Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS
ALL SAINTS CHURCH
LA IGLESIA EPISCOPAL DE WORCESTER
THE EPISCOPAL CHURCH OF WORCESTER
THE ALELUYA MASS
Vigésimo Domingo despuses de Pentecostes
10-7-2018
2
¡BIENVENIDO A LA
IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS!
La Iglesia de Todos los Santos es una comunidad llena de alegría
centrada en Cristo que es bendecida con su presencia. Tenga la
seguridad de que no importa quién eres o donde usted está en su
camino de fe, eres bienvenido aquí.
Todos están bienvenidos a compartiendo en comunidad durante
nuestro almuerzo en el Guild Room despuses de nuestro servicio.
WELCOME TO ALL SAINTS CHURCH!
All Saints Church is a Christ-centered, joy-filled community that
is blessed by your presence. Be assured that no matter who you
are or where you are in your journey of faith, you are welcome
here.
All are invited to continue in fellowship at our lunch in the Guild
Room following the service.
3
LA SANTA EUCARISTÍA / THE HOLY EUCHARIST
HIMNO DE ENTRADA/ PROCESSIONAL HYMN
Éste Es El Día
Éste es el día que hizo Señor. Cantemos todos con santo fervor.
Cielos y tierra muy juntos esta porque el Señor ha venido aquí.
Cantan las flores, se alegran los campos,
Bosques y prados alaban a Dios.
Así nosotros cantamos alegres en este día que hizo el Señor.
Que sea bendito, bendito sea Aquel.
Aquel que viene en el nombre de Dios.
Que las guitarras resuenen por El, y cada nota sea un canto de amor.
LA ACLAMACIÓN
Celebrante: Bendito sea Dios:
Padre, Hijo y Espíritu Santo.
Pueblo: Y bendito sea su reino,
ahora y por siempre. Amén.
THE ACCLAMATION
Celebrant: Blessed be God: Father,
Son, and Holy Spirit.
People: And blessed be his
kingdom, now and for ever. Amen
El Celebrante continúa:
Dios omnipotente, para quien todos
los corazones están manifiestos,
todos los deseos son conocidos
y ningún secreto se halla
encubierto:Purifica los
pensamientos de nuestros
corazones por la inspiración de tu
Santo Espíritu, para que
perfectamente te amemos y
dignamente proclamemos la
grandeza de tu Santo Nombre; por
Cristo nuestro Señor. Amén.
The Celebrant continues:
Almighty God, to you all
hearts are open, all
desires known, and from
you no secrets are hid:
Cleanse the thoughts of
our hearts by the
inspiration of your Holy
Spirit, that we may
perfectly love you, and
worthily magnify your
holy Name; through
Christ our Lord. Amen.
4
COLLECTA DEL DIA
Celebrante: El Señor sea con ustedes
Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Oremos.
Omnipotente y sempiterno Dios, tú
estás siempre más presto a escuchar
que nosotros a orar, y a ofrecer más
de lo que deseamos o merecemos:
Derrama sobre nosotros la
abundancia de tu misericordia,
perdonándonos todo aquello que
perturba nuestra conciencia, y
otorgándonos aquello que no somos
dignos de pedirte, sino por los
méritos y mediación de Jesucristo
nuestro Salvador; que vive y reina
contigo y el Espíritu Santo, un solo
Dios, por los siglos de los siglos.
Amén.
LA PALABRA DE DIOS
Primera Lectura: Génesis 2:18–24
Dios el Señor dijo: No es bueno
que el hombre esté solo. Le voy a
hacer alguien que sea una ayuda
adecuada para él. Y Dios el Señor
formó de la tierra todos los
animales y todas las aves, y se los
llevó al hombre para que les
pusiera nombre. El hombre les puso
nombre a todos los animales
domésticos, a todas las aves y a
todos los animales salvajes, y ese
nombre se les quedó. Sin embargo,
ninguno de ellos resultó ser la
COLLECT OF THE DAY
Celebrant: God be with you.
People: And also with you.
Celebrant: Let us pray.
Almighty and everlasting God,
you are always more ready to
hear than we to pray, and to give
more than we either desire or
deserve: Pour upon us the
abundance of your mercy,
forgiving us those things of
which our conscience is afraid,
and giving us those good things
for which we are not worthy to
ask, except through the merits
and mediation of Jesus Christ our
Savior; who lives and reigns with
you and the Holy Spirit, one
God, for ever and ever. Amen.
THE WORD OF GOD
First Lesson: Genesis 2:18-24
The Lord God said, “It is not good
that the man should be alone; I will
make him a helper as his partner.”
So out of the ground the Lord God
formed every animal of the field
and every bird of the air, and
brought them to the man to see
what he would call them; and
whatever the man called every
living creature, that was its name.
The man gave names to all cattle,
and to the birds of the air, and to
every animal of the field; but for
8
ayuda adecuada para él. Entonces
Dios el Señor hizo caer al hombre
en un sueño profundo y, mientras
dormía, le sacó una de las costillas
y le cerró otra vez la carne. De esa
costilla Dios el Señor hizo una
mujer, y se la presentó al hombre,
el cual, al verla, dijo: ¡Ésta sí que
es de mi propia carne y de mis
propios huesos! Se va a llamar
“mujer”, porque Dios la sacó del
hombre. Por eso el hombre deja a
su padre y a su madre para unirse a
su esposa, y los dos llegan a ser
como una sola persona.
Lector: Palabra del Señor.
Pueblo: Demos gracias a Dios.
Psalm/ Salmo 8
1 O Lord our Governor, how
exalted is your Name in all the
world!
2 Out of the mouths of infants
and children your majesty is
praised above the heavens.
3 You have set up a stronghold
against your adversaries, to quell
the enemy and the avenger.
4 When I consider your heavens,
the work of your fingers, the
moon and the stars you have set
in their courses,
the man there was not found a helper
as his partner. So the Lord God
caused a deep sleep to fall upon the
man, and he slept; then he took one
of his ribs and closed up its place
with flesh. And the rib that the Lord
God had taken from the man he
made into a woman and brought her
to the man. Then the man said, “This
at last is bone of my bones and flesh
of my flesh; this one shall be called
Woman,for out of Man this one was
taken.” Therefore a man leaves his
father and his mother and clings to
his wife, and they become one flesh.
Reader: The Word of the Lord.
People: Thanks to be God.
1 Oh Señor, soberano nuestro,
¡cuán glorioso es tu Nombre en
toda la tierra!
2 Alabada es tu gloria sobre
los cielos, por la boca de los
niños y de los que maman.
3 Has fundado la fortaleza, a
causa de tus enemigos, para hacer
callar al enemigo y al vengador.
4 Cuando contemplo tus
cielos, obra de tus dedos, la
luna y las estrellas que tú
formaste,
8
5 What is man that you should be
mindful of him? the son of man
that you should seek him out?
6 You have made him but little
lower than the angels; you adorn
him with glory and honor;
7 You give him mastery over the
works of your hands; you put all
things under his feet:
8 All sheep and oxen, even the
wild beasts of the field,
9 The birds of the air, the fish of
the sea, and whatsoever walks in
the paths of the sea.
10 O Lord our Governor, how
exalted is your Name in all the
world!
Segunda Lectura:
Hebreos 1:1–4; 2:5–12
En tiempos antiguos Dios habló a
nuestros antepasados muchas veces
y de muchas maneras por medio de
los profetas. Ahora, en estos tiempos
últimos, nos ha hablado por su Hijo,
mediante el cual creó los mundos y
al cual ha hecho heredero de todas
las cosas. Él es el resplandor
glorioso de Dios, la imagen misma
5 Digo: “¿Qué es el hombre, para
que tengas de él memoria, el hijo
del hombre, que lo ampares?”
6 Le has hecho poco menor
que los ángeles, y lo coronaste
de gloria y honra.
7 Lo hiciste señorear sobre las
obras de tus manos; todo lo
pusiste debajo de sus pies:
8 Ovejas y bueyes, todo ello, y
asimismo las bestias del campo;
9 Las aves de los cielos y los
peces del mar, todo cuanto pasa
por los senderos del mar.
10 Oh Señor, soberano
nuestro, ¡cuán glorioso es tu
Nombre en toda la tierra!
The Epistle:
Hebrews 1:1-4; 2:5-12
Long ago God spoke to our
ancestors in many and various
ways by the prophets, but in
these last days he has spoken to
us by a Son, whom he appointed
heir of all things, through whom
he also created the worlds. He is
the reflection of God’s glory and
the exact imprint of God’s very
8
de lo que Dios es y el que sostiene
todas las cosas con su palabra
poderosa. Después de limpiarnos
de nuestros pecados, se ha sentado
en el cielo, a la derecha del trono
de Dios, y ha llegado a ser superior
a los ángeles, pues ha recibido en
herencia un título mucho más
importante que el de ellos. Dios no
ha puesto bajo la autoridad de los
ángeles ese mundo futuro del cual
estamos hablando. Al contrario, en
un lugar de la Escritura alguien
declara: ¿Qué es el hombre? ¿Qué
es el ser humano? ¿Por qué lo
recuerdas y te preocupas por él?
Por un poco de tiempo lo hiciste
algo menor que los ángeles,
pero lo coronaste de gloria y honor;
todo lo sujetaste debajo de sus pies.
Así que, al sujetarlo todo debajo de
sus pies, Dios no dejó nada sin
sujetarlo a él. Sin embargo, todavía
no vemos que todo le esté sujeto.
Pero vemos que Jesús, a quien Dios
hizo algo menor que los ángeles
por un poco de tiempo, está
coronado de gloria y honor, a causa
de la muerte que sufrió. Dios, en su
amor, quiso que experimentara la
muerte para bien de todos. Todas
las cosas existen para Dios y por la
acción de Dios, que quiere que
todos sus hijos tengan parte en su
gloria. Por eso, Dios, por medio del
sufrimiento, tenía que hacer
perfecto a Jesucristo, el
being, and he sustains all things
by his powerful word. When he
had made purification for sins,
he sat down at the right hand of
the Majesty on high, having
become as much superior to
angels as the name he has
inherited is more excellent than
theirs. Now God did not subject
the coming world, about which
we are speaking, to angels. But
someone has testified
somewhere, “What are human
beings that you are mindful of
them, or mortals, that you care
for them? You have made them
for a little while lower than the
angels; you have crowned them
with glory and honor,
subjecting all things under their
feet.” Now in subjecting all
things to them, God left nothing
outside their control. As it is, we
do not yet see everything in
subjection to them, but we do
see Jesus, who for a little while
was made lower than the angels,
now crowned with glory and
honor because of the suffering
of death, so that by the grace of
God he might taste death for
everyone. It was fitting that
God, for whom and through
whom all things exist, in
bringing many children to glory,
should make the pioneer of their
salvation perfect through
8
Salvador de ellos. Porque todos son
del mismo Padre: tanto los
consagrados como el que los
consagra. Por esta razón, el Hijo de
Dios no se avergüenza de llamarlos
hermanos, al decir en la Escritura:
Hablaré de ti a mis hermanos, y te
cantaré himnos en medio de la
congregación.
Lector: Palabra del Señor.
Pueblo: Demos gracias a Dios.
sufferings. For the one who
sanctifies and those who are
sanctified all have one Father.
For this reason Jesus is not
ashamed to call them brothers and
sisters, saying, “I will proclaim
your name to my brothers and
sisters, in the midst of the
congregation I will praise you.”
Reader: The Word of the Lord
People: Thanks be to God.
HIMNO DEL EVANGELIO / GOSPEL HYMN
Ubi Caritas et amor/Vivan en caridad y amor
Ubi caritas et amor
Ubi Caritas Deus ibi est
Vivan en caridad y amor
Vivan en cardiad ahí está Dios
EL EVANGELIO
Celebrante: Santo Evangelio de
Nuestro Señor Jesucristo según
San Marcos
Pueblo: Gloria a ti, Cristo Señor
Algunos fariseos se acercaron a
Jesús y, para tenderle una trampa,
le preguntaron si al esposo le está
permitido divorciarse de su esposa.
Él les contestó: ¿Qué les mandó a
ustedes Moisés? Dijeron: Moisés
permitió divorciarse de la esposa
THE GOSPEL
Celebrant: The Holy Gospel of our
Lord Jesus according to
Mark
People: Glory to you, Lord Christ
Some Pharisees came, and to test
Jesus they asked, “Is it lawful for a
man to divorce his wife?” He
answered them, “What did Moses
command you?” They said, “Moses
allowed a man to write a certificate
of dismissal and to divorce her.”
9
dándole un certificado de divorcio.
Entonces Jesús les dijo: Moisés les
dio ese mandato por lo tercos que
son ustedes. Pero en el principio de
la creación, “Dios los creó hombre
y mujer. Por esto el hombre dejará
a su padre y a su madre para unirse
a su esposa, y los dos serán como
una sola persona.” Así que ya no
son dos, sino uno solo. De modo
que el hombre no debe separar lo
que Dios ha unido. Cuando ya
estaban en casa, los discípulos
volvieron a preguntarle sobre este
asunto. Jesús les dijo: El que se
divorcia de su esposa y se casa con
otra, comete adulterio contra la
primera; y si la mujer deja a su
esposo y se casa con otro, también
comete adulterio. Llevaron unos
niños a Jesús, para que los tocara;
pero los discípulos comenzaron a
reprender a quienes los llevaban.
Jesús, viendo esto, se enojó y les
dijo: Dejen que los niños vengan a
mí, y no se lo impidan, porque el
reino de Dios es de quienes son
como ellos. Les aseguro que el que
no acepta el reino de Dios como un
niño, no entrará en él. Y tomó en
sus brazos a los niños, y los bendijo
poniendo las manos sobre ellos.
Celebrante: El Evangelio del Señor.
Pueblo:Te alabamos, Cristo Señor
But Jesus said to them, “Because of
your hardness of heart he wrote this
commandment for you. But from the
beginning of creation, ‘God made
them male and female.’ ‘For this
reason a man shall leave his father
and mother and be joined to his
wife, and the two shall become one
flesh.’ So they are no longer two,
but one flesh. Therefore what God
has joined together, let no one
separate.” Then in the house the
disciples asked him again about this
matter. He said to them, “Whoever
divorces his wife and marries
another commits adultery against
her; and if she divorces her husband
and marries another, she commits
adultery.” People were bringing
little children to him in order that he
might touch them; and the disciples
spoke sternly to them. But when
Jesus saw this, he was indignant and
said to them, “Let the little children
come to me; do not stop them; for it
is to such as these that the kingdom
of God belongs. Truly I tell you,
whoever does not receive the
kingdom of God as a little child will
never enter it.” And he took them up
in his arms, laid his hands on them,
and blessed them.
Celebrant: The Gospel of our Lord
People: Praise to you, Lord Christ
EL SERMON/ THE SERMON Padre José Reyes
10
CREDO DE LOS APÓSTOLES
Creo en Dios Padre todopoderoso,
creador del cielo y de la tierra.
Creo en Jesucristo, su único
Hijo, nuestro Señor. Fue
concebido por obra y gracia del
Espíritu Santo y nació de la
Virgen María. Padeció bajo el
poder de Poncio Pilato. Fue
crucificado, muerto y sepultado.
Descendió a los infiernos. Al
tercer día resucitó de entre
los muertos. Subió a los cielos,
y está sentado a la diestra de
Dios Padre. Desde allí ha de
venir a juzgar a vivos y muertos.
Creo en el Espíritu Santo, la
santa Iglesia católica, la
comunión de los santos, el perdón
de los pecados, la resurrección
de los muertos, y la vida eterna.
Amén.
THE APOSTLES’ CREED
I believe in God, the Father almighty,
creator of heaven and earth.
I believe in Jesus Christ, his
only Son, our Lord. He was
conceived by the power of the
Holy Spirit and born of the
Virgin Mary. He suffered under
Pontius Pilate.Was crucified,
died, and was buried. He
descended to the dead. On the
third day he rose again. He
ascended into heaven, and is
seated at the right hand of the
Father. He will come again to
judge the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit, the
holy catholic Church, the
communion of saints, the
forgiveness of sins, the
resurrection of the body, and
the life everlasting. Amen
LA ORACIÓN DE LOS FIELES / THE PRAYERS OF THE PEOPLE
Padre, te suplicamos por tu santa
Iglesia Católica.
Que todos seamos uno.
Concede que todos los miembros
de la Iglesia te sirvan en
verdad y humildad.
Que tu Nombre sea glorificado
por todo el género humano.
Father, we pray for your holy
Catholic Church;
That we all may be one.
Grant that every member of the
Church may truly and
humbly serve you;
That your Name may be
glorified by all people.
13
Te pedimos por todos los
obispos, presbíteros y diáconos.
Que sean fieles ministros
de tu Palabra y Sacramentos.
Te pedimos por cuantos
gobiernan y ejercen autoridad en
todas las naciones del mundo.
Que haya justicia y paz en la
tierra.
Danos gracia para hacer tu voluntad
en todo cuanto emprendamos.
Que nuestras obras sean
agradables a tus ojos.
Ten compasión de los que sufren
de dolor o angustia.
Que sean librados de sus
aflicciones.
Otorga descanso eterno a los
difuntos.
Que sobre ellos resplandezca la
luz perpetua.
Te alabamos por tus santos que
han entrado en el gozo del Señor.
Que también nosotros tengamos
parte en tu reino celestial.
Oremos por nuestras necesidades
y las necesidades de los demás.
We pray for all bishops, priests,
and deacons;
That they may be faithful ministers
of your Word and Sacraments.
We pray for all who govern and
hold authority in the nations
of the world;
That there may be justice and
peace on the earth.
Have compassion on those who
suffer from any grief or trouble;
That they may be delivered
from their distress.
Give us grace to do your will in
all that we undertake;
That our works may find favor
in your sight.
Give to the departed eternal
rest.
Let light perpetual shine upon
them.
We praise you for your saints
who have entered into joy;
May we also come to share in
your heavenly kingdom.
Let us pray for our own needs
and those of others.
13
Celebrante: Omnipotente y eterno
Dios, que gobiernas todas las cosas
en el cielo y en la tierra: Acepta
misericordiosamente las oraciones
de tu pueblo y fortalécenos para
hacer tu voluntad; mediante
Jesucristo nuestro Señor. Amén.
CONFESIÓN DE PECADO
El Diácono o el Celebrante dice:
Confesemos nuestros pecados
contra Dios y contra nuestro
prójimo.
Dios de misericordia,
confesamos que hemos pecado
contra ti por pensamiento,
palabra y obra, por lo que
hemos hecho y lo que hemos
dejado de hacer. No te hemos
amado con todo el
corazón; no hemos amado
a nuestro prójimo como a
nosotros mismos. Sincera y
humildemente nos arrepentimos.
Por amor de tu Hijo Jesucristo,
ten piedad de nosotros y
perdónanos; así tu voluntad será
nuestra alegría y andaremos por
tus caminos, para gloria de tu
Nombre. Amén.
Celebrant: Almighty and eternal
God, ruler of all things in heaven
and earth: Mercifully accept the
prayers of your people, and
strengthen us to do your will;
through Jesus Christ our Lord.
Amen.
CONFESSION OF SIN
The Deacon or Celebrant says
Let us confess our sins
against God and our
neighbor.
Most merciful God, we confess
that we have sinned against
you in thought, word, and
deed, by what we have
doneand by what we have left
undone. We have not loved you
with our whole heart; we have
not loved our neighbors as
ourselves. We are truly
sorry and we humbly
repent. For the sake
of your Son Jesus Christ, have
mercy on us and forgive us;
that we may delight in your
will, and walk in your ways to
the glory of your Name.
Amen.
13
El Obispo, si está presente, o el Sacerdote,
puesto de pie, dice:
Dios omnipotente tenga
misericordia de ustedes, perdone
todos sus pecados por Jesucristo
nuestro Señor, les fortalezca en
toda bondad y, por el poder del
Espíritu Santo, les conserve en la
vida eterna. Amen.
LA PAZ
Celebrante: La paz del Señor sea
siempre con ustedes.
Pueblo: Y con tu espíritu.
The Bishop, when present, or the Priest,
stands and says Almighty God have mercy on
you, forgive you all your
sins through our Lord Jesus
Christ, strengthen you in
all goodness, and by the power of
the Holy Spirit keep you
in eternal life. Amen.
THE PEACE
Celebrant: The peace of Christ be
always with you
People: And also with you.
HIMNO DE LA PAZ / PEACE HYMN
Quiero Ser, Señor, Instrumento de Tu Paz
Quiero ser, Señor, instrumento de tu paz.
Quiero ser, oh Señor, instrumento de tu paz.
Que donde haya oído Señor, ponga yo el amor;
Donde haya ofensa, ponga perdón.
Que donde haya discordia, Señor, ponga yo unión;
Donde haya error, ponga verdad.
Que donde haya duda, Señor, ponga yo la fe;
Donde haya angustia, ponga esperanza.
Donde haya tinieblas, Señor, ponga vuestra luz;
Donde haya tristeza, ponga alegría.
BIENVENIDA Y ANUNCIOS / WELCOME AND ANNOUNCEMENTS
Anden en amor, como también Cristo nos amó,
y se entregó a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios.
14
HIMNO DEL OFERTORIO / OFFERTORY HYMN La congregación está bienvenida a pasar adelante y presentar su ofrenda durante el instrumental
The congregation is welcome to come and present their offering during the instrumental
Bendito, Bendito
Bendito, bendito, bendito sea Dios.
Los ángeles cantan y alaban a Dios (2x).
Jesús de mi alma, te doy mi corazón;
Y a cambio te pido me des tu bendición. (2x)
Adoro en la hostia el cuerpo de Jesús,
Su sangre preciosa que dio por mí en la cruz. (2x)
A tus plantas llego confuso de dolor,
De todas mis culpas imploro tu perdón. (2x)
Yo creo, Dios mío, que estas en al altar,
Oculto en la hostia te vengo a adorar. (2x)
Oh cielo y tierra, decid a una voz,
Bendito por siempre, bendito sea Dios. (2x)
LA SANTA COMUNIÓN / THE HOLY COMMUNION
Plegaria Eucarística A
Celebrante: El Señor sea con ustedes.
Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Elevemos los corazones.
Pueblo: Los elevamos al Señor. Celebrante: Demos gracias a Dios
nuestro Señor.
Pueblo: Es justo darle gracias y
alabanza.
Eucharistic Prayer A
Celebrant: The Lord be with you.
People: And also with you.
Celebrant: Lift up your hearts.
People: We lift them to the Lord.
Celebrant: Let us give thanks to the
Lord our God.
People: It is right to give him
thanks and praise.
17
El Celebrante continúa:
En verdad es digno, justo y
saludable, darte gracias, en todo
tiempo y lugar, Padre
omnipotente, Creador de cielo y
tierra.
Porque por medio del agua y del
Espíritu Santo nos has hecho un
pueblo nuevo en nuestro Señor
Jesucristo, para manifestar tu
gloria en todo el mundo.
Por tanto te alabamos, uniendo
nuestras voces con los Ángeles y
Arcángeles, y con todos los coros
celestiales que, proclamando la
gloria de tu Nombre, por siempre
cantan este himno:
Celebrante y Pueblo:
Santo, santo, santo es el Señor,
Dios del universo. Llenos están
el cielo y la tierra de tu gloria.
Hosanna en el cielo. Bendito el
que viene en nombre del Señor.
Hosanna en el cielo.
Padre Santo y bondadoso: En tu
amor infinito nos hiciste para ti,
y cuando caímos en pecado y
quedamos esclavos del mal y de
la muerte, tú, en tu misericordia,
enviaste a Jesucristo, tu Hijo
único y eterno, para compartir
nuestra naturaleza humana, para
vivir y morir como uno de
nosotros, y así reconciliarnos
contigo, el Dios y Padre de todos.
The Celebrant proceeds
It is right, and a good and joyful
thing, always and every-where to
give thanks to you, Father
Almighty, Creator of heaven and
earth.
For by water and the Holy Spirit
you have made us a new
people in Jesus Christ our Lord,
to show forth your glory in
all the world.
Therefore we praise you, joining
our voices with Angels and
Archangels and with all the
company of heaven, who for ever
sing this hymn to proclaim the
glory of your Name:
Celebrant and People
Holy, Holy, Holy Lord, God of
power and might, heaven and
earth are full of your glory.
Hosanna in the highest. Blessed is
he who comes in the name of the
Lord. Hosanna in the highest.
Holy and gracious Father: In
your infinite love you made us
for yourself, and, when we had
fallen into sin and become
subject to evil and death, you, in
your mercy, sent Jesus Christ,
your only and eternal Son, to
share our human nature, to live
and die as one of us, to reconcile
us to you, the God and Father of
all.
17
He stretched out his arms upon
the cross, and offered himself, in
obedience to your will, a perfect
sacrifice for the whole world.
On the night he was handed over to
suffering and death, our Lord Jesus
Christ took bread; and when he had
given thanks to you, he broke it,
and gave it to his disciples, and
said, "Take, eat: This is my Body,
which is given for you. Do this for
the remembrance of me."
After supper he took the cup of
wine; and when he had given
thanks, he gave it to them, and
said, "Drink this, all of you: This
is my Blood of the new Covenant,
which is shed for you and for
many for the forgiveness of sins.
Whenever you drink it, do this for
the remembrance of me."
Por tanto, proclamamos el misterio
de fe:
Celebrante y Pueblo: Cristo ha muerto.
Cristo ha resucitado.
Cristo volverá. El Celebrante continúa:
Padre, en este sacrificio de
alabanza y acción de gracias,
celebramos el memorial de nuestra
redención. Recordando su muerte,
resurrección y ascensión, te
ofrecemos estos dones.
Extendió sus brazos sobre la cruz
y se ofreció en obediencia a tu
voluntad, un sacrificio perfecto
por todo el mundo.
En la noche en que fue entregado
al sufrimiento y a la muerte,
nuestro Señor Jesucristo tomó
pan; y dándote gracias, lo partió
y lo dio a sus discípulos, y dijo:
"Tomen y coman. Este es mi
Cuerpo, entregado por ustedes.
Hagan esto como memorial mío".
Después de la cena tomó el
cáliz; y dándote gracias, se lo
entregó, y dijo: "Beban todos de
él. Esta es mi Sangre del nuevo
Pacto, sangre derramada por
ustedes y por muchos para el
perdón de los pecados. Siempre
que lo beban, háganlo como
memorial mío".
Therefore we proclaim the mystery
of faith:
Celebrant and People
Christ has died.
Christ is risen.
Christ will come again.
The Celebrant continues:
We celebrate the memorial of our
redemption, O Father, in this
sacrifice of praise and
thanksgiving. Recalling his death,
resurrection, and ascension, we
offer you these gifts.
17
Santifícalos con tu Espíritu Santo, y
así serán para tu pueblo el Cuerpo y
la Sangre de tu Hijo, la santa
comida y la santa bebida de la vida
nueva en él que no tiene fin.
Santifícanos también, para que
recibamos fielmente este Santo
Sacramento y seamos perseverantes
en tu servicio en paz y unidad. Y en
el día postrero, llévanos con todos
tus santos al gozo de tu reino
eterno.
Todo esto te pedimos por tu Hijo
Jesucristo. Por él, y con él y en él,
en la unidad del Espíritu Santo,
tuyos son el honor y la gloria,
Padre omnipotente, ahora y por
siempre. AMEN.
Oremos como nuestro Salvador
Cristo nos enseñó:
EL PADRENUESTRO
Padre nuestro que estás en el
cielo santificado sea tu
Nombre, venga tu reino, hágase
tu voluntad, en la tierra como
en el cielo. Danos hoy nuestro
pan de cada día. Perdona
nuestras ofensas, Así como
nosotros perdonamos a los que
nos ofenden. No nos dejes caer
en tentación y líbranos del mal.
Porque tuyo es el reino, tuyo es
el poder, y tuya es la gloria,
ahora y por siempre. Amén.
Sanctify them by your Holy Spirit
to be for your people the
Body and Blood of your Son, the
holy food and drink of new
and unending life in him.
Sanctify us also that we may
faithfully receive this holy
Sacrament, and serve you in
unity, constancy, and peace; and
at the last day bring us with all
your saints into the joy of your
eternal kingdom.
All this we ask through your Son
Jesus Christ: By him, and with
him, and in him, in the unity of
the Holy Spirit all honor
and glory is yours, Almighty
Father, now and for ever. AMEN.
And now, as our Savior
Christ has taught us,
LORD’S PRAYER
Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy Name, thy
kingdom come, thy will be
done, on earth as it is in
heaven. Give us this day our
daily bread. And forgive us our
trespasses, As we forgive those
who trespass against us. And
lead us not into temptation, but
deliver us from evil. For thine
is the kingdom, and the power,
and the glory, for ever and
ever. Amen.
18
LA FRACCIÓN DEL PAN
Celebrante: ¡Aleluya!
Cristo, nuestra Pascua, se ha
sacrificado por nosotros.
Pueblo: ¡Celebremos la fiesta!
¡Aleluya!
BREAKING OF THE BREAD
Celebrant: Alleluia!
Christ our Passover is sacrificed
for us.
People: Therefore let us keep
the feast. Alleluia.
ORACIÓN DESPUÉS DE LA
COMUNIÓN
Oremos.
Eterno Dios, Padre celestial, en
tu bondad nos has aceptado como
miembros vivos de tu Hijo,
nuestro Salvador Jesucristo; nos
has nutrido con alimento
espiritual en el Sacramento de su
Cuerpo y de su Sangre. Envíanos
ahora en paz al mundo;
revístenos de fuerza y de valor
para amarte y servirte con
alegría y sencillez de corazón;
por Cristo nuestro Señor. Amén.
POSTCOMMUNION PRAYER
Let us pray.
Eternal God, heavenly Father,
you have graciously accepted us
as living members of your Son
our Savior Jesus Christ, and
you have fed us with spiritual
food in the Sacrament of his
Body and Blood. Send us now
into the world in peace, and
grant us strength and courage to
love and serve you with gladness
and singleness of heart; through
Christ our Lord. Amen.
LA BENDICIÓN
Que el Espíritu de verdad les
conduzca a toda verdad,
confiriéndoles gracia para confesar
que Jesucristo es el Señor, y
proclamar las obras portentosas de
Dios; y la bendición de Dios
omnipotente, el Padre, el Hijo y el
Espíritu Santo, sea con
ustedes y more con ustedes
eternamente. Amén.
THE BLESSING
May the Spirit of truth lead
you into all truth, giving you
grace to confess that Jesus
Christ is Lord, and to proclaim
the wonderful works of God;
and the blessing of God
Almighty, the Father, the Son,
and the Holy Spirit, be among
you, and remain with you
always. Amen.
19
HIMNO DE SALIDA / RECESSIONAL HYMN
Lléname
Lléname, Lléname, cada más de ti Señor.
Satúrame, satúrame de tu presencia. (2x)
Tú eres el aire que respiro, mi manantial de vida,
Sin ti nada yo soy. Oh, Oh, Oh
Oh, Oh, Oh, Oh, Oh, Oh
Oh, Oh, Oh, Oh
Soy tierra que florece si tu amor llueve sobre mí.
Por más que mundo ofrezca nunca yo me alejare de ti.
Yo vivo solo para ti Jesús,
Yo vivo solo para ti.
LA DESPEDIDA
Celebrante: Salgamos con gozo al
mundo, en el poder del Espíritu.
Pueblo: Demos gracias a Dios.
¡Aleluya! ¡Aleluya!
DISMISSAL
Let us go forth into the world,
rejoicing in the power of the Spirit.
People: Thanks be to God.
Alleluia! Alleluia!
Oración para el Reavivamiento de WMA
Dios de los vivos,
Tu amor fiel nos ha hecho un pueblo de esperanza.
Esta esperanza es tu regalo para ser compartido. Nos preguntamos
cómo compartir la misión de misericordia, compasión y
esperanza de Jesús en este momento, en este lugar. Escuchamos
voces que claman por tu justicia. Vemos niños que anhelan pan.
Estamos esperando que tu Palabra despierte nuestra imaginación.
Confiamos en que nos llevarás a una alabanza más profunda que
toque los corazones y que levante a los que están abatidos.
Sabemos que si preguntamos, escuchamos y esperamos, revivirás
a tu gente. Te agradecemos por guiarnos en nuestro camino y por
lo que, hasta ahora, no podemos ver. En el nombre de Jesús
oremos. Amén.