Upload
others
View
8
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
TE
CH
NIC
AL
CA
TA
LO
GU
EA
ll rights
rese
rved ©
WA
MG
RO
UP
1
WAMECO®
• ROUND FILTERS
TECHNICAL CATALOGUE
• RUNDE FILTER
TECHNISCHER KATALOG
• FILTRES RONDS
CATALOGUE TECHNIQUE
• FILTRI ROTONDI
CATALOGO TECNICO
CATALOGUE No.WA.03505 T.
ISSUEA9
LATEST UPDATE01.08
CIRCULATION100
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM® S.p.A. Quality Systemprocedures.The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 andextended to UNI EN ISO 9001-2000 in October, 2002, ensures that the entire production process, starting from theprocessing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guaranteesthe quality standard of the product.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM®
S.p.A. hergestellt.Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im Oktober 2002 auf
UNI EN ISO 9001-2000 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase
des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der Ware.
Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Systèmede Qualité de WAM® S.p.A.Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNIEN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-2000 au mois de octobre 2002, est en mesured’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service techniqueaprès la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.
Tutti i prodotti descritti in questo catalogo sono stati realizzati secondo modalità operative definite SistemaQualità di WAM® S.p.A.Il Sistema Qualità aziendale, certificato dal luglio 1994 in conformità alle Normative Internazionali UNI EN ISO9002-94 e successivamente esteso alle Normative Internazionali UNI EN ISO 9001-2000 nell’ottobre 2002, è in
grado di assicurare che l’intero processo produttivo, dalla formulazione dell’ordine fino all’assistenza tecnica
successiva alla consegna, venga effettuato in modo controllato ed adeguato a garantire lo standard qualitativo
del prodotto.
UNI EN ISO 9001-2000
Certif ied Company
This publication cancels and replaces any previous edition and revision.We reserve the right to implement midifications without notice.
This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision.WAM® behält sich das Recht vor, Anderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.
Cette publication annule et remplace toutes les autres précédentes.Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications à nos produits.
La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.
Questa pubblicazione annulla e sostituisce ogni precedente edizione o revisione.Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso.E’ vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione.
- INDEX
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
1
01.07
T. . 01“ . 02“ . 03“ . 04→. 05“ . 06→. 07“ . 08→. 13“ . 10→. 11“ . 12“ . 13“ . 14“ . 15→. 17“ . 18“ . 19→. 20“ . 21→. 22“ . 23“ . 24 →. 25“ . 26“ . 27 →. 28“ . 29“ . 30“ . 31“ . 32“ . 33“ . 34“ . 35“ . 36“ . 37“ . 38“ . 39“ . 40“ . 41“ . 42→. 43“ . 44“ . 45“ . 46 →. 47“ . 48“ . 49“ . 50“ . 51“ . 52“ . 53
1
WAMECO®
WA.03505.INDEX
TECHNICAL CATALOGUE
DESCRIPTION AND USE...............................................................................................OPERATING CONDITIONS ...........................................................................................COMPONENTS-LIMITS OF APPLICATIONS OF WAM® FILTER ELEM....................BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING .............................................................OPTIONS: MATERIALS AND FINISHING ...................................................................ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISHING .........................................................ORDER CODE ...............................................................................................................DIMENSIONS AND WEIGHTS - CARTRIDGE TYPE..................................................DIMENSIONS AND WEIGHTS - BAG TYPE.................................................................DIMENSIONS AND WEIGHTS - ELLIPTICAL BAG TYPE............................................CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW...........................................FILTER ELEMENTS.......................................................................................................CLEANING SYSTEM.......................................................................................................OPTIONS: REVERSE COMPRESSES AIR JET CLEANING.......................................OPTIONS: CLEANING WITH ELECTRIC VIBRATOR..................................................FILTERING MEDIA..........................................................................................................TIMER CONTROLS........................................................................................................OPTION: TYPE OF FILTER............................................................................................OPTIONS: NUMBER OF SOLENOID VALVES..............................................................OPTIONS: FILTER OUTLET FITTING............................................................................OPTIONS: UPPER CONNECTION FOR BASE FILTER..............................................ACCESSORIES: LATERAL CONNECTION FOR BASE FILTERS...............................ACCESSOIRES: UPPER CONNECTION FOR NEGATIVE PRESSURE FILTERS....ACCESSOIRES: LATERAL CONNECTION FOR FILTERS IN UNDERPRES...........OPTIONS:FANS...............................................................................................................OPTIONS: FUN PERFORMANCES CURVES.............................................................OPTIONS: CHARACTERISTICS OF FANS.................................................................FANS-COUPLING TABLES.............................................................................................OPERATION NOISE........................................................................................................ELECTRIC MOTOR INPUT............................................................................................COIL VOLTAGE / CYCLES..............................................................................................OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE........................................................OPTIONS: INSPECTION HATCH..................................................................................PACKAGING......................................................................................................................ACCESSORIES: BOTTOMRING....................................................................................ACCESSORIES: WINTER PROTECTION...................................................................ACCESSORIES: DUST COLLECTOR HOPPER.........................................................ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE...............................................................ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH ROUN FLANGE........................ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH RAIN-SHIESLD.........................CONSUMPTION..............................................................................................................
TECHNISCHER KATALOG
BESCHREIBUNG UND FUNKTION....................................................................................EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN ............................................................................................KOMPONENTEN-EINSATZBEGRENZUNGEN FÜRWAM®FILTERELEMENTE..............GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH ...............................OPTIONEN: WERKSTOFFE UND FINISH ...........................................................................ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH.............................................................................BESTELLCODES .....................................................................................................................EINBAUMASSE UND GEWICHTE - PATRONENFILTER.....................................................EINBAUMASSE UND GEWICHTE - SCHLAUCHFILTER....................................................EINBAUMASSE UND GEWICHTE - MINITASCHENFILTER...............................................BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLÄUCHEN.........
FILTERELEMENTE...................................................................................................................ABREINIGUNGSSYSTEM.......................................................................................................OPTIONEN: ABREINIGUNG MIT DRUCKLUFT IM GEGENSTROM.................................OPTIONEN: ABREINIGUNG MIT ELEKTRISCHEM UNWUCHTMOTOR.........................FILTERMEDIEN........................................................................................................................TAKTGEBER.............................................................................................................................OPTIONEN: FILTRTYP.............................................................................................................OPTIONEN: ANZAHL DER MAGNETVENTIL.......................................................................OPTIONEN: AUSSTATTUNG FILTERAUSGANG..................................................................OPTIONEN:OBERER ANSCHLUSS FÜR FILTER IN DER BASISVERSION.....................ZUBEHÖR: SEITLICHER ANSCHLUSS FÜR FILTER IN DER BASISVERSION...............ZUBEHÖR: OBERER ANSCHLUSS FÜR UNTERDRUCKFILTER....................................ZUBEHÖR: SEITENANSCHLUSS FÜR UNTERDRUCKFILTER........................................OPTIONEN: VENTILATOR.......................................................................................................OPTIONEN: VENTILATOR-LEISTINGSKURVEN..................................................................OPTIONEN: MERKMALE VETILATOREN..............................................................................VENTILATOREN-KOMBINATIONS-MÕGLICHKEITEN........................................................BETRIEBSGERÄUSCHE.........................................................................................................STROMAUFNAHME DER ELEKTROMOTOREN................................................................SPULENSANNUNG UND FREQUENZ.................................................................................OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER..........................................................................OPTIONEN: INSPEKTIONSKLAPPE.......................................................................................VERPAKUNG.............................................................................................................................ZUBEHÖR: EINSCHWEISSZARGE........................................................................................ZUBEHÖR: WINTERSCHUTZ...............................................................................................ZUBEHÖR: STAUBSAMMELTRICHTER...............................................................................ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL.................................................................................ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT RUNDEM FLANSCH....................................ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT REGENSCHUTZ...........................................DRUCKLUFTVERBRAUCH....................................................................................................
CATALOGUE TECHNIQUE
DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION...........................................................LIMITES D’EMPLOI .......................................................................................................COMPOSANTS-LIMITES D’APPLICATION DE NOS EL. FILTRANTS.......................COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION .............................................OPTIONS: MATERIAUX ET FINITION .........................................................................ACCESSOIRES: MATERIAUX ET FINITION ...............................................................CODES DE COMMANDE .............................................................................................ENCOMBREMENTS ET POIDS - CARTOUCHES......................................................ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES.............................................................ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES ELLIPTIQUES.....................................CARTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS.........................................ELEMENTS FILTRANT...................................................................................................SYSTEME DE NETTOYAGE..........................................................................................OPTIONS: NETTOYAGE AIR COMPRIME A COUNTRE-COURANT.......................OPTIONS: NETTOYAGE AVEC VIBRATEUR ÉLECTRIQUE.......................................MEDIAS FILTRANTS......................................................................................................TEMPORISATEUR..........................................................................................................OPTIONS: TIPOLODIA DE FILTRE................................................................................OPTIONS: NOMBER D’ELECTROVANNES................................................................OPTIONS: ÉQUIPEMENT DE SORTIE FILTRE...........................................................OPTIONS:RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES BASIQUE................................ACCESSOIRES: RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES MILIEU BASIQUE............ACCESSOIRES: RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES EN DÉPRESSION......ACCESSOIRES: RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES EN DÉPRESSION............OPTIONS: ASPIRATEURS..............................................................................................OPTIONS: COBES DES PERFORMANCE DES VENTILATEURS.............................OPTIONS: CARACTERISTIQUES ASPIRATEURS.....................................................ASPIRATEURS-COMBINAISON...................................................................................BRUYANCE.....................................................................................................................ABSORPTIONS MOTEURS ELECTRIQUES...............................................................TENSION / FREQUENCE BOBINE...............................................................................OPTIONS: MESUREUR DIFFERENETIEL DE PRESSION........................................OPTIONS: TRAPPE DE VISITE.....................................................................................EMBALLAGE....................................................................................................................ACCESSOIRES: RACCORD INFERIEUR....................................................................ACCESSOIRES: PROTECTION HIVER......................................................................ACCESSOIRES: TREMIE A POUSSERIE.....................................................................ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT........................................................ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT A BRIDE RONDE.........................ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT A PARAPLUIE..............................CONSOMMATION..........................................................................................................
CATALOGO TECNICO
DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO................................................................................LIMITI DI IMPIEGO...................................................................................................................COMPONENTI-LIMITI APPL.NOSTRI ELEMENTI FILTRANTI............................................FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE.......................................................................OPZIONI: MATERIALI E FINITURE.........................................................................................ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE..................................................................................CODICE DI ORDINAZIONE.....................................................................................................INGOMBRO E PESI - CARTUCCE.........................................................................................INGOMBRO E PESI - MANICHE.............................................................................................INGOMBRO E PESI - MANICHE ELLITTICHE......................................................................CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE...................................................ELEMENTI FILTRANTI..............................................................................................................SISTEMA DI PULIZIA................................................................................................................OPZIONI: PULIZIA AD ARIA COMPRESSA IN CONTROCORRENTE...............................OPZIONI: PULIZIA CON VIBRATORE ELETTRICO..............................................................MEDIA FILTRANTI....................................................................................................................TEMPORIZZATORI...................................................................................................................OPZIONI: TIPOLOGIA FILTRO................................................................................................OPZIONI: N° ELETTROVALVOLE............................................................................................OPZIONI: DOTAZIONE USCITA FILTRO................................................................................OPZIONI: RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI BASE.....................................................ACCESSORI: RACCORDO LATERALE PER FILTRI BASE..................................................ACCESSORI: RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI IN DEPRESSIONE........................ACCESSORI: RACCORDO LATERALE PER FILTRI IN DEPRESSIONE...........................OPZIONI: ASPIRATORI............................................................................................................OPZIONI: PRESTAZIONE ASPIRATORI..................................................................................OPZIONI: CARATTERISTICHE ASPIRATORI........................................................................ASPIRATORI-ABBINAMENTI...................................................................................................RUMOROSITA’..........................................................................................................................ASSORBIMENTI MOTORI ELETTRICI...................................................................................TENSIONE / FREQUENZA BOBINA.......................................................................................OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE...............................................OPZIONI: PORTELLO DI ISPEZIONE.....................................................................................IMBALLO....................................................................................................................................ACCESSORI: ANELLO SOTTOFILTRO..................................................................................ACCESSORI: PROTEZIONE INVERNALE.............................................................................ACCESSORI: TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI...............................................................ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE.........................................................................ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON F. TONDA............................................ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON PARAPIOGGIA.....................................CONSUMI..................................................................................................................................
1 1
T. . 01“ . 02“ . 03“ . 04→. 05“ . 06→. 07“ . 08→. 13“ . 10→. 11“ . 12“ . 13“ . 14“ . 15→. 17“ . 18“ . 19→. 20“ . 21→. 22“ . 23“ . 24 →. 25“ . 26“ . 27 →. 28“ . 29“ . 30“ . 31“ . 32“ . 33“ . 34“ . 35“ . 36“ . 37“ . 38“ . 39“ . 40“ . 41“ . 42→. 43“ . 44“ . 45“ . 46 →. 47“ . 48“ . 49“ . 50“ . 51“ . 52“ . 53
01.07
WAMECO®
WA.03505.INDEX
2MAINTENANCE CATALOGUE
MANUFACTURING DATA.............................................................................................GENERAL STANDARDS ...............................................................................................OPERATING CONDITIONS...........................................................................................IMPROPER USE.............................................................................................................WARNING........................................................................................................................DESCRIPTION AND USE..............................................................................................TRANSPORT - WEIGHT................................................................................................PACKAGING....................................................................................................................PACKING - REMOVING.................................................................................................INSTALLATION AND ASSEMBLY...................................................................................INSTALLATION - PNEUMATIC CONNECTION...........................................................INSTALLATION - ELECTRICAL CONTROLLER..........................................................WIRING DIAGRAM.........................................................................................................TIMER SETTING.............................................................................................................ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING....................................................................ELECTRONIC BOARD - OUTLETS..............................................................................INSTALLATION - PNEUMATIC TIMER CONNECTION..............................................PNEUMATIC TIMER- RECOMMENDED LUBRICANTS...........................................ELECTRICAL CONTROLLER - FILTER WITH MECHANICAL VIBRATION..............INSTALLATION - COMMISSIONING.............................................................................MAINTENANCE - PERIODIC CHECKS.......................................................................MAINTENANCE - SHUT DOWN PROCEDURE.........................................................MAINTENANCE - REMOVAL OF COVER...................................................................MAINTENANCE - REMOVING THE EXTRACTOR....................................................MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS...............................................MAINTENANCE - REMOVAL AND REASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS............MAINTENANCE - CLEANING OF FILTER ELEMENTS..............................................MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS.......................................MAINTENANCE - RIGHT POSITION OF SEALS........................................................WORK SAFETY EQUIPMENT AND OPERATION NOISE...........................................SCRAPPING THE MACHINE - RETURNING..............................................................SAFETY INSTRUCTIONS.............................................................................................RESIDUAL RISKS...........................................................................................................FAULT FINDING.............................................................................................................
WARTUNGSKATALOG
KONSTRUKTIONSDATEN......................................................................................................ALLGEMEINES .......................................................................................................................EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN ...........................................................................................UNSACHGEMÄSSE WERWENDUNG..................................................................................HINWEISE ...............................................................................................................................BESCHREIBUNG UND FUNKTION......................................................................................TRANSPORT - GEWICHTE...................................................................................................VERPAKUNG............................................................................................................................PACKUNG - BESEITIGUNG.....................................................................................................EINBAU UND MONTAGE.......................................................................................................EINBAU - PNEUMATISCHE ANSCHLÜSSE.........................................................................EINBAU - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE............................................................................SCHALTSCHEMA....................................................................................................................TIMER-EINSTELLUNG...........................................................................................................ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG..........................................................ELEKTRONISCHE PLATINE: AUSGANG..............................................................................EINBAU-ANSCHLUSS DES PNEUMATISCHEN TAKTGEBERS........................................PNEUMATISCHER TAKTGEBERS EMPFOHLENE SCHMIERSTOFFE............................ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - FILTER MIT MECHANISCHEM RÜTTELVORGANG...EINBAU - INBETRIEBNAHME...............................................................................................WARTUNG - REGELMÄSSIGE KONTROLLEN...................................................................WARTUNG - ABSCHALTEN DES FILTERS..........................................................................WARTUNG - DEMONTAGE DECKEL....................................................................................WARTUNG VENTILATORAUSBAU.......................................................................................WARTUNG - DEMONTAGE FILTERELEMENTE.................................................................WARTUNG - DEMONTAGE UND WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTE.................WARTUNG - REINIGUNG DER FILTERELEMENTEN........................................................WARTUNG - WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTEN.................................................WARTUNG - KORREKTER DICHTUNGSSITZ...................................................................VORRICHT. ZUR ARBEITSSICHERHEIT UND BETRIEBSGERÄUSCHE.......................VERSCHROTTUNG DES GERÄTS-RÜCKGABE................................................................UNFALLVERHÜTUNG............................................................................................................RESTRISIKEN.........................................................................................................................BETRIEBSTÖRUNGEN UND ABHILFE................................................................................
CATALOGUE D’ENTRETIEN
DONNÉES CONSTRUCTIVES..................................................................................CONSIGNES GÉNÉERALES......................................................................................LIMITES DE EMPLOI ..................................................................................................UTILISATION IMPROPRE...........................................................................................RECOMMANDATIONS...............................................................................................DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION.........................................................TRANSPORT - POIDS.................................................................................................EMBALLAGE.................................................................................................................EMBALLAGE - RETIRER.............................................................................................INSTALLATION ET ASSEMBLAGE..............................................................................INSTALLATION - RACCORDEMENTS PNEUMATIQUE..........................................INSTALLATION - RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES...........................................SCHÉMA DE BRANCHEMENT..................................................................................RÉGLAGE TEMPORISATEUR....................................................................................CARTE ELECTRONIQUE: RÉGLAGE MDPE...........................................................CARTE ELECTRONIQUE - SORTIES.......................................................................INSTALLATION -RACCORDEMENT DU TEMPORISATEUR PNEUMATIQUE.....TEMPORISATEUR PNEUMATIQUE - LUBRIFIANTS CONSEILLEÉS...................RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - FILTRES Á VIBRATION MÉCANIQUE.....NSTALLATION - MISE EN SERVICE..........................................................................ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES...........................................................ENTRETIEN - PROCÉDURE D’ARRÊT....................................................................ENTRETIEN - RETIRER LE COUVERCLE...............................................................ENTRETIEN - DÉPOSE DE L’ASPIRATEUR.............................................................ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS..........................................ENTRETIEN - EXTRACTION ET REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS............ENTRETIEN - NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS FILTRANTS....................................ENTRETIEN - REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS...........................................ENTRETIEN - POSITIONNEMENT DES JOINTS....................................................PROTECTION DU PERSONNEL ET BRUYANCE....................................................DEMANTELEMENT DE LA MACHINE-RESTITUTION...........................................PRÉVENTIONS D’ACCIDENT....................................................................................RISQUES RESIDUELS................................................................................................INCONVENIENTS ET SOLUTIONS...........................................................................
CATALOGO DI MANUTENZIONE
DATI COSTRUZIONE..........................................................................................................NORME GENERALI................................................................................................................LIMITI DI IMPIEGO..................................................................................................................USO IMPROPRIO....................................................................................................................AVVERTENZE..........................................................................................................................DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO...................................................................................TRASPORTO - PESI................................................................................................................IMBALLO...................................................................................................................................IMBALLO - RIMOZIONE..........................................................................................................INSTALLAZIONE E MONTAGGIO..........................................................................................INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI PNEUMATICI.............................................................INSTALLAZIONE - COLLEGAMENTI ELETTRICI.................................................................SCHEMA DI COLLEGAMENTO.............................................................................................SETTAGGIO TEMPORIZZATORI...........................................................................................SCHEDA ELETTRONICA: SETTAGGIO MDPE....................................................................SCHEDA ELETTRONICA - USCITE......................................................................................INSTALLAZIONE-COLLEG. TEMPORIZZATORE PNEUMATICO........................................TEMPORIZZATORE PNEUMATICO - LUBRIFICANTI CONSIGLIATI................................COLLEGAMENTO ELETTRICO - FILTRI CON VIBRAZIONE MECCANICA.....................INSTALLAZIONE - AVVIAMENTO ..........................................................................................MANUTENZIONE - CONTROLLI PERIODICI.......................................................................MANUTENZIONE - PROCEDURA DI SPEGNIMENTO......................................................MANUTENZIONE - RIMOZIONE DEL COPERCHIO..........................................................MANUTENZIONE - RIMOZIONE ASPIRATORE..................................................................MANUTENZIONE - ESTRAZIONE ELEMENTI FILTRANTI.................................................MANUTENZIONE - ESTRAZIONE E RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTR..........................MANUTENZIONE - PULIZIA ELEMENTI FILTRANTI..........................................................MANUTENZIONE - RIMONTAGGIO ELEMENTI FILTRANTI..............................................MANUTENZIONE - POSIZIONAMENTO GUARNIZIONI....................................................PROTEZIONI PERSONALI E RUMOROSITA’.......................................................................ROTTAMAZIONE MACCHINA - RESO MACCHINA...........................................................PREVENZIONI ANTINFORTUNISTICHE.............................................................................RISCHI RESIDUI.....................................................................................................................INCONVENIENTI E SOLUZIONI............................................................................................
2
22
- INDEX
- INHALTSVERZEICHNIS
- INDEX
- INDICE
M . 5“ . 6“ . 7“ . 8“ . 9“ . 10“ . 11“ . 12“ . 13“ . 14→. 37“ . 38→. 40“ . 41→. 44“ . 45→. 46“ . 47→. 48“ . 49 →. 59“ . 60“ . 61 →. 65“ . 66“ . 67 →. 68“ . 69 →. 70“ . 71 →. 72“ . 73“ . 74 →. 76“ . 77“ . 78 →. 81“ . 82 →. 84“ . 86 →. 87“ . 88 →. 95“ . 96“ . 97“ . 98“ . 99“ . 100→. 101“ . 102 →. 108
M . 5“ . 6“ . 7“ . 8“ . 9“ . 10“ . 11“ . 12“ . 13“ . 14→. 37“ . 38→. 40“ . 41→. 44“ . 45→. 46“ . 47→. 48“ . 49 →. 59“ . 60“ . 61 →. 65“ . 66“ . 67 →. 68“ . 69 →. 70“ . 71 →. 72“ . 73“ . 74 →. 76“ . 77“ . 78 →. 81“ . 82 →. 84“ . 86 →. 87“ . 88 →. 95“ . 96“ . 97“ . 98“ . 99“ . 100→. 101“ . 102 →. 108
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
DESCRIPTION AND USE
BESCHREIBUNG UND FUNKTION
DESCRIPTION ET DOMAINE D’UTILISATION
DESCRIZIONE E FUNZIONE D’USO
DESCRIZIONE E FUNZIONED’USO
WAMECO® (codice F) è una gam-ma di filtri circolari che permetteuna rapida connessione a silo otramoggia tramite una fascettametallica in acciaio inox.Sono realizzati completamente inAISI 304 ad esclusione della pia-stra portaelementi in ferro. Comeopzione la piastra portaelementipuò essere realizzata in AISI 304oppure 316. Il corpo filtro, in viaopzionale, può essere realizza-to in AISI 316.
Grazie alle numerose varianti discelta in termini di altezza, dia-metro e superficie filtrante, i filtriWAMECO® sono utilizzabili perqualsiasi applicazione in tutti isettori industriali.
Sono a catalogo la versione conpulizia ad aria compressa in con-trocorrente e con vibrazionemeccanica (utilizzo in disconti-nuo).
Se non specificato altrimen-ti, tutte le dimensioni sonoin millimetri.
DESCRIPTION ET DOMAINED’UTILISATION
WAMECO® (code F) est une gam-me de filtres circulaires qui sebranchent rapidement sur un siloou sur une trémie par l’intermé-diaire d’un collier métallique enacier inox.Ils sont réalisés entièrement enAISI 304, sauf la plaque porte-éléments qui est en fer.Cette plaque peut être réaliséesur demande en AISI 304 ou 316.Le corps de filtre peut être réali-sé exceptionnellement AISI 316.
Grâce aux nombreuses varian-tes disponibles en termes dehauteur, diamètre et surface fil-trante, les filtres WAMECO® sontutilisables pour n’importe quellesapplications dans tous les sec-teurs industriels.
Sur le catalogue vous trouverezla version avec nettoyage parair comprimé à contre courant etpar vibration mécanique (utiliseren discontinu).
Sauf indication contraire, tou-tes les dimensions sontexprimées en millimètres.
BESCHREIBUNG UND FUNKTON
WAMECO® (Code F) ist eine Bau-reihe von Rundfiltern, die mittelsRohrschellen aus Edelstahlschnell an Silos und Trichtern an-zubringen sind.Sie bestehen mit Ausnahme derFilterelementehalterungsplatteaus Edelstahl 1.4301komplettaus Edelstahl.Als Option kann die Filterele-mentehalterungsplatte ebenfallsaus Edelstahl 1.4301 oder1.4401 angefertigt werden. DasFiltergehäuse ist wahlweise aus1.4401 erhältlich.
Dank der zahlreichen Variantenin bezug auf die Einbauhöhe, denGehäusedurchmesser und dieFilterfläche sind WAMECO® Fil-ter für jede Anwendung in allenIndustriesparten geeignet.
Sie stehen mit Gegenstromdruck-luftreinigung und mit mechani-scher Rüttelvorrichtung imKatalog (im diskontinuierlichenBetrieb zu benutzen).
Sofern nicht anders angege-ben, alle Maßangaben in Mil-limetern.
DESCRIPTION AND USE
WAMECO® (code F) is a rangeof round filters, which allowsrapid connection to a silo or hop-per using a stainless steelclamp.These are made entirely of AISI304, with the exception of theiron element-holder plate.As an option, the element-holderplate and the filter body may bemade of AISI 316.
Thanks to the various choicesavailable in terms of height, di-ameter and filtering surface,WAMECO® filters can be usedfor any application in all indu-stri-al sectors.
The versions with cleaning us-ing compressed air in counter-current and with mechanical vi-bration are shown in the cata-logue (use in discontinuousmode).
Unless otherwise specified,all the dimensions are givenin millimetres.
01
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
OPERATING CONDITIONS
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
LIMITES D’EMPLOI
LIMITI DI IMPIEGO
LIMITES D’EMPLOI
Les filtres WAMECO® exercentleur fonction d’utilisation dans lerespect des limites d’emploi sui-vantes.
1) Températures maximumadmissibles du flux d’air:
POSITIVE:80°C en continu100°C de pic
NEGATIVE:-20°C
2) Pression statique maxi-mum admissible du corpsdu filtre :
POSITIVE:500mmH
2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)
NEGATIVE:-350 mmH
2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)
Le machine n'a pas été projetéepour travailler dans des condi-tions ou avec des matières dan-gereuses; si la machine doit ré-pondre à ces exigences le cons-tructeur doit en être obligatoire-ment informé.
- Matières considérées dange-reuses: explosives, toxiques,inflammables, nocives ou simi-laires.
EINSATZEINSCHRÄNKUNGEN
Die Filter der Modellreihe WAME-CO® funktionieren unter folgen-den Betriebsbedin-gungen:
1) Höchstzulässige Tempe-ratur des Luftstroms:
POSITIV:80°C Dauerwert100°C Spitzenwert
NEGATIV:-20°
2) Höchstzulässiger stati-scher Druck des Filterge-häuses:
POSITIV:500mmH
2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)
NEGATIV:-350 mmH
2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)
Das Gerät eignet ist nicht zumBetrieb in Gefahrenzonen odermit gefährlichen Materialien.Wenn das Gerät solchen Anfor-derungen entsprechen soll, istder Hersteller vorher zu infor-mieren.
- Als gefährliche Materialien gel-ten: explosive, giftige, feuer-gefährliche, schädliche und/oder ähnliche Produkte.
OPERATING CONDITIONS
The WAMECO® filters operateunder the following conditions:
1) Maximum acceptable airflow temperature:
POSITIVE:80°C continuous100°C peak
NEGATIVE:-20°C
2) Maximum acceptable stat-ic pressure of filter body:
POSITIVE:500mmH
2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)
NEGATIVE:-350 mmH
2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)
The equipment is not designedfor operating in hazardous con-ditions or with dangerous mate-rials; therefore, when the equip-ment is to be used in these con-ditions, it is necessary to advisethe Manufacturer.
- Materials considered as haz-ardous are: explosive, toxic,flammable, harmful and/or sim-ilar materials.
LIMITI DI IMPIEGO
I filtri WAMECO® esercitano laloro funzione d’ uso nel rispettodei seguenti limiti di impiego.
1) Temperature massimeammissibili del flusso d’aria:
POSITIVA:80° C in continuo100° C di picco
NEGATIVA: -20° C
2) Pressione statica massi-ma ammissibile del corpofiltro:
POSITIVA:500mmH
2O
(0,050 bar - 5.0 kPa)
NEGATIVA:-350 mmH
2O
(-0,035 bar -3.5 kPa)
La macchina non è stata proget-tata per operare in condizioni ocon materiali pericolosi; pertan-to quando la macchina deve as-solvere a queste esigenze è d’obbligo informare il costruttore.
- Si ritengono materiali pericolo-si: materiali esplosivi, tossici,infiammabili, nocivi e /o simili.
02
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
COMPONENTS - LIMITS OF APPLICATION OF WAM® FILTER ELEMENTS
KOMPONENTEN - EINSATZBEGRENZUNGEN FÜR WAM®-FILTERELEMENTE
COMPOSANTS - LIMITES D'APPLICATION DE NOS ELEMENTS FILTRANTS
COMPONENTI - LIMITI APPL. NOSTRI ELEMENTI FILTRANTI
WAM® gives great importance to in-
novative materials. One of these
materials is SINT®ER which offers
the following advantages:
- Acceleration of the production proc-
ess
- Cost reduction
- Flexible production
- Low maintenance level
- Minimum requirement of tools (spe-
cial tools delivered together with the
filter)
Use is critical in the following cases:
HIGH TEMPERATURES
With continuous operation environ-
mental temperature must not exceed
80°C (with peaks of 100°C).
HUMIDITY
In some applications (e.g. dedusting
of concrete mixers) the air flow may
have a high degree of humidity at
normal environmental temperature.
This problem can be solved by sup-
plying a WAM®-diffusor.
At high temperatures and high degree
of humidity at the same time (e.g. in
drying plants) the contact contami-
nation between the material the
SINT®EX may cause a chemical re-
action which destroys the SINT®EX
on the long run and puts the function
at risk.
The contact is not dangerous, if the
pH-value of the “mixture” lies between
zwischen 5 and 8 and if the condi-
tions described on page 05.72 are
fulfilled.
WAM® legt besonderen Wert auf den
Einsatz innovativer Werkstoffe. Hier-
zu gehören SINT®ER-Kunststoffe,
welche folgende Vorteile aufweisen:
- Beschleunigung des Produktions-
prozesses
- Kostendämpfung
- Flexible Fertigung
- Geringerer Wartungsaufwand
- Minimaler Bedarf an Werkzeug
(Sonderwerkzeug bereits beim Fil-
ter mit dabei)
Ein Einsatz ist in folgenden Fällen
kritisch:
ERHÖHTE TEMPERATUREN
Bei Dauerbetrieb sollte die Umge-
bungstemperatur nicht mehr als 80°C
(bei Spitzen von 100°C) betragen.
FEUCHTIGKEIT
In einigen Einsatzfällen, wie z.B. bei
der Entstaubung von Beton-Naßmi-
schern, kann der Luftstrom bei Um-
gebungstemperatur einen hohen
Feuchtegehalt haben. Dem kann
durch den Einsatz eines WAM®-Dif-
fusors begegnet werden.
Wenn höhere Temperaturen und
gleichzeitig höhere Luftfeuchtigkeit
herrschen, wie z.B. in der Trocknung,
kann der Kontakt mit dem Produkt
eine chemische Reaktion auslösen,
die den Kunststoff auf die Dauer zer-
stört und damit seine Funktion in Fra-
ge stellt.
Der Kontakt ist erfahrungsgemäß
gefahrlos, wenn der pH-Wert der “Mi-
schung” zwischen 5 und 8 liegt und
die auf der Seite 05.72 genannten
Bedingungen erfüllt sind.
Les techniques de production d’avant-
garde utilisées par la Société WAM®
laissent une grande place à l’emploi
de matériaux synthétiques comme le
SINT®ER, qui par rapport aux nom-
breux avantages tels que:
- Rapidité du procès productif
- Baisse des coûts
- Flexibilité de production
- Réduction des temps de mainte-
nance
- Réduction de l’outillage pour main-
tenance (inclus dans dotation stan-
dard) présente certaines limites re-
latives à un faible nombre d’appli-
cations.
Plus spécifiquement, l’attention de-
vra être attirée en présence de:
TEMPÉRATURE ÉLEVÉE
Nous conseillons d’utiliser nos filtres
sur des applications avec températu-
re max. de 80°C en usage continu
(pointes à 100°C).
PRÉSENCE D’HUMIDITÉ
Certaines applications, telles que
malaxeur à béton par exemple, peu-
vent présenter un taux élevé d’humi-
dité avec un flux d’air à température
ambiante.
Cette humidité peut-être tolérée et
traitée en utilisant le «diffuseur sim-
ple» de notre production.
Quand, par contre, on se trouve en
présence d’humidité et température
élevées, cas typique des sécheurs,
le mélange avec le produit pourrait
dégrader le SINT®ER chimiquement,
en compromettant sa fonctionnalité.
Nous retenons qu’il ne subsiste de
problèmes d’aucun type si le mélan-
ge au contact avec le SINT®ER est
compris dans l’intervalle Ph5 - Ph8 et
conditions d’utilisation.
Le tecnologie produttive di avanguar-
dia utilizzate dalla ditta WAM® fanno
largo utilizzo di prodotti sintetici quali
il SINT®ER che, a fronte di indubbi
vantaggi quali:
- velocizzazione del processo produt-
tivo
- abbattimento dei costi
- flessibilità produttiva
- riduzione dei tempi di manutenzione
- minima richiesta di attrezzi durante
la manutenzione (già in dotazione
standard) presenta alcuni limiti rela-
tivamente a un numero ristretto di
applicazioni.
Più specificatamente, occorre presta-
re attenzione in presenza di:
TEMPERATURE ELEVATE
Si consiglia di utilizzare i nostri filtri in
applicazioni con temperature massi-
me di: + 80°C per uso continuo (pun-
te di 100°C).
PRESENZA DI UMIDITÀ
Alcune applicazioni, quali mescolatori
per calcestruzzo per esempio, pos-
sono avere un elevato grado di umi-
dità con flusso d’aria a temperatura
ambiente.
Questa umidità può essere tollerata e
trattenuta con l’utilizzo del “diffusore
semplice” di nostra produzione.
Qualora ci si trovi invece in presenza
di temperature maggiori e di elevata
umidità, caso tipico l’essiccatoio, la
miscela con il prodotto potrebbe de-
gradarlo chimicamente compromet-
tendone la funzionalità.
Riteniamo che non sussistano pro-
blemi di alcun tipo se la miscela a
contatto con il SINT®ER è compresa
nell’intervallo Ph 5 - Ph 8 e con condi-
zioni di esercizio tipo:
Temperature - Temperatur - Temperature - Temperatura
°CRelative humidity - Relative Feuchtigkeit - Humidite relative - Umidità relativa
%
10 100
20 100
30 75
40 45
50 15
For other conditions of operation the
chemical resistance must be careful-
ly checked with our sales office.
Table of compatibility between filter-
ing media and kind of steam-gas
when the powder is conveyed with
steam-gas.
Für Anwendungen anderer Art muß
die chemische Beständigkeit sorgfäl-
tig überprüft und mit unserem Ver-
kaufsbüro abgestimmt werden.
Kompatibilitätstabelle für Filtergewe-
be und Gase, falls diese im Filters-
taub enthalten sind.
Pour d’autres conditions d’utilisation
la résistance chimique doit être soi-
gneusement vérifiée avec notre Bu-
reau de Vente.
Table de compatibilité entre média fil-
trant et type de fumée-gaz dans un
flux fumée/gaz/poussière.
Al di fuori di queste condizioni d’ uso,
la resistenza chimica deve essere
attentamente verificata con il nostro
ufficio tecnico-commerciale.
Si allega tavola indicativa compatibi-
lità tra media filtrante e tipo di fumo -
gas - quando la polvere è convoglia-
ta assieme a fumo - gas.
• • • • Good - Gut - Elévée - Buona / • • • Fair - Befriedigeng - Moyenne - Discreta
• • Insufficient - Mangelhaft - Faible - Scarsa / • Poor - Schlecht - Mauvaise - Pessima
Polyester - Poliestere Polypropylene - Polypropylen - Polypropylene - Polipropilene
Strong Acids - Starke Säuren - Acides forts - Acidi forti • • • • • • •
Weak acids - Schwache Säuren - Acides faibles • • • • • • • •
Strong alkali - Starke Alkali - Alcalis forts - Alcali forti • • • • •
Weak alkali - Schwache Alkail - Alcalis faibles - Alcali deboli • • • • • •
Solvents - Lösungsmittel - Solvants - Solventi • • • • •
Oxides - Oxydationsmittel - Oxydant - Ossidanti • • • • •
Hydrolysis - Hydrolyse - Hydrolyses - Idrolisi • • • • •
03
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING
GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH
COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION
FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE
1
•
2
• 3
•
5
•
4
•6
•
8
•
7 ••
9a
FC.J
9b
FM.J
9c
FE.J
9d
FS.J
9e
FB.J
10•
04
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
BASE SUPPLY: MATERIALS AND FINISHING
GRUNDVERRION LIEFERUMFANG: WERKSTOFFE UND FINISH
COMPOSITION BASIQUE: MATERIAUX ET FINITION
FORNITURA BASE: MATERIALI E FINITURE
ITEM
POS.
DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE
MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE
THICKNESS - STÄRKE
ÉPAISSEUR - SPESSORE
FINISHING - FINISH
FINITION - FINITURA
1
Coperchio parapioggia
Standard-Wetterhaube
Chapeau parapluie
Std. weather protection cover
Thermoplastic material
Thermoplastisches Material
Matière thermoplastique
Materiale termoplastico
4 mm -
2
Upper body
Oberer Gehäuseteil
Corps supérieur
Corpo superiore
INOX 0.8 mm2B
(UNI EN 10088-2/4-1997)
3
Electronic board
Steuerung
Système de commande
Sistema di comando
- - -
4
Cleaning system
Abreinigungssystem
Système de nettoyage
Sistema di pulizia
- - -
5
Drain tap
Kondenswasserablaßhahn
Robinet décharge condensat
Rubinetto scarico condensa
Carbon steel - Stahl
Acier - Ferro1.5 mm
Chromed - Verchromt
Cromé - Cromatura
6
Elements holder disk
Patronenhalterungsplatte
Disque porte-éléments
Disco porta elementi
Carbon steel - Stahl
Acier - Ferro
FC - FM
FS - FB3 mm
Powder - coated RAL 9010
Pulverbeschichtet RAL 9010
Peinture a poudre RAL 9010
Verniciatura a polvere RAL 9010FE 6 mm
7Filter body - Filtergehäuse
Corps du filtre - Corpo filtroINOX 0.8 mm
2B
(UNI EN 10088-2/4-1997)
8Venturi - Venturischächte
Venturi - Venturi
Thermoplastic material
Thermoplastisches Material
Matière thermoplastique
Materiale termoplastico
-
9aCartdrige - Patronen
Cartouches - Cartuccia- - -
9bBags - Schlauche
Manches - Maniche- - -
9cElliptical bag - Minitasche
Manche elliptique -Manica ellittica- - -
9d
Cartridges removable through
inspection door
Patronen durch Inspektionstür
herausnehmbar
Cartouches démontables à travers la
porte de visite
Cartucce estraibili frontalmente
- - -
9e
Bags removable through inspection
door
Schläuche durch Inspektionstür
herausnehmbar
Possibilité d’extraire les manches à
travers la porte de visiter
Maniche estraibili frontalmente
- -
10
Fascette di collegamento
Fascette di collegamento
Colliers de fixation
Fascette di collegamento
304 St. st. - Edelst.1.4301
INOX 304 - AISI 3041 mm
2B
(UNI EN 10088-2/4-1997)
11Vibrator - Vibrator
Vibrateur - VibratoreSee - Seite - Voir - Vedi T. 23
05
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
OPTION: MATERIALS AND FINISHING
VARIANTEN: WERKSTOFFE UND FINISH
OPTION: MATERIAUX ET FINITION
OPZIONI: MATERIALI E FINITURE
8
•
4
•
2
•
•
9
•
3•
1
•
5
•
6
10
•
7
•
06
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
OPTION: MATERIALS AND FINISHING
VARIANTEN: WERKSTOFFE UND FINISH
OPTION: MATERIAUX ET FINITION
OPZIONI: MATERIALI E FINITURE
*Accordin to UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)
*Gemaß UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)
*Selon UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)
*Secondo UNI-EN 10088 (1997)/AISI (1974) / DIN 17440 (1985)
ITEM
POS.
DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE
MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALE
THICKNESS - STÄRKE
ÉPAISSEUR - SPESSORE
FINISHING - FINISH
FINITION - FINITURA
1
Upper suction pipe connection
Oberer Sauganschluss
Raccord aspiration supérieur
Raccordo aspirazione superiore
Carbon steel - Stahl
Acier - Ferro
2 mm
Powder - coated RAL7001
Pulverbeschichtet RAL 7001
Peinture a poudre RAL 7001
Verniciatura a polvere RAL 7001
304 St. st. - Edelstahl 1.4301
Inox 304 - AISI 3042B (UNI EN 10088-214-1997)
316 St. st. - Edelstahl 1.4401
INOX 316 - AISI 316
2
Lateral suction pipe connection
Seitlicher Sauganschluss
Raccord aspiration latérale
Raccordo aspirazione laterale
304 St. st. - Edelstahl 1.4301
Inox 304 - AISI 3042B (UNI EN 10088-214-1997)
316 St. st. - Edelstahl 1.4401
INOX 316 - AISI 316
3Fan - Ventilator
Aspirateur -Aspiratore
See - Siehe - Voir - Vedi
T. 35
Powder - coated RAL7001
Pulverbeschichtet RAL 7001
Peinture a poudre RAL 7001
Verniciatura a polvere RAL 7001
4
Seal plate
Elementhalterungsscheibe
Disque porte éléments
Disco portaelementi
304 St. st. - Edelstahl 1.4301
Inox 304 - AISI 304
FC-FM
FS-FB3 mm mesc buffing - Schliff
Satin. - Satinatura
120 - 180 (4/4/IV*)316 St. st. - Edelstahl 1.4401
INOX 316 - AISI 316FE 6 mm
5 MDPE - - -
6 MDP - - -
7
Inspection Door
Inspectionsklappe
Trappe de visite
Portello d'ispezione
304 St. st - Edelstahl 1.4301
Inox 304 - AISI 304- -
8Filter body - Filtergehause
Corps filtre - Corpo filtro
304 St. st - Edelstahl 1.4301
Inox 304 - AISI 304
1 mm
2B (UNI EN 10088-214-1997)2 mm
316 St. st - Edelstahl 1.4401
INOX 316 - AISI 316
1 mm
2 mm
9Upper body - Oberer Gehäuseteil
Corps supérieur - Corpo superiore
304 St. st - Edelstahl 1.4301
Inox 304 - AISI 304
1 mm
2B (UNI EN 10088-214-1997)2 mm
316 St. st - Edelstahl 1.4401
INOX 316 - AISI 316
1 mm
2 mm
10
Blowing pipes
Abreinigungsrohre
Tubes de décolmatage
Tubi di sparo
Plastic material + Fe
Plastisches Material + Fe
Matière plastique + Fe
Materiali plastici + Fe
-Galvanising - Verzinkung
Galvanisation - Zincatura
07
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISCHING
ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH
ACCESSOIRES: MATERIAUX ET FINITION
ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE
1•
2
•
4
3
5
08
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
ITEM
POS.
DESCRIPTION
BENENNUNG
DESIGNATION
DESCRIZIONE
MATERIAL
WERKSTOFF
MATIERE
MATERIALE
THICKNESS
STÄRKE
ÉPAISSEUR
SPESSORE
FINISHING
FINISH
FINITION
FINITURA
1
KWPR: Winter protection
Winterschutz
Protection hiver
Protezione invernale
- - - - - -
2
Bottom ring
Einschweisszarge
Raccord inferieur
Anello sottofiltro
Carbon steel - Stahl
Fer - Ferro2 mm
Powder-coated RAL7001
Pulverbeschichtet RAL7001
Peinture a poudre RAL7001
Verniciatura a polvere RAL7001
304 st. st. - Edelstahl 1.4301
INOX 304 -AISI 3042 mm 2B (UNI EN 10088-2/4 1997)
316 st. st. - Edelstahl 1.4401
INOX 316 - AISI 3162 mm 2B (UNI EN 10088-2/4 1997)
3
Dust collecting hopper
Staubsammeltrichter
Trémie a poussière
Tramoggia raccolta polveri
See catalogue Hoppers DK
Sieke Katalog trichter DK
Voir catalogue trémie DK
Vedi catalogo Tramogge DK
4
Suction fan throttle valve
Drosselventil für Ventilator
Robinet d’étranglement pour aspirateur
Valvola parzializzatrice per aspiratore
Carbon steel - Stahl
Fer - Ferro2 mm
Galvanising - Verzinkung
Galvanisation - Zincatura
5
Plasticized cages
Plastifizierte Körbe
Paniers plastifiés
Cestelli plastificati
Carbon steel - Stahl
Fer - Ferro-
Plastification - Plastifikation
Plastification - Plastificazione
ACCESSORIES: MATERIALS AND FINISCHING
ZUBEHOR: WERKSTOFFE UND FINISH
ACCESSOIRES: MATERIAUX ET FINITION
ACCESSORI: MATERIALI E FINITURE 09
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
F
1 = 400 (mm)2 = 600 (mm)3 = 800 (mm)4 = 1000 (mm)
Filtering elements
Filter elemente
Element filtrant
Elemento filtrante
Diameter
Durchmesser
Diamètre
Diametro
J = Compressed air - Druckluft Air compreimé - Aria compressaV = Vibrated - Mit vibration Vibrè - Vibrato
Type of cleaning
Abreinigungstyp
Type de nettoyage
Tipo pulizia
01
47⇓
Filter surface
Filterflänche
Surface filtrante
Superficie filtrante
+ = Without - Ohne Sans - Senza
V = With Venturi - Mit Venturi - Avec Venturi - Con Venturi
Venturi insets
Venturiainsätze
Venturi
Dotazione Venturi
Filter media
Filtermedium
Matiere de l’element filtrant
Media filtrante
+ = Without - Ohne - Sans - Senza
1 = 24V ÷ 260V DC/AC (50/60 Hz)
Y = Pneumatic actuator - Pneumatischer Antrieb
Pneumatique actionneur - Attuatore pneumatico
Control panel voltage/cycles - Spannung/frequenz platine
Tension/frèquence carte - Tensione/frequenza scheda
S = Base - Grundversion - Basique - BaseD = Negative pressure - Unterdruk - Dépression - DepressioneI = Insertable - Einschubfilter - Encastrable - InseribileE = Insertable negative pressure- Einschubfilter mit Unterdruk- Encastrable dépression - Inseribile depressione
Type of filter
Filtertyp
Typologie du filtre
Tipologia Filtro
ORDER CODE
BESTELLCODES
CODES DE COMMANDE
CODICE DI ORDINAZIONE
1
2 3 4 5
C-S
PP PA
PV PB
PT PZ
M-B-E
FP FF FA
FV FB
FU MT FZ
B = Bags removable from below - Schmutzgasseitig befestigten SchlauchenManches demontables du bas - Maniche svitabili
C = Cartdriges - Patronen - Cartouches - CartucceE = Elliptical bags - Minitaschen - Manches elliptiques - Maniche ellitticheM = Bags - Schlauche - Manches - ManicheS = Cartridges removable from below - Schmutzgasseitig befestigten Patronen
Cartouches demontables du bas - Cartucce svitabili
(m2)
+ = Without - Ohne - Sans - Senza1 = 230/400V 50Hz4 = 260/440V 50Hz5 = 260/440V 60Hz6 = 230/400V 60HzP = 230/460V 60HzT = 200/345V 50HzU = 200/345V 60HzM = 110/230V 50HzN = 110/230V 60Hz
Vibratore voltage/cycles - Spannung/frequenz Vibratore
Tension/frèquence vibratore - Tensione/frequenza vibratore
10
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
ORDER CODE
BESTELLCODES
CODES DE COMMANDE
CODICE DI ORDINAZIONE
Body material - Material Gehäuse
Matériau corps - Materiale corpo
+ = Without - Ohne - Sans - Senza
P =With hatch - Mit InspektionstürAvec trappe - Con portello
Inspection hatch - Ispektiontür
Trappe de visite - Portello di ispezione
1 = 1 EV
2 = 2 EV
3 = 3 EV
N° Solenoid valve
Anzahl Magnetventile
Nombre électrovannes
N° Elettrovalvole
Filter outlet provision
Bestückung Filterausgang
Equipement sortie filtre
Dotazione uscita filtro
Fan voltage/cycles
Ventilatorspannung/-frequenz
Tension/fréquence du l’aspirateur
Tensione/frequenza dell’aspiratore
+ = Without - Ohne - Sans - Senza1 = 24V 50/60 Hz2 = 24V DCY = Pneumatic - Pneumatisch - Pneumatique - Pneumatico
Coil voltage/cycles
Sulenspannung/-frequenz
Tension/fréquence bobine
Tensione/Frequenza bobina
+ = Without - Ohne - Sans - SenzaH = Pressure diff. meter (MDP) - Überdruckmesser (MDP)
Mesureur de pression (MDP) - Misuratore di pressione (MDP)V = Pressure diff. meter electr. (MDPE) - Elek.Überdruckmesser (MDPE)
Mesureur de pression electr. (MDPE) - Misuratore di pressione elettr.(MDPE)N = Connection (MDN) - Verbindungselement (MDN)
Connexion (MDN) - Raccordo (MDN)
Pressure meter
Druckmesser
Mesureur de pression
Misuratore di pressione
1 = Fe
2 = AISI 304
3 = AISI 316
Seal frame material
Material Elementehalterungsplatte
Matériau plaque porte élements
Materiale piastra portaelementi
B = Base - Grundversion - Basique - Base
P = (option)Wooden crate - HolzkisteCaisse en bois - Cassa in legno
Packing - Verpackung
Emballage - Imballo
6 7 8 9 10 11 12 13 14
+ = Without fun - Ohne VentilatorSans aspirateur - Senza aspiratore
A = Without motor 50 Hz - Ohne Motor 50 HzSans moteur 50 Hz - Senza motore 50 Hz
B = Without motor 60 Hz - Ohne Motor 60 HzSans moteur 60 Hz - Senza motore 60 Hz
D = Upper connection in negative pressure with Fe disc(std for filters in negative pressure and insertable filters innegative pressure)Oberer Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus St(Standard für Filter mit Unterdruck und für Einschubfilter mit
Unterdruck)Raccord supérieur en dépression avec disque en Fe (stdpour filtres en dépression et pour filtres encastrables endépression)Raccordo superiore in depressione con disco in Fe(std per filtri in depressione e per filtri inseribili indepressione)
M =Upper connection in negative pressure with 304 stainlesssteel discOberer Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe ausEdelstahl 1.4301Raccord supérieur en dépression avec disque en AISI 304Raccordo superiore in depressione con disco in AISI 304
N = Upper connection in negative pressure with 316 stainlesssteel discOberer Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe ausEdelstahl 1.4401Raccord supérieur en dépression avec disque en AISI 316Raccordo superiore in depressione con disco in AISI 316
E = Lateral connection in negative pressure with Fe discSeitlicher Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe aus StRaccord latéral en dépression avec disque en FeRaccordo laterale in depressione con disco in Fe
P = Lateral connection in negative pressure with 304 stainlesssteel discSeitlicher Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe ausEdelstahl 1.4301Raccord latéral en dépression avec disque en AISI 304Raccordo laterale in depressione con disco in AISI 304
Q = Lateral connection in negative pressure with 316 stainlesssteel discSeitlicher Anschluss mit Unterdruck mit Scheibe ausEdelstahl 1.4401Raccord latéral en dépression avec disque en AISI 316Raccordo laterale in depressione con disco in AISI 316
4 = 4 EV
5 = 5 EV
6 = 6 EV
1 = 0.75 kW2 = 1.1 kW type A3 = 1.1 kW type B4 = 1.5 kWC = Plastic cover (std only for basic filters and insertable filters
Kunststoffdeckel (Standard nur bei Filtern in Basisausführung und für Einschubfilter)
Couvercle en plastique (std seulement pour filtres base et filtresencastrables)Coperchio in plastica (std solo per filtri base e per filtri inseribili
R = Top union with carbon steel discOberer Anschluß mit StahlscheibeRaccord supérieur avec disque en acier normalRaccordo superiore con disco in FE
S = Top union with 304 stainless steel discOberer Anschluß mit 1.4301 EdelstahlscheibeRaccord supérieur avec disque en acier inox 304Raccordo superiore con disco in AISI 304
T = Top union with 316 stainless steel discOberer Anschluß mit 1.4401 EdelstahlscheibeRaccord supérieur avec disque en acier inox 316Raccordo superiore con disco in AISI 316
G = Lateral connection with FE diskSeitenanschluss mit Scheibe aus FERaccord latéral avec disque en FERaccordo laterale con disco in FE
H = Lateral connection with 304 stainless steel diskSeitenanschluss mit Scheibe aus Edelstahl 1.4301Raccord latéral avec disque en AISI 304Raccordo laterale con disco in AISI 304
K = Lateral connection with 316 stainless steel diskSeitenanschluss mit Scheibe aus Edelstahl 1.4401Raccord latéral avec disque en AISI 316Raccordo laterale con disco in AISI 316
2 = AISI 304 (1.0 mm) (std for S,I)
3 = AISI 304 (2.0 mm) (Optional for S,I)
4 = AISI 316 (1.0 mm) (Optional only for S,I)
5 = AISI 316 (2.0 mm) (Optional only for D, E,S, I)
5 = 2.2 kW6 = 3.0 kW7 = 4.0 kW8 = 5.5 kW
11
01.08 /
1 = 220-240/380-420V 50Hz5 = 255-275/440-480V 60Hz6 = 210-230/360-400V 60Hz
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
FC
DIMENSIONS AND WEIGHTS - CARTRIDGE TYPE
EINBAUMASSE UND GEWICHTE - PATRONENFILTER
ENCOMBREMENTS ET POIDS - CARTOUCHES
INGOMBRO E PESI - CARTUCCE
ELEMENTS
Type N°Lenght - Länge
Longueur - LunghezzaA B C D F L M N P Q R S T h* kg
FC1V03 FC1J03 3 520 1135 670 408 375 140 356 520 170 270 737 617 880 452 220 33
FC1V04 FC1J04 3 770 1385 670 408 375 140 356 770 170 270 987 867 1130 452 470 37
FC1V05 FC1J05 3 920 1535 670 408 375 140 356 920 170 270 1137 1017 1280 452 620 39
FC2V07 FC2J07 8 520 1185 865 603 483 190 356 520 180 270 787 667 870 647 220 59
FC2V11 FC2J11 8 770 1435 865 603 483 190 356 770 180 270 1037 917 1120 647 470 67
FC2V13 FC2J13 8 920 1585 865 603 483 190 356 920 180 270 1187 1067 1270 647 620 72
FC3V12 FC3J12 14 520 1235 955 783 543 240 356 520 150 430 845 735 870 827 220 84
FC3V20 FC3J20 14 770 1485 955 783 543 240 356 770 150 430 1095 985 1120 827 470 102
FC3V24 FC3J24 14 920 1635 955 783 543 240 356 920 150 430 1245 1135 1270 827 620 108
FC4V25 FC4J25 28 520 1235 1210 1038 645 240 356 520 125 590 859.5 762 870 1082 220 136
FC4V39 FC4J39 28 770 1485 1210 1038 645 240 356 770 125 590 1109.5 1012 1120 1082 470 160
FC4V47 FC4J47 28 920 1635 1210 1038 645 240 356 920 125 590 1259.5 1162 1270 1082 620 172
JET VIBRATED
1
12
* space for maintenance
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
FM
DIMENSIONS AND WEIGHTS - BAG TYPE
EINBAUMASSE UND GEWICHTE - SCHLAUCHFILTER
ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES
INGOMBRO E PESI - MANICHE
1
JET VIBRATED
ELEMENTS
Type N°Lenght - Länge
Longueur - LunghezzaA B C D F L M N P Q R S T h* kg
FM1V01 FM1J01 3 920 1535 670 408 375 140 356 920 170 270 1137 1017 1280 452 620 33
FM1V02 FM1J02 3 1360 1975 670 408 375 140 356 1360 170 270 1577 1457 1720 452 1060 37
FM1V03 FM1J03 3 1840 2455 670 408 375 140 356 1840 170 270 2057 1937 2200 452 1540 39
FM2V03 FM2J03 8 920 1585 865 603 483 190 356 920 180 270 1187 1067 1270 647 620 59
FM2V05 FM2J05 8 1360 2025 865 603 483 190 356 1360 180 270 1627 1507 1720 647 1060 67
FM2V06 FM2J06 8 1840 2505 865 603 483 190 356 1840 180 270 2107 1987 2190 647 1540 72
FM3V06 FM3J06 14 920 1635 955 783 543 240 356 920 150 430 1245 1135 1270 827 620 84
FM3V08 FM3J08 14 1360 2075 955 783 543 240 356 1360 150 430 1685 1575 1710 827 1060 102
FM3V11 FM3J11 14 1840 2555 955 783 543 240 356 1840 150 430 2165 2055 2190 827 1540 108
FM4V11 FM4J11 28 920 1635 1210 1038 645 240 356 920 125 590 1259.5 1162 1270 1082 620 136
FM4V16 FM4J16 28 1360 2075 1210 1038 645 240 356 1360 125 590 1699.5 1602 1710 1082 1060 160
FM4V21 FM4J21 28 1840 2555 1210 1038 645 240 356 1840 125 590 2179.5 2082 2190 1082 1540 172
13
* space for maintenance
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
DIMENSIONS AND WEIGHTS - ELLIPTICAL BAG TYPE
EINBAUMASSE UND GEWICHTE - MINITASCHENFILTER
ENCOMBREMENTS ET POIDS - MANCHES ELLIPTIQUES
INGOMBRO E PESI - MANICHE ELLITTICHE
FE
1
JET VIBRATED
ELEMENTS
Type N°Lenght - Länge
Longueur - LunghezzaA B C D F L M N P Q R S T h* kg
FE2V03 FE2J03 12 520 1185 865 603 483 190 356 520 180 270 787 667 870 647 220 63
FE2V05 FE2J05 12 920 1585 865 603 483 190 356 920 180 270 1187 1067 1270 647 620 87
FE2V07 FE2J07 12 1360 2025 865 603 483 190 356 1360 180 270 1627 1507 1720 647 1060 111
FE2V09 FE2J09 12 1840 2505 865 603 483 190 356 1840 180 270 2107 1987 2190 647 1540 128
FE3V04 FE3J04 18 520 1235 955 783 543 240 356 520 150 430 845 735 870 827 220 87
FE3V07 FE3J07 18 920 1635 955 783 543 240 356 920 150 430 1245 1135 1270 827 620 122
FE3V10 FE3J10 18 1360 2075 955 783 543 240 356 1360 150 430 1685 1575 1710 827 1060 157
FE3V14 FE3J14 18 1840 2555 955 783 543 240 356 1840 150 430 2165 2055 2190 827 1540 181
FE4V08 FE4J08 34 520 1235 1210 1038 645 240 356 520 125 590 859.5 762 870 1082 220 80
FE4V13 FE4J13 34 920 1635 1210 1038 645 240 356 920 125 590 1259.5 1162 1270 1082 620 180
FE4V20 FE4J20 34 1360 2075 1210 1038 645 240 356 1360 125 590 1699.5 1602 1710 1082 1060 240
FE4V26 FE4J26 34 1840 2555 1210 1038 645 240 356 1840 125 590 2179.5 2082 2190 1082 1540 284
14
* space for maintenance
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW
BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLÄUCHEN
GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS
CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE
DESCRIZIONELa gamma filtri ad elementi svita-bili è stata studiata per soddisfarele esigenze di impianti in cui visia spazio ridotto in altezza o perfiltri con aspiratore per semplifi-care le operazioni di manuten-zione. La gamma di filtri in que-stione è dotata di un portello (peri filtri Ø 1000 è previsto come ac-cessorio il secondo portello) concerniere "flottanti" (Italian patentpending) e quattro ganci di fis-saggio. Il portello è dotato di unaguarnizione in tecnopolimero e diun "piatto antiristagno" (Italian pa-tent pending) che evita totalmenteil ristagno del materiale nella zonainterna del portello
DESCRIPTIONThe range of filters having ele-ments that can be unscrewedfrom the dirty side has been de-signed to satisfy the require-ments of plants where the avail-able height is limited, or for fil-ters with fan to simplify mainte-nance operations. The range offilters concerned is providedwith a door (for filters Ø 1000 asecond hatch is provided as ac-cessory) with “floating” hinges(Italian patent pending) and fouranchoring hooks. The door is fit-ted with a technopolymer gas-ket and an “anti stagnation plate”(Italian patent pending) whichprevents stagnation of materialon the inside of the door.
BESCHREIBUNGDie Serie der Filter mit schmutz-gasseitig eingeschraubten Filte-reinsätzen wurde entwickelt, umden Erfordernissen in Anlagengerecht zu werden, in denen derin der Höhe zur Verfügung ste-hende Platz beschränkt ist, oderfür Filter mit Absaugventilator, umdort die Wartung zu vereinfa-chen. Die Filter sind mit einer Tür(für die Filter Ø 1000 ist als Zu-behör eine zweite Klappe vor-gesehen) mit „schwimmenden“Scharnieren (italienisches Patentangemeldet) und vier Befesti-gungshaken ausgestattet. Die Türhat eine Dichtung aus Technop-olymer und eine Platte gegen Pro-duktablagerungen (italienischesPatent angemeldet), die verhin-dert, daß sich Material innerhalbder Klappe absetzt.
DESCRIPTIONLa gamme des filtres à élémentsdévissables a été conçue pourrépondre aux exigences d’ins-tallation dans lesquelles l’espa-ce en hauteur est trop exigu oubien pour les filtres avec aspira-teur dans le but de simplifier lesopérations d’entretien. La gam-me de filtres en question est do-tée d’un portillon (pour les filtresØ 1000 le deuxième portillon estprévu comme accessoire) avecdes charnières «flottantes» (Ita-lian patent pending) et quatre cro-chets de fixation. Le portillon estdoté d’un joint en polymère tech-nique et d’une «plaque anti-sta-gnation» qui évite totalement lastagnation du produit dans lazone interne du portillon.
FS / FB
1
15
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
BASE - GRUNDVERSION - BASIQUE - BASE
H
LOWER BODY
UNTERTEIL
CORPS INFÉRIEUR
CORPO INFERIORE
INTERMEDIATE BODY
ZWISCHENTEIL
CORPS INTERMÉDIAIRE
CORPO INTERMEDIO
ACCESS DOOR
TÜR
PORTE
PORTELLO
UPPER BODY
OBERTEIL
CORPS SUPÉRIOR
CORPO SUPERIORE
Thickness-StärkeÉpaisseur-Spessore
Finishing-FinishFinition-Finitura
Thickness-StärkeÉpaisseur-Spessore
Finishing-FinishFinition-Finitura
Thickness-StärkeÉpaisseur-Spessore
Finishing-FinishFinition-Finitura
Thickness-StärkeÉpaisseur-Spessore
Finishing-FinishFinition-Finitura
520
770
920
Absent-Nicht vorhanden
Abdsent-Assente1.5 mm 2 B 2 mm
Silk finish - Satinieren
Satinage - Satinato
120-180
(4/4/IV*)
0.8 mm 2 B
1360
18400.8 mm 2 B
INCREASED THICKNESS - GRÖßERE WANDSTÄRKE - ÉPAISSEUR MAJORÉE - SPESSORE MAGGIORATO
H
LOWER BODY
UNTERTEIL
CORPS INFÉRIEUR
CORPO INFERIORE
INTERMEDIATE BODY
ZWISCHENTEIL
CORPS INTERMÉDIAIRE
CORPO INTERMEDIO
ACCESS DOOR
TÜR
PORTE
PORTELLO
UPPER BODY
OBERTEIL
CORPS SUPÉRIOR
CORPO SUPERIOREThickness-Stärke
Épaisseur-SpessoreFinishing-FinishFinition-Finitura
Thickness-StärkeÉpaisseur-Spessore
Finishing-FinishFinition-Finitura
Thickness-StärkeÉpaisseur-Spessore
Finishing-FinishFinition-Finitura
Thickness-StärkeÉpaisseur-Spessore
Finishing-FinishFinition-Finitura
520
770
920
Absent-Nicht vorhanden
Abdsent-Assente1.5 mm 2 B 2 mm
Silk finish - Satinieren
Satinage - Satinato
120-180
(4/4/IV*)
2 mm 2 B
1360
18402 mm 2 B
NEGATIVE PRESSURE - UNTERDRUCKFILTER - DÉPRESSION - DEPRESSIONE
H
LOWER BODY
UNTERTEIL
CORPS INFÉRIEUR
CORPO INFERIORE
INTERMEDIATE BODY
ZWISCHENTEIL
CORPS INTERMÉDIAIRE
CORPO INTERMEDIO
ACCESS DOOR
TÜR
PORTE
PORTELLO
UPPER BODY
OBERTEIL
CORPS SUPÉRIOR
CORPO SUPERIOREThickness-Stärke
Épaisseur-SpessoreFinishing-FinishFinition-Finitura
Thickness-StärkeÉpaisseur-Spessore
Finishing-FinishFinition-Finitura
Thickness-StärkeÉpaisseur-Spessore
Finishing-FinishFinition-Finitura
Thickness-StärkeÉpaisseur-Spessore
Finishing-FinishFinition-Finitura
520
770
920
Absent-Nicht vorhanden
Abdsent-Assente
ø 400: 1.5 mm
ø 600: 2 mm
ø 800: 2 mm
ø 1000: 2.5 mm
2 B 2.5 mm
Silk finish - Satinieren
Satinage - Satinato
120-180
(4/4/IV*)
2 mm 2 B
1360
18402 mm 2 B
CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW
BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLÄUCHEN
GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS
CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE
MATERIALI:i filtri FS/FB sono realizzati in AISI304. Come opzione il corpo filtropuò essere realizzato in AISI 316.(vedi campo 6 della sigla modu-lare)
*Secondo UNI-EN 10088 (1997)-AISI (1974)-DIN 17440 (1985)
*Selon UNI-EN 10088 (1997)-AISI(1974)-DIN 17440 (1985)
*Gemaß UNI-EN 10088 (1997)-AISI (1974)-DIN 17440 (1985)
*According to UNI-EN 10088(1997)-AISI (1974)-DIN 17440(1985)
MATÉRIAUX:Les filtres FS/FB sont réalisésen AISI 304. Comme option lecorps du filtre peut être réaliséen AISI 316.(voir point 6 du sigle modulaire)
WERKSTOFFE:Die Filter FS/FB bestehen ausEdelstahl 1.4301. Als Option kanndas Filtergehäuse aus Edelstahl1.4401 angefertigt sein (sieheFeld 6 des modularen Bestellco-des).
MATERIALS:The FS/FB filters are made of304 stainless steel. As option,the filter body can be made of316 stainless steel. (see box 6of modular code)
1 2 3 4
1
1 2 3 4
1 2 3 4
16
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
CARTRIDGES AND BAGS REMOVABLE FROM BELOW
BAUREIHE MIT SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN UND SCHLÄUCHEN
GAMME AVEC CARTOUCHES ET MANCHES DÉMONTABLES DU BAS
CARTUCCE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE
Only for Ø 1000Nur für filter Ø 1000Seulement por filtre Ø 1000Solo per filtro Ø 1000
Accessory only for Ø 1000Zubehör nur für filter Ø 1000Accessoire seulement por filtre Ø 1000Accessorio solo per filtro Ø 1000
12
3
4
For filters Ø 1000 a second hatch is provided as accessoryFür die Filter Ø 1000 ist als Zubehör eine zweite Klappe vorgesehen.
Pour les filtres Ø 1000 le deuxième portillon est prévu comme accessoire.
Per i filtri Ø 1000 è previsto come accessorio il secondo portello.
4
*
1
ELEMENTS
FS FB N°
Lenght
Länge
Longueur
Lunghezza
A B C D F L M M1 M2 N P Q R S T U V Y X W Z h1 h2
kg
FS FB
FS1J 03 3 520 1190
670 408 450 140 356
520
170 270
737 617 870
460
400
430
30 65
255
330
510 370
39
FS1J 04 3 770 1440 770 987 867 1120 660 25 65 580 43
FS1J 05 FB1J 01 3 920 1590 920 1137 1017 1270 660 130 170 580 45 47
FB1J 02 3 1360 2030 440 920 1577 1457 1720 660 130 170 580 50
FB1J 03 3 1840 2510 920 920 2057 1937 2200 660 130 170 580 55
FS2J 07 8 520 1190
870 603 550 190 356
520
180 270
787 667 870
650
400
550
30 65
360
330
740 440
64
FS2J 11 8 770 1440 770 1037 917 1120 660 25 65 580 72
FS2J 13 FB2J 03 8 920 1590 920 1187 1067 1270 660 130 170 580 77 59
FB2J 05 8 1360 2030 440 920 1627 1507 1720 660 130 170 580 67
FB2J 06 8 1840 2510 920 920 2107 1987 2200 660 130 170 580 72
FS3J 12 14 520 1240
960 783 550 240 356
520
150 430
845 735 870
830
400
650
30 65
465
330
940 490
94
FS3J 20 14 770 1440 770 1095 985 1120 660 25 65 580 112
FS3J 24 FB3J 06 14 920 1590 920 1245 1135 1270 660 130 170 580 118 84
FB3J 08 14 1360 2030 440 920 1685 1575 1720 660 130 170 580 102
FB3J 11 14 1840 2510 920 920 2165 2055 2200 660 130 170 580 108
FS4J 25* 28 520 1240
1210 1038 670 240 356
520
125 590
860 762 870
10-
90
400
680
30 65
475
330
1150 460
151
FS4J 39* 28 770 1440 770 1110 1012 1120 660 25 65 580 175
FS4J 47* FB4J 11* 28 920 1590 920 1260 1162 1270 660 130 170 580 187 186
FB4J 16* 28 1360 2030 440 920 1700 1602 1720 660 130 170 580 160
FB4J 21* 28 1840 2510 920 920 2180 2082 2200 660 130 170 580 172
17
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
FILTER ELEMENTS
FILTERELEMENTE
ELEMENTS FILTRANTS
ELEMENTI FILTRANTI
Nei filtri WAMECO® possono es-sere installati elementi filtranticircolari o ellittici. Il tessuto fil-trante può essere liscio (mani-che e maniche ellittiche) o plis-settato (cartucce).Il sistema Venturi, applicato neifiltri WAMECO®, è stato apposi-tamente studiato da WAM® perrendere più efficiente il sistemadi pulizia ad aria compressa.Il Venturi è gestito come opzioneper cartucce, maniche e mani-che ellittiche.
In WAMECO® filters it is possibleto install circular or elliptical filterelements. The filter fabric maybe flat (bags and elliptical bags)or pleated (cartridge).The Venturi system, applied inWAMECO® filters, has been spe-cially designed by WAM® to makethe compressed air cleaningsystem more efficient.The Venturi are handled as anaccessory for cartridges, bagsand elliptical bags.
In WAMECO® Filtern können run-de Schlauchelemente oder Mini-taschen eingebaut werden. DasFiltergewebe kann glatt (Schläu-che oder Minitschen) oder ge-faltet (Patronen) sein.Das Venturi-System, das bei denWAMECO® Filtern Anwendungfindet, wurde eigens von WAM®
entwickelt, um die Druckluft-Ab-reinigung effizienter zu gestal-ten.Das Venturi-System ist optionalfür Patronen, Schläuche und Mi-nitaschen lieferbar.
Dans les filtres WAMECO® peu-vent être montés des élémentsfiltrants circulaires ou elliptiques.Le tissu filtrant peut être lisse(manches et manches ellipti-ques) ou plissé (cartouches).Le système Venturi, appliquédans les filtres WAMECO®, a étéspécialement étudié par WAM®
pour rendre le système de net-toyage à air comprimé plus effi-cace.Le Venturi est géré comme uneoption pour cartouches, man-ches et manches elliptiques.
PLEATED - GEFALTED - PLISSE - PLISSETTATI FLAT - GLATT - LISSE - LISCI
TYPE - TYP
TYPE - TIPO
ITEMPOS.
DESCRIPTION - BENENNUNG
DESIGNATION - DESCRIZIONE
MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALEH
CARTDRIGEPATRONE
CARTOUCHECARTUCCIA
1Filtering media - Vliessorte
Tissu filtrant - Tessuto filtrante
Polyester non-woven - Polyestervlies
Polyester non tissè - Poliestere non tessuto 520
770
9202 Head - Kopf - Tête - Testata Polymer - Technopolymer
Tecnhnopolymère - Tecnopolimero (SINT®ER)3 Bottom - Bodenscheibe - Culot - Fondello
BAGSCHLAUCH
MANCHEMANICA
1Filtering media - Vliessorte
Tissu filtrant - Tessuto filtrante
Polyester felt - Polyestervlies
Feutre Polyester - Feltro Poliestere 920
1360
18402 Head - Kopf - Tête - TestataPolymer - Technopolymer
Tecnhnopolymère - Tecnopolimero (SINT®ER)
ELLIPTICAL BAGMINITASCHE
MANCHE ELLIPTIQUEMANICA ELLITTICA
1Filtering media - Vliessorte
Tissu filtrant - Tessuto filtrante
Polyester felt - Polyestervlies
Feutre Polyester - Feltro Poliestere520
920
1360
18402 Head - Kopf - Tête - TestataPolymer - Technopolymer
Tecnhnopolymère - Tecnopolimero (SINT®ER)
CARTRIDGE REMOVABLE THROUGHINPSECTION DOORNACH VORN AUSZIEHBARE PATRONE
CARTOUCHE DÉMONTABLEFRONTALEMENTECARTUCCIA ESTRAIBILE FRONTALMENTE
1Filtering media - Vliessorte
Tissu filtrant - Tessuto filtrante
Polyester non-woven - Polyestervlies
Polyester non tissè - Poliestere non tessuto
520
770
920
2 Head - Kopf - Tête - Testata Polymer - Technopolymer
Tecnhnopolymère - Tecnopolimero (SINT®ER)3 Bottom - Bodenscheibe - Culot - Fondello
BAG REMOVABLE THROUGH INSPECTIONDOORNACH VORN AUSZIEHBARER SCHLAUCH
MANCHE DÉMONBTBLE FRONTALEMENTMANICA ESTRAIBILE FRONTALMENTE
1Filtering media - Vliessorte
Tissu filtrant - Tessuto filtrante
Polyester felt - Polyestervlies
Feutre Polyester - Feltro Poliestere
920
1360
1840
2 Head - Kopf - Tête - TestataPolymer - Technopolymer
Tecnhnopolymère - Tecnopolimero (SINT®ER)
2•
3• •
•
a
a
d b c e
b
c
d
e
1• • 1• •
2• • 2 •
1 •
18
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
THE BLOWING UNIT CONSISTSOF:
1 - Compressed air pipe con-nection
2 - Air tank3 - Electrovalves4 - Air distribution manifold
The compressed air has to becleaned, dehumified and de-oiled.It is stored in the tank to be quicklyreleased to the air-distributionmanifold.
DIE ABBLASEINHEIT BESTEHTAUS:
1 - Druckluftanschluß2 - Druckluftbehälter3 - Magnetventil(e)4 - Verteilerstern
Die Druckluft, welche unbedingtgereingt, entfeuchtet undentölt sein muß, strömt in denals Puffer dienenden Druckbe-hälter und wird dann in extremkurzen Stößen über den Vertei-lerstern auf die Elemente verteilt.
LE GROUPE DE SOUFFLAGEEST COMPOSE DE:
1 - Raccord tube air compri-m é
2 - Réservoir d’air compri-m é
3 - Electrovannes(s)4 - Rampes de soufflage
d’air
L’air comprimé, obligatoirementpropre, sec et déshuilé, ali-mente le réservoir et est distri-bué très rapidement vers lesrampes de soufflage.a
IL GRUPPO DI SOFFIAGGIO ÈCOMPOSTO DA:
1 -attacco tubo aria compres-sa
2 -serbatoio per aria com-pressa
3 -elettrovalvola/e4 -razza per distribuzione
aria
L’aria compressa, che deve as-solutamente essere pulita, deu-midificata e disoleata vieneimmessa nel serbatoio che fun-ge da polmone per essere poidistribuita in modo estremamen-te rapido attraverso la razza didistribuzione aria.
Per i filtri WAMECO® è possibilescegliere in fase d’ordine (cam-po 1 del codice di ordinazione) ilsistema di pulizia degli elementifiltranti:J- aria compressa in contro-
correnteV- vibrazione meccanica)
CLEANING SYSTEM
ABREINIGUNGSSYSTEM
SYSTEME DE NETTOYAGE
SISTEMA DI PULIZIA
Air jet reverse cleaning system - Druckluft im Gegenstrom verfahrenAir comprimé à contre-courant - Pulizia aria compressa in controcorrente
1
For WAMECO® filters, it is possi-ble to select the filter elementscleaning system during the or-der phase (field 1 of ordercode):J- compressed air in counter
currentV- Mechanical vibration
Für die WAMECO® Filter kannman bei der Bestellung (Feld 1des Bestellcodes) das Reinigungssystem der Filterelementewählen:J- Druckluft im Gegenstrom ver-
fahrenV- mechanische Vibrationen
Pour les filtres WAMECO® il estpossible de choisir dans la pha-se de commande (point 1 ducode de commande) le systèmede nettoyage des éléments fil-trants :J- air comprimé à contre-cou-
rantV- vibration mécanique
4
•
3
•
2
• 1
•
19
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
2 - COMPRESSED AIR TANK
There are 2 tanks with the fol-lowing capacities:
- Filter Ø 400 - 4.5 dm3
- Filter Ø 600 - 4.5 dm3
- Filter Ø 800 - 5.5 dm3
- Filter Ø 1000- 5.5 dm3
The working pressure has to beminimum 5 bar and max 6bar.
3 - ELECTROVALVES- The electrovalves are 1".- The pilot has diam. 10 mm;- the solenoid coil bobs 24 V A.C.
11VA.The working temperature of theelectrovalve is- MIN. -20° C,- MAX. +80° C.
4 -The air distribution manifoldchanges with the filter size andthe type of filter elements.
2 - DRUCKLUFTBEHÄLTER
Je nach Bauereihe werden vierverschiedene Druckbehältergrö-ßen verwendet:
- Filter Ø 400 - 4.5 dm3
- Filter Ø 600 - 4.5 dm3
- Filter Ø 800 - 5.5 dm3
- Filter Ø 1000- 5.5 dm3
Der Betriebsdruck muß minimal5 bar und darf maximal 6 barbetragen.
3 - MAGNETVENTIL(E)- 1"-Ventile.- Vorsteuerventil: Durchmesser
10 mm;- Spulen 24 V, Wechselstrom,
11VA.Betriebstemperatur von -20°C bis+80°C.
4 - Die Form des Verteilersternsunterscheidet sich je nach Bau-reihe und Art der Filterelemente.
2 - RESERVOIR D’AIR COMPRI-MÉ
Il existe 2 tailles de réservoir.Les capacités utiles de chacunsont:
- Filtre Ø 400 - 4.5 dm3
- Filtre Ø 600 - 4.5 dm3
- Filtre Ø 800 - 5.5 dm3
- Filtre Ø 1000- 5.5 dm3
La pression de service doit êtrecomprise entre 5 et 6 bar.
3 - ELECTROVANNE (S)- Diamètre de passage:
1".- Diamètre pilote: 10 mm,- Bobines: 24V A.C. 11VA.Température d’utilisation:- -20°C + 80°C.
4 - Le dessin des rampes desoufflage varie en fonction dela gamme, du type et de la hau-teur des éléments filtrants.
2 - SERBATOIO PER ARIACOMPRESSA
I serbatoi utilizzati sono 2.Le capienze utili par cadaunosono:
- Filtro Ø 400 - dm3 4.5- Filtro Ø 600 - dm3 4.5- Filtro Ø 800 - dm3 5.5- Filtro Ø 1000- dm3 5.5
La pressione di esercizio deveessere di minimo 5 bar a max 6bar.
3 - ELETTROVALVOLA/E- Le elettrovalvole utilizzate sono
da 1".- La pilotina ha diametro 10 mm;- le bobine sono da 24V A.C. 11
VA .Le temperature di esercizio del-le elettrovalvole sono:- MINIMA -20°C- MASSIMA +80°C.
4 - La forma della razza per di-stribuzione aria varia in funzio-ne della gamma, dal tipo e dall’al-tezza dell’elemento filtrante.
1
1 - ATTACCO TUBO ARIACOMPRESSA
L'innesto dell'aria compressa suifiltri è realizzato da un raccordocon innesto rapido per tubo da12 mm.
1 - RACCORD TUBE AIR COM-PRIMÉ
Le branchement de l'air compri-mé sur les éléments filtrants estréalisé par un raccord instanta-nés (pour tuyeu 12 mm).
1 - DRUCKLUFTANSCHLUSS
Die Einleitung der Druckluft er-folgt über einem Kunststoff-schlauch mit steckverschrau-bungen.
1 - COMPRESSED AIR PIPECONNECTION
The compressed air coupling onthe filter is achieved by meansof a push-in fitting (for 12 mmpipe).
CLEANING SYSTEM
ABREINIGUNGSSYSTEM
SYSTEME DE NETTOYAGE
SISTEMA DI PULIZIA 20
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
Ø 600
FC.J - FM.J
FS.J - FB.J
BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD - ABBLASEINHEIT - VERTEILERSTERNGROUPE SOUFFLAGE - DISTRIBUTION - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE
Ø 400
Ø 800
Ø 1000
1
OPTIONS - REVERSE COMPRESSES AIR JET CLEANING
OPTIONEN - ABREINIGUNG MIT DRUCKLUFT IM GEGENSTROM
OPTIONS - NETTOYAGE AIR COMPRIME A CONTRE-COURANT
OPZIONI - PULIZIA AD ARIA COMPRESSA IN CONTROCORRENTE 21
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
FE.J
BLOWING ASSEMBLY - MANIFOLD - ABBLASEINHEIT - VERTEILERSTERNGROUPE SOUFFLAGE - DISTRIBUTION - GRUPPO DI SOFFIAGGIO - DISTRIBUZIONE
Ø 1000
Ø 800
Ø 600
1
OPTIONS - REVERSE COMPRESSES AIR JET CLEANING
OPTIONEN - ABREINIGUNG MIT DRUCKLUFT IM GEGENSTROM
OPTIONS - NETTOYAGE AIR COMPRIME A CONTRE-COURANT
OPZIONI - PULIZIA AD ARIA COMPRESSA IN CONTROCORRENTE 22
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO® 1
OPTIONS - CLEANING WITH ELECTRIC VIBRATOR
OPTIONEN - ABREINIGUNG MIT ELEKTRISCHEM UNWUCHTMOTOR
OPTIONS - NETTOYAGE AVEC VIBRATEUR ÉLECTRIQUE
OPZIONI - PULIZIA CON VIBRATORE ELETTRICO
Il gruppo di pulizia è compostoda:- Vibratore elettrico (1)- Staffa di fissaggio (2)- Anello calandrato con antivi-
brante (3)
- Vibratore elettrico asincronotrifase, in carcassa in allumi-nio, isolamento in cava classe“F”, isolamento filo classe “H”.
- Cuscinetti del tipo a sfera a te-nuta stagna con lubrificazionedel tipo permanente.Grado di protezione meccani-ca: IP 65.
- Temperatura di funzionamento:-20°C a +40°C
- Potenze installate:
The cleaning system consists of:- Electric vibrator (1)- Fixing bracket (2)- Keyed ring with vibration damp-
er (3)
- Electric vibrator Asynchronousthreephase in aluminium cas-ing with class “F” stator insu-lation and class “H” cable insu-lation.
- Fixing bracket Watertight ballbearings with permanent lubri-cation.Mechanical protection degree:IP 65.
- Operating temperature:-20°C to +40°C
- Installed power ratings:
Composition du système de net-toyage :- Vibrateur électrique (1)- Etrier de fixation (2)- Anneau calandré avec antivi-
bratoire (3)
- Vibrateur électrique asynchro-ne, triphasé, carcasse en alu-minium, isolation stator classe“F”, isolation fil classe “H”.
- Roulements à billes étanchesà lubrification permamente.Degré de protection mécani-que: IP 65.
- Température de fonctionne-ment - 20°C à +40°C
- Puissances installées:
Die Reinigungsgruppe bestehtaus:- Elektrischen Rüttelmotor (1)- Befestigungsbügel (2)- Geschliffener Ring mit Schwin-
gungsdämpfer (3)
- Elektrischer Rüttelmotor Dreh-strom-Asynchronmotor, in Alu-miniumgehäuse, Statorisolati-onsklasse „F“, Drahtisolations-klasse „H“
- Lager Kugellager mit Dauer-schmierung und dichtem La-gerschild.Mechanische Schutzart: IP 65
- Betriebstemperatur:-20° bis +40°C
- Installierte Leistung
Scatola di derivazioneFornite complete di morsettiereper collegamento al vibratore e(eventualmente) all’aspiratore.
Isolamento = IP 56
Terminal boxSupplied complete with terminalboard to connect to the vibratorand exhaust fan (if installed)
Insulation = IP 56
AbzweigdoseWird komplett mit Klemmenleis-ten für den Anschluß an Rüttel-motor und (ggf.) Ventilator gelie-fert.(Isolation = IP 56)
Boîte à bornesFournie avec barrettes de con-nexion au vibrateur et (éventuel-lement) à l’aspirateur.
Isolation = IP 56
Filter - Filter
Filtre - Filtro
Electrical data - Elektrisce Daten - Données électriques - Dati elettrici
W A max. 50Hz
50 Hz 230 V 400V
400 60 0.27 0.16
600 100 0.34 0.20
800 - 1000 180 0.62 0.36
3 •
1
•
2
•
23
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
Per tutti gli elementi filtranti è pos-sibile impiegare diversi tipi dimedia, per soddisfare le esigen-ze di tutte le applicazioni nei di-versi settori industriali. I mediafiltranti WAM® sono rigorosamen-te certificati dall’Istituto Profes-sionale per la sicurezza sul po-sto di lavoro “BIA” (Germania).
FILTERING MEDIA
FILTERMEDIEN
MEDIAS FILTRANTS
MEDIA FILTRANTI
For all filter elements it is possi-ble to use different types of me-dia, to satisfy the requirementsof all applications in the variousindustrial sectors. The WAM® fil-tering media are certified by theProfessional Institute for safetyat the workplace “BIA” (Germa-ny).
Für alle Filterelemente werdenunterschiedliche Materialien ver-wendet, um den Anforderungenin Anwendungen in den unter-schiedlichen Industriebranchengerecht zu werden. Alle WAM®
Filter- medien werden strengenPrüfungen durch das Berufsge-nossenschaftliche Institut fürArbeitsschutz „BIA” (Deutsch-land) unterzogen und dann zer-tifiziert.
Pour tous les éléments filtrants ilest possible d’utiliser différentstypes de médias, permettant desatisfaire les exigences de tou-tes les applications dans les dif-férents secteurs industriels. Lesmédias filtrants WAM® sont ri-goureusement certifiés par l’ins-titut professionnel de la sécuritédu travail “BIA” (Allemagne).
3
WAM®
CODE
MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALEg/m2
FIELDS OF APPLICATION - ANWENDUNGSBEREICHE
DOMAINES D’APPLICATION - CAMPI DI APPLICAZIONE
Class - Klasse
Classe - Classe
BIA
F L A T - G L A T T - L I S S E - L I S C I
FM
Felt smooth polyester
Filz Polyester glattFeutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio
350
Very simple filtration
Sehr einfache FiltrationFiltrages très simples
Filtrazioni molto semplici
U,S,G
FP
Felt smooth polyester
Filz Polyester glattFeutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio
500
Filtration of standard materials (above 70µm)
Filtration von Standardmaterialien (über 70 µm)Filtrages de matières std (plus de 70µm)
Filtrazioni di materiali std (sopra i 70µm)
U,S,
FA
Felt smooth polyester
Filz Polyester glattFeutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio
550
Filtration of materials that are charged electrostatically
Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladenFiltrages de matières qui se chargent électrostatiquement
Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamente
U
FF
Felt smooth polyester
Filz Polyester glattFeutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio
350
Filtration of flour and bran (flour milling)
Filtration von Mehl und Kleie (Getreidemühlen)Filtration de farine et son (meunerie)
Filtrazione di farina e crusca (industria molitoria)
U
FV
Felt smooth polyester
Filz Polyester glattFeutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio
550
Filtration of materials containing moisture and/or oils
Filtration von Materialien, die Feuchtigkeit und/oder Öl enthaltenFiltrages de matières contenant humidité et/ou huiles
Filtrazioni di materiali contenenti umidità e/o olii
U,S,G
FB
Felt smooth polyester
Filz Polyester glattFeutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio
550
Filtration of materials that are charged electrostatically
and contain moisture and/or oils
Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladenund die Feuchtigkeit und/oder Öle enthaltenFiltrages de matières qui se chargent électrostatiquement
et qui contiennent humidité ou huiles
Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamentee che contengono umidità o olii
U,S,G
FU
Felt smooth polyester
Filz Polyester glattFeutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio
470
Filtrations that have average difficulty
Durchschnittlich schwierige FiltrationFiltrages moyennement difficiles
Filtrazioni mediamente difficili
U,S,G,C
MT
Felt smooth polyester
Filz Polyester glattFeutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio
550
Extreme filtration
Sehr schwierige FiltrationFiltrages extrêmes
Filtrazioni estreme
U,S,G,C
FZ
Felt smooth polyester
Filz Polyester glattFeutre polyester lisse
Feltro poliestere liscio
485
Extreme filtration of materials that are charged electrostatically
Sehr schwierige Filtration von Materialien, die sich elektrostatischaufladenFiltrages extrêmes de matières qui se chargent électrostatiquement
Filtrazioni estreme di materiali che si caricano elettrostaticamente
U,S,G,C
24
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
FILTERING MEDIA
FILTERMEDIEN
MEDIAS FILTRANTS
MEDIA FILTRANTI
For more information, see the “Filtering Media” and “Selection criteria” catalogues.Für weitere Auskünfte siehe den Katalog „Filtermedien” und den Katalog „Auslegekriterien”.
Pour tout complément d’informations consultez le catalogue “Médias Filtrants” et catalogue “Critères de choix”Nota: Per maggiori informazioni vedi catalogo “Media Filtranti” e catalogo “Criteri di scelta”
WAM®
CODE
MATERIAL - WERKSTOFF
MATERIAU - MATERIALEGr./m2
FIELDS OF APPLICATION - ANWENDUNGSBEREICHE
DOMAINES D’APPLICATION - CAMPI DI APPLICAZIONE
Class - Klasse
Classe - Classe
BIA
P L E A T E D - G E FA L T E T - P L I S S E - P L I S S E T TA T I
PP
Pleated non-woven polyester
Polyestervlies plissiertPolyester non tissé plissé
Poliestere non tessutoplissettato
265
Filtration of standard materials (above 70µm)
Filtration von Standardmaterialien (über 70 µm)Filtrages de matières std (plus de 70µm)
Filtrazioni di materiali std (sopra i 70µm)
U,S,G,C
PA
Pleated non-woven polyester
Polyestervlies plissiertPolyester non tissé plissé
Poliestere non tessutoplissettato
265
Filtration of materials that are charged electrostatically
Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladenFiltrages de matières qui se chargent électrostatiquement
Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamente
U,S,G,C
PV
Pleated non-woven polyester
Polyestervlies plissiertPolyester non tissé plissé
Poliestere non tessutoplissettato
265
Filtration of materials containing moisture and/or oils
Filtration von Materialien, die Feuchtigkeit und/oder Öl enthaltenFiltrages de matières contenant humidité et/ou huiles
Filtrazioni di materiali contenenti umidità e/o olii
U,S,G,C
PB
Pleated non-woven polyester
Polyestervlies plissiertPolyester non tissé plissé
Poliestere non tessutoplissettato
265
Filtration of materials that are charged electrostatically
and contain moisture and/or oils
Filtration von Materialien, die sich elektrostatisch aufladenund die Feuchtigkeit und/oder Öl enthaltenFiltrages de matières qui se chargent électrostatiquement
et qui contiennent humidité ou huiles
Filtrazioni di materiali che si caricano elettrostaticamentee che contengono umidità o olii
U,S,G,C
PT
Pleated non-woven polyester
Polyestervlies plissiertPolyester non tissé plissé
Poliestere non tessutoplissettato
280
Extreme filtration
Sehr schwierige FiltrationFiltrages extrêmes
Filtrazioni estreme
U,S,G,C
PZ
Pleated non-woven polyester
Polyestervlies plissiertPolyester non tissé plissé
Poliestere non tessutoplissettato
290
Extreme filtration of materials that are charged electrostatically
Sehr schwierige Filtration von Materialien, die sich elektrostatischaufladenFiltrages extrêmes de matières qui se chargent électrostatiquement
Filtrazioni estreme di materiali che si caricano elettrostaticamente
U,S,G,C
3
25
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO® 4
TIMER CONTROLS
TAKTGEBER
TEMPORISATEURS
TEMPORIZZATORI
The timer controls the com-pressed air cleaning cycle of thefiltering elements in the sequen-tial mode, with the possibility ofchanging the blowing time andpause time between one blow-ing cycle and the next.
Der Taktgeber hat die Funktion,den Druckluft-Abreinigungszy-klus der Filterelemente sequen-tiell zu steuern, wobei die Mög-lichkeit besteht, die Abreinigungs-zeit und die Pausenzeit zwi-schen einer Abreinigung und dernächsten zu verändern.
Le temporisateur a pour fonc-tion de commander de manièreséquentielle le cycle de nettoya-ge des éléments filtrants à l’aircomprimé, avec possibilité dechanger la durée de l’impulsionde décolmatage et le temps depause entre une impulsion etl’autre.
Il temporizzatore ha la funzionedi comandare in modo sequen-ziale il ciclo di pulizia ad aria com-pressa degli elementi filtranti, conpossibilità di variare il tempo disparo e il tempo di pausa tra unosparo e l’altro.
Fig. - Abb. 2Fig. - Abb. 1
TEMPORIZZATOREELETTRONICO (FIG.1)- La scheda elettronica WAM®
può essere alimentata con ten-sioni da 24V÷260V AC/DC, 50/60 Hz ed è installata all'internodi un contenitore che garanti-sce un grado di protezione IP66(secondo CEI EN 60529)
- I tempi di pausa vanno da 5 a90 sec., quelli di lavoro vannoda 100 a 300 millisecondi. Lascheda è dotata di temporiz-zatore fisso di 10 minuti perpermettere ulteriore pulizia delfiltro a fine ciclo lavorativo.
TEMPORIZZATOREPNEUMATICO (FIG.2)- L’attuatore pneumatico WAM®
è utilizzato quando non è di-sponibile tensione elettrica nel-l’impianto.
- In questo caso è sufficientecollegare aria compressa (1-6bar) per il funzionamento. E’possibile regolare il tempo dipausa. Non è presente la puli-zia di fine ciclo.
TEMPORISATEURÉLECTRONIQUE (FIG.1)- La carte électronique WAM®
peut être alimentée avec destensions de 24V÷260V CA/CC,50/60 Hz et elle est montéedans un boîtier garantissant undegré de protection IP66 (con-formité CEI EN 60529)
- Les temps de pause vont de 5à 90 secondes, ceux de travailvont de 100 à 300 millisecon-des. La carte est équipée d’untemporisateur fixe de 10 minu-tes pour permettre un nettoya-ge supplémentaire à la fin ducycle de travail.
TEMPORISATEURPNEUMATIQUE (FIG. 2)- L’actionneur pneumatique
WAM® est employé lorsquel’installation ne peut disposerd’alimentation électrique.
- Dans ce cas, il suffit de bran-cher l’air comprimé (1-6 bar)pour le fonctionnement. Il estpossible de régler le temps depause. Le nettoyage de fin decycle n’est pas présent.
ELEKTRONISCHERTAKTGEBER (ABB. 1)- Die elektronische Karte WAM®
kann mit Spannungen von 24V-260 V AC/DC, 50/60 Hz ver-sorgt werden und ist innerhalbeines Gehäuses installiert, dasdie Schutzart IP66 (gemäß CEIEN 60529) gewährleistet.
- Die Pausenzeiten gehen von 5bis 90 Sekunden, die Arbeitzei-ten von 100 bis 300 Millisekun-den. Die Karte hat einen nichtverstellbaren Zeitschalter von10 Minuten, um eine weitereAbreinigung des Filters amEnde des Arbeitszyklus zu ge-statten.
PNEUMATISCHER TAKTGEBER(ABB.2)- Der pneumatische Taktgeber
WAM® wird benutzt, wenn kei-ne elektrische Spannung in derAnlage zur Verfügung steht.
- In diesem Fall Druckluft (1-6bar) für den Betrieb anschlie-ßen. Die Pausenzeit kann ein-gestellt werden. Keine Abrei-ni-gung am Ende des Zyklus.
ELECTRONICTIMER (FIG.1)- The WAM® controller board can
be powered at 24V - 260V AC/DC, 50/60 Hz and is installedinside a box which guaranteesprotection degree IP66 (in ac-cordance with CEI EN 60529).
- Pause times range from 5 to 90sec., operating times rangefrom 100 to 300 milliseconds.The board is provided with atimer fixed at 10 minutes to al-low further cleaning of the fil-ter at the end of the operatingcycle.
PNEUMATIC TIMER (FIG. 2)
- The WAM® pneumatic actuatoris used when no electricity isavailable in the system.
- In this case, simply connectcompressed air (1-6 bar) foroperation. The interval time canbe adjusted. No end-of-cyclecleaning is available.
26
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
Oltre alla versione base (S), aseconda del tipo di applicazionee delle esigenze d’ingombro i fil-tri WAMECO®, possono essererealizzati in versione:
I -inseribileD -depressioneE -depressione inseribile
(vedi campo 5 del codice di or-dinazione)
FILTRI INSERIBILIPer esigenze di ingombro limita-to a volte esiste la necessità diinserire gli elementi filtranti nelsilo che si vuole depolverare.A tale scopo la gamma di filtri“INSERIBILI” sono sprovvisti delcorpo filtro (quello cioè che con-tiene gli elementi filtranti), mavengono direttamente installatisull’anello sottofiltro, risparmian-do sugli ingombri in altezza.
N.B.: BOTTOM RING IS SUPPLIEDSEPARATELY.
N.B: DIE EINSCHWEISSZARGEGEHÖRT NICHT ZUM LIEFE-RUNGFANG DES FILTERS UNDMUSS DEMZUFOLGE SEPARATBESTELLT WERDEN.
N.B.: LA VIROLE SOUS FILTREEST FOURNIE SEPAREMENT.
N.B: L’ANELLO SOTTOFILTRO ÈFORNITO SEPARATAMENTE.
In addition to the basic version(S), depending on the type of ap-plication and dimensional re-quirements, the WAMECO® filterscan be manufactured in the fol-lowing versions:
I - insertableD -negative pressureE -insertable negative pressure
(see field 5 of order code)
INSERTABLE FILTERSometimes lack of space makesit necessary to put the filteringelements inside the silo.In such case, INSERTABLE FIL-TERS are used.They do not have a case andthey are bolted directly on theclean air header.
Neben der Standardversion (S)sind je nach dem Typ der An-wendung und der Erfordernissehinsichtlich des Platzbedarfs derWAMECO® Filter folgende Versi-onen erhältlich:
I -EinschubfilterD -UnterdruckfilterE -Einschubfilter mit Unterdruck
(siehe Feld 5 des Bestellcodes)
EINHANGFILTERBei beengten Platzverhältnissenist es zuweilen erforderlich, dieFilterelemente in den Silo einzu-tauchen.Die EINHANGFILTERMODELLEhaben deshalb kein unteres Ge-häuseteil. Das obere Gehäuse-teil wird hier direkt auf die Ein-schweißzarge gesetzt.
En plus de la version de base(S), selon le type d’application etdes exigences d’encombrement,les filtres WAMECO®, peuventêtre réalisés dans la version :
I -encastrableD -dépressionE -dépression encastrable
(voir point 5 du code de com-mande)
FILTRES ENCASTRABLESLorsque les exigences d’encombrement l’imposent, il est néces-saire d’insérer les éléments fil-trants dans le silo à dépoussié-rer.A cet effet, les filtres de la gam-me “ENCASTRABLE” sont dé-pourvus de l’enveloppe inférieu-re (c.a.d. celle contenant les élé-ments filtrants), et sont montésdirectement sur la virole à fixersur le silo, permettant ainsi delimiter la hauteur du filtre.
A - BOTTOM RING- EINSCHWEISSZARGE
- RACCORD INFERIEUR- ANELLO SOTTOFILTRO
B - TOP OF THE SILO- SILODACH
- TOIT DU SILO- TETTO SILO
5
OPTION- TYPE OF FILTER
OPTIONEN - FILTERTYP
OPTION - TIPOLOGIA DE FILTRE
OPZIONI - TIPOLOGIA FILTRO 27
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
ROUND FILTERS FOR NEGATIVEPRESSUREUsed in pneumatic vacuum con-veying systems. A pump, whichis installed near the filter, with amaximum head of 5000 mm H
2O
generates the negative pres-sure inside the filter.
The following items differ fromthe standard filter:
RUNDE UNTERDRUCKFILTERFinden Anwendung bei pneuma-tischer Saugförderung. Eine inder Nähe des Filters installiertePumpe mit max. 5000 mm H
2O
Förderhöhe erzeugt im Filter denUnterdruck.
Gegenüber der Standardversionunterscheidet sich der Unter-druckfilter wie folgt:
FILTRES RONDS EN DÉPRES-SION:Ils sont utilisés sur des trans-ports pneumatiques en aspira-tion: une pompe, avec dépres-sion max.- 5000 mm CE, installéeà coté du filtre, met en dépres-sion l’ensemble du filtre.
Pour éviter d’endommager lastructure, les modifications sui-vantes sont apportées au mo-dèle de base:
FILTRI TONDI IN DEPRESSIONE:Trovano applicazione nei tra-sporti pneumatici in “negativo”:una pompa con prevalenza max- 5000 mm H
2O sistemata nelle
vicinanze del filtro, mette in de-pressione tutto il filtro stesso.
Per evitare danni alla struttura,vengono apportate le seguentimodifiche ai modelli base:
A) TOP COVERFlat disk with reinforcement strips.In the centre of the disk a round open-ing surrounded by flange holes pro-vides the possibility of connectingthe pump hose.
B) FILTER BODYTo withstand a negative pressure of0.5 bar (- 5000 mm H
2O), compared
to the standard version the upper andthe middle section of the filter bodyare made up from thicker plates de-pending on the diameter of the bodyand on the height of the filter ele-ments.
C) CLEAN AIR OUTLETAs is the case for other types offilters, upper or lateral connectionsare available.
D) FILTER ELEMENT HOLDINGDISKIn the cartridge and bag models thedisk is reinforced which is not neces-sary in the case of the eeliptical bagversion.
E) INSPECTION DOORThe inspection door is missing, asthis would weaken the structure con-siderably.
A) ABDECKUNGFlache Scheibe mit Verstärkungsrip-pen.Mittig in der Scheibe befindet sicheine runde Öffnung mit umliegendenFlanschbohrungen, an die der Betreib-er den Pumpenschlauch montiert.
B) FILTERGEHÄUSEDamit das Gerät einem Unterdruckvon 0,5 bar (- 5000 mm H
2O) stand-
hält, sind gegenüber der Standard-version sowohl der obere als auchder mittelere Gehäuseteil in Abhän-gigkeit vom Durchmesser und derHöhe der Filterelemente aus stärke-ren Blechen gefertigt.
C) REINGASAUSLASSWie für die anderen Filtertypen istein oberer oder seitlicher Anschlusserhältlich.
D) HALTERUNGSSCHEIBE FÜR FIL-TERELEMENTEBei den Modellen mit Patronen undSchläuchen ist die Halterungsschei-be durch Rippen verstärkt, währenddies bei der Minitaschenversion nichtnotwendig ist.
E) INSPEKTIONSTÜRWird nicht geliefert, da diese die Struk-tur des Filters zu sehr schwächenwürde.
A) CAPOTAGE SUPERIEURRéalisé en tôle plate avec nervuresde renfort.Un piquage central est prévu pour lafixation par le client de la tuyauteried’aspiration.
B) CORPS FILTREPour assurer la résistance à la dé-pression de - 5 000 mm CE, les viro-les supérieures et intermédiaires sontréalisées en tôle.
C) RACCORD SORTIE AIR PROPREComme pour les autres typologiesde filtre sont disponibles le raccordsupérieur ou latéral.
D) DISQUE PORTE-ELEMENTSSur les modèles pour cartouches etmanches, le disque est nervuré pourle renforcer. Sur les modèles pourmanche elliptiques, le disque ne né-cessite pas de modifications.
E) PORTE D’INSPECTIONNon fourni car source d’affaiblisse-ment de la structure.
A) COPERTURA FILTRORealizzata con piastra piana con ner-vature di rinforzo.Nella parte centrale viene praticatoun foro al quale il cliente dovrà colle-gare la tubazione della pompa.
B) CORPO FILTROPer assicurare la resistenza alle de-pressioni di 0,5 bar (- 5000 mm H
2O)
sia l’ anello superiore che quello inter-medio sono realizzati con lamiere dispessore maggiorato sia in funzionedel diametro che dell’ altezza dell’ele-mento.
C) RACCORDO DI USCITA ARIA PU-LITACome per le altre tipologie di filtrosono disponibili il raccordo superioreo laterale.
D) DISCO PORTAELEMENTINei modelli a cartucce e maniche siutilizza il disco portaelementi con ner-vature di rinforzo, mentre il modello amaniche ellittiche non necessita dimodifiche.
E) PORTELLO D’ISPEZIONENon viene fornito in quanto potenzia-le punto di indebolimento della strut-tura.
A
•
B
•
5
OPTION- TYPE OF FILTER
OPTIONEN - FILTERTYP
OPTION - TIPOLOGIA DE FILTRE
OPZIONI - TIPOLOGIA FILTRO 28
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
OPTION- NUMBER OF SOLENOID VALVES
OPTIONEN - ANZAHL DER MAGNETVENTILE
OPTION - NOMBER D'ELECTROVANNES
OPZIONI - N° ELETTROVALVOLE
Ex stock possible, möglich
FC - FS
Filter - Filter - Filtre - Filtro Number of solenoid valves - Anzahl der Magnetventile
Nombre d'elettrovannes - N° ElettrovalvoleType m2 Ø
FC1J03 FS1J03 3
400
1 - -
FC1J04 FS1J04 4 1 - -
FC1J05 FS1J05 5 1 - -
FC2J07 FS2J07 7
600
1 2 -
FC2J11 FS2J11 11 1 2 -
FC2J13 FS2J13 13 1 2 -
FC3J12 FS3J12 12
800
2 3 4
FC3J20 FS3J20 20 2 3 4
FC3J24 FS3J24 24 2 3 4
FC4J25 FS4J25 25
1000
4 5 6
FC4J39 FS4J39 39 4 5 6
FC4J47 FS4J47 47 4 5 6
FE
Filter - Filter - Filtre - Filtro Number of solenoid valves - Anzahl der Magnetventile
Nombre d'elettrovannes - N° ElettrovalvoleType m2 Ø
FE2J03 3
600
1 2 -
FE2J05 5 1 2 -
FE2J07 7 1 2 -
FE2J09 9 1 2 -
FE3J04 4
800
2 3 4
FE3J07 7 2 3 4
FE3J10 10 2 3 4
FE3J14 14 2 3 4
FE4J08 8
1000
4 5 4
FE4J13 13 4 5 6
FE4J20 20 4 5 6
FE4J26 26 4 5 6
FM - FB
Filter - Filter - Filtre - Filtro Number of solenoid valves - Anzahl der Magnetventile
Nombre d'elettrovannes - N° ElettrovalvoleType m2 Ø
FM1J01 FB1J01 1
400
1 - -
FM1J02 FB1J02 2 1 - -
FM1J03 FB1J03 3 1 - -
FM2J03 FB2J03 3
600
1 2 -
FM2J05 FB2J05 5 1 2 -
FM2J06 FB2J06 6 1 2 -
FM3J06 FB3J06 6
800
2 3 4
FM3J08 FB3J08 8 2 3 4
FM3J11 FB3J11 11 2 3 4
FM4J11 FB4J11 11
1000
4 5 6
FM4J16 FB4J16 16 4 5 6
FM4J21 FB4J21 21 4 5 6
CARTRIDGES AND CARTRIDGES REMOVABLE FROM BELOWFILTER MIT PATRONEN UND SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN PATRONEN
CARTOUCHES ET CARTOUCHES DEMONTABLES DU BASCARTUCCE E CARTUCCE ESTRAIBILI FRONTALMENTE
ELLIPTICAL BAGS - MINITASCHENMANCHES ELLIPTIQUES - MANICHE ELLITTICHE
BAGS AND BAGS REMOVABLE FROM BELOWFILTER MIT SCHLÄUCHEN UND SCHMUTZGASSEITIG BEFESTIGTEN SCHLÄUCHEN
MANCHES ET MANCHES DEMONTABLES DU BASMANICHE E MANICHE ESTRAIBILI FRONTALMENTE
7
29
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
Per i filtri WAMECO® è possibilescegliere (nel campo 9 del codi-ce di ordinazione) tra una seriedi opzioni di dotazioni uscita fil-tro.
For the WAMECO® è filters, it ispossible to select (in field 9 ofthe order code) from among aseries of options for filter outletfittings.
Für die WAMECO® è Filterkönnen (im Feld 9 des Bestell-codes) eine Reihe von Optionenfür den Filterausgang gewähltwerden.
Pour les filtres WAMECO® il estpossible de choisir (dans lechamp 9 du code de commande)entre une série d’options d’équi-pements de sortie du filtre.
OPTIONS: FILTER OUTLET FITTING
OPTIONEN: AUSSTATTUNG FILTERAUSGANG
OPTIONS : ÉQUIPEMENT DE SORTIE FILTRE
OPZIONI: DOTAZIONE USCITA FILTRO
Version with plastic coverVersion mit Kunststoffdeckel
Version avec couvercle plastiqueVersione con coperchio plastica
Version with upper connectionVersion mit oberem Anschluss
Version à raccord supérieurVersione con raccordo superiore
Version with lateral connectionVersion mit seitlichem Anschluss
Version à raccord latéralVersione con raccordo laterale
Version with fanVersion mit Ventilator
Version avec aspirateurVersione con aspiratore
8
30
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
OPTIONS -UPPER CONNECTION FOR BASE FILTERS
VARIANTEN - OBERER ANSCHLUSS FÜR FILTER IN DER BASISVERSION
OPTIONS - RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES BASIQUE
OPZIONI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI BASE
RACCORDO SUPERIORE PER FIL-TRI BASE
Per collegare il filtro WAM® ad un si-stema di aspirazione centralizzato oad un aspiratore non WAM®, è possi-bile scegliere come accessorio il rac-cordo superiore .Per scegliere il tipo di copertura ed ilmateriale del coperchio, occorre in-serire l’opportuna LETTERA/NUMEROnel campo numero 8 della sigla mo-dulare (dotazione uscita filtro).Il diametro interno di tale raccordo ègià adeguato alla massima portatad’aria compatibile col filtro.Le quote della parte di fissaggio dellatubazione sono riportate nei disegnisotto.
UPPER CONNECTION FOR BASEFILTERS
To connect the WAM® filter to a cen-tralized suction system or to an ex-tractor that is not WAM®, the upperconnection can be chosen as an ac-cessory.To choose cover and material, enterthe appropriate LETTER/NUMBER infield number 8 of the modular code(filter outlet kit).The internal diameter of this connec-tion is suitable for the maximum airflow compatible with this filter.The levels of the pipe fixing flangeare shown in the drawings below.
OBERER ANSCHLUSS FÜR STAN-DARDFILTER
Um den WAM® Filter an eine Zentral-absaugung oder einen nicht vonWAM® stammenden Absauger anzu-schließen, ist es möglich, den obe-ren Anschluss als Zubehörteil zu ver-wenden.Zur Identifikation des Abdeckungs-typs und des Deckelwerkstoffes den/die entsprechenden BUCHSTABEN/ZIFFER im Feld Nummer 8 des Such-codes eintragen (Filterauslauf).Der Innendurchmesser dieses An-schlusses entspricht der maximalenLuftfördermenge, für die das Gerätausgelegt ist.Die Anschlußmaße sind den nach-folgenden Zeichnungen zu entneh-men.
RACCORD SUPÉRIEUR POUR FIL-TRES BASIQUE
Pour brancher le filtre WAM® à unsystème d’aspiration centralisé ou àun aspirateur qui n’est pas de fabri-cation WAM®, il est possible de choi-sir comme accessoire le raccord su-périeurPour choisir le type de couverture etle matériau du couvercle, il faut ins-crire la LETTRE ou le NUMÉRO ap-proprié dans le champ numéro 8 dusigle modulaire (équipement sortie fil-tre).Le diamètre interne de ce raccord estadapté au débit d’air maximum com-patible avec le filtre.Les cotes de la partie de fixation dela tuyauterie sont indiquées dans ledessin ci-dessous.
α
Filter - Filter - Filtre - Filtro
ØA B C ø D ø E α
400 408 360 65 240 220 22.5
600 603 360 85 240 220 22.5
800 783 360 90 240 220 22.5
1000 1038 360 110 332 270 0
8
31
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR BASE FILTERS
ZUBEHÖR - SEITLICHER ANSCHLUSS FÜR FILTER IN DER BASISVERSION
ACCESSOIRES - RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES MILIEU BASIQUE
ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI BASE
RACCORDO LATERALE PER FILTRIBASE
Per collegare il filtro WAM® ad un si-stema di aspirazione centralizzato oad un aspiratore non WAM®, è possi-bile scegliere come accessorio il rac-cordo laterale .Per scegliere il tipo di copertura ed ilmateriale del coperchio, occorre in-serire l’opportuna LETTERA/NUME-RO nel campo numero 8 della siglamodulare (dotazione uscita filtro).Il diametro interno di tale raccordo ègià adeguato alla massima portatad’aria compatibile col filtro. Le quotedella porta di fissaggio della tubazio-ne sono riportate nei disegni sotto.Il materiale del raccordo è AISI 304finitura 2B se il corpo è in INOX o inAISI 304, mentre sarà dello stessomateriale del corpo scegliendo l’AISI316.
LATERAL CONNECTION FOR BASEFILTERS
To connect the WAM® filter to a cen-tralized suction system or to an ex-tractor that is not WAM®, the lateralconnection can be chosen as an ac-cessory.To choose cover and material, enterthe appropriate LETTER/NUMBER infield number 8 of the modular code(filter outlet kit).The internal diameter of this connec-tion is suitable for the maximum airflow compatible with this filter.The levels of the pipe fixing flange areshown in the drawings below.The connection is made from 304 stain-less steel with 2B finishing if the bodyis standard or made from 304 stain-less steel, while the material used willbe the same as that of the
SEITENANSCHLUSS FÜR STAN-DARDFILTER
Um den WAM® Filter an eine nichtvon WAM® stammende Zentralabsau-gung anzuschließen, ist es möglich,den seitlichen Anschluß für Stan-dardfilter als verbindendes Zubehörzu verwenden.Zur Identifikation des Abdeckungs-typs und des Deckelwerkstoffes den/die entsprechenden BUCHSTABEN/ZIFFER im Feld Nummer 8 des Such-codes eintragen (Filterauslauf).Der Innendurchmesser dieses An-schlusses entspricht der maximalenLuftfördermenge, für die das Gerätausgelegt ist.Die Anschlußmaße sind den nach-folgenden Zeichnungen zu entneh-men.Der Anschluß besteht aus Edelstahl1.4301 in Finish 2B, sofern es sichum Standardgehäuse oder solche ausEdelstahl 1.4301 handelt, bzw. ist eraus Edelstahl 1.4401 für Gehäuseaus dem gleichen Werkstoff.
RACCORD LATÉRAL POUR FIL-TRES BASIQUE
Pour brancher le filtre WAM® à unsystème d’aspiration centralisé ou àun aspirateur qui n’est pas de fabri-cation WAM®, il est possible de choi-sir comme accessoire le raccord la-téral .Pour choisir le type de couverture etle matériau du couvercle, il faut ins-crire la LETTRE ou le NUMÉRO ap-proprié dans le champ numéro 8 dusigle modulaire (équipement sortie fil-tre).Le diamètre interne de ce raccord estadapté au débit d’air maximum com-patible avec le filtre.Les cotes de la porte de fixation de latuyauterie sont indiquées dans le des-sin ci-dessous.Le raccord est en AISI 304, finition2B si le corps est en INOX ou en AISI304, tandis qu’il sera dans le mêmematériau que le corps si l’on choisitl’AISI 316.
LOCH
FORI
Flange - Flansch - Bride - Flangia
Filter - Filter - Filtre - FiltroØ
A B C D E F ø E ø F ø I
Holes - LochTrous - Fori
n° Ø
400 408 438 87 264 60 640 220 180 112 8 17.5
600 603 633 105 365 60 850 285 240 164 8 22
800 783 813 110 452 60 995 340 295 214 8 22
1000 1038 1088 130 582 60 1230 395 350 267 12 22
8
32
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
RACCORDO SUPERIORE PER FIL-TRI IN DEPRESSIONE
Per collegare il filtro WAM® ad unapompa da vuoto, è possibile sceglie-re come accessorio il raccordo supe-riore per filtri in depressione.Per scegliere il tipo di copertura ed ilmateriale del coperchio, occorre in-serire l’opportuna LETTERA/NUMEROnel campo numero 8 della sigla mo-dulare (dotazione uscita filtro).Il diametro interno di tale raccordo ègià adeguato alla massima portatad’aria compatibile col filtro. Le quotedella porta di fissaggio della tubazio-ne sono riportate nei disegni sotto.Ricordiamo che i filtri WAM® in de-pressione e quindi pure il raccordo inquestione, sono idonei per depressio-ni massime di 0.5 bar.
RACCORD SUPÉRIEUR POUR FIL-TRES EN DÉPRESSION
Pour brancher le filtre WAM® à unepompe à vide il est possible de choi-sir comme accessoire le raccord su-périeur pour des filtres en dépres-sion.Pour choisir le type de couverture etle matériau du couvercle, il faut ins-crire la LETTRE ou le NUMÉRO ap-proprié dans le champ numéro 8 dusigle modulaire (équipement sortie fil-tre).Le diamètre interne de ce raccord estdéjà adapté au débit d’air maximumcompatible avec le filtre. Les cotesde la porte de fixation de la tuyaute-rie sont indiquées dans le dessin ci-dessous.Il est rappelé que les filtres WAM® endépression et donc même le raccorden question, sont indiqués pour desdépressions maximales de 0.5 bar.
OBERER ANSCHLUSS FÜR UN-TERDRUCKFILTER
Um den WAM® Filter an eine Vaku-umpumpe anzuschließen, ist es mög-lich, den oberen Anschluß für Unter-druckfilter als Verbindung zu verwen-den.Zur Identifikation des Abdeckungs-typs und des Deckelwerkstoffes den/die entsprechenden BUCHSTABEN/ZIFFER im Feld Nummer 8 des Such-codes eintragen (Filterauslauf).Der Innendurchmesser dieses An-schlusses entspricht der maximalenLuftfördermenge, für die das Gerätausgelegt ist.Die Anschlußmaße sind den nachfol-genden Zeichnungen zu entnehmen.Es ist zu beachten, daß es sich umUnterdruckfilter handelt und demzu-folge auch der entsprechende An-schluß einem Unterdruck von max.0.5 bar standhalten muß.
UPPER CONNECTION FOR NEGA-TIVE PRESSURE FILTERS
To connect the WAM® filter to a vacu-um pump the upper connection fornegative pressure filters can be usedas connection.To choose cover and material, enterthe appropriate LETTER/NUMBER infield number 8 of the modular code(filter outlet kit).The internal diameter of this connec-tion is already adapted for the maxi-mum air flow compatible with the fil-ter.The levels of the pipe fixing flangeare shown in the drawings below.Remember this is a negative pres-sure WAM® filter. Likewise, the con-nection concerned must be suitablefor a maximum negative pressure of0.5 bar.
ACCESSORIES - UPPER CONNECTION FOR NEGATIVE PRESSURE FILT.
ZUBEHÖR - OBERER ANSCHLUSS FÜR UNTERDRUCKFILTER
ACCESSOIRES - RACCORD SUPÉRIEUR POUR FILTRES EN DÉPRESSION
ACCESSORI - RACCORDO SUPERIORE PER FILTRI IN DEPRESSIONE
Filter - Filter - Filtre - Filtro
ØA B C ø D ø E
400 408 360 65 242 220
600 603 360 85 242 220
800 783 360 90 242 220
1000 1038 360 110 332 270
8
33
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
ACCESSORIES - LATERAL CONNECTION FOR FILTERS IN UNDERPRES.
ZUBEHÖR - SEITENANSCHLUSS FÜR UNTERDRUCKFILTER
ACCESSOIRES - RACCORD LATÉRAL POUR FILTRES EN DÉPRESSION
ACCESSORI - RACCORDO LATERALE PER FILTRI IN DEPRESSIONE
RACCORDO LATERALE PER FILTRIIN DEPRESSIONE
Per collegare il filtro WAM® ad unapompa da vuoto, è possibile sceglie-re come accessorio il raccordo late-rale per filtri in depressione.Per scegliere il tipo di copertura ed ilmateriale del coperchio, occorre in-serire l’opportuna LETTERA/NUME-RO nel campo numero 8 della siglamodulare (dotazione uscita filtro).Il diametro interno di tale raccordo ègià adeguato alla massima portatad’aria compatibile col filtro. Le quotedella porta di fissaggio della tubazio-ne sono riportate nei disegni sotto.Il materiale del raccordo è AISI 304finitura 2B se il corpo è in INOX o inAISI 304, mentre sarà dello stessomateriale del corpo scegliendo l’AISI316.Ricordiamo che i filtri WAM® in de-pressione, e quindi pure il raccordo inquestione, sono idonei per depressio-ni massime di 0.5 bar.
LATERAL CONNECTION FOR FIL-TERS IN UNDERPRESSURE
To connect the WAM® filter to a vac-uum pump the upper connection fornegative pressure filters can be usedas connection.To choose the cover and material ofthe cover, enter the appropriate LET-TER/NUMBER in field number 8 ofthe modular code (filter outlet kit).The internal diameter of this connec-tion is already adapted for the maxi-mum air flow compatible with the fil-ter.The levels of the pipe fixing door areshown in the drawings below.The connection is made from 304stainless steel with 2B finishing if thebody is standard or made from 304stainless steel, while the materialused will be the same as that of thebody if 316 stainless steel is chosen.Remember this is a negative pres-sure WAM® filter. Likewise, the con-nection concerned must be suitablefor a maximum negative pressure of0.5 bar.
SEITENANSCHLUSS FÜR UNTER-DRUCKFILTER
Um den WAM® Filter an eine Vaku-umpumpe anzuschließen, ist es mög-lich, den oberen Anschluß für Unter-druckfilter als Verbindung zu verwen-den.Zur Identifikation des Abdeckungs-typs und des Deckelwerkstoffes den/die entsprechenden BUCHSTABEN/ZIFFER im Feld Nummer 8 des Such-codes eintragen (Filterauslauf).Der Innendurchmesser dieses An-schlusses entspricht der maximalenLuftfördermenge, für die das Gerätausgelegt ist.Der Anschluß besteht aus Edelstahl1.4301 in Finish 2B, sofern es sichum Standardgehäuse oder solche ausEdelstahl 1.4301 handelt, bzw. ist eraus Edelstahl 1.4401 für Gehäuse ausdem gleichen Werkstoff.Es ist zu beachten, daß es sich umUnterdruckfilter handelt und demzu-folge auch der entsprechende An-schluß einem Unterdruck von max.0.5 bar standhalten muß.
RACCORD LATÉRAL POUR FIL-TRES EN DÉPRESSION
Pour brancher le filtre WAM® à unepompe à vide il est possible de choi-sir comme accessoire le raccord su-périeur pour des filtres en dépres-sion.Pour choisir le type de couverture etle matériau du couvercle, il faut ins-crire la LETTRE ou le NUMÉRO ap-proprié dans le champ numéro 8 dusigle modulaire (équipement sortie fil-tre).Le diamètre interne de ce raccord estdéjà adapté au débit d’air maximumcompatible avec le filtre. Les cotesde la porte de fixation de la tuyaute-rie sont indiquées dans le dessin ci-dessous.Le raccord est en AISI 304, finition2B si le corps est en INOX ou bien enAISI 304, tandis qu’il sera dans lemême matériau que le corps si l’onchoisit l’AISI 316.Il est rappelé que les filtres WAM® endépression et donc même le raccorden question, sont indiqués pour desdépressions maximales de 0.5 bar.
LOCH
FORI
Flange - Flansch - Bride - Flangia
Filter - Filter - Filtre - FiltroØ
A B C D E F ø E ø F ø I
Holes - LochTrous - Fori
n° Ø
400 408 438 87 264 60 640 220 180 112 8 17.5
600 603 633 105 365 60 850 285 240 164 8 22
800 783 813 110 452 60 995 340 295 214 8 22
1000 1038 1088 130 582 60 1230 395 350 267 12 22
8
34
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
Round - Rund
Rond - Tondo
Fan - Ventilator
Aspirateur - Aspiratorea b c d e f g
Type kW
400
A 0.75 410 118 160 240 201 438 197
A 1.10 410 118 160 240 201 438 197
B 1.10 442 144 160 240 238 633 280
B 1.50 467 149 180 260 238 813 280
600
A 0.75 430 138 160 240 201 633 197
A 1.10 430 138 160 240 201 633 197
B 1.10 442 144 160 240 238 633 280
B 1.50 487 169 180 260 238 1068 280
C 2.20 555 183 180 280 319 813 285
800
A 0.75 435 143 160 240 201 813 197
A 1.10 435 143 160 240 201 813 197
B 1.10 447 149 160 240 238 813 280
B 1.50 467 149 180 260 238 813 280
C 2.20 555 183 180 280 319 813 285
C 3.00 595 183 200 320 319 813 285
D 4.00 635 213 210 320 357 1068 320
1000*
B 1.10 467 169 160 240 238 1068 280
B 1.50 487 169 180 260 238 1068 280
C 2.20 575 203 180 280 319 1068 285
C 3.00 615 203 200 320 319 1068 285
D 4.00 635 213 210 320 357 1068 320
D 5.50 700 213 250 385 357 1068 385
OPTIONS: FANS
OPTIONEN: VENTILATOREN
OPTIONS: VENTILATEURS
OPZIONI: ASPIRATORI
8
35
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
OPTIONS: FAN PERFORMANCES CURVES
OPTIONEN: VENTILATOR-LEISTINGSKURVEN
OPTIONS: COBES DES PERFORMANCES DES VENTILATEURS
OPZIONI: PRESTAZIONI ASPIRATORI
Fan performance curvesAir volume flow and pressurecurves at filter inlet refer to cleanfilter elements.When sizing a fan, according tothe type of filter, the particle sizeand dust concentration, a pres-sure drop of approximately 70 to100 mm H
2O must be considered.
Ventilator-Leistungs-kurvenDie Leistungskurven beziehensich auf Durchsatzmengen undDrücke am Filtereingang bei sau-beren Filterelementen.Um eine korrekte Auslegung desVentilators zu gewährleisten,muß je nach Staubpartikelgrößeund -konzentration ein Strö-mungsverlust von 70 bis 100 mmH
2O berücksichtigt werden.
Courbes de performancesaspirateursLes courbes des aspirateurs in-diquent les débits et pressionsdisponibles à l’entrée du filtre,éléments filtrants propres.Pour une sélection correcte del’aspirateur, il est nécessaire deconsidérer une perte de chargedu filtre estimée à 70-100 mmH
2O, variable en fonction du type,
de la granulométrie et de la con-centration des poussières.
Curve di prestazione aspira-toriLe curve degli aspiratori indica-no le portate e pressioni dispo-nibili ad ingresso filro con ele-menti filtranti puliti.Per la corretta selezione del-l’aspiratore è necessario consi-derare una perdita di carico delfiltro stimabile in 70-100 mm H
2O
variabile in funzione del tipo, gra-nulometria e concentrazione dellapolvere.
98
36
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
The suction fan unit is of the cen-trifugal fan high-head type andis available in various sizes.
.
Die Absaugeinheit des Typs mitHochleistungs-Zentrifugalventi-lator wird in verschiedenen Bau-größen hergestellt.
Le groupe d’aspiration du type àventilateur centrifuge à grandehauteur d’élévation est construiten plusieurs tailles.
Il gruppo aspirante di tipo a ven-tilatore centrifugo ad alta preva-lenza è costruito in diverse gran-dezze.
1) ELECTRIC MOTORThe standard motors are synchro-nous, three-phase with aluminium orcast-iron body structure B5, 2 poles,protection degree IP55, insulationclass F, with the following voltagesand frequencies (see field 10 ordercode):+ = Without extractorA = Only propeller for 50Hz motorB = Only propeller for 60Hz motor1 = 230 / 400V 50 Hz4 = 260 / 440V 50Hz5 = 260 / 440V 60Hz6 = 230 / 440V 60HzP = 230 / 460V 60HzT = 200 / 345V 50HzU = 200 / 345V 60HzH = 290 / 500V 50HzOn request motors with specialvoltages and frequencies can besupplied.The motors are constructed in ac-cordance with IEC-UNELMEC stand-ards and are ATEX certified in accord-ance with standard 94/9/CE.These motors feature bores (for fas-tening the impeller) on the end of theshaft according to DIN 332 stand-ards.
2) PROPELLERThe propeller is made from mild steeland is waterproof.There is a silicon seal between thepropeller and the motor.The outlet has a flange (round or rec-tangular) to match the air capacity.On the outlet it is possible to apply aslide to restrict the air capacity (VPA).
3) IMPELLERThe impeller is self-cleaning and theblades of steel are welded to a steelbackplate.
1) ELEKTOMOTORDie Standardmotoren sind Asynchron-Drehstrommotoren mit Gehäuse ausAluminium oder Gusseisen in Bau-form B5, 2-polig, Schutzart IP55, Iso-lierstoffklasse F, mit den folgendenSpannungen und Frequenzen (sieheFeld 10 des Bestellcodes):+ = ohne VentilatorA = nur Schnecke für Motor 50 HzB = nur Schnecke für Motor 60 Hz1 = 230 / 400V 50 Hz4 = 260 / 440V 50Hz5 = 260 / 440V 60Hz6 = 230 / 440V 60HzP = 230 / 460V 60HzT = 200 / 345V 50HzU = 200 / 345V 60HzH = 290 / 500V 50HzAuf Anfrage kann man Motorenmit Spannungen und Frequenzennach Kundenangabe erhalten.Die Motoren entsprechen den Nor-men IEC-UNELMEC und sind gemäßder Richtlinie 94/9/EG ATEX-zertifi-ziert.Diese Motoren haben Bohrungen (fürdie Befestigung des Laufrads) amEnde der Welle gemäß DIN 332.
2) VENTILATORGEHÄUSEDas Gehäuse aus Stahlblech ist her-metisch gegen Wassereintritt ge-schützt. Zwischen dem Gehäuse unddem Elektromotor befindet sich eineSilikonabdichtung. Der Abluftstutzenist mit einem runden oder rechtecki-gen Flansch zum Anschluß an even-tuelle Rohrleitungen ausgeführtAn diesem Ablauf kann eine quer-schnittverengende Drosselklappeangebracht werden, um den zu hohenLuftdurchsatz auf den erforderlichenWert zu verringern (VPA).
3) LÜFTERRADDas selbstreinigende Laufrad beste-het aus zwei Stahlblechscheiben miteingeschweißten Blechschaufeln.
1) MOTEUR ELECTRIQUELes moteurs standards sont asyn-chrones, triphasés avec carcasse enaluminium ou en fonte forme B5, 2pôles, degré de protection IP55, iso-lation classe F, avec les tensions etles fréquences suivantes (voir le point10 du code de commande):+ = Sans aspirateurA = Seulement enveloppe volutepour moteur 50HzB = Seulement enveloppe volutepour moteur 60Hz1 = 230 / 400V 50 Hz4 = 260 / 440V 50Hz5 = 260 / 440V 60Hz6 = 230 / 440V 60HzP = 230 / 460V 60HzT = 200 / 345V 50HzU = 200 / 345V 60HzH = 290 / 500V 50HzMoteurs à tensions et fréquencespéciale sur demande.Les moteurs sont construits confor-mément aux normes IEC-UNELMECet ils sont certifiés ATEX conformé-ment à la norme 94/9/CE.Ces moteurs sont munis d’orifices(pour la fixation de la couronne mobi-le) à l’extrémité de l’arbre, selon lesnormes DIN 332.
2) ENVELOPPEL’enveloppe est construite en tôle,étanche aux infiltrations d’eau.L’étanchéité entre l’enveloppe et lemoteur est assurée par un joint silico-né.La bouche de sortie d’air a une sec-tion cylindrique ou rectangulaire pourla fixation d’une tuyauterie d’évacua-tion.Il est également possible d’installersur la sortie d’air, un volet de réglagede débit (VPA).
3) ROUELa roue, de type autonettoyant, estconstituée de 2 disques en tôle d’aciersur lesquels sont ensuite soudées lespalettes, également en acier.
1) MOTORE ELETTRICOI motori standard sono asincroni, tri-fase con carcassa in alluminio o inghisa forma B5, 2 poli, grado di prote-zione IP55, isolamento classe F, coni seguenti voltaggi e frequenze (vedicampo 10 codice di ordinazione):+ = Senza aspiratoreA = Solo chiocciola per motore50HzB = Solo chiocciola per motore60Hz1 = 230 / 400V 50 Hz4 = 260 / 440V 50Hz5 = 260 / 440V 60Hz6 = 230 / 440V 60HzP = 230 / 460V 60HzT = 200 / 345V 50HzU = 200 / 345V 60HzH = 290 / 500V 50HzA richiesta si possono avere mo-tori con voltaggi e frequenze spe-ciali.I motori sono costruiti a norme IEC-UNELMEC e sono certificati ATEXsecondo la norma 94/9/CE.Questi motori hanno fori (per il fis-saggio della girante) sull’estremità del-l’albero secondo norme DIN332.
2) CHIOCCIOLALa chiocciola è costruita in lamiera.L’involucro ha una perfetta tenutacontro infiltrazioni d’acqua.La tenuta tra chiocciola e motore èassicurata dalla interposizione di unaguarnizione siliconica.Allo scarico è ottenuta, sempre di la-miera, una bocca circolare o rettan-golare per l’attacco dei raccordi per letubazioni di evacuazione dell’aria.A questo scarico è possibile applica-re una saracinesca per parzializzarela portata di aria eccedente quella ri-chiesta (VPA).
3) GIRANTELa girante di tipo autopulente è costi-tuita da due dischi di lamiera d’accia-io tra i quali vengono saldate le palet-te, pure in acciaio.
OPTIONS: CHARACTERISTICS OF FANS
OPTIONEN: MERKMALE VENTILATOREN
OPTIONS: CARACTERISTIQUES ASPIRATEURS
OPZIONI: CARATTERISTICHE ASPIRATORI
1 Electric motor Elektromotor Moteur principal Motore elettrico
2 Fan body Gehäuse Enveloppe Chiocciola
3 Impeller Laufrad Roue Girante
98
37
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
FANS - COUPLING TABLES
VENTILATOREN - KOMBINATIONSMÖGLICHKEITEN
ASPIRATEURS - COMBINAISONS
ASPIRATORI - ABBINAMENTI
Coupling possible betweenfilter and fan
Combinaisons possiblesentre filtre et aspirateur
Abbinamenti possibili Filtro/Aspiratore
Mögliche Kombinationenzwischen Filter und Ventila-toren
Gli aspiratori vengono forniti conbocca di scarico completa di gri-glia antintrusione e flangia di at-tacco.
Le dimensioni delle bocche discarico sono riportate nella ta-bella sottostante.
Les aspirateurs sont fournisavec une grille de protection surla bouche de sortie d’air et avecbride de raccordement.
Les dimensions des bouches desortie sont indiquées dans le ta-bleau ci-après.
Die Ventilator-Abluftstutzenwerden mit Vogel-Schutzgitter,jedoch mit Flansch geliefert.
Die maße der Abluftstutzen sindder nachstehenden Tabelle zuentnehmen.
Fans are supplied with “anti-bird”mesh on outlet, with flange.
See dimensions for fan outletson below table:
FILTRO - FILTER - FILTRE - FILTRO
Type kW ø 400 ø 600 ø 800 ø 1000
A 0.75 • • • •
A 1.1 • • • •
B 1.1 • • • •
B 1.5 • • • •
C 2.2 • • •
C 3 • • •
D 4 • •
D 5.5 • •
With round flange - Mit Rundflansch
Avec bride ronde - Con flangia tonda
Type A0.75 - 1.1 kW
Type B1.1 - 1.5 kW
Type C2.2 - 3 kW
Type D4 - 5.5 kW
98
38
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
OPERATION NOISE
BETRIEBSGERÄUSCHE
BRUYANCE
RUMOROSITÀ
ALL ABOVE MENTIONED DATAREFER TO TEST CARRIED OUTBY WAM® WITH THE FOLLOW-ING ARRANGEMENT:FILTER ON HOPPER “DK” ANDAIR CONNECTION Ø 100 mm,L = 3000 mm AT THE INLETAND L = 2000 mm AT THE OUT-LET.
- The noise values of fans“WAM®” expressed in dB (A)are obtained with reading infree field at maximum output onthe 4 cardinal points 1.5 me-ters from the fan, placed 1.5meters from the ground. Dur-ing the tests, the fan is canal-ized according to UNI 7179-73PRules.
The user could find values dif-ferent frome those indicatedaccording to the positioning.It is advisable to insulate thefan from the ground and ductwith supports and vibration-damping joints.Don’t place thefan near corners, close towalls, on cased metal struc-tures.
ALLE TABELLENWERTE BEZIE-HEN SICH AUF WERKSTETS MITFOLGENDER VERSUCHSAN-ORDNUNG:FILTER AUF DK-STAUBSAM-MELRICHTER MONTIERT; ZWI-SCHEN STAUBQUELLE UNDTRICHTER GERADE ROHRLEI-TUNG MIT Ø100 mm, 3000mm LANG; VOM ABLUFT-STUTZEN DES VENTILATORSBIS ZUR ABGABE AN DIE AT-MOSPHÄRE EINE GERADEROHRLEITUNG MIT Ø100, 2000mm LANG.
- Die Geräuschwerte der“WAM®“-Ventilatoren kann mandurch Ablesen auf freiem Fel-de bei maximaler Leistung, anden 4 Kardinalpunkten in 1,5Meter Entfernung vom Ventila-tor in Dezibel dB (A), erhalten.Der Ventilator selbst befindetsich dabei in einer Entfernungvon 1,5 Metern vom Boden. ImRahmen des Tests, wird derVentilator nach den UNI 7179-73P Normen kanalisiert.
Der Bediener kann je nach Um-gebung auf andere Werte sto-ßen, als angeben wurden.Es ist stets von Vorteil, denVentilator mit Anti-Vibrations-Halterungen und -Verbindun-gen dem Boden gegenüber zuisolieren. Der Ventilator sollmöglichst nicht in Ecken, anWänden und in der Nähe vonmetallischen Kasten aufgestelltwerden.
TOUTES LES DONNEES INDI-QUEES EN TABLEAU SE RAP-PORTENT A DES TESTS STAN-DARDS WAM®:FILTRE SUR TREMIE DK, TUYAU-TERIE Ø 100 mm, L= 3000 mmA L’ASPIRATION ET L= 2000mm AU REFOULEMENT.
- Pour obtenir les valeurs debruyance des ventilateurs“WAM®” exprimées en dB(A), ondoit lire en champ libre, quandils sont au rendement maximum,sur les 4 points cardinaux, àune distance de 1,5 mètre duventilateur, lequel est à son tour,placé à 1,5 mètre du sol. Dansle cadre du test, le ventilateurest canalisé, conformément àla Norme UNI 7179-73P.
Il se pourrait que l’utilisateur re-lève des valeurs différentes decelles indiquées: cela dépendde l’emplacement de la machi-ne.Il est toujours conseillable d’iso-ler le ventilateur du sol et de lacanalisation au moyen de sup-ports et de joints anti-vibration.Ne placez pas le ventilateurdans des coins, à proximité desparois, ou sur des structuresmétalliques à caissons.
TUTTI I DATI RIPORTATI IN TA-BELLA SONO RELATIVI A PRO-VE STD.WAM®:
FILTRO SU TRAMOGGIA DK ETUBI Ø 100 mm L = 3000 mmIN ASPIRAZIONE E L = 2000mm IN SCARICO.
- I valori di rumorosità dei venti-latori “WAM®” espressi in dB(A)sono ottenuto attraverso lettu-re eseguite in campo libero, almassimo rendimento, sui 4punti cardinali a 1,5 metri dalventilatore a sua volta posta a1,5 metri dal suolo. Nell’ambitodella prova il ventilatore è ca-nalizzato secondo le Norme UNI7179-73P.
L’utilizzatore potrebbe rilevarevalori diversi da quelli indicatiin funzione della collocazioneambientale.È sempre bene isolare il venti-latore con supporti e giunti an-tivibranti dal suolo e dalla ca-nalizzazione. Evitare di collo-care il ventilatore in corrispon-denza di angoli, in prossimitàdi pareti, su strutture metalli-che cassonate.
9
Type kW
Noise - Betriebs-geräusche
Bruit - Rumore
dB (A) max
A 0.75 78
A 1.1 78
B 1.1 75
B 1.5 75
C 2.2 78
C 3 78
D 4 79
D 5.5 82
39
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
ELECTRIC MOTOR INPUT
STROMAUFNAHME DER ELEKTROMOTOREN
ABSORPTIONS MOTEURS ELECTRIQUES
ASSORBIMENTI MOTORI ELETTRICI
For further details, see catalogue ELECTRIC MOTORS WA.052MTFür nähere Angaben siehe Katalog ELEKTROMOTOREN WA.052MTPour plus de détail voir le catalogue MOTEURS ELECTRIQUES WA.052MTPer ulteriori dettagli vedi catalogo MOTORI ELETTRICI WA.052MT
Frame
size
Rated
Power(KW)
Freq.
(Hz)
VOLTAGE
(V)
CURRENT
(A) (230V)
CURRENT
(A) (400V)poles
Speed
(rpm)
COS
j
Cs/Cn Locked
rotor torque /rated torque
Is/In Locked
rotor current /rated current
Cmax/Cn
Breakdown
torque /rated torque
weight
(kg)
80A 0.75 50 230/400 3.29 1.9 2 2850 0.83 2.2 7.0 2.2 16
80B 1.1 50 230/400 4.50 2.6 2 2850 0.84 2.2 7.0 2.2 16
90S 1.5 50 230/400 5.72 3.3 2 2850 0.83 2.2 7.0 2.2 22
90L 2.2 50 230/400 7.79 4.5 2 2850 0.87 2.2 7.0 2.2 27
100L 3.0 50 230/400 10.74 6.2 2 2870 0.87 2.2 7.0 2.3 37
112M 4.0 50 230/400 13.86 8.0 2 2870 0.89 2.3 7.0 2.3 47
132S 5.5 50 230/400 17.67 10.2 2 2870 0.92 2.2 7.0 2.3 68
Frame
size
Rated
Power
(KW)
Freq.
(Hz)
VOLTAGE
(V)
CURRENT
(A) (230V)
CURRENT
(A) (400V)poles
Speed
(rpm)
COS
j
Cs/Cn
Locked rotor
torque /
rated torque
Is/In Locked
rotor current
/ rated
current
Cmax/Cn
Breakdown
torque / rated
torque
weight
(kg)
80A 0.75 60 230/400 3.12 1.8 2 3440 0.84 2.0 7.0 2.0 16
80B 1.1 60 230/400 4.33 2.5 2 3440 0.84 2.0 7.0 2.0 16
90S 1.5 60 230/400 5.72 3.3 2 3470 0.83 2.0 7.0 2.0 22
90L 2.2 60 230/400 7.97 4.6 2 3470 0.87 2.0 7.0 2.0 27
100L 3.0 60 230/400 10.05 5.8 2 3450 0.87 2.0 7.0 2.1 37
112M 4.0 60 230/400 12.82 7.4 2 3450 0.89 2.0 7.0 2.1 47
132S 5.5 60 230/400 19.2 11.2 2 3450 0.91 1.9 5.8 2.1 68
Standard Motors 60 Hz - 2 poles / Standardmotoren 60 Hz - 2-poligMoteurs standard 60 Hz - 2 pôles / Motori standard 60 Hz - 2 poli
Standard Motors 50 Hz - 2 poles / Standardmotoren 50 Hz - 2-poligMoteurs standard 50 Hz - 2 pôles / Motori standard 50 Hz - 2 poli
10
40
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
COIL VOLTAGE / CYCLES
SPULENSANNUNG UND -FREQUENZ
TENSION / FREQUENCE BOBINE
TENSIONE / FREQUENZA BOBINA
Nel campo 10 del codice di ordi-nazione è possibile scegliere latensione e la frequenza dellebobine.Le bobine compatibili con la sche-da elettronica di comando WAM®
sono le tipo 1, 2.
In field 10 of the order code it ispossible to select the requiredvoltage and frequency of thecoils.The coils compatible with thestandard controller board are ofthe 1, 2.
Im Feld 10 des Bestellcodes istes möglich, die Spannung und dieFrequenz der Spulen zu wäh-len.Die Spulen, die mit der Standard-Steuerkarte kompatibel sind, sindvom Typ 1, 2.
Le point 10 du code de comman-de permet de choisir la tensionet la fréquence des bobines.Les bobines compatibles avecla carte de commande standardsont le type 1, 2.
10
41
REF. ORDER CODE
BEZ. BESTELLCODE
RÉF. CODE DE COMMANDE
RIF. CODICE DI ORDINAZIONE
COILS AVAILABLE
ERHÄLTLICHE SPULEN
BOBINES DISPONIBLES
BOBINE DISPONIBILI
COMPATIBLE WITHWAM® BOARD
VERTRÄGLICH MIT WAM®-PLATINE
COMPATIBLE AVEC LA CARTE WAM®
COMPATIBILE CON SCHEDA WAM®
+Without coil - Ohne Spule
Sans bobine - Senza bobinaYES
1 24V 50/60 Hz YES
2 24V DC YES
YPneumatic valves - Pneumatische Ventile
Vannes pneumatiques - Valvole pneumaticheNO
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE
OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER
OPTIONS: MESUREUR DIFFERENTIEL DE PRESSION
OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE
I filtri WAMECO® possono es-sere dotati di dispositivi che ri-levano la differenza di pressio-ne tra la parte sporca e la partepulita del filtro, al fine di monito-rare il grado di pulizia degli ele-menti filtranti.Il campo 11 del codice di ordi-nazione permette la scelta trale seguenti opzioni:
+ = SENZA MISURATORE DIPRESSIONEE’ ad ogni modo possibile instal-lare il misuratore di pressionein un momento successivo.A tal scopo sul corpo del filtrosono comunque già presenti lanecessaria predisposizione.
N = PROVISION FOR DIF FER-ENTIAL PRESSURE MEASUR-ING DEVICE (MDN)Holes are present on the filterbody for connecting the differ-ential pressure measuring de-vice. An 8mm quick-release cou-pling (1) is inserted in the hole,complete with filter pad (2).
N = VORRÜSTUNG FÜR DIFFE-RENZDRUCKMESSER (MDN)Am Filtergehäuse sind die erfor-derlichen Bohrungen für denAnschluss des Differenz-Druckmessers vorgesehen. Inder Bohrung steckt ein Schnell-anschluss Ø 8 mm (1), der miteiner Filterplatte (2) versehen ist.
N = PRÉÉQUIPEMENT POURMESUREUR DIFFÉRENTIEL DEPRESSION (MDN)Sur le corps du filtre sont pré-sents les trous nécessaires à laconnexion du mesureur diffé-rentiel de pression.. Dans le trouest introduit un raccord à bran-chement rapide Ø8 mm (1) dotéde pastille filtrante (2).
N = PREDISPOSIZIONE PER MI-SURATORE DIFFERENZIALE DIPRESSIONE (MDN)Sul corpo del filtro sono presentii fori necessari al collegamentodel misuratore differenziale dipressione. Nel foro è inserito unraccordo rapido Ø8 mm (1) com-pleto di pastiglia filtrante(2)
Les filtres WAMECO® peuventêtre dotés de dispositifs quimesurent la différence de pres-sion entre la partie sale et lapartie propre du filtre, afin decontrôler le degré de propretédes éléments filtrants.Le point 11 du code de comman-de permet de choisir entre lesoptions suivantes :
+ = SANS MESUREUR DE PRES-SIONDans tous les cas le mesureurde pression peut même êtremonté dans un deuxième temps.Pour cela le corps du filtre pré-voit les trous nécessaires, fer-més par une simple vis.
Die WAMECO® Filter können mitVorrichtungen ausgestattetwerden, welche die Druckdif-ferenz zwischen dem rohgas-seitigen und dem reingasseiti-gen Teil des Filters erfassen, umden Reinheitsgrad der Filterele-mente zu überwachen.Das Feld 11 des Bestellcodesermöglicht die Wahl unter folgen-den Optionen:
+ = OHNE DRUCKMESSEREs ist in jedem Fall möglich, denDruckmesser nachträglich ein-zubauen.Zu diesem Zweck sind auf demFiltergehäuse immer die erfor-derlichen Bohrungen vor-handen, die durch eine Blind-schreibe verschlossen sind.
The WAMECO® filters can beprovided with devices for meas-uring pressure difference be-tween the dirty part and cleanpart of the filter, for monitoringthe degree of cleanliness of thefilter elements.Field 11 of the order code allowsselection from among the follow-ing options:
+ = WITHOUT PRESSUREMEASURING DEVICEIt is however possible to installa pressure measuring devicesubsequently.For this purpose holes are al-ready provided on the filter body,blocked with an ordinary screw.
11
42
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
OPTIONS: DIFFERENTIAL PRESSURE GAUGE
OPTIONEN: DRUCKDIFFERENZMESSER
OPTIONS MESUREUR DIFFERENTIEL DE PRESSION
OPZIONI: MISURATORE DIFFERENZIALE DI PRESSIONE
V = CON MISURATORE DIFFE-RENZIALE MDPEIl modulo MDPE (misuratore dif-ferenziale di pressione elettro-nico) viene montato direttamen-te sulla scheda elettronica di con-
trollo standard WAM®.La differenza di pressione vieneespressa tramite un display a 3cifre. Fissando le due soglie dipressione d’intervento (minima emassima), è possibile far funzio-nare la pulizia ciclica del filtro soloquando effettivamente necessa-rio, consentendo così un certogrado di risparmio energetico. Ivalori preimpostati sono riportatinella tabella sottostante.Tale strumento permette anchela lettura del ΔP a distanza ( usci-ta 4-20 mA) cosiccome l’invio diun segnale di allarme (uscita WK).Per le istruzioni d’uso vedere ilcatalogo n° 2 (uso e manuten-zione).
H = CON MISURATORE DIF-FERENZIALE MDPSul corpo è installato un tubotrasparente a “U”, collegato conuna estremità alla parte pulita el’altra estremità alla parte spor-ca del filtro. Deve essere riem-pito con acqua e tramite unascala graduata permette la let-tura del ΔP.
H = MIT DIFFERENZDRUCK-MESSER MDPAm Gehäuse ist ein „U“-förmigerKlarsichtschlauch vorgesehen,der an einem Ende mit dem rein-gasseitigen Bereich und am an-deren Ende mit dem rohgas-sei-tigen Bereich des Filters ver-bun-den ist. Der Schlauch muss mitWasser gefüllt werden, um dannauf einer Skala den Wert ΔP ab-lesen zu können.
H = AVEC MESUREUR DIF FE-RENTIEL MDPSur le corps est installé un tubetransparent en “U”, relié sur uneextrémité à la partie propre et àl’autre extrémité à la partie saledu filtre. Il doit être rempli d’eauet grâce à une échelle graduée ilpermet la lecture du ΔP.
H = WITH MDP DIFFERENTIALPRESSURE MEASURING DE-VICEA transparent “U” tube is provid-ed on the filter body, with oneend connected to the clean partand the other end to the dirty partof the filter. It must be filled withwater and the ΔP can be readby means of a graduated scale.
V = AVEC MESUREUR DIF FE-RENTIEL MDPELe module MDPE (mesureur dif-férentiel électronique de pres-sion) est monté directement surla carte électronique de contrôlestandard WAM®.La différence de pression estexprimée à travers un écran à 3chiffres. Si l’on fixe les deuxseuils de pression d’intervention(minimum et maximum) on peutfaire fonctionner le nettoyagecyclique du filtre que quand celaest effectivement nécessaire enéconomisant ainsi de l’énergie.Les valeurs programmées sontindiquées dans le tableau ci-des-sous.Cet instrument permet aussi lalecture du .P à distance (sortie4-20 mA) de même que l’envoid’un signal d’alarme (sortie WK).Pour le mode d’emploi voir le ca-talogue n° 2 (utilisation et entre-tien).
V = MIT DIFFERENZMESSERMDPEDas Modul MDPE (elektronischerDifferenzdruckmesser) ist direktauf der elektronischen Steuer-karte WAM® vom Standardtyp in-stalliert.Der Differenzdruck wird auf ei-nem 3-stelligen Display ange-zeigt. Wenn man die beiden An-sprechschwellen (Mindest- undHöchstwert) festlegt, ist es mög-lich, die zyklische Abreinigungdes Filters nur dann funktionie-ren zu lassen, wenn dies tat-sächlich erforderlich ist, wobeiein gewisser Grad an Energie-einsparung möglich ist. Die vor-eingestellten Werte stehen in derfolgenden Tabelle.Dieses Instrument gestattet so-wohl das Fernablesen des Wer-tes von DP (Ausgang 4-20 mA),als auch das Senden einesAlarmsignals (Ausgang WK).Für die Gebrauchsanleitung sie-he Katalog Nr. 2 (Bedienung undWartung).
V = MDPE WITH DIFFEREN TIALPRESSURE MEASURING DE-VICEThe MDPE (electronic pressuredifference measuring device)module is fitted directly on theWAM® standard controller board.The pressure difference is ex-pressed on a 3-digit display. Byfixing the two operating pressurethresholds (minimum and maxi-mum), it is possible to carry outcyclic cleaning of the filter onlywhen it is actually necessary,thus allowing energy saving. Thepreset values are shown in thetable below.This instrument also allows re-mote reading of the DP (4-20mAoutput) as wells as transmissionof an alarm signal (WK output).For user instructions see Cata-logue No. 2 (use and mainte-nance).
Activation Pressure
Aktivierungsdruck
Pression d'activation
Pressione di attivazione
90 mm H2O
Deactivation Pressure
Deaktivierungsdruck
Pression de désactivation
Pressione di disattivazione
40 mm H2O
11
43
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
OPTIONS: INSPECTION HATCH
OPTIONEN: INSPEKTIONSKLAPPE
OPTIONS: TRAPPE DE VISITE
OPZIONI: PORTELLO DI ISPEZIONE
Il portello d’ispezione consenteun rapido accesso alla zonasporca degli elementi filtranti.Nella versione base può essererichiesto specificandolo nel cam-po 12 del codice di ordinazione.
The inspection hatch allows rap-id access to the dirty area of thefilter elements.It can be requested in the basicversion by specifying in field 12of the order code.
Die Inspektionsklappe gestattetden schnellen Zugriff zum roh-gasseitigen Bereich der Filterele-mente.In der Standardversion kann siebestellt werden, wenn man esim Feld 12 des Bestellcodes an-gibt.
Le portillon de visite permet unaccès rapide à la zone salie deséléments filtrants.Dans la version de base il peutêtre demandé en le précisantdans le point 12 du code de com-mande.
12
44
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
PACKAGING
VERPAKUNG
EMBALLAGE
IMBALLO
Di base il filtro viene fornito suun pallet di dimensioni opportu-ne e protetto da un involucro difilm estensibile avvolto (1).Come opzione è possibile sce-gliere un imballo a pannelli dilegno (2). A seconda dell’altez-za del filtro l’imballo può esserecostituito da una o due casse apannelli in legno pieghevoli (veditabella sotto).
The basic fi lter is suppliedpacked on a suitable sized palletand protected with shrink-wrapfilm (1).Wooden panel packaging can berequested as an optional (2).Depending on the height of thefilter, the packaging can consistof one or more folding woodpanel crates (see table below).
Der Filter wird auf einer Paletteangemessener Größe geliefert,die durch eine Schrumpfhüllegeschützt wird (1).Als Option ist es möglich, eineVerpackung mit Holzplatten zuwählen (2). Je nach der Höhedes Filters kann die Verpackungaus einer oder zwei faltbarenHolzkisten bestehen (siehe fol-gende Tabelle).
Dans la version base le filtre estlivré sur une palette aux dimen-sions appropriées, protégé parune enveloppe de plastique ther-morétractable (1).Comme option il est possible dechoisir un emballage à panneauxen bois (2). Selon la hauteur dufiltre, l’emballage est constituépar une ou deux caisses à pan-neaux pliants en bois (voir ta-bleau ci-dessous)
1 2
FILTERING SURFACE - FILTERFLÄCHE
SURFACE FILTRANTE - SUPERFICIE FILTRANTE
(m2)
øB A1 R S
HNBR OF CASES - KISTEN
NBRE CAISSES - N° CASSE
Cartridges
Patronen
Cartouches
Cartucce
FC / FS
Round bags
Schläuche
Manches
Maniche
FM / FB
Elleptical bags
Minitaschen
Poches elliptiques
Maniche ellittiche
FE
3 - - 400 540 690 490 1200 1600 1 1
4 - - 400 790 690 490 1600 2100 1 1
5 1 - 400 940 690 490 1600 2100 1 1
- 2 - 400 1380 690 490 2100 1600 + 1200 1 2
- 3 - 400 1880 690 490 2100 + 700 2100 + 2100 2 2
7 - 3 600 540 690 840 1200 1600 1 1
11 - - 600 790 690 840 1600 2100 1 1
13 3 5 600 940 690 840 1600 2100 1 1
- 5 7 600 1380 690 840 2100 1600 + 1200 1 2
- 6 9 600 1880 690 840 2100 + 700 2100 + 2100 2 2
12 - 4 800 540 1040 890 1200 2100 1 1
20 - - 800 790 1040 890 1600 2100 1 1
24 6 7 800 940 1040 890 1600 2100 1 1
- 8 10 800 1380 1040 890 2100 1600 + 1200 1 2
- 11 14 800 1880 1040 890 2100 + 700 2100 + 2100 2 2
25 - 8 1000 540 1135 1310 1200 2100 1 1
39 - - 1000 790 1135 1310 1600 2100 1 1
47 11 13 1000 940 1135 1310 1600 2100 1 1
- 16 20 1000 1380 1135 1310 2100 1600 + 1200 1 2
- 21 26 1000 1880 1135 1310 2100 + 700 2100 + 2100 2 2
45
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
ACCESSORIES - BOTTOM RING
ZUBEHÖR - EINSCHWEIßZARGE
ACCESSOIRES - RACCORD INFERIEUR
ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO
FASTENING BELT / SEALING
It is used to connect body filter to
bottom ring or hopper.
FINISHING FASTENING BELT:
STAINLESS STEEL
SPSANNSCHELLE / DICHTUNG
Verbindung des Filters mit der Zarge.
FINISH: EDELSTAHL
COLLIER/ JOINT
Utilisé pour l’assemblage entre filtre
et virole sous filtre.
TRAITEMENT DE SURFACE: INOX
FASCETTA / GUARNIZIONE
Collegano il corpo filtro all’anello sot-
tofiltro oppure alla tramoggia
FINITURA FASCETTA: INOX
Filter - Filter - Filtre - Filtro
ØFastening belt/sealing - Spannschelle/dichtung - Collier/Joint - Fascetta/Guarnizione
Code
400 FT11
600 FT21
800 FT31
1000 FT41
BOTTOM RING
It is used to connect filters with hop-
pers, silos etc. This connection is
made by welding (see installation
cat. no. 2, page M.06).
It doesn’t need any drilling of the
flange because the connection with
the filter is made with the clamp of
the filter.
FINISHING: RAL7001
EINSCHWEISSZARGE
Die Zarge dient zum Einschweißen in
das Dach des Behälters oder Silos
(siehe Seite M.06).
Der obere Flansch weist keine Boh-
rungen auf, da die Befestigung des
Filters mittels Spannschelle erfolgt.
FINISH: RAL 7001
VIROLE SOUS FILTRE
Utilisée pour monter le filtre sur la
trémie/silo.
Ce montage se fait par soudure (voir
schéma d’installation page M.06)
La bride n’est pas percée car l’as-
semblage filtre/embase est réalisé par
le collier + joint
FINITION: RAL 7001
ANELLO SOTTOFILTRO
Utilizzato per collegare filtri a tramog-
ge, sili e celle.
Questo collegamento avviene trami-
te saldatura (vedi installazione cat.
n. 2 pag. M.06). La flangia non ne-
cessita di forature in quanto il colle-
gamento con il filtro avviene tramite
la fascietta dello stesso filtro.
FINITURA: RAL7001
UF....
ØFilter - Filter - Filtre - Filtro
H Ø i Ø e kg
Code
Carbon steel - Stahl
Acier - Ferro
AISI 304 - Edelstahl 1.4301
Inox 304 - AISI 304
316 st. st. - Edelstahl 1.4401
INOX 316 - AISI 316
400 140 413 438 3 UF 400 UF 4002 UF 4003
600 190 608 633 6 UF 600 UF 6002 UF 6003
800 240 788 813 9.6 UF 800 UF 8002 UF 8003
1000 240 1043 1068 12.8 UF 1000 UF 10002 UF 10003
dimension in mm
46
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
ACCESSORIES - BOTTOM RING
ZUBEHÖR - EINSCHWEIßZARGE
ACCESSOIRES - RACCORD INFERIEUR
ACCESSORI - ANELLO SOTTOFILTRO
Flanged bottom ring
Used to match the filters to hoppers,
silos etc. The connection is made with
a flange.
That upper flange does not need any
drilling because the connection is
made by the clamp of the filter.
FINISHING: RAL7001
FLANSCHVERBINDUNGS-STUT-
ZEN
An seiner Unterseite wird der Stutzen
auf einen bereits im Behälter, Silo
oder Trichter existierenden Flansch
gesetzt und mit diesem verschraubt.
Danach wird das Filter aufgesetzt und
mit einer Spannschelle befestigt.
FINISH: RAL 7001
VIROLE SOUS FILTRE AVEC BRI-
DE
Utilisée pour monter le filtre sur la
trémie/silo, à l’aide de la bride infé-
rieure.
La bride supérieure n’est pas percée
car l’assemblage filtre/embase est
réalisé par le collier + joint.
FINITION: RAL 7001
ANELLO SOTTOFILTRO FLANGIATO
Utilizzato per collegare i filtri a tra-
mogge, sili e celle. Tale collegamento
avviene tramite flangia. La flangia
superiore non necessita di forature in
quanto il collegamento con il filtro
avviene tramite la fascetta dello stes-
so filtro.
FINITURA: RAL7001
UFF....
UFI....
BOTTOM RING INSERTABLE
It is used for connecting insertable
filters to hoppers, silos and cells. This
connection is made by welding (see
installation cat. no. 2, page M.06).
It doesn’t need any drilling of the
flange because the connection with
the filter is made with the clamp of
the filter.
FINISHING: RAL7001
EINSCHUBFILTER
Die Zarge dient für den Anschluss
von Filtern an Trichter, Silos und Zel-
len für Einschubfilter.
Dieses Anschluss erfolgt mittels Ein-
schweißen (siehe Installation Kat.
Nr. 2 auf Seite M.06). Der Flansch
weist keine Bohrungen auf, da die
Befestigung des Filters mittels
Spannschelle erfolgt.
VIROLE SOUS FILTRE ENCASTRA-
BLE
Utilisée pour monter le filtre sur la
trémie, silo pour filtres encastrables.
Ce montage se fait par soudure (voir
schéma d’installation page M.06)
La bride n’est pas percée car l’as-
semblage filtre/embase est réalisé par
le collier + joint
FINITION: RAL 7001
ANELLO SOTTOFILTRO
INSERIBILE
Utilizzato per collegare filtri a tramog-
ge, sili e celle per filtri inseribili.
Questo collegamento avviene trami-
te saldatura (vedi installazione cat.
n. 2 pag. M.06). La flangia non ne-
cessita di forature in quanto il colle-
gamento con il filtro avviene tramite
la fascetta dello stesso filtro.
FINITURA: RAL7001
Ø
Filter - Filter - Filtre - FiltroH Ø i Ø e kg
Code
Carbon steel - Stahl
Acier - Ferro
AISI 304 - Edelstahl 1.4301
Inox 304 - AISI 304
316 st. st. - Edelstahl 1.4401
INOX 316 - AISI 316
400 140 413 438 3 UFI 400 UFI 4002 UFI 4003
600 190 607 633 6 UFI 600 UFI 6002 UFI 6003
800 240 787 813 9.6 UFI 800 UFI 8002 UFI 8003
1000 240 1042 1068 12.8 UFI 1000 UFI 10002 UFI 10003
ØFilter - Filter - Filtre - Filtro
Ø A Ø B Ø C
holes - Bohrungenperçages - fori
H kgCode
Ø n°Carbon steel - Stahl
Acier - Ferro
AISI 304 - Edelstahl 1.4301
Inox 304 - AISI 304
316 st. st. - Edelstahl 1.4401
INOX 316 - AISI 316
400 412 448 488 11 10 105 3.8 UFF 400 UFF 4002 UFF 4003
600 607 642 683 11 14 155 7.5 UFF 600 UFF 6002 UFF 6003
800 787 822 863 11 18 205 12 UFF 800 UFF 8002 UFF 8003
1000 1042 1087 1118 11 18 205 16 UFF 1000 UFF 10002 UFF 10003
dimension in mm
dimension in mm
47
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
ACCESSORIES: WINTER PROTECTION
ZUBEHÖR: WINTERSCHUTZ
ACCESSOIRES: PROTECTION HIVER
ACCESSORI: PROTEZIONE INVERNALE
Qualora le condizioni ambientalilo richiedano è possibile installa-re un sistema che mantiene latemperatura dell’elettrovalvola a50°.Tale protezione è costituita dauna resistenza applicata all’in-terno del cruscotto.La tensione di alimentazione del-la resistenza è 220 V-CA e deveessere predisposta dall’impian-tista e collegata alla morsettierapresente sul corpo filtro (la sche-da elettronica di comando stan-dard WAM® non è in grado di ali-mentare questa resistenza).
If the environmental conditionsrequire it a system can be in-stalled to maintain the solenoidvalve temperature at 50°.This protection consists of a re-sistance applied inside the pan-el.The supply voltage of the resist-ance is 220 V-AC. It must be pro-vided by the design engineer andconnected to the terminal boardon the filter body (the WAM®
standard controller board is notin a position to power this re-sistance).
Sollten die Umgebungsbedingenes verlangen, kann man ein Sys-tem installieren, das die Tempe-ratur des Magnetventils bei 50°hält.Dieser Schutz besteht aus einemWiderstand, der innerhalb derWetterhaube angebracht ist.Die Speisespannung des Wider-stands beträgt 220 V- CA und istan die Klemmenleiste ange-schlossen, die auf dem Filterge-häuse vorhanden ist (die elek-tronische Steuerkarte WAM® inder Standardversion ist nicht inder Lage, diesen Widerstand zuspeisen).
Quand les conditions ambiantesl’exigent il est possible de mon-ter un système qui maintient latempérature de l’électrovanne à50°.Cette protection est constituéed’une résistance montée dans lebloc.La tension d’alimentation de larésistance est de 220 V-CA etelle doit être prévue par l’instal-lateur et branchée aux bornesprésentes sur le corps dufiltre(la carte électronique decommande standard WAM® n’estpas en mesure d’alimenter cetterésistance).
CODE KWPR
WINTER PROTECTION - WINTERSCHUTZ - PROTECTION HIVER - PROTEZIONE INVERNALE
48
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
Ai filtri WAMECO® è possibileabbinare una serie di tramoggedi raccolta polveri.Per ogni tramoggia è disponibileuna serie di opzioni ingressi (dif-fusore, diffusore con martella-tore, diametro e numero ingres-si....) e opzioni uscita (valvole,bidone svitabile, ...).Per ulteriori informazioni vedicatalogo specifico delle tramog-ge tonde DK.
ACCESSORIES: DUST COLLECTOR HOPPER
ZUBEHÖR: STAUBSAMMELTRICHTER
ACCESSOIRES: TREMIE A POUSSIERE
ACCESSORI: TRAMOGGIA RACCOLTA POLVERI
Les filtres WAMECO® peuventêtre associés à une série de tré-mie de récupération des pous-sières.Pour chaque trémie est disponi-ble une série d’options entrées(diffuseur, diffuseur avec mar-teau pneumatique, diamètre etnombre d’entrées....) et d’optionssortie (vannes, bidon dévissable,tronçons pour vannes rotati-ves,...).Pour un complément d’informa-tions consulter le catalogue spé-cifique trémies rondes DK.
WAMECO® filters can be com-bined with different type hop-pers for dust collection.For each hopper a series of in-let options (diffuser, diffuserwith hammering device, diame-ter and number of inlets....) andoutlet options (valves, unscrew-able bins, stub pipes for rotaryvalves...) are available.For more information, refer to thespecific DK Round Hoppers cat-alogue.
WAMECO® Filter können mit ei-ner Reihe von Staubsammelt-richtern kombiniert werden.Für jeden Trichter steht eine Rei-he von Optionen bei den Einläu-fen (Diffusor, Diffusor mit Klop-fer, Durchmesser und Zahl derEinläufe ....) und Optionen beiden Ausläufen (Ventile, ab-schraubbarer Eimer, Stutzen fürZellenradschleusen ...) zur Ver-fügung.Für weitere Informationen sieheden speziellen Katalog über run-de Trichter DK.
49
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
ATTENTION!!Since these are standard fanswith the possibility of multipleapplications that are quite differ-ent from one another, it is advis-able to use a partial shut-ff valveto be applied to the fan outletspout, to reduce and adapt thesuction features perfectly to therequirements of each application.
Two models are available:VPA_T,with round outlet flangeVPA_H,with a rain-shield cover fitted onthe outlet.
VPA adjustment- Start the suction fan for the first
time with VPA open at 15-20%MAX.
- Adjust the opening of the VPAuntil suitable suction is obtainedfor the application.
N.B.- If the VPA is opened too far the
average life of the filtering ele-ments could be considerablyreduced.
ACHTUNG!!Da es sich um Saugventilatorenvom Standardtyp handelt, wel-che die Möglichkeit vieler von-einander abweichender Anwen-dungen haben, sollte man einStromteilungsventil benutzen,das auf dem Auslass des Saug-ventilators anzubringen ist, umdie Saugeigenschaften zu ver-ringern und an die Erfordernissedes einzelnen Einsatzzweckesanzupassen.
Es gibt zwei Modelle:VPA_T,mit rundem AuslassflanschVPA_H,an dessen Auslass ein Regen-schutz angebracht wird.
Einstellung VPA- Die erste Einschaltung des Ven-tilators mit auf 15-20 % MAX. ein-gestelltem VPA vornehmen.- Dann die Öffnung des VPA re-geln, bis man eine für die An-wendung wirksame Absaugungerhält.
ANMERKUNG- Eine zu starke Öffnung des VPA
kann die Lebensdauer der Fil-terelemente stark verkürzen.
ATTENTION!!S’agissant d’aspirateurs stan-dard, avec possibilité d’utilisationdans de multiples applications dif-férentes, il est conseillé de pré-voir un volet de réglage du débità appliquer sur la bouche de sor-tie de l’aspirateur, pour réduireet adapter parfaitement les ca-ractéristiques d’aspiration auxexigences de chaque utilisation.
Deux modèles sont disponibles :VPA_T,à bride de sortie rondeVPA_H,avec couverture parapluie ap-pliquée sur la sortie.
Réglage VPA- Effectuer le premier allumagede l’aspirateur avec VPA ouver-te au maximum à 15-20%.- Régler ensuite l’ouverture de laVPA jusqu’à obtenir une aspira-tion efficace pour l’application.
N. B.- L’ouverture excessive de la VPA
peut provoquer une diminutionimportante de la durée de viemoyenne des éléments fil-trants.
ATTENZIONE!!Gli aspiratori standard, possonoessere utilizzati in molteplici ap-plicazioni diverse tra di loro. E’quindi consigliabile l’utilizzo di unavalvola parzializzatrice da appli-carsi alla bocca di scarico del-l’aspiratore, per ridurre ed adat-tare perfettamente le caratteri-stiche di aspirazione alle esigen-ze del singolo impiego.
Sono disponibili due modelli:VPA_T,con flangia di uscita tondaVPA_H,alla cui uscita è applicata unacopertura parapioggia.
Regolazione VPA- Eseguire la prima accensione
dell’aspiratore con VPA apertaal 15-20% MAX.
- Regolare quindi l’apertura dellaVPA fino ad ottenere un’aspi-razione efficace per l’applica-zione.
NOTA BENE- Una eccessiva apertura della
VPA può causare una riduzio-ne notevole della vita mediadegli elementi filtranti.
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE
ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL
ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT
ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE
VPA.
50
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
ACCESSORIES: PARTIAL SHUTOFF VALVE WITH ROUND FLANGE
ZUBEHÖR: STROMTEILUNGSVENTIL MIT RUNDEM FLANSCH
ACCESSOIRES: SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT A BRIDE RONDE
ACCESSORI: VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON F. TONDA
Type A: 0.75 - 1.1 kW
VPA - A -T
VPA.T
Fan - Ventilator
Ventilateur - Aspiratore VPA Mod. A B C D Ø E F Ø H N° Q Ø RWeight - Gewicht
Poids - Peso
(kg)Type kW
B 1.1 - 1.5 VPA-B-T 440 210 230 100 150 180 202 6 5 2.6
C 2.2 - 3 VPA-C-T 585 305 280 150 250 280 300 6 5 5.3
D 4 - 5.5 VPA-D-T 630 355 275 170 300 366 395 6 6 7.2
51
-
-
-
-
1
WA.03505 T.
01.07
WAMECO®
ACCESSORIES - PARTIAL SHUT-OFF VALVE WITH RAIN-SHIELD
ZUBEHÖR - STROMTEILUNGSVENTIL MIT REGENSCHUTZ
ACCESSOIRES - SOUPAPE D’ÉTRANGLEMENT A PARAPLUIE
ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZZATRICE CON PARAPIOGGIA
VPA.H
VPA - A
Type A: 0.75 - 1.1 kW
Fan - Ventilator
Ventilateur - Aspiratore VPA Mod. A B C D E FWeight - Gewicht
Poids - Peso
(kg)Type kW
B 1.1 - 1.5 VPA-B-H 405 235 195 210 25 100 1.6
C 2.2 - 3 VPA-C-H 615 350 310 305 45 150 3.9
D 4 - 5.5 VPA-D-H 695 400 340 355 45 170 5.5
52
1
01.07
WA.03505 T.
-
-
-
-
WAMECO®
CONSUMPTION
DRUCKLUFTVERBRAUCH
CONSOMMATION
CONSUMI
* Il tempo di sparo preimpostatoper i tessuti plissettati (cartuc-ce) è 100ms, per i tessuti lisci(maniche) è 210ms. Per maggio-ri informazioni, vedi la pagina re-lativa alla configurazione dellascheda elettronica.
COMPRESSED AIR CONSUMPTION - DRUCKLUFTVERBRAUCHCONSOMMATION D’AIR - CONSUMO ARIA COMPRESSA
ELECTRICAL CARD CONSUMPTION - STROMAUFNAHME PLATINE - ABSORPTION CARTE - ASSORBIMENTO SCHEDA
* La durée d’impulsion pré-pro-grammée de décolmatage pourles tissus plissés (cartouches)est de 100ms, pour les tissuslisses (manches) est de 210ms.Pour plus d’informations, voir lapage relative à la configurationcarte électronique.
* Die Abreinigungszeit, die für dieplissierten (Patronen) eingestelltist, beträgt 100 ms, für die glat-ten Gewebe (Schläuche) be-trägt sie 210 ms. Für nähereAuskünfte siehe die Seite zurKonfiguration der elektronischenKarte.
* The preset blowing time forpleated fabric (cartridges) is100ms, and 210 ms for smoothfabric (bags). For more informa-tion refer to the relevant control-ler board configuration page.
Ø
Air tank volumeVolumen druckluftspeicher
Volume reservoirVolume serbatoio
P MAX
(bar)
Cleaning inteval*Abreinigungsinterval*
Interval entre jets*Intervallo di sparo*
Pulse durationLuftstoßdauer
Duree jetTempo di sparo
Nm3/h
400 2.9
6 28 sec
100 msec 4.5
210 msec 9.0
600 4.3
100 msec 4.5
210 msec 9.0
800 5.1
100 msec 4.5
210 msec 9.0
1000 6.9
100 msec 4.5
210 msec 9.0
Input voltage
Steurspannung
Tension d'alimentation
Tensione di alimentazione
(Vac)
Electrical Input
Stromaufnahme
Absorption
Assorbimento
(A)
Power
Leistung
Puissance
Potenza
(Watt)
24 0.220 5.3
115 0.090 10.4
230 0.050 11.5
260 0.045 11.7
53
WAM S.p.A.Via Cavour, 338I - 41030 Ponte MottaCavezzo (MO) - ITALY
faxe-mail
internetvideoconferenze
+ 39 / 0535 / 618111+ 39 / 0535 / [email protected]+ 39 / 0535 / 49032
N.B. Rights reserved to modify technical specificationsN.B. Angaben ohne Gewähr. Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden.N.B. Toutes données portées dans le présent catalogue n’engagent pas le fabricant. Elles peuvent être modifiéès à tout moment.N.B. Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento.