84

Topliving2013

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Il magazine di Cortina, tutto sull'artigianato e il design

Citation preview

Page 1: Topliving2013
Page 2: Topliving2013

Further information on / Details unter cortina.dolomiti.org

Sign up for our newSletter Receive all the latest news about activities and special offers in Cortina

Abonnieren Sie unSeren newSletter Topaktuelle Informationen über alle Angebote und Aktivitäten in und um Cortina !

follow us CortinaAmpezzoOfficialPage @cortinadolomiti Live Cortina

cortina topliving

Showcases architecture, interior design, arts and crafts from the Ampezzo Valley.

Tag für Tag das reichhaltige Programm von Cortinas Bergprofis, um das Ampezzo-Gebiet eingehend zu erkunden.

cortina topic

Elegant, informative and lively presentation of current events, culture, art, music and the Italian way of life.

Das vielseitige, elegante und lebendige Magazin mit Beiträgen zu Aktualität, Kultur, Kunst und Musik bis hin zum Italian Lifestyle, welche auch Cortinas Rolle als Image Maker und als Status Symbol widerspiegeln.

top eVentS

An overview of all the events of the season.

Der Veranstaltungs-kalender mit allen großen Events der Saison.

wake up

Daily newsletter with information on events and more. Available in hotels during the seasons.

Tägliche Newsletter mit Informationen über Veranstaltungen und vieles mehr. Während der Saison in den Hotels erhältlich.

programme of actiVitieS

A day by day guide to activities for children and adults.

AKtiVitÄten-ProGrAMM FÜr GroSS unD KleinTag für Tag das reichhaltige Programm von Cortinas Bergprofis, um das Ampezzo-Gebiet eingehend zu erkunden.

Page 3: Topliving2013

di Stefano Illing

cover photoStefano Zardini

Il futuronelle mani

Craftsmanship is a special knowhow, be-cause it is centered on people and persons. Per-sons who create, and people who enjoy the results, who participate in a creative process and look for quality, uniqueness and eco-sustainability in this

relationship between creator and artifact that only a craftsman can offer. But although knowhow is very important, it is not the only thing that matters – the way in which things are done is also very important. This “way” comes from far away, from knowl-edge inherited from the past, increased through experience and constantly revised and adapted.

Craftsmen are, thus, a bridge between past and present. They tell the story of a knowledge that belongs to the commu-nity and land, but also about experimentation to adapt ancient knowledge to today’s requests.

CORTINA.TOP Living wants to spread this ancient and modern knowledge that focuses on the people and history of our valley, and over the years has become ambassador of harmony and beauty.

L’artigianato è un saper fare particolare perché pone al centro la persona e le persone. La persona che fa e le persone che godono di un determinato oggetto, che partecipano a un processo creativo e che cercano, in questa relazione tra il creatore e il manufatto, quelle

caratteristiche di qualità, unicità, ecosostenibilità che solo l’artigia-no può offrire.

Questo rapporto tra persone dà all’artigiano un ruolo assoluta-mente speciale e al suo saper fare un significato molto rilevante in un mondo, come il nostro, popolato di oggetti anonimi e del tutto spersonalizzati.

Ma non è solo il saper fare che conta, anche se molto importante, piuttosto il come si fanno le cose, l’importanza di farle in un certo modo. Un “come” che viene da lontano, frutto di conoscenze eredita-te dal passato, accresciute dall’e-sperienza, costantemente verifi-cate e adattate senza perdere di vista l’attualità, pur se fondata su radici antiche.

L’artigiano è quindi un ponte tra passato e presente. Raccon-ta un sapere che appartiene alla comunità e al territorio, ma parla anche della continua sperimenta-zione per adattare quel sapere an-tico alle richieste di oggi, a temi sensibili per clienti alla continua ricerca dell’armonia e del bello.

CORTINA.TOP Living vuole far conoscere questo sapere, an-tico e moderno insieme, che ha al centro le persone e la storia della nostra valle, diventata ne-gli anni ambasciatrice di armo-nia e bellezza.

3

Top.LIVING

editoriale

Page 4: Topliving2013

EditorialeIl futuro nelle manidi Stefano Illing

Network A cura di Chiara CalicetiUn nuovo corso per CORTINA.TOP Living

Partire dalle radici: perché la culladi Kuno Prey

INDOOR

FocusInterni Come natura creaModernità e romanticismo negli spazi della Club House del Cortina Golfdi Silvio Bernardi

La petite maisonUno scrigno pieno di segreti che profuma di ospitalità e calda accoglienza di Enrico Ghezze Quadrato magicoTutta la forza della geometria di Christian Ghedina

PROJECTGod save the greenLe Falorie: per la prima volta a Cortina la casa sposa i servizi top di alberghi di lusso e un sistema di cogenerazione per produrre energia riutilizzandone altradi Ambra Piccin e Luca Menardi Ruggeri

SPECIALE Focus salottoVariazioni sul tema. I maestri artigiani interpretano il meeting point della casa

Spunti&AppuntiMateriali e lavorazioni della tradizione in contesti e arredi contemporanei

TOP.STORYIl territorio, patrimonio e risorsaIn mostra a luglio un progetto in collaborazione con l’Osservatorio del paesaggio delle Dolomiti e lo IUAV di Veneziadi Stefania Zangrando

3

6

8

10

18

24

30

34

47

58

4

Page 5: Topliving2013

Registrazione al Tribunale di Bellunon. 04/08 del 23 maggio 2008

Direttore editorialeStefano Illing

Direttore responsabileChiara Caliceti

A cura diCortina Turismo

Eleonora Alverà, Angela BolziccoCinzia Confortola, Gianna Di Lorenzo

[email protected]

Omnia RelationsAlice Citi, Lucia Portesi

Hanno collaborato a questo numero

testiKuno Prey, Stefania Zangrando

foto

Diego Gaspari Bandion, Alessandro Ghedina, Giuseppe Ghedina, Andrea Martiradonna, Luca Masarà,

Giacomo Pompanin

Archivio Ambra Piccin, Archivio Cortina Turismo, Archivio Legno d’Epoca, Archivio Museo d’Arte Moderna

Mario Rimoldi Regole d’Ampezzo

Archivio storico Stefano Zardini

Progetto graficoKidstudio – Firenze

www.kidstudio.it – [email protected]

Giorgio Franceschini, Alice Paviotti

Art directionMarco Innocenti, Luca Parenti

TraduzioniInglese

Jessica de Simone, [email protected] Urbancich, [email protected]

RussoEnrica Bergamo Saporetti, [email protected]

Anna Denisova, [email protected]

Proprietario ed editoreCortina Turismo

Sede socialeVia Marconi 15/b, 32043, Cortina d’Ampezzo

T. +39 0436 866252, f. +39 0436 [email protected]

StampaGrafica Editoriale Printing, Via Enrico Mattei 106, 40138,

BolognaT. +39 051 4592111, f. +39 051 4592120

[email protected]

Gestione distribuzione circuito nazionaleValentina Ferri [email protected]

Chiuso in redazione il 4 aprile 2013

Le rubriche CORTINA HOME COLLECTIONParola ai protagonisti: sei nuove rubriche per un album di consigli e accessori necessari

Piantiamoladi Annette GottmannOfficina delle Piante

A tavoladi Benedetto GaffariniAmpezzan Fiori&Casa

Fashion housedi Cristina Faccioli Ritz Saddler

Complementi e tessutide La Cooperativa di Cortina

Interior designdi Anna Verzi e Mara De Boni Sottosopra Casa

Eccezionale veramenteLa Ruotina è Claudio Zanettin

INFINEdi Alessandra de BigontinaArrivederci firmato Mario Sironi, nelle sale del Museo Mario Rimoldi durante l’estate 2013 con una grande retrospettiva

HOME SWEET HOMEAgenzia d’Affari DolomiaL’Agenzia Immobiliare Cortinese

CORTINA.TOP FRIENDS

CORTINA POCKET

63

64

66

68

70

72

74

82

76

78

81

Editorialby Stefano Illing

Network by Chiara CalicetiStarting from the roots: why the cribby Kuno Prey

INDOOR Focus on Interiors Just like nature createsby Silvio Bernardi

La petite maisonby Enrico Ghezze Magic squareby Christian Ghedina

PROJECTGod save the greenby Ambra Piccin and Luca Menardi Ruggeri

SPECIALFocus on the living room

Notes&Ideas

TOP.STORYLand, heritage, and resourceby Stefania Zangrando

Columns CORTINA HOME COLLECTIONPlant itby Annette GottmannAt the dinner tableby Benedetto Gaffarini Fashion houseby Cristina FaccioliAccessories and fabricsby La Cooperativa di Cortina Interior designby Anna Verzi and Mara De BoniTruly exceptionalby Claudio Zanettin

IN THE ENDby Alessandra de Bigontina

HOME SWEET HOME

CORTINA.TOP FRIENDS

CORTINA POCKET

3

6

8

10

18

24

30

34

47

58

64

66

68

70

72

74

82

76

78

81

5

Top.LIVING

Page 6: Topliving2013

a cura di Chiara Caliceti

Ritorno al passato. O meglio, al futuro

Un concorso, una nuova piattafor-ma di comunicazione, un progetto di formazione e informazione: a Cortina si apre una nuova stagione della cultura artigiana. E andar per

botteghe non solo permette di scoprire un’altra Cortina, ma ritorna a essere un percorso di ap-prendimento, oggi aperto a contaminazioni che guardano lontano.

CORTINA.TOP Living una testata, un marchio di qualità. È stata questa la naturale evoluzione di un progetto editoriale nato per raccontare l’eccel-lenza artigiana e artistica di Cortina d’Ampezzo che si avvia a intraprendere un percorso di promo-zione e di allargamento dei confini fisici, geografici e concettuali che ruotano attorno a questa parti-colare “cultura del piccolo”, saldamente legata alla sua tradizione e all’orgoglio del suo passato, ma sempre più proiettata alla contemporaneità. È nata così l’idea del primo concorso CORTINA.TOP Li-ving che invita i designer a misurarsi con il prodot-to artigianale, a dialogare con le maestranze di un territorio che mettono a disposizione il loro sapere per lavorare sul futuro e sull’innovazione. Persona-lizzazione, unicità, conoscenza, abilità manuale. In una parola, maestria. Corsi e ricorsi storici: dopo la mass production, il tailor made torna ad essere un valore. Universalmente riconosciuto.

Ci siamo resi conto che tante sono le anime dell’innovazione del mondo artigiano a Cortina. A fattor comune, una solida memoria e l’esperienza: le basi di partenza per la ricerca di soluzioni che guardano al futuro e che sono capaci di interagire con le nuove metodologie di progettazione origina-te dal design, con le tecnologie digitali, con le nuo-ve frontiere dei materiali. Ma soprattutto con una spiccata attenzione e sensibilità nei confronti di un territorio speciale e unico come quello della conca ampezzana in cui gioca un ruolo di primo piano la dimensione identitaria.

A Cortina il distretto dell’artigianato si con-centra principalmente nella zona di Pian da Lago. Sono oltre 200 le botteghe del territorio tutte acco-munate da un obiettivo di fondo: rendere partecipe il consumatore della “creazione” stessa del prodot-to della quale può governare quelle variabili che più gli interessano come la qualità, l’ecosostenibilità, l’unicità. In una parola, l’eccellenza.

6

network

Page 7: Topliving2013

Ritorno al passato. O meglio, al futuro

A competition, a new communication platform, a training and infor-mation project – a new season is beginning for craftsmanship in Cortina. Going through the workshops does not only allow to discover a different side of Cortina, but is also once again a learning path, now open to con-taminations across time.

CORTINA.TOP Living, a header, a brand of quality. This was the natural evo-lution of an editorial project that was born to tell the craftsmanship and artistic excel-lence of Cortina d’Ampezzo, a project that is on its way to promoting and widening physi-cal, geographical and conceptual boundaries around this particular “culture for small things”, strictly tied to tradition and pride of its past, but ever more projected towards contemporary times. This is how the idea of the first CORTINA.TOP Living competi-tion came about, a competition that invites designers to measure up against one an-other on craftsmanship products, in a land where unique skills are open to dialogue and to working on future and innovation. Per-sonalization, uniqueness, knowledge, crafts-manship skills. Courses and historical recur-rences – after mass production, tailor made is again a value. And widely recognized.

We realized that craftsmanship innova-tion counts on many souls in Cortina. A common factor is a solid collective memory and experience, the starting point to search for solutions that look forward, capable of interacting with new design methodologies, new digital technology, new borders for raw materials. But, most of all, with a careful eye and sensibility towards a land that is as spe-cial and unique as that of the Ampezzan val-ley, in which identity holds a prime position.

The craftsmanship District in Cortina is mainly in the Pian da Lago area. There are more than 200 workshops in this land, all with a common goal: making sure con-sumers are part of the “creation” process, giving them the possibility to have a say on variables that are dear to them, such as quality, eco-sustainability, uniqueness. In one word, excellence.

Back to the past. Or, better, to the future.

В рамках новой коммуникационной платформы и про-екта обучения и информирования, в Кортина откры-вается новый сезон ремесленной культуры. Теперь, хождение по магазинам позволяет не только открыть для себя другую Кортину, но и пройти курс обучения,

которые открыты для всех желающих.CORTINA.TOP Living – заголовок, знак качества. Это была

естественная эволюция редакционного проекта разработан-ного для того, чтобы рассказать о мастерстве и изобразитель-ном искусстве Кортина д’Ампеццо, с целью расширения границ физических, географических и концептуальных вокруг данной «малой культуры», тесно связанной со своими традициями и гордящейся своим прошлым, но становящейся все более интересной в настоящее время. Так родилась идея первого CORTINA.TOP Living который предложил известным дизайне-рам сравниться в мастерстве с местными ремесленниками, рассчитывая на будущее их сотрудничество и рождение инно-вационных идей.

Персонализация, уникльность, знания, умения. Одним сло-вом, мастерство. Обычное течение и повороты истории, после которых mass production, и taylor made снова обрели ценность. Стали общепризнанными. Мы поняли, что есть много духовно-сти в инновационном мире мастерства Кортины. Твердая па-мять и опыт – общественные факторы, являющиеся отправной точкой для принятия решений, заглядывающих далеко в буду-щее, способных взаимодействовать с новыми методами проек-тирования, связанных с дизайном, с цифровыми технологиями и новыми возможностями материалов. При этом проявляющих особое внимание и чувствительность к специфике и уникаль-ности такой территории, как ампецианская долина, в которой ведущую роль играют характерные особенности.

В районе ремесел Кортина основное внимание приковано к области Pian da Lago. Есть в области и другие ремесленные центры, всего 200, имеющие общую основополагающую цель: поделиться с потребителем созданным товаром, в выборе ко-торого он сможет манипулировать наиболее интересными переменными, такими как качество, экологичность, уникаль-ность. Одним словом, совершенством.

Назад в прошлое. Или, скорее, в будущее

7

Top.LIVING

Page 8: Topliving2013

Alla corte delle Dolomiti sopravvivono saperi altrove scom-parsi. Dall’architettura all’artigianato, dall’arte al design, alta è la qualità di opere conosciute e trasportate anche sui mer-cati di tutto il mondo. Per toccare con mano e curiosare tra i segreti di antiche lavorazioni, le botteghe – cuore pulsante di queste tradizioni secolari – aprono le porte al pubblico, in estate ogni giorno dalle ore 16.00 alle 18.00 (su prenotazio-ne). Per svelare i segreti del mestiere e le tecniche attraverso le quali, giorno dopo giorno, la materia prima viene trasfor-mata in opera d’arte.

Botteghe aperte

www.cortina.dolomiti.org

In principio fu… una culla di Kuno Prey

Forse non resta nei nostri ricor-di, eppure è ciò che ci dà protezione fin dal primo giorno di vita. La cul-la nell’immaginario collettivo è da sempre simbolo di nascita e calore, il

nido di ogni piccolo essere umano. Presente in tutte le culture tradizionali, ha tramandato di ge-nerazione in generazione e sotto diverse spoglie – in vimini, stoffa, legno o materiali sintetici come la plastica – la propria funzione, impreziosita da alcuni simboli fondamentali del pensiero umano. Una volta – ma sono usanze ancora in voga – sul-la culla erano riportati scarabei, uccelli, santi, le stesse lettere dei nomi di Maria o Gesù, fino alla raffigurazione dell’albero della vita. Segni tutt’al-tro che decorativi, costituivano la protezione e la sicurezza tangibili del bambino.

CORTINA.TOP Living ha deciso di muove-re i primi passi di un nuovo percorso proprio da qui, da dove i neonati muovono verso una nuova vita. A rifletterci, la morfologia stessa della valle d’Ampezzo ricorda la forma di una culla, protetta da quei “giganti” che Goethe amava definire gli stummen Meister (maestri muti), le Dolomiti.

E proprio come una culla, la conca ampez-zana da secoli custodisce e protegge saperi, ma-estranze e tradizioni altrove spesso scomparse. Un patrimonio culturale e sociale che non sem-bra essere segnato dal tempo ma che, anzi, ha

trovato qui un luogo fertile per rigenerarsi co-stantemente. Proprio come accade in una culla, gelosa guardiana del nuovo che avanza.

Il letto dell’infanzia contiene il futuro in po-chissimo spazio, incarna tutta la forza dell’infini-ta possibilità.

Ma è anche un oggetto simbolo di tradizione, di radici. Con questa scelta Cortina vuole rappre-sentare, anche a livello iconico, l’attaccamento al proprio passato. A quei valori e a quelle forme a cui le mani di vecchi, e oggi anche giovani, arti-giani ogni giorno danno vita.

8

Page 9: Topliving2013

ITA ENG

Scarica il bando del primo concorso

CORTINA.TOP Living rivolto a designer mamma e papà

Cullami è il concorso di design bandito da Cortina Turismo con il patrocinio della Facoltà di Design e arti della Li-bera Università di Bolzano. Consiste nella progettazione di una culla capace di crescere con l’età dei bambini fino a 5 anni che sarà realizzata dagli artigiani di Cortina d’Ampezzo con mate-riali tipici del territorio. Il concorso è aperto a designer mamma o papà di bambini nati dopo il primo gennaio 1999. PremiLa giuria internazionale selezionerà otto elaborati che saranno realizzati dagli artigiani di Cortina d’Ampezzo in collaborazio-ne con i rispettivi autori. I primi tre riceveranno in premio:– primo classificato: Una settimana bianca a Cortina d’Ampez-zo per il nucleo famigliare del vincitore.– secondo e terzo classificato: Un weekend a Cortina d’Ampezzo per il nucleo famigliare del vincitore. IscrizioneInviare la propria adesione all’indirizzo [email protected] en-tro e non oltre il 15 giugno 2013.Per maggiori info contattare: + 39 0436 866252ConsegnaConsegnare o inviare gli elaborati entro e non oltre il 15 luglio 2013 a Cortina Turismo, Via Marconi 15/B, 32043, Cortina d’Ampezzo (BL)Partner tecnicoDorelan, azienda leader a livello internazionale nel sistema letto che si occuperà di realizzare i piccoli materassi di ogni culla.

9

Top.LIVING

Page 10: Topliving2013

TOP.

IND

OO

R

Ra

cc

On

TaTO

e P

RO

ge

TTa

TO d

a S

ILV

IO B

ER

NA

RD

IFO

TOg

Ra

FaTO

da

AN

DR

EA

MA

RT

IRA

DO

NN

A

CLub houSE: ComE NATurACrEA

10

anoramicità, tranquilli-tà, facile accesso e posizio-namento in sintonia con il percorso golfistico sono stati i principali obiettivi che ci hanno indirizzato nella scelta del luogo su

cui progettare la Club House del Cortina Golf. Un’area che per volontà dell’Associazione Golf Cortina doveva essere di proprietà delle Regole d’Ampezzo e non privata, con un terreno adatto per realizzare anche un adeguato parcheggio. E per noi è stata proprio questa – l’individuazio-ne definitiva del sito – la fase più problematica dell’intero percorso progettuale.

Il vincolo volumetrico imposto dalla proprietà prevedeva una costruzione con il massimo volu-me fuori terra di 1.300 metri cubi. Da qui la scel-ta, fatta insieme all’architetto Jacopo Bernardi, di ricorrere a una forma tradizionale con tetto a due falde, tralasciando modernismi esagerati e formali che non sarebbero stati coerenti con la tradizione architettonica locale. Alla location, apparentemen-te nascosta e poco soleggiata, è stata donata mag-gior luminosità grazie alla sistemazione dell’area cantiere in modo tale da apprezzare pienamente la bellezza del paesaggio circostante.

L’edificio è composto da due livelli fuori terra e da un ampio volume seminterrato. Al piano ter-ra si trovano la segreteria e il bar-ristorante, con una grande terrazza. Il primo piano è occupato da una sala conversazioni con angolo caminetto, pianoforte e una saletta riunioni. Nel seminterra-to, lo spazio è riservato alla cucina con i servizi e i magazzini e, collegati direttamente al bar, gli spogliatoi. Mentre il bar e il ristorante sono aperti a tutti, le sale superiori sono una piacevole area esclusiva riservata ai giocatori e ai soci del club. Inoltre, in inverno, al piano interrato è in funzione uno schermo con simulatore per il gioco del golf.

P

Page 11: Topliving2013

11

Top.LIVING

L’esterno della Club hou-se, orientata a nord-est e realizzata nel rispetto della tradizione con tetto a due falde rivestito in larice.

The outdoors of the Club house faithful to the tradition with a larch-lined pitched roof. Facing north-east, it overlooks the mountains it is set in.

Page 12: Topliving2013

12

La struttura esterna sul lato terrazza ri-corda nel suo insieme le volumetrie a uso agricolo del 1700 costruite con travatura orizzontale, simile alla tecnica carpentieri-stica del costruire “a castello”, ovvero una struttura fatta con tronchi squadrati dispo-sti in orizzontale e incrociati negli angoli. Lo spazio vuoto tra una trave e l’altra – che in passato serviva per il passaggio dell’a-ria, trasformandolo in un essiccatoio natu-rale per il fieno – è diventato un filtro per la luce, pur conservando comunque al suo interno, protetto anche dalle grandi vetra-te, l’intimità che una sala ristorante deve avere. Un’architettura sobria e pura nelle sue fattezze, insomma, che nonostante la modernità ricorda il romanticismo delle antiche costruzioni montane. Il legno uti-lizzato – larice per l’esterno e pavimenti in-terni, abete per le strutture e rivestimenti interni – non ha subito nessun trattamento con vernici protettive o simili. Sarà il tem-po, con la sua ossidazione, a dare a tutto l’insieme quell’aspetto più caldo e reale che solo i materiali naturali possono avere.

A tre anni dall’apertura siamo orgo-gliosi di vedere come la Club House si stia integrando sempre meglio nel contesto na-turalistico che la ospita, non a caso Patri-monio dell’Umanità UNESCO.

In alto, un bozzetto progettuale degli interni realizzato in prospet-tiva, a mano, da Silvio bernardi. A destra, la terrazza esterna e il dettaglio della travatura orizzontale – portante e non di rivestimento – che ricorda le volumetrie a uso agricolo del 1700.

on top, a blueprint of the interior designed in prospective, hand drawn, by Silvio bernardi. on the right, the outdoor terrace and the detail of horizon-tal beams—load-bearing, not lining—that calls to mind agricultural land volumes from the 1700’s.

Page 13: Topliving2013

13

Top.LIVING

Page 14: Topliving2013

14

Un’architettura sobria e pura che, nonostante la modernità,

ricorda il romanticismo delle antiche costruzioni montane. I legni utilizzati non sono stati trattati; sarà il tempo, con la sua ossidazione, a dare a tutto l’insieme quell’aspetto più caldo e reale che solo i materiali

naturali possono avere

Sopra, il bar con il piano di lavoro in legno massiccio: un blocco unico di abete antico riadattato e modernizzato. Nella pagina accanto, la panoramica sala conversazioni e la saletta riunioni del primo piano con caminetto e piano-forte. A dividerle, la “firma” di Silvio bernardi, l’albero, realizzato con legno grigio recuperato dalla parte nord di un fienile. Sotto, il ristorante in abete (strutture) e larice (pavimenti).

Above, the café with solid wood countertops—one ancient firwood block readapted and modernized. on the next page, a panoramic view of the conversation room and meeting room on the first floor with fireplace and piano. They are separated by the mast—a signature piece by Silvio bernardi, in grey wood recovered from the northern wall of a barn. below, the restaurant in firwood (struc-ture) and larch (floors).

Maestri d’opera

Il ProgettoArch. Silvio bernardiArch. Jacopo bernardiArch. Valentina bernardiSTUDIO BERNARDI www.architettibernardi.com(fase esecutiva, architettonica e interior design)

Impianto elettricoElettrotecnica osvaldo majoni

Serramenti Lacedelli Cortina

Scelte tecniche e coordinamentoDott. Giorgio Carrieropresidente dell’Associazione Golf Cortina

Page 15: Topliving2013

15

Top.LIVING

Page 16: Topliving2013

16

Как природа создает

естность, в которой по просьбе Гольф-ассоциации Корти-на-д’Ампецо спроектирован Club House, согласно «Прави-лам совместного пользования земель» является ампеци-анской собственностью. Эти правила, вступившие в силу в 1300-х годах и действующие до сих пор, устанавливают ограничения объема надземной части частных сооружений. В связи с чем была выбрана двухскатная крыша традицион-

ной формы, вопреки модерну, который не согласуются с местными архитектурными традициями.

Здание состоит из двух верхних этажей и большого цокольного помещения. На первом этаже расположен секретариат и бар-ресторан с большой террасой. На вто-ром этаже находится комната для переговоров с угловым камином и пианино, а также конференц-зал. В цокольном помещении расположена кухня, сервисные службы, бар и гардеробная.

Бар и ресторан открыты для всех, но верхний этаж - это уютная эксклюзивная зона. Устройство внешней террасы, напоминает сельскохозяйственные постройки 1700-х годов с традиционными горизонтальными балками. Простая архитектура, ко-торая напоминает о романтике старых горных построек. Используемая древесина не претерпела ни какой колористической обработки, только время и сопутствующие ему естественные процессы придали ей эту теплоту и аспект реальности.

Проект был осуществлен работниками нашей студии при тесном сотрудничестве с архитектором Jacopo Bernardi, который следил за всеми этапами проектирования и Valentina Bernardi, который разработал архитектурные решения для дизайна интерье-ра. Выражаем отдельную благодарность за оказанную помощь и технические решения Президенту Гольф-ассоциации Кортина-д’Ампецо д-ру Giorgio Carriero.

М

Just like nature creates

he place where we planned the Club House is an area that is property of the Regole d’Ampezzo, as the Golf Association of Cortina wanted. The property con-

straints on volume allowed a building with maxi-mum volume above ground of 1300. This is why we chose a pitched roof, stirring away from modern-isms that would not have been coherent with the lo-cal traditional architecture.

The building consists of two floors above ground and a large basement area. The secretariat, restau-rant-café, and large terrace are on the ground floor. A conversation room with fireplace and piano, and a meeting room are on the first floor. Kitchen, facil-ities, and storage rooms are in the basement, as well as the locker rooms. While the café and restaurant are open to the public, the rooms on the first floor are a pleasant exclusive area. The outdoors on the side of the terrace call to mind agricultural land vol-umes in the 1700’s and are built with a horizontal beam structure. A somber architecture that is remi-niscent of ancient, romantic, mountain buildings. The wood that was used was not treated – natural oxidation in time will give it a warmer and more realistic look.

The project was carried out by the staff at my office with full collaboration of architectures Jacopo Bernardi, who followed all of the executive architec-tural design, and Valentina Bernardi, for furnish-ing touches. Special thanks for the help and tech-nical choices to the President of the Cortina Golf Association, Giorgio Carriero.

T

Page 17: Topliving2013
Page 18: Topliving2013

TOP.

IND

OO

R

Ra

cc

On

TaTO

e P

RO

ge

TTa

TO d

a E

NR

IcO

Gh

Ez

zE

FOTO

gR

aFa

TO d

a L

uc

A M

AS

AR

à LA PETITE mAISoN

18

Page 19: Topliving2013

19

Top.LIVING

iccola, classica, forse retrò, ma calda e acco-gliente. Contrariamente alle tendenze attuali – ap-partamenti che seguono la formula “dritto per dritto” con un susseguirsi di linee

rette e geometriche – in questo interno abbiamo scelto di lasciare ampio spazio alle decorazioni tradizionali. Un appartamento di pochi metri qua-drati in cui si è cercato di proporzionare i fregi tenendo sempre ben presente la ristrettezza degli spazi e dei coni visuali. Molti sono i segreti celati dai vani, ricavati in alcune nicchie e rientranze, a creare una location che si rivela uno scrigno pie-no di sorprese. È proprio percorrendo il corridoio d’ingresso che si passa attraverso un’alternanza di piccoli angoli e porte che contribuiscono a dare una tangibile sensazione di ospitalità e accoglien-za. E dal soggiorno, come per magia, ecco che si scorge Corso Italia, il cuore pulsante di Cortina d’Ampezzo. In cucina, che si intravede appena na-scosta, la tecnologia viene “riscaldata” dalle ele-ganti rifiniture in marmi di pregio.

Tutti i materiali utilizzati sono stati scelti accu-ratamente – dai rivestimenti in pietra ai pavimenti –, con grande attenzione alla qualità, garanzia di un risultato ineccepibile. Le superfici con boiserie sono poco frequenti, alternate da parti in muro colorato in modo tale da rendere più luminosi gli ambienti. Allo stesso tempo, la presenza di pare-ti libere mette in risalto i complementi di grande valore che abitano la casa. Un arredo artistico che con accorgimenti funzionali accuratamente pen-sati e studiati – porte decorate con alcuni quadri, fregi proporzionati, colori coordinati e omogenei – dà l’impressione di vivere in un appartamento di grande spazio e luminosità e che “profuma” dav-vero di casa.

P

In apertura, il salotto che si affaccia direttamente su Corso Italia. Sotto, il corridoio dove si alternano nicchie, angoli e porte – decorate con quadri – che danno ritmo e dinamicità all’ambiente.

In opening, the living room with a view on Corso Italia. Next, the hallway with niches, corners, and doors—decorated with pictures—that give rhythm and make the area dynamic.

Гостиную с видом на Корсо Итали. Рядом, где альтернативные - ниши, углы и двери - украшены картина-ми –, которые дают ритма и динамичной среде.

Page 20: Topliving2013

20

Sopra, mirta morello, proprie-taria e anima della casa. Nella pagina accanto la stanza da letto in cui il legno dei rivesti-menti si accompagna a tessuti pregiati dai toni squillanti.

Above, mirta morello, owner and soul of the house and bed-room, where the wood lining is matched with precious fabrics with bright hues.

Maestri d’opera

Il progetto Architetto Enrico Ghezze

Impianto elettrico Elettricità Cortina

Arte del ferro Fabbro Zino L.T.A. Serramenti Lacedelli Cortina

Mirta Morello, владельца и душа дома, и спальня где деревянные покрытия сопровождается изыскан-ными тканями мелодий.

Page 21: Topliving2013

21

Top.LIVING

È uno scrigno pieno di sorprese questo

appartamento che, grazie ai “segreti” celati dai

vani ricavati in alcune nicchie e rientranze, offre una tangibile sensazione

di ospitalità e calda accoglienza

Page 22: Topliving2013

иниатюрная, классическая, возможно немного в стиле ретро, но уютная и душевная. В отличие от современных тенденций прямолинейности и прямоугольности квартир, с непреукрашенной геоме-

трией, мы нашли в этом пространстве место для тра-диционных декоративных элементов. В малометраж-ной квартире небольшие пространства расширены за счет визуальных конусов. Множество потайных ниш и углублений, сделанных, чтобы создать дополнитель-ное место, раскрываются, как сокровищницы, полные сюрпризов. Совершенно особенный входной коридор, который посредством чередования небольших углов и дверей способствует ощущению гостеприимства и приветливости. А из гостиной, как по мановению вол-шебной палочки, вы можете увидеть улицу Corso Italia – пульсирующее сердце Кортина д’Ампеццо. На кухне, которую можно увидеть только тайком, жесткость тех-нологичных предметов смягчена элегантной отделкой из драгоценного мрамора.

Все используемые материалы, от каменных по-крытий для полов до мельчайших деталей, были тщательно подобраны, с повышенным вниманием к качеству, что гарантирует безупречность результата. Очень редкие пристенные панели с «boiserie» созда-ют альтернативу цветной стене таким образом, чтобы сделать обстановку ярче. В то же время, наличие сво-бодных стен подчеркивает особое значение ценно-стей, находящихся в доме.

Художественно украшенная мебель с тщательно разработанным функциональным устройством, двери, украшенные картинами, совершенные линии, одно-родные цвета, создают для обитателей такой квартиры ощущение пространства и света, а также «запаха» на-стоящего дома.

М

La Petite Maison

mall, classical, maybe even old school, but warm and cozy. Contrary to current trends – apartments that follow straight line rules, unadorned and geo-metric – in this interior design

we chose to leave ample space to traditional decora-tions. A small apartment in which we tried to propor-tion friezes keeping in mind limited space and visual cones. Many secrets are hidden in openings found in nooks and niches that help create a location that is full of surprises, like a treasure chest. Going along the entrance hallway we go by small corners and doors that help give a tangible feeling of welcoming hospi-tality. Then from the living room, like magic, here is a view of Corso Italia, the pulsating heart of Cortina d’Ampezzo. In the kitchen, that we can barely peek at, technology is “warmed” by elegant trims in precious marble.

All the materials have been carefully selected – from stone lining to flooring – with great atten-tion to quality, a guarantee of an exemplary result. Countertops with boiserie are not many, and they are interchanged with colored walls in order to create a brighter atmosphere. At the same time, free walls bring out the great value of the home accessories that inhabit this house. An artistic furnishing that has well planned functional measures – doors decorated with pictures, proportioned friezes, homogenous and coordinated color schemes – that give the impression of living in an apartment with a lot of space and light and that really feels like home.

S

22

Page 23: Topliving2013

23

Top.LIVING

Il bagno con il prezioso piano di marmo provenien-te da una cava dell’Arabia Saudita e uno scorcio dell’arredamento artistico-tradizionale del salotto.

The bathroom with the precious marble that comes from a quarry in Saudi Arabia and a view of the artistic-traditional furnishing in the living room.

Ванна с драгоценными мраморная плита из карьера в Саудовской Аравии и представление о мебели художествен-ной и традиционной гостиной.

Page 24: Topliving2013

TOP.

IND

OO

R

Ra

cc

On

TaTO

da

ALI

cE

cIT

IPR

Og

eTT

aTO

da

ch

RIS

TIA

N G

hE

DIN

A

FOTO

gR

aFa

TO d

a G

IuS

EP

PE

Gh

ED

INA QuADrATo

mAGICo

24

redo sia possibile che, attraverso linee orizzontali e verticali costruite con co-scienza, ma non con calco-lo, guidate da un’alta intui-zione e portate all’armonia e al ritmo, queste forme

basilari di bellezza, aiutate se necessario da altre linee o curve, possano divenire un’opera d’arte, così forte quanto vera»: spiegava Piet Mondrian, il massimo esponente del Neoplasticismo. Affac-ciata su Pomagagnon, Tofane e Cristallo, la casa progettata dall’architetto Christian Ghedina espri-me tutta la forza della geometria. Novanta metri quadri per dieci mesi di lavoro. Denso e intenso. Studio, progettazione, analisi, verifiche continue e prove approfondite hanno costruito le fondamen-ta di questo appartamento pensato e curato “su carta” in ogni minimo particolare. Con un unico obiettivo: creare una casa di montagna in parte di-stante dal gusto tradizionale. La soluzione adotta-ta è stata quella di costruire un ambiente modula-re, di linee dritte e angoli retti. Il soggiorno, la sala da pranzo, la cucina, così come le tre camere e i tre bagni – il tutto disposto su due piani –, si esprimo-no attraverso due elementi geometrici ricorrenti: quadrati e rettangoli.

CBasta guardare i cassoni di cui è rivestito il soffit-to, le bacinelle del bagno, i porta bottiglie ricavati nel muro che conduce alle scale: nessuna smus-satura, nessuna concessione ad andamenti curvi-linei. Fil rouge presente anche nei dettagli: i po-melli, i rubinetti e, addirittura, la testa delle chiavi sono squadrati. Per mantenere costante il rigore delle forme, niente è stato lasciato al caso. Ogni complemento d’arredo è stato prima disegnato, poi rivisto sul posto grazie a dei campioni finché, dopo varie prove e tentativi, non è stata raggiun-ta la perfezione. Resa possibile dalla stretta col-laborazione tra progettisti e artigiani ampezzani: le chiavi, il tavolo, la lampada che lo illumina, i lavandini sono tutti pezzi unici, studiati apposita-mente per arredare questo appartamento. Del re-sto non ci sono decorazioni, capitelli, intarsi tipici dell’architettura di montagna: la filosofia minimal abbraccia la tradizione solo nella scelta di mate-riali. Grandi partite di legname antico sono state cercate e selezionate con particolare dedizione in modo tale da avere una fornitura sufficientemente ampia da costruire un interior design omogeneo e coordinato. Solo i pomelli a forma di cuore arriva-no a smorzare la schematicità della casa, insieme alle embrasse delle tende, le uniche curve morbide e delicate.

Page 25: Topliving2013

25

Top.LIVING

Il living della casa, con la cucina a scomparsa, esempio perfetto del sim-bolismo di linee rette che la caratterizza. Il tavolo e la lampada sono pezzi unici in legno e acciaio. A illuminare l’ambiente, la luce diffusa dai Led inseriti nei cassettoni del soffitto. I motivi floreali delle sedie sono stati scelti appositamente per interrompere la modulari-tà degli interni.

The living area in this house – with a foldaway kitchen – is a perfect example of its straight line symbolism. The table and lamp are unique pieces in wood and steel. Soft LED embedded in the ceiling boxes light up the area. Floral patterns on the chairs were purposely selected to break from the modularity of the interior design.

Сердце дома – потайная кухня - прекрасный пример характерного символизма прямых линий. Стол и лампа являются уникальными предметами интерьера, выполненных из дерева и стали. Подсветка мебели и встроенные в касетный по-толок светодиоды создают общее рассеянное осве-щение. Цветочные мотивы для стульев были выбраны специально, чтобы отойти от модульных интерьеров.

Page 26: Topliving2013

Affacciata su Pomagagnon, Tofane e Cristallo, la casa progettata dall’architetto Christian Ghedina esprime tutta la forza della geometria

26

In alto, lo spazio inizial-mente angusto della scala è stato “alleggerito” attraverso l’uso di abete vecchio in prima patina, la creazione delle nicchie contenenti il vino e grazie a una particolare applica-zione delle luci che danno variazione dimensionale e movimento all’ambien-te. Sotto, la cucina dove l’abete si accompagna al marmo con finiture bocciardate.

Page 27: Topliving2013

27

Top.LIVING

Equilibrio cubista anche nel-le luci. Del costume ampezzano restano le applique con corna, mentre l’illuminazione della zona giorno, dei gradini, delle vasche, delle specchiere, della cucina e dei cassettoni avviene sempre e solo attraverso elementi quadrati o rettangolari. La luce non è mai diretta e mirata ma diffusa omoge-neamente: grazie ai Led si creano giochi e riflessi che esaltano linee e geometrie. I rivestimenti di ba-gno e cucina sono realizzati con pietre diverse, studiati in base ai cromatismi che creano costante-

mente aree di luce differenti. Per questo motivo, la casa, pensata come residenza per i soggiorni in-vernali, è strutturata in modo tale da godere del riflesso del sole sulla neve che dona alle stanze grande respiro e luminosità.

Un tocco di colore arriva dalle sedie intorno al tavolo del living: i motivi floreali dai toni accesi sono stati scelti appositamente per in-terrompere la linearità e modula-rità degli interni.

Un progetto di armonia pura: affascinante equilibrio di rapporti fra linee, colori e superfici.

Nella camera da letto tutti gli armadi sono a parete, il rivestimento della testiera del letto è in loden, le luci inserite nei cassettoni sono speculari a quelle presenti nel soggiorno.

on the left page, above, the once narrow space of the stairs was “lightened up” by using old first patina firwood, creating niches that hold wine, and applying special lights to create dimensional variations and movement in the area. below, the kitchen where firwood is combined with marble with brush hammered edges.

In the bedroom there are wall closets, a loden upholstered headboard, and lights embedded in the ceiling boxes that mir-ror the ones in the living room.

В спальне, все шкафы встроенные, изголовье кровати из темно-зе-леного лодена, лампы подсветки ящиков та-кие же как в гостиной.

На противополож-ной странице, сверху, помещение изначально ограниченное лестни-цей, было «расширено» за счет использования старинной еловой дре-весины с естественным налетом, создания ниш для винных бутылок и благодаря специально-му позиционированию света, которые позволя-ют визуально изменить размеры пространства. Внизу, кухня, где ель аккомпанирует мрамору с чеканной отделкой.

Page 28: Topliving2013

28

Nel bagno padronale l’abete si accompa-gna al marmo. In ogni stanza è stato utilizzato un marmo diverso scelto secon-do colore, forma e luminosità.

Firwood is combined with marble in the main bathroom. A different marble was chosen for each room based on color, shape, and bright-ness.

Maestri d’opera

Il progetto Architetto Christian Ghedina

Impianto elettrico Elettricità Cortina

Arte del ferro Fabbro Zino L.T.A.

Impianto idro-termo-sanitario Calorservice s.r.l.

Page 29: Topliving2013

Магический квадрат

видом горы Pomagagnon, Tofane и Cristallo, дом спроектирован-ный Christian Ghedina выражает силу геометрии. 90 м.кв. в рай-оне «Alverà». За десять месяцев работы, исследований и тести-рования, “на бумаге” создана

квартира продуманная до мельчайших деталей, с од-ной единственной целью - создать нетрадиционный горный дом. Основным конструктивным решение ста-ло строительство модуля с прямыми линиями и прямы-ми углами. Гостиная, столовая, кухня, а также три спаль-ни и три ванные комнаты, все это располагается на двух этажах и выражается через квадраты и прямоугольни-ки. Достаточно посмотреть на кессоны, которыми по-крыт потолок, бассейны в ванной комнате, держатель для бутылок, встроенный в стену, ведущую к лестнице.

Архитектурная концепция тоже отвечает общей идее деталями: ручки, краны и даже форма ключей – все квадратное. Каждый предмет мебели был разра-ботан и адаптирован на месте благодаря творческому сотрудничеству дизайнеров и ампецианских мастеров.

Философия минимализма отдала дань традициям только в выборе материалов. Большие партии старой древесины были выбраны таким образом, чтобы иметь достаточный запас для создания однородности дизай-на интерьера.

Лишь несколько сердечек на ручках ящиков и на декоре штор слегка смягчают четкие линии дома.

Освещение тоже поддерживает идею кубизма. Ам-пецианские традиции улавливаются только в настен-ных бра из рогов. Остальные осветительные приборы состоят из квадратных и прямоугольных элементов. При этом свет не прямой, а распределенный, благо-даря светодиодам, которые создают игру света и тени.

Дом построен таким образом, что в зимние дни от-раженное от снега солнце дает дополнительное осве-

щение, придавая стульям оттенки ярких тонов.

С

Magic square

acing Pomagagnon, To-fane and Cristallo, the house that was designed by Chris-tian Ghedina expresses all the strength of geometry. 90 square meters in Alverà, ten

months of work, study and constant check-ups for an apartment planned in every little detailed. With only one goal: to create a mountain house that dif-fers from traditional style. The solution was to build a modular environment with straight lines and right angles. Living room, dining room, kitchen, as well as three bedrooms and three bathrooms – all on two floors – express themselves through squares and rectangles. Just look at the ceiling boxes, the basins in the bathroom, the bottle holders carved in the wall that brings to the stairs. Concept that the architect carries out in the details as well – the knobs, faucets, and even the key heads are squared. Every piece of home accessory was first designed, then reevaluated on the spot with a collaboration between designers and Ampezzan craftsmen. A minimal philosophy embraces tradition only in the selection of materials. Large lots of old wood were selected in order to have a sufficient supply to create a homogenous interior design. Only hearts break the schematic theme – they are drawer knobs and curtain tie-backs. Cubist balance in the lighting as well. Wall lights with horns are all that is inherited from the Ampezzan costume. The rest of the light-ing is through square or rectangular elements. The lighting is never direct but always evenly spread thanks to the LEDs that create a play of light and reflections. The house – planned for winter stays – is structured to fully enjoy the reflection of the sun on the snow. A touch of color comes from the chairs with floral patterns and bright hues.

F

29

Top.LIVING

Anche i minimi dettagli dell’arredo seguono il mood line-are della casa. unica nota “morbida”, i pomelli a forma di cuore di alcuni arma-di e cassettiere.

В ванной комнате го-сподствует сочета-ние ели и мрамора. В каждой комнате используется разный мрамор, тщательно подобранный в за-висимости от цвета, формы рисунка и яркости.

Even small furnish-ing details follow the linear mood of this house. The only “soft” note is the heart shaped knobs on some closets and drawers.

Даже мельчайшие детали мебели следуют общему «линейному» настроению дома. Един-ственная «мягкая» нотка – это ручки в форме сердца на нескольких шкафах и ящиках.

Page 30: Topliving2013

TOP.

PR

OjE

cT

R

ac

cO

nTa

TO e

PR

Og

eTT

aTO

da

gLI

aR

cH

ITe

TTI

AM

BR

A P

Icc

IN e

Lu

cA

ME

NA

RD

I Ru

GG

ER

IGoD SAVE ThE GrEEN

30

Page 31: Topliving2013

Gli architetti Ambra Piccin e Luca menardi dettano la nuova filosofia dell’abitare a Cortina.

Архитекторы Ambra Piccin и Luca Menardi диктуют новую философию жизни Кортина

Architects Ambra Piccin and Luca menardi set a new philosophy on living in Cortina.

Il tutto partendo sempre da un’attenta analisi dei parametri ambientali – l’esposizione, l’irrag-giamento, la ventilazione naturale, la schermatura dei campi magnetici – e dei fattori passivi (carat-terizzazione dell’involucro edilizio).

In questo modo è stato possibile introdurre parametri di clima-comfort ovvero un cogenerato-re a gas metano in grado di produrre calore, acqua calda sanitaria e, contemporaneamente, energia elettrica utilizzabile immediatamente nella stagio-ne invernale e avere energia per il funzionamento dell’impianto di climatizzazione in estate. Spazio anche al light-comfort, grazie all’introduzione di sistemi di illuminazione a Led, a basso consumo energetico e all’acustic-comfort attraverso l’utiliz-zo di materiali fono-assorbenti applicati a pareti e pavimenti. A garanzia della più assoluta protezio-ne abbiamo previsto un sistema di sicurezza attiva e passiva per avere il controllo, da remoto, di tutte le tecnologie presenti nella struttura, nonché di un sistema antincendio nelle parti comuni, vani sca-la, autorimessa e di un videocontrollo in ciascun appartamento.

L’opera Le Falorie diviene così il primo esem-pio abitativo in cui la tradizione e l’esclusività di Cortina abbracciano la sostenibilità ambientale, esaltando il comfort dell’uomo. Come progettisti riteniamo che mixare sapientemente tecnologie costruttive innovative e principi di architettura green sia tra gli obiettivi del nuovo modo di co-struire, non solo all’ombra delle Tofane.

31

Top.LIVING

ecnologie costruttive innovative. Filosofie archi-tettoniche ecosostenibili. Insieme per riscrivere il concetto di living a Cortina e non solo. Coniugare la libertà e l’uni-

cità di una casa privata con il comfort e i servizi top class tipici di un hotel di lusso è la base del nostro progetto Le Falorie. Un sogno che, oggi, è pronto a trasformarsi in realtà.

Dalla rilettura innovativa delle tecniche di va-lorizzazione dell’architettura alpina nascono dei veri e propri oggetti d’arte: due fabbricati – total-mente indipendenti e con 14 appartamenti – il cui intervento di restauro conservativo introduce, per la prima volta a Cortina, sia il concetto di coge-nerazione (un sistema che consente di produrre energia riutilizzandone altra, in modo da incre-mentare l’efficienza energetica complessiva), sia l’applicazione di elevati standard costruttivi non solo alle finiture, ma anche all’aspetto impiantisti-co-tecnologico più moderno.

Crediamo in un nuovo modo di abitare. In par-ticolare nell’ottimizzazione delle risorse energe-tiche impiegate per il funzionamento dei sistemi attivi (gli impianti tecnologici), degli impianti per il recupero dell’acqua piovana, sovrapponendo an-che elementi di low e high technology e ricorrendo all’installazione di sistemi tecnologicamente avan-zati di domotica domestica, di facile utilizzo anche per i fruitori.

T

Page 32: Topliving2013

Tutta la libertà di una casa privata con i servizi top class di un hotel di lusso. “Le Falorie” riscrive

il concetto di living unendo innovazione tecnologica, filosofia ecosostenibile e valorizzazione dell’architettura alpina. per la prima volta a

Cortina, il concetto di cogenerazione per produrre energia riutilizzandone altra

32

Page 33: Topliving2013

Боже, Храни Зелень

God savethe green

нновационные технологии строи-тельства. Устойчивая архитектурная философия. Встретились чтобы переписать концепцию жизни Кор-тины и всего мира. Сочетание сво-боды и индивидуальности частного

дома с комфортом и удобствами лучших отелей класса люкс, является основой нашего проекта “Falorie”.

В результате инновационного прочтения тради-ционных альпийских приемов строительства, роди-лись истинные предметы искусства - два полностью автономных дома, на 14 квартир, в которых впервые, в Кортина, применина концепция когенерации (систе-ма, которая позволяет утилизировать попутное тепло, выработанное при производстве энергии), предъяв-ляя высокие требования к технологическим аспектам.

Наши усилия направлены на оптимизацию энер-гетических ресурсов для функционирования актив-ных систем, установлены системы сбора и обработки дождевой воды, старые приемы тесно переплетены с новейшими технологиями с помощью установки «продвинутых» систем автоматизации дома. Все это после тщательного исследования параметров окружающей среды и пассивных факторов (харак-теристики здания). Оборудование дает возможность вводить параметры климат-комфорта или в систему управления газового когенератора, способных про-изводить тепло, горячую воду и электричество, в зимний период, и осуществлять вентиляцию и кон-диционирование воздуха, в летнее время. Не забыли и о свете - помещения оснащены системой свето-диодного освещения, а акустика обеспечена за счет использования звукопоглощающих материалов.

Безопасность обеспечивают активная и пас-сивная (для управления всем оборудованием, при-сутствующим в структуре) системы безопасности, спринклерная система и система видеонаблюдения в каждой квартире.

Проект «Falorie» становится первым живым при-мером того, что традициям и эксклюзивности Корти-на присущи экологическая устойчивость и высокий уровень комфорта.

nnovative construction tech-nologies. Eco-sustainable archi-tectural philosophies. Together to redefine the concept of living in Cortina and the world. Com-bine the freedom and unique-

ness of a private home with the top class comforts and the amenities of a luxury hotel, that is the foundation of our project: Le Falorie.

The innovative reinterpretation of the tech-niques to enhance the values of alpine architecture gives rise to veritable art objects: two buildings – to-tally independent with 14 apartments – whose con-servative restoration introduces, for the first time ever in Cortina, both the concept of co-generation (a system to generate energy by recycling waste en-ergies) and the implementation of high standards also to plant-engineering and technological aspects.

Our focus is on optimising energy resources used to operate the active systems, for rainwater harvesting techniques by merging elements of low and high technology, and by making use of tech-nologically advanced systems of home automation. Environmental parameters and passive factors (which characterize the building envelope) are care-fully analysed. In this way it was possible to intro-duce climate-comfort parameters, that is a methane fuelled co-generator which produces heat, hot water, and electricity in winter and is used also for the air-conditioning system in summer.

The focus is also on light-comfort, thanks to the implementation of LED lighting systems and the acoustic-comfort through the use of sound-absorb-ing materials.

A safe place thanks to a system of active and passive safety (for the control all the technologies present in the structure), a sprinkler system, and CCTV in every apartment.

Le Falorie becomes therefore the first housing example where Cortina’s tradition and exclusivity merge with environmental sustainability and en-hance the comforts of living.

ИI

33

Top.LIVING

Page 34: Topliving2013

SPe

cIa

LeS

ALO

TT

O

È il meeting point,il luogo più dinamico della casa, lo

scenario privilegiato della vita domestica e dell’ospitalità. In costante evoluzione,

il salotto mostra le sue mille anime. Interpretazioni “made in Ampezzo”, firmate

da artigiani d’eccellenza, veri e propri artisti della manualità. Dai pavimenti

alle ristrutturazioni di vecchi fienili, dalle stufe ecologiche a boiserie e applique.

Particolari che sembrano solo dettagli, ma che nascondono progetti di interior design

di alta qualità. Dove il calore del legno incontra la freddezza del ferro, il tutto animato da originali soluzioni di luci.

Вариации на тему

Variations on the theme

Место встречи, самое динамичное помеще-ние в доме, своеобразная сцена семейной жизни. Гостиная постоянно эволюциониру-ет, демонстрируя свое многообразие и ду-шевность. Надпись «сделано в д’Ампеццо»

это подпись передовых мастеров и художников. Обшивка стен из обработанных старинных досок, экологическая печь. Из мельчайших деталей складывается проект инте-рьера высокого качества. Там где теплые тона древесины встречаются с холодным блеском стали раскрывается сущность оригинального сочетания цветов.

It is the meeting point, the most dynamic place in the house, privileged setting of domestic life. In constant evolution, the living room shows its thousand souls. Interpretations “made in

Ampezzo,” signed by craftsmen of excellence, artists of dexterity. From flooring to restoring old barns, from ecological heaters to wood paneling and wall lamps. Details that look like they are only details, but actually hide projects of high quality interior de-sign. Where the warmth of wood meets the coldness of iron, all animated by unique lighting solutions.

34

Page 35: Topliving2013

Once upon a time, there was an old barn. A wise restoration, guided by principles of harmony and function-

ality, the original supporting structures were recovered, by making use of the existing materi-

als and inserting antique wood partitions, cleaned and repositioned with natural insulation. Nothing

has been lost in the house original plan, including the different ceiling heights, which vary from one room to

the other. The spaces in the under the roof have been fully exploited. An open fireplace, the new entry, makes

the living room even more welcoming.

Был когда-то старый сарай. Благодаря реконструкции, проведенной согласно принципам гармонии и функ-циональности, оригинальные конструкции были вос-

становлены с использованием существующих материалов. Старая древесина была немного обработана и изолирована

природными материалами. Ничего не было утрачено в плани-ровке дома, в том числе разница высот, что дает возможность в

полной мере использовать все здание, в том числе помещением под крышей. Чтобы сделать гостиную более уютной в ней появился

камин с живым огнем.

C’era una volta un vecchio fienile. Gra-zie a una ristrutturazione guidata dai principi di armonia e funziona-lità, le originali strutture portanti

sono state recuperate, utilizzando i materiali già esistenti e inserendo pareti divisorie di legno antico ripulito e riposizionato con isolanti naturali. Niente è andato perso della disposizione della casa, comprese le altezze che variano da locale a locale, riu-scendo a sfruttare pienamente anche gli ambienti sotto tetto. Per rendere ancora più accogliente il salotto, una new entry, il caminetto a fiamma viva.

SuITEdreams

Falegnameria Fratelli bianchiVia delle Guide Alpine 2T. +39 0436 [email protected]

SPe

cIa

LeSA

LO

TT

O

© b

andi

on.it

35

Page 36: Topliving2013

A QuALCuNopiace caldo

SPe

cIa

Le S

AL

OT

TO

maurizio DimaiLoc. Zuel di Sopra 67/aT. +39 347 [email protected]

Le linee morbide e gli angoli smussati della stufa in mura-tura realizzata sul posto (foto in alto) fanno davvero sentire

“a casa”. Più adatta ai tradizionalisti, la stufa in maiolica (sotto) è stata decora-ta con un’immagine scelta dal cliente. A incorniciare un caldo soggiorno, l’arco in pietra e le piastrelle della cucina che riprendono lo stile rustico (ma di clas-se) del concept del living.

The soft lines and the rounded off corners of the tiled stove – born from a design by Valentina Ber-

nardi and built on site – really make you feel “at home”. For traditionalists, the tiled stove was decorated with an image cho-sen by the client. The stone arch frames a warm living room and the tiles of the kitch-en evoke the rustic (though classic) style of the concept of the living room.

Мягкие линии и округлые углы изразцовых печей, созданных по проекту Валентина Бернар-

ди и реализованных в конкретных ус-ловиях, действительно заставляют вас чувствовать себя “как дома”. Традици-онно изразцовые печи украшали изо-бражениями, выбранными клиентом. Оформление теплой гостиной печью с каменной аркой и кухонной плитой отражает деревенскую (но стильно) концепцию жизни.

36

Page 37: Topliving2013

Falegnameria FaloppaLocalità Zuel di Sopra 59

T. +39 0436 [email protected]

LEGNo dècor

Pareti in rivestimento classico. Boiserie con lesene e capitelli. Soffitto a cassettoni. Un ambiente esclusivamente in abete, piallato a mano, con finiture in cere naturali. Sulla

porta, le decorazioni personalizzate sono solo una piccola anticipazione del “tocco dell’artista” finale. Un originale e curioso tavolino in stile tirolese è sta-to dipinto, sulla superficie, con il piano del gioco dell’oca: dimostrazione di come il gusto tradizio-nale possa essere ravvivato con divertenti dettagli.

Classic wood paneling on the walls. Panels with pilaster strips and capitals. Coffered ceiling. Surroundings entirely made in

hand-planed pinewood, with natural wax finish-ing. The personalized decorations on the door are just a preview of the “touch of the artist” finish. A curious original, Tyrolean style, small table painted, with the Gioco dell’oca (game similar to snakes and ladders) on its surface. This shows how traditional taste can be enliv-ened with amusing details.

Родственники в классической отделкой. Панели с пилястрами и капителями. Кассетные потолки. Все вокруг исклю-

чительно из сосны, обработанной вручную и пропитанной натуральным воском. Пер-сонализированные украшения на двери являются лишь предварительной демон-страцией “прикосновения художника”. Любопытный и оригинальный стол в тирольском стиле, на столешнице ко-торого нарисовано поле для игры «в гуся»: наглядный пример того, как обычные вещи могут быть оживлены забавными деталями.

SPe

cIa

LeSA

LO

TT

O

37

Page 38: Topliving2013

D’oGGISembra uscita da un’epoca

lontana eppure ha un cuo-re modernissimo. La stufa a torre con rivestimento in

ceramica decorata è una riprodu-zione artistica di una stufa antica. La tecnologia, appositamente stu-diata dai maestri fumisti, ha la sor-prendente capacità di accumulare, trattenere e distribuire lentamente e uniformemente un calore sano e piacevole durante tutta la giornata grazie solo a una piccola carica di legna. Creazioni green, a minimo impatto ambientale ed elevata otti-mizzazione dei consumi.

They seem to have come out from long ago, yet they have a very modern heart. The tower

stove with finely hand decorated tiles is the artistic reproduction of an antique stove. Master stove builders have designed a special technology that has the surprising capacity to accumulate, retain and release slowly and uniformly a healthy and pleas-ant warmth during the whole day, with a small charge of logs. Green creations, with minimum environ-mental impact and high optimization of wood consumption.

Казалось бы, печи пришли из далеких времен, но имеют очень современный смысл.

Печь в виде башни, облицованная уникальным керамическим по-крытием, является результатом реконструкции антикварной печи. Технология, разработанная ма-стерами печного дела, обладает удивительной способностью нака-пливать, сохранять и распростра-нять здоровое и приятное тепло медленно и равномерно в течение всего дня, после растопки печи. «Зеленый сертификат» гарантиру-ет низкое воздействие на окружа-ющую среду и высокую оптимиза-цию потребления.

miti

Zardini Stufe Artistiche Loc. Brite de Val 2T. +39 0436 [email protected]

SPe

cIa

Le S

AL

OT

TO

© b

andi

on.it

38

Page 39: Topliving2013

PIù uNICI che rari

Fabbro Zino L.T.A.Loc. Pian da Lago

Capannone B - S.NT. +39 0436 867757

[email protected]

È chiaramente ispirato alla tradizione di montagna l’interno di questo caldo salotto in legno. A illuminarlo un lam-padario in ferro battuto artistico che

ricorda i paesaggi di alta quota, interamente forgiato e dipinto a mano. Si tratta del pezzo portante della Collezione Classica, una serie di opere facilmente riconoscibili per ornamenti di fiori, animali, foglie e ricci, prodotti sempre con la massima sicurezza e solidità della parte elet-trica, che si materializza in una lavorazione ac-curata, minuziosa e particolarmente evocativa.

Скорее уникальны, чем редки. Художественные аппликации и другие изделия из кованого же-леза, расписанные вручную, оформлены явно

под впечатлением от местных горных пейзажей. Аккуратность и скрупулезность по отношениям к деталям, вот отличительная черта классической коллекции, которую легко узнать по украшениям в виде животных, цветов, листьев, завитков при мак-симальной гарантии безопасности и надежности электрических комплектующих.

This wall light in artistic wrought iron is entirely hand forged and painted with decorations inspired by mountain land-

scapes. An accurate and meticulous work, the centerpiece of the Classic Collection: the series of works easily recognizable for the decora-tions with flowers, animals, leaves, curls, al-ways ensuring the utmost safety and solidity of the electric fittings.

SPe

cIa

LeSA

LO

TT

O

39

Page 40: Topliving2013

One main character, the light, to dominate this exclusive and refined lounge. The white walls, like the fabric of the sofa in antique fir-wood, are the sounding board for the suns rays coming in through

the large window, which has been left bare to infuse the environment with ab-solute brightness. The small table, also made in antique wood, is placed on a

red carpet, the sole colorful note on the floor. Other typical furnishings, like the trussed ceiling made of first patina silver fir wood, the chest of antique fir-wood

and the flower bunches painted on the door frame enhance the Alpine essence.

Главный герой, свет, доминирует в этой экс-клюзивной гостиной. Белые стены, под цвет обивки дивана из старой ели, отражают лучи

солнца, проникающие через большое окно и при-дают предметам обстановки необыкновенную яр-

кость. Журнальный столик из старой ели находится на красном ковре, единственном цветном элементе на

полу. Напоминают о сути альпийской природы и другие элементы типичной обстановки, такие как еловые пото-

лочные балки на первом кадре, скамья с ящиком из старой пихты и букеты цветов написанные на дверных рамах.

Una sola protagonista, la luce, a dominare questo salotto esclusivo e raffinato. Le pareti bianche, come il tessuto del divano in legno di abete antico, fanno da cassa di risonanza ai raggi

del sole che entrano dall’ampia finestra lasciata sco-perta per infondere all’ambiente assoluta luminosità. Il tavolino basso, sempre in legno di abete antico, è posto su di un tappeto rosso, unica nota di co-lore del pavimento. A rimarcare l’essenza alpina dell’ambiente, altri complementi d’arredo tipici, come il soffitto in abete bianco in prima patina a travatura, la panca con cassettone in legno di abete antico e i mazzi di fiori dipinti sulle cornici della porta.

L’APPArENZA

L’Arte di ArredarePian da Lago 1

T. +39 0436 878182F. +39 0436 878182M. +39 338 5239134

non inganna

SPe

cIa

Le S

AL

OT

TO

40

Page 41: Topliving2013

Spotlights are on antique woods. From the bench to the massive hardwood table to the chairs, each with a different shape, derived from the Ampezzo tradi-

tion. Every piece is masterly handcrafted from woods that find a second life here. The sloping trussed ceiling encloses

this rustic and cozy sitting room: beams are decorated with hand-carved traditional motifs and furnishings enhance the

warmth of the interior design interrupted only by the steel of the chandelier that illuminates the surface of the table.

В центре внимания старое дерево. Скамья во-круг массивного стола и стулья, каждый из которых имеет различную форму, все взято

непосредственно из ампецианских традиции. Все предметы сделаны вручную из дерева, которому дали

вторую жизнь. Потолки, наклонные фермы этой уют-ной гостиной, балки украшены традиционными моти-

вами, резная мебель подчеркивают тепло обстановки, «нарушенной» только люстрой их холодной стали, осве-

щающей столешницу.

Riflettori puntati sui legni antichi. Dal giro panca al tavolo massiccio passando per le sedie, ognu-na con una forma diversa ripresa direttamente dalla tradizione ampezzana, tutto è realizzato

artigianalmente con legni che qui trovano una seconda vita. Il soffitto, a travatura inclinato, racchiude questo salotto rustico e accogliente: le travi sono decorate con un tradizionale motivo intagliato a mano e i complementi d’arredo accentuano il calore dell’ar-redamento, “interrotto” soltanto dall’acciaio del lampadario che illumina il piano del tavolo.

A SECoND

Falegnameria Nichelo di Roberto ZambelliLoc. Pian da Lago 13T. +39 347 [email protected]

lifeSP

ec

IaLe

SA

LO

TT

O

© g

iuse

ppeg

hedi

na.c

om

41

Page 42: Topliving2013

Wooden planks reclaimed from old haylofts or an-cient homes turn into a

multi-layered floor of brushed fir-wood coating. Flavours and charac-

teristics of the old home are retained almost intact by the mastery of expert

carpenters who still use all their crafts-manship in the art of hardwood floor in-

stallation.

Tavoloni di legno recuperati da vecchi fienili o da vecchie abitazioni si trasfor-mano in questo salotto in un pavimen-to multistrato, in patina d’abete spaz-

zolata. Sopravvivono, ancora intatti, i sapori e le caratteristiche delle case di un tempo, gra-zie alla maestranza di veri e propri maestri posatori che, ancora oggi, lavorano il legno in modo artigianale, donando al soggiorno un’atmosfera familiare e avvolgente.

Vetera-ni

Cortina VeteraLoc. Fiames 8T. +39 338 [email protected]

DEI PAVImENTI

SPe

cIa

Le S

AL

OT

TO

Деревянные доски, сохранившие-ся в старых сараях или древних постройках превращаются здесь

в красивое еловое половое покрытие с благородным налетом времени. Благодаря мастерству наших столяров, которые даже сегодня работают с де-ревом по древним традициям, выдер-жанная временем древесина, получает новую жизнь.

© b

andi

on.it

42

Page 43: Topliving2013

There is a living room closed in an attic with custom made furniture in new firwood that

was hand planed and waxed. The ceil-ing is lined with different styles, depend-

ing on the inclination of the roof and the dormer windows. The mezzanine over the

table shows rhombus decorations with a carved star. The columns are in firwood

with spruce capitals. On the other side of the living room there is a masonry heater with

a traditional palchetto on top supported by turned columns – a warm corner that makes you want to read, have a snack, or play.

nei piani

Falegnameria Chi De manoVia del Castello 98T. +39 0436 4408

ALTI

SPe

cIa

LeSA

LO

TT

O

Расположенная на мансарде, эта го-стиная отделана еловыми досками, покрытыми вручную воском. Пото-

лок выложен в нескольких направлени-ях, следуя наклону крыши и мансардных окон; чердак, расположенный над сто-лом, украшен инкрустированными ромба-ми и звездами. Колонны из ели с капителя-ми из сосны. С другой стороны гостиной, была поставлена изразцовая печь, над ко-торой располагается традиционная пол-ка, поддерживаемая точеными столбами - этакий теплый угол, который приглашает почитать, перекусить или сыграть в карты.

È racchiuso in un attico questo salotto arredato su misura con legno nuovo di abete piallato a mano e trattato a cera. Il soffitto,

foderato in vari stili, asseconda le inclina-zioni del tetto e degli abbaini; il soppalco, posto sopra il tavolo, mostra le decorazioni a rombi con stella intarsiata. Le colonne, invece, sono in abete con capitelli in cirmo-lo. Dall’altro lato del salotto, è stata posi-zionata la stufa in muratura, sopra la quale si trova il tradizionale palchetto sostenuto da colonne tornite: un caldo angolo che in-vita alla lettura, alle merende, al gioco.

© a

less

andr

o gh

edin

a

43

Page 44: Topliving2013

DI STILENato dalla ristrutturazione del

fienile di un’antica casa am-pezzana, l’interior design è totalmente realizzato su mi-

sura. Il pavimento in larice anticato si coordina con il tetto, i cui legni sono stati smontati, puliti, trattati e riposi-zionati, per mantenere la struttura ori-ginaria. Il tavolo da pranzo al centro è in stile tirolese, affiancato da quattro gradini che danno accesso al soppalco, dove ha sede un piccolo studio. Come da tradizione, sopra la stufa troviamo il sorafornel. Il tavolino del salotto è sta-to costruito con quattro ceppi di travi antiche mentre il piano, in abete antico, è impreziosito con un’incisione in bas-sorilievo e un intarsio realizzato con es-senze tropicali.

Born from renovating a barn in an old Ampezzan house, the interior design is entirely custom made.

The aged larch flooring goes well with the roof – with old wood that has been dis-mantled, cleaned, treated, and put back in place, to maintain the original struc-ture. The dinner table in the middle is in Tyrolean style, with four steps right next to it that bring to the mezzanine, with a small office. As per tradition, a sora-fornel was placed on the heater. The liv-ing room coffee table was built with four beam stumps, while the piano in old fir-wood is embellished with a bas relief and an inlay with tropical essences.

Результат реконструкции старинно-го ампецианского дома и дизайна интерьера, выполненных полно-

стью по индивидуальному заказу. Полы из старинной лиственницы в единой гамме с потолком, старые конструкции которых были разобраны, очищены, обработаны и снова установлены на изначальные места. Обеденный стол в тирольском стиле, в центре; четыре ступени, ведущие на чердак, где рас-полагается небольшая мастерская. Тра-диционные предметы утвари на плите. Журнальный столик был сконструиро-ван из четырех старых корневищ и сто-лешницы из старинной ели, украшен вырезом внизу и тропическим декором.

questione

Falegnameria Il TrucioloVia Alverà 141T. +39 0436 [email protected]

SPe

cIa

Le S

AL

OT

TO © b

andi

on.it

44

Page 45: Topliving2013

CYCLENuove identità si nascondono

nell’anima di vecchi tavoli, se-die, mobili e pomelli. Basta saperle cogliere, individuare e

valorizzare. È un po’ questione di magia, di “trasfigurazione”: d’altronde niente si distrugge ma tutto si trasforma. Proprio come nel tavolo di questa taverna, creato dall’antico banco in larice di una segheria che, lavorato e restaurato, ha dato vita a un oggetto fatto di linee pulite e moder-ne, ma capace ancora di raccontare una storia, quella passata tra i nodi e le vena-ture del suo legno.

From complete furnishing to radical renovating of interiors and furni-ture, Mario, owner of the workshop,

knows how to mix old and new woods with a sense of imagination and uniqueness, always finding creative ideas and unpre-dictable solutions. Just like a modern-day Geppetto, he gives new voice and soul to abandoned objects that seemed to have no use. In this alchemist-like lab everything reincarnates and is given new life. Nothing is lost. New uses, new identities are hidden in the souls of old tables, chairs, furniture, knobs. This magic has been happening for over 30 years, under the touch of an artist that always keeps in mind personal needs and taste, making the most of interiors to make them even warmer, more welcoming, and cozy.

Полное, радикальное переоборудование помещений и мебели – Маrio – владе-лец мастерской, совмещает фантазию

и оригинальность старого и новые дерева, всегда находя творческие и неожиданные решения. Словно Geppetto наших дней, он может воскресить и придать новое звучание брошенным и казалось бы уже бесполезным вещам. В этой маленькой лаборатории ал-химика все возрождается и возвращается к жизни. Ничто не исчезает. Новые полезные качества, новая индивидуальность скрыты в глубине старых столов, стульев, шкафов и даже ручек. Уже более 30 лет это волшебство воплоащается в реальность художником, ко-торый всегда учитывает индивидуальность и атмосферу каждого дома, чтобы сделать их более уютной и приятной.

re-

La Falegnameria di mario GhedinaVia A. De Lotto 46, San Vito di CadoreT. +39 0436 [email protected]

SPe

cIa

LeSA

LO

TT

O

© g

iaco

mo

pom

pani

n

45

Page 46: Topliving2013

New larch for the flooring. A heart of antàn for the walls, lined with old fir-

wood from an old patina flooring, washed and brushed. The massive beams that “wear” lining boards are also old. The corner with the ta-ble and corner bench is made with materials that are recovered from a firwood patina flooring, while the large table is in Tyrolean style lit up by a traditional luster. The ceiling was not entirely lined with wood, but framed by short boards with a slight inclination, almost as if to imitate the lower part of the balconies. Along the stairs, lit up by embedded LED lights, an old firwood split and brushed natu-ral (with no dyes, paint or wax) that brings to the door – custom made – in new, aged firwood.

Полы из лиственницы. Стены из старой ели с естественной патиной, верхний слой которой был промыт и очищен

щеткой. Старинные массивные балки «под-держивают» панели потолочного покрытия. В углу стол со скамьей вокруг, сделанные из вос-становленных станинных еловых досок, и все

это освещается светильником, выполненном в традиционном тирольском стиле. Потолок не

полностью покрыт деревянными панелями, а обрамлен короткими досками, расположенны-ми под небольшим углом, как бы имитирующими

нижнюю часть балкона. Спускаясь по лестнице, освещенной встроенными светодиодами, изготов-

ленной из старинной ели, покрытой естественной патиной, частично снятой щеткой (без морилок, кра-

сителей и воска), попадаем к двери, выполненной из свежей, но состаренной ели.

Larice nuovo per il pavimento. Cuore d’antàn per le pareti, ri-vestite dai legni vecchi d’abete in patina lavato e spazzolato.

Antiche anche le massicce travi che “portano” le tavole del rivestimento. L’angolo che ospita il tavolo e il giro-panca è realizzato con materiale re-cuperato da un pavimento in patina d’abete, mentre l’ampio tavolo è in stile tirolese illuminato da un tra-dizionale luster. Il soffitto non è stato rivestito totalmente in legno, ma è incorniciato da corte tavole posizionate con una leggera incli-nazione, quasi a imitare la parte bassa dei poggioli. Lungo le sca-le, illuminate da luci a Led inca-stonate, è stato utilizzato legno vecchio d’abete spaccato, spaz-zolato al naturale (senza tinte, vernici e cere), che raggiunge la porta, sempre su misura, in abete nuovo invecchiato.

in larice e

Falegnameria Silvio AlveràVia La Vera 28T. +39 339 [email protected]

AbETE

SPe

cIa

Le S

AL

OT

TO

© g

iaco

mo

pom

pani

n

46

Page 47: Topliving2013

SPU

nTI

&A

PP

uN

TI

«Nulla si crea,nulla si distrugge, tutto si

trasforma». A dirlo, nella seconda metà del Settecento, era Antoine-

Laurent de Lavoisier. Niente di più vero, oggi, qui, ai piedi delle Dolomiti.

Nella valle d’Ampezzo sopravvivono saperi altrove scomparsi, maestranze e artigianalità uniche, testimonianze di storie tramandate da secoli. Dalla

lavorazione del legno a quella del ferro, materiali antichi vengono recuperati,

riutilizzati e ricontestualizzati in interni d’ispirazione chiaramente

moderna. Nascono così complementi d’arredo che parlano la lingua della

tradizione, ma che si adattano in pieno al mood di una casa

contemporanea. Модерн. Традиции

Modern.By tradition

“Ничто не создается, ничто не уничто-жается, все трансформируется”. Так сказал, во второй половине восемнад-цатого века, Антуан Лоран де Лавуазье. Ничто не является более актуальным

сегодня, здесь, у подножия Доломитовых Альп. В ампеци-анской долине сохранились знания и умения, исчезнув-шие других местах, история мастерства и уникальные приемы передаются из поколения в поколение на про-тяжении веков. Старинное дерево может быть восста-новлено и повторно использовано, приобретая контекст современного интерьера. Это, так называемая, традици-онная обстановка, адаптированная к настроениям и осо-бенностям современного жилища.

«Nothing is created, nothing is lost, everything changes,» as Antoine-Laurent de Lavoisier said in the second half of the

18th century. This could not be truer here and now, at the foot of the Dolomites. In the Ampezzo valley we still have knowledge that has been lost elsewhere, unique skills and craftsmanship, stories passed down through the centuries. From woodwork to iron-work, ancient materials are recovered, reused, and re-contextualized in modern interiors. This is how we make home accessories that speak the language of tradition, yet are perfect in a house with a contem-porary mood.

47

Page 48: Topliving2013

PASSATopresente e futuro

bottega del Soffitto Scandiuzzi Ars et LignumVia Marangoi 12T. +39 0436 [email protected]

From the past, to the present, towards the future. Antique wood found a second life becom-

ing precious antique furnishings. The historical and cultural heritage of the Museum of Wood gives birth to ideas and solutions for interior design, both contemporary colours and finishes, in classic motifs and stylistic elements. Above, an elegant and charming combination which perfectly matches the brightness and the dimensions of the space.

I legni antichi trovano una seconda vita, trasformando-si in preziosi arredamenti. Dal patrimonio storico e

culturale del Museo del Legno di Scandiuzzi nascono idee e soluzioni di arredamento d’interni contemporanee nei cromatismi e nelle finiture, classiche nei motivi ornamentali e negli stilemi. Come accade nel capitello in legno qui sotto che, una volta trattato, entra a far parte di un living dal design minimale, pulito e attuale conser-vando l’elemento decorativo della tradizione.

Из прошлого, через настоящее, в будущее. Старое дерево обретает вторую жизнь, став

драгоценной антикварной мебелью. Из исторического и культурного наследия музея Дерева родились новые идеи и решения в дизайне интерьеров, современной цветовой гамме и отделке, классических мотивах и стилистических элементах. Прежде, элегантное и увлекательное сочетание, которое прекрасно компонуется с яркостью и параметрами пространств.

SPU

nTI

&A

PP

UN

TI

48

Page 49: Topliving2013

LuCEFerro, vetro, corna di cervo

si fondono in un’opera unica nel suo genere. Ecco un tavolo per un living

attuale ma ricco di rievocazioni, grazie al ricercato e sapiente mix di materiali e oggetti d’antiquaria-to. A illuminarlo, un lampadario in stile moderno realizzato in ferro con 34 candele elettrificate a Led. La tradizione si specchia in una luce dalla forma sicuramente d’an-tan, ma dall’anima indubbiamente contemporanea.

Iron, glass, antlers are fused in this unique work. A table for a modern living but rich

in evoking memories, thanks to the intelligent and sophisticated blend of antique materials and objects. Light is provided by a modern-style iron chandelier lit by 34 Led electric candles. Tradition plays with the reflections and with a light whose shape is certainly antique, but whose soul is undoubtedly contemporary.

Железо, стекло, рога оленей объединяются, чтобы создать нечто

уникальное, единственное в своем роде. Повседневный стол полон очарования благодаря виртуозному сочетанию материалов и предметов антиквариата. Чтобы осветить его изготовлена люстра в том же стиле, с 34-мя светодиодными свечами. Традиции игры форм, света и отражений, конечно не новы, но очень современны.

Fabbro marco SiorpaesPian da Lago 43T. +39 0436 867941F. +39 0436 [email protected]

giochi di

SPU

nTI

&A

PP

UN

TI

49

Page 50: Topliving2013

Kitchen with a view. Enveloped by the warmth of new, light wood, overlooking the silence of nature.

A space where to find inspiration and crea-tivity among pots and pans. Hand finishing

– as the Ampezzo tradition requires – make the inside of this erker a corner where even

the boundaries seem to disappear. Convenience, class and style meet here. Every day.

Кухня с видом. Тепло обстановки из светлой древесины на фоне безмятежной природы. Место, чтобы найти вдохновение и творче-

ство между кастрюль и сковородок. Ручная отделка, в традиционном ампецианском стиле, сделает инте-

рьер этого уголка эргономичным, где границы, кажет-ся, исчезают. Удобство, классика и стиль встречаются

здесь. Каждый день.

Vivere avvolti dal calore di un ambiente in legno nuovo e chiaro, affacciato sul silenzio della natura. Uno spazio per trovare la giusta ispi-razione e la migliore creatività tra pentole e

fornelli. Finiture a mano – come detta la tradizione ampezzana – rendono l’interno di questo erker un angolo in cui anche i confini sembrano scompari-re. Praticità, classe e stile si danno appuntamen-to qui. Ogni giorno.

CuCINA

Falegnameria ValleLoc. Gilardon 4T. +39 0436 [email protected]

con vista

SPU

nTI

&A

PP

UN

TI

© z

oom

fot

o C

orti

na p

h To

ni

50

Page 51: Topliving2013

Linear, custom-made, furnished wall. The cabinet, that covers the whole wall from floor to ceiling, is made of antique fir wood that, as with the table in the foreground, is left natural without paint, varnish or wax. The handles of the

cabinets, as well as the traditional structure, that allows the heights of the shelves to be altered, are made of wood. In particular, the planks of an old barn have been reclaimed,

but only those facing north as they are less exposed and therefore not “sunburned”. A half-centimeter thick layer was obtained from each plank, washed and brushed. Each object is

carefully studied and custom-made by hand to high quality with creativity and imagination.

Оборудованные стенки, по размерам на заказ. Встроенный шкаф во всю стену, от пола до потолка из старой пихты. При этом передние

панели сделаны из естественной древесины неокра-шенной, непокрытой лаком или воском. Дверные ручки,

а также внутренняя фурнитура которая позволяет менять высоту полок, все сделано из дерева. При этом мы исполь-

зовали доски старого сарая, но только с северной его стены, которая меньше подвергалась воздействию солнца и поэтому

не “выгорела”. Каждая доска промывается, а затем щеткой сни-мается верхний слой около половины сантиметра толщиной.

Каждая деталь подробно изучается, оценивается с точки зрения качества и особенностей древесины и после этого идет в работу.

Все работы выполняются вручную, творчески и с фантазией.

Parete attrezzata, in stile lineare, su misura. Il mo-bile che la copre interamente dal pavimento al soffitto è stato realizzato in abete antico. Sia in questo caso che nel tavolo in primissimo

piano il legno è al naturale, cioè senza trattamenti ef-fettuati con tinte, vernici o cere. Le maniglie delle ante, così come la tradizionale struttura che per-mette di variare le altezze dei ripiani, sono in le-gno. In particolare sono state recuperate le tavole di un antico fienile, ma solo quelle del lato nord, meno esposte al sole e quindi non “bruciate”. Da ogni tavola si è ricavato uno strato di circa mezzo centimetro di spessore, che viene poi lavato e spazzolato. Ogni manufatto, curato e studiato nel dettaglio, è fornito su misura con la qualità propria del lavoro eseguito a mano con creatività e fantasia.

ToTAL

Falegnameria menardi FabrizioLoc. Pian da Lago 40T. +39 0436 [email protected]

woodSP

Un

TI&

AP

PU

NT

I

© b

andi

on.it

51

Page 52: Topliving2013

DI FErroAvanguardia nelle tecnolo-

gie di produzione. Storia e tradizione nella filoso-fia. Le più antiche tecni-

che si fondono con i nuovi metodi di lavorazione modellando ad arte ferro battuto e acciaio inox. Dai corrimano ai lampadari, dai para-petti alle cancellate e ai portoni, ogni opera mostra i segni dell’arti-gianalità sia nei lavori di carpente-ria leggera che in quelli ordinati per commissione.

Avant-guard in production technologies. History and tradition in philosophy. The

most ancient techniques merge with new manufacturing methods that artfully mould wrought iron and stainless steel. Every artifact, from banisters to light fittings, from rail-ings to gates and front doors, testi-fies to the quality of craftsmanship both in light carpentry and in cus-tom-made works.

Передовые технологии произ-водства. История и традиции в философии. Древнейшие

приемы в сочетании с новыми мето-дами обработки, искусное модели-рование кованого железа и нержа-веющей стали. От перил и поручней до светильников и люстр, ограды и ворота. Каждое изделие демон-стрирует высокий уровень мастер-ства. Изготавливаются также легкие металлоконструкции под заказ.

fior

Fabbro PolotoLoc. La Vera 28T. +39 0436 863754F. +39 0436 863754

SPU

nTI

&A

PP

UN

TI

52

Page 53: Topliving2013

IL NuoVoAbete nuovo e antico per un arreda-

mento su misura ed equilibrato. I legni nuovi sono stati tinti e trat-tati con vernice ad acqua, mentre

gli antichi sono stati lasciati al naturale in modo da valorizzare il caldo colore “gua-dagnato” nel tempo. Nell’angolo dedicato al tavolo e al giro-panca è stata posizionata la stufa in maiolica, caricabile dalla cucina. Particolari le ante del mobile, create recu-perando i fianchi delle tavole di antichi pa-vimenti. Da una tavola del pavimento sono stati tagliati gli incastri (maschi e femmine) lungo i lati, qui utilizzati per creare il parti-colare tema degli sportelli.

Old and new fir-wood for well balanced, custom made furni-ture. New wood has been dyed

and treated with water-based paint, while old wood has been left natural to appreciate the warm color “gained” in time. A majolica heater that can be charged from the kitchen has been placed in the corner with the table and corner bench. The unique bureau doors were created reusing the sides of boards from old flooring. A board from the flooring was used to carve the slots (tongue and groove) along the sides, that was then used to create this unique theme on the doors.

Виртуозные комбинации старин-ной и новой древесины в ин-терьерах помещений. Свежая

древесина обрабатывается и окраши-вается красками на водной основе, а старинная очищается, лишь для того чтобы подчеркнуть естественный теплый оттенок, приобретенный в течение долгого времени. В угол со столом и скамьей была помещена дровяная печь с керамическим по-крытием, с топкой со стороны кухни. Детали дверей мебели созданы из восстановленного полового бруса. Из половой доски вырезаны и фигурные части боковых петель, для создания определенной темы створкам.

il vecchio e

Falegnameria bariza di roger AlbertiLoc. Cadelverzo di Sopra 43T. +39 0436 [email protected]

SPU

nTI

&A

PP

UN

TI

53

Page 54: Topliving2013

LuCE FuSpazio al Led, star di questo

impianto d’illuminazione. Il posizionamento delle luci è stato studiato appo-

sitamente per dare risalto ai mate-riali utilizzati nell’arredamento e per creare un ambiente raffinato, sobrio e intimo, illuminando, qua-si mai in maniera diretta, i com-plementi più rilevanti dell’interno. Alcune luci possono essere pro-grammate per memorizzare una gradazione prestabilita e ripropor-re stessa intensità e pari atmosfera con un semplice gesto delle mani.

Space to Led, star of the light-ing system. Light positioning has been especially studied to

highlight the materials used in the furnishing and to create a refined, somber, and intimate atmosphere, lighting up – almost never directly – the most relevant interior fur-nishings. Some of the lights may be programmed to save a preset light intensity and re-suggest the same intensity and atmosphere with a simple hand movement.

Светодиодное пространство, звезда этой системы освеще-ния. Позиционирование све-

та было разработано специально, чтобы подчеркнуть материалы из которых сделана мебели и создать атмосферу изысканности, сдержан-ности и интимности; правильно рас-пределенное освещение является весомым дополнением интерьера. Некоторые светильники могут быть запрограммированы путем сохране-ния градации и повторять ту же ин-тенсивность при тех же условиях по простому жесту руки.

e

Elettricità CortinaLoc. Pian da Lago 77tel. 0436 [email protected]

SPU

nTI

&A

PP

UN

TI

54

Page 55: Topliving2013

STorIAmoderna

Falegnameria Stefano GhezzeLoc. Pian da Lago 29T. +39 0436 [email protected]

Eclectic solutions for a perfect fusion of the most ancient ex-pression of wood with contem-

porary satin steel and lighting items. Constructive elements, such as the lobby and the mezzanine with beams and planks, follow traditional Ampez-zan architecture. Below, a detail of the bar with a counter top that was made from the trunk of a tamarind – a tropical tree from Costa Rica – an exotic element that makes the entire work unique.

Soluzioni eclettiche per una perfetta fusione dell’espres-sione più antica del legno con la contemporaneità dell’accia-

io satinato e degli oggetti d’illumina-zione. Gli elementi costruttivi, come l’atrio e il soppalco di travi e tavole, sono riproposizioni dell’architettura tradizionale ampezzana. Sotto, un particolare del banco bar il cui piano è stato ricavato da un tronco di tama-rindo – albero tropicale originario del Costarica –: l’inserimento di questo elemento esotico fornisce un pizzico di originalità all’intero lavoro.

Эклектичные решения, идеально сочетающие выразительность старого дерева с

сатинированной сталью светильников. Конструктивные элементы, такие как атриумы и мезонины, результат переосмысления традиционной ампециансой архитекруры. Ниже детали барной стойки из тамаринда (тропического дерева, родом из Коста-Рики). Использование этого экзотического элемента, придает оригинальность всей работе.

SPU

nTI

&A

PP

UN

TI

55

Page 56: Topliving2013

PASSIoNEDalla lavorazione artistica del ve-

tro nasce quest’opera realizzata in vetro-fusione. Il lavandino e il piano sono ottenuti a partire

da un’unica lastra di vetro. Le foglie giallo oro leggermente in rilievo che decorano il bordo sono chiaramente in stile liberty: sono state tagliate e fuse sulla lastra che, dopo la loro applicazione, è stata nuova-mente fusa per creare la “bolla”, cioè la forma arrotondata del lavandino. La cor-nice dello specchio che nell’immagine si intravede appena, invece, è formata da quattro mezzi cilindri di vetro – ma con gli angoli in legno – realizzati con la stessa tecnica di lavorazione usata per il lavandi-no e illuminati all’interno con tecnologia a Led. Quella in foto è solo una delle mille soluzioni possibili: trattandosi di oggetti creati artigianalmente, possono essere modificati a seconda delle esigenze e della fantasia di ogni cliente.

This glass fusing artifact is the re-sult of artistic glasswork. The sink and shelf are made out of a single

sheet of glass. The golden leaves that dec-orate the edges are slightly in relief and in clear liberty style – they have been cut and fused on the sheet that was then fused again to create the rounded shape of the sink. The mirror frame, which can just barely be seen in the image, on the other hand, was made out of four half glass cyl-inders – but with corners in wood – made with the same technique as the sink and lit up on the inside by LEDs. The photo only shows one of a thousand possible so-lutions – since they are all made by crafts-men, they may be tailored to the needs and desires of each and every client.

В результате художественной обра-ботки родились эти стеклянные про-изведения. Раковина и столешница

сделаны из одного листа стекла. Золоти-сто-желтые листья, в стиле модерн, укра-шают слегка приподнятые края которые были врезаны в плитку, а потом объедини-лись вновь чтобы создать округлую форму раковины. Рама зеркала, которую можно увидеть на фотографии, образована че-тырьмя половинами цилиндров из стекла, но с деревянными углами, сделана с ис-пользованием той же техники обработки, что и раковина. Встроенное освещение выполнено с использование светодиодной технологии. То что изображено на фото-графиях, является лишь одним из многих возможных решений, эти объекты созда-ются вручную и могут быть изменены в зависимости от потребностей и фантазии каждого клиента.

trasparentiper

Alverà Lavorazione artigianale artistica del vetro piombatoAlverà 126 T. +39 0436 [email protected]

SPU

nTI

&A

PP

UN

TI

56

Page 57: Topliving2013

rELAXSedersi in poltrona sembra

un gesto semplice e banale, perché quotidiano. Eppure, per godere del massimo

relax, sono necessari una continua ricerca e un costante studio che permettano di trovare tecnologie e materiali sempre innovativi. Fun-zionalità ma anche estetica: la pol-trona nella foto presenta, infatti, una passamaneria in seta pregiata con colori coordinati alle tonalità lil-la dell’orchidea montana “Scarpetta di Venere” (Cypripedium calceolus), fiore tipico delle zone ampezzane. L’ergonomia è curata in ogni mini-mo dettaglio e sempre tenendo con-to delle esigenze del cliente: i mate-riali sono assemblati con attenzione quasi maniacale, mentre i tessuti dei rivestimenti sono pensati in ar-monia ed equilibrio con l’ambiente interno ed esterno alla casa.

Sitting in an armchair may seem like a simple and banal activity, since we do it every

day. Yet behind this relaxing mo-ment there is a constant research and study to find innovative tech-nologies and materials that allow you to fully appreciate it. Func-tionality and also esthetics – the armchair in this picture is trimmed with precious silk with colors that are coordinated with the lilac hues of the mountain “lady’s slipper” orchid (Cypripedium calceolus), a typical flower in the Ampezzan area. Every detail of the ergonom-ics has been studied keeping client needs in mind. Materials are as-sembled with maniacal attention, while upholstery fabrics are pur-posely harmonious and in balance with the interior and exterior house environments.

Сесть на стул, кажется так про-сто и даже тривиально, повсед-невно. Тем не менее, чтобы стул

доставлял наслаждение от полного расслабления, проводятся непрерыв-ные исследования и поиски иннова-ционных технологий и новых матери-алов. Функциональность и эстетика: кресло на фото с шелковой тесьмой оттенка лиловой горной орхидеи «Венерин башмачок» (Cypripedium calceolus) традиционного цветка для ампецианской долины. Эргономика и продуманность каждой детали, все для удовлетворения потребностей клиента: материалы подбираются с почти маниакальной тщательностью, а обивочные ткани в гармонии с окружающей средой, как внутри, так и снаружи дома.

la bellezza del

Lacedelli CortinaCorso Italia 244T. +39 0436 [email protected]

SPU

nTI

&A

PP

UN

TI

57

Page 58: Topliving2013

IL TErrITorIo,PATrImoNIo E rISorSA

TOP.

ST

OR

YR

ac

cO

nTa

TO d

a S

TE

fAN

IA z

AN

GR

AN

DO

FOTO

AR

ch

IVIO

ST

OR

IcO

ST

EfA

NO

zA

RD

INI

58

Page 59: Topliving2013

Uomo-natura. È il loro rapporto lo zoccolo forte della terra d’Ampezzo.Lo racconta, da luglio 2013, una esposizione nata dalla collaborazione dell’Osservatorio del paesaggio delle Dolomiti con lo IUAV di Venezia

59

Top.LIVING

oi “parliamo” la nostra città semplicemente abitan-dola, percorrendola, guar-dandola». Roland Barthes, Architecture d’aujourd’hui.È non a caso con questa citazione che il Comune di

Cortina d’Ampezzo ha deciso di iniziare la redazio-ne del documento preliminare del nuovo Piano di assetto del territorio: una frase specchio dei con-tenuti di questa pianificazione.

La montagna, cinque secoli di storia “di fron-tiera”, il dominio di Venezia, dell’Impero asburgico e, successivamente, di quello italiano hanno for-giato in modo particolare il carattere della comu-nità di Cortina e il rapporto tra questa e il suo ter-ritorio. Le Viles, la lingua, le Regole, le peculiarità tradizionali e quotidiane sono ancora parte inte-grante della vita della comunità ampezzana.

Significative tracce di questo passato si pos-sono ancora osservare nel patrimonio edilizio del paese e soprattutto nel sistema urbanistico de Ra Viles (i villaggi). I grandi prati verdi del fondovalle e il bosco centenario sono frutto del duro e conti-nuo lavoro che gli uomini e le donne hanno portato avanti nel tempo. Queste caratteristiche uniche fan-no di Cortina un luogo dove il rapporto tra uomo e natura rappresenta l’essenza stessa del territorio.

È in quest’ottica e in collaborazione con l’Os-servatorio del paesaggio delle Dolomiti che è nata l’idea di un’esposizione capace di evidenziare que-ste caratteristiche dell’architettura e del paesaggio della valle ampezzana (in mostra a partire da luglio 2013). Un progetto a cui sta collaborando attiva-mente anche l’Università IUAV di Venezia attra-verso gli studenti del corso di Restauro urbano del professor Giorgio Nubar Gianighian. A loro il com-pito di catalogare sistematicamente tutto il patri-monio edilizio e del paesaggio agro-silvo-pastorale.

N

Page 60: Topliving2013

60

un’iniziativa sperimentale che ha l’obiettivo di elaborare diverse forme di cono-scenza del paesaggio locale. L’osservatorio per il paesaggio delle Dolomiti nasce dalla collaborazione tra la regione Veneto e il Comune di Cortina d’Ampezzo e sfrutta le opportunità d’interazione tra gli abitanti e le istituzioni per una migliore gestione del patrimonio naturale e storico-culturale. uno strumento di applicazio-ne della Convenzione europea del paesaggio che, definendo quest’ultimo come una determinata parte di territorio – così come viene percepita dalla popolazione – gli riconosce la capacità di svolgere importanti funzioni d’interesse generale, sul piano culturale, ecologico, ambientale e sociale, costituendosi, così, anche come una risorsa favorevole per l’attività economica. Il progetto offre spunti utili anche per costruire e aggiornare il piano paesaggistico.Il manifesto dell’osservatorio regionale del paesaggio, intitolato un osservatorio tanti paesaggi, un paesaggio tanti osservatori, individua dieci criteri per la pro-mozione e la valorizzazione della “risorsa paesaggio”, sottolineando a partire dal nome le innumerevoli specificità del territorio veneto.

www.osservatoriodelledolomiti.org

Che cos’é l’Osservatorio per il paesaggio delle Dolomiti

Page 61: Topliving2013

61

Top.LIVING

Land,heritage &resource

e “speak” our city simply by living it, walk-ing through it, looking at it». Roland Barthes, Ar-chitecture d’aujourd’hui. With this quotation the

Town of Cortina d’Ampezzo starts the preliminary document for the new land use plan. The mountain, five centuries of “border” history, the domain of Ven-ice, of the Habsburg Empire, and then the Italian one have shaped the personality of this community. We can see significant traces of this past in the architectural heritage of the town and in the urban planning sys-tem of Ra Viles (the villages). Here, the relationship between man and nature is the essence of this land.

In this view, and together with the Observatory of the landscape of the Dolomites, we put together an exhibition that highlights these traits of architecture and landscapes in the Ampezzan Valley (on exhibition starting July 2013). A project on which the IUAV Uni-versity of Venice is collaborating with professor Gior-gio Nubar Gianighian’s students of urban renewal.

What is the Observatory of the landscape of the Dolomites?

An experimental project to create different ways of getting to know local landscape. The Observatory comes from the collaboration of the Region Veneto and the town of Cortina d’Ampezzo. It is a tool to apply the European Convention on landscapes with the ability to perform important cultural, ecological, environmental, and social functions, and is, there-fore, a financial resource as well. The bill of the Ob-servatory – One observatory many landscapes, one landscape many observers – states ten criteria to promote and give value to the “landscape resource.”

W

In esposizione a Cortina, dal mese di luglio, immagini fotografiche di oggi e di ieri, modelli di case storiche ed edi-fici, insieme alle ricerche eseguite dagli studenti dello IuAV di Venezia e ai ma-teriali del progetto dell’osservatorio del paesaggio. obiettivo: mostrare quanto gli ampez-zani abbiano contribuito a costruire e mantenere intatto il proprio territorio.

Comun Vecio – Palazzo ex municipio, Corso Italia 83

on exhibit in Cortina starting from the month of July, photographs of old and new times, models of historical houses and buildings, together with research carried out by students at the IuAV university of Venice and materials from the project at the observatory of landscape. object: to show how much the Apezzan people have contributed to build and keep their land untouched.

focus

Page 62: Topliving2013

Территория, как имущество и ресурс

ы говорим: наш город про-сто живет, следуйте за ним, рассматривайте его...». Roland Barthes, Architecture d’aujourd’hui. Этой цитатой муниципалитет города Кор-

тина-д’Ампеццо озаглавил предварительную доку-ментацию нового плана организации территорий. Горы и пять веков истории «на границе», покро-вительство Венеции, австрийской империи, затем Италии сформировали характер сообщества. Зна-чительные следы этого прошлого наблюдаются в сельских постройках и устройствах городской инфраструктуры Ra Viles (поселки). Сама суть этой территории заключается в тесном взаимодействии человека с природой.

Именно в этом духе, и в тесном сотрудниче-стве с Обсерваторией по ландшафту Доломитовых Альп, родилась идея выставки, которая подчеркнет особенности архитектуры и ландшафта ампеци-анской долины (выставка состоится в июле 2013 ). Проект, разработан Архитектурным университе-том Венеции и студентами курса по реставрации городских систем профессора Nubar Gianighian.

Что такое Обсерватория ландшафта Доломитовых Альп

Экспериментальная инициатива по развитию различных знаний местного ландшафта. Идея соз-дания Обсерватории родилась в результате со-трудничества региона Венето с муниципалитетом Кортина д’Ампеццо. Это инструмент реализации Европейской конвенции о ландшафтах, в кото-рой признается способность выполнения важные функции, таких как культурные, экологические, природоохранные и социальные и даже исполь-зование ландшафта, как экономический ресурс. Манифест Обсерватории – «Одна обсерватория много ландшафтов, один ландшафт много наблю-дателей», выделяет десять критериев для продви-жения и развития «ресурсов ландшафта».

М

62

На выставке, которая пройдет в июне, в Кортина, будут выставлены фотографии прошлого и настояще-го, модели исторических домов и зданий, а также материалы исследо-ваний, проведенных студентами Ве-нецианского университета искуств и материалы проекта наблюдений за ландшафтом. Цель: показать, как ампецианцы способствовали со-хранности и поддерживают нетро-нутыми свои территории.

focus

Page 63: Topliving2013

63

Top.LIVING

FOTO GIAComo PomPANIN

PiantiamolaL’Officina delle Piante

•A tavola

Ampezzan Fiori&Casa •

Fashion houseRitz Saddler

•Complementi e tessuti

La Cooperativa di Cortina •

Interior designSottosopra Casa

•Eccezionale veramente

La Ruotina è Claudio Zanettin

La parola ai protagonisti

Sei nuove rubriche per un album di consigli e accessori necessari per l’arredo di ogni casa

Page 64: Topliving2013

64

Tutto il benessere dell’ortica

Benvenuta primavera. Non appena si scioglie la neve, il mio orto, a pochi passi dal centro di Cortina, rinasce con il sole della bella stagione. Poter scendere ogni mattina – ovviamente munita di guanti e forbici – a raccogliere (sen-za seminare e senza bagnare) le prime punte di ortica, è

una vera gioia. Ricca di vitamine e con sei volte più ferro degli spinaci, è l’ideale per le cure di primavera. La troviamo ovunque, quasi in tutto il mondo e fino a 2.500 metri di quota, sempre nei pressi delle abita-zioni, in luoghi umidi. Per avere scorte da consumare durante tutta l’estate, basta tagliare più spesso le foglie che ricresceranno rigogliose.

È una delle piante selvatiche più apprezzate, nonostante ancora oggi sia conosciuta più per il suo effetto urticante che per le sue pro-prietà benefiche. Fatto che, in realtà, si rivela vantaggioso per chi vuole avvicinarsi al mondo delle piante commestibili e curative: per ricono-scere l’ortica, infatti, non bisogna essere degli esperti, è un’erba che tutti sono abituati a identificare, senza pericolo di scambiarla con una pianta velenosa.

Straight from the Ger-man master florist’s lab, secrets and daily uses

of one of the most widespread plants in the world.Welcome Spring! Nettle is rich in vitamins and contains six times as much iron as spinach. One of the most appreciated wild plants – and we can find it anywhere.

All the wellness nettle can bring

Непосредственно из лабора-тории немецкого мастера флористики, секреты и по-

вседневное использование одно-го из самых популярных растений в мире.Добро пожаловать, весна. Крапи-ва богата витаминами и содержит в шесть раз больше железа, чем в шпинате, встречается повсемест-но и является одним из самых по-пулярных диких растений.

Все полезные свойства крапивы

Pia

nti

am

ola

d

I AN

NE

TT

E G

OT

TM

AN

N

Page 65: Topliving2013

65

Top.LIVING

In cucinaIn primavera si utilizzano le punte, tagliate al mattino, da consumare fresche in gior-nata. Bisogna lavare le foglie e con un mattarello togliere la peluria urticante. A questo punto si possono cucinare come gli spinaci o utilizzare in piatti come risotti, crespelle e canederli. In autunno, invece, si raccolgono i semi, che han-no un sapore simile a quello delle noccioline. I semi di orti-ca sono buoni nel muesli e con tutte le verdure – crude o cotte –, arricchiscono la nostra ali-mentazione e rinforzano il no-stro sistema immunitario.

In the kitchenIn the spring, use the tips. Wash and use a rolling pin to remove the stinging fuzz, and cook like spinach or use to make risotto, crespelle or canederli (filled pasta). In the fall, collect the seeds that taste like peanuts. Delicious with muesli and with all vegetables, it strengthens your immune system.

На кухне Весной, используйте верх-ние побеги. Вымыть и отжать скалкой, чтобы удалить жгучие волоски. Готовить, как шпинат в качестве гарнира или доба-лять в плов, начинять блины и пельмени. Осенью, собирайте семена, которые по вкусу похожи на арахис. Прекрасно сочетаются с мюсли и со всеми овощами, укрепляют иммун-ную систему.

Nell’officina creativa Nei miei workshop insegno a utilizzare l’ortica, sia fresca che essiccata, per creare ma-nualmente la carta. Con i rami secchi invento varie strutture e forme che impiego nella mia arte floreale.

In the creative workshop We can make paper with dry or fresh nettle. Dry branches can be used to build structures for floral art.

В творческой мастерскойИз крапивы, свежей или вы-сушенной, можно сделать бу-магу. Из сухих стеблей можно создать структурные каркасы для экибан.

Per le cure primaveriliUn consiglio per una buona tisana: 70 grammi di erba fresca, tagliata fine, in un litro di acqua bollente. Coprirla per cinque minuti e berla durante tutta la giornata con ancora almeno un litro di acqua. Altro toccasana: bere due volte al giorno e per sei setti-mane 15 ml di succo di ortica, da comprare direttamente in erboristeria.

For spring treatmentsFor a good herbal tea:70 gr. of fresh nettle in 1 lt. of boiling water. Drink throughout the day in at least 1 lt. of water.Other cure-all: drink 15 ml of nettle juice twice a day for six weeks.

Весной, в качестве лечения Вкусный травяной чай:70 гр. свежей крапивы заварить по крайней мере в одном литре кипятка, выпить в течение дня.Другое лекарство от всех бо-лезней: пейте два раза в день по 15 мл сока крапивы в тече-ние шести недель

Farmacia fai da te La medicina popolare utilizza le foglie di ortica per le loro proprietà depurative, anti-infiammatorie e remineraliz-zanti. È consigliata in caso di problemi reumatici, artrite e calcoli renali. La radice, inve-ce, aiuta la salute della prosta-ta. Ma prima di curarsi con le piante è sempre meglio con-sultare un buon fitoterapista.

DIY pharmacyNettle leaves are famous for their depurative, anti-inflam-matory, and re-mineralizing properties. It is recommended for rheumatic problems, arthri-tis and kidney stones. The root helps the prostate. Always con-sult a good phytotherapist.

Лекарства своими руками Листья крапивы известны своим очищающими и противовос-палительными свойствами. Рекомендуется при ревматизме, артрите и камнях в почах. Источ-ник здоровья предстательной железы. Но прежде обязательно проконсультируйтесь с хоро-шим фито-терапевтом.

officina delle PianteLoc. Alverà 195

T. +39 348 5929153www.officinadellepiante.com

Page 66: Topliving2013

66

Mise en… scène

Pesci e onde del mare per un’apparecchiatura informale, adatta a tutti i giorni, divertente e allo stesso tempo pratica. Elegante nella sua semplicità, presenta abbinamenti non trop-po vincolanti, il tutto rigorosamente made in

Italy. Il colore base riassume a colpo d’occhio l’atmosfera che si vuole ricreare. Se è vero che la prima impressione è quella che conta, le varie gradazioni e tonalità diventa-no importantissime: oltre al blu della tovaglia che evoca il mare, il legno naturale ricorda il colore della sabbia e quello dei tronchi consumati che si arenano sulle spiagge dopo le mareggiate. Gli oggetti – bastano dei sassi trovati o delle conchiglie – arricchiscono e completano la tavola, dando un ottimo spunto per offrire un piccolo “souvenir” da con-servare. Pranzo o cena che sia, l’illuminazione è fondamen-tale: candele e lumini sono la scelta giusta, opportunamen-te schermati in lanterne e bicchieri. La tovaglia (in questo caso una coppia di runner a caduta con segnaposto, fatti a mano, su misura e disegno nel nostro laboratorio) è in lino resinato, materiale praticissimo ma di stile. I piatti di Virginia Casa sono coordinati con una linea di accessori, bicchieri, brocche e caraffe dello stesso brand. Le posate Rivadossi lasciano spazio alla fantasia e possono essere accostate in modo libero, eventualmente anche mescolate tra loro. Leggere e divertenti sono molto ben rifinite e con-tribuiscono a formare un’atmosfera rilassata. Infine, mai dimenticare i fiori freschi. Un vaso, un mazzolino, fiori di campo o un bouquet ricercato, poco importa. Fanno sem-pre la differenza.

Fish and waves from the sea for an informal tableware that is fun and practical. Elegant in its simplic-

ity, all items are strictly made in Italy. The color blue recalls the sea, the natu-ral wood calls to mind the color of sand and stranded trunks. Objects – stones or seashells that are easy to find – adorn the table inspiring to give a small “souvenir” to keep. Lighting is fundamental – can-dles and tealights in lanterns and glasses are the perfect solution. The tablecloth (in this case a couple of handmade drop cloths with placeholders, custom made in our lab) is in resin-soaked linen, a very practical yet stylish fabric. The dishes by Virginia Casa are coordinated with a line of accessories, while the cutlery by Riva-dossi leave room to imagination and free combinations for a relaxed atmosphere. Finally, never forget fresh flowers. They always make a difference.

Mise en… scène

Рыбы и морские волны для веселой и практичной неформальной отдел-ки. Элегантная в своей простоте,

противопоставляется строгому made in Italy. Цвет атмосферы, которую вы хоти-те создать. В дополнение к синей ткани, которая напоминает море, натуральное дерево, цветом напоминающее песок, а рисунком песчаные наносы. Объекты – достаточно нескольких найденных кам-ней или ракушек, чтобы обогатить стол и дать повод, чтобы предложить малень-кий «сувенир» на память. Освещение: подобранные с большим вкусом свечи и светильники, экранированные фонари и плафоны. Скатерть (в данном случае, сде-лана вручную на заказ в нашей мастер-ской) из практичного, но очень стильного прорезиненного льна. Тарелки от Virginia Casa скоординированы с линией аксес-суаров, в то время как столовые приборы от Rivadossi оставляют простор для фан-тазии и свободного комбинирования для непринужденной обстановки. И наконец, никогда не забывайте свежие цветы. Они всегда дают ощущение неповторимости.

Мизансцена

A t

avola

d

I BE

NE

DE

TT

O G

Aff

AR

INI

Page 67: Topliving2013

67

Top.LIVING

Ampezzan Fiori&CasaVia Stazione 25

T. +39 0436 862358www.fioreriaampezzan.com

Page 68: Topliving2013

68

Quando un nome significa garanzia

Ritz Saddler has been the signature brand for international style in fashion tailor-ing for luxury apparel since 1961. In

these pages two blankets that represent the Ritz Saddler style. One is in camel hair with a blue bit pattern and murmasky fur. The other is in refined French mohair and raccoon, with a typi-cal Ritz Saddler print that has been around since the Fifties. The other equestrian-inspired items are the result of a research that lasted years and that brought the heritage of sellier tradition in furniture as well.

When a name is a guarantee

С 1961 года этот бренд представляет собой международный стиль пошива роскошной одежды. На этих страницах представлены

два пледа в стиле Ritz Saddler. Один из верблюжьей шерсти с синим принтом и мехом MURMASKY, дру-гой из высококачественного французского мохера с мехом енота, с типичным принтом Ritz Saddler, мотив которых повторяется с пятидесятых годов. Все остальное вдохновленно конным спортом, яв-ляется результатом исследований, проведенных в течение многих лет, что привело к использованию накопленных знаний о традициях Sellier и в мебели.

Когда имя означает гарантию качества

È dal 1961 il marchio che sigla lo stile internazionale della moda sartoriale per l’abbigliamento di lusso. Da sem-pre Ritz Saddler ama affiancare le sue collezioni uomo, donna e bambi-

no a oggetti d’arredo. In queste pagine due plaid rappresentativi dello stile del brand. Uno è in ca-mel hair con stampa a morsetti blu e pelliccia di murmasky nelle stesse sfumature di colore; l’altro è un pregiato mohair di tessitura francese e rac-coon, con tipica stampa Ritz Saddler. Motivo che si ripete fin dagli anni Cinquanta e che si ritrova su scialli in cashmere con bordatura in marmotta o nei foulard in seta utilizzati anche per alcuni chemisier.

L’oggettistica, di chiara ispirazione equestre, che è possibile acquistare nella boutique di Corso Italia, è il risultato di una lunga ricerca svolta ne-gli anni e che ha portato a utilizzare anche negli arredi il patrimonio di conoscenze dei tessuti e delle pelli tipiche della tradizione sellier.

Fash

ion

hou

se

dI c

RIS

TIN

A f

Ac

cIO

LI

Page 69: Topliving2013

69

Top.LIVING

ritz SaddlerVia XXIX maggio 1

T. +39 0436 [email protected]

Page 70: Topliving2013

70

Tuttosu misura

La Cooperativa di Cortina? Non solo ac-quisti di gran classe ma anche servizi di elevata qualità, all’altezza del buon gusto nell’arredamento che da sempre contraddistingue la località ampez-

zana. È ad esempio possibile rivolgersi alla Coo-perativa, in sinergia con il proprio punto-vendita specializzato Centro Casa, per tutti quei lavori di tappezzeria che un tempo si facevano a casa o era-no affidati a maestranze artigianali ormai difficili da trovare. In Cooperativa è possibile realizzare qualsiasi prodotto, dalle tendine per il bagno supe-reconomiche all’intero arredo dell’appartamento: divani, cuscini, piumini da letto, copriletto, tova-glie, trapunte, bastoni reggitenda, astine per vetra-ge, potendo scegliere tra una gamma vastissima di tessuti di ogni qualità e prezzo. Con grande atten-zione per il dettaglio e nel design, alpino, classico o moderno. Ma c’è di più: viene offerta nel post-ven-dita la completa assistenza per qualsiasi inconve-niente dovesse verificarsi.

Class, style, and high quality ma-terials. Centro Casa, detached retail shop in Pian da Lago, is

a safe reference point for furniture. You can have any type of product tailor made here to satisfy all types of needs. Great attention to details and design – from couches to cushions, from comforters to bedspreads, with a wide range of fabrics, Centro Casa also offers upholstering services that were once done alone or by skilled craftsmen. A plus: complete post-sales assistance.

Tailor made furniture

Класс, стиль и высокое качество ма-териалов. Магазин «Il Centro Casa» в Pian da Lago, является надежным

ориентиром в мире декора. Здесь мож-но реализовать любой заказ, любых раз-меров, с учетом всех требований. Осо-бое внимание к деталям и дизайну: от диванов до подушки, одеяла и покры-вала, не говоря уже о широком ассор-тименте тканей. «Il Centro Casa» также предлагает услуги по обивке мебели, по вашему заказу или доверьтесь нашим специалистам. Плюс: комплексное по-слепродажное обслуживание.

Мебель Tailor made

La Cooperativa di CortinaCorso Italia 40

T. +39 0436 [email protected]

Centro Casa CortinaLoc. Pian da Lago 47 T. +39 0436 866541

www.coopcortina.com

Com

ple

men

ti e

tes

suti

d

e L

A c

OO

PE

RA

TIV

A D

I cO

RT

INA

Page 71: Topliving2013

71

Top.LIVING

Page 72: Topliving2013

72

Gemütlich

The word that we always hear our German speak-ing clients say is gemütlich – an untranslatable adjective. It means cozy, comfortable, warm,

pleasant, but mainly represents an impression, a way of being. It is like saying, «It’s so nice to be here,» or, «What a nice atmosphere,» giving us the feeling that we created a protective and hospitable environment.In time this “magic” word has become our keyword. That is how we want to be, and that is how we want our guests to feel.We believe we can offer our clients the possibility to not only furnish their houses, but rather to turn them into “homes,” so cozy and unique that they will never want to change them.This is why we offer traditional, wood mountain ob-jects alongside warm materials like wool felt slippers and fireplace bags. We have created personalized din-nerware sets and chosen non-conventional glasses for the table, in order to offer an unusual table setting with a unique twist. We applied the same philosophy in decorating walls, where we have classical oil paintings alongside recent photos and carvings.Well, yes, gemütlich, but never cliché.

Homepampering

Слово, которое мы слушаем, когда прихо-дят к нам немецкоязычных клиентов. это gemütlich.

Это означает, уютным, комфортным, теплым, при-ятным, но, прежде всего, это впечатление, способ бытия: как сказать: «мне хорошо здесь», « хорошая атмосфера», чувство того, что создали защитную, гостеприимную обстановку. Это волшебное «сло-во» с течением времени стала нашем лозунгом.Мы считаем, что мы можем предложить нашим клиентам возможность не только обстоять а, скорее, чтобы сделать для него действительно «дома», интимной и уникальной.По этой причине рядом с традиционными объек-тами горного дерева, мы добавили теплых матери-алов, таких как шерсть войлочные тапочки и сумки для камина.Для стола мы создали специальные наборы посуд и бокалов нетрадиционными, в целях создания не-обычные и всегда с изюминкой оригинальности столов. То же философию использовали для укра-шения стен, сочетая, классические картины мас-лом, рисунки и модные фотографии. Да, gemütlich но никогда не бывает скучным.

Баловство дома

La parola che sentiamo sempre quando entrano da noi i clienti di lingua tedesca è gemütlich. Un aggettivo assolutamente intraducibile in italiano. Vuol dire accogliente, confortevole, caldo, piace-vole, ma rappresenta soprattutto un’impressione,

un modo di essere: come dire «come sto bene qui», «che bella atmosfera», la sensazione di aver creato un ambiente protet-tivo e ospitale.Questa parola “magica” è diventata nel tempo la nostra parola d’ordine. È così che vogliamo essere, così vogliamo che i no-stri ospiti si sentano. Pensiamo di poter offrire ai nostri clienti la possibilità non solo di arredare una casa, quanto, piuttosto, di renderla davve-ro “casa”, così intima e unica da non volerla cambiare mai più.Per questo, ai tradizionali oggetti di montagna in legno, abbia-mo affiancato materiali caldi come il feltro di lana delle pan-tofole e delle borse da caminetto. Per la tavola abbiamo creato servizi di piatti personalizzati e scelto bicchieri non conven-zionali, in modo da costruire delle apparecchiature insolite e sempre con un guizzo di originalità. Stessa filosofia adottata per la decorazione delle pareti, dove accostiamo ai più classici quadri a olio, fotografie recenti e intagli. Insomma, gemütlich sì, ma mai scontato.

1

Inte

rior

des

ign

dI A

NN

A V

ERz

I e M

AR

A D

E B

ON

I

Page 73: Topliving2013

73

Top.LIVING

3

5

2

4

Sottosopra CasaVia XXIX maggio 14

T. +39 0436 863892www.sottosopracortina.com

1. Passo a prenderti perseratina relax con film...2. Il vero godimento sono lepantofole…3. L’aperitivo è già pronto…4. … e gli stuzzichini ci aspettano.5. Pancia piena, i cuscini sistemati… via al film

1. I’ll come pick you up for a laid back evening with a good film…2. Slippers give the utmost pleas-ure…3. Cocktails are ready…4. …and food awaits5. With our stomachs full, pillows are calling: let the film begin

1. Я заеду за тобой для расслабляющего вечера в компании фильме …2. Самое большое удовольствие являются тапочки ..3. Аперитив готов выпить ...4. И попробовать ...5. И, с полным животом, подушки нас хотят, что фильм начинается..

Page 74: Topliving2013

74

Molti di noi sono spesso entrati in chiesa per rimirare le splendide statue delle sante protettrici o, perché no, di madonne dagli occhi abbaglianti e dai finitissi-

mi costumi. Molti; soprattutto in Italia, dove si sono raccolte le più belle testimonianze dell’arte di tutti i secoli. Molti, ancora, sono stati i mece-nati e i collezionisti che, per propiziarsi qualche benedizione o indulgenza da parte del Dio miseri-cordioso, hanno voluto conservare questi oggetti vicino a loro, in casa propria. E ancor più spesso, al limite della blasfemia, con la convinzione che più queste statue erano sfarzose e ricche, tanto più era intensa la protezione e duratura l’indul-genza. Le corone presentate in queste pagine ap-partenevano a queste madonne, tutte provenienti dalla tradizione italiana, impreziosite da cristal-li incastonati nel metallo. Dei veri bijoux d’altri tempi, tra cui anche un esempio di lavorazione in argento (la corona dai cristalli verdi). Partico-larissima ed estremamente preziosa la corona in legno, sicuramente precedente rispetto alle altre in metallo.

Many of us have been in churches to gaze at the gorgeous statues of saints or of the Vir-gin Mary. Many, especially in Italy, where

we have the most beautiful testimonies of art across the centuries. Many still are the collectors who kept these objects in their homes to pro-pitiate a blessing from God the Merciful. The crowns in these pages belonged to statues of the Virgin Mary, part of Italian tradition, with crystals set in metal. True gems of the past, among which we can find an exam-ple of silver artwork (the crown with green crystals). The wooden crown is truly unique and very precious, surely older than the ones in metal.

Regal charm

Многие из нас часто заходят в церковь чтобы посмотреть на красивые ста-туи святых покровителей или мадонн.

Особенно в Италии, где представлены лучшие произведения искусства всех времен. Многие так же становились коллекционерами, же-лая получить благословение милосердного Бога, собирали эти предметы в своих домах. Короны, представленные на этих страницах, принадлежали традиционным итальянским мадоннам, украшены кристаллами, оправ-ленными металлом. Истинные художествен-ные ценности прошлого, среди них например работа из серебра (корона с зелеными кри-сталлами). Ценнейшая и чрезвычайно редкая корона из дерева, конечно более древняя чем другие короны из металлов.

Королевское очарование

Fascinoregale

Ecc

ezio

nali

ver

am

ente

d

I cLA

uD

IO z

AN

ET

TIN

Page 75: Topliving2013

75

Top.LIVING

La ruotina è Claudio ZanettinPiazza Silvestro Franceschi 9T. + 39 0436 [email protected]

Page 76: Topliving2013

Dal 1982 l’Agenzia Immobiliare Cortinese accompagna la clientela italiana e internazionale alla ricerca della casa dei propri sogni a Corti-na d’Ampezzo. Nel suo portafoglio di immobili in vendita e in affitto, le diverse tipologie di alloggio spazia-no da ville padronali fino a comodi monolocali.

This real estate agency has been helping Italian and international clients find the house of their dreams in Cortina d’Ampezzo since 1982. Its portfolio includes sales and rent-als with all types of housing – from private villas to comfortable studio apartments.

С 1982 года это агентство помогает итальянским и иностранным клиен-там найти дом своей мечты в Кор-тина-д’Ампеццо. Специализируется на продаже и аренде всевозможных объектов недвижимости, от неболь-ших студий до особняков.

Immobile di prestigio in vendita. Trattative riservate.

Luxury property for sale. Confidential negotiations.

Конфиденциальные переговоры по продаже элитной недвижимости.

@A

genz

ia Im

mob

iliar

e C

ortin

ese

Agenzia Immobiliare Cortinese

in vendita

Piazzetta San Francesco 15+39 0436 863886

[email protected]

Per chi è in cerca di un “rifugio” da sogno tra le Dolomiti, consigli, idee e proposte di agenzie dall’esperienza decennale

76

Page 77: Topliving2013

Agenzia d’Affari Dolomia

A 500 metri dal centro, piano terra con ingresso, soggiorno con angolo cottura, ca-mera da letto matrimoniale, bagno con doc-cia, un posto auto esterno di proprietà.

500 meters from the center, ground floor with entrance hall, living room with kitchen-ette, master bedroom, bathroom with shower, one outdoors parking spot owned.

В 500 метрах от центра города, на первом этаже с отдельным входом, гостиная с кух-ней, спальня с двуспальной кроватью, ван-ная комната с душем, одно парковочное место на внешней парковке.

Appartamento di 165 metri quadri, centrale, completamente da ristrutturare. L’immobile è disposto su due piani, soleggia-to, due posti auto esterni. Classe energetica F.

Apartment of about 165 square meters, cen-tral, to be restored. The house is on two floors, very bright, with two outdoor parking spots. Energy class F.

Квартира 165 м.кв., полностью отремон-тирована. Располагается на двух этажах, солнечная сторона, два парковочных места на внешней парковке. Класс энергопотре-бления F.

150 m2 commerciali, in posizione semi-centrale panoramica. Piano rialzato in una piccola palazzina: ben arredato con ampio soggiorno, cucina, tre camere da letto dop-pie, due bagni, stanza e bagno di servizio, terrazza, cantina, parcheggio esterno, due posti auto in garage. Classe energetica F.

Appartamenti in locazione di varie tipologie. Per chi ama la tradizione, il lusso e la como-dità proponiamo appartamenti selezionati nelle più belle case ampezzane e nelle case ristrutturate di recente.

Apartments in different types of locations. For who loves tradition, luxury, and comfort, we suggest selected apartments in the most beau-tiful houses in Ampezzo and in recently reno-vated houses.

Аренда квартир различных типов. Для тех, кто любит традиции, роскошь и комфорт, мы предлагаем отдельные апартаменты в самых красивых, недавно отремонтирован-ных ампеццианских домах.

in locazione

IN VENDITA

Forti di un’esperienza venten-nale, Rita Burzacca e Marco Canal lavorano dal 1993 nel settore compravendite, affit-tanze e amministrazioni im-mobiliari a Cortina d’Ampezzo. Una professionalità messa al servizio soprattutto di chi vuol fare dell’investimento immo-biliare una forma di rendita e conservazione del risparmio familiare.

Twenty years of experience. Rita Burzacca and Marco Canal have been working in the real estate business in Cortina d’Ampezzo since 1993. Their professionalism is especially aimed to those who want to invest in real estate to obtain income and preserve family savings.

Имеющие двадцатилетний опыт, Rita Burzacca и Marco Canal работают в области покупки, продажи, аренды и управления недвижимостью в Cortina d’Ampezzo с 1993 года. Профессионализм в сфере услуг, особенно в секторе инвестирования доходов от собственности и сохранения семейных сбережений.

Via Roma 57 +39 0436 861760+39 0436 868499

[email protected]

150 square meters, in semi-central, pano-ramic position. Mezzanine floor, well fur-nished with large living room, kitchen, three double bedrooms, two bathrooms, guest room and guest bathroom, terrace, cellar, outdoors parking spot, two-car garage. Energy class F.

Сто пятьдесят квадратных метров. Мезонин в небольшом доме меблированная большая гостиная, кухня, три спальни с двуспальными кроватями, две ванные комнаты, комната и ванная комната для прислуги, терраса, часть подвала, внешняя парковка, два парковочных места в гараже.

77

Top.LIVING

Page 78: Topliving2013

78

TORINOCASTELLO DI RIVARACENTRO D’ARTE CONTEMPORANEAPiazza Sillano 210080 Rivarawww.castellodirivara.it

GAM – GALLERIA CIVICA D’ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TORINOVia Magenta 3110128 Torinowww.gamtorino.it

CARLINA GALLERIA D’ARTEPiazza Carlo Emanuele 1710123 [email protected]

ALESSANDRIAGALLERIA LARA E RINO COSTA ARTE CONTEMPORANEAVia Ariosto 615048 Valenzawww.galleriarinocosta.it

MILANODEP ARTVia Mario Giuriati 920129 Milanowww.depart.it

STUDIO GUASTALLA ARTE MODERNA E CONTEMPORANEAVia Senato 2420121 Milanowww.guastalla.com

BRESCIAGALLERIA D’ARTE L’INCONTROVia XXVI Aprile 3825032 Chiariwww.galleriaincontro.it

MANTOVAGALLERIA B&B ARTEVia Cavour 2946013 Canneto sull’Ogliowww.bebarte.com

TRENTOMART – MUSEO DI ARTE MODERNA E CONTEMPORANEA DI TRENTO E ROVERETOCorso Angelo Bettini 4338068 Rovereto Trentowww.mart.trento.it

ARTE BOCCANERA CONTEMPORANEAVia Milano38122 Trentowww.arteboccanera.com

STUDIO D’ARTE RAFFAELLIVia Livio Marchetti 1738122 Trentowww.studioraffaelli.com

GENOVADAC DE SIMONI ARTE CONTEMPORANEAPiazzetta Barisone 2r16128 Genovawww.galleriadac.com

LA SPEZIACARDELLI & FONTANA ARTECONTEMPORANEAVia Torrione Stella Nord 519038 Sarzanawww.cardelliefontana.com

VENEZIAPEGGY GUGGENHEIM COLLECTIONDorsoduro 70130123 Veneziawww.guggenheim-venice.it

REGGIO EMILIA2000 & NOVECENTO GALLERIA D’ARTEVia Emilia San Pietro 2142100 Reggio Emiliawww.duemilanovecento.it

BOLOGNAL’ARIETE ARTECONTEMPORANEAVia Marsili 740124 Bolognawww.galleriaariete.it

FERRARAMLB HOME GALLERYCorso Ercole I D’Este 344121 Ferrarawww.marialiviabrunelli.com

LIVORNOGUASTALLA CENTRO ARTEVia Roma 4557126 Livornowww.guastallacentroarte.com

LUCCAFLORA BIGAI ARTE CONTEMPORANEAVia Giuseppe Garibaldi 3755045 Pietrasantawww.florabigai.it

PRATOGALLERIA OPEN ARTViale della Repubblica 2459100 Pratowww.openart.it

SIENAGALLERIA CONTINUAVia del Castello 1153037 San Gimignanowww.galleriacontinua.com

PESAROCENTRO DI SCULTURA CONTEMPORANEA Torre Martiniana – Via del [email protected]

FONDAZIONE PESCHERIA CENTRO ARTI VISIVECorso Undici SettembrePesarowww.centroartivisivepescheria.it

ROMAGNAM – GALLERIA NAZIONALE D’ARTE MODERNA E CONTEMPORANEAViale delle Belle Arti 13100196 Romawww.gnam.beniculturali.it

MAXXI – MUSEO NAZIONALEDELLE ARTI DEL XXI SECOLOVia Guido Reni 400196 Romawww.fondazionemaxxi.it

FURINI ARTE CONTEMPORANEAVia Giulia 800186 Romawww.furiniartecontemporanea.it

NAPOLICAM – CASORIA CONTEMPORARY ART MUSEUMVia Duca D’Aosta 6380026 Casoriawww.casoriacontemporaryartmuseum.com

PESCARARIZZIERO ARTEViale Regina Elena 6565123 Pescarawww.rizzieroarte.com

VISTAMARELargo Dei Frentani 1365127 Pescarawww.vistamare.com

SALERNOGALLERIA TIZIANA DI CAROVia delle Botteghelle 5584121 Salernowww.tizianadicaro.it

MATERAMUSMA – MUSEO DELLA SCULTURA CONTEMPORANEA MATERAVia San Giacomo75100 Materawww.musma.it

CATANZAROMARCA – MUSEO DELLE ARTI CATANZAROVia Alessandro Turco 6388100 Catanzarowww.museomarca.info

REGGIO CALABRIAMUSEO – FONDAZIONE PER L’ARTE FONDAZIONE ELIO FURINAVia XXIV Maggio 35/3789040 Bivongiwww.fondazioneeliofurina.it

BARIGALLERIA BONOMO ASSOCIAZIONE CULTURALEVia Nicolò Dall’Arca 1970121 Bariwww.galleriabonomobari.it

NUOROMAN – MUSEO D’ARTE PROVINCIA DI NUOROVia Sebastiano Satta 2708100 Nuorowww.museoman.it

Il CORTINA.TOP Living quest’anno sceglie come partner del proprio circuito distributivo le fiere nazionali, specializzate in arredamento e design.Milano, Belluno e Roma le città per diffondere in tutta Italia l’eccellenza, la cultura e i valori di Cortina d’Ampezzo.L’elenco dei nostri TOP Friends è costantemente aggiornato e consultabile su www.cortina.dolomiti.org

Page 79: Topliving2013

79

Top.LIVING

Parte alla conquista dell’America CORTINA.TOP Living, da quest’anno in distribuzione anche in Canada, a Toronto, all’interno dello showroom Palazzetti. Da 32 anni rivenditore specializzato in arredamento moderno e riproduzioni dei grandi classici firmati Le Corbusier, Mies Van Der Rohe, Saa-rinen, Alvar Aalto, Eileen Gray. Combinazione perfetta di un design che non passa mai di moda ed eccellente qualità.1020 Lawrence Ave West, Toronto ON M6A IC8 www.palazzetti.ca

Dove saremo

AEROPORTI MARcO POLO – SANT’ANGELO DI VENEzIA – TREVISO GRuPPO SAVE Virtuoso modello di integrazione, il sistema aeroportuale Venezia-Treviso rap-presenta un punto di forza imprescindibile per tutto il nord-est. Negli anni ha lavorato per assecondare le forti esigenze di mobilità di un territorio partico-larmente vivace.www.veniceairport.it – www.trevisoairport.it

AEROPORTO GALILEO GALILEI DI PISAIn costante aumento del traffico passeggeri dal 1997, è gestito da Sat Spa. Grande attenzione è riservata alle infrastrutture, ai servizi per i passeggeri e allo sviluppo sia dell’area business aviation che dell’area di business non aviation, attraverso un’offerta innovativa e di alto livello qualitativo.www.pisa-airport.com

in volo

Salone del mobileCORTINA.TOP Living sarà ospite di Dorelan, azienda forlivese leader internazionale nell’am-biente notte. Da quarant’anni innovazione, tec-nologia e ricerca raccontano un progetto made in Italy ad alto tasso di stile e creatività. Padiglione 12, stand C03 D06, dalle ore 9.30 alle 18.30 www.dorelan.it

MILANO. Stand dorelan, 10 e 11 aprile 2013

CasaideaTappa nella capitale grazie alla partecipazione alla Mostra dell’Abitare organizzata da MOA Società Cooperativa: con oltre centomila visitatori l’anno è una realtà all’avanguar-dia capace d’intercettare le ultime tendenze di mercato. In esposizione tutte le novità legate alla casa, dalle applica-zioni robotiche dei giovani ingegneri dell’Università di Tor Vergata alle soluzioni di design innovativo ed ecocompati-bili. Nuova Fiera di Roma www.casaidea.com

ROMA. dal 20 al 28 aprile 2013

Roma Summer PoloCORTINA.TOP Living è media partner del Polo Gold Cup Circuit che arriva al Roma Polo Club con l’attesissima Coppa Duca d’A-osta, da tradizione in programma ogni inizio estate. Come sempre grande sport e glamour con, in più, le scenografiche partite in not-turna per godere dell’atmosfera e del fresco delle serate romane. www.pologoldcupcircuit.com

ROMA. dal 24 al 29 giugno 2013

In Canada

fiere&eventi in campo

all’estero

ArredamontCORTINA.TOP Living arriva alla 36esima edizione della mostra per eccellenza dedicata all’arredamento di monta-gna. Un evento unico nel panorama fieristico italiano in grado di attirare l’attenzione di migliaia di operatori del settore anche stranieri. Oltre 230 i marchi aziendali – tra piccole e medie imprese prevalentemente artigiane – pre-senti all’ultima edizione.Longarone Fiere Dolomiti www.arredamont.it

LONGARONE. dal 26 ottobre al 3 novembre 2013

FuorisaloneDentro ma anche fuori il Salone del Mobile: CORTINA.TOP Living è partner di Urban Stories: un evento organizzato da Mosca Partners per cui tre architetti d’eccezione – Michele De Lucchi, Diego Grandi e Kengo Kuma – racconteranno le suggestioni del vivere contemporaneo. Mercoledì 10 dalle ore 18.00 un momento e un brindisi dedicati alla rivista ufficiale di Cortina d’Ampezzo ospitata all’interno dello spazio Paesaggio fa rima con saggio realizzato da Michele De Lucchi.Porta Nuova Varesine, dalle ore 18.00 alle 22.00www.fuorisalone.it

MILANO. urban StorieS, 10 aprile 2013

Bologna Water DesignIn contemporanea con Cersaie, riaprono le porte dei luo-ghi più suggestivi del centro storico di Bologna tra cui, in anteprima assoluta, l’Ex Maternità, per presentare nuovi progetti sul design dedicato all’acqua: una idea di Mosca Partners che si snoda tra superfici, outdoor, sostenibilità e suggestioni progettuali del vivere con-temporaneo. Dopo il successo della scorsa edizione – tra i protagonisti Mario Bellini, Mario Cucinella, Michele De Lucchi, Diego Grandi e Kengo Kuma – il concept della manifestazione sarà sempre più concentrato sui contenuti progettuali delle installazioni, affidate anche quest’anno a progettisti di livello internazionale, ma

anche a giovani di talento selezionati partendo dall’osservatorio privilegiato della Design Library di Milano. Data di scadenza per la presentazione di progetti e proposte di adesione: 31 maggio 2013. Ex Palazzo dei Bastardini e sedi varie www.bolognawaterdesign.it, www.moscapartners.it

BOLOGNA. dal 23 al 28 Settembre 2013

Page 80: Topliving2013
Page 81: Topliving2013

81

Top.LIVING

Studi tecnici Ingegneri Architetti GeometriARCHITETTI BERNARDI Silvio, Valentina, JacopoVia Stazione, 26 T. +39 0436 [email protected] AMBRA PICCINVia Faloria, 25 T. +39 0436 [email protected] CHRISTIAN GHEDINAVia Verocai, 36/b T. +39 0436 [email protected] ENRICO GHEZZEVia Roma, 98/A T. +39 0436 [email protected] LUCA MENARDI RUGGERILoc. Pian da Lago, 45/A T. +39 0436 [email protected] BIASI MARCO GEOMETRAVia Cesare Battisti, 58 T. +39 0436 [email protected] TECNICO BERNARDI ANDREALoc. Alverà, 53 T. +39 0436 [email protected] TECNICO ENRICO POMPANIN Loc. Pian da Lago, 71 T. +39 0436 [email protected] ROLAND BERNARDI Via dello Stadio, 7/A T. +39 331 [email protected] ALBERTO LANCEDELLI Loc. Ronco, 77 T. +39 0436 [email protected]

FalegnamerieFALEGNAMERIA ALVERà DI SILVIO ALVERàLoc. La Vera, 28T. +39 0436 [email protected] BARIZA DI ROGER ALBERTI Loc. Cadelverzo di Sopra, 43 T. +39 0436 [email protected] CHI DE MANO DI LUIGI E SERGIO MAjONIVia del Castello, 98 Pian da Lago 13/GT. +39 335 6699424 - +39 3356629650FALEGNAMERIA FALOPPA DI CLAUDIO FALOPPAVia Zuel di Sopra, 59 T. +39 0436 [email protected] FRATELLI BIANCHIVia Guide Alpine, 2 T. +39 0436 [email protected]

FALEGNAMERIA GHEZZE DI STEFANO GHEZZELoc. Pian da Lago, 29 T. +39 0436 [email protected] IL TRUCIOLO DI WALTER CATTURANILoc. Alverà, 141 T. +39 0436 [email protected] MENARDI DI FABRIZIOLoc. Pian da Lago, 40 T. +39 0436 [email protected] NICHELO DI ROBERTO ZAMBELLILoc. Pian da Lago, 13/A T. +39 0436 [email protected] VALLE DI ENRICO VALLEVia Gilardon, 4 T. +39 0436 [email protected] CORTINALoc. Fiames, 1/b T. +39 0436 [email protected]’ARTE DI ARREDARE DI SILVANO PAGANLoc. Pian da Lago, 1 T. +39 0436 878182LA FALEGNAMERIA DI MARIO GHEDINA Via Annibale De Lotto, 46 San Vito di Cadore T. +39 0436 [email protected] DEL SOFFITTO – SCANDIUZZI ARS ET LIGNUMVia Marangoi, 12 T. +39 0436 [email protected]

PavimentiCORTINA VETERALoc. Fiames, 8 T. +39 338 [email protected]

FabbriFABBRO POLOTO DI LEOPOLDO LACEDELLI Loc. La Vera, 28 T. +39 0436 [email protected] MARCO SIORPAESLoc. Pian da Lago, 43 T. +39 0436 [email protected] ZINO L.T.A.Loc. Pian da Lago, Capannone B_S.N. T. +39 0436 [email protected]

VetrerieALVERà lavorazione artigianale artistica del vetro piombatoLoc. Alverà, 126 T. +39 0436 [email protected]

StufeDIMAI MAURIZIOVia Zuel di sopra, 67/A T. +39 347 [email protected] STUFELoc. Brite de Val, 2 T. +39 0436 [email protected]

Imbianchini e verniciatoriBRUNOTTI ALDO PITTORE VERNICIATOREVia del Castello, 21 T. +39 0436 [email protected] DIBONA A. DI DIBONA STEFANOLoc. Cademai, 57 T. +39 0436 [email protected] GALLO SERGIO eredi di Di Gallo GiancarloVia Ria de Zeto, 25 T. +39 0436 [email protected]

Idraulici - Impianti termoidrauliciBALBO MAUROLoc. Pian da Lago, 11 T. +39 0436 [email protected] SERVICELoc. Pian da Lago, 1 T. +39 0436 [email protected]

ElettricistiELECTRALoc. Pian da Lago, 34/37 T. +39 0436 [email protected] GASPARILoc. Pian da Lago, 46/d T. +39 0436 [email protected]à CORTINALoc. Pian da Lago, 77 T. +39 0436 [email protected] F.D.A.Via Cà Zanna, 20 T. +39 0436 [email protected] ELETTROTECNICAVia Majon, 8 T. +39 0436 [email protected]

Materiali ediliS.C.I.A. SOCIETà COOPERATIVALoc. Pian da Lago, 91/93 T. +39 0436 [email protected]

Imprese ediliDIMAI MAURIZIO LAVORI EDILILoc. Zuel di Sopra, 67/AT. +39 347 [email protected] CONTRACTVia Roma, 13 T. +39 0436 [email protected]

TappezzieriCENTRO CASA CORTINA Loc. Pian da Lago, 47 T. +39 0436 [email protected] CORTINALoc. Fiames, 1/B T. +39 0436 866607Corso Italia, 244 T. +39 0436 [email protected] BOTTEGA DI AMéLIEVia XXIX maggio, 18Loc. Pian da Lago Capannone B_S.N. T. +39 0436 [email protected] COOPERATIVA DI CORTINACorso Italia, 40 T. +39 0436 [email protected]

Oggetti d’arredo e decorazioni artisticheALBERTO VERNI ANTIqUARIATO E GIOIELLICorso Italia, 57T. +39 0436 [email protected] AMPEZZAN FIORI&CASAVia Stazione, 25 T. +39 0436 [email protected] CASA CORTINA Loc. Pian da Lago, 47 T. +39 0436 [email protected] STYLEVia Faloria, 25 T. +39 0436 [email protected]à CORTINALoc. Pian da Lago, 77T. +39 0436 [email protected] COOPERATIVA DI CORTINACorso Italia, 40 T. +39 0436 [email protected]

Il Pocket di CORTINA.TOP Living

L’elenco completo dell’eccellenza artigianale, architettonica e dell’arredo ampezzani.

LA BOTTEGA DI AMéLIEVia XXIX maggio, 18 Loc. Pian da Lago, Capannone B_S.N.T. +39 0436 [email protected] RUOTINA DI CLAUDIO ZANETTINPiazza Silvestro Franceschi, 9T. +39 0436 [email protected] CORTINACorso Italia, 244 T. +39 0436 870081Loc. Fiames, 1/B T. +39 0436 [email protected]’OFFICINA DELLE PIANTELoc. Alverà, 195 T. +39 348 [email protected] CASAVia XXIX maggio, 14 T. +39 0436 [email protected] SADDLERVia XXIX maggio, 1T. +39 0436 [email protected]

ElettrodomesticiCENTRO TECNICOVia del Castello, 37 T. +39 0436 [email protected] ELETTROTECNICAVia Majon, 8 T. +39 0436 [email protected]

Agenzie ImmobiliariAGENZIA ANDREOTTAPiazza Silvestro Franceschi, 3 T. +39 0436 [email protected] CASTELLOVia del Castello, 45 T. +39 0436 [email protected] CORTINA REAL ESTATEVia del Castello, 45 T. +39 0436 [email protected] CORTINESEPiazzetta San Francesco,15 T. +39 0436 [email protected] MENARDI Via Stazione, 3 T. +39 0436 [email protected] AGENZIA D’AFFARIVia Roma, 57 T. +39 0436 [email protected]

Page 82: Topliving2013

a reGola d’artearrivederci artistico – e innevato – per salutare l’inverno trascorso e inaugurare

l’estate pittorica di cortina d’ampezzo dedicata a Mario Sironi

Estate 2013 interamente dedicata a Mario Sironi. Il Museo d’Arte Moder-na Mario Rimoldi delle Regole d’Am-pezzo presenta al pubblico l’intero corpus di opere dell’artista sassarese presenti nella sua collezione: accanto ai 35 quadri di proprietà del museo, parte della donazione Mario Rimoldi, verranno esposti gli oltre 50 lavori – tra tele, mosaici, sculture – della col-lezione Antonio e Cicci Allaria, giunti tra le Dolomiti in comodato d’uso lo scorso anno. Le opere in mostra, re-alizzate principalmente tra gli anni Quaranta e Cinquanta, accompagne-ranno i visitatori in un excursus ap-profondito attraverso questa impor-tante fase della vita artistica di Sironi.

An artistic – and snowy – goodbye to winter and a hello to pictorial sum-mer in Cortina d’Ampezzo dedicated to Mario Sironi Summer 2013 entirely dedicated to Mario Sironi.

The Museum of Modern Art Mario Ri-moldi of Regole d’Ampezzo presents the entire corpus of works in the collection signed by the artist from Sassari: next to the 35 paintings owned by the mu-seum, part of the donation by Mario Rimoldi, there will be over 50 works – canvases, mosaics, and sculptures – that make up the collection by Antonio and Cicci Allaria, that arrived in the Dolo-mites in loan for use last year.

Художественное прощание покрытое

снегом - чтобы попрощаться с зимой и

торжественно поприветствовать лето в

Кортина, посвященное Mario Sironi

Лето 2013 полностью посвящено Mario

Sironi. Музей современного искусства

Mario Rimoldi delle Regole d’Ampezzo

представляет вниманию общественно-

сти полное собрание работ художника

из Сассари: в дополнение к 35 карти-

нам принадлежащим музею, частично

пожертвованных Mario Rimoldi, будут

выставлены более 50 работ - в том

числе картины, мозаики и скульптуры

из коллекции Antonio и Cicci Allaria, со-

бранной в Доломитах и любезно пре-

доставленной в прошлом году.

Paesaggio invernale, mario Sironi, 1956 circa, olio su tavola, 36,2 x 44 centimetri

a cura di Alessandra de Bigontina

82

inFine

Page 83: Topliving2013
Page 84: Topliving2013