ext6rieur des comptes;

(i) exercer toute autre fonction qui lui sera confi6e en vertu d'autres dispositionsdu present Accord et visant A favoriser la r6alisation des objectifs de IACICI.

2. Le Conseil des repr~sentants adoptera son r~glement int~ieur.

Article 8. Conseil d'administration

1. Le Conseil d'administration rel~ve du Conseil des repr~sentants. II sera composede trois repr6sentants des Membres bailleurs de fonds, de trois repr~sentants des Membresparticipants et du Directeur ex~cutifes qualit&. Les membres du Conseil d'administration ysi~geront A titre personnel et les candidats seront propos&s en fonction de leurs qualifica-tions professionnelles en ce qui concerne les questions int~ressant l'OMC ou les relationscommerciales intemationales et questions de d6veloppement.

2. Le Conseil d'administration se r~unira aussi souvent que n6cessaire, au moins unefois par an, pour:

(a) prendre les d6cisions n6cessaires pour assurer le bon fonctionnement deIACICI conform6ment au present Accord;

(b) examiner r~guli~rement la situation financi~re de I'ACICI;

(c) 6laborer le budget annuel ordinaire et le programme de travail annuel deIACICI pour examen par le Conseil des repr~sentants;

(d) faire des propositions au Conseil des repr&sentants concernant le renouvelle-ment des fonds de I'ACICI, conform6ment aux dispositions de Particle 11;

(e) approuver les 616ments de fonds et 616ments financiers des projets sp6ciaux,A savoir les projets financ6s par le biais de sources extra-budg~taires;

(f) surveiller l'61aboration du rapport d'activit6 annuel de I'ACICI;

(g) designer le Directeur ex6cutif en consultation avec les Membres;

(h) proposer, pour examen par le Conseil des repr~sentants, des r~glements sur:

(i) les proc6dures du Conseil d'administration;

(ii) les attributions et les conditions d'emploi du Directeur ex6cutif, desmembres du personnel de I'ACICI et des consultants engages par IACICI;

(iii) le r~glement et les proc6dures financiers.

Page 443: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

Article 9. Directeur excutif et Secrtariat

Le Directeur exfcutif :

(a) gfrera les activitfs courantes de IACICI;

(b) recrutera, dirigera et licenciera le personnel du Secretariat de IACICI, con-formfment au r~glement du personnel adopt6 par le Conseil des reprfsentants;

(c) engagera et supervisera les consultants;

(d) soumettra des propositions concemant le programme de travail, le budget etle rapport d'activit6 annuels de IACICI pour examen par le Conseil d'administra-tion et approbation par le Conseil des reprfsentants;

(e) aidera le Conseil d'administration et le Conseil des reprfsentants dans lexer-cice de leurs responsabilitfs;

(f) soumettra au Conseil d'administration et au Conseil des reprfsentants un 6tatdes recettes et des dfpenses portant sur le budget de l'exercice prfcfdent et vfrifi6par un tiers;

(g) reprfsentera IACICI A l'extfrieur.

Article 10. Prise de d&isions

1. Le Conseil des reprfsentants adoptera ses dfcisions par consensus. Une proposi-tion qu'il est envisag& d'examiner A une reunion du Conseil des reprfsentants sera rfputfeadoptfe par consensus si, durant la reunion, aucun Membre de IACICI ne s'y oppose for-mellement. La prfsente disposition s'appliquera 6galement, mutatis mutandis, aux dfci-sions du Conseil d'administration.

2. Si le President du Conseil des reprfsentants determine qu'il n'est pas possible d'ar-river A une decision par consensus, il pourra dfcider de soumettre la question A un vote duConseil des reprfsentants. Dans ce cas, le Conseil des reprfsentants prendra sa decision Ala majorit6 des deux tiers des Membres presents et votants, sous reserve de rexception&noncfe au paragraphe 3 du present article. Chaque Membre disposera d'une voix. La ma-jorit6 simple des Membres de l'ACICI constituera le quorum pour toute reunion du Conseildes reprfsentants pendant laquelle une question est soumise A un vote.

3. Les procedures 6noncfes respectivement aux paragraphes 1 et 2 de Particle 15 dupresent Accord s'appliqueront aux decisions concemant des amendements au present Ac-cord, y compris des amendements au bar~me des contributions.

Article 11. Structure financi~re de l'ACICI

1. Le budget annuel ordinaire de 'ACICI sera financ6 par les contributions versfespar les Membres bailleurs de fonds ainsi que par des contributions volontaires. La contri-bution minimale des Membres bailleurs de fonds qui accfderont en vertu de larticle 16s'6l&vera A 2000000 CHF. Le montant du barme des contributions que chaque Membre aannonc6 pour sa pfriode de contribution initialement convenue suivant l'tablissement deIACICI figure A l'Annexe 1 du present Accord.

Page 444: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

2. Au cours de la quatri~me annie suivant l'tablissement de I'ACICI et tous les cinqans par la suite, le Conseil des repr6sentants examinera les besoins financiers de IACICIpour la p~riode quinquennale suivante, en tenant compte du paragraphe 4 de larticle 15, et6tablira les bar~mes des contributions des Membres bailleurs de fonds en consequence.

3. Les projets sp~ciaux, qui s'inscriront dans le cadre du mandat de IACICI tel qu'ilest d~fini aux articles 2 et 3 du present Accord, seront finances A I'aide de contributions vo-lontaires.

4. L'ACICI encouragera les contributions volontaires en especes ou en nature desMembres bailleurs de fonds, des Membres participants et d'autres gouvernements, ainsi quedes organisations intergouvernementales ou des bailleurs de fonds priv~s, conformmentaux dispositions A inclure dans le rrglement financier.

Article 12. Droits et obligations des Membres

1. Chaque Membre participant est admis A brnrficier des services de I'ACICI con-formment aux dispositions du present Accord et aux r~glements que le Conseil des repr&-sentants pourra adopter.

2. Chaque Membre bailleur de fonds versera dans les moindres drlais les contribu-tions convenues conformrment au bar~me des contributions figurant A l'Annexe 1. La con-tribution initiale de chaque Membre bailleur de fonds, 6quivalant au moins au montant deces contributions convenues et dues au prorata pour une prriode de douze mois, sera versreau plus tard le 90e jour suivant la date A laquelle il sera li6 par l'Accord. Tout Membrebailleur de fonds qui accede au present Accord en vertu de Particle 17 versera des contri-butions initiales conformment aux dispositions de son instrument d'accession. Les Mem-bres participants pourront envisager de verser une contribution d titre volontaire.

3. Rien dans le present Accord ne sera interprrt6 comme impliquant un engagementfinancier pour un Membre, au-delA des engagements d6coulant des paragraphes 1 et 2 dupr&sent article.

Article 13. Statutjuridique de l'ACICI

1. L'ACICI aura la personnalit6 juridique. Elle aura notamment la capacit& de s'en-gager par contrat, d'acqu~rir et d'ali~ner des biens immobiliers et mobiliers et d'engager despoursuites lgales.

2. L'ACICI aura son siege A Gen&ve (Suisse).

3. L'ACICI conclura un Accord de siege avec la Confederation suisse sur le statut,les privilges et les immunit~s de I'ACICI. L'ACICI, son Directeur excutif et son person-nel b~n~ficieront, en Suisse, des privileges et des immunit~s g~n~ralement accord~s aux or-ganisations internationales.

Article 14. Langues de travail

Les langues de travail de I'ACICI seront l'anglais, le franqais et lespagnol.

Page 445: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

Article 15. Amendement, retrait et dnonciation

1. Une proposition d'amendement d'une disposition du pr6sent Accord pourra Etrepr6sent6e, soit par tout Membre de lACICI, soit par le Conseil d'administration. Cette pro-position sera soumise au Conseil des repr6sentants et sera notifi~e dans les moindres d6laisA tous les Membres. Le Conseil des repr6sentants pourra d6cider de soumettre la proposi-tion aux Membres pour acceptation. L'amendement entrera en vigueur le 30e jour suivantla date A laquelle le d6positaire aura requ les instruments d'acceptation de tous les Membres.

2. Si la situation financi~re de rACICI l'exige, une proposition d'amendement du ba-r~me des contributions en vigueur pourra Etre soumise, soit par tout Membre de I'ACICI,soit par le Conseil d'administration. L'amendement entrera en vigueur le 30e jour suivantla date A laquelle le Conseil des repr6sentants l'aura adopt& par consensus.

3. Tout Membre pourra, A tout moment, se retirer du pr6sent Accord en avisant le d&-positaire par kcrit. Le d6positaire informera le Directeur ex6cutif et les Membres de I'ACI-CI d'un tel avis. Le retrait prendra effet le 30e jour suivant la date A laquelle lavis aura Wrequ par le d6positaire. L'obligation pour un Membre bailleur de fonds de verser les contri-butions convenues pour la p6riode quinquennale en cours ne sera pas affect6e par le retraitde ce membre du pr6sent Accord.

4. Le Conseil des repr6sentants, dans le contexte de l'examen des besoins financiersmentionn6 au paragraphe 2 de Particle 11, 6valuera 6galement, compte tenu des progr~s ac-complis dans la r6alisation des objectifs du pr6sent Accord 6nonc6s A larticle 2, si les ser-vices de I 'ACICI continuent d'Etre n6cessaires. Le Conseil des repr6sentants pourrault6rieurement d6cider de d6noncer le pr6sent Accord. En cas de d6nonciation, les actifs de'ACICI seront distribu6s entre les Membres bailleurs de fonds actuels et anciens, au prorata

du total des contributions de chaque Membre au budget de IACICI.

Article 16. Consentement e tre li6 et entree en vigueur

1. Le pr6sent Accord sera ouvert A racceptation par voie de signature, durant la p&-riode allant du 9 d6cembre 2002 au 31 d6cembre 2003, par tout Membre de I'OMC et toutttat ou territoire douanier distinct acc~dant A I'OMC qui exprimera son consentement A trelie, par :

(a) signature; ou

(b) signature sous r6serve de ratification, d'acceptation ou d'approbation

Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront d6pos6s aupr~sdu d6positaire au plus tard le 31 d6cembre 2005.

2. Le pr6sent Accord entrera en vigueur le 30e jour suivant la date A laquelle les deuxconditions ci-apr~s auront W remplies :

(a) Trois Membres participants et trois Membres bailleurs de fonds auront accep-t6 d'etre li6s par signature ou auront d6pos6 des instruments de ratification, d'ac-ceptation ou d'approbation;

(b) Le total des contributions au budget ordinaire de I'ACICI que les Etats ou lesterritoires douaniers ayant accept6 d'8tre li6s par le pr6sent Accord sont tenus de

Page 446: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256. 1-40216

verser en vertu du paragraphe I de Particle 11 de cet Accord et de I'Annexe 1 decet Accord d6passera le double du montant du budget pr&vu pour la premiere an-n6e suivant '&tablissement de I'ACICI.

3. Pour chaque signataire du pr6sent Accord qui d6posera ses instruments de ratifi-cation, d'acceptation ou d'approbation apr~s la date A laquelle l'Accord entrera en vigueurconform6ment au paragraphe 2 du pr6sent article et avant la date indiqu6e au paragraphe 1de cet article, l'Accord entrera en vigueur le 30e jour suivant la date A laquelle instrumentde ratification, d'acceptation ou d'approbation aura 6t6 d6pos.

4. Les dates indiqu~es au paragraphe I pourront 6tre report6es par la voie d'une d6-cision consensuelle du Conseil des repr6sentants.

Article 17. Accession

1. Apr~s la date de son entr6e en vigueur, le pr6sent Accord sera ouvert A I'accessiondes Membres de I'OMC et de tous tats ou territoires douaniers distincts acc~dant A l'OMCqui n'auront pas sign& cet Accord durant la p6riode indiqu6e au paragraphe I de Particle 16ou qui n'auront pas d6pos6 leurs instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbationavant la date indiqu6e au paragraphe 1 de Particle 16.

2. Tout autre Etat ou territoire douanier distinct pourra acc6der au present Accord Ades conditions et selon des modalit6s devant re convenues entre lui et IACICI.

3. Les instruments d'accession seront d6pos6s aupr~s du d6positaire. L'accessionprendra effet le 30e jour suivant la date A laquelle l'instrument d'accession aura 6t6 d6pos6.

Article 18. R~serves

11 ne pourra 8tre formul& de r6serves en ce qui concerne les dispositions du present Ac-cord.

Article 19. Annexes

L'Annexe 1 du pr6sent Accord fait partie int6grante de l'Accord.

Article 20. D~p6t et enregistrement

1. Le present Accord sera d6pos6 aupr~s du gouvernement suisse.

2. Le pr6sent Accord sera enregistr& conform~ment aux dispositions de l'article 102de la Charte des Nations Unies.

Fait A Genbve, le 9 d6cembre deux mille deux, en un seul exemplaire, en langues an-glaise, franqaise et espagnole, les trois textes faisant 6galement foi.

[ Pour les signatures, voir p. 451 du pr~sent volume.]

Page 447: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

Annexe 1 :

Barn e des contributions que chaque Menibre bailleur de fonds

a annonces pour sa plriode de contribution initialenent convenue

suite A 11'ablissenent de I'ACICI

Mfenfre bailleur Contibution promise Equivalent en francsde fonds suisses

Danerna* 12 000 000 couronnes danoses 2370 000Finande 1368 000 euros 2011000Iriande 1400 000 euros 2058000Pays-Bas 2 058 000 euros 3018000Royaume-Uni 1000 000 livres steling 2335000Subde 13 000 000 oouronnes su6cbses 2072000Suisse 4 000 000 francs suisses 4000000

17864000

Note :les 6quivalences en fiancs suisses sont bass stur les tamx de change r6dians du 12 septenbre 2002 et nesont donnes qu'A titre indicatif

Page 448: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256. 1-40216

[ SPANISH TEXT - TEXTE ESPAGNOL ]

ACUERDO POR EL QUE SE ESTABLECE LA AGENCIA

DE COOPERACION Y DE INFORMACION PARA EL COMERCIO

INTERNACIONAL COMO ORGANIZACION INTERGUBERNAMENTAL

LAS PARTES EN EL PRESENTE ACUERDO:

Tomando nota de la creciente importancia del comercio internacional como motor decrecimiento y desarrollo y de su potencial para contribuir a aliviar la pobreza,

Tomando nota asimismo de la imnportancia de la capacitaci6n y de la coopcraci6n tcnicarelacionadas con el comercio para reforzar la participaci6n de los paises en desarrollo en elsistema multilateral dc comcrcio,

Reafirmando su compromiso con un sistema do comercio multilateral equitativo y unaOrganizaci6n Mundial del Comercio (OMC) que refleje una participaci6n universal,

Reconociendo la importancia de la capacitaci6n de los paises en desarrollo que padecen escasezde recursos y de Los paises con economias cn transici6n, incluyendo las economias pcqucfias yvulnerables, con una atenci6n prioritaria a los paiscs menos adelantados y a los quo carecen derepresentaci6n permanente en Ginebra, para participar efectivamente en los trabajos de la OMCy en cl sistema internacional de comercio, y comparticndo la aspiraci6n de que todos losMiembros y Observadores de la OMC cstn dobidamente representados en Ginebra,

Reconociendo asimismo las dificultades que enfrentan los paises quo padoccn escasez derecursos para participar efectivamente en las actividades de la OMC, en particular cuandocarecen de rcpresentaci6n en Ginebra,

Respondiendo a la necosidad y al deseo urgentes de estos paises que padecen escasez derecursos de obtoner asistencia en materia do coopcraci6n t6cnica y de capacitaci6n relacionadascon el comercio para permitirles participar do manera efectiva cn el programa do trabajo y en elproceso de negociaci6n de la OMC, considerando el &nfasis puesto cn estas necesidades en laDeclaraci6n Ministerial de Doha aprobada por los Ministros en la Cuarta Sesi6n do laConfcrencia Ministerial de la OMC y rciterado cn el pirrafo 38 del Consenso do Monterreyaprobado por los Jcfes de Estado y de Gobierno presentes en la Conferencia Internacional de lasNaciones Unidas sobre la Financiaci6n para cl Desarrollo,

Reconociendo la efectividad do la asistencia que desde 1998 la Agencia de Coopcraci6n y deInformaci6n para cl Comercio Internacional, financiada por cl Gobierno suizo, brinda a lospaises que padecen escasez de recursos, el papel singular que la ACICI desempefia, al ofrecer alos paises una asistencia personalizada, la creciente demanda de este tipo de asistencia, y losesfuerzos dcsplegados para satisfacer dicha demanda,

Page 449: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

Deseosas de proporcionar a la ACICI una base de financiaci6n mis amplia, una estructura degobiemo que refleje una participaci6n universal y una base legal adecuada, a partir de unaasociaci6n entre los paises donantes y los paises que padecen escasez de recursos,

ACUERDAN LO SIGUIENTE:

Artfculo 1

Establecimiento de la A CICI

Se establece por el presente Acuerdo la Agencia de Cooperaci6n y de Informaci6n para elComercio Intemacional (denominada en adelante "ACICI") como organizaci6nintergubernamental.

Articulo 2

Objetivos de la ACICI

El objetivo de la ACICI as prestar asistencia a los paises en desarrollo que padecen escasez derecursos y a los paises con economias en transici6n, incluyendo las economias pequefias yvulnerables, con una atenci6n prioritaria a los paises menos adelantados y a los que carecen derepresentaci6n permanente en Ginebra (denominados en adelante "Miembros participantes")para participar efeclivamente en los trabajos de la Organizaci6n Mundial del Comercio (OMC)yen el sistema internacional de comercio:

(a) asistiendo a los Miembros participantes a comprender mejor las cuestiones depolitica comercial y el sistema multilateral de comercio;

(b) asistiendo a los Miembros participantes a prepararse para las negociaciones y otrasactividades de la OMC, a fin de lograr sus objetivos en materia de politicacomercial; y

(c) difundiendo informaci6n y anAlisis entre los Miembros participantes sobre lasnegociaciones, las actividades en materia de politica comercial multilateral y lacooperaci6n t~nica y la creaci6n de capacidad relacionadas con el comercio,teniendo en cuenta lo dispuesto en el articulo 4.

Articulo 3

Funciones

1. Las funciones de la ACICI serin las siguientes:

Page 450: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

(a) observar los avances del sistema multilateral de comercio, de las negociacionesy otros trabajos de la OMC, a fin de proporcionar informaci6n y asesoramientoa los Miembros participantes;

(b) recopilar, analizar y difundir a los Miembros, en ingl6s, frances y espafiol,informaci6n sintetizada sobre las negociaciones y otros trabajos de La OMC deinterns para los Miembros participantes;

(c) prestar asistencia y asesoramiento, sobre pedido y con un enfoque ad hoc y porpais, a los Miembros participantes;

(d) prestar servicios dcstinados a satisfacer las necesidades particulares de losMiembros participantes que carecen de represcntaci6n en Ginebra;

(e) organizar reuniones informales, cursos de formaci6n y serninarios,encaminados a fortalecer la capacidad y la habilidad de los Miembrosparticipantes en materia de negociaci6n, sin excluir la colaboraci6n con otrasagencias y organizaciones regionales;

(f) desempefiar cualquier oa funci6n que le encomiende el Consejo deRepresentantes.

2. Los servicios prestados por la ACICI a los Miembros participantes estarin asimismo adisposici6n de los paises en desarrollo que padecen escasez de recursos y de los paises coneconomias cn transici6n no Miembros, incluycndo las cconomias pequefias y vulnerables, conuna atenci6n prioritaria a los paises menos adelantados y a los que careccn de representaci6npermancnte cn Ginebra, de conformidad con las condiciones y las modalidades que determine elConsejo dc Representantes.

Articulo 4

Relaciones con otras organizaciones

1. La ACICI concertarA acuerdos apropiados de cooperaci6n efectiva con otrasorganizaciones intergubemnamentales que tengan responsabilidades relacionadas con las de laACICI, en particular con la Organizaci6n Mundial del Comercio, la Conferencia de lasNaciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo, el Centro de Comercio Internacional y elCentro de Asesoria Legal en Asuntos OMC, a fin de favorecer el logro de los objetivos delpresente Acuerdo y evitar la duplicaci6n de esfuerzos.

2. La ACICI concertard asimismo acuerdos apropiados en materia de consulta y decooperaci6n con organizaciones no gubernamentales y establecimientos universitarios queaborden cuestiones relacionadas con las que trata la ACICI.

Page 451: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

Artfculo 5

Miembros

1. La ACICI estard compuesta por Miembros participantes y Miembros donantes.

2. Podrin ser Miembros participantes de la ACICI todos los paises en desarrollo quepadecen escasez de recursos y los paises con economas en transici6n, incluyendo Laseconomias pequeflas y vulnerables, con una atenci6n prioritaria a los paises menos adelantadosy a los que carecen de representaci6n permanente en Ginebra.

3. Podrin ser Miembros donantes de a ACICI otros paises y territorios aduanerosinteresados en fomentar una mayor participaci6n de los Miembros participantes en el sistemamultilateral de comercio, financiando proyectos de cooperaci6n y de capacitaci6n en el Ambitodel comercio, y contribuyendo a las aetividades de Ia ACICI. La forma de la contnbuci6n de losMiembros donantes esti prevista en el articulo 11.

Articulo 6

Estructura de la A CICI

La Agencia tendri un Consejo de Representantes, una Junta Directiva y una Secretaria dirigidapor un Director Ejecutivo.

Artlculo 7

Consejo de Representantes

1. El Consejo de Representantes, denominado en adelante el Consejo, estarA compuestopor representantes de los Miembros donantes y de los Miembros participantes. El Consejoelegiri a su Presidente y a otros delegados. El Consejo se reunirA segftn proeeda, al menos unavez al afio, para:

(a) evaluar con regularidad el desempebo de la ACICI y, segfin sea apropiado, sugerirorientaciones respecto a su futuro trabajo, a la luz del informe del DirectorEjecutivo;

(b) elegir la Junta Directiva;

(c) adoptar reglamentos;

(d) adoptar el presupuesto anual;

(e) adoptar las decisiones relacionadas con la reposici6n de los fondas de la ACICI;

(f) aprobar el programa anual de trabajo;

(g) aprobar el informe anual de Las actividades de la ACICI;

(h) nombrar a un auditor extemo;

Page 452: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

(i) desempefiar cualquier otra funci6n que se le encorniende en virtud de otrasdisposiciones del presente Acuerdo y encaninada a favorecer el logro de losobjetivos de la ACICI.

2. El Consejo adoptarA sus reglas de procedimiento.

Articulo 8

Junta Directiva

1. La Junta Directiva, denominada en adelante Junta, informari al Consejo y estarA bajo suautoridad. Estari compuesta par ires representantes de los Miembros donantes y tresrepresentantes de los Miembros participantes y, ex oficio, por el Director Ejecutivo. Losmiembros de la Junta desempefiarin su cargo a titulo personal y serin elegidos por suscalificaciones profesionales en lo que se refiere al Ambito de Ia OMC o las relacionescomerciales intemacionales y cuestiones de desarrollo.

2. La Junta se reunir con la frecuencia necesaria, al menos una vez al afio, para:

(a) tomar las decisiones necesarias, a fin de garantizar cl eficiente funcionamiento de laACICI, de conforrnidad con 1o dispuesto en el presente Acuerdo;

(b) examinar regularmente la situaci6n financicra de la ACICI;

(c) elaborar el presupuesto anual ordinario y el programa anual de trabajo de la ACICIpara someter a consideraci6n del Consejo;

(d) formular propuestas al Consejo relativas a la reposici6n de los fondos de la ACICI,de acuerdo con to dispuesto en el articulo 11;

(e) aprobar los elementos de fondo y los elementos financieros de los proyectosespeciales, es decir los proyectos financiados a partir de filentesextrapresupuestarias;

(f) supervisar la preparaci6n del informe anual de las actividades de la ACICI;

(g) nombrar al Director Ejecutivo en consulta con los Miembros;

(h) proponer para consideraci6n del Consejo, los reglamentos acerca de Io siguiente:

(i) los procedimientos de la Junta;

(ii) los deberes y condiciones de servicio del Director Ejeculivo, del personal de laACICI y de los consultores contratados par la ACICI;

(iii) los procedinientos y reglamentos financieros.

Page 453: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

Articulo 9

El Director Ejecutivo y la Secretaria

El Director Ejecutivo deberi:

(a) dirigir las actividades ordinarias de La ACICI;

(b) contratar, dirigir y despedir al personal de la Secretaria de la ACICI, conforme alreglamento del personal adoptado por el Consejo;

(c) contratar a consultorcs y supervisar su labor;

(d) someter propuestas relativas al programa de trabajo, al presupucsto e informcanuales de la ACICI para la consideraci6n de la Junta y Ia aprobaci6n del Consejo;

(e) asistir al Consejo y a Ia Junta en cl ejercicio de sus responsabilidades;

(f) someter al Consejo y a la Junta el estado de ingresos y egresos del presupuesto delafto fiscal anterior, previa auditoria independiente;

(g) representar a la ACICI en el exterior.

Artfculo 10

Adopci6n de decisiones

1. El Consejo adoptari sus decisiones per consenso. Una propuesta se considerariadoptada por consenso en una reuni6n del Consejo, siempre y cuando ningfin miembro de laACICI haya presentado objeciones formales durante la reuni6n. La presente disposici6n serAaplicable tambi6n, mutatis mutandi, alas decisiones de la Junta.

2. Cuando el Presidente del Consejo determine que no es posible adoptar una decisi6n porconsenso, el Presidente podrd decidir someter ia cuesti6n a votaci6n en el Consejo. En ese caso,el Consejo tomari, salvo to previsto en el prrafo 3, una decisi6n por mayoria de dos tercios delos Miembros presentes y votantes. Cada Miembro tendrl un voto. Durante las reuniones delConsejo, Ia mayoria simple de los Miembros de la ACICI constituiri el qu6rum necesario paraproceder a una votaci6n acerca de cualquier cuesfi6n.

3. En caso de decisiones relalivas a enmiendas al presente Acuerdo, incluidas enmiendas aIa agenda de contribuciones, se aplicarfin los procedimientos previstos en los pfrrafos 1 y 2respectivamente del articulo 15 del presente Acuerdo.

Arficulo 11

Estructurafinanciera de la A CICI

1. El presupuesto anual ordinario de la ACICI se financiari mediante las coniribuciones delos Miembros donantes y las cont-ibuciones voluntarias. La contnbuci6n minima de los

Page 454: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

Miembros donantes que se han adherido segin 1o dispuesto en el articulo 16 es de 2 000 000 deFrancos Suizos. La agenda de contribuciones garantizada por los Miembros donantes para clpcriodo de contribuciones inicialmente acordado tras el establecimiento de la ACICI, estAprevista en el Anexo 1 del presente Acuerdo.

2. El Consejo deberd, durante el cuarto afio siguiente al establecimiento de la ACICI, y apartir del mismo con intervalos de cinco afios, examinar las necesidades financieras de la ACICIdurante el pr6ximo periodo de cinco aflos, de conformidad con 1o establecido en el prrafo 4 delarticulo 15, y modificar en forma adecuada la agenda de contrbuciones de los Miembrosdonantes.

3. Los proyectos especiales, que estdn dentro dcl Ambito de las actividades de la ACICI,segin to dispuesto en los articulos 2 y 3 del presente Acuerdo, se financiarin mediantecontribuciones voluntarias.

4. La ACICI alentari a los Miembros donantes, a los Miembros participantes y a otrosgobiemos, asi como a otras agencias intergubernamentales o donantes privados, a efectuarcontribuciones voluntarias en efectivo o en especic de conformidad con las disposiciones que seincluirdn en el reglamento financiero.

Articulo 12

Derechos y obligaciones de los Miembros

1. Cada Miembro participante tiene derecho a beneficiarse de los servicios de la ACICI deconformidad con las disposiciones del presente Acuerdo y con los reglamentos que cl Consejopueda adoptar.

2. Cada Miembro participante aportarA sin demora la cont'buci6n acordada con arreglo ala agenda de contribuciones establecida en el Anexo I. La cont'buci6n inicial de cada Miembrodonante, equivalente como minimo a la cifra de la contribuci6n acordada distribuida pro ratadurante un periodo de 12 meses, se aportarA a mAs tardar el 90' dia siguiente a la fccha en la queso vincula al presente Acuerdo. Cada Miembro donante que se adhiera a esto Acuerdo segfin 1odispuesto en el articulo 17, aportard una contrbuci6n inicial de conformidad con to dispuesto ensu instrumento de adhesi6n. Los Miembros participantes podrdn considerar efectuarconiribuciones voluntariamente.

3. Ninguna parte del presonte Acuerdo sera interpretado como comprometiendo a losMiembros a asumir mis responsabilidad financiera que la quo deriva de los pirrafas 1 y 2 delpresente articulo.

Articulo 13

Condicidnjuridica de la ACICI

1. La ACICI tendrd personalidad juridica. Estari facultada, en particular, para conwratar,adquirir y disponer de bienes muebles e inmuebles, e iniciar procesos judiciales.

2. La ACICI tendril su sede en Ginebra, Suiza.

Page 455: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

3. La ACICI concluiri un Acuerdo de Sede con la Confederaci6n Helv6tica acerca de Iacondici6n juridica, y los privilegios e inmunidades de que debe gozar. La ACICI, su DirectorEjecutivo y su personal disfrutaran, en Suiza, de los privilegios e inmunidades que se suelenotorgar a las organizaciones intemacionales.

Articulo 14

Idiomas de trabajo

Los idiomas de trabajo de la ACICI ser6n el ingl6s, el frances y el espaflol.

Artculo 15

Enmiendas, denunciay terminaci6n

1. Cualquier Miembro de Ia ACICI o de la Junta podrA presentar una propuesta paraenmendar una disposici6n del presente Acuerdo. Esta propuesta se someteri al Consejo y senoificarfi sin demora a los Miembros. El Consejo puede someter la propuesta a los Miembrospara su aprobaci6n. La enmienda entrarl en vigor el 300 dia sucesivo a la fecha en que elDepositario reciba los insirumentos de accptaci6n de todos los Miembros.

2. Si La situaci6n financiera de la ACICI lo requiriera, la Junta o cualquier otro Miembropodri presentar al Consejo una propuesta para enmendar Is agenda de contribuciones. Dichaennienda entrarfi en vigor a partir del 30' dia sucesivo a la fecha en que el Consejo la hayaadoptado mediante decisi6n par consenso.

3. Los Miembros podran denunciar el presente Acuerdo en cualquicr momento remitiendonotificaci6n escrita al Depositario, que a su vez informar6 al Director Ejecutivo y a losMiembros de la ACICI de dicha notificaci6n. La denuncia seri efectiva a partir del 300 diasucesivo a la fecha en que el Depositario haya recibido la notificaci6n. La denuncia del presenteAcuerdo por un Miembro donante no exime al mismo de la obligaci6n de efectuar Lasconiribuciones acordadas durante el periodo de cinco afios en vigor.

4. El Consejo evaluar6 igualmente, en el marco del examen de las necesidades financierasmencionado en el phrrafo 2 del articulo 11, teniendo en cuenta los progresos realizados en ellogro de los objetivos del presente Acuerdo enunciados en el articulo 2, si los servicios de laACICI siguen siendo necesarios. A continuaci6n, el Consejo puede decidir Ia terminaci6n delpresente Acuerdo. Tras la terminaci6n, los bienes de La ACICI se repartir6n entre los Miembrosdonantes actuales y pasados de La ACICI, de forma proporcional al total de las contribucionesde cada Miembro al presupuesto de la ACIC.

Articulo 16

Consentimiento a vincularsejuridicamentey entrada en vigor

1. Cualquier Miembro de la OMC y cualquier Estado, o territorio aduanero distinto enproceso de adhesi6n a la OMC podri vincularse juridicamente al presente Acuerdo entre el 9 dediciembre de 2002 y el 31 de diciembre de 2003 mediante:

Page 456: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

(a) fiao

(b) firma sujeta a ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n

Los instrumentos de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n se remitirlin al Depositario a mistardar cl 31 de diciembre de 2005.

2. El presente Acuerdo entrari en vigor el 300 dia sucesivo al cumplimiento de lassiguientes condiciones:

(a) Que tres Miembros participantes y tres Miembros donantes hayan expresado sudeseo de vincularse juridicamente mediante firma o hayan depositado instrumentosde ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n;

(b) Que el total de las contribuciones al presupuesto ordinario de la ACICI que losEstados o los tcrritorios aduancros distintos que hayan expresado su consentimientoa vincularse juridicamente al presente Acuerdo estim obligados a efectuar enconformiidad con cl p&rafo I del articulo 11 del presente Acuerdo y el Anexo I aeste Acuerdo sea superior al doble del total del presupuesto inicial del primer afiotias el establecimiento de la ACICI.

3. Para cada uno de los Signatarios del presente Acuerdo que depositen sus instrumentosde ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n despuls de la fecha en que el Acuerdo entr6 en vigorsegin el p&rrafo 2 del presente articulo y antes de la fecha estipulada cn el p&rafo 1 del presentearticulo, el Acuerdo entrarA en vigor el 30* dia sueesivo a la fecha de dep6sito del instnimentode ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n.

4. Las fechas establecidas en el pirrafo 1 podrin extenderse mediante decisi6n porconsenso del Consejo.

Articulo 17

Adhesi6n

1. Tras la entrada en vigor del presente Acuerdo, 6ste estard abierto a la adhesi6n de losMiembros de la OMC y cualquier Estado, o territorio aduanero distinto en proceso de adhesi6na la OMC que no firm6 el presente Acuerdo durante el periodo estipulado en el pirafo I delarticulo 16, o que no deposit6 sus instrumentos de ratificaci6n, aceptaci6n o aprobaci6n antes dela fecha establecida en el pdrrafo I del articulo 16.

2. Cualquier Estado o territorio aduanero dislinto podni adherirse al presente Acuerdosegfm Las condiciones y modalidades acordadas entre la ACICI y el mismo.

3. Los insirumentos de adhesi6n se remitirfin al Depositario. La adhesi6n entradt en vigorel 300 dia sucesivo a la fecha de dep6sito del instrumento de adhesi6n.

Page 457: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

Arlticulo 18

Reservas

No se podrin formular reservas con respecto a ninguna de las disposiciones del presenteAcuerdo.

Articulo 19

Anexos

El Anexo I del presente Acuerdo forma parte integrante de este Acuerdo.

Articulo 20

Depositano y registro

1. El Gobierno de Suiza serd el Depositario del presente Acuerdo.

2. El presente Acuerdo se registrari de conformidad con las disposiciones del articulo102 de Ia Carta de las Naciones Unidas.

HECHO en Ginebra, el 9 de Diciembre de dos mil dos, en un solo ejemplar, y en los idiomasinglns, franc6s y espafiol, sicndo cada uno de los textos igualmente autunticos.

[For the signatures, seep. 451 of this volume -- Pour les signatures, voirp. 451 du prksent volume. ]

Page 458: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-402 16

Aneo I:

Agenda de contribudones awordada por cada Miembm donante

para el periodo Inicial de contribuci6n tras el establecimlento de la ACICI

Mlembro Donante Contribucl6n Acordada Equivalencla en FrancosSuizos

Dinamarca Coronas Danesas 12 000 000 2 370 000Finlandia Euros 1 368 000 2 011 000Gran Bretafla Libras Estedinas 1 000 000 2 335 000Ilanda Euros 1 400 000 2 058 000Parses Bajos Euros 2 058 000 3018000Suecia Coronas Suecas 13 000 000 2 072 000Suiza Francos Suizos 4 000 000 4000 000

17,884,000

Nota: Las equivalencias con el Franco Suizo esthn basadas en los tipos de cambio medios del 12 de septiembrede 2002 y son solamente indicativas.

Page 459: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

-30

C)05

et3

D CD

U0

o

0

5CL

CL

Page 460: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

CD >CD - > a) a CA

a) r* CD cyC 0c

z ~C0 =

ID

T ~0

D A

oD 0

0 a) 1

Page 461: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

C= o

__C D CO ( 0o 0

CL

-gr" . 5-

o PO_~ ~~~ C >0 W

07 17 <0 C

?j 0rZ0

CD

so

C) w"1r

C.L0

Page 462: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

C,. .) oJNJ N -"0 cc CO -4 M) 0)(0 0

0 'CL 0 -B-

~ g g0 CL

I

C- z

M. I?, t

0 0,

* r~ !)

0?

o

0

0

NS

o t

o0-

0

:1

C-

Page 463: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

C=,

Volume 2256, 1-402 16

C=,

0 0. C.) N

o 00 0n

3. * C 0 c5* 0 C7 0

C 0 C-

o -. 30)0

0 0

0

3

0!

CL

- (0-

0

In.

CI z

c0.

Page 464: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

C) L

C m G)

o C c

,f, 0 0 , 0- o, =

0

0rI

Cz

II

o!*- C

0

0ol

05

60

-0>

3

*0 =l

-,0)

F4.

0

M

Page 465: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

C=,

- M

CA CA -'1--

C- l =0

0 I 0 0a 3030

- FCC

0

0

V0

0

o

CD 0

roo

t.o

00

00

* C

Page 466: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

(0

06

m

C Lwla

0

0.CL uE

Page 467: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

:-43

zaJ c, c o - " c-

z0 z0 0 C 0

CDo

- ~-0 ~m

toZzz%-z% -,, , - ,

fA

K' ~ -~ RD -

ClO

-J -

_ _ / . CD

CLe

Page 468: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

C-O

co -4 -.4 -I -I Z4. -o co co -4 0 u~ .9

CD w-N - N

0 0

0

zgI 00!. 1

o< >

C,-'-.- 0 -

0.o _a •

I 0Em

Page 469: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

0 ;u 0 -u

0 OCD m0CCD 0

0 0

CD 0

S0

tillm

0 5o.6 0

0 >r < to -

CD-

go

I C.

(D z

.2R 3C

Page 470: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256,1-402 16

m M

C) 0CD m cn T (=

0

0:

0 (D'DCD 0 (D-t0 CD CD CD0 U, 0

CL CL 0

z 0

0z>0'

'CC 0

-~0 0 A%.

000,9~__I__ _ - Z0

CA0

0

: 7z0

Page 471: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-40216

f=,

0 Co.=

10z0

0

zz07

-~60

-0

o meC0 0

con

0 @1

U'0-30

03

0

faI- a C

Page 472: Treaty Series - United Nations Treaty Collection 2256/v2256.pdf · tante linstrument constitue un trait6 ou un accord international au sens de l'Article 102. 11 s'ensuit que renregis-trement

Volume 2256, 1-402 16

p.JZ-

0)0

3~ 0 3

> CD< S

~~t

0

0

30

(0-b

cc6

S C0

- no

- , CL