46

THE OTTAWA NUMISMATIC SOCIETYons-sno.ca/main/wp-content/uploads/2014/07/Moneta_2012_11_12_PV… · program directors, John and François, we had a year of superb speakers and presentations

  • Upload
    others

  • View
    11

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 342 – November-December 2012

    On the cover...

    THE OTTAWA NUMISMATIC SOCIETYP.O. Box 42004, R.P.O. St. Laurent, Ottawa, ON K1K 4L8

    Email: [email protected] - Website: www.ons-sno.ca

    The society meets every month, usually on the fourth Monday.Doors open at 7:00 p.m. and the meeting begins at 7:30 p.m. inthe Theatre (on the 3rd floor) of the Heron Road CommunityCentre, 1480 Heron Road, Ottawa.

    Annual dues: $12.00

    En couverture...Dans le O de : Le revers de la pièce de Noël de20 dollars émise récemment par la Monnaie royale canadienne. Les détails en arrière-plan proviennent d’une épreuve d’unbillet de 20 dollars de la Pittsfield Bank. L’avers d’un dollar del’avitation 1999 de Gander (Terre-Neuve-et-Labrador). L’aversd’une pièce états-unienne de ½ dollar milléismée 1951.

    LA SOCIÉTÉ NUMISMATIQUE D’OTTAWAC.P. 42004, Station St-Laurent, Ottawa, ON K1K 4L8

    Courriel : [email protected] - Site Web : www.ons-sno.ca

    La société se réunit habituellement le quatrième lundi de chaquemois. Les portes ouvrent à 19 h 00 et la réunion débute à 19 h 30dans le théâtre (au 3e étage) du Centre communautaire Heron,1480 chemin Heron, Ottawa.

    Frais d’adhésion annuel : 12,00 $

    is a publication of the Ottawa Numismatic Society and theCanadian Numismatic Coalition.

    It is published ten times a year and aims to promote coincollecting and numismatics.

    Note: When a term is underlined and followed by a dagger (†) itindicates that it can be found in the glossary at the end of theissue.

    Editor: Serge Pelletier [email protected] Committee: Ron Cheek, SteveWoodlandCopy Editors: Tina Bartolini, Ron Cheek,Régent St-Hilaire, Steve WoodlandLayout: Serge PelletierTranslation: Serge Pelletier, Steve Woodland

    est une publication de la Société numismatique d’Ottawaet de la Coalition numismatique du Canada.

    Elle est publiée dix fois l’an et vise à promouvoir lacollection de monnaie et la numismatique.

    Nota : Lorsqu’un terme est souligné et suivi d’une croix (†) ceciindique qu’on le retrouve dans le lexique à la fin du présent numéro.

    Rédacteur en chef : Serge [email protected]é de rédaction : Ron Cheek,Steve WoodlandRéviseurs : Tina Bartolini, Ron Cheek,Régent St-Hilaire, Steve WoodlandMise en page : Serge PelletierTraduction : Serge Pelletier, Steve Woodland

    ISSN 1922-4885

    Avis de droits d’auteursLes textes et les images sont la propriéte des auteurs. Les style etformat sont la propriété de la Société numismatique d’Ottawa (SNO).Tous droits réservés. La reproduction en tout ou en partie et quelque soit le média, électronique ou autre, est strictement interditesans une autorisation écrite préalable des propriétaires. Lesmembres de la SNO et de la Coalition numismatique du Canadapeuvent, selon les privilèges d’adhésion, imprimer une (1) copie etsauvegarder une (1) copie électrnoqiue. Toute distribution eststrictement défendue.

    © Société numismatique d’Ottawa, 2012

    Copyright NoticeThe text and images are the property of the authors. The design,style, and format are the property of the Ottawa Numismatic Society(ONS). All rights reserved. No part thereof may be reproduced inany form or medium, electronic or otherwise, without the expresswritten consent of the copyright owners. Members of the ONS andthe Canadian Numismatic Coaltion are entitled, as part of theirmembership privileges, to make one (1) printed copy of this issueand to store one (1) copy in electronic format. Further distributionis strictly prohibited.

    © Ottawa Numismatic Society, 2012

    In the O of : The reverse of the Christmas 20-dollarcoin recently released by the Royal Canadian Mint. The detail in the background comes from a proof of a 20-dollar note issued by the Pittsfield Bank. The obverse of a 1999Aviation Dollar from Gander (NL). The obverse of a 1951 UnitedStates ½-dollar coin.

    [Images : Monnaie royale canadienne, Heritage Auctions,Serge Pelletier, Heritage Auctions]

    [Images: Royal Canadian Mint, Heritage Auctions,Serge Pelletier, Heritage Auctions]

  • – 343Novembre-décembre 2012

    December! Already? It always amazes me howquickly a year can go by. With everything thathas happened in numismatics this past year,time has certainly flown by.

    As I pen this last column of 2012, I realize justhow good a year it has been for our society. We kickedoff the year with a new, bilingual name – The OttawaNumismatic Society - La Société numismatiqued’Ottawa – which better reflects the demographicsand collecting interests of our membership. We madeour award-winning journal, , availableonline to everyone – free of charge. Thanks to ourprogram directors, John and François, we had a yearof superb speakers and presentations. Thanks toJohn’s efforts, we also added a silent auction as afixed item at each monthly meeting.

    Many of our members were active in numismaticsoutside the society, attending shows and conventionsas attendees, exhibitors, and dealers. Our journal andits editor, Serge Pelletier, did well in the BestNewsletter competitions in the RCNA (1st place) andthe ANA (2nd place). Serge also won an RCNAPresident’s Award and the Jérôme H. Remick IIILiterary Award. In addition to that, he put together ahighly successful new activity – a numismaticwalking rally of Ottawa.

    The highlight of the Fall was the FescoCompetition for best exhibit of a single numismaticitem. Peter Lithgow’s Athenian tetradrachm displayearned him first place for the second year running.

    Our year ended with an awards banquet at whichChris Faulkner was recognized as Numismatist ofthe Year and yours truly was honoured to receive theMember of the Year award.

    Your Executive Committee for 2013 remains thesame, with the addition of Pierre Morel as Secretary.

    Thank you to all members for a memorable 2012.I look forward to an exciting 2013!

    Décembre! Déjà? Je suis toujours étonné de la fuitedu temps, surtout avec tout ce qui s’est passé ennumismatique cette l’année.Écrivant cette dernière chronique de 2012, je me rends

    compte qu’elle a été une année extraordinaire pour notresociété. Nous avons lancé un nouveau nom bilingue –The Ottawa Numismatic Society - La Sociéténumismatique d’Ottawa – qui reflète mieux les intérêtset la démographie de nos membres. Notre journal, estmaintenant accessible en ligne à tous, et ce gratuitement.Grâce à John et François, nos directeurs de programme,on a eu d’excellents conférenciers. Merci aussi à Johnpour la création de la vente aux enchères silencieuse,maintenant un élément fixe à l’ordre du jour de nosréunions mensuelles.

    Plusieurs de nos membres ont participé activement àla numismatique en dehors de la société, en tant quedélégué, exposant ou marchand lors de salons ou congrès.Notre journal et son rédacteur en chef, Serge Pelletier,ont gagné des prix dans les concours de « meilleur journaldu club » à l’ARNC (1re place) et à l’ANA (2e place).Serge à également gagné le Prix littéraire Jérôme H.Remick III de l’ARNC et un Prix du président. En plusde tout ça, il a organisé une nouvelle activité pour lasociété – le rallye numismatique d’Ottawa.

    La compétition Fesco, pour la meilleure expositiond’un seul article numismatique, fut le point culminantde l’automne. C’est l’exposition d’un tétradrachmed’Athènes de Peter Lithgow qui l’a remportée pour unedeuxième année en file.

    Nous avons terminé notre année avec un banquet deremises des prix lors duquel Chris Faulkner a été sacréNumismate de l’année et le titre de Membre de l’annéea été donné à votre humble serviteur.

    Le conseil d’administration reste le même pour 2013,avec l’ajout de Pierre Morel en tant que secrétaire.Un grand merci à tous nos membres pour une annéeextraordinaire. J’ai hâte à 2013!

  • 344 – November-December 2012

    Well, it’s the end of another amazing year andit concludes on a high note. For the first timein three years, I do not have an article (exceptfor a book review and the glossary)! Woo-hoo! I’mextremely happy about this because it means that moreand more of you are taking to your computer andwriting articles about your collections and yourcollecting. Keep those articles coming in 2013!

    François starts us off this month by warning usabout the creep. I’ll let you discover that one on yourown.

    Steve keeps with the season by presenting variousvignettes of Santa on bank notes.

    Ron shares another numismatic adventure, inwhich he and “Charlie” travel around Boston.

    Kim shares some discoveries he made whilevisiting Philadelphia.

    Wilf closes ranks with a heart-warming story aboutfinding a home for a medal.

    I’d like to thank all of this year’s contributors:David Bergeron, Ron Cheek, Howard A. Daniel, JohnDeyell, Chris Faulkner, Wilfred Lauber, FrançoisRufiange, Steve Woodland, and Kim Zbitnew.

    would not know the success it has withoutyour great contributions.

    Finally, I would like to thank you, the reader,wherever you are in the world, for sharing in ourpassion. We hope that continue to read us and thatyou’ll tell all your friends.

    Happy Hanukkah, Joyeux Noël, Feliz Navidad,Buon Natale, Frohe Weihnachten, Gelukkigkeersfeest, Merry Christmas! See you all in the NewYear.

    Voilà, nous arrivons à la fin d’une autre annéeincroyable, et elle se termine en beauté. Pour lapremière fois en trois ans, je n’ai pas d’article (saufpour une critique de livre et le lexique). Super! J’en suisfort heureux, car ceci indique que de plus en plus d’entrevous prenez le temps d’écrire un article sur votrecollection. Ne lâchez pas, soumettez des articles en2013!

    François lance ce numéro avec un avertissement ausujet du glissement. Je vous laisse le soin de découvrirvous-même ce qui en revient.

    C’est le temps de fêtes et Steve en profite pour nousparler de vignettes du père Noël sur les billets de banque.

    Ron partage son aventure numismatique à Boston,pendant laquelle il s’est promené avec Charlie.

    Kim nous parle des découvertes qu’il a faites àPhiladelphie.

    Wilfred ferme la marche avec une histoire touchanted’une médaille qui rentre au bercail.

    J’aimerais remercier les collaborateurs de cetteannée : David Bergeron; Ron Cheek; Howard A. Daniel;John Deyell; Chris Faulkner; Wilfred Lauber; FrançoisRufiange; Steve Woodland; Kim Zbitnew. n’aurait pas le succès qu’elle connaît sans vosmerveilleux articles.

    Enfin, j’aimerais vous remercier, vous le lecteur, oùque vous soyez dans le monde, de communier avec nousdans notre passion. Nous espérons que vous continuerezà la faire et que vous parlerez de à tous vosamis.

    Joyeuse Hannoucah, merry Christmas, Feliz Navidad,Buon Natale, Frohe Weihnachten, Gelukkig keersfeest,joyeux Noël! Au plaisir de ce revoir au Nouvel An.

  • Beware of the creep!François Rufiange ............................................................................................... 345

    Book review: Répertoire général des monnaies de Louis XIII à Louis XVI(1610-1793)

    Serge Pelletier ..................................................................................................... 349

    Vignettes of Santa ClausSteve Woodland .................................................................................................. 350

    A numismatic adventure of the Boston transit systemRon Cheek .......................................................................................................... 360

    Benjamin Franklin: Philadelphia’s Renaissance manKim Zbitnew ....................................................................................................... 366

    Numismatic story end on a high noteWilfred Lauber .................................................................................................... 374

    A proud momentFrançois Rufiange ............................................................................................... 379

    Another jubilee year............................................................................................................................ 379

    GlossarySerge Pelletier ..................................................................................................... 380

    Attention au glissement!François Rufiange ............................................................................................... 345

    Critique de livre : Répertoire général des monnaies de Louis XIII à Louis XVI(1610-1793)

    Serge Pelletier ..................................................................................................... 349

    Vignettes du père NoëlSteve Woodland .................................................................................................. 351

    Une aventure numismatique dans le système de transport de BostonRon Cheek .......................................................................................................... 361

    Benjamin Franklin : L’esprit universel de PhiladelphieKim Zbitnew ....................................................................................................... 367

    Une histoire numismatique qui se termine bienWilfred Lauber .................................................................................................... 375

    Un fier momentFrançois Rufiange ............................................................................................... 379

    Une autre année jubilaire............................................................................................................................ 379

    LexiqueSerge Pelletier ..................................................................................................... 380

    Nov-Dec | Nov-déc 2012Vol. 3 No. 10

  • – 345Novembre-décembre 2012

    Beware of the creep!by François Rufiange

    Attention au glissement!par François Rufiange

    © F

    ranç

    ois

    Ruf

    iang

    e

    I believe that all collectors have, at one time or other,purchased a numismatic item that is outside the scope ofone of their particular collecting interests. This is what Icall “collection creep,” adapting the Project ManagementInstitute’s (PMI) definition of “project scope creep”1 tonumismatics. After presenting my thoughts on collectioncreep, I will tell you with you of a recent purchase that causedthe scope of my collection to creep significantly.

    In numismatics, collection creep refers to uncontrolledchanges or continuous growth in a collection’s scope. Thisphenomenon can occur when the collector does not properlydefine and control what belongs within thecollection. While scope creep in acollection is often considered to bea negative occurrence andsomething to be avoided, itcan also be a positiveinfluence by broadeningthe collector’s knowledgeo f n u m i s m a t i c si n t o p r e v i o u s l yunexamined areas.

    Typ ica l ly, t he“creep” consists oft h e p u r c h a s e o fnew items outsidet h e b o u n d s o fexisting, well definedcollection parameters.As a result, collectorsrisk drifting from theiroriginal intent, includingtheir planned budget andschedule. With the purchase ofnew items beyond the collection’sparameters, the collector inevitablyexperiences overrunson both budget ands c h e d u l e . B e i n gaware that collectioncreep can occur, andrecognizing it when ithappens, can help minimize any potential disappointmentcollectors might experience having to cough up extra money

    Je crois que tous les collectionneurs ont, à un momentou un autre, acheté un article numismatique qui nefait pas partie de leurs sphères d’intérêt. C’est ce quej’appelle un « glissement de collection », inspiré d’un termecouramment utilisé dans le domaine de la gestion de projets.Après vous avoir expliqué l’usage de ce terme ennumismatique, je vous ferai part de mon expérience à cesujet.

    En numismatique, on appelle glissement de collectionces changements imprévus de la portée d’une collection.Ceci peut survenir lorsque le collectionneur n’a pas

    bien établi les paramètres de la collection.B i e n q u ’ u n g l i s s e m e n t e s t

    habituellement considéré unévènement négatif à éviter,

    ce peut aussi être unévènement positif qui

    amène le collectionneurà é l a r g i r s e s

    c o n n a i s s a n c e sn u m i s m a t i q u e sdans des secteursjusqu’alors ignorés.

    Le « glissement »est habituellementl ’ a c h a t d ’ u nn o u v e l a r t i c l enumismatique qui

    ne rencontre pas lesparamètres établis

    pour la collection. Lecollectionneur risque

    alors de s’éloigner des butspréétablis. Certes, cet achat

    affectera sûrement le budget etl’horaire. Savoir que le phénomène

    du glissement decollection existe etêtre en mesure de lereconnaître lorsqu’ilarrive vous aidera àminimiser ses effets.

    Le glissement est le résultat de♦ un mauvais contrôle des impulsions (« cette pièce est

    continued on page 346 suite à la page 346

    1.1.1.1.1. Reverse of the Russian 10 roubles 2001 that honours the first man in space, Yuri Gagarin.-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    1.1.1.1.1. Revers de la pièce russe de 10 roubles millésimée 2001 qui rend hommage à IouriGagarine, le premier homme à avoir effectué un vol dans l’espace.

  • 346 – November-December 2012

    © François R

    ufiange

    and wait extra time to complete the expanded collection.Collection creep can result from:♦ poor impulse control (“that’s cool, I’ll take it!”)♦ uncertainty about what is required to complete the

    collection (defining what’s “in” and what’s “out”)♦ an impatient collector (“I’m bored waiting for that

    missing piece, so I’ll get something else”)Collection creep is a risk in most numismatic endeavors

    and most collectors fall victim to it at some point.Having defined what collection creep is, I would now

    like to share with you some of my personal experienceswith this phenomenon.

    Back in June 2011, I wrote an article about my mostrecent collecting interest: world coins and bank notes relatedto aerospace.2 As part of the article, I carefully defined whatI would collect as follows:

    My aerospace collection is a collection of numismatic items (coinsand bank notes) that portray an aerospace item (i.e., a vehiclethat moves through air or space), event (e.g., first walk on theMoon) or person (e.g., Wright brothers). I will focus my collectionon circulating pieces (i.e., no collector pieces), preferably inUncirculated‡ condition‡, but not lower than Extremely Fine†.

    Although I had not stated any maximum amount I wouldpay for any particular item or for my whole collection, nordid I establish a completion date, I had clearly stated mylimitations: circulation coins and bank notes.

    I then proceeded to purchase many beautiful coins and

    intéressante, je dois me la procurer! »)♦ une incertitude en ce qui a trait aux articles requis

    pour compléter la collection (définition de ce qui està ajouter et ce qui ne l’est pas)

    ♦ une impatience chez le collectionneur (je suis tannéd’attendre pour les pièces qui me manquent, je vaisdonc acheter quelque chose d’autre)

    Le glissement de collection est un risque réel et lamajorité d’entre nous en seront victimes.

    Maintenant que vous comprenez mieux ce qu’est leglissement de collection, j’aimerais vous parler de monexpérience personnelle.

    En juin 2011 je publiais un article pour mon domained’intérêt le plus récent, la collection de pièces et billetsportant sur l’aérospatiale1. Les paramètres de ma collectionétaient les suivants :

    Ma collection aérospatiale est composée de monnaie decirculation (pièces et billets) sur laquelle on trouve : soit unvéhicule aérospatial (tel qu’une navette spatiale), soit unévènement (tel que le premier vol), soit une personne (tel queIouri Gagarine). Je me concentrerai sur la monnaie de circulationde préférence en état Fleur de coin‡, mais jamais inférieur àSupérieur†.

    Même si je n’ai pas établi un coût maximal par article oupour ma collection entière et je n’avais pas établi un horaireprécis, il est clair que la collection s’arrêterait aux pièces etbillets de circulation.

    2.2.2.2.2. The back of this 50-pound note from Gibraltar shows Spitfires, one of thebest known aircraft from the Second World War.

    2.2.2.2.2. Le dos de ce billet de 50 livres de Gibraltar montre des Spitfires, l’un desavions les plus connus de la Seconde Guerre mondiale.

    continued from page 345 suite de la page 345

    continued on page 347 suite à la page 347

  • – 347Novembre-décembre 2012

    © S

    erge

    Pel

    letie

    r

    bank notes from around the world. I recallfinding two wonderful items at theBrampton, Ontario show: a beautifulGibraltar 50-pound note t h a tf e a t u r e d S p i t f i r e s a n dSir Winston Churchill (Fig. 2) andan incredible Russian bimetalliccoin that portrayed the famousastronaut Yuri Gagarin (Fig. 1).

    But then it happened… I brokethe rule; I did not follow my plan.I bought a series of Gander,Newfoundland municipal tradetokens‡ portraying various aircraftthat flew through its airport over theyears (Figs. 3-5). I could not resist (lookat them, they are just so beautiful and theyare Canadian too!) and the price was right. So,then and there, I increased the original scopeof my collection to include Canadiantokens. In hindsight, it was the rightmove, and all is well with mycollection now.

    This past spring, while goingthrough the huge tub of worldcoins at the Alliance Coin &Banknote store, I was hoping tofind a nice British coin for mysister-in-law. What I found was asmall brass medalet† with the BellX-1 aircraft, the first aircraft tobreak the sound barrier. Indeed, asignificant event in aviation! So, Ibought it (25 cents, no harm done) and overthe following weeks, my numismatic instinctdrove me to discover the origins of the piece.I found out that it is part of a series of20 brass medalets struck by the ShellOil Company back in the early1960s to portray the history ofaviation. OMG! I managed to finda complete set from a seller inFinland, including the originalcardboard holder, with all 20pieces in Uncirculated condition.Again, I could not resist. In thiscase, I was clearly an impulsive

    Je me mis alors à la recherche d’articlespour ma collection. Je me rappelle avoir

    acheté deux articles intéressants ausalon de Brampton (Ontario) : une

    monnaie bimétallique russe quirend hommage à Iouri Gagarine(fig. 1) et un superbe billet de50 livres de Gibraltar sur lequelon trouve un Spitfire et sirWinston Churchill (fig. 2).

    Puis, c’est arrivé, j’ai ignorémes paramètres de collection etai acheté une série de jetons

    municipaux‡ émis pour Gander(Terre-Neuve-et-Labrador) sur

    lesquels on trouve divers aéronefs(fig. 3 à 5) qui ont visité l’aérodrome decette ville au fil des ans. Je ne pouvais lesrésister, regardez comme ils sont superbes

    et canadiens de surcroit et le prix étaitintéressant. J’ai dû alors ajuster les

    paramètres de ma collection et aiajouté les jetons canadiens.C’était la bonne chose à faire etma collection ne s’en trouve quemieux.

    Lors d’une visite à boutiqued’Alliance Coin & Banknote leprintemps dernier je fouillais

    dans l’énorme cuve dans laquelleil y a des monnaies du monde entier

    pour y trouver une belle piècebritannique pour ma belle-sœur. J’y ai

    trouvé une petite médaille de laiton ornéede l’aéronef Bell X-1, le premier à briserle mur du son. C’est certes un moment

    important dans l’histoire aérospatiale.Je l’ai achetée (25 cents, pas de

    problème) et, au cours dessemaines qui suivirent, me suismis à la recherche d’informationau sujet de cette pièce. J’ai trouvéqu’elle faisait partie d’unecollection de 20 pièces surl’histoire de l’aviation émise parShell au début des années 1960.J’ai par la suite trouvé une de ces

    Some municipal trade tokens issued by the GanderChamber of Commerce that feature aircraft.3.3.3.3.3. Cormorant, on the 1999 piece. 4. 4. 4. 4. 4. C-130 Hercules, on the2000 piece. 5.5.5.5.5. Avro Arrow, on the 2008 piece.

    Quelques jetons municipaux émis par la Chambrede commerce de Gander sur lesquels on trouve des

    aéronefs. 3.3.3.3.3. Le Cormorant sur la pièce de 1999. 4.4.4.4.4. LeHercules C-130 sur la pièce de 2000. 5.5.5.5.5. L’Avro Arrow

    sur la pièce de 2008.

    continued from page 346

    continued on page 348

    suite de la page 346

    suite à la page 348

  • 348 – November-December 2012

    collector!The story continues. At the Geoffrey Bell Auction held

    as part of the September 2012 Coin Expo, I bought a medalstruck in 1907 for the Royal Engineers’ Balloon School(Fig. 6). Why would I even onsider buying it consideringits high estimated value? Well, prior to the auction, I hadcarried out a quick search and found out that the airshipportrayed on the medal is the Nulli Secundus I, the veryfirst British military airship. Again OMG! I had never seenthis medal, nor was I likely to find it again anytime soon. Iam extremely happy with my purchase, but does the scopeof my collection now include medals? It seemsI am out of control! Where will itend?

    T h e s c o p e o f m yaerospace co l lec t ioncontinues to creep. Ireally should refocusm y e f f o r t s a n dc o m p l e t e m yo r i g i n a lcollection; I amso c lose . Bu treally, I am nottoo worried. Iam having somuch fun addingpieces to mycollection that ifI happen to havea chance to add afew things hereand there that aren’tpart of the originalintent, so be it. I’ll justneed to increase mybudget occasionally.

    Endnotes:1 Project Management

    Institute.2 “AEROSPACE: From

    dirigible to spaceshuttle…”, moneta,Vol. 2, No. 6.

    References:Project Management Institute. A Guide to the Project Management Body

    of Knowledge (PMBOK® Guide) – 4th Ed. Project ManagementInstitute, 2008.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Scope_creep [2012-11-12]

    © François R

    ufiange

    collections, complète, dans l’album d’origine, avec toutesles pièces en état Fleur de coin. C’est un Finlandais quil’offrait. Je l’ai achetée! C’est maintenant clair que je suisun collectionneur impulsif.

    Et ça n’arrête pas là. Lors de la vente aux enchères tenuepar Geoffrey Bell à la Coin Expo de septembre dernier j’aiacheté une médaille frappée en 1907 pour la RoyalEngineers’ Ballon School. Oui, il s’agit d’une piècedispendieuse alors pourquoi ai-je considéré son achat? J’aifait une recherche avant la vente et ai découvert que ledirigeable sur la médaille est le Nulli Secundus I, le premier

    dirigeable militaire britannique. Je n’avaisjamais vu cette médaille auparavant

    et ne le reverrai probablementjamais, je suis donc très

    heureux de cet achat.I l s emble que l e s

    m é d a i l l e s f o n tmaintenant partie

    des paramètres dema collection. Je

    suis hors dec o n t r ô l e !N’arrêterai-jejamais?

    Oui, j’ai étévictime d’unglissement decollection. Jed e v r a i s m e

    r e s s a i s i r e tretourner à mes

    p a r a m è t r e soriginaux, je suis si

    près de compléter macollection. En fait, je ne

    m’inquiète pas, car j’aibeaucoup de plaisir à ajouter ces

    articles à ma collection. Alors, soit,si la chance faitq u e j e c r o i s esur mon cheminquelques articles« hors norme », je

    les ajouterai! Je devrai simplement ajuster mon budget detemps à autre.

    Notas :1 Project Management Institute.2 “« AÉROSPATIALE : De dirigeable à navette spatiale… », moneta,

    Vol. 2, No. 6.

    continued from page 347 suite de la page 347

    6.6.6.6.6. Reverse of this Royal Engineers’ medal features the first British military airship, Nulli Secundus I.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    6.6.6.6.6. Le revers de cette médaille des Royal Engineers montre le premier dirigeable militairebritannique, le Nulli Secundus I.

    suite à la page 377

  • – 349Novembre-décembre 2012

    Droulers, Frédéric. Répertoire généraldes monnaies de Louis XIII à Louis XVI(1610-1793), 5e éd. La Rochelle :Frédéric Droulers, 2012.

    Français. Livre cartonné; 15,0 × 21,5 cm;illustrations en couleur; 894 pages. Tirage :1032 exemplaires. Prix : 65 euros.

    Le fruit de 35 ans de recherches intensives, cet ouvrage de très haute qualité répertorie quelque9000 monnaies classées par règne etprésentées dans un ordre décroissantdes valeurs nominales‡ des monnaies.

    La présentation est claire etsoignée. Chaque type a sa fiche danslaquelle on trouve : photos couleur

    de l’avers‡ et du revers‡ (sauf raresexceptions); métal et titre‡; poids officiel; description

    de la tranche‡; graveur; numéro typologique; nom du type;numéros typologiques dans les trois éditions précédentes;cours qu’avait la pièce; information historique; descriptiondes variantes de légende‡ (lorsqu’il y en a); millésime‡ etmarque d’atelier‡; tirage‡; indication à savoir s’il s’agitd’une réformation‡ ou d’une frappe sur flan‡ neuf; cote danscinq états de conservation‡.

    Cette nouvelle édition d’un classique de la numismatiquefrançaise comprend 50 nouveaux types, 350 nouvelles pièceset un chapitre exhaustif d’une quarantaine de pagesconsacrées aux monnaies constitutionnelles.

    Cet ouvrage est manifestement destiné auxcollectionneurs spécialisés dans le domaine et il leur estfortement recommandé.

    Par contre, le néophyte aura initialement de la difficultéà pleinement utiliser l’ouvrage, car il n’y a aucune note endébut de livre qui explique la présentation des fiches. Il devradonc passer de longues heures à étudier le livre avant qu’ilpuisse en profiter pleinement. La seule autre ombre autableau est la numérotation qui est reprise à chaque nouvelleédition, sans offrir un tableau de concordance. Ceci rend la

    Droulers, Frédéric. Répertoire généraldes monnaies de Louis XIII à Louis XVI(1610-1793), 5th ed. La Rochelle:Frédéric Droulers, 2012.

    French language. Hardbound; 15.0 × 21.5 cm;illustrated in colour; 894 pages. 1032 copiesprinted. Price: 65 euros.

    The result of 35 years of intensiveresearch, this high quality workcatalogues some 9000 coinsclassified by reign and presented indecreasing order of the coins’ facevalues‡.

    The layout is clear and wellorganized. Each type record includes:colour photos of the obverse‡ andreverse‡ (with few exceptions), metaland fineness‡, official weight, edge‡description, engraver, type number, typename, type numbers of the three previous editions, face valueof the coin, historical information, description of the varietiesin legend‡ (when there are some), date and mint mark‡,mintage‡, indication whether the coin was struck on a newplanchet‡ or on a reformed coin‡, and values for fiveconditions‡.

    This new edition of a classic includes 50 new types, 350new coins and a detailed chapter of some 40 pages on“constitutional coins.”

    The target audience of this book is clearly collectorsspecializing in these series. It is highly recommended tothem for its detailed content.

    Newcomers to these series will find this book difficultto work with, as there are no notes at the book’s beginningthat explain its presentation. They will therefore need tospend hours studying the book before they can make themost of it. The only other negative is the numbering, whichchanges with every edition without even the inclusion of areference table for conversion. This forces collectors toreview their pieces every time a new edition comes out. For

    Continued on page 376 suite à la page 377

  • 350 – November-December 2012

    Wikim

    edia Com

    mons

    by Steve Woodland

    Santa Claus! His very name – be it Santa, Père Nöel,Sinterklaas, Saint Nicholas, Father Christmas, or anyof his many other monikers – conjures up visions ofhappy times, family gatherings, gift giving, and plethora ofseasonal traditions. The jolly old gentleman’s history is anintriguing one that starts with St. Nicholas, young bishopNikolaos of Myra. In his article “Santa Claus”,1 SergePelletier provides an excellent overview of Santa’s originsfrom the 3rd century to modern times, and he examines someof the many coins and medals that feature Santa’s image.But how did the modern image of Santa Claus come to be?And what about Santa on bank notes? This article willattempt to answer both these questions.

    Santa through the yearsThe concept of Santa Claus migrated from Europe to

    North America primarily through the early Dutch andGerman immigrants, who were mainly Puritans andProtestant Reformers. They brought with them the traditionsand images of Sinterklaas, Sankt Nicholaus, Christkindl,and Weihnachtsmann. With time, these blended and changedto become Santa Claus and Kris Kringle in English. TheDutch Sinterklaas (more formally Sint Nicolaas), theCatholic German Sankt Nicholaus and the Protestant(Lutheran) German Christkindl all maintained the religiouslink to the Christ child and to bishop Nikolaos of Myra.Along with the more secular Weihnachtsmann (FatherChristmas), these figures usually appeared dressed in robes

    continued on page 352

    1.1.1.1.1. Santa in his sleigh with reindeer; 1862 print from Clement C. Moore’s AVisit from St. Nicholas.

    1. 1. 1. 1. 1. Le père Noël dans son traîneau mu par rennes, illustration tirée de A Visitfrom St. Nicholas de Clement C. Moore, 1862.

  • – 351Novembre-décembre 2012

    ww

    w.k

    ings

    acad

    emy.

    com

    par Steve Woodland

    Le nom même du père Noël, qu’il soit Santa Claus,Sinterklaas, saint Nicolas, Father Christmas ou autre,évoque des souvenirs de fêtes, réunions familiales,distribution de cadeaux et traditions du temps des Fêtes.L’histoire de ce bon vieillard est intéressante et remonte àNicolas de Myre. Dans son article « Le père Noël »1, SergePelletier fait un excellent survol des origines du père Noëldu IIIe siècle à aujourd’hui et examine les diverses monnaieset médailles sur lesquelles on trouve le vieillard. Nous

    étudierons l’évolution de l’image moderne du père Noël etpartirons à la recherche du de ce dernier sur le papier-monnaie.

    Le père Noël au fil des ansCe sont les immigrants allemands et néerlandais,

    principalement des puritains et réformateurs protestants, quiamenèrent le personnage du père Noël en Amérique du Nord.En fait, ils amenèrent les traditions et images liées à

    Sinterklaas, Sankt Nicholaus,Christkindl et Weihnachtsmann. Au fildes ans, ces personnages fusionnèrentet devinrent Santa Claus et KrisKringle en anglais et père Noël enfrançais. Le Sinterklaas néerlandais(ou plus formellement Sint Nicolaas),le Sankt Nicholaus des Allemandscatholiques et Christkindl desluthériens conservèrent tous un lienavec l’enfant Jésus et l’évêque Nicolasde Myre. Tous ces personnages, et leWeichnachtsmann (père Noël), étaientvêtus d’une robe et portaient un hautchapeau et avaient un long bâton et ungrand sac rempli de cadeaux etbonbons pour les enfants. Ils étaientaccompagnés de lutins malfaisants(Sinterklaas, par exemple, estaccompagné de plusieurs ZwartePieten – des Pierrot noirs) quirappelaient aux enfants qu’il valaitmieux être sage, car seuls les enfants

    suite à la page 353

    2. 2. 2. 2. 2. Saint Nicholas, huile sur bois, Robert W. Weir,1837. Remarquez toute l’iconographie du pèreNoël d’aujourd’hui : vêtements rouges et blancsornés de fourrure; sac rempli de jouets; bas surla cheminée; orange (pour le renne); doigt au côtédu nez; arrivée et départ par la cheminée; etc.--------------------------------------------------------------2.2.2.2.2. Robert W. Weir’s Saint Nicholas (1837) oil onwood. Note all the imagery we now associate withSanta Claus: fur-trimmed costume of red andwhite, sack of toys, stockings, orange (forreindeer), finger aside his nose, coming andleaving via the chimney, etc.

  • 352 – November-December 2012

    Wikipedia C

    omm

    ons

    and tall hats, often carrying a long staff anda sack with gifts of candy for the children.They were sometimes accompanied bymischievous imps, (Sinterklaas, forexample, often had several Zwarte Pieten– Black Petes) whose scary, but not nasty,behaviour reminded the children thatbeing good was better than being bad, andthat good children were rewarded withtreats! In keeping with the sombre toneof the immigrants, the costumes of thesef i g u r e s w e r e n o t t h e b r i l l i a n tcombinations of red, white and gold thatwe have today; they were mostlycomposed of greens, greys and blacks.Also in keeping with the general imageof people of the day, Sinterklaas andhis colleagues were small, slender andquiet, very unlike the larger, rotund Ho-Ho-Ho-ing Santa we know and love.So how did this change come about?

    Well, it appears that it all startedwith Washington Irving, a descendantof the original Dutch immigrants whosettled in lower Manhattan. Theses e t t l e r s b e c a m e k n o w n a sKnickerbockers, because of theirpeculiar baggy pants that ended justbelow their knees. In 1809, undert h e p s e u d o n y m D i e d r i c hKnickerbocker, Irving wrote asatirical fiction entitled “A Historyof New York from the Beginning of the World to the End ofthe Dutch Dynasty.” In it, he makes several references to animpish St. Nicholas who wears a low brimmed hat and ahuge pair of Flemish hose, smokes a pipe, and flies throughthe skies in his wagon, dropping gifts down the chimneys.At one point Irving writes: “And when St. Nicholas hadsmoked his pipe, he twisted it in his hatband, and laying hisfinger beside his nose gave the astonished Van Kortlandt avery significant look; then mounting his wagon he returnedover the tree tops and disappeared.” This description wouldsoon appear in another, more famous, writing only 14 yearslater.

    The famous poem “A Visit from St. Nicholas” (morecommonly known as “The Night Before Christmas”) waspenned by another Knickerbocker, Clement C. Moore,allegedly on Christmas eve 1822 while riding home in asleigh (Fig. 3). The reading of this delightful description ofSanta’s visit has become a Christmas Eve tradition in manyNorth American homes – a treat for the children (of all ages)just before they head off to bed, excited and eager for the

    delights of the morning to come. In the poem, Mooredescribes to us the image of Santa as we know him: “Hewas chubby and plump, a right jolly old elf…” withtwinkling eyes, rosy cheeks, and a snowy white beard,dressed all in fur, smoking a pipe and carrying a bundle oftoys on his back. Intriguingly, the poem was publishedanonymously in the Troy, New York, Sentinel onDecember 23, 1823, having been sent there by a friendbecause Moore felt that, as a professor and biblical scholar,it was beneath his dignity to have his name associated withsuch a frivolous composition. At the insistence of hischildren, he finally acknowledged authorship of the poemwith the publication of an anthology of his works in 1844.

    Thus we have the textual description of St. Nicholas, or

    continued from page 350

    continued on page 354

    3.3.3.3.3. The first pageof Clement C. Moore’s A Visit from St. Nicholas.-------------------------------------------------------------------------------------------------3. 3. 3. 3. 3. La première page du manuscrit de A Visit from St-Nicholas de Clement C.Moore.

  • – 353Novembre-décembre 2012

    Wik

    iped

    ia C

    omm

    ons

    sages reçoivent des gâteries! Fidèles à la sobriété desimmigrants, les costumes de ces personnages étaient verts,gris et noirs, et non les rouges, blancs et or d’aujourd’hui.De plus, les personnages étaient courts, sveltes et silencieuxet non le jovial et rondelet personnage qu’est notre pèreNoël. Alors comment en sommes-nous venus là?

    Il semble que l’image actuelle soit due à WashingtonIrving, un descendant des Néerlandais qui ont colonisé l’îlede Manhattan. À l’époque, on surnommait ces colons« knickerbockers » du nom des pantalons amples à mi-jambequ’ils portaient. Irving publia, en 1809 sous le pseudonymede Diedrich Knickerbocker, une histoire satirique intitulée« A History of New York from the Beginning of the World tothe End of the Dutch Dynasty » [Une histoire de New Yorkdu début des temps à la fin de la dynastie néerlandaise].Dans celle-ci, il parle d’un lutin nommé saint Nicolas quiporte un chapeau à rebord et une énorme paire de pantalonsflamands, fume la pipe, et voyage dans le ciel dans sonchariot et jète des cadeaux dans les cheminées. À un moment

    dans l’histoire, Irving écrit : « et lorsque saint Nicholas eufumé sa pipe, il la rangea dans le bourdalou de son chapeauet, plaçant ses doigts aux côtés de son nez, jeta un regard àVan Kortland; puis il monta dans son chariot et retourna au-dessus des arbres et disparu. » [trad. libre] Quatorze ansplus tard, cette description même fait surface dans une autrehistoire.

    Le célèbre poème « A Visit from St. Nicholas » [unevisite de saint Nicolas] (mieux connu sous le nom de « TheNight Before Christmas » [la veille de Noël]) est l’œuvred’un autre knickerbocker, Clement C. Moore, écritprésument la veille de Noël 1822 alors qu’il retournait à lamaison à bord d’un traîneau (fig. 3). Sa lecture, la veille deNoël avant d’envoyer les enfants au lit, est devenue unetradition en Amérique du Nord anglophone. Dans ce poème,Moore nous décrit le père Noël comme nous le connaissonsaujourd’hui, « il était potelé et rondelet, un vrai lutinjoyeux… » [trad. libre] avec des yeux pétillants, des jouesrosées, une barbe blanche comme neige, vêtu de fourrure,

    suite de la page 351

    suite à la page 355

    4.4.4.4.4. Thomas Nast’s “Christmas 1863” published in Harper’s Weekly December26, 1863. The image shows several vignettes including, at left, “Eve” – twochildren being visited by St. Nicholas, who comes out of the fireplace with abag of gifts over his shoulder, one of the earliest portrayals of this conceptoutside of Moore’s poem.

    4. 4. 4. 4. 4. « Christmas 1863 » de Thomas Nast, publiée dans l’édition du26 décembre 1863 du Harper’s Weekly. Cette illustration comprend plusieursvigenettes dont « Eve » (à gauche) qui montre la visite de saint Nicolasauprès de deux enfants endormis, sortant de la cheminée portant son sacrempli de cadeaux. Il s’agit de la première illustration de ce « concept »,outre celle du poème de Moore.

  • 354 – November-December 2012

    © H

    eritage Auctions <

    ww

    w.ha.com

    >

    Santa Claus, as he is known today, but there is also anassociated visual image. How was this developed, and bywhom? While many artists and cartoonists have created awide variety of Santa images over the years, it is clear thatthe shaping of the modern view of Santa is due to threemain contributors: Felix O.C. Darley, Robert Walter Weir,and Thomas Nast.

    Felix Octavius Carr Darley (1822–1888) was a UnitedStates watercolourist and illustrator, known for hisillustrations in works by well-known 19th-century authors,including Washington Irving’s (writing as DiedrichKnickerbocker) “A History of New York” and Clement C.Moore’s “A Visit from St. Nicholas.” Having workedintimately with the two authors who created the moderndescription of Santa Claus, Darley knew and understoodexactly what imagery they sought (Fig 1). Darley gave usthe first look at St. Nicholas, his sleigh, and the reindeerflying across the skies.

    Robert Walter Weir (1803–1889) was an American artist,best known as an historical painter and educator. Althoughnot a Knickerbocker himself, Weir knew and associated withIrving and Moore and was undoubtedly the earliest Americanpainter to portray Santa according to their writings, as canbe seen in the 1838 painting at fig. 2.

    Many credit Thomas Nast (1840–1902), German-bornAmerican caricaturist and editorial cartoonist for Harper’sWeekly, with the popularization of the modern version ofSanta Claus. Nast’s inspiration for how Santa should appearcame from Moore’s poem, read to the illiterate artist by hiswife. Nast went on to produce a total of 76 Christmasengravings that were signed and published over a 24-yearperiod. In addition to the imagery, Nast made several othercontributions to the Santa tradition: he established Santa as

    a citizen of the world by placing his home at the North Pole(Canadians may object, since the magnetic north pole is inCanada); he gave Santa a workshop populated with elves;and some even attribute the sending of letters to Santa asNast’s idea.

    Santa Claus on bank notesAs Canada has no bank notes featuring the image of

    Santa, let us turn to those issued by our southern neighbour.Interestingly, the United States only has Santa images onobsolete notes†, i.e., notes issued by banks prior to the endof the Civil War, in 1865. According to Roger Durand’sdefinitive reference, Interesting Notes About Christmas, onlysix known images of St. Nicholas exist on such notes, andwhile a seventh is mentioned in bank note records, no sampleof it has been found to date. Published in 1993, Durand’scomprehensive book, of which only 300 copies were printed,examines the origins of Christmas, the evolution of SantaClaus and his link to banking, describes the various vignettesof Santa found on notes and then presents a detailedexamination of the many obsolete notes, featuring theseimages. The book is a “must have” for any serious collectorof Santa notes.

    Durand numbers the vignettes‡ in order of increasingrarity, with Type I being the most common and Type VII(yet to be found on an actual note) being the rarest. It shouldbe noted, however, that all Santa notes are hard to find andcommand a premium price in any condition; assembling acollection of such notes will take patience, luck, and deeppockets. Let us now look at the vignettes and some examplesof the notes that feature them.

    continued from page 352

    continued on page 356

    5.5.5.5.5. Howard Banking Co. 5-dollar note, with red FIVE protector, featuring TypeI vignette at centre. Issued note no. 1775 dated Aug. 23, 1858 and signed byCashier George Hersey and President Charles Ellis [counterfeit].

    5. 5. 5. 5. 5. Billet de 5 dollars de la Howard Banking Co., avec surcharge « FIVE »,arborant une vignette du type I au centre. Billet numéro 1775, daté du 23 août1858 et signé par George Hersey, caissier, et Charles Ellis, président [faux].

  • – 355Novembre-décembre 2012

    © H

    erita

    ge A

    uctio

    ns <

    ww

    w.h

    a.co

    m>

    fumant la pipe et transportant un sac rempli de cadeaux.C’est dans l’édition du 23 décembre 1823 du Sentinel deTroy (New York) qu’il fut publié pour la première fois,anonymement. C’est un ami de Moore qui l’avait envoyéau journal, car Moore jugeait qu’en tant que professeur etspécialiste de la Bible son nom ne devait pas être associé àun texte aussi frivole. Ayant succombé aux pressions de sesenfants, il le publia enfin dans une anthologie sous son nomen 1844.

    Nous avons donc la description textuelle de saint Nicolas,ou plutôt du père Noël, tel qu’on le connaît aujourd’hui.Mais que dire du visuel? Bien qu’il ait été représenté par denombreux artistes et bédéistes au fil des ans, on attribuel’image actuelle à trois dessinateurs : Felix O. C. Darley,Robert Walter Weir et Thomas Nast.

    Felix Octavius Carr Darley (1822–1888) est unaquarelliste et illustrateur états-unien bien connu pour sesillustrations d’œuvres d’auteurs de renommé du XIXe siècley compris « A History of New York » de DiedrichKnickerbocker (Washington Irving) et « A Visit from St.Nicholas » de Clement C. Moore. Ayant donc travaillé avecles deux auteurs qui ont créé la description moderne du pèreNoël, Darley connaît bien l’image et nous offre le premierdessin du père Noël dans son traineau tiré par des rennesdans le ciel (fig. 1).

    Robert Walter Weir (1803–1889) est un artiste états-unienconnu pour ses tableaux historiques et pour son rôled’éducateur. Bien qu’il ne soit pas un knickerbocker, ilcôtoyait Irving et Moore et on croit qu’il fut le premier àpeindre le père Noël d’après leurs descriptions, comme dansle tableau de 1838 à la fig. 2.

    On crédite Thomas Nast (1840–1902), un caricaturiste

    états-unien d’origine allemande employé par Harper’sWeekly pendant la guerre de Sécession, pour la popularisationde l’image moderne du père Noël. C’est la lecture du poèmede Moore par sa femme (Nast était analphabète) qui l’inspira.Il produisit ensuite, sur une période de 24 ans, 76 gravuresde Noël qui contribuèrent grandement au mythe actuel : ilfit du père Noël un citoyen du monde en plaçant sa maisonau pôle Nord (quoique les Canadiens le considèrent des leurspuisque le pôle magnétique est au Canada); il lui donna unatelier peuplé de lutins; certains disent même que l’idée deslettres au père Noël est de lui.

    Le père Noël et le papier-monnaieC’est chez nos voisins du Sud, les États-Unis, que l’on

    trouve des images du père Noël sur le papier-monnaie, plusparticulièrement sur les billets de banque obsolètes†, c’est-à-dire des billets de banque émis avant la fin de la guerre deSécession en 1865. Dans son ouvrage Interesting NotesAbout Christmas, Roger Durand précise qu’il n’y eut quesix images de saint Nicolas utilisées sur ces billets. Bienqu’une septième image soit mentionnée dans les archives,aucun exemplaire n’a été trouvé jusqu’à présent. Publié en1993, l’ouvrage de Durand (tiré qu’à 300 exemplaires), unincontournable sur le sujet, étudie les origines de Noël,l’évolution du père Noël, les liens entre ce dernier et lesystème bancaire; décrit les diverses vignettes‡ du père Noëltrouvées sur les billets de banque obsolètes et examine endétail ces billets.

    Les vignettes y sont numérotées dans un ordre croissantde rareté, le type I étant le plus commun et le type VII leplus rare. Notons que tous les billets arborant une vignettedu père Noël sont plutôt rares, et ce dans tout état de

    suite de la page 353

    suite à la page 357

    6.6.6.6.6. Saint Nicholas Bank of New York 3-dollar proof, on cardstock, featuringType II vignette at right; without the “Rawdon, Wright, Hatch and Edson”imprint; one of only two examples known.

    6. 6. 6. 6. 6. Épreuve d’un billet de 3 dollars de la Saint Nicholas Bank of New York.Imprimée sur carton, arborant une vignette du type II à droite et manquant lamention « Rawdon, Wright, Hatch and Edson ». Deux exemplaires connus.

  • 356 – November-December 2012

    7.7.7.7.7. The Bank of Sing Sing, New York 2-dollar proof note with Red “Lazy 2”protector, featuring Type III vignette at upper left; one of only three reportedexamples.

    7. 7. 7. 7. 7. Épreuve d’un billet de 2 dollars de la Bank of Sing Sing (New York). Elle estornée d’une vignette de type III et surchargée d’un « deux paresseux ».Trois exemplaires connus.

    Type ISt. Nicholas in his sleigh, reindeer, on arooftop, facing left

    This vignette is found on the most common notesavailable, and is the most frequently encountered. Producedby the firm of Rawdon, Wright, Hatch and Edson, the actualengraver is unknown, although three possibilities exist –Freeman Rawdon, George W. Hatch, and James P. Major.At least seven banks, including the Howard BankingCompany of Boston, Massachusetts, are known to haveissued notes ranging in denomination from $1 to $5 thatfeature the Type I vignette (fig 5).

    Type IISanta in front of fireplace, with fingeraside his nose

    This vignette is clearly a reproduction of Robert W.Weir’s painting, St. Nicholas (Fig. 2). This vignette was alsoproduced by the firm of Rawdon, Wright, Hatch and Edson.Again, the actual engraver is unknown, but is more thanlikely one of the three aforementioned possibilities. Threebanks, including the Saint Nicholas Bank of New York, areknown to have issued $1 and $2 notes featuring this vignette;$1 and $3 proofs also exist (Fig 6).

    continued from page 354

    continued on page 358

    8.8.8.8.8. Bank of Milwaukee, Wisconsin 5-dollar proof with a red FIVE protector,featuring Type IV vignette at upper left; Only three known examples – twowith red FIVE protector, one without.

    8. 8. 8. 8. 8. Épreuve d’un billet de 5 dollars de la Bank of Milwaukee (Wisconsin).Ornée du vignette de type IV, elle est surchargée de « FIVE ». Troisexemplaires connus : deux avec la surcharge et un sans.

    © H

    eritage Auctions <

    ww

    w.ha.com

    Heritage A

    uctions <w

    ww

    .ha.com>

  • – 357Novembre-décembre 2012

    9.9.9.9.9. The Saint Nicholas Bank of New York 5-dollar proof, featuring a Type Vvignette at upper left. One of only three examples known to exist – two proofsand one signed issue with a red FIVE protector.

    9. 9. 9. 9. 9. Épreuve d’un billet de 5 dollars de la Saint Nicholas Bank of New Yorkarborant une vignette de type V au coin supérieur gauche. Trois exemplairessont connus : deux épreuves et un billet émis surchargé de « FIVE ».

    conservation‡. L’assemblage d’une collection de ces billetsdemandera patience, chance et un porte-monnaie bien garni.Parlons maintenant de ces vignettes.

    Type ISaint Nicolas et son traineau sur un toit etses rennes, regardant à gauche

    Vignette la plus commune, on la retrouve sur les billetsde sept banques produits par la Rawdon, Wright and Edson.On ne connaît pas l’identité exacte du graveur, mais on sait

    qu’il s’agit soit de Freeman Rawdon, de George W. Hatchou de James P. Major. La Howard Banking Company deBoston (Massachusetts) a émis des billets de 1 et de 5 dollars(fig. 5) avec cette vignette.

    Type IIPère Noël près du foyer, le doigt sur le nez

    Cette vignette est nettement une reproduction du tableaude Robert W. Weir intitulé Saint-Nicholas (fig. 2). Elle aaussi été réalisée par la Rawdon, Wright and Edson. Commedans le cas précédent, on ne connaît pas l’identité exacte du

    suite de la page 355

    suite à la page 35910.10.10.10.10. The Knickerbocker Bank of New York 2-dollar proof on cardstock, featuringa Type VI vignette at lower right. One of only three examples known to exist –two proofs and one signed issue.

    10. 10. 10. 10. 10. Épreuve d’un billet de 2 dollars de la Knickerbocker Bank of New Yorkarborant une vignette de type VI au coin inférieur droit. Trois exemplairessont connus : deux épreuves et un billet émis.

    © H

    erita

    ge A

    uctio

    ns <

    ww

    w.h

    a.co

    m>

    © H

    erita

    ge A

    uctio

    ns <

    ww

    w.h

    a.co

    m>

  • 358 – November-December 2012

    Type IIICherubic, wide-eyed Santa in sleigh withwhip raised, reindeer, facing right

    While this vignette is featured on the notes of more banksand denominations than any of the others, it is still veryscarce. In fact, most of the examples known are proofs†.Produced by the firm of Baldwin, Adams and Company, itwas most likely executed by picture engraver George D.Baldwin, the only person in the company who could havelogically done the work. At least ten banks, including theBank of Sing Sing, New York, are known to have issuednotes featuring this vignette in denominations of $1, $2(Fig. 7), $3, $10, $20, $50 and $100. Intriguingly, no $5note featuring this vignette has yet come to light.Additionally, this is the only St. Nicholas vignette knownto exist on sheets of obsolete notes.

    Type IVSanta, at leftand facingright, leaves adoll for twogirls sleepingon a nearbybed

    This scarcevignette is found on$5 notes issued byt h e B a n k o fM i l w a u k e e ,Wisconsin (Fig 8).The original sketchw a s d o n e b yillustrator FelixDarley (see above).Produced by thefirm of Toppan,C a r p e n t e r , a n dCompany, it was most likely engraved by either John W.Caslilear or Nathanial Jocelyn. Only three examples areknown to exist – two with a red FIVE protector and onewithout.

    Type VSanta riding through the street in sleigh,smoking pipe, whip raised, looking overleft shoulder, all facing left

    This rare vignette is found only on two notes, the $5 and$10 of the Saint Nicholas Bank of New York (Fig 9). Alsoproduced by the firm of Toppan, Carpenter, and Company,the vignette was again most likely engraved by either John

    W. Caslilear or Nathanial Jocelyn. Interestingly, at the timethis vignette was used by the Saint Nicholas Bank, thecompany had been absorbed by the American Bank NoteCompany. Three examples of the $5 note are known to exist:two proofs and one signed issue with a red FIVE protector.

    Type VIElfin St. Nicholas sitting on chair in frontof fireplace, smoking a pipe.

    A rare specimen, this vignette appeared on only twonotes: the $2 issued by the Knickerbocker Bank of NewYork (Fig 10) and the $100 issued by the Spicket Falls Bankof Methuen, Massachusetts. Produced by the firm ofBaldwin, Adams, and Company, George D. Baldwin wasagain the most likely person to have engraved the vignette.Only Knickerbocker Bank examples are known to exist, ofwhich there are just three: two proofs and one signed issue.

    Type VIIIn his book,

    Durand mentionsa s e v e n t hS t . N i c h o l a svignette for whichn o k n o w nexamples have yetbeen found. Onpage 14 he states:It appears on the$ 2 0 a n d $ 5 0Sain t NicholasBank notes. It isp r o b a b l y a nAmerican BankNote engraving.Although it has notbeen reported, the

    f o l l o w i n gi n f o r m a t i o ne x t r a c t e d f r o mbank note registersverifies its existence.

    It is described as follows: Children asleep in bed; Santa Clausentering from a chimney. Although this written description issimilar to Type IV with children in bed, the mention of thefireplace and chimney in view verifies that it is indeed entirelydifferent. Bank note registers went to great length to consistentlydescribe vignettes the same way every time they were used,regardless of the bank or state involved.

    So what did this vignette really look like? While no oneknows for certain, I propose that it was the Eve vignette ofThomas Nast’s Christmas 1863 illustration in Harper’sWeekly (Fig. 4); the description in the bank records isuncannily similar to the Nast vignette. Robert W. Weir’spainting St. Nicholas had been used for the Type II vignette,

    continued from page 356

    continued on page 378

    © H

    eritage Auctions <

    ww

    w.ha.com

    >

    11.11.11.11.11. This 25-cent scrip was issued by Scribner & Co. of New York and was valid toward thepurchase of “one bound volume of St. Nicholas” before July 4, 1876.

    -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------11. 11. 11. 11. 11. Ce bon de 25 cents a été émis par Scribner & Co., de New York, et était valide lors de l’achat

    d’« un livre relié de saint Nicolas » avant le 4 juillet 1876.

  • – 359Novembre-décembre 2012

    graveur, mais il s’agit de l’un des artistes ci-haut mentionnés.Trois banques ont émis des billets avec cette vignette, dontla Saint Nicholas Bank de New York. Celle-ci a émis desbillets de 1 et 2 dollars. On connaît également des épreuves†pour des billets de 1 et 3 dollars (fig. 6).

    Type IIIPère Noël joufflu aux yeux écarquillésdans son traineau, fouet levé, rennes versla droite

    Cette vignette a été utilisée sur les billets d’au moins dixbanques et sur une grande variété de coupures‡, ce qui faitd’elle la plus utilisée. Elle demeure toutefois plus rare queles deux précédentes. En fait, on trouve principalement desépreuves avec cette vignette et des feuilles de billets noncoupées (la seule vignettedu père Noël ainsitrouvée). Les billets qui laportent ont été impriméspar la Baldwin, Adamsand Company et on croitqu’elle a été réalisée parGeorge D. Baldwin. LaBank of Sing Sing (NewYork) a émis des coupuresde 1, 2 (fig 7), 3, 10, 20,50 et 100 dollars aveccette vignette. On noteq u ’ a u c u n b i l l e t d e5 dollars n’a été émis.

    Type IVPère Noël sur lepoint de laisserune poupée à desfillettes quidorment

    Cette vignette est basée sur uncroquis de Felix Darley. Elle a étégravée par John W. Caslilear ou Nathanial Jocelyn, tous deuxà l’emploi de la Toppan, Carpenter and Company. Elle a étéexclusivement utilisée sur un billet de 5 dollars de la Bankof Milwaukee (Wisconsin) dont on ne connaît que troisexemplaires, deux surchargés de FIVE en rouge (fig. 8), etun sans.

    Type VPère Noël dans son traineau se dirigeantvers la gauche, fumant la pipe, fouetbrandi et regardant au-dessus de sonépaule

    La vignette suivante n’a été utilisée que sur deux billetsde la Saint Nicholas Bank of New York, un billet de 5 dollars(fig. 9) et un de 10 dollars. Comme la précédente, elle estissue de la Toppan, Carpenter and Company et a donc étégravée soit par John W. Caslilear ou soit par NathanialJocelyn. Cette compagnie venait alors d’être absorbée parl’American Bank Note Company. Trois exemplaires du billetde 5 dollars sont connus, deux épreuves et un billet signé etsurchargé du mot FIVE.

    Type VISvelte saint Nicolas assis sur une chaisedevant un foyer et fumant sa pipe

    La Baldwin, Adams and Company a utilisé cette vignette(probablement réalisée par George D. Baldwin) sur deuxbillets, un billet de 2 dollars de la Knickerbocker Bank of

    New York (fig. 10) et unbillet de 100 dollars dela Spicket Falls Bank ofM e t h u e n(Massachusetts). On neconnaît que troisexemplaires du billet dela Knickerbocker, deuxépreuves et un signé.

    Type VIIÀ la page 14 de son

    livre, Durand mentionneune septième vignettedont on ne connaît aucunexemplaire :On la retrouve sur lesbillets de 20 et 50 dollarsde la Saint Nicholas Bank.Elle a probablement étéréalisée par l’AmericanBank Note Company.

    Bien qu’aucun exemplaire n’ait étérapporté, l’information suivante, tiréedes registres de billets, confirme sont

    existence. Elle est décrite comme suit : Enfants dormant dans unlit; père Noël entrant par la cheminée. Bien que cette descriptionfasse penser au Type IV, enfants au lit, la mention du foyer etd’une cheminée – visible – confirme qu’il s’agit d’une tout autrevignette. En effet, on prenait grand soin d’être cohérent dans ladescription des vignettes dans les registres, en décrivant toujoursune vignette d’une certaine façon, et ce peu importe la banqueou l’État impliqué. [trad. libre]

    À quoi ressemblait cette vignette? Selon la description,je crois qu’elle ressemblait à la vignette de gauche (intitulée« Eve ») sur la sérigraphie de Thomas Nast publiée en 1863dans Harper’s Weekly (fig. 4). Comme des illustrations deRobert W. Weir et de Felix Daley avaient déjà été utilisées

    suite de la page 357

    suite à la page 378

    Ste

    ve W

    oodl

    and

    12. 12. 12. 12. 12. Pseudobon de 25 dollars tel on en retrouve aujourd’hui.-----------------------------------------------------------------------------

    12.12.12.12.12. Typical fantasy 25-dollar scrip of today.

  • 360 – November-December 2012

    © R

    on Cheek

    by Ron Cheek

    continued on page 362

    The lure of a Hugh Laurie New Orleans jazz concerttook us to Boston in early September. The mega-starof the TV series “House” is also an excellent musicianand singer, and we were lucky to get in on the sold-outBoston edition of his worldwide tour. A trip to any new cityalways awakens my interest in the local numismatics. Ourbrief trip didn’t lend itself to seeking out coin stores; instead,I discovered some fun looking into numismatic aspects ofBoston’s transportation systems.

    The Massachusetts Bay Transportation Authority(MBTA), advertized and known everywhere as “the T”,includes an extensive subway, rail, and bus system coveringthe greater Boston area. It is the oldest city transportationsystem in the United States. It used to be called theMetropolitan Transit Authority or “the MTA”. Being of acertain age, I remember one of the great popular songs ofthe 1950s, and I couldn’t get it out of my head during ourentire four days in the city, especially while riding thesubway (to my wife’s embarrassment). Written in 1949 as asatirical campaign song for a local politician, the song waspopularized by the Kingston Trio in 1959 as “Charlie onthe MTA”.

    Let me tell you the story of a man named Charlie on a tragic andfateful day.

    He put 10 cents in his pocket, kissed his wife and family, went toride on the MTA.

    But did he ever return? No, he never returned, and his fate isstill unlearned.

    He may ride forever ‘neath the streets of Boston,

    He’s the man who never returned.

    Those old enough to remember are now singingalong. Enjoy. For you younger folks, this is a catchysong that satirized a 1949 MTA fare increase of 5 cents,actually quite a big increase considering it was a 50%rise all at once. Five cents bought an ice cream cone, abottle of pop, a bag of chips, or a chocolate bar inthose days. So that would be equivalent to about abuck-fifty today, probably more.

    The fare increase wascollected as an “exit fare”,since the MTA hadn’t

    changed its fare collection machines, which were set up tocollect dimes (and perhaps dime-sized tokens). To ride theMTA, you put your dime into the machine as you passedthrough a turnstile at a station. But when you got off, therewas a fare collector waiting and you had to pay him 5 centsto leave the bus or subway car. No money? You stay aboard.

    Charlie handed in his dime at the Kendell Square Station and hechanged for a Jamaica Plain,

    When he got there the conductor told him one more nickel,Charlie couldn’t get off of that train.

    1.1.1.1.1. A stored value CharlieTicket-------------------------------------------1. 1. 1. 1. 1. CharlieTicket à valeur stockée.

  • – 361Novembre-décembre 2012

    © R

    on C

    heek

    par Ron Cheek

    suite à la page 363

    C’est Hugh Laurie, « Dr House », qui nous a attirés àBoston au début de septembre. Excellent musicien etchanteur, il y donnait un concert de jazz du styleNouvelle-Orléans. Nous avons été chanceux d’avoir accèsà ce concert à guichet fermé. J’ai toujours un œil sur lanumismatique de l’endroit quand je visite une nouvelle ville.Comme nous avions peu de temps, il m’était impossibled’y chercher des marchands de monnaie. Cela m’a permistoutefois de découvrir la numismatique du système detransport bostonnais.

    Ce système de transport, la Massachusetts BayTransportation Authority (MBTA), connu comme étantsimplement « la T », est un réseau de métro, de chemin defer et d’autobus qui couvre la région de Boston. C’est leplus vieux système de transport des États-Unis. Il s’appelaitauparavant la Metropolitan Transit Authority (MTA). Étantd’un certain âge, je me souviens d’une chanson des années1950 qui a connu grand succès et celle-ci m’a hanté tout aulong de ce voyage de quatre jours, surtout lorsque l’onprenait le métro (et ce au grand désarroi de ma femme).Écrite en 1949 comme chanson satirique lors de la campagneélectorale locale, elle a été popularisée par le Kingston Trio

    en 1959. Elle s’appelle « Charlie on the MTA » [Charlie surles transports].

    C’est l’histoire d’un homme appelé Charlie et d’une journéetragique.

    Il mit 10 cents dans sa poche, embrassa sa femme et ses enfants,embarqua sur le MTA.

    Mais il ne revint jamais. Non, il ne revint jamais, et on ne connaîttoujours pas son sort.

    Il se peut qu’il se promène à jamais sous les rues de Boston.

    C’est l’homme qui ne revint jamais. [trad. libre]

    Rappelez-vous qu’il s’agit d’une chanson satirique. Elleparle d’une hausse des tarifs de la MTA en 1949 de 10 centsà 15 cents, soit une augmentation de 50 % d’un seul coup.À cette époque, vous pouviez acheter un cornet de crèmeglacée, une bouteille de boisson gazeuse, un sac decroustilles ou même une barre de chocolat, pour 5 cents.Cela équivaut donc à 1,50 $ aujourd’hui, peut-être mêmeplus.

    Comme la MTA n’avait pas encore changé ses boîtes deperception, qui étaient conçues pour recevoir des pièces de1 décime (dime), ou peut-être des jetons de même dimension,

    on devait payer 10 cents au tourniquet pouraccéder à la gare et un percepteur vousdemandait 5 cents à la sortie du métro oude l’autobus. Alors, sans ce 5 cents vousdeviez rester à bord.Charlie donna son décime à la station KendellSquare et changea pour Jamaica Plain,

    Quand il y arriva, le percepteur lui demandaun autre 5 cennes, Charlie ne pu quitter letrain.

    N’est-il jamais retourné? Non, il ne revintjamais, et on ne connaît toujours pas sonsort.

    Il se peut qu’il se promène à jamais sousles rues de Boston.

    C’est l’homme qui ne revint jamais.[trad. libre]

    La chanson se poursuit et nous2. 2. 2. 2. 2. Le portefeuille électronique CharlieCard.--------------------------------------------------------2.2.2.2.2. CharlieCard electronic wallet.

  • 362 – November-December 2012

    continued from page 360

    continued on page 364

    © R

    on Cheek

    But did he ever return? No, he never returned, andhis fate is still unlearned.

    He may ride forever ‘neath the streets ofBoston,

    He’s the man who never returned.

    The song goes on to tell us howCharlie might never get off thetrain. His wife went to meet himevery day and handed him asandwich through the window asthe train passed through theScollay Square Station. She neverthought to just hand him the nickelhe needed. The last verse of the songimplores the citizens of Boston to elect“George O’Brian” (not the 1949politician’s real name) and get the fareincrease rescinded so that Charlie could getoff the MTA. All great fun and nonsense,but Charlie on the MTA has enduredfor more than a half-century. It isstill beloved by millions,especially in Boston. So much sothat MBTA tickets are calledCharlieTickets (Fig. 1) and thestored-value plastic fare cards arecalled CharlieCards (Fig. 2).

    Let’s take a look at Boston’sfare system. Let me say this: ifyou think it was complicated forCharlie, the present-day systemcould confound a tax accountant, letalone the newly arrived visitor. The stationwe wished to board at had no MBTA staff,just fare machines. There is an advertisedSenior’s fare ($1.00 a ride), you can buya stored-value CharlieTicket, or a 7-day CharlieTicket, or you can addmoney onto your CharlieCard (ifyou have one), … just stuff yourmoney in and touch the screen totell the machine what you want.We got hopelessly confused.Being seniors, we first bought two$1.00 CharlieTickets and tried to

    get through the turnstiles. No dice. Then, wenoticed a “reduced fare” entrance. Nope.

    Fortunately, a kindly Bostonian helpedus out. She gave us her plastic

    CharlieCard and showed us how toload $5.00 of value onto it. Then,

    she patiently took us to theturnstile, tapped the card on themagic pad and the doors openedfor my wife to pass. A second tapof the card and I was through.She handed us the card, assuringus that the actual card is free, and

    wished us well. As we left her, shecalled out: “There is still $1.10 left

    on that card so don’t throw it away!But you’ll have to put on more money

    to use it again.” What?Our return trip at the end of the afternoon

    worked out well, but still left usmomentarily confused. This time,

    there was a helpful MBTA fellow onduty. With no explanation he

    grabbed our two $1.00CharlieTickets and ourCharlieCard and took us over tothe fare machine. A tap of thecard on the machine told him wehad $1.10 of value left on it. “No,put this away”, he told us. “

    You’ll want to use those two$1.00 CharlieTickets.” He put each

    one into the machine in turn and gotus to feed in $1.50 cash each time. The

    machine spit out two new CharlieTickets,each showing $2.50 in value. So we used them

    to get back to our hotel. It turns out theCharlieTicket fare is $2.50. If we had

    used the CharlieCard, after loadingon more money, of course, the

    same ride would have cost usonly $2.00. But doing the mathlater, I realized the MBTA manwas correct, of course. We hadto either be stuck with an unused$1.10 on our CharlieCard or twounusable $1.00 CharlieTickets.Either way, we had to spend

    another $3.00 to ride back to ourhotel. If we had gone to an MBTA

    office where we could have gottenSenior’s cards, we could have had the ride

    Boston transportation tokens 3.3.3.3.3. of theMetropolitan Transit Authoriy. 4, 5. 4, 5. 4, 5. 4, 5. 4, 5. of theMassachussets Bay Transit Authority.-----------------------------------------------------------------Jetons de transport bostonnais 3.3.3.3.3. de la MetropolitanTransit Authority. 4, 5. 4, 5. 4, 5. 4, 5. 4, 5. de la Massachussets Bay TransitAuthority.

  • – 363Novembre-décembre 2012

    suite de la page 361

    suite à lapage 365

    © R

    on C

    heek

    révèle que Charlie ne descendra peut-être jamais du train.Tous les jours, sa femme le rencontrait pour lui donner unsandwich tandis que le train passait à la gare Scollay Square.Elle n’a jamais pensé de lui donner simplement les 5 centsqui lui manquaient. Le dernier couplet de la chanson imploreles citoyens de Boston pour qu’ils élisent George O’Brian(qui n’est pas le nom du politicien de 1949) pour qu’il puisseannuler la hausse de tarif pour que Charlie puisse débarquerdu train. Le tout est amusant et un tas de balivernes, mais« Charlie on the MTA » perdure, surtout à Boston où elle esttrès appréciée. Elle est si appréciée qu’on donne le nom de« CharlieTickets » aux billets de la MBTA et celui de« CharlieCards » aux cartes à valeur emmagasinée (fig. 2).

    Jetons maintenant un coup d’œil aux tarifs du système detransport bostonnais. Si vous croyez que les tarifs étaientcompliqués à l’époque de Charlie, ceux d’aujourd’huipeuvent confondre un comptable-fiscaliste et encore plus untouriste néophyte. Il n’y avait aucun personnel de la MBTAà notre gare d’embarquement, que des distributeursautomatiques de billets. Ces derniers vous donnent le choixd’acheter un CharlieTicket à valeur emmagasinée ou unCharlieTicket de sept jours, ou d’ajouter unmontant sur votre CharlieCard (si vous enavez une). Vous n’avez ensuite qu’à insérervotre argent et indiquer ce que vous désirezsur l’écran tactile. Nous étions confus.Comme le tarif annoncé pour les aînés estde 1 $ le voyage, nous avons d’abordacheté deux billets de 1 $ et noussommes dirigés vers lestourniquets. Pas

    de chance. Nous avons alors remarqué une entrée marquée« tarif réduit ». Non plus. Heureusement, une Bostonnaisenous a aidés en nous donnant sa CharlieCard et nousmontrant comment y mettre 5 $. Elle nous a ensuitepatiemment amenés au tourniquet, toucha le panneau detouche avec la carte et la porte s’est ouverte pour laisserpasser ma femme. Une seconde touche me permit de lasuivre. Elle nous donna la carte en nous assurant que lesCharlieCards étaient gratuites et nous souhaita bon voyage.Alors que nous étions sur notre départ, elle cria « Il reste1,10 $ sur la carte, ne la jetez pas! Mais vous devrez ajouterde l’argent si vous voulez vous en servir de nouveau. »Pardon?

    Notre voyage de retour c’est bien passé, mais nous laissaencore confondus. Heureusement, il y avait un agent de laMBTA sur place. Sans dire un mot, il prit nos CharlieTicketsde 1 $ et notre CharlieCard et nous amena à un distributeurautomatique. Une touche avec la carte indiqua qu’il restaiteffectivement 1,10 $ d’emmagasiné. « Non, rangez là »,nous dit-il, « Il est préférable que vous utilisiez ces billets. »Il inséra un billet et nous demanda d’ajouter 1,50 $ et répéta

    l’opération.Le distributeurnous remit

    d e u xCharlieTicketsde 2,50 $.

    S o u v e n i r s d e n o t r e v o y a g e6.6.6.6.6. Bil let d’excursion de 7 jours.7, 9.7, 9.7, 9.7, 9.7, 9. CharlieTicket. 8.8.8.8.8. CharlieCard.------------------------------------------------Mementoes of our trip 6.6.6.6.6. 7-day ticket7, 9.7, 9.7, 9.7, 9.7, 9. CharlieTicket. 8.8.8.8.8. CharlieCard.

  • 364 – November-December 2012

    © R

    on Cheek

    continued from page 362

    continued on page 376

    for a dollar apiece. (Assuming that a non-resident would beentitled to get a Senior’s card). But we could have decidedto get 7-day unlimited-use CharlieTickets for $18.00, or …well, you get the picture. Despite the confusion, it was allfun. Who could get too frustrated when the tickets and cardshave Charlie himself on them? We all know he was confusedback in the 1950s but he looks pretty happy with his newCharlieCard, doesn’t he?

    I later learned that we weren’t the only ones confused.There had been a fare increase, the first in more than fiveyears, just this past July 1. On the first workday, there wasmass confusion. Software glitches caused thousands of Tpasses and other tickets purchased before July 1 to be refusedby the automated gate systems. Long lineups, angrycommuters, delays, and ultimately open gates with MBTAstaff waving passengers through, characterized that firstworkday morning commute.

    I am no vecturist but, like all true collectors I haveacquired a modest group of transportation tokens and a fewtickets over the years. Tokens become obsolete ascounterfeiters figure them out, and tickets are changed whenfares increase. We put them aside. Who could resist? Andnow I have a small group of MBTA CharlieTickets and aCharlieCard to add to my little collection (Fig. 6-9)

    Looking back through my group of transportation tokens,I was pleased to find I had two from the Boston system, onea true “Charlie” token, as it was issued by the old MTA(Fig. 3), the other a more recent MBTA “T” token (Fig. 4-

    5). The MBTArecently phased outtokens completely, the lastbeing accepted on July 20, 2012. This ended an 80-yeartradition in Boston. The MBTA last sold tokens in 2006when it ushered in the CharlieCard. At that time, turnstilesthat accepted tokens were replaced with automated glassgates that are operated by electronic tickets and cards.Thereafter, tokens had to be redeemed for ticket or cardvalue.

    A photo of a collection of Boston transportation tokenson a web site1 listed as Reference 1 indicates there havebeen at least ten different tokens used over the years. Somemay have been for specific parts of the old MTA, or itspredecessors. There were two later types of tokens issuedafter my 1988 piece.

    A 2012 newspaper article2 describes the MBTA’s plansfor the final disposition of its decommissioned tokens. Threeto four million tokens, that’s more than 17 tonnes, will besold as scrap metal.

    But I have two other Boston token stories to tell, bothtransportation-related. The first is a wooden “token” issuedby Old Town Trolley Tours, a narrated trolley tour companythat operates in many U.S. cities, including Boston. For aflat rate of $38, we got a tour through miles of Boston witha lively narration describing what we were seeing. Withunlimited use, on-and-off privileges over two days, and a

    10, 11.10, 11.10, 11.10, 11.10, 11. The Old Town Trolley and its souvenir wood.-----------------------------------------------------------------10, 11.10, 11.10, 11.10, 11.10, 11. Le Old Town Trolley et son bois souvenir.

  • – 365Novembre-décembre 2012

    © R

    on C

    heek

    suite de la page 363

    suite à la page 377

    Ce sont ces billets que nous avons utilisés pour retourner àl’hôtel. Le voyage ne nous aurait coûté que 2,00 $ si nousavions utilisé la CharlieCard. Après calculs, le préposé avaitraison, car nous avions le choix entre avoir un restant de1,10 $ sur la CharlieCard ou avoir les deux CharlieTicketsde 1$ en reste. En fin de compte, nous devions dépenser3,00 $ pour retourner à notre hôtel. Nous aurions dû alleraux bureaux de la MBTA pour obtenir des cartes d’aînéspour profiter de ce tarif préférentiel de 1 $(présumant que ces cartes sont disponiblesaux non-résidents). Nous aurions pu aussiacheter un CharlieTicket de sept joursau coût de 18 $ pièce. Nous noussommes bien amusés malgré toutecette confusion. Qui peut êtrefrustré lorsqu’avec l’image deCharlie sur les billets et cartes? Ilétait perplexe dans les années1950, mais il semble heureuxaujourd’hui.

    Par la suite, j’ai appris que nousn’étions pas les seuls à êtreperplexes, car il y avait eu une haussede tarifs le 1er juillet, la première en cinqans. Le premier jour de travail après lahausse avait été horrible. Des problèmes delogiciel avaient mené au refus des laissez-passer et billets achetés avant le 1er juillet.De longues files d’attentes, desbanlieusards en colère et des retardsforcèrent les préposés de la MBTAà ouvrir les portes et laisser passertout le monde.

    Je ne suis pas un collectionneurde jetons de transport†, mais,comme tout vrai collectionneur,j’en ai acquis quelques-uns au fildes ans. Les jetons sont utilisés pourcontrer la contrefaçon. Les billetschangent lorsqu’il y a une hausse detarifs. On les met alors de côté, qui peutrésister? J’ai maintenant des CharlieTicketset CharlieCard (fig. 6-9) à ajouter à macollection.

    J’ai été heureux d’y trouver deuxjetons de Boston. Le premier, un vrai jeton« Charlie », émis par la MTA (fig. 3) et unsecond, un jeton « T », émis par la MBTA (fig. 4-5). LaMBTA a abandonné graduellement les jetons jusqu’à leurexpiration le 20 juillet 2012, mettant ainsi fin à une traditionvieille de 80 ans. La MBTA a cessé de vendre des jetons en2006, lors de l’introduction de la CharlieCard. Les

    tourniquets qui acceptaient les jetons furent alors remplacéspar des barrières de verre automatisées qui acceptent lesbillets et les cartes. Depuis, les jetons étaient convertis enbillets ou la valeur était ajoutée à la CharlieCard.

    D’après une photo de jetons bostonnais sur un site Web1,il y aurait eu au moins dix jetons différents d’utilisés au fildes années. Certains sont peut-être restreints à une partie dela vieille MTA, ou ses prédécesseurs. Il y en avait deuxd’émis après mon jeton de 1988.

    Selon un article de journal publié en 20122,de 3 à 4 millions de jetons (représentant

    plus de 17 tonnes) seront vendus à laferraille.

    Je dois également vous raconterl’histoire de deux autres jetons

    bostonnais qui sont reliés auxtransports. Le premier est unjeton de bois émis par Old TownTrolley Tours, une compagniequi effectue des visites guidéesà bord de trolleybus, présente

    dans de nombreuses villes états-uniennes y compris Boston. Pour

    la modique somme de 38 $, nousavons parcouru des kilomètres dans

    Boston, agrémentés de commentairesexpliquant ce que l’on voyait. Le forfait

    comprenait l’usage illimité et le privilègede monter et de descendre à souhait, et

    ce pendant deux jours. Il y avait enplus une visite en bateau du port de

    Boston. Somme toute, une bonneaffaire. Le tout était contrôlé àl’aide de billets. Le guidedemandait souvent des questionsaux passagers et ma femme futla première à répondre pour

    l’une d’elles. Son prix fut le« jeton de trolleybus » à la fig. 11.

    Il semble que ce ne soit qu’unsouvenir, ne donnant aucun droit

    d’accès, mais je peux l’ajouter à macollection-souvenir de nos vacances à

    Boston.Appeler le dernier article un « jeton

    de transport » serait exagéré, mais à vousd’en juger. Un jour, nous étions à larecherche d’un endroit pour prendre notre

    petit-déjeuner et nous sommes dirigés vers l’aire derestauration de l’édifice Massachusetts Bay TransportationAuthority tout près de notre hôtel. J’y commandai bagel etcafé et demanda où étaient les toilettes. La serveuse pointa

    12.12.12.12.12. Le jeton pour lequel j’ai tant sacrifié!--------------------------------------------------------

    12.12.12.12.12. The token I sacrificed so much for!

  • 366 – November-December 2012

    © H

    eritage Auctions <

    ww

    w.ha.com

    >

    by Kim Zbitnew

    I was lucky enough to be at the American NumismaticAssociation (ANA) convention in Philadelphia this pastAugust. After being satiated looking at million-dollargold coins and 400-ounce gold bricks, there was time toexplore some of the history of the city. It doesn’t take onelong to encounter the “ghost” of Benjamin Franklin,Philadelphia’s “most famous citizen.” In fact, my firstencounter was at the ANA convention itself, at the FranklinMint’s booth, where stood an actor in period costume lookingmore than a little like him.

    As a result of my trip, I became fascinated by the realBenjamin Franklin. In fact, the more I read about him, themore fascinating he becomes. His accomplishments seemalmost mythical rather than real. Could one man really havebeen a businessman, scientist, inventor, politician, anddiplomat, among other things?

    Unlike some historical figures, however, there isa wealth of information about him, including hisautobiography. So there is no doubt about hismajor accomplishments.

    As suits a man of hisaccomplishments, he has appeared insome significant United Statesnumismatic items. His portrait gracedthe ½-dollar piece for the shortperiod of 1947 to 1963 (Fig. 2).His appearance on paper money,however, has been more frequent,beginning with the 1874 50-dollar(Fig. 6). He has been on the 100-dollar note since 1914.

    Ironically his image is moreprominent on the paper money,given his views on the subject. Thiswill be discussed shortly.

    A brief review of his life will showthat he merits this prominent place in

    numismatics, as well as in the early history of the UnitedStates.

    Born in Boston in 1706 into a large family, lack ofresources only allowed him two years of formal schooling,but he loved reading and was essentially self-taught.

    He ran away from home to escape being an apprentice tohis brother and moved to Philadelphia in 1723. After goingto London to learn the printing trade, he returned toPhiladelphia in 1726 and started a printing and publishingbusiness. He eventually made a fortune from his newspaper,the Philadelphia Gazette, and Poor Richard’s Almanack(Fig. 3). The almanac in particular brought him fame as wellas profit. Almanacs were very popular and profitable at the

    1.1.1.1.1. This bust of Benjamin Franklin by Julio Kilenyigraces the obverse of a 102 mm medallion issued tomark the bicentennial of the Saturday Evening Post.------------------------------------------------------------------------------1.1.1.1.1. Ce buste de Benjamin Franklin a ét