7
Trabajo práctico 1. Lea los siguientes documentos originales y las 3 traducciones realizadas a cada texto. 2. Relea las traducciones y corrija lo que considere incorrecto. Al corregir tome en cuenta cuestiones de puntuación, gramática, sentido, etc. Provea una versión correcta y determine el tipo de error encontrado. 3. Una vez finalizada la corrección determine que nota tendría en una evaluación: desaprobado, aprobado, muy bueno. a. Documento 1 (original en español) b. Documento 2 (original en inglés)

Trabajo Práctico Jurídico 1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

algo

Citation preview

Page 1: Trabajo Práctico Jurídico 1

Trabajo práctico

1. Lea los siguientes documentos originales y las 3 traducciones realizadas a cada texto.

2. Relea las traducciones y corrija lo que considere incorrecto. Al corregir tome en cuenta

cuestiones de puntuación, gramática, sentido, etc. Provea una versión correcta y

determine el tipo de error encontrado.

3. Una vez finalizada la corrección determine que nota tendría en una evaluación:

desaprobado, aprobado, muy bueno.

a. Documento 1 (original en español)

b. Documento 2 (original en inglés)

Page 2: Trabajo Práctico Jurídico 1

Traductor 1 Traducción inversa

TRANSLATION – TRADUCCIÓN PÚBLICA _______________________________________________

CERTIFICATE OF BIRTH. ___________________________________________________________

Entry number: 15. ________________________________________________________________

Civil Registry ____________________________________________________________________

Marginal Notes. Govern of thecity of La Plata._________________________________________

I.D. (DNI) 49088163. ______________________________________________________________

Jurisdiction 11, Volume Bº A, number 163, year 2008.____________________________________

In the Autonomous, City of Buenos Aires, of the Republic of Argentine, onOctober 1st, 2008, I,

Registrar of the Civil Registry enter the birth of Tomas Rosenzuaig, a male, child who was born on

September 24th, 2008, at 2:24pm, in this city, Azcuenaga 870._____________________________

Parents: Andrés Rosenzuaig, I.D. (DNI) 26690264 and Jennifer Bitensky, I.D. (DNI) 26965692.____

According to certificate [Illegible].____________________________________________________

Informant: Gabriela D’Anico, I.D. (DNI) 17315918._______________________________________

Address: Azcuenaga 870. Acting by virtue of the filed authorization endorsements: Rosenzuaig,

Rosenzuaig (correct) [there appears a crossed out word]_________________________________

[There appears an illegible seal]_____________________________________________________

[There follows an illegible signature]_________________________________________________

[There appear an illegible seal and signature]______________________________________

CIERRE

Page 3: Trabajo Práctico Jurídico 1

Traducción directa

TRADUCCIÓN PÚBLICA ____________________________________________________________

CERTIFICADO DE MATRIMONIO _____________________________________________________

Estado de Georgia. Condado de Charlton. _____________________________________________

Para cualquier juez o ministro del Evangelio._________________________________________

Por el presente queda autorizada la unión entre Gilbert EarlTapley (raza: blanca. Edad: 21) Y

Margaret E. Skipper (raza: blanca. Edad: 21) en sagrado matrimonio, de acuerdo con las leyes y la

constitución de este Estado y por esto deberá ser su licencia matrimonial. Con mi sello y firma, el

21 de diciembre de 1945._________________________________________________________

[Se observa una firma que lee:] As. Mc. Queen, Ordinario de la misa._______________________

Certificado. _____________________________________________________________________

Estado de Georgia. Condado de Charlon.______________________________________________

Certifico que Gilbert Earl TAPLEY Y Margaret E. Skipper fueron unidos en matrimonio por mi el 21

de diciembre de 1945. ____________________________________________________________

Fecha de registro: 21 de diciembre de 1945. __________________________________________

[Se observa una firma que lee:] As. Mc. Queen, Ordinario de la misma. Parte que celebra la

ceremonia.______________________________________________________________________

Se certifica que el anterior certificado es copia fiel y verdadera del documento original del

Registro de matrimonio de Gilbert Earl Tapley y Margaret E. Skipper como aparece en mi oficina.

en el Libro número F, en el folio 404 del Libro de Registros Matrimoniales.___________________

En fe de lo cual, estampo mi firma y sello a 20 días del mes de Junio de 2006. Firma._____ _____

[Se observa una firma ilegible] ______________________________________________________

[Se observa una firma que lee:] Probate Court Condado de Charlton, Georgia.________________

CIERRE

Page 4: Trabajo Práctico Jurídico 1

Traductor 2

Traducción inversa

TRANSLATION – TRADUCCIÓN PÚBLICA _______________________________________________

CERTIFICATE OF BIRTH ____________________________________________________________

Goverment of the city of Buenos Aires ________________________________________________

Reference number: 15 ____________________________________________________________

Registry of the Civil Status and Capacity. ______________________________________________

Inscription number: 11, Volume: 3º A, Number: 163, Year: 2008.___________________________

City of Buenos Aires, Republic of Argentina the first October 2008 I, the registrar of Registry of

the Civil Status and Capacity, enter the birth of Tomas Rosenzuaig sex: male who was born the

24th of September, 2008 at 14.28hs, in this city, in the address Azcuenaga 870.______________

Son of Andrés Rosenzuaig, ID N° (DNI) 26690264 and Jennifer Bitensky, I.D. N°(DNI) 26965692.

According to the certificate of: [there appears Illegible inscription].________________________

Informant: Gabriela D’Anico, ID N° (DNI) 17315918._____________________________________

Adress: Azcuenaga 870.

Acting in my capacity of the authorized signature. ______________________________________

Correction[There appears an inscription that reads:]“Rosenzuaig, Rosenzuaig”.Crossingoutisnot

valid.________________________________________________________________________

[There appears an ilegible seal]_____________________________________________________

[There appears an ilegible signature]_________________________________________________

[There appear an ilegible seal and signature]___________________________________________

[Marginal notes:]I.D. N° (DNI)______________________________________________________

[There appears a number] 49088163 _________________________________________________

_______________________________________________________________________________This is a true and accurate translation into English of the copy of the original document which I have had

before me and which I sign and seal in the city of La Plata on 14th June, 2013._____________________

[For attestation purposes] Es traducción fiel al ingles de la copia del documento original redactado

español que he tenido ante mi y al cual me remito, sello y firmo a 14 días del mes de Junio de 2013.____

Page 5: Trabajo Práctico Jurídico 1

Traducción directa

TRADUCCIÓN PÚBLICA ____________________________________________________________

CERTIFICADO DE MATRIMONIO _____________________________________________________

Certificado de Matrimonio _________________________________________________________

Estado de Georgia. Condado de Charlton _____________________________________________

Para cualquier juez o pastor del evangelio.__________________________________________

Por el presente usted se encuentra autorizado para unir a:________________________________

Gilbert Earl Tapley Raza: Blanca. Edad: 21_____________________________________________

Y _____________________________________________________________________________

Margaret E. Skipper. Raza: Blanca. Edad: 21 ___________________________________________

En sagrado matrimonio de acuerdo con la constitucion y las leyes de este Estado, y por ello, ésta

serasu licencia. __________________________________________________________________

Certificado bajo mi custodia y firmado el21 de diciembre de 1945._________________________

Funcionario del registro: As. Mc. Queen.______________________________________________

Estado de Georgia. Certificado Condado de Charlton.____________________________________

Certifico que Gilbert Earl Tapley y Margaret E. Skipper fueron unidos en matrimonio por mí este

21 de diciembre de 1945. registrado el 21 de diciembre del 1945. __________________________

As. Mc. Queen, funcionario del registro.As. Mc. Queen, funcionario del registro. (celebrante).___

El presente certifica que los datos son fieles a la copia del registro de matrimonio original de

Gilbert EarlTapley y Margaret E. Skipper el cual se encuentra en mi oficina en el libro F, folio

404.En fé de lo cual firmo y sello el 21 de Junio de 2006._________________________________

[Se observa una firma ilegible](firma).________________________________________________

[Se observa un sello] ______________________________________________________________

[Se observa un sello en relieve] _____________________________________________________

Es traducción fiel al español de la copia del documento original redactado inglés que he tenido ante mi y

al cual me remito, sello y firmo a 14 días del mes de Junio de 2013.________________________________

Page 6: Trabajo Práctico Jurídico 1

Traductor 3

Traducción inversa

TRANSLATION -TRADUCCIÓN PÚBLICA _______________________________________________

CERTIFICADO DE NACIMIENTO______________________________________________________

Civil Registry.____________________________________________________________________

District: 11.Volume Bº A, number 163fortheyear 2008 in the Autonomous City of Buenos Aires of

the Republic of Argentina, this first of October of 2008. ________________________________

I, registrar, enter the birth of Tomas Rosenzuaig.________________________________________

Sex: male. Date of birth: 24th September, 2008. Time of birth: 14:24pm. ____________________

Place of Birth: Azcuenaga 870. Father: Andrés Rosenzuaig. I.D. (DNI) 26690264. Mother: Jennifer

Bitensky. I.D. (DNI) 26965692._______________________________________________________

According to the certificate of [there appears an Illegible code].___________________________

Informant: Gabriela D’Anico. I.D. (DNI) 17315918. Usual address: Azcuenaga 870. Acting by virtue

of the authorization filed. __________________________________________________________

Observation: [Correction means:] Rosenzuaig [there is an illegible word:] Non-applicable._______

Note: I.D. (DNI) 49088163._________________________________________________________

[There is an illegible sign][There appear an illegible seal]_________________________________

[There follows an illegible sign and an illegible seal]_____________________________________ This is a true and accurate translation into English of an original document written in Spanish which I had

before me and which I sign and seal in the city of La Plata this 11 June of 2013.______________________

[For attestation purposes only:] Es traducción fiel al español de un documento original redactado inglés

que he tenido a la vista y al cual me remito, sello y firmo en La Plata a 11 días de junio de 2013.________

Page 7: Trabajo Práctico Jurídico 1

Traducción directa

TRADUCCIÓN PÚBLICA ____________________________________________________________

CERTIFICADO DE MATRIMONIO _____________________________________________________

Certificado de Matrimonio _________________________________________________________

Estado de Georgia. Condado de Charlton._____________________________________________

A cualquier juez o pastor del Evangelio, por el presente se lo autoriza para unir a Gilbert Earl

Tapley, blanco, 21 años Y Margaret E. Skipper, blanca, 21 años en Sagrado Matrimonio, de

acuerdo con laConstitución y leyes de este Estado y por lo consiguiente, esta será su licencia.___

Otorgado con mifirma y sello este 21 de diciembre de 1945_______________________________

Por As. Mc. Queen, pastor ordinario._________________________________________________

Certificado. Estado de Georgia. Condado de Charlton. ___________________________________

Certifico que Gilbert EarlTapley Y Margaret E. Skipper FUERON UNIDOS EN MATRIMONIO por mí

este 21 de diciembre de 1945.______________________________________________________

Registrado el 21 de diciembre de 1945._______________________________________________

Ceremonia llevada a cabo por As. Mc. Queen, pastor ordinario.____________________________

Se certifica que es una copia verdadera y correcta del Registro de Matrimonio original Gilbert Earl

Tapley y Margaret E. Skipper tal como consta en mi oficina en el Libro Nº F, en el folio de

Registro de Matrimonio 404, en fe de lo cual firmo y sello este 20 de junio de 2006. ___________

Firma: [se observa una firma ilegible] ________________________________________________

Es traducción fiel al español de un documento original redactado inglés que he tenido a la vista y al cual

me remito, sello y firmo en La Plata a 11 dias del junio de 2013.__________________________________