24
Made in Germany Traveller

Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

Made in GermanyTraveller

Page 2: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

KLASSIFIZIERUNG

Gemäß EG Richtlinie 93/42/ EWG Klasse I, Anlage IX

Alle Materialien sind getestetund entsprechend dem Ökotex®

Standard 100 zertifiziert

UMDNS code 11-093

Universal Medical DeviceNomenclature System –Nomenklatur für Medizingeräte

GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR LAGERUNGSHILFE TRAVELLER

Lagerungsnestchen zur Unterstützung der Positionierung von Früh- und Neugeborenen in den Transportinkubatoren Dräger TI 500, International Biomedical Airborne und Atom V-808.

Vor der Benutzung das Lagerungsnestchen/Lagerungsrolle auf Defekte und Beschädigungen überprüfen. Nur unbeschädigte Produkte verwenden, da sonst Füllmaterial austreten kann.

Es ist darauf zu achten, dass die Atmung durch die Lagerungshilfsmittel nicht behindert wird.

Flügel bzw. Bänder nicht verknoten und nur die vorgesehenen Druckknöpfe zur Fixierung verwenden. Während des Transports alle Flügel bzw. Bänder schließen – im Notfall lassen sich diese schnell öffnen.

Während des Transports ist darauf zu achten, dass die Lagerungshilfe über die 4 elastischen Gurtverschlüsse (Haken) immer mit der Transporteinheit verbunden ist.

Zur genauen Beurteilung des Hautkolorits des Neonaten sollte das flexible Kopf- bzw. Fußteil aufgeklappt sein. Auch im geschlossenen Zustand ist eine kontinuierliche Überwachung der Vitalparameter notwendig.

Lagerungshilfe nach Gebrauch gem. den empfohlenen Wasch- und Pflegehinweisen reinigen. Bei Nichtgebrauch so lagern, dass es vor Kontamination und Verschmutzung geschützt ist.

DE

Page 3: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

Artikel-Nr. Größe Material04-02-100T onesize 100% PES

REINIGUNG

Die Lagerungshilfe nur im Waschbeutel waschen und trocknen, da sonst das Material beschädigt werden kann. Alle Druckknöpfe der Lagerungshilfe inkl. Kopfteil und Fußteil vor der Wäsche öffnen und im Waschbeutel mitsamt der einzelnen Flügel/Bänder verstauen. Waschbeutel immer sorgfältig schließen.

Die Reinigung erfolgt entsprechend der am Produkt angebrachten Waschetiketten mit einem geprüften und anerkannten Verfahren der Wäschedesinfektion, vorzugsweise in Waschmaschinen. Aus Gründen der Materialverträglichkeit empfehlen wir ARIEL Profes-sional von Procter & Gamble zur Reinigung.

WARNUNG: NICHT DURCH DIE ENTWÄSSERUNGS- BZW.MANGELPRESSE FÜHREN, DA SONST DAS MATERIAL BESCHÄDIGT UND DIE FUNKTION BEEINTRÄCHTIGT WERDEN KANN!

TECHNISCHE DATEN

Lagerungshilfe „Traveller“ Oberstoff: Interlock Jersey 50% Baumwolle / 50% PES (Trevira bioactive), Innenmaterial: Abstandsgewirk 100% PES

Wasch- und Trockenbeutel Lagerungshilfe „Meshy“

Artikel-Nr. Größe für Patienten02-01-100T (Dräger) S < 1.000g02-02-100T (Dräger) M > 1.000g – 2.000g02-03-100T (Dräger) L > 2.000g02-01-100B (Airborne) S < 1.000g02-02-100B (Airborne) M > 1.000g – 2.000g02-03-100B (Airborne) L > 2.000g02-01-100A (Atom) S < 1.000g02-02-100A (Atom) M > 1.000g – 2.000g02-03-100A (Atom) L > 2.000g

Lagerungsrolle „Snake“ Oberstoff: Interlock Jersey 50% Baumwolle /50% PES (Trevira bioactive), Innenmaterial: EPS Microperlen

Artikel-Nr. Größe für Patienten10-01-100T S < 1.000g10-02-100T M > 1.000g – 2.000g10-03-100T L > 2.000g

DE

Waschen mit 60 °C (140 °F)

Nicht bleichen

Trommeltrockner

Nicht bügeln

Nicht chemisch reinigen

Page 4: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

CLASSIFICATION

According to EC Directive 93/42/EEC Appendix IX Class I

All materials are tested andconform to Oekotex® Standard 100

UMDNS code 11-093

Temperature during storage0 to 50 °C (32 to 122 °F)

INTENDED USE TRAVELLER

Positioning aid nesting to assist the positioning of premature infants in transport incubator Dräger TI 500, International Biomedical Airborne, Atom V-808. Integrated restraint system with flexible belts to fix with the mobile unit.

PREPARATION AND OPERATION

Inspect for defects and damage before using the positioning device. Use only undamaged products – risk of suffocation! Ensure that breathing is not obstructed by positioning device – danger of suffocation!

Do not knot the side straps – use the snap buttons to fix it. In an emergency, quick removal is only possible with the use of the snap buttons.

Always fix the elastic belts by using the hooks. During transport the positioning device hasalways to be fixed on the mobile unit. – otherwise danger of major injuries!

In order to accurately evaluate skin coloration of infants, the flexible brim needs to beturned down. When using positioning device continuous monitoring of the vital parametersis necessary.

Use only new or cleaned and dried parts. Risk of cross infection! Contaminated positioningdevice should be replaced and cleaned. Clean positioning device regularly after use.

When not in use, store positioning devices so that they are protected against contaminationand soiling.

GB

Page 5: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

CLEANING AND DISPOSAL

The positioning device must only be washed and tumbled in awash bag – otherwise the material might be damaged. All snapbuttons need to be opened before the washing process.

Cleaning should be performed in accordance with the wash andcare labels using a tested and recognized washing disinfectionmachine. Following use, the positioning device must be disposedin accordance with the local hospital, hygiene and waste disposalregulations.

WARNING: DO NOT USE MECHANICAL DEHYDRATION PRESS ORMANGLE PRESS DURING WASH AND DRY PROCESSES – OTHER-WISE THE MATERIAL MIGHT BE DAMAGED.

Art.No. Size Material04-02-100T onesize 100% PES

Wash bag ”Meshy“

TECHNICAL DATA

Positioning device ”Traveller“ Cover fabric: Interlock 50% Cotton / 50% PES (Trevira bioactive), Inner material: 3mesh spacer fabric 100% PES

Art.No. Size for neonates02-01-100T (Dräger) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100T (Dräger) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100T (Dräger) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100B (Airborne) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100B (Airborne) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100B (Airborne) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100A (Atom) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100A (Atom) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100A (Atom) L > 2.000g (> 4,41lbs)

Positioning cusion ”Snake“ Cover fabric: Interlock 50% Cotton /50% PES (Trevira bioactive), Inner material: EPS Micro-Beads

Art.No. Size for neonates10-01-100T S < 1.000g (< 2,20lbs)10-02-100T M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)10-03-100T L > 2.000g (> 4,41lbs)

Wash at 60 °C (140 °F)

Do not bleach

Tumble dry

Do not iron

Do not dry clean

GB

Page 6: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

CLASSIFICATION

Selon les Directives européennes93/42/EEC Appendix IX Classe 1

Tous les matériaux ont été testés conformes à Oekotex®

Standard 100

UMDNS Code 11-093

Température de stockage;0 °C – 50 °C

MANUEL D’UTILISATION TRAVELLER DOMAINE D´APPLICATION

Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport Dräger TI 500, Médipréma Nite, International Biomedical Airborne, Atom V-808. Système de fixation dans l‘incubateur par des sangles flexibles.

PRÉPARATION ET FONCTIONNEMENT

Faire une inspection complète pour repérer d’éventuels défauts ou dommages avant d’utiliser le dispositif de positionnement. Ne pas utiliser de produits endommagés car risque d‘étouffement! S’assurer que la respiration n’est pas obstruée par le cocon de positionnement. Danger d’asphyxie!

Ne pas faire de noeuds avec les attaches latérales. Utiliser les boutons pression pour la fixation. En cas d’urgence celles-ci permettent un retrait rapide du dispositif.

Toujours fixer les boucles flexibles avec les crochets. Durant le transport il est indispensable que le dispositif de positionnement reste attaché à l’unité mobile afin d’éviter tout risque de blessures graves.

Pour évaluer avec précision la coloration de la peau des enfants le pan rabattable doit toujours être positionné vers le bas. Le monitorage des paramètres vitaux est indispensable lorsque le dispositif de positionnement est utilisé.

N’utiliser que des éléments neufs ou propres et secs. Sinon risque d’infections croisées! Les dispositifs de positionnement contaminés doivent impérativement être remplacés et nettoyés. Laver tous les dispositifs après leur utilisation.

Lorsqu’ils ne sont pas en service ranger les dispositifs de façon à ce qu’ils soient protégés de toute contamination et souillure.

FR

Page 7: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

FR

Art.No. Tailles Matériau04-02-100T taille unique 100% PES

NETTOYAGE ET DÉCHETS

Il est indispensable que le dispositif de positionnement soit lavéet séché dans le sac de lavage fourni à cet effet, faute de quoile matériau textile pourrait être endommagé. Tous les boutonspressions doivent être ouverts avant lavage. Le processus denettoyage doit respecter les labels indiqués par les constructeursde machines à laver. Les dispositifs usagés doivent être mishors-service et suivant les réglementations d’hygiène et detraitement des déchets en vigueur dans l’hôpital.

AVERTISSEMENT: NE PAS UTILISER DE PRESSE ÀCHALEUR DURANT LES PROCESSUS DE LAVAGE ET SÉCHAGE.LE TISSU DU COCON POURRAIT ÊTRE ENDOMMAGÉ.

INFORMATIONS TECHNIQUES

Cocon de positionnement «Traveller» Tissu de surface: Jersey Coton 50% / 50% PES Trevira Bioactif, Matériau interne: 3 épaisseurs de PES 100%

Boudin de positionnement «SNAKE» Tissu de surface: Jersey Coton 50% / 50% PES (Trevira bioactif), Matériau interne: microbilles d’EPS

Sac de lavage «MESHY»

Art.No. Tailles pour nouveau-nés02-01-100T (Dräger) S < 1.000g02-02-100T (Dräger) M > 1.000g – 2.000g02-03-100T (Dräger) L > 2.000g02-01-100M (Médipréma) S < 1.000g02-02-100M (Médipréma) M > 1.000g – 2.000g02-03-100M (Médipréma) L > 2.000g02-01-100B (Airborne) S < 1.000g02-02-100B (Airborne) M > 1.000g – 2.000g02-03-100B (Airborne) L > 2.000g02-01-100A (Atom) S < 1.000g02-02-100A (Atom) M > 1.000g – 2.000g02-03-100A (Atom) L > 2.000g

Art.No. Tailles pour nouveau-nés10-01-100T S < 1.000g10-02-100T M > 1.000g – 2.000g10-03-100T L > 2.000g

Lavage à 60 °C.

Ne pas utiliser d’eau de Javel.

Séchoir rotatif normal

Ne pas repasser

Ne pas laver à sec

Page 8: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

CLASSIFICAZIONE

Conforme alla direttiva 93/42 /CEE Appendice IX classe I

Tutti i materiali sono testati esono conformi alle Oekotex®

Standard 100

codice UMDNS 11-093

Temperatura di stoccaggio0 a 50 °C

DESTINAZIONE D’USO TRAVELLER

Ausilio di posizionamento per i neonati prematuri in incubatrice da trasporto Dräger TI 500, International Biomedical Airborne, Atom V-808. Sistema di trattenuta integrato con cinghie flessibili da fissarsi all’unità mobile (ove previsto).

PREPARAZIONE E FUNZIONAMENTO

Controllare difetti e danni prima di utilizzare il dispositivo di posizionamento. Usare soloprodotti non danneggiati – rischio di soffocamento! Assicurarsi che la respirazione non siaostruita dal dispositivo di posizionamento.

Non annodare le cinghie laterali – utilizzare i bottoni a pressione per fissare. In caso diemergenza, e’ possibile una rapida rimozione con l’uso dei bottoni.

Fissare sempre le cinghie elastiche utilizzando i ganci. Durante il trasporto, il dispositivodi posizionamento deve essere sempre fissato all’ unità mobile. – Altrimenti si incorre nelpericolo di lesioni importanti!

Per valutare con precisione la colorazione della pelle dei neonati, la tesa flessibile deveessere abbassata. Quando si utilizza dispositivo di posizionamento è necessario unmonitoraggio continuo dei parametri vitali.

Utilizzare solo componenti nuovi o puliti e asciutti. Rischio di infezioni crociate!Un dispositivo di posizionamento contaminato deve essere sostituito e pulito.Pulire regolarmente il dispositivo di posizionamento dopo l’uso.

Quando non in uso, conservare i dispositivi di posizionamento in modo che siano protetticontro la contaminazione e lo sporco.

IT

Page 9: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

PULIZIA E SMALTIMENTO

Il dispositivo di posizionamento deve essere lavato e asciugato utilizzando un sacchetto per lavanderia – altrimenti il materiale potrebbe essere danneggiato. Tutti i bottoni a pressione devono essere aperti prima del processo di lavaggio. La pulizia deve essere effettuata in conformità con le istruzioni riportate sulle etichette di lavaggio utilizzando una lavatrice disinfettante testata e riconosciuta. Al termine dell’utilizzo, il dispositivo di posizionamento deve essere smaltito in conformità con i regolamenti dell’ospedale e secondo le normative igienico-ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifi uti.

ATTENZIONE: NON UTILIZZARE PRESSA A DISIDRATAZIONE MECCANICA O PER LA RIMOZIONE DELL’ACQUA DURANTE IL LAVAGGIO O L’ASCIUGATURA – ALTRIMENTI IL MATERIALE POTREBBE RISULTARE DANNEGGIATO.

IT

Art.No. Taglia Materiale04-02-100T onesize 100% PES

DATI TECNICI

Dispositivo di posizionamento “Traveller” Tessuto di rivestimento: Interlock 50% / 50% PES (Trevira Bioactive),Materiale interno: imbottitura in tessuto 3mesh 100% PES

Cuscino di posizionamento “Snake” Rivestimento tessuto: Interlock 50% / 50% PES (Trevira Bioactive),Materiale interno: microperle di EPS

Borsa per lavaggio “Meshy”

Lavare a 60 °C

Non candeggiare

Asciugare in asciugatrice

Non stirare

Non lavare a secco

Art.No. Taglia per neonati02-01-100T (Dräger) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100T (Dräger) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100T (Dräger) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100B (Airborne) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100B (Airborne) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100B (Airborne) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100A (Atom) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100A (Atom) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100A (Atom) L > 2.000g (> 4,41lbs)

Art.No. Taglia per neonati10-01-100T S < 1.000g (< 2,20lbs)10-02-100T M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)10-03-100T L > 2.000g (> 4,41lbs)

Page 10: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

CLASIFICACIÓN

Según la Directiva 93/42 / EECde la CE Apéndice IX de la Clase I

Todos los materiales se pruebany se ajustan aOekotex® Standard 100

Código UMDNS 11-093

Temperatura durante el almacenamiento 0 a 50 °C(32 a 122 °F)

USO PREVISTO TRAVELLER

Posicionador que facilita la colocación de los prematuros en la incubadora de transporte Dräger TI 500, International Biomedical Airborne, Atom V-808. Sistema de retención integrado con correas flexibles para fijar con la unidad móvil.

PREPARACIÓN Y COLOCACIÓN

Inspeccione los defectos y daños antes de usar el dispositivo de posicionamiento. Utiliceúnicamente productos no dañados – ¡riesgo de asfixia! Asegúrese de que la respiración noesté obstruida por el dispositivo de posicionamiento – peligro de asfixia!

No anudar las correas laterales – utilice los botones de presión para fijarlo. En caso deemergencia, la extracción rápida sólo es posible con el uso de los botones de presión.

Siempre sujetar las correas elásticas utilizando los ganchos. Durante el transporte, eldispositivo de posicionamiento debe fijarse siempre en la unidad móvil. – de lo contrariopeligro de lesiones graves!

Con el fin de evaluar con precisión la coloración de la piel de los bebés, el borde flexibletiene que doblarse hacia abajo. Cuando se utiliza el dispositivo de posicionamiento esnecesario un control continuo de los parámetros vitales.

Utilice sólo piezas nuevas o limpias y secas. ¡Riesgo de infección cruzada! El dispositivode posicionamiento contaminado debe ser reemplazado y limpiado. Limpie el dispositivo deposicionamiento regularmente después de usarlo.

Cuando no estén en uso, guarde los dispositivos de posicionamiento de manera que esténprotegidos contra la contaminación y la suciedad.

ES

Page 11: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

LIMPIEZA Y ELIMINACIÓN

El dispositivo de posicionamiento solo debe lavarse en la bolsa delavado, de lo contrario el material podría resultar dañado. Todoslos botones de presión deben abrirse antes del proceso de lavado.La limpieza debe realizarse de acuerdo con las etiquetas de lavadoy cuidado usando una máquina de desinfección de lavado probaday reconocida. Después del uso, el dispositivo de posicionamientodebe ser eliminado de acuerdo con las normativas locales dehospital, higiene y eliminación de residuos.

ADVERTENCIA: NO UTILICE PRENSA DE DESHIDRATACIÓN MECÁNICA O PRENSA DE MANGLE DURANTE LOS PROCESOS DE LAVADO Y SECADO, DE LO CONTRARIO EL MATERIAL PODRÍA RESULTAR DAÑADO.

ES

El art. no. Tamaño Material04-02-100T onesize 100% PES

DATOS TÉCNICOS

Dispositivo de posicionamiento „Traveller“Tejido de la cubierta: Interlock 50% Algodón / 50% PES (Trevira bioactive)Material interior: tela separadora 3mesh 100% PES

Cojín de posicionamiento „Snake“ Tejido de la cubierta: Interlock 50% Cotton / 50% PES (Trevira bioactive)Material interior: EPS Micro-Beads

Bolsa de lavado „Meshy“

Lavar a 60 °C (140 °F)

No blanquear

Secadora

No planchar

No lavar en seco

El art. no. Tamaño para recién nacidos02-01-100T (Dräger) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100T (Dräger) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100T (Dräger) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100B (Airborne) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100B (Airborne) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100B (Airborne) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100A (Atom) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100A (Atom) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100A (Atom) L > 2.000g (> 4,41lbs)

El art. no. Tamaño para recién nacidos10-01-100T S < 1.000g (< 2,20lbs)10-02-100T M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)10-03-100T L > 2.000g (> 4,41lbs)

Page 12: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

KLASSIFIKATION

I overensstemmelse med EU-direktiv 93/42/EØF tillæg IXKlasse I

Alle materialer er testet og ioverensstemmelse medOekotex® Standard 100

UMDNS kode 11-093

Temperatur under opbevaring0 til 50 °C (32 til 122 °F)

TILTÆNKT ANVENDELSE POSITIONERINGSENHED TIL TRANSPORT – TRAVELLER

Positioneringsstøtte som hjælp til positionering af præmature spædbørn i transportkuvøseDräger TI 500, International Biomedical Airborne, Atom V-808.Indbygget fastgørelsessystem med fleksible stropper til fastgørelse til transportenheden.

FORBEREDELSE OG ANVENDELSE

Efterse for mangler og skader, før positioneringsenheden anvendes. Brug kun ubeskadigede produkter – risiko for kvælning! Sørg for, at respirationen ikke hæmmes af positionerings-enheden – fare for kvælning!

Stropperne må ikke bindes sammen – brug trykknapperne til fastgørelse. I nødstilfælde erhurtig fjernelse kun mulig ved brug af trykknapperne.

De elastiske stropper skal altid fastgøres med krogene. Under transport skal positionerings-enheden altid være fastgjort på transportenheden – i modsat fald er der fare for alvorligepersonskader!

For nøjagtigt at kunne vurdere hudfarven på spædbørn skal den fleksible kant være bukketned. Ved brug af positioneringsenheden er kontinuerlig monitorering af de vitale parametrepåkrævet.

Brug kun nye eller rengjorte og tørrede komponenter. Risiko for krydsinfektion! Kontamine-rede positioneringsenheder skal udskiftes og rengøres. Rengør jævnligt positionerings-enheden efter brug.

Når positioneringsenheden ikke er i brug, skal den opbevares sådan, at den er beskyttet modkontaminering og tilsmudsning.

DK

Page 13: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

RENGØRING OG BORTSKAFFELSE

Positioneringsenheden må kun vaskes og tumbles i en vaskepose– ellers kan materialet blive beskadiget. Alle trykknapper skal åbnes, før enheden vaskes. Rengøring skal foretages i overensstemmelse med vaske- og plejemærkaterne i en testet og godkendt vaskedesinfektor. Efter brug skal positioneringsenheden bortskaffes i overensstemmelse med de lokale hospitalsbestem-melser for hygiejne og bortskaffelse.

ADVARSEL: MÅ IKKE MEKANISK PRESSES ELLER RULLES UNDERVASKE- OG TØRREPROCESSERNE – MATERIALET KAN BLIVEBESKADIGET.

DK

Art. nr. Anbefalet Material04-02-100T onesize 100% PES

TEKNISKE DATA

Positioneringsenhed ”Traveller“Overtræk: Enkelt jersey 50% bomuld / 50% PES (Trevira bioaktiv),Indvendigt materiale: 3-dimensionalt afstandsnet 100% PES

Positioneringspude ”Snake“Overtræk: Enkelt jersey 50% bomuld / 50% PES (Trevira bioaktiv), Indvendigt materiale: EPS Mikrokugler

Vaskepose ”Meshy“

Vaskes ved 60 °C (140 °F)

Må ikke bleges

Tørres i tumbler

Må ikke stryges

Må ikke kemisk renses

Art. nr. Anbefalet neonatal brug02-01-100T (Dräger) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100T (Dräger) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100T (Dräger) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100B (Airborne) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100B (Airborne) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100B (Airborne) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100A (Atom) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100A (Atom) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100A (Atom) L > 2.000g (> 4,41lbs)

Art. nr. Anbefalet neonatal brug10-01-100T S < 1.000g (< 2,20lbs)10-02-100T M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)10-03-100T L > 2.000g (> 4,41lbs)

Page 14: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

CLASSIFICATIE

Volgens de EC Directive 93/42/EECAppendix IX Class I

Alle materialen zijn getest enovereenkomstig deOekotex® Standard 100

UMDNS code 11-093

Temperatuur gedurende opslag0 tot 50 °C (32 to 122 °F)

BEOOGD GEBRUIK POSITIONERINGSNEST “TRAVELLER”

Positioneringsh ulpmiddel, het nest maakt de positionering van premature kinderen in eentransportcouveuse Dräger TI 500, International Biomedical Airborne, Atom V-808 mogelijk.Een geintegreerd bevestigingssysteem met elastische banden voor de bevestiging aan demobiele unit.

VOORBEREIDING EN GEBRUIK

Inspecteer op defecten en beschadigingen voordat u het positioneringsproduct gaatgebruiken. Gebruik alleen onbeschadigde producten – risico van stikken! Stel vast dat deademhaling niet wordt belemmerd door het positioneringsproduct – gevaar van verstikking!

Knoop de zijkant flappen niet vast. In een noodsituatie, de baby snel verwijderen is slechtsmogelijk door gebruik te maken van de drukknopen.

Bevestig de elastische banden door gebruik te maken van de haken. Gedurende transportdient het positioneringsproduct altijd vastgemaakt te zijn aan de mobiele unit – andersbestaat het gevaar van ernstige verwondingen!

Voor een accurate evaluatie van de huidverkleuring van de baby, dient de flexibele rand naarbeneden gevouwen te worden. Bij het gebruik van het positioneringsproduct is continuemonitoring van de vitale parameters vereist.

Gebruik alleen nieuwe of gereinigde en droge onderdelen. Risico van kruisbesmetting!Besmette positioneringsproducten dienen vervangen en gereinigd te worden. Reinig hetpositioneringsproduct geregeld na gebruik.

Indien niet in gebruik, bewaar het positioneringsproduct zodanig dat deze beschermd istegen verontreiniging en vervuiling.

NL

Page 15: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

REINIGEN EN AFVOER

Het positioneringsproduct dient alleen gewassen en gedroogd teworden in een waszak – anders kan het materiaal beschadigen.Alle drukknopen moeten geopend zijn voor het wassen.Bij reiniging moeten de voorschriften op de wasetiketten wordennageleefd. Hierbij dient gebruik te worden gemaakt van een getesten goedgekeurd proces voor wassen en desinfecteren, bij voorkeurin een reinigings- / desinfectieapparaat. Na gebruik moet hetproduct worden verwijderd conform de lokale voorschriften metbetrekking tot ziekenhuizen, hygiëne en afvalverwerking.

WAARSCHUWING: GEBRUIK GEEN MANGELPERS OF ONTWATE-RINGSPERS GEDURENDE HET WASSEN EN DROGEN – ANDERSKAN HET MATERIAAL BESCHADIGEN.

NL

Art. Nr. Maat Materiaal04-02-100T onesize 100% PES

TECHNISCHE GEGEVENS

Positioningsproduct ”Traveller“Materiaal buitenzijde: Interlock 50% Cotton / 50% PES (Trevira bioactive),Materiaal binnenzijde: 3 mesh spacer fabric 100% PES

Positioneringskussen “Snake”Materiaal buitenzijde: Interlock 50% Cotton / 50% PES (Trevira bioactive),Materiaal binnenzijde: EPS Micro-Beads

Vaskepose ”Meshy“

Wassen op 60 °C (140 °F)

Niet bleken

Normale Wasdroger

Niet strijken

Niet chemisch reinigen

Art. Nr. Maat voor neonaten02-01-100T (Dräger) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100T (Dräger) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100T (Dräger) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100B (Airborne) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100B (Airborne) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100B (Airborne) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100A (Atom) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100A (Atom) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100A (Atom) L > 2.000g (> 4,41lbs)

Art. Nr. Maat voor neonaten10-01-100T S < 1.000g (< 2,20lbs)10-02-100T M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)10-03-100T L > 2.000g (> 4,41lbs)

Page 16: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

KLASSIFICERING

I enlighet med EU:s direktiv93/42/EEG Appendix IX Klass I

Alla material är testade i enlighetmed och uppfyller standardenOekotex® Standard 100

UMDNS-kod 11-093

Förvaringstemperatur 0 till 50 °C(32 till 122 °F)

AVSEDD ANVÄNDNING TRAVELLER

Liggstöd/”babynest” för prematur baby i transportkuvös Dräger TI 500, International Biomedical Airborne, Atom V-808. Integrerat fasthållnings-/skyddssystem med böjbara bälten som monteras ihop med den rörliga enheten.

FÖRBEREDELSE OCH ANVÄNDNING

Kontrollera om det förekommer eventuella defekter och eller skador på produkten innananvändning av positioneringsstödet. Använd endast produkter som inte har defekter ellerskador – för att undvika risk för kvävning! Säkerställ att andningen inte försvåras på grundav positioneringsstödet – för att undvika risk för kvävning!

Knyt inte ihop sidoremmarna/-spännbanden – använd snäppfästena/tryckknapparna för attstänga igen positioneringsstödet. I en eventuell nödsituation är snabb borttagning endastmöjlig om man använt sig av snäppfästena/tryckknapparna.

Se till att alltid montera fast de elastiska bältena med hjälp av krokarna. Under transportmåste positioneringsstödet alltid sitta fast ordentligt med den rörliga enheten – annarsföreligger risk för omfattande skador!

För att på ett exakt och korrekt sätt kunna se och bedöma barnets ansiktsfärg, måste detrörliga brättet var nedvikt. Vid användning av positioneringsstödet är det nödvändigt attsäkerställa fortlöpande kontroll av de vitala parametrarna.

Använd endast nya eller rengjorda och torra delar. I annat fall föreligger risk för smittsprid-ning! Positioneringsenheter som kan innehålla smitta skall bytas ut och rengöras. Rengöralltid positioneringsstödet regelbundet efter användning. När enheterna inte används, förvara positioneringsenheterna så att de är skyddade mot eventuell smitta och nedsmutsning.

SE

Page 17: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

RENGÖRING OCH AVFALLSHANTERING

Positioneringsenheten får endast tvättas och torktumlas i entvättpåse, i annat fall finns det risk att materialet skadas.Alla snäppfästen/tryckknappar måste öppnas innan tvättning.Rengöringsproceduren skall utföras i enlighet med tvätt- ochskötselråd och i en testad och godkänd tvättmaskin för des-inficering. Efter slutförd användning skall avfallshantering förpositioneringsenheten utföras i enlighet med lokala sjukhus-,hygien- och avfallsbestämmelser.

VARNING: ANVÄND INTE MEKANISK MANGEL UNDER TVÄTT- OCHTORKNINGSPROCESSER – I ANNAT FALL KAN MATERIAL SKADAS.

SE

Art. nr. Storleks Material04-02-100T onesize 100% PES

TEKNISKA DATA

Positioneringsstöd ”Traveller“Yttermaterial: Enkel Jersey 50 % Bomull / 50 % PES,Inre material: 3D spacer mesh tyg 100 % PES

Positioneringskudde ”Snake“Yttermaterial: Enkel Jersey 50 % Bomull / 50 % PES, Inre material: EPS Micropearls

Tvättpåse ”Meshy”

Rengöring vid 60 °C (140 °F)

Tål ej blekmedel; blekmedel får ej användas.

Torktumlas

Får ej strykas

Ej kemtvätt

Art. nr. Storleks för nyfödda som väger02-01-100T (Dräger) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100T (Dräger) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100T (Dräger) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100B (Airborne) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100B (Airborne) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100B (Airborne) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100A (Atom) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100A (Atom) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100A (Atom) L > 2.000g (> 4,41lbs)

Art. nr. Storleks för nyfödda som väger10-01-100T S < 1.000g (< 2,20lbs)10-02-100T M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)10-03-100T L > 2.000g (> 4,41lbs)

Page 18: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

KLASSIFISERING

Produktet samsvarer med direktiv93/42/EØF vedlegg IX klasse I

Alle materialer er testet oggodkjent i samsvar medOekotex® Standard 100

UMDNS-kode 11-093

Oppbevaringstemperatur:0 til 50 °C

TILTENKT BRUK FOR TRAVELLER

Posisjoneringsenhet for premature barn i transportkuvøse Dräger TI 500, International Biomedical Airborne, Atom V-808. Integrert sikringssystem med fleksible belter som festes til den mobile enheten.

KLARGJØRING OG BRUK

Kontroller at posisjoneringsenheten er fri for feil og skader før bruk. Bruk kun produktersom er uten skader – bruk av skadede produkter medfører fare for kvelning! Kontroller atluftveiene ikke blokkeres av posisjoneringsenheten – fare for kvelning!

Sidestroppene må ikke knyttes fast – bruk trykknappene. I en nødssituasjon vil det kunvære mulig å fjerne barnet raskt dersom enheten er festet med trykknapper.

Fest alltid de elastiske båndene til krokene. Posisjoneringsenheten skal alltid være festettil den mobile enheten under transport – en posisjoneringsenhet som ikke er festet,medfører fare for alvorlige skader!

Den fleksible kanten må brettes ned for at det skal være mulig å observere hudfargen tilbarnet. Vitale parametere skal overvåkes kontinuerlig under bruk av posisjoneringsenheten.

Bruk kun nye eller rengjorte og tørre deler. Fare for krysskontaminering! Kontaminerteposisjoneringsenheter skal skiftes ut og rengjøres. Posisjoneringsenheten skal rengjøresetter hver bruk.

Posisjoneringsenheter som ikke er i bruk, skal oppbevares slik at de er beskyttet motkontaminering og tilsmussing.

NO

Page 19: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

RENGJØRING OG AVFALLSHÅNDTERING

Posisjoneringsenheten må legges i en vaskepose før den vaskes imaskin og tørkes i tørketrommel – ellers kan materialet bli skadet. Alle trykknapper skal åpnes før vask. Rengjøring skal skje i samsvar med etiketten med vaske- og vedlikeholdsanvisninger, og vaske- og desinfi seringsmaskinen som benyttes, skal være testet og godkjent. Når posisjoneringsenheten tas ut av bruk, skal den håndteres i henhold til lokale sykehus-, hygiene- og avfallsforskrifter.

ADVARSEL: FOR Å UNNGÅ Å SKADE MATERIALET SKAL DET IKKEBENYTTES MEKANISK TØRKEPRESSE ELLER MANGLEBRETT VEDVASKING ELLER TØRKING.

NO

Art. nr. Størrelse Materiale04-02-100T onesize 100% PES

TEKNISK INFORMASJON

Traveller posisjoneringsenhetTrekk: single jersey 50 % bomull / 50 % polyester (Trevira Bioactive)Fôr: tredimensjonalt nettingstoff av 100 % polyester

Posisjoneringsputen SnakeTrekk: single jersey 50 % bomull / 50 % polyester (Trevira Bioactive),Fôr: ekspandert polystyren, mikroplast

Meshy vaskepose

Vaskes ved 60 °C

skal ikke blekes

Tørkes i tørketrommel

Skal ikke strykes

Skal ikke renses

Art. nr. Størrelse for nyfødte02-01-100T (Dräger) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100T (Dräger) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100T (Dräger) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100B (Airborne) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100B (Airborne) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100B (Airborne) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100A (Atom) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100A (Atom) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100A (Atom) L > 2.000g (> 4,41lbs)

Art. nr. Størrelse for nyfødte10-01-100T S < 1.000g (< 2,20lbs)10-02-100T M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)10-03-100T L > 2.000g (> 4,41lbs)

Page 20: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

LUOKITUS

EU-direktiivin 93/42/ETA liitteenmukaisesti luokka I

Kaikki materiaalit on testattu.Ne täyttävät Oekotex®

Standard 100 -vaatimukset.

UMDNS-koodi 11-093

Varastointilämpötila 0 – 50 °C

Valmistettu Saksassa

KÄYTTÖTARKOITUS TRAVELLER

Asentotuki keskosten kuljettamiseen siirrettävässä keskoskaapissa Dräger TI 500, International Biomedical Airborne, Atom V-808. Integroidut, joustavat siirrettävään yksikköönkiinnitettävät turvavyöt.

VALMISTELEMINEN JA KÄYTTÄMINEN

Tarkista tämä asentotuki ennen käyttöä mahdollisten vaurioiden varalta. Käytä vain ehjiätuotteita – tukehtumisvaara! Varmista, että asentotuki ei estä hengittämistä –tukehtumisvaara!

Älä solmi sivuhihnoja. Kiinnitä ne painonapeilla. Hätätilanteessa nopea irrottaminen onmahdollista vain käyttämällä painonappeja.

Kiinnitä joustavat hihnat aina koukuilla. Asentotuki täytyy kiinnittää siirrettävään yksikköönaina kuljetuksen ajaksi. Muutoin on olemassa vakavan loukkaantumisen vaara!

Joustava reuna täytyy painaa alas, jotta lapsen ihon värin voi arvioida. Kun asentotukeakäytetään, elintärkeitä parametreja täytyy tarkkailla jatkuvasti.

Käytä vain uusia tai puhdistettuja ja kuivattuja osia. Risti-infektion vaara! Kontaminoitunutasentotuki täytyy vaihtaa ja puhdistaa. Puhdista asentotuki säännöllisesti käytön jälkeen.

Kun asentotukia ei käytetä, ne on säilytettävä suojassa kontaminoitumiselta jalikaantumiselta.

FI

Page 21: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

PUHDISTAMINEN JA HÄVITTÄMINEN

Asentotuen saa pestä ja rumpukuivata vain pesupussissa.Muutoin materiaali voi vaurioitua. Kaikki painonapit täytyy avataennen pesemistä.Puhdistettaessa on noudatettava pesu- ja hoito-ohjeita sekäkäytettävä testattua, hyväksyttyä desinfioivaa pesukonetta.Kun asentotuki on tullut elinkaarensa päähän, se on hävitettävänoudattamalla sairaalan hygienia- ja jätteidenhävitysmääräyksiä.

VAROITUS: PESEMISEN TAI MANKELOINNIN AIKANA EI SAAKÄYTTÄÄ MEKAANISTA KUIVAUSPURISTINTA.MUUTOIN MATERIAALI VOI VAURIOITUA.

FI

Tuotenro Koko Kokosuositus04-02-100T Yksi koko 100% PES

TEKNISET TIEDOT

Traveller-asentotukiPintakangas: Single-jerseypuuvilla 50 % CO / 50 % PES-trevira(bioaktiivinen), Sisämateriaali: 3 mesh -verkkokangas, 100 % PES

Snake-asentotyynyPintakangas: Single-jerseypuuvilla 50 % / 50 % PES-trevira (bioaktiivinen), Sisämateriaali: EPS-mikrokuulia

Meshy-pesupussi

Pese lämpötilassa 60 °C

Ei saa valkaista.

Rumpukuivaus

Ei saa silittää

Ei kuivapesua

Tuotenro Koko vastasyntyneille02-01-100T (Dräger) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100T (Dräger) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100T (Dräger) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100B (Airborne) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100B (Airborne) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100B (Airborne) L > 2.000g (> 4,41lbs)02-01-100A (Atom) S < 1.000g (< 2,20lbs)02-02-100A (Atom) M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)02-03-100A (Atom) L > 2.000g (> 4,41lbs)

Tuotenro Koko vastasyntyneille10-01-100T S < 1.000g (< 2,20lbs)10-02-100T M > 1.000g – 2.000g (> 2,20 – 4,41lbs)10-03-100T L > 2.000g (> 4,41lbs)

Page 22: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport
Page 23: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport
Page 24: Traveller Made in Germany - conceptnatal.com · manuel d’utilisation traveller domaine d´application Positionnement en cocon des bébés prématurés dans les incubateurs de transport

Edition 2-2018-04 conceptnatal reserves the right to makemodifications to the equipment without prior notice.

Directive 93/42/EEC concerning Medical Devices.

Made in Germany

conceptnatal®, Haldenstrasse 31, 72124 Pliezhausen, GermanyPhone +49(0)7127 9802601, Fax +49(0)7127 [email protected], www.conceptnatal.de