27
IV Jornadas Ciencia y Traducción “Puentes interdisciplinares y difusión del conocimiento científico” 15 de Abril del 2015 Ana García Saravia

Traducción en La Informática

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Jornadas de Traducción

Citation preview

  • IV Jornadas Ciencia y Traduccin Puentes interdisciplinares y difusin del conocimiento

    cientfico

    15 de Abril del 2015

    Ana Garca Saravia

  • decir todo lo que dice el original, no decir nada que el original no diga, y decirlo todo con la correccin y naturalidad que permite la lengua a la que se traduce (Garca Yebra, 1994)

  • contenido del texto original (TO)

    conocimiento del tema tratado

    comprender los conceptos tcnicos

    determinar la terminologa a emplear

    estudiar textos en espaol que traten del tema

    No existe la traduccin de un texto sino una traduccin de un texto. (Mayoral Asensio,

    Julio 2013)

  • Informtico tiene su raz en el latn informare: dotar internamente de una forma, derivado de forma (horma, modelo formal).

    RAE: informtico, ca. 2. adj. Que trabaja o investiga en informtica. Apl. a pers., u. t. c. s.

    Collins: informatics. noun (singular) another term for information science

    Larousse: informaticien, informaticienne (nom). Personne dont le mtier est d'tudier, de construire, de programmer, de rparer des systmes informatiques.

    DWD: Informatiker. Substantiv, maskulin - Wissenschaftler auf dem Gebiet der Informatik

  • No podemos olvidar que el desarrollo tecnolgico en la informtica se ha originado siempre en Ingls. El resto del mundo se ve obligado (Lzaro Carreter, 1988) a adoptar los nuevos tecnicismos, tarea que suele realizarse con prisa y sin un criterio fijo. Generalmente:

    Simplemente se adopta el tecnicismo extranjero.

    Se adopta apresuradamente el tecnicismo, con leves e imprescindibles retoques fnicos.

    Se realiza un serio intento de adaptacin, sustituyendo el extranjerismo por una palabra o un giro del idioma propio.

  • Acompaando a cada innovacin viene un problema de nomenclatura,

    denominacin y traduccin para la lengua que lo recibe.

    Sera absurdo espaolizar todos los vocablos, ya que slo se entenderan en Espaa y a lo sumo en los pases de habla hispana.

    Si en un intento de facilitar las cosas al usuario que no domina el ingls, se traducen o se intentan traducir todos los vocablos, aunque se haga de una manera correcta y evitando los falsos amigos, podemos provocar y una incomunicacin.

    Adems la comunidad informtica casi nunca est del todo de acuerdo con nada...

    Emplear la nomenclatura castellana en libros de informtica es necesario y correcto. Lo que no lo es tanto es emplear terminologa anglosajona, cuando existe la palabra adecuada en castellano y ah es donde se cometen los mayores errores, en cualquier caso siempre existe el recurso de las comillas y los parntesis para introducir el trmino ingls. (Sampedro Losada, 2000)

  • Discursin sobre cmo denominar a WWW (World Wide Web)

    en espaol.

    Se decidi que se llamara telaraa mundial, respetando las siglas inglesas, WWW, conocidas por toda la comunidad informtica.

    Cuando pareca que se haba llegado a un consenso, apareci una nueva denominacin: la multimalla mundial, cuyas siglas seran MMM.

    Supongamos que los italianos hagan otro tanto, nombrndola YYY y que los francfonos no se queden atrs y la llamen XXX.

    Tendramos multitud de denominaciones para una misma cosa, lo que llevara a una nueva Babel.

  • Se emplean gran nmero de siglas inglesas, sin puntos, pero

    castellanizando su uso:

    PC (Personal Computer): Ordenador personal. El PC

    CPU (Central Processing Unit): Unidad Central de Proceso. La CPU

    RAM (Ramdom Access Memory): Memoria de Acceso Aleatorio. La RAM

    USB (Universal Serial Bus): Bus (o canal) Universal en Serie. EL USB

    LCD (Liquid Cristal Display): Pantalla de cristal lquido.

    OCR (Optical Character Recognition): Reconocimiento ptico de caracteres.

    BPS (Bits Per Second): Bits por segundo.

    WYSIWYG (What You See Is What You Get) Sin comentarios.

    Tambin se mantienen muchas siglas que contienen barras, cuando en espaol es ms comn el uso del guin:

    PS/2 (IBM Personal System/2).

    OS/2 (Operating System/2): Sitema Operativo de Segunda Generacin.

    MS-DOS (MicroSoft Disk Operating System): Simplemente MS-DOS.

  • Debemos tener en cuenta varios factores:

    Gnero. Cmo formar los plurales (PCs, PCs o slo en el artculo los

    CD-ROM).

    Generalmente empleados como sustantivos (la CPU, la ALU), pero pueden emplearse como adjetivos (conexin VGA).

    Se suelen realizar redundancias: memoria RAM, sistema operativo MS-DOS.

    En unos pocos casos es ms frecuente el empleo de las siglas en espaol:

    BD: Base de Datos. SGBD: Sistema de Gestin de Base de Datos. IA : Inteligencia Artificial. E/S: Entrada/Salida.

  • Anglicismo

    1. m. Giro o modo de hablar propio de la lengua inglesa.

    2. m. Vocablo o giro de esta lengua empleado en otra.

    3. m. Empleo de vocablos o giros ingleses en distintos idiomas.

    Barbarismo (Del lat. barbarismus).

    1. m. Incorreccin que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras, o en emplear vocablos impropios.

    5. m. Ling. Extranjerismo no incorporado totalmente al idioma.

    Neologismo (De neo-, el gr. , palabra, e -ismo).

    1. m. Vocablo, acepcin o giro nuevo en una lengua.

    2. m. Uso de estos vocablos o giros nuevos.

  • Anglicismos

    Falsos amigos: assume.

    Ingls Espaol

    verb (transitive)

    (may take a clause as object) to take for granted;

    accept without proof; suppose to assume that

    someone is sane

    to take upon oneself; undertake or take on or over

    (a position, responsibility, etc) to assume office

    to pretend to; feign he assumed indifference,

    although the news affected him deeply

    to take or put on; adopt the problem assumed

    gigantic proportions

    to appropriate or usurp (power, control, etc);

    arrogate the revolutionaries assumed control

    of the city

    (Christianity) (of God) to take up (the soul of a

    believer) into heaven

    1. tr. Atraer a s, tomar para s.

    2. tr. Hacerse cargo, responsabilizarse de algo,

    aceptarlo.

    3. tr. Adquirir, tomar una forma mayor.

  • Anglicismos

    Calco lingstico.

    Ingls Espaol

    high ligth

    mailing list

    remote login

    assembly language

    laser printer

    home page

    soundcard

    alta fidelidad

    lista de correo

    conexin remota

    lenguaje ensamblador

    impresora lser

    pgina principal

    tarjeta de sonido

  • Barbarismo. Aqu se incluyen palabras que por desconocimiento o pereza se crean de la palabra inglesa sin ms: cliquear, restorear, resetear, educacional (en lugar de educativo).

    Neologismo. Atendiendo a los dos significados, podemos distinguir la adopcin de palabras y la creacin de un nuevo significado para un palabra existente: fax, ratn, dominio, protocolo, icono, ciberespacio, multimedia, aplicacin, etc.

  • Font fuente

    Sin embargo, el diccionario Collins ofrece:

    (typography) fundicin f

    (computing) fuente f, tipo m de letra

    (in church) pila f

    Ingls Espaol

    Noun

    (printing) a complete set of type of one

    style and size

    15 acepciones en la RAE, ninguna

    relacionada con dicho significado.

    Lser. Proviene del acrnimo Light Amplification Bystimulated Emission of Radiation.

  • Edit editar (corregir, revisar)

    Ingls Espaol

    verb (transitive)

    1. to prepare (text) for publication by checking

    and improving its accuracy, clarity, etc

    2. to be in charge of (a publication, esp a

    periodical) he edits the local newspaper

    3. to prepare (a film, tape, etc) by

    rearrangement, selection, or rejection of

    previously filmed or taped material

    4. (transitive) to modify (a computer file) by, for

    example, deleting, inserting, moving, or copying

    text

    5. (often followed by out) to remove (incorrect

    or unwanted matter), as from a manuscript or

    film

    6. Noun (informal) an act of editing give the

    book a final edit

    1. tr. Publicar por medio de la imprenta o por

    otros procedimientos una obra, peridico,

    folleto, mapa, etc.

    2. tr. Pagar y administrar una publicacin.

    3. tr. Adaptar un texto a las normas de estilo de

    una publicacin.

    4. tr. Organizar las grabaciones originales para la

    emisin de un programa de radio o televisin.

    5. tr. Inform. Hacer visible en pantalla un

    archivo.

  • Lser

    Ingls Espaol

    verb (transitive)

    1. to prepare (text) for publication by checking

    and improving its accuracy, clarity, etc

    2. to be in charge of (a publication, esp a

    periodical) he edits the local newspaper

    3. to prepare (a film, tape, etc) by

    rearrangement, selection, or rejection of

    previously filmed or taped material

    4. (transitive) to modify (a computer file) by, for

    example, deleting, inserting, moving, or copying

    text

    5. (often followed by out) to remove (incorrect

    or unwanted matter), as from a manuscript or

    film

    6. Noun (informal) an act of editing give the

    book a final edit

    1. tr. Publicar por medio de la imprenta o por

    otros procedimientos una obra, peridico,

    folleto, mapa, etc.

    2. tr. Pagar y administrar una publicacin.

    3. tr. Adaptar un texto a las normas de estilo de

    una publicacin.

    4. tr. Organizar las grabaciones originales para la

    emisin de un programa de radio o televisin.

    5. tr. Inform. Hacer visible en pantalla un

    archivo.

  • Swipe (verb) 1. when intr, usually foll by at (informal) to hit hard with a sweeping blow 2. (transitive) (slang) to steal 3. (transitive) to pass a machine-readable card, such as a credit card, debit card, etc, through a machine that electronically interprets the information encoded, usually in a magnetic strip, on the card

  • Tarjeta SIM (acrnimo de Subscriber Identity Module, mdulo de identificacin de abonado)

    Llave de acceso a la tarjeta SIM

    Secure Digital (SD). Formato de tarjeta de memoria para dispositivos porttiles

  • Rack. Se ha empleado la acepcin: a framework for holding, carrying, or displaying a specific load or object a plate rack, a hat rack, es decir, escurreplatos, perchero,

  • Bracket: soporte, escuadra. En este caso, si no estuvisemos viendo la imagen no encontraramos las abrazaderas.

  • Srip: desnudar. Nosotros pelamos los cables, no los desnudamos.

    Crimp: rizar, encrespar. Si hiciramos eso con los cables no s cmo terminaran.

  • El informtico chistoso: http://www.juntadeandalucia.es/averroes/~41009822/inf/dfsi/Tutorial%20de%20Gambas.pdf