21
LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS ALL SAINTS CHURCH LA IGLESIA EPISCOPAL DE WORCESTER THE EPISCOPAL CHURCH OF WORCESTER THE ALELUYA MASS Vigésimo Domingo despuses de Pentecostes 10-7-2018

THE ALELUYA MASS - s3.amazonaws.com · LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS ALL SAINTS CHURCH LA IGLESIA EPISCOPAL DE WORCESTER THE EPISCOPAL CHURCH OF WORCESTER THE ALELUYA MASS Domingo

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

LA IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS

ALL SAINTS CHURCH

LA IGLESIA EPISCOPAL DE WORCESTER

THE EPISCOPAL CHURCH OF WORCESTER

THE ALELUYA MASS

Vigésimo Domingo despuses de Pentecostes

10-7-2018

2

¡BIENVENIDO A LA

IGLESIA DE TODOS LOS SANTOS!

La Iglesia de Todos los Santos es una comunidad llena de alegría

centrada en Cristo que es bendecida con su presencia. Tenga la

seguridad de que no importa quién eres o donde usted está en su

camino de fe, eres bienvenido aquí.

Todos están bienvenidos a compartiendo en comunidad durante

nuestro almuerzo en el Guild Room despuses de nuestro servicio.

WELCOME TO ALL SAINTS CHURCH!

All Saints Church is a Christ-centered, joy-filled community that

is blessed by your presence. Be assured that no matter who you

are or where you are in your journey of faith, you are welcome

here.

All are invited to continue in fellowship at our lunch in the Guild

Room following the service.

3

LA SANTA EUCARISTÍA / THE HOLY EUCHARIST

HIMNO DE ENTRADA/ PROCESSIONAL HYMN

Éste Es El Día

Éste es el día que hizo Señor. Cantemos todos con santo fervor.

Cielos y tierra muy juntos esta porque el Señor ha venido aquí.

Cantan las flores, se alegran los campos,

Bosques y prados alaban a Dios.

Así nosotros cantamos alegres en este día que hizo el Señor.

Que sea bendito, bendito sea Aquel.

Aquel que viene en el nombre de Dios.

Que las guitarras resuenen por El, y cada nota sea un canto de amor.

LA ACLAMACIÓN

Celebrante: Bendito sea Dios:

Padre, Hijo y Espíritu Santo.

Pueblo: Y bendito sea su reino,

ahora y por siempre. Amén.

THE ACCLAMATION

Celebrant: Blessed be God: Father,

Son, and Holy Spirit.

People: And blessed be his

kingdom, now and for ever. Amen

El Celebrante continúa:

Dios omnipotente, para quien todos

los corazones están manifiestos,

todos los deseos son conocidos

y ningún secreto se halla

encubierto:Purifica los

pensamientos de nuestros

corazones por la inspiración de tu

Santo Espíritu, para que

perfectamente te amemos y

dignamente proclamemos la

grandeza de tu Santo Nombre; por

Cristo nuestro Señor. Amén.

The Celebrant continues:

Almighty God, to you all

hearts are open, all

desires known, and from

you no secrets are hid:

Cleanse the thoughts of

our hearts by the

inspiration of your Holy

Spirit, that we may

perfectly love you, and

worthily magnify your

holy Name; through

Christ our Lord. Amen.

4

COLLECTA DEL DIA

Celebrante: El Señor sea con ustedes

Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Oremos.

Omnipotente y sempiterno Dios, tú

estás siempre más presto a escuchar

que nosotros a orar, y a ofrecer más

de lo que deseamos o merecemos:

Derrama sobre nosotros la

abundancia de tu misericordia,

perdonándonos todo aquello que

perturba nuestra conciencia, y

otorgándonos aquello que no somos

dignos de pedirte, sino por los

méritos y mediación de Jesucristo

nuestro Salvador; que vive y reina

contigo y el Espíritu Santo, un solo

Dios, por los siglos de los siglos.

Amén.

LA PALABRA DE DIOS

Primera Lectura: Génesis 2:18–24

Dios el Señor dijo: No es bueno

que el hombre esté solo. Le voy a

hacer alguien que sea una ayuda

adecuada para él. Y Dios el Señor

formó de la tierra todos los

animales y todas las aves, y se los

llevó al hombre para que les

pusiera nombre. El hombre les puso

nombre a todos los animales

domésticos, a todas las aves y a

todos los animales salvajes, y ese

nombre se les quedó. Sin embargo,

ninguno de ellos resultó ser la

COLLECT OF THE DAY

Celebrant: God be with you.

People: And also with you.

Celebrant: Let us pray.

Almighty and everlasting God,

you are always more ready to

hear than we to pray, and to give

more than we either desire or

deserve: Pour upon us the

abundance of your mercy,

forgiving us those things of

which our conscience is afraid,

and giving us those good things

for which we are not worthy to

ask, except through the merits

and mediation of Jesus Christ our

Savior; who lives and reigns with

you and the Holy Spirit, one

God, for ever and ever. Amen.

THE WORD OF GOD

First Lesson: Genesis 2:18-24

The Lord God said, “It is not good

that the man should be alone; I will

make him a helper as his partner.”

So out of the ground the Lord God

formed every animal of the field

and every bird of the air, and

brought them to the man to see

what he would call them; and

whatever the man called every

living creature, that was its name.

The man gave names to all cattle,

and to the birds of the air, and to

every animal of the field; but for

8

ayuda adecuada para él. Entonces

Dios el Señor hizo caer al hombre

en un sueño profundo y, mientras

dormía, le sacó una de las costillas

y le cerró otra vez la carne. De esa

costilla Dios el Señor hizo una

mujer, y se la presentó al hombre,

el cual, al verla, dijo: ¡Ésta sí que

es de mi propia carne y de mis

propios huesos! Se va a llamar

“mujer”, porque Dios la sacó del

hombre. Por eso el hombre deja a

su padre y a su madre para unirse a

su esposa, y los dos llegan a ser

como una sola persona.

Lector: Palabra del Señor.

Pueblo: Demos gracias a Dios.

Psalm/ Salmo 8

1 O Lord our Governor, how

exalted is your Name in all the

world!

2 Out of the mouths of infants

and children your majesty is

praised above the heavens.

3 You have set up a stronghold

against your adversaries, to quell

the enemy and the avenger.

4 When I consider your heavens,

the work of your fingers, the

moon and the stars you have set

in their courses,

the man there was not found a helper

as his partner. So the Lord God

caused a deep sleep to fall upon the

man, and he slept; then he took one

of his ribs and closed up its place

with flesh. And the rib that the Lord

God had taken from the man he

made into a woman and brought her

to the man. Then the man said, “This

at last is bone of my bones and flesh

of my flesh; this one shall be called

Woman,for out of Man this one was

taken.” Therefore a man leaves his

father and his mother and clings to

his wife, and they become one flesh.

Reader: The Word of the Lord.

People: Thanks to be God.

1 Oh Señor, soberano nuestro,

¡cuán glorioso es tu Nombre en

toda la tierra!

2 Alabada es tu gloria sobre

los cielos, por la boca de los

niños y de los que maman.

3 Has fundado la fortaleza, a

causa de tus enemigos, para hacer

callar al enemigo y al vengador.

4 Cuando contemplo tus

cielos, obra de tus dedos, la

luna y las estrellas que tú

formaste,

8

5 What is man that you should be

mindful of him? the son of man

that you should seek him out?

6 You have made him but little

lower than the angels; you adorn

him with glory and honor;

7 You give him mastery over the

works of your hands; you put all

things under his feet:

8 All sheep and oxen, even the

wild beasts of the field,

9 The birds of the air, the fish of

the sea, and whatsoever walks in

the paths of the sea.

10 O Lord our Governor, how

exalted is your Name in all the

world!

Segunda Lectura:

Hebreos 1:1–4; 2:5–12

En tiempos antiguos Dios habló a

nuestros antepasados muchas veces

y de muchas maneras por medio de

los profetas. Ahora, en estos tiempos

últimos, nos ha hablado por su Hijo,

mediante el cual creó los mundos y

al cual ha hecho heredero de todas

las cosas. Él es el resplandor

glorioso de Dios, la imagen misma

5 Digo: “¿Qué es el hombre, para

que tengas de él memoria, el hijo

del hombre, que lo ampares?”

6 Le has hecho poco menor

que los ángeles, y lo coronaste

de gloria y honra.

7 Lo hiciste señorear sobre las

obras de tus manos; todo lo

pusiste debajo de sus pies:

8 Ovejas y bueyes, todo ello, y

asimismo las bestias del campo;

9 Las aves de los cielos y los

peces del mar, todo cuanto pasa

por los senderos del mar.

10 Oh Señor, soberano

nuestro, ¡cuán glorioso es tu

Nombre en toda la tierra!

The Epistle:

Hebrews 1:1-4; 2:5-12

Long ago God spoke to our

ancestors in many and various

ways by the prophets, but in

these last days he has spoken to

us by a Son, whom he appointed

heir of all things, through whom

he also created the worlds. He is

the reflection of God’s glory and

the exact imprint of God’s very

8

de lo que Dios es y el que sostiene

todas las cosas con su palabra

poderosa. Después de limpiarnos

de nuestros pecados, se ha sentado

en el cielo, a la derecha del trono

de Dios, y ha llegado a ser superior

a los ángeles, pues ha recibido en

herencia un título mucho más

importante que el de ellos. Dios no

ha puesto bajo la autoridad de los

ángeles ese mundo futuro del cual

estamos hablando. Al contrario, en

un lugar de la Escritura alguien

declara: ¿Qué es el hombre? ¿Qué

es el ser humano? ¿Por qué lo

recuerdas y te preocupas por él?

Por un poco de tiempo lo hiciste

algo menor que los ángeles,

pero lo coronaste de gloria y honor;

todo lo sujetaste debajo de sus pies.

Así que, al sujetarlo todo debajo de

sus pies, Dios no dejó nada sin

sujetarlo a él. Sin embargo, todavía

no vemos que todo le esté sujeto.

Pero vemos que Jesús, a quien Dios

hizo algo menor que los ángeles

por un poco de tiempo, está

coronado de gloria y honor, a causa

de la muerte que sufrió. Dios, en su

amor, quiso que experimentara la

muerte para bien de todos. Todas

las cosas existen para Dios y por la

acción de Dios, que quiere que

todos sus hijos tengan parte en su

gloria. Por eso, Dios, por medio del

sufrimiento, tenía que hacer

perfecto a Jesucristo, el

being, and he sustains all things

by his powerful word. When he

had made purification for sins,

he sat down at the right hand of

the Majesty on high, having

become as much superior to

angels as the name he has

inherited is more excellent than

theirs. Now God did not subject

the coming world, about which

we are speaking, to angels. But

someone has testified

somewhere, “What are human

beings that you are mindful of

them, or mortals, that you care

for them? You have made them

for a little while lower than the

angels; you have crowned them

with glory and honor,

subjecting all things under their

feet.” Now in subjecting all

things to them, God left nothing

outside their control. As it is, we

do not yet see everything in

subjection to them, but we do

see Jesus, who for a little while

was made lower than the angels,

now crowned with glory and

honor because of the suffering

of death, so that by the grace of

God he might taste death for

everyone. It was fitting that

God, for whom and through

whom all things exist, in

bringing many children to glory,

should make the pioneer of their

salvation perfect through

8

Salvador de ellos. Porque todos son

del mismo Padre: tanto los

consagrados como el que los

consagra. Por esta razón, el Hijo de

Dios no se avergüenza de llamarlos

hermanos, al decir en la Escritura:

Hablaré de ti a mis hermanos, y te

cantaré himnos en medio de la

congregación.

Lector: Palabra del Señor.

Pueblo: Demos gracias a Dios.

sufferings. For the one who

sanctifies and those who are

sanctified all have one Father.

For this reason Jesus is not

ashamed to call them brothers and

sisters, saying, “I will proclaim

your name to my brothers and

sisters, in the midst of the

congregation I will praise you.”

Reader: The Word of the Lord

People: Thanks be to God.

HIMNO DEL EVANGELIO / GOSPEL HYMN

Ubi Caritas et amor/Vivan en caridad y amor

Ubi caritas et amor

Ubi Caritas Deus ibi est

Vivan en caridad y amor

Vivan en cardiad ahí está Dios

EL EVANGELIO

Celebrante: Santo Evangelio de

Nuestro Señor Jesucristo según

San Marcos

Pueblo: Gloria a ti, Cristo Señor

Algunos fariseos se acercaron a

Jesús y, para tenderle una trampa,

le preguntaron si al esposo le está

permitido divorciarse de su esposa.

Él les contestó: ¿Qué les mandó a

ustedes Moisés? Dijeron: Moisés

permitió divorciarse de la esposa

THE GOSPEL

Celebrant: The Holy Gospel of our

Lord Jesus according to

Mark

People: Glory to you, Lord Christ

Some Pharisees came, and to test

Jesus they asked, “Is it lawful for a

man to divorce his wife?” He

answered them, “What did Moses

command you?” They said, “Moses

allowed a man to write a certificate

of dismissal and to divorce her.”

9

dándole un certificado de divorcio.

Entonces Jesús les dijo: Moisés les

dio ese mandato por lo tercos que

son ustedes. Pero en el principio de

la creación, “Dios los creó hombre

y mujer. Por esto el hombre dejará

a su padre y a su madre para unirse

a su esposa, y los dos serán como

una sola persona.” Así que ya no

son dos, sino uno solo. De modo

que el hombre no debe separar lo

que Dios ha unido. Cuando ya

estaban en casa, los discípulos

volvieron a preguntarle sobre este

asunto. Jesús les dijo: El que se

divorcia de su esposa y se casa con

otra, comete adulterio contra la

primera; y si la mujer deja a su

esposo y se casa con otro, también

comete adulterio. Llevaron unos

niños a Jesús, para que los tocara;

pero los discípulos comenzaron a

reprender a quienes los llevaban.

Jesús, viendo esto, se enojó y les

dijo: Dejen que los niños vengan a

mí, y no se lo impidan, porque el

reino de Dios es de quienes son

como ellos. Les aseguro que el que

no acepta el reino de Dios como un

niño, no entrará en él. Y tomó en

sus brazos a los niños, y los bendijo

poniendo las manos sobre ellos.

Celebrante: El Evangelio del Señor.

Pueblo:Te alabamos, Cristo Señor

But Jesus said to them, “Because of

your hardness of heart he wrote this

commandment for you. But from the

beginning of creation, ‘God made

them male and female.’ ‘For this

reason a man shall leave his father

and mother and be joined to his

wife, and the two shall become one

flesh.’ So they are no longer two,

but one flesh. Therefore what God

has joined together, let no one

separate.” Then in the house the

disciples asked him again about this

matter. He said to them, “Whoever

divorces his wife and marries

another commits adultery against

her; and if she divorces her husband

and marries another, she commits

adultery.” People were bringing

little children to him in order that he

might touch them; and the disciples

spoke sternly to them. But when

Jesus saw this, he was indignant and

said to them, “Let the little children

come to me; do not stop them; for it

is to such as these that the kingdom

of God belongs. Truly I tell you,

whoever does not receive the

kingdom of God as a little child will

never enter it.” And he took them up

in his arms, laid his hands on them,

and blessed them.

Celebrant: The Gospel of our Lord

People: Praise to you, Lord Christ

EL SERMON/ THE SERMON Padre José Reyes

10

CREDO DE LOS APÓSTOLES

Creo en Dios Padre todopoderoso,

creador del cielo y de la tierra.

Creo en Jesucristo, su único

Hijo, nuestro Señor. Fue

concebido por obra y gracia del

Espíritu Santo y nació de la

Virgen María. Padeció bajo el

poder de Poncio Pilato. Fue

crucificado, muerto y sepultado.

Descendió a los infiernos. Al

tercer día resucitó de entre

los muertos. Subió a los cielos,

y está sentado a la diestra de

Dios Padre. Desde allí ha de

venir a juzgar a vivos y muertos.

Creo en el Espíritu Santo, la

santa Iglesia católica, la

comunión de los santos, el perdón

de los pecados, la resurrección

de los muertos, y la vida eterna.

Amén.

THE APOSTLES’ CREED

I believe in God, the Father almighty,

creator of heaven and earth.

I believe in Jesus Christ, his

only Son, our Lord. He was

conceived by the power of the

Holy Spirit and born of the

Virgin Mary. He suffered under

Pontius Pilate.Was crucified,

died, and was buried. He

descended to the dead. On the

third day he rose again. He

ascended into heaven, and is

seated at the right hand of the

Father. He will come again to

judge the living and the dead.

I believe in the Holy Spirit, the

holy catholic Church, the

communion of saints, the

forgiveness of sins, the

resurrection of the body, and

the life everlasting. Amen

LA ORACIÓN DE LOS FIELES / THE PRAYERS OF THE PEOPLE

Padre, te suplicamos por tu santa

Iglesia Católica.

Que todos seamos uno.

Concede que todos los miembros

de la Iglesia te sirvan en

verdad y humildad.

Que tu Nombre sea glorificado

por todo el género humano.

Father, we pray for your holy

Catholic Church;

That we all may be one.

Grant that every member of the

Church may truly and

humbly serve you;

That your Name may be

glorified by all people.

13

Te pedimos por todos los

obispos, presbíteros y diáconos.

Que sean fieles ministros

de tu Palabra y Sacramentos.

Te pedimos por cuantos

gobiernan y ejercen autoridad en

todas las naciones del mundo.

Que haya justicia y paz en la

tierra.

Danos gracia para hacer tu voluntad

en todo cuanto emprendamos.

Que nuestras obras sean

agradables a tus ojos.

Ten compasión de los que sufren

de dolor o angustia.

Que sean librados de sus

aflicciones.

Otorga descanso eterno a los

difuntos.

Que sobre ellos resplandezca la

luz perpetua.

Te alabamos por tus santos que

han entrado en el gozo del Señor.

Que también nosotros tengamos

parte en tu reino celestial.

Oremos por nuestras necesidades

y las necesidades de los demás.

We pray for all bishops, priests,

and deacons;

That they may be faithful ministers

of your Word and Sacraments.

We pray for all who govern and

hold authority in the nations

of the world;

That there may be justice and

peace on the earth.

Have compassion on those who

suffer from any grief or trouble;

That they may be delivered

from their distress.

Give us grace to do your will in

all that we undertake;

That our works may find favor

in your sight.

Give to the departed eternal

rest.

Let light perpetual shine upon

them.

We praise you for your saints

who have entered into joy;

May we also come to share in

your heavenly kingdom.

Let us pray for our own needs

and those of others.

13

Celebrante: Omnipotente y eterno

Dios, que gobiernas todas las cosas

en el cielo y en la tierra: Acepta

misericordiosamente las oraciones

de tu pueblo y fortalécenos para

hacer tu voluntad; mediante

Jesucristo nuestro Señor. Amén.

CONFESIÓN DE PECADO

El Diácono o el Celebrante dice:

Confesemos nuestros pecados

contra Dios y contra nuestro

prójimo.

Dios de misericordia,

confesamos que hemos pecado

contra ti por pensamiento,

palabra y obra, por lo que

hemos hecho y lo que hemos

dejado de hacer. No te hemos

amado con todo el

corazón; no hemos amado

a nuestro prójimo como a

nosotros mismos. Sincera y

humildemente nos arrepentimos.

Por amor de tu Hijo Jesucristo,

ten piedad de nosotros y

perdónanos; así tu voluntad será

nuestra alegría y andaremos por

tus caminos, para gloria de tu

Nombre. Amén.

Celebrant: Almighty and eternal

God, ruler of all things in heaven

and earth: Mercifully accept the

prayers of your people, and

strengthen us to do your will;

through Jesus Christ our Lord.

Amen.

CONFESSION OF SIN

The Deacon or Celebrant says

Let us confess our sins

against God and our

neighbor.

Most merciful God, we confess

that we have sinned against

you in thought, word, and

deed, by what we have

doneand by what we have left

undone. We have not loved you

with our whole heart; we have

not loved our neighbors as

ourselves. We are truly

sorry and we humbly

repent. For the sake

of your Son Jesus Christ, have

mercy on us and forgive us;

that we may delight in your

will, and walk in your ways to

the glory of your Name.

Amen.

13

El Obispo, si está presente, o el Sacerdote,

puesto de pie, dice:

Dios omnipotente tenga

misericordia de ustedes, perdone

todos sus pecados por Jesucristo

nuestro Señor, les fortalezca en

toda bondad y, por el poder del

Espíritu Santo, les conserve en la

vida eterna. Amen.

LA PAZ

Celebrante: La paz del Señor sea

siempre con ustedes.

Pueblo: Y con tu espíritu.

The Bishop, when present, or the Priest,

stands and says Almighty God have mercy on

you, forgive you all your

sins through our Lord Jesus

Christ, strengthen you in

all goodness, and by the power of

the Holy Spirit keep you

in eternal life. Amen.

THE PEACE

Celebrant: The peace of Christ be

always with you

People: And also with you.

HIMNO DE LA PAZ / PEACE HYMN

Quiero Ser, Señor, Instrumento de Tu Paz

Quiero ser, Señor, instrumento de tu paz.

Quiero ser, oh Señor, instrumento de tu paz.

Que donde haya oído Señor, ponga yo el amor;

Donde haya ofensa, ponga perdón.

Que donde haya discordia, Señor, ponga yo unión;

Donde haya error, ponga verdad.

Que donde haya duda, Señor, ponga yo la fe;

Donde haya angustia, ponga esperanza.

Donde haya tinieblas, Señor, ponga vuestra luz;

Donde haya tristeza, ponga alegría.

BIENVENIDA Y ANUNCIOS / WELCOME AND ANNOUNCEMENTS

Anden en amor, como también Cristo nos amó,

y se entregó a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios.

14

HIMNO DEL OFERTORIO / OFFERTORY HYMN La congregación está bienvenida a pasar adelante y presentar su ofrenda durante el instrumental

The congregation is welcome to come and present their offering during the instrumental

Bendito, Bendito

Bendito, bendito, bendito sea Dios.

Los ángeles cantan y alaban a Dios (2x).

Jesús de mi alma, te doy mi corazón;

Y a cambio te pido me des tu bendición. (2x)

Adoro en la hostia el cuerpo de Jesús,

Su sangre preciosa que dio por mí en la cruz. (2x)

A tus plantas llego confuso de dolor,

De todas mis culpas imploro tu perdón. (2x)

Yo creo, Dios mío, que estas en al altar,

Oculto en la hostia te vengo a adorar. (2x)

Oh cielo y tierra, decid a una voz,

Bendito por siempre, bendito sea Dios. (2x)

LA SANTA COMUNIÓN / THE HOLY COMMUNION

Plegaria Eucarística A

Celebrante: El Señor sea con ustedes.

Pueblo: Y con tu espíritu. Celebrante: Elevemos los corazones.

Pueblo: Los elevamos al Señor. Celebrante: Demos gracias a Dios

nuestro Señor.

Pueblo: Es justo darle gracias y

alabanza.

Eucharistic Prayer A

Celebrant: The Lord be with you.

People: And also with you.

Celebrant: Lift up your hearts.

People: We lift them to the Lord.

Celebrant: Let us give thanks to the

Lord our God.

People: It is right to give him

thanks and praise.

17

El Celebrante continúa:

En verdad es digno, justo y

saludable, darte gracias, en todo

tiempo y lugar, Padre

omnipotente, Creador de cielo y

tierra.

Porque por medio del agua y del

Espíritu Santo nos has hecho un

pueblo nuevo en nuestro Señor

Jesucristo, para manifestar tu

gloria en todo el mundo.

Por tanto te alabamos, uniendo

nuestras voces con los Ángeles y

Arcángeles, y con todos los coros

celestiales que, proclamando la

gloria de tu Nombre, por siempre

cantan este himno:

Celebrante y Pueblo:

Santo, santo, santo es el Señor,

Dios del universo. Llenos están

el cielo y la tierra de tu gloria.

Hosanna en el cielo. Bendito el

que viene en nombre del Señor.

Hosanna en el cielo.

Padre Santo y bondadoso: En tu

amor infinito nos hiciste para ti,

y cuando caímos en pecado y

quedamos esclavos del mal y de

la muerte, tú, en tu misericordia,

enviaste a Jesucristo, tu Hijo

único y eterno, para compartir

nuestra naturaleza humana, para

vivir y morir como uno de

nosotros, y así reconciliarnos

contigo, el Dios y Padre de todos.

The Celebrant proceeds

It is right, and a good and joyful

thing, always and every-where to

give thanks to you, Father

Almighty, Creator of heaven and

earth.

For by water and the Holy Spirit

you have made us a new

people in Jesus Christ our Lord,

to show forth your glory in

all the world.

Therefore we praise you, joining

our voices with Angels and

Archangels and with all the

company of heaven, who for ever

sing this hymn to proclaim the

glory of your Name:

Celebrant and People

Holy, Holy, Holy Lord, God of

power and might, heaven and

earth are full of your glory.

Hosanna in the highest. Blessed is

he who comes in the name of the

Lord. Hosanna in the highest.

Holy and gracious Father: In

your infinite love you made us

for yourself, and, when we had

fallen into sin and become

subject to evil and death, you, in

your mercy, sent Jesus Christ,

your only and eternal Son, to

share our human nature, to live

and die as one of us, to reconcile

us to you, the God and Father of

all.

17

He stretched out his arms upon

the cross, and offered himself, in

obedience to your will, a perfect

sacrifice for the whole world.

On the night he was handed over to

suffering and death, our Lord Jesus

Christ took bread; and when he had

given thanks to you, he broke it,

and gave it to his disciples, and

said, "Take, eat: This is my Body,

which is given for you. Do this for

the remembrance of me."

After supper he took the cup of

wine; and when he had given

thanks, he gave it to them, and

said, "Drink this, all of you: This

is my Blood of the new Covenant,

which is shed for you and for

many for the forgiveness of sins.

Whenever you drink it, do this for

the remembrance of me."

Por tanto, proclamamos el misterio

de fe:

Celebrante y Pueblo: Cristo ha muerto.

Cristo ha resucitado.

Cristo volverá. El Celebrante continúa:

Padre, en este sacrificio de

alabanza y acción de gracias,

celebramos el memorial de nuestra

redención. Recordando su muerte,

resurrección y ascensión, te

ofrecemos estos dones.

Extendió sus brazos sobre la cruz

y se ofreció en obediencia a tu

voluntad, un sacrificio perfecto

por todo el mundo.

En la noche en que fue entregado

al sufrimiento y a la muerte,

nuestro Señor Jesucristo tomó

pan; y dándote gracias, lo partió

y lo dio a sus discípulos, y dijo:

"Tomen y coman. Este es mi

Cuerpo, entregado por ustedes.

Hagan esto como memorial mío".

Después de la cena tomó el

cáliz; y dándote gracias, se lo

entregó, y dijo: "Beban todos de

él. Esta es mi Sangre del nuevo

Pacto, sangre derramada por

ustedes y por muchos para el

perdón de los pecados. Siempre

que lo beban, háganlo como

memorial mío".

Therefore we proclaim the mystery

of faith:

Celebrant and People

Christ has died.

Christ is risen.

Christ will come again.

The Celebrant continues:

We celebrate the memorial of our

redemption, O Father, in this

sacrifice of praise and

thanksgiving. Recalling his death,

resurrection, and ascension, we

offer you these gifts.

17

Santifícalos con tu Espíritu Santo, y

así serán para tu pueblo el Cuerpo y

la Sangre de tu Hijo, la santa

comida y la santa bebida de la vida

nueva en él que no tiene fin.

Santifícanos también, para que

recibamos fielmente este Santo

Sacramento y seamos perseverantes

en tu servicio en paz y unidad. Y en

el día postrero, llévanos con todos

tus santos al gozo de tu reino

eterno.

Todo esto te pedimos por tu Hijo

Jesucristo. Por él, y con él y en él,

en la unidad del Espíritu Santo,

tuyos son el honor y la gloria,

Padre omnipotente, ahora y por

siempre. AMEN.

Oremos como nuestro Salvador

Cristo nos enseñó:

EL PADRENUESTRO

Padre nuestro que estás en el

cielo santificado sea tu

Nombre, venga tu reino, hágase

tu voluntad, en la tierra como

en el cielo. Danos hoy nuestro

pan de cada día. Perdona

nuestras ofensas, Así como

nosotros perdonamos a los que

nos ofenden. No nos dejes caer

en tentación y líbranos del mal.

Porque tuyo es el reino, tuyo es

el poder, y tuya es la gloria,

ahora y por siempre. Amén.

Sanctify them by your Holy Spirit

to be for your people the

Body and Blood of your Son, the

holy food and drink of new

and unending life in him.

Sanctify us also that we may

faithfully receive this holy

Sacrament, and serve you in

unity, constancy, and peace; and

at the last day bring us with all

your saints into the joy of your

eternal kingdom.

All this we ask through your Son

Jesus Christ: By him, and with

him, and in him, in the unity of

the Holy Spirit all honor

and glory is yours, Almighty

Father, now and for ever. AMEN.

And now, as our Savior

Christ has taught us,

LORD’S PRAYER

Our Father, who art in heaven,

hallowed be thy Name, thy

kingdom come, thy will be

done, on earth as it is in

heaven. Give us this day our

daily bread. And forgive us our

trespasses, As we forgive those

who trespass against us. And

lead us not into temptation, but

deliver us from evil. For thine

is the kingdom, and the power,

and the glory, for ever and

ever. Amen.

18

LA FRACCIÓN DEL PAN

Celebrante: ¡Aleluya!

Cristo, nuestra Pascua, se ha

sacrificado por nosotros.

Pueblo: ¡Celebremos la fiesta!

¡Aleluya!

BREAKING OF THE BREAD

Celebrant: Alleluia!

Christ our Passover is sacrificed

for us.

People: Therefore let us keep

the feast. Alleluia.

ORACIÓN DESPUÉS DE LA

COMUNIÓN

Oremos.

Eterno Dios, Padre celestial, en

tu bondad nos has aceptado como

miembros vivos de tu Hijo,

nuestro Salvador Jesucristo; nos

has nutrido con alimento

espiritual en el Sacramento de su

Cuerpo y de su Sangre. Envíanos

ahora en paz al mundo;

revístenos de fuerza y de valor

para amarte y servirte con

alegría y sencillez de corazón;

por Cristo nuestro Señor. Amén.

POSTCOMMUNION PRAYER

Let us pray.

Eternal God, heavenly Father,

you have graciously accepted us

as living members of your Son

our Savior Jesus Christ, and

you have fed us with spiritual

food in the Sacrament of his

Body and Blood. Send us now

into the world in peace, and

grant us strength and courage to

love and serve you with gladness

and singleness of heart; through

Christ our Lord. Amen.

LA BENDICIÓN

Que el Espíritu de verdad les

conduzca a toda verdad,

confiriéndoles gracia para confesar

que Jesucristo es el Señor, y

proclamar las obras portentosas de

Dios; y la bendición de Dios

omnipotente, el Padre, el Hijo y el

Espíritu Santo, sea con

ustedes y more con ustedes

eternamente. Amén.

THE BLESSING

May the Spirit of truth lead

you into all truth, giving you

grace to confess that Jesus

Christ is Lord, and to proclaim

the wonderful works of God;

and the blessing of God

Almighty, the Father, the Son,

and the Holy Spirit, be among

you, and remain with you

always. Amen.

19

HIMNO DE SALIDA / RECESSIONAL HYMN

Lléname

Lléname, Lléname, cada más de ti Señor.

Satúrame, satúrame de tu presencia. (2x)

Tú eres el aire que respiro, mi manantial de vida,

Sin ti nada yo soy. Oh, Oh, Oh

Oh, Oh, Oh, Oh, Oh, Oh

Oh, Oh, Oh, Oh

Soy tierra que florece si tu amor llueve sobre mí.

Por más que mundo ofrezca nunca yo me alejare de ti.

Yo vivo solo para ti Jesús,

Yo vivo solo para ti.

LA DESPEDIDA

Celebrante: Salgamos con gozo al

mundo, en el poder del Espíritu.

Pueblo: Demos gracias a Dios.

¡Aleluya! ¡Aleluya!

DISMISSAL

Let us go forth into the world,

rejoicing in the power of the Spirit.

People: Thanks be to God.

Alleluia! Alleluia!

Oración para el Reavivamiento de WMA

Dios de los vivos,

Tu amor fiel nos ha hecho un pueblo de esperanza.

Esta esperanza es tu regalo para ser compartido. Nos preguntamos

cómo compartir la misión de misericordia, compasión y

esperanza de Jesús en este momento, en este lugar. Escuchamos

voces que claman por tu justicia. Vemos niños que anhelan pan.

Estamos esperando que tu Palabra despierte nuestra imaginación.

Confiamos en que nos llevarás a una alabanza más profunda que

toque los corazones y que levante a los que están abatidos.

Sabemos que si preguntamos, escuchamos y esperamos, revivirás

a tu gente. Te agradecemos por guiarnos en nuestro camino y por

lo que, hasta ahora, no podemos ver. En el nombre de Jesús

oremos. Amén.