6
I I WED 14 I I WED 14 I I WED 14 WED 14 IN MIDDLE OUT INDIGLO ® NIGHT-LIGHT Press button or crown to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO ® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions. START WATCH Important: Set day and date first! Remove guard from crown and push in. For screw-in setting crown, turn COUNTERCLOCKWISE to loosen. Note: Crown can be located at 3 o’clock or 6 o’clock position. SET DAY Pull crown to “middle” position and turn CLOCKWISE until correct day appears. If day does not change, pull crown to “out” position and turn CLOCKWISE or COUNTERCLOCKWISE through necessary number of 24 hour periods until correct day appears. SET DATE QUICK-DATE ® FEATURE 3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTERCLOCKWISE until correct date appears. 2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes. Repeat until correct date appears. Adjust date when month has less than 31 days. Push crown in when finished. SET TIME Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart. For screw-in setting crown, push crown in while turning CLOCKWISE to tighten. Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function. ROTATING TIME RING (OPTIONAL) Position symbol () at desired time to start or end activity. COMPASS DIRECTIONAL RING (OPTIONAL) To get approximate compass reading, point hour hand at sun. Adjust ring so S (South) is halfway between hour hand and 12. Adjust every hour. Make sure hour hand is always pointed towards the sun. BRACELET ADJUSTMENT SLIDING CLASP BRACELET Open locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used. 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N S W E THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX ® WATCH. FOLDOVER CLASP BRACELET Find spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3). Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex ® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284 *pounds per square inch absolute WATER AND SHOCK RESISTANCE WARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE ON ANY WATCH, THE CROWN SHOULD NOT BE PULLED OUT WHEN THE WATCH IS SUBMERGED IN WATER. ADDITIONALLY, PUSHERS ON WATCHES WITH A WATER-RESISTANCE DEPTH RATING OF LESS THAN 200 METERS, SHOULD NOT BE PUSHED WHEN SUBMERGED IN WATER. EITHER OF THESE ACTIONS COULD RESULT IN WATER ENTERING THE WATCH CASE. 1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to assure water-resistance (see Set Time). (Optional) 4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. 5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However avoid damaging crystal/lens. BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. BRACELET LINK REMOVAL Removing Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed. Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush. SOLID LINK BRACELET Removing Links: Using a very small screw- driver, remove screws by turning counter- clockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adja- cent to clasp. Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 VEILLEUSE INDIGLO ® Appuyer sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée utilisée dans la veilleuse INDIGLO ® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. RÉGLAGE INITIAL DE LA MONTRE IImportant : Régler le jour et la date en premier! Retirer le protège- remontoir et appuyer sur le bouton de remontoir. Pour les modèles dotés d’un remontoir réglable à visser, tourner ce dernier DANS LE SENS ANTIHORAIRE afin de le desserrer. Remarque : la couronne peut être située à la position 3 heures ou 6 heures. RÉGLAGE DU JOUR Tirer sur le bouton de remontoir pour le sortir à “mi-chemin” et tourner DANS LE SENS HORAIRE jusqu’à ce que le jour correct apparaisse. Si le jour ne change pas, tirer le remontoir au maximum (position “OUT”) et tourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE pour faire défiler le nombre nécessaire de périodes de 24 heures jusqu’à ce que le jour actuel apparaisse. RÉGLAGE DE LA FONCTION QUICK-DATE ® Couronne 3 positions: tirer sur le remontoir pour le sortir à mi-chemin et tourner DANS LE SENS ANTIHORAIRE ou ANTIHORAIRE jusqu’à ce que la date correcte apparaisse. Couronne 2 positions: Tirer sur la couronne puis la faire tourner dans le sens HORAIRE jusqu’à ce que la date change. Répéter l’opération jusqu’à l’obtention de la bonne date. Régler la date si le mois comporte moins de 31 jours. Enfoncer la couronne pour la remettre en place. RÉGLAGE DE L’HEURE Tirer au maximum sur le bouton de remontoir et tourner jusqu’à ce que l’heure correcte apparaisse. Appuyer sur le bouton pour recommencer. Pour les modèles dotés d’un remontoir réglable à visser, appuyer sur le bouton tout en tournant DANS LE SENS HORAIRE pour le resserrer. Montres comportant la date : Noter l’heure actuelle correcte (A.M ou P.M.) pour déterminer la fonction de date appropriée. BAGUE DE TEMPS ROTATIVE (EN OPTION) Positionner le symbole () sur l’heure désirée pour le début ou la fin de l’activité. BAGUE DIRECTIONNELLE DE BOUSSOLE (EN OPTION) Pour obtenir une lecture de boussole approximative, orienter la petite aiguille vers le soleil. Ajuster la bague de façon à ce que l’indication S (Sud) se trouve à mi-chemin entre la petite aiguille et le 12. Ajuster toutes les heures. Veiller à toujours orienter la petite aiguille vers le soleil. AJUSTEMENT DU BRACELET BRACELET À FERMOIR COULISSANT Relever la plaquette de verrouillage. Placer le fermoir au niveau de la longueur désirée du bracelet. Appuyer fermement sur la plaquette de verrouillage tout en la maintenant et faire glisser le fermoir par petits mouvements d’avant en arrière, jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures au côté inférieur du bracelet. Rabaisser la plaquette de verrouillage jusqu’à ce qu’un déclic se produise pour en indiquer la fermeture. Ne pas user de force excessive au risque d’endommager le fermoir. MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX ® . BRACELET À FERMOIR REPLIABLE Identifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner doucement le bracelet pour le dégager. Déterminer la grosseur du poignet et insérer la tige à ressort dans le trou inférieur correspondant (Fig. 2). Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le trou supérieur et relâcher pour en assurer le verrouillage (Fig. 3). 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N S W E Si la montre est étanche, la profondeur maximale (O) est indiquée Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284 *livres par pouce carré absolu ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS ATTENTION : AFIN DE PRÉSERVER L'ÉTANCHÉITÉ DE TOUTE MONTRE, IL NE FAUT JAMAIS TIRER LA COURONNE SOUS L’EAU. DE MÊME, LES BOUTONS POUSSOIRS DES MODÈLES DE MONTRES ÉTANCHES JUSQU’À UNE PROFONDEUR INFÉRIEURE À 200 MÈTRES NE DOIVENT JAMAIS ÊTRE ENFONCÉS SOUS L’EAU. DANS CES DEUX CAS, L’EAU POURRAIT PÉNÉTRER DANS LE BOÎTIER DE LA MONTRE. 1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, la couronne et le boîtier restent intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée pour la plongée. 3. La couronne vissable de réglage et l’endos du boîtier doivent être bien vissés dans le boîtier pour en assurer l’étanchéité (voir Réglage de l’heure). (En option) 4. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. 5. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à l’endos du boîtier. Les montres sont conçues pour réussir le test de l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le cristal ou la lentille. PILE Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELET Retrait des maillons : Placer le bracelet à la verticale et insérer un instrument pointu dans l’ouverture du maillon. Enfoncer fermement la clavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce que le maillon se détache (de par leur conception, les clavettes sont difficiles à enlever). Répéter cette opération pour enlever tous les maillons désirés. Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire la clavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calée à fleur du bracelet. BRACELET À MAILLONS VISSÉS Retrait des maillons : À l’aide d’un tout petit tournevis, retirer les vis en tournant DANS LE SENS ANTIHORAIRE. Répéter cette opération jusqu’à l’obtention du nombre de maillons désiré. Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir. Réassemblage : Réassembler les pièces du bracelet et insérer la vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer les maillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée à fleur du bracelet. I I WED 14 I I WED 14 I I WED 14 WED 14 ADENTRO INTERMEDIA AFUERA Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (O). PONER EN MARCHA EL RELOJ Importante: ¡Fije primero el día y la fecha! Quite la traba de la corona y presione hacia dentro. Para enroscar la corona, gire en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ para aflojar. Nota: La corona se puede ubicar cuando las agujas marcan las 3 o las 6. FIJAR LA HORA Tire de la corona completamente hacia afuera y ponga la hora correcta. Presione la corona hacia dentro para volver a empezar. Para las coronas de rosca, presione la corona hacia dentro mientras gira en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ para ajustar. Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (A.M. o P.M.) para el funcionamiento correcto de las fechas. FIJAR EL DÍA Tire de la corona hacia afuera hasta la posición “INTERMEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca el día correcto. Si el día no cambia, tire de la corona hasta la posición “OUT” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta el número necesario de períodos de 24 horas para que aparezca el día correcto. PARA PROGRAMAR LA FUNCIÓN QUICK-DATE ® Corona en la posición 3: Tire de la corona hasta la posición “INTERMEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca la fecha correcta. Corona en la posición 2: Tire de la corona hasta la posición “OUT” (FUERA) y gire EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que cambie la fecha. Repita hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste la fecha cuando el mes tiene menos de 31 días. Empuje la corona hacia adentro cuando termine. ROTAR EL ANILLO DE LA HORA (OPTATIVO) Ubique el símbolo () en la hora deseada para iniciar o terminar la actividad. BISEL DE BRÚJULA (OPTATIVO) Para obtener una lectura aproximada de la brújula, ponga la manecilla horaria en dirección al sol. Ajuste el bisel de manera que S (Sur) esté en el punto medio entre la manecilla horaria y las 12. Ajuste cada hora. Asegúrese de que la manecilla horaria apunte siempre hacia el sol. 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N S W E INDIGLO ® NIGHT-LIGHT Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente utilizada en la luz nocturna INDIGLO ® ilumina toda la esfera del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. AJUSTE DE LA CORREA CORREA CON BROCHE DESLIZANTE Levante la traba. Mueva el broche hasta el largo deseado de la correa. Ejerza presión mientras sostiene la traba y mueve el broche hacia atrás y hacia adelante hasta que entre en las ranuras de la superficie que está debajo de la correa. Presione la traba hacia abajo hasta que encaje. El broche se puede dañar si se usa fuerza excesiva. CORREA CON BROCHE PLEGABLE Encuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Con una herramienta en punta (Fig. 1), presione la barra de resorte hacia adentro y gire suavemente la correa para liberar. Determine el tamaño de la muñeca, luego inserte la barra de resorte en el orificio inferior correcto (Fig. 2). Presione sobre la barra de resorte, alinee con el orificio superior y libere para que encaje en el lugar correcto (Fig. 3). Profundidad a la cual es Presión del agua resistente al agua subsuperficie en p.s.i.a.* 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284 *libras por pulgada cuadrada absoluta RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA EN CUALQUIER RELOJ, NO SE DEBE TIRAR DE LA CORONA CUANDO ESTÁ SUMERGIDO. ADEMÁS, EN RELOJES CATALOGADOS PARA PROFUNDIDADES INFERIORES A 200 METROS NUNCA SE DEBEN PULSAR LOS BOTONES CUANDO ESTÁN SUMERGIDOS EN EL AGUA. CUALQUIERA DE ESTAS ACCIONES OCASIONARÍA LA ENTRADA DE AGUA AL RELOJ. 1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja permanecen intactos. 2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo. 3. La corona a rosca para fijar las opciones y la tapa de la caja deben estar atornilladas a la caja para asegurar que el reloj sea resistente al agua. (véase Fijar la hora). (Optativo) 4. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada. 5. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes. PILAS Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila. Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real. NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. QUITAR ESLABONES DE LA CORREA Quitar eslabones: Coloque la correa en posición recta e inserte una herramienta en punta en la abertura del eslabón. Empuje el pasador con fuerza en dirección de la flecha hasta soltar el eslabón (los pasadores han sido diseñados para que sea difícil quitarlos). Repita hasta quitar el número deseado de eslabones. Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione el pasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha. Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta alinear. CORREA CON ESLABONES SÓLIDOS Quitar eslabones: Con un destornillador muy pequeño, quite los tornillos girando en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repita hasta quitar el número deseado de eslabones. No quite los eslabones al lado del broche. Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa e inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó. Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta ajustar y alinee con la correa. OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX ® . I I WED 14 I I WED 14 I I WED 14 WED 14 DENTRO MEIO FORA Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Se o seu relógio for resistente à água, apresentará a indicação de met- ros de profundidade ou o símbolo (O). COMO PÔR O RELÓGIO A TRABALHAR Importante: Regule o dia da semana e a data em primeiro lugar! Retire a proteção da coroa e empurre esta para dentro. Se se tratar de uma coroa reguladora roscada, rode-a NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO para desapertá-la. Nota: A coroa pode ser colocada na posição das 3 horas ou das 6 horas. REGULAÇÃO DA HORA Puxe a coroa completamente para fora e rode-a para acertar a hora. Empurre a coroa para dentro para voltar a pôr o relógio a funcionar. Se o relógio tiver uma coroa reguladora roscada, empurre a coroa para dentro ao mesmo tempo que a roda NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO, para apertá-la. Para relógios com data: Note a hora do dia correcta (isto é, se pertence ao período das 0 às 12, ou das 12 às 24 horas) para que a data funcione devidamente. REGULAÇÃO DO DIA Puxe a coroa para a posição “MÉDIA” e rode-a NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até que o dia da semana correcto apareça. Se o dia não mudar, puxe a coroa completamente para “FORA” e rode-a NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO ou NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO, passando pelo número necessário de períodos de 24 horas, até que o dia correcto apareça. FUNÇÃO DE ACERTAR A DATA QUICK-DATE ® (DATA RÁPIDA) Coroa de 3 posições: Puxe a coroa para a posição “MÉDIA” e rode-a NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO ou NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até que a data correcta apareça. Coroa de 2 Posições: Puxe a coroa para “FORA” e rode-a NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até a data mudar. Repita até aparecer a data correcta. Ajuste a data quando o mês tiver menos de 31 dias. Quando terminar, empurre a coroa para dentro. ARO ROTATIVO DE TEMPO (OPCIONAL) Coloque o símbolo () junto à hora desejada para marcar o início ou o fim da actividade. ARO COM BÚSSOLA DIRECCIONAL (OPCIONAL) Para obter uma leitura aproximada dos pontos cardeais, aponte o ponteiro das horas para o Sol. Ajuste o aro, de modo a que a marca S (Sul) fique a meio da distância entre o ponteiro das horas e o 12. Ajuste a cada hora. Assegure-se de que o ponteiro das horas está sempre apontado em direcção ao Sol. 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 N S W E LUZ NOCTURNA INDIGLO ® Pressione o botão ou a coroa para ativar a luz. A tecnologia eletroluminescente utilizada na luz noturna INDIGLO ® ilumina toda a face do relógio à noite e em condições de pouca luz. AJUSTAMENTO DA PULSEIRA PULSEIRA DE FIVELA CORREDIÇA Abra a placa do fecho. Mova a fivela para o ponto desejado na pulseira. Faça pressão, ao mesmo tempo que segura a placa do fecho, e deslize a fivela para a frente e para trás até ela se engatar nas ranhuras situadas no lado de baixo da pulseira. Pressione a placa do fecho para baixo até ela se encaixar e fechar. A fivela pode ser danificada se for empregada demasiada força. PULSEIRA DE FIVELA DE DOBRAR Procure a barra de mola que liga a pulseira à fivela. Usando uma ferramenta aguçada (Figura 1), empurre a barra de mola para dentro e torça delicadamente a pulseira para desprendê-la. Determine o tamanho do pulso e insira depois a barra de mola no orifício inferior correcto (Figura 2). Empurre a barra de mola para baixo, alinhe-a com o orifício superior e solte-a, para que ela se trave no lugar (Figura 3). Profundidade de Pressão debaixo resistência à água de água – p.s.i.a.* 30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284 *libras por polegada quadrada – pressão absoluta RESISTÊNCIA À ÁGUA E CHOQUE AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA DE QUALQUER RELÓGIO, NÃO DEVER PUXAR A COROA PARA FORA QUANDO O RELÓGIO ESTIVER SUBMERSO EM ÁGUA. PARA ALÉM DISSO, OS CONTROLOS DOS RELÓGIOS COM RESISTÊNCIA À ÁGUA INFERIOR A 200 METROS DE PROFUNDIDADE, NÃO DEVEM SER PUXADOS QUANDO ESTIVEREM SUBMERSOS EM ÁGUA. QUALQUER DESTAS ACÇÕES PODE PROVOCAR A ENTRADA DE ÁGUA NA CAIXA DO RELÓGIO. 1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, a coroa e a caixa permanecerem intactos. 2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para mergulhos. 3. A coroa de regulação e a tampa do relógio devem ser aparafusadas à caixa a fim de assegurar a resistência à água (ver Regulação da Hora). (Opcional) 4. Passe o relógio em água doce após exposição à água salgada. 5. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na parte posterior do relógio. Os relógios foram concebidos para passar os testes ISO relativos à resistência ao choque. Contudo, procure não danificar o cristal/lente. PILHA A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um relojoeiro. Se necessário, prima o botão RESTABELECER quando substituir a pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio. A previsão da duração da pilha é feita com base em determinadas suposições relativamente à utilização; a vida útil da pilha pode variar em função da utilização efectiva. QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. RETIRADA DE ELOS DA PULSEIRA Para retirar elos: Coloque a pulseira na vertical e insira uma ferramenta aguçada na abertura do elo. Empurre o pino com força na direcção da seta até que o elo se desprenda (os pinos estão concebidos para serem difíceis de soltar). Repita o processo até ter retirado o número de elos desejado. Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira. Empurre o pino para dentro do elo na direcção contrária à da seta. Pressione o pino para baixo com firmeza, para dentro da pulseira, até ele ficar embutido ao mesmo nível. PULSEIRA DE ELOS SÓLIDOS Para retirar elos: Usando uma chave de parafusos muito pequena, retire os parafusos, desapara- fusando-os NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO. Repita o processo até ter retirado o número de elos desejado. Não retire os elos situados de cada um dos lados da fivela. Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira e insira o para- fuso na extremidade da abertura de onde foi removido. Aparafuse-o NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até que fique apertado e embutido ao mesmo nível da pulseira. Elapsed ring Tide ring Bague de temps écoulé Bague de marée Anillo de tiempo transcurrido Anillo de mareas Aro para tempo decorrido Aro para marcação das marés 14 I I 14 NOTE: Date may need to be manually updated at the end of each month by following above procedure (otherwise it will continue to 39 and then roll over to 00). 14 I I 14 REMARQUE : La date peut nécessiter un réglage à la fin de chaque mois. Pour ce faire, suivre la procédure ci-dessus (sinon, elle se rendra jusqu’à 39 et reviendra à 00). 14 I I 14 Es posible que tenga que actualizar la fecha manualmente al final de cada mes siguiendo el procedimiento precedente (de otro modo continuará hasta 39 y luego continuará hasta 00). 14 I I 14 NOTA: A data poderá ter de ser actualizada manualmente no fim de cada mês seguindo o procedimento acima indicado (caso contrário continuará até 39 antes de voltar a 00). Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonction- nement de cette montre Timex ® . Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su reloj Timex ® . Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritas en este folleto. GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX ® . Por favor, leia cuidadosamente todas as instruções para compreender bem como operar o seu relógio Timex ® . O seu modelo pode não ter todas as funcionalidades descritas neste folheto. W92 905-095026 EU W92 905-095026 EU W92 905-095026 EU W92 905-095026 EU ACERTAR A DATA Aviso: Usar ou guardar o relógio com a coroa na posição “do meio” causará danos ao mecanismo. Retorne sempre a coroa para a posição normal ou, se desejar prolongar a vida útil da pilha, quando guardar o relógio deixe a coroa na posição “de fora”. A função da data avança a data entre as 22 horas e as 3 horas da manhã. Evite fazer o acerto da data durante este período de tempo. Se tentar fazer o acerto da data durante este período de tempo, rode a coroa muito lentamente para evitar danificar o relógio. PARA FIJAR LA FECHA Precaución: Usar o guardar el reloj con la corona en la posición “medio” afectará el movimiento. Siempre retorne la corona a la posición normal, o, si desea ahorrar la duración de la pila cuando el reloj está guardado, deje la corona en la posición “afuera”. Esta función avanza la fecha entre las 10 PM y las 2 AM. Evite programar la fecha durante este lapso de tiempo. Si intenta hacerlo durante dicho período, gire la corona muy despacio para evitar que se dañe el reloj. RÉGLAGE DE LA DATE Attention : Porter ou ranger la montre alors que la couronne est en position « Centre » endommage le mouvement. Toujours remettre la couronne en position normale, ou pour allonger la durée de vie de la pile, laisser la couronne complètement tirée lorsque la montre est rangée. Cette fonction fait avancer la date entre 10 heures du soir et 2 heures du matin. Il faut éviter de régler la date pendant ce laps de temps. Si vous tentez de régler la date pendant ce temps, il faut faire tourner la couronne très lentement afin d’éviter d’endommager la montre. SET DATE Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the “middle” position will cause damage to the movement. Always return the crown to the normal position, or if you wish to save the battery life while storing the watch, in the “out” position. The date function advances the date between the hours of 10 PM and 2 AM. Avoid setting the date during this time frame. If you attempt to set the date during this time period, rotate the crown at a very slow rate to avoid damaging the watch. TACHYMETER The tachymeter feature can be used to measure speed in miles per hour (MPH), nautical miles per hour (knots) or kilometers per hour (KPH) using the sweep second hand and the tachymeter scale. You need to know the actual distance you are covering in miles or km. To prepare the watch to use this feature, let the second hand reach the 12 o’clock position, and pull the crown to the “OUT” position to stop the watch. As the object passes the start line of your pre-determined distance, push the crown to the “IN” position to start the second hand. As the object passes the finish line of your pre-determined distance, pull the crown to the “OUT” position to stop the second hand. Within the first minute, the second hand will point to the rate for a one-mile (or one kilometer) course: if it takes 45 seconds, the hand will point to 80 at that position – 80 MPH or 80 KPH. Any pre-determined distance longer than one-mile (or one kilometer) will require the calculation to be adjusted for the actual distance. Note: When you are finished using the tachymeter feature, you will need to reset the watch to the correct time. TAQUÍMETRO A função de taquímetro pode ser utilizada para medir a velocidade em milhas por hora (Milhas/hora), milhas náuticas por hora (knots) ou quilómetros por hora (Km/hora) utilizando o ponteiro dos segundos e a escala do taquímetro. Necessita de saber antecipadamente a distância em milhas ou em quilómetros. Para preparar o relógio para utilizar esta função, deixe o ponteiro dos segundos chegar à posição das 12 horas e puxe a coroa para a posição de fora “OUT” para parar o relógio. Quando o objecto passa na linha de início da sua distância pré-determinada, empurre a coroa para dentro, posição “IN”, para iniciar o ponteiro dos segundos. Quando o objecto passa na linha de meta da sua distância pré-determinada, puxe a coroa para fora, posição “OUT”, para parar o ponteiro dos segundos. Durante o primeiro minuto, o ponteiro dos segundos apontará para a velocidade, para o curso de uma milha (ou um quilómetro): se levar 45 segundos, o ponteiro apontará para o 80 que está nessa posição – 80 milhas/hora ou 80 Km/hora. Qualquer distância pré-determinada superior a uma milha (ou um quilómetro) requer o cálculo do ajustamento a ser feito para a distância actual. Observação: Quando tiver terminado de utilizar a função de taquímetro, tem de acertar o relógio novamente para a hora actual. TACÓMETRO La función tacómetro se puede usar para medir la velocidad en millas por hora (MPH), millas náuticas por hora (nudos) o kilómetros por hora (KPH) mediante el segundero de barrido y la escala del tacómetro. Usted debe conocer la distancia real que va a cubrir en millas o en kilómetros. Para utilizar el reloj con esta función, deje que el segundero llegue a la posición de las 12 en punto y jale la corona hasta la posición “OUT” para detener el reloj. Mientras el objeto cruza por la línea de partida de la distancia predeterminada, reinserte la corona a la posición “IN” para iniciar el segundero. Mientras el objeto cruza por la línea final de la distancia predeterminada, jale la corona a la posición “OUT” para detener el segundero. Durante el primer minuto, el segundero apuntará a la velocidad para un trayecto de una milla (o de un kilómetro): si toma 45 segundos, la manecilla apuntará a 80 en esa posición; 80 MPH u 80 KPH. Cualquier distancia predeterminada mayor a una milla (o a un kilómetro) hará necesario el reajuste del cálculo para la distancia real. Nota: Después de haber utilizado la función tacómetro, se necesitará reprogramar el reloj a la hora correcta. TACHYMÈTRE La fonction tachymètre sert à mesurer la vitesse en milles à l’heure (MPH), milles marins à l’heure (nœuds) ou kilomètres à l’heure (KPH) à l’aide de la trotteuse et de l’échelle tachymétrique. Vous devez connaître la distance que vous parcourez en milles ou en kilomètres. Pour permettre à votre montre d’utiliser cette fonction, au moment où l’aiguille des secondes atteint 12 heures, tirez la couronne en position externe pour arrêter la montre. Au moment où l’objet passe la ligne de départ de votre distance prédéterminée, enfoncez la couronne pour que l’aiguille des secondes se remette à fonctionner. Au moment où l’objet passe la ligne d’arrivée de votre distance prédéterminée, tirez la couronne en position externe pour arrêter l’aiguille des secondes. Au cours de la première minute, l’aiguille des secondes indique la vitesse pour un parcours d’un mille (ou d’un kilomètre) : si cela prend 45 secondes, l’aiguille indique 80 dans cette position – 80 mi/h (MPH) ou 80 km/h (KPH). Pour toute distance prédéter- minée de plus d’un mille (ou un kilomètre) il sera nécessaire de modifier le calcul en fonction de la distance réelle. Remarque : Lorsque vous cessez d’utiliser la fonction tachymètre, vous devez remettre la montre à l’heure. I I WED 14 I I WED 14 I I WED 14 WED 14 ENFONCÉ INTERMÉDIAIRE EXTRÊME T1003-08_TMX_W92_EU_T0904-11_TMX_W92_EU.qxd 3/18/10 12:39 PM Page 1

T1003-08 TMX W92 NA 1102426-Inst. W-92 NA Smallassets.timex.com/user_guides/W92/W92_AllV3.pdf · to ® INDIGLO® NIGHT-LIGHT ® Removing Links: Removing Links: ®. ® ® ® ® ®

  • Upload
    votram

  • View
    215

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: T1003-08 TMX W92 NA 1102426-Inst. W-92 NA Smallassets.timex.com/user_guides/W92/W92_AllV3.pdf · to ® INDIGLO® NIGHT-LIGHT ® Removing Links: Removing Links: ®. ® ® ® ® ®

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14IN MIDDLE OUT

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

Press button or crown to activate light. Electroluminescent technology usedin the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in lowlight conditions.

START WATCH

Important: Set day and date first! Remove guard from crown andpush in. For screw-in setting crown, turn COUNTERCLOCKWISE toloosen. Note: Crown can be located at 3 o’clock or 6 o’clock position.

SET DAY

Pull crown to “middle” position and turn CLOCKWISE until correct dayappears. If day does not change, pull crown to “out” position and turnCLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE through necessary number of 24 hour periods until correct day appears.

SET DATE QUICK-DATE® FEATURE

3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE until correct date appears.2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISEuntil date changes. Repeat until correct date appears. Adjust date whenmonth has less than 31 days. Push crown in when finished.

SET TIME

Pull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in torestart. For screw-in setting crown, push crown in while turning CLOCKWISE to tighten. Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for properdate function.

ROTATING TIME RING (OPTIONAL)

Position symbol () at desired time to start or end activity.

COMPASS DIRECTIONAL RING (OPTIONAL)

To get approximate compass reading, pointhour hand at sun. Adjust ring so S (South) ishalfway between hour hand and 12. Adjustevery hour. Make sure hour hand is alwayspointed towards the sun.

BRACELET ADJUSTMENT

SLIDING CLASP BRACELETOpen locking plate. Move clasp to desired braceletlength. Exert pressure while holding locking plateand slide clasp back and forth until it engages ingrooves on underside of bracelet. Press lockingplate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessiveforce is used.

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

FOLDOVER CLASP BRACELETFind spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage.Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lockin place (Fig. 3).

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Please read instructions carefully to understand how to operate yourTimex® watch. Your model may not have all of the featuresdescribed in this booklet.

If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface

30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284*pounds per square inch absolute

WATER AND SHOCK RESISTANCE

WARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE ON ANY WATCH, THE CROWN SHOULD NOT BE PULLED OUT WHEN THE WATCH ISSUBMERGED IN WATER. ADDITIONALLY, PUSHERS ON WATCHES WITH A WATER-RESISTANCE DEPTH RATING OF LESS THAN 200METERS, SHOULD NOT BE PUSHED WHEN SUBMERGED IN WATER.EITHER OF THESE ACTIONS COULD RESULT IN WATER ENTERING THEWATCH CASE.1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case

remain intact.2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to

assure water-resistance (see Set Time). (Optional)4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.

Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. Howeveravoid damaging crystal/lens.

BATTERY

Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery.If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actualusage.DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEPLOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

BRACELET LINK REMOVALRemoving Links: Place bracelet uprightand insert pointed tool in opening of link.Push pin forcefully in direction of arrowuntil link is detached (pins are designed tobe difficult to remove). Repeat until desirednumber of links are removed.Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in oppositedirection of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELETRemoving Links: Using a very small screw-driver, remove screws by turning counter-clockwise. Repeat until desired number oflinks are removed. Do not remove links adja-cent to clasp.Reassembly: Rejoin bracelet parts and insertscrew in end of opening where it was removed. Turn screw clockwiseuntil tight and flush with bracelet.

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

VEILLEUSE INDIGLO®

Appuyer sur le bouton ou la couronne pour activer l’éclairage. La technologieélectroluminescente brevetée utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.

RÉGLAGE INITIAL DE LA MONTRE

IImportant : Régler le jour et la date en premier! Retirer le protège-remontoir et appuyer sur le bouton de remontoir. Pour les modèles dotésd’un remontoir réglable à visser, tourner ce dernier DANS LE SENS ANTIHORAIRE afin de le desserrer. Remarque : la couronne peut êtresituée à la position 3 heures ou 6 heures.

RÉGLAGE DU JOUR

Tirer sur le bouton de remontoir pour le sortir à “mi-chemin” et tournerDANS LE SENS HORAIRE jusqu’à ce que le jour correct apparaisse. Si lejour ne change pas, tirer le remontoir au maximum (position “OUT”) ettourner DANS LE SENS HORAIRE ou ANTIHORAIRE pour faire défiler le nombre nécessaire de périodes de 24 heures jusqu’à ce que le jouractuel apparaisse.

RÉGLAGE DE LA FONCTION QUICK-DATE®

Couronne 3 positions: tirer sur le remontoir pour le sortir à mi-chemin et tourner DANS LE SENS ANTIHORAIRE ou ANTIHORAIRE jusqu’à ce quela date correcte apparaisse.Couronne 2 positions: Tirer sur la couronne puis la faire tourner dans le sens HORAIRE jusqu’à ce que la date change. Répéter l’opérationjusqu’à l’obtention de la bonne date. Régler la date si le mois comportemoins de 31 jours. Enfoncer la couronne pour la remettre en place.

RÉGLAGE DE L’HEURE

Tirer au maximum sur le bouton de remontoir et tourner jusqu’à ce quel’heure correcte apparaisse. Appuyer sur le bouton pour recommencer.Pour les modèles dotés d’un remontoir réglable à visser, appuyer sur lebouton tout en tournant DANS LE SENS HORAIRE pour le resserrer.Montres comportant la date : Noter l’heure actuelle correcte (A.M ouP.M.) pour déterminer la fonction de date appropriée.

BAGUE DE TEMPS ROTATIVE (EN OPTION)

Positionner le symbole () sur l’heure désirée pour le début ou la fin de l’activité.

BAGUE DIRECTIONNELLE DE BOUSSOLE (EN OPTION)

Pour obtenir une lecture de boussole approximative,orienter la petite aiguille vers le soleil. Ajuster labague de façon à ce que l’indication S (Sud) setrouve à mi-chemin entre la petite aiguille et le 12.Ajuster toutes les heures. Veiller à toujours orienterla petite aiguille vers le soleil.

AJUSTEMENT DU BRACELET

BRACELET À FERMOIR COULISSANTRelever la plaquette de verrouillage. Placer le fermoir au niveau de lalongueur désirée du bracelet. Appuyer fermement sur la plaquette de verrouillage tout en la maintenant et faire glisser le fermoir par petitsmouvements d’avant en arrière, jusqu’à ce qu’ils’engage dans les rainures au côté inférieur dubracelet. Rabaisser la plaquette de verrouillagejusqu’à ce qu’un déclic se produise pour en indiquer la fermeture. Ne pas user de force excessive au risque d’endommager le fermoir.

MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.

BRACELET À FERMOIR REPLIABLEIdentifier la tige à ressort qui relie le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer délicatement la tige à ressort et tourner doucement le bracelet pour le dégager. Déterminer la grosseur du poignetet insérer la tige à ressort dans le trou inférieur correspondant (Fig. 2).Appuyer sur la tige à ressort, aligner sur le trou supérieur et relâcher pouren assurer le verrouillage (Fig. 3).

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

Si la montre est étanche, la profondeur maximale (O) est indiquée

Profondeur d’étanchéité

Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*

30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

*livres par pouce carré absolu

ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS

ATTENTION : AFIN DE PRÉSERVER L'ÉTANCHÉITÉ DE TOUTE MONTRE, IL NE FAUT JAMAIS TIRER LA COURONNE SOUS L’EAU. DE MÊME, LES BOUTONS POUSSOIRS DES MODÈLES DE MONTRES ÉTANCHESJUSQU’À UNE PROFONDEUR INFÉRIEURE À 200 MÈTRES NE DOIVENTJAMAIS ÊTRE ENFONCÉS SOUS L’EAU. DANS CES DEUX CAS, L’EAUPOURRAIT PÉNÉTRER DANS LE BOÎTIER DE LA MONTRE.1. La montre est étanche uniquement dans la mesure où le verre, la

couronne et le boîtier restent intacts.2. La montre n’est pas conçue pour la plongée et ne doit pas être utilisée

pour la plongée.3. La couronne vissable de réglage et l’endos du boîtier doivent être bien

vissés dans le boîtier pour en assurer l’étanchéité (voir Réglage del’heure). (En option)

4. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.5. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à

l’endos du boîtier. Les montres sont conçues pour réussir le test del’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager lecristal ou la lentille.

PILE

Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro aumoment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos duboîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisationde la montre.NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDERLES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.

RETRAIT DES MAILLONS DU BRACELETRetrait des maillons : Placer le bracelet à la verticale et insérer un instrument pointu dansl’ouverture du maillon. Enfoncer fermement laclavette dans le sens de la flèche jusqu’à ce quele maillon se détache (de par leur conception, lesclavettes sont difficiles à enlever). Répéter cette opération pour enlevertous les maillons désirés.Réassemblage : Réassembler les parties du bracelet. Réintroduire laclavette dans le maillon en poussant dans le sens opposé à la flèche.Enfoncer la clavette jusqu’à ce qu’elle soit fermement calée à fleur du bracelet.BRACELET À MAILLONS VISSÉSRetrait des maillons : À l’aide d’un tout petittournevis, retirer les vis en tournant DANS LESENS ANTIHORAIRE. Répéter cette opérationjusqu’à l’obtention du nombre de maillons désiré.Ne pas retirer les maillons adjacents au fermoir.Réassemblage : Réassembler les pièces dubracelet et insérer la vis à l’extrémité de l’ouverture créée pour retirer lesmaillons. Tourner la vis dans le SENS HORAIRE jusqu’à ce qu’elle soit bienserrée à fleur du bracelet.

GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX.

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14ADENTRO INTERMEDIA AFUERA

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Si su reloj es resis tente al agua, se indicarán los metros o aparecerá elsímbolo (O).

PONER EN MARCHA EL RELOJ

Importante: ¡Fije primero el día y la fecha! Quite la traba de la corona y presione hacia dentro. Para enroscar la corona, gire en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ para aflojar. Nota: La corona se puede ubicar cuando las agujas marcan las 3 o las 6.

FIJAR LA HORA

Tire de la corona completamente hacia afuera y ponga la hora correcta.Presione la corona hacia dentro para volver a empezar. Para las coronasde rosca, presione la corona hacia dentro mientras gira en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ para ajustar.Relojes con fecha: Observe la hora correcta del día (A.M. o P.M.) para el funcion amiento correcto de las fechas.

FIJAR EL DÍA

Tire de la corona hacia afuera hasta la posición “INTERMEDIA” y gire enDIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezca el día correcto. Si el día no cambia, tire de la corona hasta la posición “OUT” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o en DIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta el número necesario de períodos de 24 horas para que aparezca el día correcto.

PARA PROGRAMAR LA FUNCIÓN QUICK-DATE®

Corona en la posición 3: Tire de la corona hasta la posición “INTER MEDIA” y gire en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ o enDIRECCIÓN CONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta que aparezcala fecha correcta.Corona en la posición 2: Tire de la corona hasta la posición “OUT”(FUERA) y gire EN EL SENTIDO DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta quecambie la fecha. Repita hasta que aparezca la fecha correcta. Ajuste lafecha cuando el mes tiene menos de 31 días. Empuje la corona haciaadentro cuando termine.

ROTAR EL ANILLO DE LA HORA (OPTATIVO)

Ubique el símbolo () en la hora deseada para iniciar o terminar la actividad.

BISEL DE BRÚJULA (OPTATIVO)

Para obtener una lectura aproximada de la brújula,ponga la manecilla horaria en dirección al sol.Ajuste el bisel de manera que S (Sur) esté en elpunto medio entre la manecilla horaria y las 12.Ajuste cada hora. Asegúrese de que la manecillahoraria apunte siempre hacia el sol.

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

INDIGLO® NIGHT-LIGHT

Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscenteutilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfera del reloj por lanoche y en condiciones de poca luz.

AJUSTE DE LA CORREA

CORREA CON BROCHE DESLIZANTELevante la traba. Mueva el broche hasta el largo deseado de la correa.Ejerza presión mientras sostiene la traba y mueve elbroche hacia atrás y hacia adelante hasta que entre enlas ranuras de la superficie que está debajo de la correa. Presione la traba hacia abajo hasta que encaje.El broche se puede dañar si se usa fuerza excesiva.

CORREA CON BROCHE PLEGABLEEncuentre la barra de resorte que conecta la correa con el broche. Conuna herramienta en punta (Fig. 1), presione la barra de resorte hacia adentro y gire suavemente la correa para liberar. Determine el tamaño dela muñeca, luego inserte la barra de resorte en el orificio inferior correcto(Fig. 2). Presione sobre la barra de resorte, alinee con el orificio superior y libere para que encaje en el lugar correcto (Fig. 3).

Profundidad a la cual es Presión del agua resistente al agua subsuperficie en p.s.i.a.*

30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

*libras por pulgada cuadrada absoluta

RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES

ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA ENCUALQUIER RELOJ, NO SE DEBE TIRAR DE LA CORONA CUANDO ESTÁSUMERGIDO. ADEMÁS, EN RELOJES CATALOGADOS PARA PROFUNDIDADES INFERIORES A 200 METROS NUNCA SE DEBEN PULSAR LOS BOTONES CUANDO ESTÁN SUMERGIDOS EN EL AGUA.CUALQUIERA DE ESTAS ACCIONES OCASIONARÍA LA ENTRADA DEAGUA AL RELOJ.1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, la corona y la caja

permanecen intactos.2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.3. La corona a rosca para fijar las opciones y la tapa de la caja deben estar

atornilladas a la caja para asegurar que el reloj sea resistente al agua.(véase Fijar la hora). (Optativo)

4. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.5. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa

de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba deresistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes.

PILAS

Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila. Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurarcuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. Elestimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones conrespecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LASPILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

QUITAR ESLABONES DE LA CORREAQuitar eslabones: Coloque la correa en posiciónrecta e inserte una herramienta en punta en laabertura del eslabón. Empuje el pasador confuerza en dirección de la flecha hasta soltar eleslabón (los pasadores han sido diseñados paraque sea difícil quitarlos). Repita hasta quitar el número deseado deeslabones.Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de la correa. Presione elpasador nuevamente en el eslabón en dirección opuesta a la flecha.Presione el pasador hacia abajo en la correa hasta alinear.

CORREA CON ESLABONES SÓLIDOSQuitar eslabones: Con un destornillador muypequeño, quite los tornillos girando en DIRECCIÓNCONTRARIA A LAS AGUJAS DEL RELOJ. Repitahasta quitar el número deseado de eslabones. Noquite los eslabones al lado del broche.Volver a ensamblar: Vuelva a unir las partes de lacorrea e inserte el tornillo en el extremo de la abertura de donde se quitó.Gire el tornillo en DIRECCIÓN DE LAS AGUJAS DEL RELOJ hasta ajustar yalinee con la correa.

OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX®.

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14DENTRO MEIO FORA

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Se o seu relógio for resistente à água, apresentará a indicação de met-ros de profundidade ou o símbolo (O).

COMO PÔR O RELÓGIO A TRABALHAR

Importante: Regule o dia da semana e a data em primeiro lugar!Retire a proteção da coroa e empurre esta para dentro. Se se tratar deuma coroa reguladora roscada, rode-a NO SENTIDO INVERSO AO DOSPONTEIROS DO RELÓGIO para desapertá-la. Nota: A coroa pode sercolocada na posição das 3 horas ou das 6 horas.

REGULAÇÃO DA HORA

Puxe a coroa completamente para fora e rode-a para acertar a hora.Empurre a coroa para dentro para voltar a pôr o relógio a funcionar. Seo relógio tiver uma coroa reguladora roscada, empurre a coroa para dentro ao mesmo tempo que a roda NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO, para apertá-la.Para relógios com data: Note a hora do dia correcta (isto é, se pertenceao período das 0 às 12, ou das 12 às 24 horas) para que a data funcionedevidamente.

REGULAÇÃO DO DIA

Puxe a coroa para a posição “MÉDIA” e rode-a NO SENTIDO DOS PONTEIROSDO RELÓGIO até que o dia da semana correcto apareça. Se o dia não mudar,puxe a coroa completamente para “FORA” e rode-a NO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO ou NO SENTIDO INVERSO AO DOS PONTEIROSDO RELÓGIO, passando pelo número necessário de períodos de 24 horas, até que o dia correcto apareça.

FUNÇÃO DE ACERTAR A DATA QUICK-DATE®

(DATA RÁPIDA)

Coroa de 3 posições: Puxe a coroa para a posição “MÉDIA” e rode-aNO SENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO ou NO SENTIDO INVERSOAO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até que a data correcta apareça.Coroa de 2 Posições: Puxe a coroa para “FORA” e rode-a NO SENTIDODOS PONTEIROS DO RELÓGIO até a data mudar. Repita até aparecer adata correcta. Ajuste a data quando o mês tiver menos de 31 dias.Quando terminar, empurre a coroa para dentro.

ARO ROTATIVO DE TEMPO (OPCIONAL)

Coloque o símbolo () junto à hora desejada para marcar o início ou ofim da actividade.

ARO COM BÚSSOLA DIRECCIONAL (OPCIONAL)

Para obter uma leitura aproximada dos pontoscardeais, aponte o ponteiro das horas para o Sol.Ajuste o aro, de modo a que a marca S (Sul) fique ameio da distância entre o ponteiro das horas e o 12.Ajuste a cada hora. Assegure-se de que o ponteirodas horas está sempre apontado em direcção ao Sol.

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

LUZ NOCTURNA INDIGLO®

Pressione o botão ou a coroa para ativar a luz. A tecnologia eletroluminescente utilizada na luz noturna INDIGLO® ilumina toda a face do relógio à noite e em condições de pouca luz.

AJUSTAMENTO DA PULSEIRA

PULSEIRA DE FIVELA CORREDIÇAAbra a placa do fecho. Mova a fivela para o ponto desejado na pulseira.Faça pressão, ao mesmo tempo que segura a placado fecho, e deslize a fivela para a frente e para trásaté ela se engatar nas ranhuras situadas no lado debaixo da pulseira. Pressione a placa do fecho parabaixo até ela se encaixar e fechar. A fivela pode serdanificada se for empregada demasiada força.

PULSEIRA DE FIVELA DE DOBRARProcure a barra de mola que liga a pulseira à fivela. Usando uma ferramenta aguçada (Figura 1), empurre a barra de mola para dentro e torça delicadamente a pulseira para desprendê-la. Determine o tamanho do pulso e insira depois a barra de mola no orifício inferior correcto (Figura 2). Empurre a barra de mola para baixo, alinhe-a com o orifício superior e solte-a, para que ela se trave no lugar (Figura 3).

Profundidade de Pressão debaixo resistência à água de água – p.s.i.a.*

30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

*libras por polegada quadrada – pressão absoluta

RESISTÊNCIA À ÁGUA E CHOQUE

AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA DE QUALQUER RELÓGIO, NÃO DEVER PUXAR A COROA PARA FORA QUANDO ORELÓGIO ESTIVER SUBMERSO EM ÁGUA. PARA ALÉM DISSO, OSCONTROLOS DOS RELÓGIOS COM RESISTÊNCIA À ÁGUA INFERIOR A 200 METROS DE PROFUNDIDADE, NÃO DEVEM SER PUXADOSQUANDO ESTIVEREM SUBMERSOS EM ÁGUA. QUALQUER DESTASACÇÕES PODE PROVOCAR A ENTRADA DE ÁGUA NA CAIXA DO RELÓGIO.1. O relógio só é resistente à água enquanto o vidro, a coroa e a caixa

permanecerem intactos.2. O relógio não é um relógio de mergulhador e não deve ser usado para

mergulhos.3. A coroa de regulação e a tampa do relógio devem ser aparafusadas à

caixa a fim de assegurar a resistência à água (ver Regulação da Hora).(Opcional)

4. Passe o relógio em água doce após exposição à água salgada.5. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na parte posterior

do relógio. Os relógios foram concebidos para passar os testes ISO relativosà resistência ao choque. Contudo, procure não danificar o cristal/lente.

PILHA

A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por umrelojoeiro. Se necessário, prima o botão RESTABELECER quando substituir a pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio. A previsão da duração da pilha é feita com base em determinadassuposições relativamente à utilização; a vida útil da pilha pode variar em função da utilização efectiva.QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃORECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DOALCANCE DAS CRIANÇAS.

RETIRADA DE ELOS DA PULSEIRAPara retirar elos: Coloque a pulseira na verticale insira uma ferramenta aguçada na abertura doelo. Empurre o pino com força na direcção daseta até que o elo se desprenda (os pinos estãoconcebidos para serem difíceis de soltar).Repita o processo até ter retirado o número de elos desejado.Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira. Empurre o pino para dentro do elo na direcção contrária à da seta. Pressione o pino para baixo com firmeza, para dentro da pulseira, até ele ficarembutido ao mesmo nível.

PULSEIRA DE ELOS SÓLIDOSPara retirar elos: Usando uma chave de parafusosmuito pequena, retire os parafusos, desapara -fusando-os NO SENTIDO INVERSO AO DOSPONTEIROS DO RELÓGIO. Repita o processo atéter retirado o número de elos desejado. Não retireos elos situados de cada um dos lados da fivela.Para voltar a montar: Volte a unir as partes da pulseira e insira o para-fuso na extremidade da abertura de onde foi removido. Aparafuse-o NOSENTIDO DOS PONTEIROS DO RELÓGIO até que fique apertado eembutido ao mesmo nível da pulseira.

Elapsed ring Tide ring

Bague de temps écoulé Bague de marée

Anillo de tiempo transcurrido Anillo de mareas Aro para tempo decorrido Aro para marcação das marés

14

II

14

NOTE: Date may need to be manuallyupdated at the end of each month byfollowing above procedure (otherwiseit will continue to 39 and then rollover to 00).

14

II

14

REMARQUE : La date peut nécessiterun réglage à la fin de chaque mois.Pour ce faire, suivre la procédure ci-dessus (sinon, elle se rendra jusqu’à39 et reviendra à 00).

14

II

14

Es posible que tenga que actualizar lafecha manualmente al final de cadames siguiendo el procedimientoprecedente (de otro modo continuaráhasta 39 y luego continuará hasta 00).

14

II

14

NOTA: A data poderá ter de ser actuali zada manualmente no fim decada mês seguindo o procedimentoacima indicado (caso contrário continuará até 39 antes de voltar a 00).

Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonction-nement de cette montre Timex®. Il est possible que ce modèle neprésente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.

Por favor lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona sureloj Timex®. Su reloj tal vez no posea todas las funciones descritasen este folleto.

GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.

Por favor, leia cuidadosamente todas as instruções para compreenderbem como operar o seu relógio Timex®. O seu modelo pode não tertodas as funcionalidades descritas neste folheto.

W92 905-095026 EU W92 905-095026 EU W92 905-095026 EU W92 905-095026 EU

ACERTAR A DATA

Aviso: Usar ou guardar o relógio com a coroa na posição “do meio”causará danos ao mecanismo. Retorne sempre a coroa para a posiçãonormal ou, se desejar prolongar a vida útil da pilha, quando guardar orelógio deixe a coroa na posição “de fora”.A função da data avança a data entre as 22 horas e as 3 horas damanhã. Evite fazer o acerto da data durante este período de tempo. Se tentar fazer o acerto da data durante este período de tempo, rode a coroa muito lentamente para evitar danificar o relógio.

PARA FIJAR LA FECHA

Precaución: Usar o guardar el reloj con la corona en la posición “medio”afectará el movimiento. Siempre retorne la corona a la posición normal, o, si desea ahorrar la duración de la pila cuando el reloj está guardado,deje la corona en la posición “afuera”.Esta función avanza la fecha entre las 10 PM y las 2 AM. Evite programarla fecha durante este lapso de tiempo. Si intenta hacerlo durante dichoperíodo, gire la corona muy despacio para evitar que se dañe el reloj.

RÉGLAGE DE LA DATE

Attention : Porter ou ranger la montre alors que la couronne est en position « Centre » endommage le mouvement. Toujours remettre lacouronne en position normale, ou pour allonger la durée de vie de la pile,laisser la couronne complètement tirée lorsque la montre est rangée.Cette fonction fait avancer la date entre 10 heures du soir et 2 heures dumatin. Il faut éviter de régler la date pendant ce laps de temps. Si voustentez de régler la date pendant ce temps, il faut faire tourner la couronnetrès lentement afin d’éviter d’endommager la montre.

SET DATE

Caution: Wearing or storing the watch with the crown in the “middle”position will cause damage to the movement. Always return the crownto the normal position, or if you wish to save the battery life while storing the watch, in the “out” position.The date function advances the date between the hours of 10 PM and 2 AM. Avoid setting the date during this time frame. If you attempt to setthe date during this time period, rotate the crown at a very slow rate toavoid damaging the watch.

TACHYMETER

The tachymeter feature can be used to measure speed in miles per hour(MPH), nautical miles per hour (knots) or kilometers per hour (KPH) usingthe sweep second hand and the tachymeter scale. You need to know theactual distance you are covering in miles or km. To prepare the watch touse this feature, let the second hand reach the 12 o’clock position, andpull the crown to the “OUT” position to stop the watch. As the objectpasses the start line of your pre-determined distance, push the crownto the “IN” position to start the second hand. As the object passes thefinish line of your pre-determined distance, pull the crown to the “OUT”position to stop the second hand. Within the first minute, the secondhand will point to the rate for a one-mile (or one kilometer) course: if ittakes 45 seconds, the hand will point to 80 at that position – 80 MPH or80 KPH. Any pre-determined distance longer than one-mile (or one kilometer) will require the calculation to be adjusted for the actual distance. Note: When you are finished using the tachymeter feature, you will need to reset the watch to the correct time.

TAQUÍMETRO

A função de taquímetro pode ser utilizada para medir a velocidade emmilhas por hora (Milhas/hora), milhas náuticas por hora (knots) ouquilómetros por hora (Km/hora) utilizando o ponteiro dos segundos e aescala do taquímetro. Necessita de saber antecipadamente a distânciaem milhas ou em quilómetros. Para preparar o relógio para utilizar estafunção, deixe o ponteiro dos segundos chegar à posição das 12 horas epuxe a coroa para a posição de fora “OUT” para parar o relógio. Quandoo objecto passa na linha de início da sua distância pré-determinada,empurre a coroa para dentro, posição “IN”, para iniciar o ponteiro dossegundos. Quando o objecto passa na linha de meta da sua distânciapré-determinada, puxe a coroa para fora, posição “OUT”, para parar oponteiro dos segundos. Durante o primeiro minuto, o ponteiro dossegundos apontará para a velocidade, para o curso de uma milha (ou umquilómetro): se levar 45 segundos, o ponteiro apontará para o 80 queestá nessa posição – 80 milhas/hora ou 80 Km/hora. Qualquer distânciapré-determinada superior a uma milha (ou um quilómetro) requer o cálculo do ajustamento a ser feito para a distância actual. Observação:Quando tiver terminado de utilizar a função de taquímetro, tem de acertar o relógio novamente para a hora actual.

TACÓMETRO

La función tacómetro se puede usar para medir la velocidad en millaspor hora (MPH), millas náuticas por hora (nudos) o kilómetros por hora(KPH) mediante el segundero de barrido y la escala del tacómetro. Usteddebe conocer la distancia real que va a cubrir en millas o en kilómetros.Para utilizar el reloj con esta función, deje que el segundero llegue a laposición de las 12 en punto y jale la corona hasta la posición “OUT” paradetener el reloj. Mientras el objeto cruza por la línea de partida de ladistancia predeterminada, reinserte la corona a la posición “IN” para iniciar el segundero. Mientras el objeto cruza por la línea final de la distancia predeterminada, jale la corona a la posición “OUT” para detener el segundero. Durante el primer minuto, el segundero apuntaráa la velocidad para un trayecto de una milla (o de un kilómetro): si toma45 segundos, la manecilla apuntará a 80 en esa posición; 80 MPH u 80KPH. Cualquier distancia predeterminada mayor a una milla (o a unkilómetro) hará necesario el reajuste del cálculo para la distancia real.Nota: Después de haber utilizado la función tacómetro, se necesitaráreprogramar el reloj a la hora correcta.

TACHYMÈTRE

La fonction tachymètre sert à mesurer la vitesse en milles à l’heure (MPH),milles marins à l’heure (nœuds) ou kilomètres à l’heure (KPH) à l’aide de latrotteuse et de l’échelle tachymétrique. Vous devez connaître la distanceque vous parcourez en milles ou en kilomètres. Pour permettre à votremontre d’utiliser cette fonction, au moment où l’aiguille des secondesatteint 12 heures, tirez la couronne en position externe pour arrêter lamontre. Au moment où l’objet passe la ligne de départ de votre distanceprédéterminée, enfoncez la couronne pour que l’aiguille des secondes seremette à fonctionner. Au moment où l’objet passe la ligne d’arrivée devotre distance prédéterminée, tirez la couronne en position externe pourarrêter l’aiguille des secondes. Au cours de la première minute, l’aiguilledes secondes indique la vitesse pour un parcours d’un mille (ou d’un kilomètre) : si cela prend 45 secondes, l’aiguille indique 80 dans cetteposition – 80 mi/h (MPH) ou 80 km/h (KPH). Pour toute distance prédéter-minée de plus d’un mille (ou un kilomètre) il sera nécessaire de modifier lecalcul en fonction de la distance réelle. Remarque : Lorsque vous cessezd’utiliser la fonction tachymètre, vous devez remettre la montre à l’heure.

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14ENFONCÉ INTERMÉDIAIRE EXTRÊME

T1003-08_TMX_W92_EU_T0904-11_TMX_W92_EU.qxd 3/18/10 12:39 PM Page 1

Page 2: T1003-08 TMX W92 NA 1102426-Inst. W-92 NA Smallassets.timex.com/user_guides/W92/W92_AllV3.pdf · to ® INDIGLO® NIGHT-LIGHT ® Removing Links: Removing Links: ®. ® ® ® ® ®

VIELEN DANK FÜR IHREN KAUF EINER TIMEX® UHR.

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14HINEIN MITTE HERAUS

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Wenn Ihre Uhr wasserbeständig ist, ist eine Metermarke oder ein (O)angegeben.

EINSTELLEN DER UHR

Wichtig: Tag und Datum als erstes einstellen! Entfernen Sie die Schutz -hülle von der Krone und drücken Sie sie hinein. Drehen Sie die festzu-sch rau bende Krone ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, um sie zu lockern.Hinweis: Die Krone kann sich in der 3 Uhr- oder 6-Uhr-Position befinden.

EINSTELLUNG DER ZEIT

Ziehen Sie die Krone ganz heraus und stellen Sie sie auf die richtige Zeit ein.Drücken Sie nun die Krone wieder ganz hinein. Bei einer einschraubbarenEinstellkrone drücken Sie die Krone hinein und drehen Sie sie dabei IMUHRZEIGERSINN, um sie festzuziehen. Uhren mit Datum: Achten Sie darauf, ob die Uhrzeit für morgens oderabends gilt (10 Uhr oder 22 Uhr), damit das Datum richtig funktioniert.

EINSTELLEN DES TAGES

Ziehen Sie die Krone auf die “MITTLERE” Position heraus und drehen Sie sieIM UHRZEIGERSINN, bis der richtige Tag erscheint. Ändert sich dergezeigte Tag nicht, ziehen Sie die Krone GANZ HERAUS und drehen Sie sieIM oder ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN durch die nötige Anzahl vonTagen, bis der richtige Tag erscheint.

DATUM EINSTELLEN MIT „QUICK DATE®“

Krone mit 3 Positionen: Ziehen Sie die Krone auf die “MITTLERE” Positionheraus und drehen Sie sie IM oder ENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN, bisdas richtige Datum erscheint.Krone mit 2 Positionen: Ziehen Sie die Krone HERAUS und drehen Sie sieIM UHRZEIGERSINN, bis sich das Datum ändert. Wiederholen Sie dies, bisdas richtige Datum erscheint. Korrigieren Sie das Datum, wenn der Monatweniger als 31 Tage hat. Drücken Sie die Krone wieder hinein, wenn Siefertig sind.

ZEIT-DREHRING (OPTIONAL)

Stellen Sie das Symbol () auf die gewünschte Zeit ein, an der Sie dieseFunktion beginnen bzw. beenden möchten.

KOMPASSDREHRING (OPTIONAL)

Um eine grobe Kompaßanzeige zu erhalten,richten Sie den Stundenzeiger auf die Sonne.Stellen Sie den Ring so ein, daß S (Süden) genauzwischen dem Stundenzeiger und der 12 liegt.Stellen Sie diese Position jede Stunde neu ein undachten Sie dabei darauf, daß der Stundenzeigerimmer Richtung Sonne weist.

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

INDIGLO® NACHTLICHT

Knopf oder Krone drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO®

Nachtlicht verwendete Elektroleuchttechnik beleuchtet das gesamte Zifferblattbei Nacht und Dunkelheit.

ANPASSUNG DES ARMBANDS

Armband MIT GLEITVERSCHLUSSÖffnen Sie die Verschlußscheibe. Stellen Sie die Schließeauf die gewünschte Armbandlänge ein. Halten Sie dieVerschlußscheibe fest und lassen Sie die Schließe unterDruck hin- und hergleiten, bis sie in den Rillen auf derUnterseite des Armbands greift. Drücken Sie dieVerschlußscheibe nach unten, bis sie einschnappt. Vorsicht - durchforcieren könnten Sie die Schließe beschädigen.

ARMBAND MIT FALTSCHLIESSENehmen Sie den Federriegel zwischen Armband und Schließe zur Hand.Drücken Sie mit einem scharfen Werkzeug (Abb. 1) den Federriegel nachinnen und drehen Sie vorsichtig das Armband, so daß es sich löst.Bestimmen Sie den Umfang Ihres Handgelenks und stecken Sie denFederriegel dann in das entsprechende untere Loch. (Abb. 2). Drücken Sieauf den Federriegel, richten Sie ihn mit dem oberen Loch aus und lassenSie ihn einschnappen. (Abb. 3)

Tiefe der p.s.i.a.* Wasserdruck Wasserbeständigkeit unterhalb der Oberfläche

30m/98ft 6050m/164ft 86

100m/328ft 160200m/656ft 284

*Absoluter Druck in psi

WASSERBESTÄNDIGKEIT UND SCHLAGFESTIGKEIT

ACHTUNG: Zur Aufrechterhaltung der Wasserbeständigkeit einer Uhrdarf die Krone nicht herausgezogen werden, wenn sich die Uhrunter Wasser befindet. Außerdem dürfen Knöpfe auf Uhren mit einerWasserbeständigkeit von weniger als 200 m nicht gedrückt werden,wenn sich die Uhr unter Wasser befindet. Beide dieser Aktionenkönnen ein Eindringen von Wasser in das Uhrengehäuse zur Folgehaben.1. Die Uhr ist nur dann wasserbeständig, wenn Glas, Krone, und Gehäuse

unversehrt sind.2. Die Uhr ist keine Taucheruhr und sollte nicht beim Tauchen verwendet

werden.3. Die Einschraub-Einstellkrone und die Rückseite des Gehäuses müssen in

das Gehäuse eingeschraubt sein, um die Wasserfestigkeit zugewährleisten (siehe Einstellung der Zeit). (Optional)

4. Waschen Sie die Uhr, nachdem sie im Salzwasser war, mitLeitungswasser ab.

5. Die Schlagfestigkeit ist auf dem Zifferblatt oder der Rückseite desGehäuses angegeben. Die Uhren erfüllen den ISO-Test fürSchlagfestigkeit. Eine Beschädigung des Kristalls/der Linse ist jedoch zuvermeiden.

BATTERIE

Timex rät, die Batterie von einem Einzelhändler oder Juwelierauswechseln zu lassen. Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel denRückstell-Knopf drücken. Der Batterietyp ist auf der Gehäuserückseiteangegeben. Die Schätzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen aufbestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit derBatterie kann je nach tatsächlichem Gebrauch variieren.BATTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER AUFLADEN. LOSEBATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.

ENTFERNUNG VON ARMBANDGLIEDERNEntfernung von Armbandgliedern: Stellen Siedas Armband auf die Seite und stecken Sie einscharfes Werkzeug in die Öffnung eines Gliedes.Drücken Sie den Stift kräftig in Pfeilrichtung, bissich das Glied löst. (Die Stifte sind mit Absicht soentworfen, daß sie nur schwer entfernt werden können.) Wiederholen Siediesen Vorgang, bis Sie die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt haben. Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen.Drücken Sie den Stift in der dem Pfeil entgegengesetzten Richtung wiederin das Glied ein. Drücken Sie den Stift fest in das Armband zurück, bis erbündig ist.

ARMBAND MIT FESTEN KETTENGLIEDERNEntfernung der Kettenglieder: Entfernen Sie dieSchrauben mit einem sehr kleinen SchraubenzieherENTGEGEN DEM UHRZEIGERSINN. Wiederholen Siediesen Vorgang, bis Sie die gewünschte Anzahl vonGliedern entfernt haben. Entfernen Sie keineKettenglieder, die unmittelbar mit der Schließe verbun-den sind.Zusammenbauen: Setzen Sie die Teile des Armbands wieder zusammen undsetzen Sie die Schraube wieder in die Öffnung, aus der sie entfernt wurde.Drehen Sie sie IM UHRZEIGERSINN, bis sie wieder fest und bündig mit demArmband sitzt.

TIMEX INTERNATIONALE GARANTIEFür Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc. eine Garantie auf Herstellungsmängel für dieDauer EINES JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre Partner weltweit erkennen dieseinternationale Garantie an.Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch Installieren neuer oder gründlichüberholter und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modellersetzen kann. WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF MÄNGELODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:

1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt wurden;4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße Behandlung entstanden sind;

und5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse, Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann

den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN ALLE ANDERWEITIGENGARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHEODER STILLSCHWEIGENDE GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDERGARANTIEN IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEXHAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Einige Länder und Bundesstaatenerlauben keine Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen vonSchadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen. DieseGarantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Landoder Bundesstaat unterschiedlich sind.Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partneroder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein als Anlage. Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort undKaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein(hierbei handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA, Scheck oder Zahlungsanweisung überUS$ 8,00; in Kanada, Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 7,00 und in GB, Scheck oderZahlungsanweisung über UK£ 2,50. In allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- undVerpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PER-SÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der Nummer 1-800-448-4639. FürKanada wählen Sie 1-800-263-0981, für Brasilien +55 (11) 5572 9733, für Mexiko 01-800-01-060-00, fürZentralamerika, die Karibik, Bermuda und die Bahamas (501) 370 5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, fürDeutschland/Österreich 43 662 889 2130, für den mittleren Osten und Afrika 971-4-310850. Für alleanderen Länder wenden Sie sich für Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändleroder Timex-Generalvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten könnenteilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten Versandumschlag für dieRücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX und QUICK DATE sind eingetragene Marken der Timex Group USA,Inc. INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in den USA und anderen Ländern.

HARTELIJK BEDANKT DAT U EEN TIMEX®-HORLOGE HEBT GEKOCHT.

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14IN MIDDEN UIT

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Indien uw horloge waterbestendig is, wordt dat aangeduid door eenmetermarkering of (O).

HET HORLOGE IN GEBRUIK NEMEN

Belangrijk: Stel eerst de dag en de datum in! Verwijder debescherming van de Kroon en druk de Kroon in. Bij een inschroefbareKroon, draait u de Kroon TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN om ze los te draaien. Ga naar sectie 6. Opmerking: de kroon kan in de positie 3 uur of 6 uur staan.

TIJD INSTELLEN

Trek de Kroon volledig uit en draai eraan tot de correcte tijd wordtweergegeven. Druk de Kroon in om opnieuw te starten. Bij eeninschroefbare Kroon, drukt u op de Kroon terwijl u ze MET DE WIJZERSVAN DE KLOK MEE draait om ze vast te zetten.Horloges met datumvermelding: Houd rekening met de tijdsperiode(A.M. of P.M.) om de datumfunctie correct te laten werken.

DAG INSTELLEN

Trek de Kroon in de "MIDDELSTE" stand en draai MET DE WIJZERS VANDE KLOK MEE tot de correcte dag wordt weergegeven. Indien de dag nietverandert, trek u de Kroon in de BUITENSTE stand en draait u ze hetnodige aantal periodes van 24 uur MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEEof TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN tot de correcte dag wordtweergegeven. Ga naar sectie 5 om de datum in te stellen.

DE DATUMFUNCTIE QUICK-DATE® INSTELLEN

Kroon met 3 standen: Zet de Kroon in de middelste stand en draaiMET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE of TEGEN DE WIJZERS VAN DEKLOK IN tot de correcte datum wordt weergegeven.Kroon met 2 posities: trek de kroon in de stand “OUT” (Uit) en draai zemet de wijzers van de klok mee tot de datum verandert. Herhaal dit totde correcte datum verschijnt. Pas aan wanneer de maand minder dan 31dagen telt. Druk de kroon opnieuw in wanneer u klaar bent.

DRAAIENDE TIJDRING (OPTIONEEL)

Zet het symbool () op het gewenste tijdstip voor het starten ofbeëindigen van een activiteit.

KOMPASRING (OPTIONEEL)

Om bij benadering een kompasrichting te bepalen,wijst u met de hand van de arm waar u uw horlogedraagt naar de zon. Stel de ring zo in dat S(Zuiden) halverwege tussen uw hand en 12 uurligt. Pas elk uur aan. Zorg ervoor dat uw hand altijdnaar de zon gericht is.

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

INDIGLO® NACHTVERLICHTING

Druk op de knop of kroon om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO®

nachtlampje gebruikte elektroluminescentietechnologie verlicht het gehelehorloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is.

AANPASSEN VAN DE ARMBAND

ARMBAND MET GLIJDENDE KLEMBEUGELOpen het vergrendelplaatje. Verplaats de klembeugel tot de gewenstearmbandlengte. Oefen druk uit terwijl u het vergren-delplaatje op zijn plaats houdt en schuif de klembeugelheen en weer tot hij in de gleuven aan onderkant vande armband grijpt. Druk het vergrendelplaatje naarbeneden tot het op zijn plaats klikt. Klembeugelskunnen worden beschadigd wanneer er een te grotekracht op wordt uitgeoefend.

ARMBAND MET OMVOUWBARE KLEMBEUGELZoek de veerstaaf waarmee de armband aan de klembeugel bevestigd zit.Met behulp van een puntig voorwerp (Fig. 1) drukt u de veerstaaf en draaitu voorzichtig aan de armband om hem los te maken. Bepaal de polsom-vang en steek de veerstaaf in de correcte opening onderaan (Fig. 2). Drukde veerstaaf in, lijn uit met de opening bovenaan en laat de veerstaaf loszodat ze op haar plaats vast komt te zitten (Fig. 3).

p.s.i.a.* Waterdruk onder hetWaterbestendigheidsdiepte

wateroppervlak

30m/98ft 6050m/164ft 86

100m/328ft 160200m/656ft 284

*pounds per square inch absolute

WATERBESTENDIGHEID EN SCHOKBESTENDIGHEID

WAARSCHUWING: Opdat het horloge waterbestendig blijft, mag dekroon niet naar buiten worden getrokken wanneer het horloge onderwater is gedompeld. Bovendien mogen drukknoppen op horloges meteen waterbestendige diepte van minder dan 200 meter niet ingedruktworden wanneer ze onder water zijn. In beide gevallen kan water dehorlogekast binnendringen.1. Het horloge is alleen waterbestendig zolang de lens, de Kroon en de

behuizing intact blijven.2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt bij het

duiken.3. De inschroefbare instelkroon en de achterkant van de behuizing

moeten in de behuizing worden geschroefd om de waterbestendigheidte garanderen (zie Tijd instellen). (Optioneel)

4. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het aan zout water werdblootgesteld.

5. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of op de behuizing vanhet horloge aangeduid. De horloges zijn ontworpen om te voldoen aande ISO test inzake schokbestendigheid. Vermijd wel dat het kristal/delens beschadigd wordt.

BATTERIJ

Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen dooreen juwelier of horlogemaker. Indien van toepassing drukt u na het ver-vangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype wordt vermeldop de achterkant van de behuizing van het horloge. De verwachte batterijduuris gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in verband met het gebruik;de levensduur van de batterij is afhankelijk van het feitelijke gebruik.GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD. NIET OPNIEUW OPLADEN.HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN.

VERWIJDEREN ARMBANDSCHAKELSSchakels verwijderen: Plaats de armband opzijn kant en steek een puntig voorwerp in deopening van een schakel. Duw de pen krachtig inde richting van de pijl, tot de schakel los is (depennen zijn ontworpen om moeilijk verwijderd tekunnen worden). Herhaal tot het gewenste aantal schakels is verwijderd. Opnieuw bevestigen: Steek de schakels opnieuw in elkaar. Duw de penweer in de schakel in de tegenovergestelde richting dan door de pijlaangeduid. Druk de pen stevig in de armband tot de pen niet meer uit dearmband steekt.

ARMBAND MET VASTE SCHAKELSSchakels verwijderen: Met behulp van eenkleine schroevendraaier verwijdert u de schroevendoor TEGEN DE WIJZERS VAN DE KLOK IN tedraaien. Herhaal tot het gewenste aantal schakelsis verwijderd. Verwijder de schakels niet waaraande klembeugel bevestigd is.Opnieuw bevestigen: Breng de delen van de armband weer bij elkaar ensteek de schroef in de opening van het uiteinde waaruit ze werd verwi-jderd. Draai de schroef MET DE WIJZERS VAN DE KLOK MEE tot zevastzit en niet meer boven de armband uitsteekt.

INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEXHet TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Group USA, Inc. voor gebreken in fabricagegedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum. Timex en gelieerdeondernemingen over de hele wereld erkennen deze internationale garantie.Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig gereviseerde engeïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen door een identiek of gelijksoortig model.BELANGRIJK — DEZE GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:

1) nadat de garantietermijn is verlopen;2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier is gekocht;3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze

onderdelen in rekening brengen.DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VANALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VANVERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOORSPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan geen beperkingen toemet betrekking tot impliciete garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking totschade toe, zodat deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft u spec-ifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van land tot land en van staat totstaat verschillen.Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u uw horloge naar Timex, een van de gelieerdeondernemingen of de Timex-winkelier waar het horloge gekocht is, te retourneren, samen met een inge-vulde, originele reparatiebon van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originelereparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer endatum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port enbehandeling (dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$8,00 in de VS; een chequeof postwissel voor CAN$7,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor UK£2,50 in het V.K. In anderelanden zal Timex port en behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBAND-JE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie. Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor Mexico 01-800-01-060-00. Voor MiddenAmerika, het Caribische gebied, Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk 33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland/Oostenrijk belt u 43 662 889 2130. Voor het Midden-Oosten en Afrika971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnendeelnemende Timex winkeliers u een voorge adresseerde, franco horlogereparatie-enveloppe verschaf-fen voor het verkrijgen van service van de fabriek.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX en QUICKDATE zijn gedeponeerde handelsmerken van Timex GroupUSA, Inc. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation in de VS en andere landen.

GRAZIE DELL’ACQUISTO DI QUESTO OROLOGI TIMEX®.

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14(POSIZIONE)INTERNA

(POSIZIONE)INTERMEDIA

(POSIZIONE)ESTERNA

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profondità o il contrassegno (O).

AVVIO DELL’OROLOGIO

Importante! Impostare per primi il giorno e la data. Rimuovere laprotezione dalla corona e spingerla dentro la cassa. Se la corona è a vite,farla ruotare IN SENSO ANTIORARIO per allentarla. Nota: la corona puòessere posta nella posizione “ore 3” o “ore 6”.

IMPOSTAZIONE DELL’ORA

Estrarre completamente la corona e farla ruotare impostando l’oracorretta. Premere la corona per riavviare l’orologio. Se la corona è a vite,spingerla verso la cassa e farla ruotare IN SENSO ORARIO per serrarla. Orologi con datario: verificare la correttezza dell’ora (antimeridiana o pomeridiana) per assicurare il buon cambio della data.

IMPOSTAZIONE DEL GIORNO

Estrarre la corona nella posizione “INTERMEDIA” e farla ruotare INSENSO ORARIO finché non appare il giorno corretto. Se il giorno noncambia, estrarre completamente la corona e farla ruotare IN SENSOORARIO o ANTIORARIO per il numero di periodi di 24 ore necessari perottenere il giorno giusto.

IMPOSTAZIONE DELLA DATA CON LA FUNZIONE QUICK-DATE®

3-Posizionamento della corona: Estrarre la corona nella posizioneINTERMEDIA e farla ruotare IN SENSO ORARIO o ANTIORARIO finché nonappare la data corretta.

2-Posizionamento della corona. Estrarre la corona nella posizione “IN FUORI” e farla ruotare IN SENSO ORARIO finché la data non cambia.Ripetere finché non si ottiene la data desiderata. La data va regolata neimesi aventi meno di 31 giorni. Finita dell’operazione, spingere la coronacontro la cassa.

LUNETTA ORARIA ROTANTE (OPZIONALE)

Collimare il simbolo () con il tempo desiderato di inizio o fine di un’attività.

LUNETTA DIREZIONALE A BUSSOLA (OPZIONALE)

Per ottenere una lettura approssimata delladirezione, puntare la lancetta delle ore in direzionedel sole. Regolare la lunetta disponendo il con-trassegno S (Sud) a metà strada tra la lancetta delleore e le 12. Regolare ogni ora. Accertarsi di orientaresempre la lancetta delle ore in direzione del sole.

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

LUCE NOTTURNA INDIGLO®

Premere un pulsante o la corona per attivare l’illuminazione del quadrante.La tecnologia elettroluminescente impiegata nell’illuminazione del quadranteINDIGLO® illumina l’intero quadrante dell’orologio di notte e in condizioni discarsa luminosità.

REGOLAZIONE DEL CINTURINO

CINTURINO A FERMAGLIO SCORREVOLEAprire la piastrina di bloccaggio. Spostare il fermaglioper ottenere la lunghezza desiderata di cinturino.Esercitare pressione sulla piastrina di bloccaggio e farscorrere il fermaglio avanti e indietro finché esso nonsi innesta nelle scanalature poste sul lato inferiore delcinturino. Premere la piastrina verso il basso finché non si chiude conuno scatto. L’impiego di forza eccessiva può danneggiare il fermaglio.

CINTURINO A FERMAGLIO PIEGHEVOLEIndividuare il perno a molla che fissa il cinturino al fermaglio. Usando unostrumento appuntito (figura 1), spingere il perno verso il basso e torceredelicatamente il cinturino per scollegarlo. Determinare la circonferenzadel polso e poi inserire il perno nell’opportuno foro inferiore (figura 2).Premere il perno verso il basso, allinearlo con il foro superiore erilasciarlo, bloccandolo in posizione (figura 3).

Profondità di Pressione equivalenteimmersione espressa in psia*

30m/98ft 6050m/164ft 86

100m/328ft 160200m/656ft 284

*libbre assolute per pollice quadrato

IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA ANTIURTO

AVVERTENZA: per preservare la resistenza all’acqua di qualsiasiorologio, la corona non va estratta quando l’orologio si trovaimmerso nell’acqua. Inoltre, i pulsanti degli orologi con un valorenominale di profondità di resistenza all’acqua inferiore a 200 metrinon vanno premuti quando l’orologio è immerso in acqua. Lamancata osservanza dell’una o dell’altra avvertenza puòdeterminare l’entrata di acqua nella cassa dell’orologio.1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, la corona e la cassa siano

intatte.2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le

immersioni.3. La corona filettata ed il fondo della cassa devono essere ben avvitati

nella cassa stessa per garantirne l’impermeabilità (vedereIMPOSTAZIONE DELL’ORA) (opzionale).

4. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acquamarina.

5. La resistenza antiurto è indicata sulla faccia o sulla cassa dell'orologio.Gli orologi sono stati progettati per superare il test ISO di resistenzaantiurto. Evitare comunque di danneggiare il cristallo.

BATTERIA

La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dalvenditore o da un orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante diripristino dopo la sostituzione della batteria. Il tipo di batteria è indicatosul fondo della cassa. La durata della batteria è stimata e varia infunzione del modello e dell’uso.NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA.MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.

ESTRAZIONE DELLE MAGLIE DEL CINTURINORimozione delle maglie: appoggiare il cinturinodi fianco ed inserire uno strumento appuntitonell’apertura della maglia. Spingere con forza ilperno nella direzione indicata dalla frecciafinché la maglia non si stacca (i perni sono statiprogettati per renderne difficile l’estrazione). Ripetere l’operazionefinché non si rimuove il numero desiderato di maglie.Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino. Spingere il perno nellamaglia nella direzione opposta a quella indicata dalla freccia. Spingeresaldamente il perno nel cinturino finché non è a filo.

CINTURINO A MAGLIE PIENERimozione delle maglie: rimuovere le viti INSENSO ANTIORARIO con un piccolo cacciavite.Ripetere l’operazione finché non si rimuove ilnumero desiderato di maglie. Non rimuovere lemaglie vicino al fermaglio.Rimontaggio: riunire gli spezzoni di cinturino edinserire la vite nel foro della maglia. Avvitare la vite IN SENSO ORARIOfinché non risulta ben serrata e a filo del cinturino.

GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo diUN ANNO dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno que sta Garanzia Internazionale.Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione, riparare l’orologio installando componenti nuovio accuratamente ricondizionati e ispezionati, oppure sostituirlo con un modello identico o simile.IMPORTANTE — SI PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNIALL’OROLOGIO:

1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un dettagliante autorizzato Timex;3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa dell’orologio, periferiche o batteria. La Timex

potrebbe addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di queste parti.QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTREGARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ OIDONEITÀ AD UN USO PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE,INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie implicitee non permettono esclusioni o limitazioni sui danni; pertanto queste limitazioni potrebbero nonpertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anchealtri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliateo al rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio, insieme al Buono di riparazione originale compilato o, solo negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione compilato o unadichiarazione scritta indicante nome, indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si pregadi includere quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione (non si trattadi addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia daCAN$ 7,00 in Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timexaddebiterà il cliente per le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UNCINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Peril Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile, chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico,chiamare lo 01-800-01-060-00. Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas,chiamare il (501) 370-5775 (U.S.A.). Per l’Asia, chiamare l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il44 020 8687 9620. Per il Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 6342 00. Per Germania/Austria, chiamare il +43 662 889 2130. Per il Medio Oriente e l’Africa, chiamare il971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il rivenditore o distributore Timex di zona perottenere informazioni sulla garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione preindirizzata e preaf-francata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX e QUICKDATE sono marchi depositati di Timex Group USA, Inc.INDIGLO è un marchio commerciale di Indiglo Corporation, depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi.

Lunetta del tempo trascorso Lunetta delle mareeAbgelaufene Zeit Gezeitenring

Ring voor verstreken tijd Getijdenring

14

II

14

Può essere necessario modificaremanualmente la data alla fine delmese adottando la procedura indicatasopra (in caso contrario, la data rag-giunge il giorno 39 prima di riazzerarsi).

14

II

14

HINWEIS: Das Datum muss am Ende desMonats evtl. wie oben besch rieben vonHand aktualisiert werden (da es sonst bis39 weitergeht und dann auf 00 rollt). 14

II

14

OPMERKING: op het einde van elkemaand moet de datum mogelijkmanueel worden gecorrigeerd door debovenstaande procedure uit te voeren(anders blijft de datum doorlopen tot39 om vervolgens naar 00 te gaan).

Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per apprendere ilfunzionamento dell’orologio Timex®. Il modello in dotazione può nonavere tutte le caratteristiche descritte in questo opuscolo.

Lesen Sie bitte diese Anleitung für Ihre Timex®-Uhr genau durch. IhrModell ist evtl. nicht mit allen in dieser Broschüre beschriebenenFunktionen ausgestattet.

Lees aandachtig de instructies zodat u weet hoe u uw Timex® horlogemoet gebruiken. Het is mogelijk dat uw model niet over alle hierinbeschreven functies beschikt.

DATUM INSTELLEN

Voorzichtig: Als u het horloge draagt of opbergt met de kroon in de “middelste” stand, wordt het mechaniek beschadigd. Breng de kroon altijdnaar de normale stand terug of laat de kroon in de “buitenste” stand als ude batterij langer wilt laten meegaan terwijl het horloge opgeborgen is.De datumfunctie zet de datum vooruit tussen 22.00 en 2.00 uur. Stel dedatum tijdens deze tijd niet in. Als u de datum tijdens deze tijd probeert inte stellen, draai de kroon dan heel langzaam om het horloge niet tebeschadigen.

DATUM EINSTELLEN

Vorsicht: Ein Tragen oder Aufbewahren der Uhr mit der Krone in derMittelposition führt zu Schäden am Uhrwerk. Die Krone immer in dieNormalposition zurückstellen oder falls Sie die Lebensdauer der Batterieschonen wollen, während Sie die Uhr aufbewahren, die Krone in der herausgezogenen Postion belassen.Die Datumsfunktion stellt das Datum zwischen 22 und 2 Uhr ein. DasDatum darf während dieses Zeitraums nicht eingestellt werden. Sollten Sie versuchen, das Datum während dieses Zeitraums einzustellen, dieKrone sehr langsam bewegen, um Schäden an der Uhr zu vermeiden.

IMPOSTAZIONE DELLA DATA

Attenzione: se si indossa o si ripone l’orologio con la corona nellaposizione “intermedia”, questo potrebbe causare danni al movimentodell’orologio. Riportare sempre la corona sulla sua posizione normale,oppure, se si desidera risparmiare l’energia della batteria mentrel’orologio non è in uso, lasciare la corona nella sua posizione più esterna.La funzione data fa avanzare la data nel periodo compreso fra le 10 disera e le 2 del mattino. Evitare di impostare la data in questo periodo. Sesi desidera impostare la data in questo periodo, farlo girando la coronamolto lentamente, per evitare di danneggiare l’orologio.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONEYEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.

Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned andinspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THATTHIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing

any of these parts.THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WAR-RANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FORPARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limi-tations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights andyou may also have other rights which vary from country to country and state to state.

To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer wherethe watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canadaonly, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, tele-phone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postageand handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque ormoney order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will chargeyou for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONALVALUE IN YOUR SHIPMENT.

For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981.For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean,Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 86879620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany/Austria, call +43 662889 2130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timexretailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, partic-ipating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your con-venience in obtaining factory service.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX and QUICKDATE are registered trademarks of Timex Group USA, Inc.INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries.

GARANTIE INTERNATIONALE TIMEXVotre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compterde la date d’achat. Timex Group USA, Inc. ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, oubien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NECOUVRE PAS VOTRE MONTRE :

1) après l’expiration de la période de garantie,2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais

celles ci seront payantes.CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REM-PLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENTTOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEXN’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays etjuridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur lesdommages; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vousconfère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selonle pays et la juridiction.Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex quivous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse,numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la mon-tre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 8,00 $US(É.-U.), de 7,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera decouvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉ-CIAL OU TOUT ARTICLE AVANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour leCanada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, le 0800 168787. Pour le Mexique, le 01 800 01 060-00. Pourl’Amérique Centrale, les Caraïbes, le Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pourl’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal,appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l’Allemagne/l’Autriche,composer le +43 662 889 2130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971-4-310850. Pour lesautres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute informationconcernant la garantie. Aux Etats-Unis, au Canada et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’unemballage pré-payé, pré-adressé.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX et QUICKDATE sont des marques déposées de Timex Group USA,Inc. INDIGLO est une marque déposée de Indiglo Corporation aux É.-U. et dans d'autres pays.

GARANTIA INTERNACIONAL TIMEXSu reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por Timex Group USA, Inc.durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias entodo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional.TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado total-mente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPOR-TANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:

1. Si el período de garantía ha vencido.2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX

efectuará la reparación y facturará su costo.ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTI-TUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERAGARAN TÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos país-es y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limita-ciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía leofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país enpaís y de estado a estado.Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a latienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado,o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o unadeclaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra.Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es uncargo de reparación): un cheque o giro postal de US$8 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$7.00en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrarápor franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIEROTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. ParaCanadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. ParaAmérica Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. ParaFrancia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania y Austria, llamar al +43 662 889 2130. Para el MedioOriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, porfavor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En Canadá, losEE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales osobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio defábrica.©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX y QUICKDATE son marcas comerciales registradas de Timex GroupUSA, inc. INDIGLO es una marca comercial registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos yotros países.

TIMEX GARANTIA INTERNACIONALO seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo deUM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão estaGarantia Internacional.Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um mo deloidentico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOSOU DANOS NO SEU RELÓGIO:

1 ) Após terminar o periodo de garantia;2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar

substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito. ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRASGARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABIL-IDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUERDANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limi-tações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações relativamente aosdanos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitoslegais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro ou de um estado paraoutro.A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retalhistaTimex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devida-mente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio orig-inal devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número detelefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio(não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal deUS$8.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$7.00; no Reino Unido e outros países, umcheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despesas de envio e manuseamento. NUNCAINCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DEVALOR PESSOAL.Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para oCanadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque 01-800-01-060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para aÁsia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687 9620. ParaPortugal, telefone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número 33 3 81 6342 00. Na Alemanha/Áustria, telefonar para +43 662 889 2130. Para o Médio Oriente e para a África, tele-fone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu revendedor ou distribuidorlocal da Timex para obter informações sobre a garantia.

©2010 Timex Group USA, Inc. TIMEX e QUICKDATE são marcas comerciais registada da TIMEX GroupUSA, inc. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation nos Estados Unidos e noutrospaíses.

W92 905-095026 EU W92 905-095026 EU W92 905-095026 EU

TACHYMETER

De tachymeterfunctie kan worden gebruikt om de snelheid in mijl per uur(MPH), zeemijl per uur (knopen) of kilometer per uur (KPH) te meten metbehulp van de centrale secondewijzer en de tachymeterschaal. U moet dewerkelijke afstand weten die u in mijlen of km aflegt. Om het horloge voordeze functie voor te bereiden laat u de secondewijzer in de stand 12 uurkomen en trekt u de kroon naar de stand “UIT” om het horloge testoppen. Wanneer het voorwerp over de beginstreep van uw voorafbepaalde afstand komt, drukt u de kroon naar de stand “IN” om desecondewijzer te starten. Wanneer het voorwerp over de eindstreep vanuw vooraf bepaalde afstand komt, trekt u de kroon naar de stand “UIT”om de secondewijzer te stoppen. Binnen de eerste minuut wijst de secondewijzer naar de snelheid voor een baan van één mijl (of één kilo-meter): Als het 45 secon den duurt, wijst de wijzer naar 80 in die stand –80 MPH of 80 KPH. Voor elke vooraf bepaalde afstand van meer dan éénmijl (of één kilo meter) moet de berekening aan de werkelijke afstandworden aangepast. Opmerking: Wanneer u klaar bent met detachymeterfunctie, moet u het horloge op de juiste tijd terugstellen.

TACHYMETER

Die Tachymeterfunktion wird verwendet, um Geschwindigkeit in Meilenpro Stunde (m/h), nautischen Meilen pro Stunde (Knoten) oder Kilometerpro Stunde (km/h) anhand des Sekundenzeigers und der Tachymeter-Skalazu bestimmen. Hierzu müssen Sie die tatsächliche Entfernung in Meilenoder Kilometern wissen. Zur Vorbereitung der Uhr für die Verwendungdieser Funktion den Sekundenzeiger auf die 12-Uhr-Position laufen lassenund dann die Krone in die Außenposition ziehen, um die Uhr anzuhalten.Wenn das Objekt die Startlinie Ihrer zuvor bestimmten Entfernung durch-läuft, die Krone in die Innenposition drücken, um den Sekundenzeiger zustarten. Wenn das Objekt die Ziellinie Ihrer zuvor bestimmten Entfernungdurchläuft, die Krone in die Außenposition ziehen, um den Sekundenzeigerzu stoppen. Innerhalb der ersten Minute zeigt der Sekundenzeiger dieGeschwindigkeit für eine Strecke von 1 Meile (oder 1 Kilometer) an: Wennes 45 Sekunden dauert, bedeutet dies eine Geschwindigkeit von 80 – 80m/h oder 80 km/h. Für jede zuvor festgelegte Strecke von mehr als 1 Meile (oder 1 Kilometer) muss die Berechnung auf die eigentlicheEntfernung angepasst werden. Hinweis: Wenn Sie fertig mit dem Einsatzder Tachometerfunktion sind, müssen Sie die Uhr wieder auf die korrekteZeit einstellen.

TACHIMETRO

La funzione di tachimetro può essere usata per misurare la velocità inmiglia all'ora (MPH), miglia nautiche all'ora (nodi) o chilometri all'ora(KPH) usando la lancetta veloce dei secondi e la scala del tachimetro.Occorre conoscere la distanza effettiva che si sta percorrendo in miglia o km. Per preparare l’orologio all’uso di questa funzione, lasciare che lalancetta dei secondi raggiunga la posizione delle ore 12 ed estrarre lacorona sulla sua posizione “ESTERNA” per fermare l’orologio. Quandol’oggetto attraversa la linea di partenza della distanza predeterminata,spingere la corona sulla sua posizione “INTERNA” per avviare la lancettadei secondi. Quando l’oggetto attraversa la linea del traguardo delladistanza predeterminata, estrarre la corona sulla sua posizione“ESTERNA” per fermare la lancetta dei secondi. Entro il primo minuto, la lancetta dei secondi punterà alla velocità per un percorso di un miglio(o un chilometro): se richiede 45 secondi, la lancetta punterà su 80 aquella posizione – 80 MPH od 80 KPH. Qualsiasi distanza predeterminatasuperiore ad un miglio (o un chilometro) richiederà la regolazione delcalcolo per la distanza effettiva. Nota: quando si finisce di usare lafunzione di tachimetro, occorre ripristinare l’orologio sull’ora esatta.

T1003-08_TMX_W92_EU_T0904-11_TMX_W92_EU.qxd 3/18/10 12:39 PM Page 2

Page 3: T1003-08 TMX W92 NA 1102426-Inst. W-92 NA Smallassets.timex.com/user_guides/W92/W92_AllV3.pdf · to ® INDIGLO® NIGHT-LIGHT ® Removing Links: Removing Links: ®. ® ® ® ® ®

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet.

START WATCHImportant: Set day and date first! Remove guard from crown and push in. For screw-in setting crown, turn COUNTERCLOCKWISE to loosen. Note: Crown can be located at 3 o’clock or 6 o’clock position.

SET TIMEPull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart. For screw-in setting crown, push crown in while turning CLOCKWISE to tighten.

Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function.

SET DAYPull crown to “middle” position and turn CLOCKWISE until correct day appears. If day does not change, pull crown to “out” position and turn CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE through necessary number of 24 hour periods until correct day appears.

SET DATECaution: Wearing or storing the watch with the crown in the “middle” position will cause damage to the movement. Always return the crown to the normal position, or if you wish to save the battery life while storing the watch, in the “out” position.

The date function advances the date between the hours of 10 PM and 2 AM. Avoid setting the date during this time frame. If you attempt to set the date during this time period, rotate the crown at a very slow rate to avoid damaging the watch.

SET DATE QUICK-DATE® FEATURE3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE until correct date appears.

2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes. Repeat until correct date appears. Adjust date when month has less than 31 days. Push crown in when finished.

ROTATING TIME RING (OPTIONAL)Position symbol (▲) at desired time to start or end activity.

COMPASS DIRECTIONAL RING (OPTIONAL)To get approximate compass reading, point hour hand at sun. Adjust ring so S (South) is halfway between hour hand and 12. Adjust every hour. Make sure hour hand is always pointed towards the sun.

INDIGLO® NIGHT-LIGHTPress button or crown to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.

TACHYMETERThe tachymeter feature can be used to measure speed in miles per hour (MPH), nautical miles per hour (knots) or kilometers per hour (KPH) using the sweep second hand and the tachymeter scale. You need to know the actual distance you are covering in miles or km. To prepare the watch to use this feature, let the second hand reach the 12 o’clock position, and pull the crown to the “OUT” position to stop the watch. As the object passes the start line of your pre-determined distance, push the crown to the “IN” position to start the second hand. As the object passes the finish line of your pre-determined distance, pull the crown to the “OUT” position to stop the second hand. Within the first minute, the second hand will point to the rate for a one-mile (or one kilometer) course: if it takes 45 seconds, the hand will point to 80 at that position – 80 MPH or 80 KPH. Any pre-determined distance longer than one-mile (or one kilometer) will require the calculation to be adjusted for the actual distance. Note: When you are finished using the tachymeter feature, you will need to reset the watch to the correct time.

BRACELET ADJUSTMENTSLIDING CLASP BRACELETOpen locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.

FOLDOVER CLASP BRACELETFind spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3).

BRACELET LINK REMOVALRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELETRemoving Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp.Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.

WATER AND SHOCK RESISTANCEWARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE ON ANY WATCH, THE CROWN SHOULD NOT BE PULLED OUT WHEN THE WATCH IS SUBMERGED IN WATER. ADDITIONALLY, PUSHERS ON WATCHES WITH A WATER-RESISTANCE DEPTH RATING OF LESS THAN 200 METERS, SHOULD NOT BE PUSHED WHEN SUBMERGED IN WATER. EITHER OF THESE ACTIONS COULD RESULT IN WATER ENTERING THE WATCH CASE.

1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.

2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to

assure water-resistance (see Set Time). (Optional)4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.

Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However avoid damaging crystal/lens.

If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

*pounds per square inch absolute

BATTERYTimex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

www.timex.com

W-92 905-095028 EU3

www.timex.com

W-92 905-095028 EU3

www.timex.com

W-92 905-095028 EU3

Printed in the Philippines

DĚKUJEME VÁM ZA ZAKOUPENÍ HODINEK TIMEX®.

Přečtěte si prosím pozorně pokyny, abyste se dozvěděli, jak hodinky Timex® správně používat. Může se stát, že konkrétní typ vašich hodinek nemá všechny funkce popsané v této brožurce.

UVEDENÍ HODINEK DO CHODUDůležité: Nastavte nejdřív den a datum! Sejměte z korunky ochrannou krytku a zatlačte korunku dovnitř. Jestliže se korunka zajišťuje zašroubováním, uvolněte ji otáčením směrem DOLEVA. Poznámka: Korunka se může nacházet v poloze 3 hodiny nebo 6 hodin.

NASTAVENÍ ČASUVytáhněte korunku zcela ven a otáčením nastavte správný čas. Zatlačte korunku zcela dovnitř pro opětovné uvedení hodinek do chodu. Jestliže se korunka zajišťuje zašroubováním, tlačte ji dovnitř a současně ji otáčejte DOPRAVA pro její utažení.

Hodinky s datumovkou: Pro správnou funkci datumovky pamatujte na správnou denní dobu (ráno/dopoledne nebo odpoledne/večer).

NASTAVENÍ DNEVytáhněte korunku do „střední“ polohy a otáčejte jí DOPRAVA, dokud se nezobrazí správné datum. Jestliže se tím nezmění den, vytáhněte korunku do polohy „zcela venku“ a otáčejte jí DOPRAVA nebo DOLEVA tolikrát o potřebný počet období 24 hodin, dokud se nezobrazí správný den.

NASTAVENÍ DATAUpozornění: Nošení nebo ukládání hodinek s korunkou ve „střední“ poloze způsobí poškození jejich mechanismu. Vždy vraťte korunku zpět do její normální polohy, nebo, jestliže chcete prodloužit životnost baterie během skladování hodinek, do polohy „zcela venku“.

Funkce datumovky mění datum v době mezi 10 hodinami večer a 2 hodinami ráno. Nenastavujte datum v tomto časovém rozmezí. Jestliže se budete pokoušet měnit datum v této době, otáčejte korunkou velmi pomalu, abyste předešli poškození hodinek.

NASTAVENÍ DATA S POUŽITÍM FUNKCE QUICK-DATE®

3polohová korunka: Vytáhněte korunku do „STŘEDNÍ“ polohy a otáčejte jí DOPRAVA nebo DOLEVA, dokud se nezobrazí správné datum.

2polohová korunka:Vytáhněte korunku do polohy „ZCELA VENKU“ a otáčejte jí DOPRAVA, dokud se nezobrazí správné datum. Opakujte, dokud se nezobrazí správné datum. Upravte nastavení data, když má měsíc méně než 31 dnů. Po ukončení postupu zatlačte korunku zcela dovnitř.

OTOČNÝ ČASOVÝ PRSTENEC (U NĚKTERÝCH TYPŮ)Nastavte symbol (▲) na požadovaný čas zahájení nebo ukončení činnosti.

KOMPASOVÝ SMĚROVÝ PRSTENEC (U NĚKTERÝCH TYPŮ)Pro získání přibližných údajů kompasu namiřte hodinovou ručičku směrem ke Slunci. Nastavte prstenec tak, aby se symbol S (South, tj. Jih) nacházel ve středu úhlu, který svírá hodinová ručička a číslice 12. Upravte nastavení každou hodinu. Hodinová ručička musí být vždy namířena ke Slunci.

NOČNÍ OSVĚTLENÍ INDIGLO®

Pro aktivaci osvětlení stiskněte tlačítko nebo korunku. Elektroluminescenční technologie použitá pro noční osvětlení INDIGLO® osvětluje celý povrch číselníku hodinek v noci a ve zhoršených světelných podmínkách.

TACHYMETRFunkci tachymetru lze používat k měření průměrné rychlosti v mílích za hodinu (MPH), v námořních mílích za hodinu (uzlech), nebo v kilometrech za hodinu (KPH) pomocí velké sekundové ručičky a stupnice tachymetru. Musíte předem znát v mílích nebo kilometrech skutečnou délku dráhy, po které se vozidlo či objekt bude pohybovat. Abyste připravili hodinky pro použití této funkce, nechejte sekundovou ručičku dosáhnout polohy 12 hodin a pak vytáhněte korunku do polohy „ZCELA VENKU“ pro zastavení chodu hodinek. Když vozidlo či objekt míjí startovní bod předem určeného úseku dráhy, zatlačte korunku do polohy „ZCELA UVNITŘ“ pro spuštění sekundové ručičky. Když vozidlo či objekt míjí cílový bod předem určeného úseku dráhy, vytáhněte korunku do polohy „ZCELA VENKU“ pro zastavení sekundové ručičky. V rozmezí první minuty bude sekundová ručička směřovat k údaji pro průměrnou rychlost dosaženou na úseku jedné míle (nebo jednoho kilometru): jestliže je naměřena doba 45 sekund, ručička bude v této poloze směřovat k číslu 80 - tedy 80 MPH nebo 80 KPH. Jakákoli předem určená vzdálenost delší než jedna míle (nebo jeden kilometr) bude vyžadovat výpočet pro úpravu výsledku s ohledem na skutečnou vzdálenost. Poznámka: Po ukončení používání funkce tachymetru budete muset hodinky znovu nastavit na správný čas.

ÚPRAVA DÉLKY NÁRAMKUNÁRAMEK S POSUVNOU SPONOUOtevřete uzamykací destičku. Posuňte sponu do polohy pro požadovanou délku náramku. Přidržujte uzamykací destičku a současně ji tlačte směrem dolů; přitom posouvejte sponu tam a zpět, dokud se nezachytí v drážkách na spodní straně náramku. Tlačte na uzamykací destičku směrem dolů, dokud se nezaklapne. Jestliže použijete nadměrnou sílu, může dojít k poškození spony.

NÁRAMEK S TROJZÁHYBOVOU SPONOUVyhledejte odpruženou tyčinku (stěžejku) spojující náramek se sponou. Pomocí zahroceného nástroje (Obr. 1) odpruženou tyčinku stlačte a opatrným otočením náramku ji vysuňte z otvoru. Určete velikost zápěstí a pak zasuňte odpruženou tyčinku do správného spodního otvoru (Obr. 2). Stlačte odpruženou tyčinku směrem dolů, vyrovnejte její polohu vůči hornímu otvoru a uvolněte ji, aby se uzamkla na místě (Obr. 3).

ODSTRANĚNÍ ČLÁNKŮ Z NÁRAMKUJak odstranit články: Postavte náramek na hranu a vtiskněte zahrocený nástroj do otvoru v článku. Tlačte silně na kolíček ve směru šipky, dokud se článek neodpojí (kolíčky jsou vyrobeny tak, aby se vyjímaly jen ztěžka). Opakujte postup, dokud neodstraníte potřebný počet článků.Opětovné spojení náramku: Přiložte části náramku znovu k sobě. Zatlačte kolíček zpět do článku v opačném směru, než ukazuje šipka. Pevně vtlačte kolíček do náramku, dokud nebude zcela v jedné rovině s jeho povrchem.

NÁRAMEK S PEVNÝMI ČLÁNKYJak odstranit články: Pomocí velmi malého šroubováku vyjměte šroubky otáčením směrem doleva. Opakujte postup, dokud neodstraníte potřebný počet článků. Neodstraňujte články vedle uzávěru.Opětovné spojení náramku: Přiložte části náramku znovu k sobě a zasuňte šroubek do otvoru článku, odkud jste jej vyjmuli. Otáčejte šroubkem doprava, dokud nebude pevně utažen a zcela v jedné rovině s povrchem náramku.

VODOTĚSNOST A NÁRAZUVZDORNOSTVAROVÁNÍ: PRO ZACHOVÁNÍ VODOTĚSNOSTI JAKÝCHKOLI HODINEK NESMÍTE VYTAHOVAT JEJICH KORUNKU VEN, KDYŽ JSOU HODINKY PONOŘENY VE VODĚ. NESMÍTE TAKÉ TISKNOUT TLAČÍTKA HODINEK, JEJICHŽ VODOTĚSNOST JE STANOVENA PRO HLOUBKY MENŠÍ NEŽ 200 METRŮ, KDYŽ JSOU PONOŘENY VE VODĚ. KTERÁKOLI Z TĚCHTO ČINNOSTÍ BY MOHLA ZPŮSOBIT VNIKNUTÍ VODY DOVNITŘ PLÁŠTĚ HODINEK.

1. Hodinky si zachovají vodotěsnost pouze tehdy, pokud zůstane neporušen jejich krystal (sklíčko), korunka a plášť.

2. Toto nejsou potápěčské hodinky a nemají se používat při potápění.3. Pro zajištění vodotěsnosti je nutno korunku zajišťovanou zašroubováním

a zadní víčko pevně zašroubovat do pláště (viz Nastavení času). (U některých typů)

4. Po vystavení mořské vodě opláchněte hodinky sladkou vodou.5. Nárazuvzdornost bude vyznačena na číselníku nebo na zadní straně pláště.

Hodinky jsou zkonstruovány tak, aby splnily požadavky testu podle normy ISO pro nárazuvzdornost. Zabraňte však poškození krystalu/sklíčka.

Pokud jsou vaše hodinky vodotěsné, je to vyznačeno údajem pro metry nebo symbolem (O).

Hloubka vodotěsnosti p.s.i.a. * Tlak vody pod hladinou

30 m / 98 stop 60 50 m / 164 stop 86 100 m / 328 stop 160 200 m / 656 stop 284

*absolutní tlak v librách na čtvereční palec

BATERIESpolečnost Timex důrazně doporučuje, aby baterii vyměňoval prodejce nebo klenotník/hodinář. Pokud se to na vaše hodinky vztahuje, stiskněte po výměně baterie tlačítko pro reset. Typ baterie je uveden na zadní straně pláště hodinek. Odhady životnosti baterie jsou založeny na určitých předpokladech ohledně jejího využití; v závislosti na skutečném využití může být životnost baterie různá.NEODHAZUJTE BATERII DO OHNĚ. NEPOKOUŠEJTE SE BATERII ZNOVU NABÍT. NEINSTALOVANÉ BATERIE UDRŽUJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.

KÖSZÖNJÜK, HOGY TIMEX® ÓRÁT VÁSÁROLT.

Kérjük, figyelmesen olvassa el az útmutatót, hogy megismerje Timex® órája működését. Az Ön modellje nem feltétlenül tartalmazza a füzetben leírt összes funkciót.

AZ ÓRA ELINDÍTÁSAFontos: Először a napot és a dátumot állítsa be! Távolítsa el a védőgyűrűt a koronáról, és nyomja be. Menetes korona esetében forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL ELLENTÉTES IRÁNYBA a kilazításhoz. Figyelem: A korona a 3 órás vagy 6 órás pozíciónál található.

AZ IDŐ BEÁLLÍTÁSATeljesen húzza ki a koronát, és fordítsa el a helyes idő beállításához. Nyomja be a koronát az újraindításhoz. Menetes korona esetén nyomja be a koronát, miközben AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁBA fordítja a megszorításhoz.

Dátumkijelzős óra esetén: Ügyeljen a helyes napszakra (délelőtt vagy délután) a dátumfunkció megfelelő működéséhez.

A NAP BEÁLLÍTÁSAHúzza a koronát a “középső” pozícióba és forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁBA, amíg meg nem jelenik a helyes dátum. Amennyiben a nap nem változik, húzza a koronát a “ki” pozícióba, és forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁBA, vagy AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL ELLENTÉTES IRÁNYBA szükséges mennyiségű 24 órás periódusokon keresztül, amíg meg nem jelenik a helyes dátum.

A DÁTUM BEÁLLÍTÁSAVigyázat: Ha úgy viseli vagy tárolja az órát, hogy a korona a “középső” pozícióban van, az károsítja az óra mozgását. Mindig állítsa vissza a koronát a normál pozícióba, vagy ha az óra tárolásakor kímélni szeretné az elemet, a “ki” pozícióba.

A dátumfunkció a dátumot este 10 óra és hajnali 2 óra között állítja előre. Ebben az időszakban ne állítsa be a dátumot. Ha mégis ebben az időszakban kísérli meg beállítani a dátumot, nagyon lassan forgassa a koronát, hogy az óra károsodását elkerülje.

DÁTUMBEÁLLÍTÁS QUICK-DATE® FUNKCIÓ3 pozíciós koronánál: Húzza a koronát a “KÖZÉPSŐ” pozícióba és forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁBA, vagy AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL ELLENTÉTES IRÁNYBA, amíg meg nem jelenik a helyes dátum.

2 pozíciós koronánál: Húzza a koronát a “KI” pozícióba és forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁBA, amíg meg nem változik a dátum. Ismételje addig, amíg a helyes dátum meg nem jelenik. Állítsa a dátumot, ha a hónap 31-nél kevesebb napból áll. Nyomja be a koronát, ha kész.

FORGÓ IDŐGYŰRŰ (OPCIONÁLIS)Állítsa a (▲) jelet egy tevékenység kívánt kezdetének vagy végének idejére.

IRÁNYTŰ GYŰRŰ (OPCIONÁLIS)A körülbelüli irány meghatározásához az óramutatót állítsa a Nap felé. Állítsa a gyűrűt úgy, hogy az S (Dél) félúton legyen az óramutató és a 12 között. Óránként állítsa. Ügyeljen arra, hogy az óramutató mindig a Nap felé mutasson.

INDIGLO® ÉJSZAKAI FÉNYNyomja meg a gombot vagy a koronát a fény aktiválásához. Az INDIGLO® éjszakai világításhoz használt elektrolumineszkáló technológia éjjel és rossz látási viszonyok között az egész számlapot megvilágítja.

TACHOMÉTERA tachométer funkcióval a sebesség mérhető mérföld per órában (MPH), tengeri mérföld per órában (csomó) vagy kilométer per órában (KPH) a kúszó másodpercmutató és a tachométer skála használatával. Ismernie kell a tényleges távolságot, amit megtesz, mérföldben vagy kilométerben. Az óra felkészítéséhez erre a funkcióra, hagyja, hogy a másodpercmutató elérje a 12 órás pozíciót, majd húzza ki a koronát a „KI” pozícióba az óra megállításához. Amikor a mérés tárgya áthalad az előre meghatározott távolság rajtvonalán, nyomja be a koronát a „BE” pozícióba a másodpercmutató elindításához. Amikor a mérés tárgya áthalad az előre meghatározott távolság célvonalán, húzza ki a koronát a „KI” pozícióba a másodpercmutató megállításához. Az első percen belül, a másodpercmutató az egy mérföld (vagy egy kilométer) sebességre fog mutatni: ha 45 másodpercbe telik, a mutató a 80-at mutatja abban a pozícióban – 80 MPH vagy 80 KPH. Bármely, egy mérföldnél (vagy egy kilométernél) hosszabb előre meghatározott távolság esetében a számítást a tényleges távolsághoz kell igazítani. Figyelem: Ha már nem használja a tachométer funkciót, le kell nulláznia az órát a helyes időhöz.

AZ ÓRASZÍJ ÁLLÍTÁSACSÚSZÓCSATOS SZÍJNyissa ki a szíjat záró elemet. Állítsa a csatot az óraszíj kívánt hosszúságához. Nyomás gyakorlása közben tartsa a szíjat záró elemet, és csúsztassa a csatot előre-hátra, amíg be nem akad a szíj alsó részén lévő furatokba. Nyomja le a záró elemet, amíg a helyére nem csattan. A csat sérülhet, ha túl nagy erővel kezeljük.

RÁHAJTHATÓ CSATOS SZÍJKeresse meg a rugós kapcsoló elemet, amely az óraszíjat a csathoz rögzíti. Egy hegyes szerszámmal nyomja vissza a rugó ellenében a rögzítő csapot (lásd 1. ábra), majd finom mozdulattal fordítsa ki a szíjat a csatból. Határozza meg a szíj kívánt hosszát, majd a szíj alsó rögzítő csapját illessze bele a csat alsó peremének a kívánt hossznak megfelelő, erre a célra kialakított furatába (lásd 2. ábra). Nyomja be a rugót, igazítsa a felső furathoz, majd engedje a helyére a rögzítő csapot (lásd 3. ábra).

AZ ÓRASZÍJ LÁNCSZEMEINEK ELTÁVOLÍTÁSALáncszemek eltávolítása: A szíjat függőleges helyzetben tartva helyezzen egy hegyes eszközt a láncszem nyílásába. Erősen nyomja a csapszeget a nyíl irányába, amíg a láncszem le nem kapcsolódik (a csapszeget úgy tervezték, hogy nehéz legyen eltávolítani). Ismételje meg a műveletsort, míg a szíj kívánt hosszának megfelelő számú láncszemet el nem távolította.A szíj összeszerelése: Illessze össze a szíj megfelelő láncszemeit. Nyomja bele a korábban kiemelt csapszeget a szíj láncszemébe, a nyíllal ellentétes irányban. A csapszeget addig nyomja bele a láncszembe, amíg teljesen bele nem simul a láncszem oldalába.

KEMÉNY LÁNCSZEMES ÓRASZÍJLáncszemek eltávolítása: Egy apró csavarhúzó segítségével távolítsa el a csavarokat az óramutató járásával ellentétesen. Ismételje meg a műveletsort, míg a szíj kívánt hosszának megfelelő számú láncszemet el nem távolította. Ne távolítsa el a kapocs melletti láncszemeket.A szíj összeszerelése: Illessze össze ismét az óraszíj részeit, és helyezze be a csavart a nyílás végébe, ahonnan eltávolította. Fordítsa el a csavart az óramutató járásával megegyező irányba, amíg erősen tart, és egy síkba kerül az óraszíjjal.

VÍZ- ÉS ÜTÉSÁLLÓSÁGFIGYELEM: BÁRMELY ÓRA VÍZÁLLÓSÁGA CSAK AKKOR TARTHATÓ FENN, HA A VÍZ ALATT LÉVŐ ÓRA KORONÁJÁT NEM HÚZZA KI. TOVÁBBÁ A 200 MÉTERNÉL KISEBB VÍZÁLLÓSÁGI BESOROLÁSÚ ÓRÁK GOMBJAIT SEM SZABAD BENYOMNI A VÍZ ALATT. EZEK BÁRMELYIKE UGYANIS AZT EREDMÉNYEZHETI, HOGY VÍZ JUT AZ ÓRA TOKJA ALÁ.

1. Az óra csak addig vízálló, ameddig a kristály, a korona és a tok érintetlenek maradnak.

2. Ez az óra nem búváróra, és nem használható búvárkodáshoz.3. A menetes korona és az óratok hátsó része be kell, hogy legyen csavarva a

vízállóság biztosításához (lásd Az idő beállítása). (Opcionális)4. Sós vízzel való érintkezés után öblítse le édesvízzel.5. Az ütésállóság jele az óra számlapján vagy hátlapján látható. Az órákat

úgy tervezzük, hogy az ütésállóság tekintetében az ISO-szabványnak megfelelnek. Az ütésállóság ellenére óvja a kristályt /üveget.

Ha az órája vízálló, méterjelölés vagy (O) látható rajta.

Vízállóság mélysége p.s.i.a. * Felszín alatti víznyomás

30m/98ft 60  50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

*abszolút font / négyzethüvelyk

ELEMA Timex ajánlja, hogy viszonteladónál vagy ékszerésznél cseréltesse az elemet. Ha lehetséges, nyomja meg a lenullázó gombot, amikor elemet cserél. Az elem típusa a tok hátulján van feltüntetve. Az elem becsült élettartama átlagos használatot feltételezve kerül megállapításra, az elem élettartama a tényleges használat függvényében változhat.AZ ELHASZNÁLT ELEMEKET NE DOBJA TŰZBE. AZ ELEMEKET NE TÖLTSE ÚJRA. AZ ELEMEKET GYERMEKEKTŐL TÁVOL TÁROLJA.

DZIĘKUJEMY ZA NABYCIE ZEGARKA TIMEX®.

Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji w celu zapoznania się z zasadami obsługi zegarka Timex®. Nabyty przez Państwa model może nie być wyposażony we wszystkie funkcje opisane w niniejszej broszurce.

URUCHOMIENIE ZEGARKAWażne: Najpierw należy ustawić dzień tygodnia i datę! Zdjąć osłonę z koronki i wcisnąć ją. W przypadku koronki wkręcanej, obrócić ją W LEWO w celu poluzowania. Uwaga: Koronka może znajdować się na pozycji godziny 3 lub 6.

USTAWIENIE CZASUWysunąć koronkę do oporu i obracać w celu ustawienia właściwego czasu. Wcisnąć koronkę, aby zrestartować. W przypadku koronki wkręcanej, wcisnąć ją podczas obracania W PRAWO.

Zegarki z datą: Aby funkcja daty działała prawidłowo, należy właściwie ustawić porę dnia (przed południem - A.M. lub po południu - P.M.)

USTAWIENIE DNIA TYGODNIAWyciągnąć koronkę do pozycji pośredniej i obracaćW PRAWO, do momentu pojawienia się prawidłowego dnia tygodnia. Jeżeli dzień nie zmienia się, wyciągnąć koronkę do pozycji zewnętrznej i obracać W PRAWO lub W LEWO, aby przejść przez odpowiednią liczbę 24-godzinnych okresów, aż do pojawienia się właściwego dnia.

USTAWIENIE DATY Przestroga: Noszenie lub przechowywanie zegarka z koronką ustawioną w pozycji pośredniej spowoduje uszkodzenie mechanizmu. Zawsze należy ustawiać koronkę w pozycji normalnej; podczas przechowywania zegarka koronkę należy ustawić w pozycji zewnętrznej, aby przedłużyć okres żywotności baterii.

Funkcja daty powoduje zmianę daty pomiędzy godziną 10 wieczorem a 2 rano. Należy unikać ustawiania daty w tych godzinach. Jeżeli jednak użytkownik zdecyduje się na zmianę daty w tym zakresie czasowym, w celu uniknięcia uszkodzenia mechanizmu koronkę należy obracać bardzo wolno.

FUNKCJA USTAWIANIA DATY QUICK-DATE®

3-pozycyjna koronka: Wyciągnąć koronkę do pozycji POŚREDNIEJ i obracać W PRAWO lub W LEWO do momentu pojawienia się prawidłowej daty.

2-pozycyjna koronka: Wyciągnąć koronkę do pozycji ZEWNĘTRZNEJ i obracać W PRAWO, aż nastąpi zmiana daty. Czynność powtarzać do momentu pojawienia się bieżącej daty. Datę należy ustawiać w miesiącu, który ma mniej niż 31 dni. Po zakończeniu wcisnąć koronkę.

OBROTOWY PIERŚCIEŃ CZASU (OPCJONALNY)Obrócić pierścień tak, aby symbol (▲) pokrył się z odpowiednią godziną rozpoczęcia lub zakończenia określonej czynności.

KIERUNKOWY PIERŚCIEŃ KOMPASU (OPCJONALNY)Aby uzyskać przybliżony odczyt z kompasu, wskazówkę godzinową należy skierować na słońce. Ustawić pierścień tak, aby symbol S (południe) znalazł się dokładnie pośrodku pomiędzy wskazówką godzinową i godziną 12. Regulację należy wykonywać co godzinę. Wskazówka godzinowa powinna być zawsze skierowana na słońce.

PODŚWIETLENIE INDIGLO®

Aby aktywować oświetlenie, należy nacisnąć przycisk lub koronkę. Technologia elektroluminescencyjna zastosowana w funkcji podświetlenia INDIGLO® sprawia, że w nocy oraz w warunkach słabego oświetlenia następuje podświetlenie całej tarczy zegarka.

TACHYMETRZ funkcji tachymetru można skorzystać w celu dokonania pomiaru prędkości w milach na godzinę (MPH), milach morskich na godzinę (węzłach) lub kilometrach na godzinę (KPH), używając do tego celu wskazówki sekundowej centralnej i skali tachymetrycznej. Wymagana jest znajomość rzeczywistej odległości w milach lub km. Aby przygotować zegarek w celu skorzystania z tej funkcji, należy odczekać, aż wskazówka sekundowa znajdzie się na wysokości godziny 12 i wówczas wyciągnąć koronkę do pozycji ZEWNĘTRZNEJ, aby zatrzymać zegarek. W momencie, gdy obiekt przekroczy granicę startu wcześniej określonej odległości, wcisnąć koronkę do pozycji WEWNĘTRZNEJ, aby uruchomić wskazówkę sekundową. W momencie, gdy obiekt przekroczy granicę mety wcześniej określonej odległości, wyciągnąć koronkę do pozycji ZEWNĘTRZNEJ, aby zatrzymać wskazówkę sekundową. W ciągu pierwszej minuty wskazówka sekundowa wskaże prędkość dla odległości jednej mili (lub jednego kilometra): jeżeli czas wynosi 45 sekund, wskazówka wskaże 80 w tej pozycji - 80 MPH lub 80 KPH. Każda wcześniej określona odległość dłuższa od jednej mili (lub jednego kilometra) wymagać będzie dostosowania obliczeń do rzeczywistej odległości. Uwaga: Po zakończeniu korzystania z funkcji tachymetru należy ustawić na zegarku właściwy czas.

REGULACJA BRANSOLETKIBRANSOLETKA Z PRZESUWNYM ZATRZASKIEMOtwieranie płytki zatrzaskowej. Przesunąć zatrzask na pożądaną długość bransoletki. Przytrzymując płytkę zatrzaskową naciskać zatrzask i przesuwać go w tę i z powrotem, aż wskoczy w rowki na wewnętrznej stronie bransoletki. Nacisnąć płytkę zatrzaskową, aby zaskoczyła i nastąpiło jej zamknięcie. Użycie nadmiernej siły może spowodować uszkodzenie zatrzasku.

BRANSOLETKA ZE SKŁADANYM ZATRZASKIEMOdszukać sprężynowy pręcik, łączący bransoletkę z zatrzaskiem. Ostro zakończonym narzędziem (Rys. 1) wcisnąć sprężynowy pręcik i delikatnie obrócić bransoletkę, aby ją otworzyć. Dopasować długość do obwodu nadgarstka i wprowadzić sprężynowy pręcik w odpowiedni otwór na dole (Rys. 2). Nacisnąć od góry na sprężynowy pręcik, ustawić na osi górnego otworu i zwolnić w celu zablokowania w miejscu (Rys. 3).

USUWANIE OGNIW Z BRANSOLETKIUsuwanie ogniw: Ustawić bransoletkę w pozycji pionowej i w otwór w ogniwie wprowadzić ostre narzędzie. Pchać mocno sworzeń w kierunku wskazanym strzałką, aż nastąpi odłączenie ogniwa (sworznie są zaprojektowane tak, aby trudno było je usunąć). Czynność tę należy powtarzać, dopóki nie zostanie usunięta żądana liczba ogniw.Dodawanie ogniw: Ponownie zmontować elementy bransoletki. Wsunąć sworzeń z powrotem do ogniwa, w kierunku przeciwnym niż wskazuje strzałka. Mocno docisnąć sworzeń w bransoletce, aby nastąpiło jego wyrównanie.

BRANSOLETKA Z OGNIWAMI LITYMIUsuwanie ogniw: Używając bardzo małego śrubokręta, odkręcić (w lewo) wkręty. Czynność tę należy powtarzać, dopóki nie zostanie usunięta żądana liczba ogniw. Nie należy wyjmować ogniw sąsiadujących z zatrzaskiem.Dodawanie ogniw: Połączyć elementy bransoletki i wprowadzić wkręt w otwór, z którego został usunięty. Obracać wkręt w prawo, aż zostanie mocno dokręcony i zrównany z bransoletką.

WODOSZCZELNOŚĆ I ODPORNOŚĆ NA WSTRZĄSYOSTRZEŻENIE: ABY ZAPEWNIĆ WODOSZCZELNOŚĆ JAKIEGOKOLWIEK ZEGARKA, KORONKA NIE POWINNA ZNAJDOWAĆ SIĘ W WYCIĄGNIĘTEJ POZYCJI, GDY ZEGAREK JEST ZANURZONY W WODZIE. PONADTO PRZYCISKI W ZEGARKACH ZACHOWUJĄCYCH WODOSZCZELNOŚĆ DO GŁĘBOKOŚCI MNIEJSZEJ NIŻ 200 METRÓW NIE POWINNY BYĆ PODCZAS ZANURZENIA WCISKANE. ZAISTNIENIE WYŻEJ OPISANYCH SYTUACJI MOŻE SPOWODOWAĆ PRZEDOSTANIE SIĘ WODY DO KOPERTY.

1. Zegarek zachowuje wodoszczelność pod warunkiem, że jego kryształ, koronka i koperta nie są uszkodzone.

2. Nie jest to zegarek przeznaczony dla nurków, w związku z czym nie należy go używać podczas nurkowania.

3. Aby zapewnić wodoszczelność, koronka wkręcana i denko obudowy muszą być zamocowane wkrętami do koperty (patrz Ustawienie czasu). (opcjonalne)

4. Po wystawieniu na działanie słonej wody zegarek należy przemyć w słodkiej wodzie.

5. Oznaczenie odporności na wstrząsy znajduje się na tarczy zegarka lub denku obudowy. Zegarki są zaprojektowane tak, aby spełniały test ISO odporności na wstrząsy. Należy jednak unikać uszkodzenia kryształu/szkiełka.

Jeżeli nabyty przez Państwa zegarek jest wodoszczelny, znajduje się na nim oznaczenie metrów lub znak (O).

Głębokość zapewniająca p.s.i.a. * Ciśnienie wody zachowanie wodoszczelności poniżej powierzchni

30m/98ft 60  50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

*funty na cal kwadratowy (wartość absolutna)

BATERIAFirma Timex zdecydowanie zaleca, aby wymiany baterii dokonał sprzedawca lub jubiler. Przy wymianie baterii wcisnąć przycisk resetowania (jeśli dotyczy). Typ baterii podano na spodniej części koperty. Szacunkowy okres użyteczności baterii zależy od pewnych założeń dotyczących użytkowania; jest on zmienny w zależności od aktualnego zakresu użytkowania zegarka.NIE WRZUCAĆ BATERII DO OGNIA. NIE ŁADOWAĆ PONOWNIE. BATERIE PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.

www.timex.com

W-92 905-095028 EU3

14

II

14

NOTE: Date may need to be manually updated at the end of each month by following above procedure (otherwise it will continue to 39 and then roll over to 00).

Elapsed ring Tide ring

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14IN MIDDLE OUT

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

14

II

14

UWAGA: Pod koniec każdego miesiąca może zajść konieczność ręcznego ustawienia daty. Należy postępować według opisanej wyżej procedury (w przeciwnym wypadku nastąpi kontynuacja do 39 i przejście do 00).

Pierścień czasu minionego

Pierścień czasu upływającego

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14WCIŚNIĘTA POZYCJA

POŚREDNIAWYSUNIĘTA

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3

14

II

14

POZNÁMKA: Může být zapotřebí manuálně aktualizovat datum na konci každého měsíce s použitím výše uvedeného postupu (jinak bude zobrazení data pokračovat až po číslo 39 a pak přejde na 00).

Prstenec pro měření uplynulého času

Prstenec pro přílivy a odlivy

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14ZCELA

UVNITŘSTŘEDNÍ POLOHA

ZCELA VENKU

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3

14

II

14

FIGYELEM: A dátumot minden hónap végén manuálisan frissíteni kell a fenti eljárás alkalmazásával (ellenkező esetben 39-ig tovább számlál, majd 00-ra vált).

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14BE KÖZÉPSŐ KI

Eltelt idő gyűrű Apály-dagály gyűrű

1. ábra 2. ábra 3. ábra

Page 4: T1003-08 TMX W92 NA 1102426-Inst. W-92 NA Smallassets.timex.com/user_guides/W92/W92_AllV3.pdf · to ® INDIGLO® NIGHT-LIGHT ® Removing Links: Removing Links: ®. ® ® ® ® ®

VĂ MULȚUMIM CĂ AȚI CUMPĂRAT CEASUL TIMEX®.

Vă rugăm să citiți atent instrucțiunile pentru a înțelege cum să folosiți ceasul dumneavoastră Timex®. S-ar putea ca modelul dumneavoastră să nu includă toate caracteristicile descrise în prezenta broșură.

PORNIREA CEASULUIImportant: Reglaţi mai întâi ziua şi data! Îndepărtați apărătoarea coroanei și împingeţi. Pentru coroana de reglare cu înșurubare învârtiți coroana în SENSUL INVERS ACELOR DE CEASORNIC. Notă: Coroana se află în dreptul cifrei orei 3 sau 6.

REGLAREA OREITrageți coroana complet înafară și selectați ora corectă. Împingeți coroana înăuntru pentru ca ceasul să repornească. Pentru coroana de reglare cu înșurubare împingeți rotița de reglaj înăuntru în timp ce o învârtiți în SENSUL ACELOR DE CEASORNIC.

Ceasuri cu dată: Reţineţi intervalul orar corect al zilei (AM sau PM) pentru operarea corectă a funcției de dată.

REGLAREA ZILEITrageți coroana în poziția „mijlocie”și învârtiți în SENSUL ACELOR DE CEASORNIC până la afișarea zilei corecte. Dacă ziua nu se schimbă trageți coroana în poziția „afară” la maxim si învârtiți în SENSUL ACELOR DE CEASORNIC sau în SENSUL INVERS ACELOR de ceasornic numărul necesar de perioade de 24 de ore până se afișează ziua corectă.

REGLAREA DATEI Atenție: Purtarea sau păstrarea ceasului cu coroană în poziția „mijlocie” va cauza deteriorarea mecanismului. Totdeauna readuceți coroana la poziţia normală sau, dacă doriți să nu consumați bateria în timpul depozitării ceasului, în poziția „afară”.

Funcţia de dată avansează data între orele 10 seara și 2 dimineața. Evitați selectarea datei în această perioadă. Dacă încercați reglarea datei în această perioadă învârtiți coroana foarte lent pentru a evita deteriorarea ceasului.

REGLAREA RAPIDĂ A DATEI „QUICK-DATE”

Coroana cu trei poziții: Trageți coroana în poziția „mijlocie”și învârtiți în SENSUL ACELOR DE CEASORNIC sau în SENSUL INVERS ACELOR DE CEASORNIC până la afișarea datei corecte.

Coroana cu două poziții: Trageți coroana în poziția „afară” la maxim și învârtiți în SENSUL ACELOR DE CEASORNIC până la schimbarea datei. Repetați până la afișarea datei corecte. Ajustați data când luna are mai puțin de 31 de zile. Împingeți coroana când ați terminat.

ROTIREA INELULUI DE TIMP (OPȚIONAL)Poziționați simbolul (▲) în dreptul orei dorite pentru începerea sau încetarea activității.

INELUL BUSOLĂ (OPȚIONAL)Pentru o indicare aproximativă a busolei, îndreptați indicatorul orar spre soare. Ajustați inelul astfel ca S (Sud) să se afle la mijloc între indicatorul orar și ora 12. Ajustați la fiecare oră. Asigurați-vă că indicatorul orar este totdeauna orientat către soare.

INDIGLO® LUMINA NOCTURNĂApăsați butonul sau coroana pentru activarea iluminării. Tehnologia electroluminiscentă folosită în INDIGLO® iluminează întregul afișaj al ceasului noaptea și în condiții de lumină redusă.

TAHOMETRUTahometrul poate fi folosit pentru măsurarea vitezei în mile pe oră (MPH), mile nautice pe oră (noduri) sau kilometri pe oră (KPH) utilizând secundarul și scala tahimetrică. Este necesar să cunoașteți distanța parcursă în mile sau în kilometri. Pentru a pregăti ceasul pentru această măsurătoare opriți secundarul în poziția orei 12 și trageți coroana afară pentru a opri ceasul. Când obiectul trece linia de start a distanței de măsurat apăsați rotița de reglaj înăuntru, pentru a pune în mișcare secundarul. Când obiectul trece linia finală a distanței de măsurat trageți coroana afară, pentru a opri secundarul. În primul minut secundarul va indica valoarea pentru o milă (sau un kilometru): dacă durează 45 de secunde secundarul va indica valoarea 80 – 80 MPH sau 80 KPH. Pentru o distanță de măsurat mai lungă de o milă (sau un kilometru) calculul va trebui adaptat distanței respective. Notă: Când încheiați folosirea tahometrului indicația de oră a ceasului va trebui reajustată.

AJUSTAREA BRĂȚĂRIICATARAMA PRIN ALUNECARESe deschide clapa de închidere. Se ajustează catarama până la lungimea dorită a brățării. Țineți apăsat când mișcați clapa de închidere a cataramei într-o direcție sau alta până prinde canelurile din interiorul brățării. Apăsați până când clapa de închidere se blochează în acea poziţie. Catarama se poate defecta dacă se aplică forță excesivă.

CATARAMA PRIN ÎNDOIREIdentificați lama elastică care leagă brățara la cataramă. Folosind un instrument ascuțit (Fig. 1), împingeţi lama înăuntru și întoarceți ușor brățara pentru desprindere. În funcție de mărimea încheieturii introduceți lama în orificiul potrivit (Fig. 2). Apăsați lama, aliniați-o cu orificiul superior și eliberați-o pentru a se instala în poziție. (Fig. 3).

SCOATEREA UNEI VERIGI DIN BRĂȚARĂPentru a scoate o verigă: Poziționați brățara vertical și introduceți o unealtă ascuțită în deschizătura verigii. Împingeți pinul cu forță în direcția săgeții până când veriga se detașează (pinii sunt concepuţi astfel încât să fie greu de scos). Repetați procedura până când ați scos numărul dorit de verigi.Reasamblare: Cuplaţi la loc segmentele brățării. Împingeţi pinul înapoi în verigă în direcția opusă săgeții. Presați pinul în brățată până când se aliniază cu marginea.

BRĂȚARĂ CU VERIGI SOLIDEPentru a scoate o verigă: Folosind o șurubelniță minusculă scoateți șuruburile, rotindu-le în sensul opus acelor de ceasornic. Repetați procedura până când ați scos numărul dorit de verigi. Nu scoateți verigile de lângă închizătoare.Reasamblare: Cuplaţi la loc segmentele brățării și inserați șurubul în capătul deschiderii de unde a fost scos. Rotiți șurubul în sensul acelor de ceasornic până când este bine fixat și aliniat cu brățara.

REZISTENȚA LA APĂ ȘI LA ȘOCURIATENȚIE: PENTRU A MENȚINE REZISTENȚA LA APĂ A ORICĂRUI CEAS COROANA NU TREBUIE TRASĂ AFARĂ CÂND CEASUL SE AFLĂ SUB APĂ. DE ASEMENEA BUTOANELE CEASURILOR CU REZISTENȚĂ LA SCUFUNDARE INDICATĂ MAI MICĂ DE 200 METRI NU TREBUIE APĂSATE SUB APĂ. AMBELE ACȚIUNI POT REZULTA ÎN PĂTRUNDEREA APEI ÎN INTERIORUL CEASULUI.

1. Ceasul este rezistent la scufundare numai în măsura în care sticla de ceas, coroana și corpul ceasului sunt intacte.

2. Acesta nu este un ceas destinat scufundărilor acvatice și deci nu trebuie folosit la scufundări.

3. Coroana și capacul ceasului trebuie să fie înșurubate pentru a asigura rezistența la apă (vedeți REGLAREA OREI). (Opțional)

4. Dacă ceasul a fost expus la apă sărată, clătiți-l cu apă dulce.5. Rezistența la șoc este indicată pe afișajul ceasului sau pe capac. Ceasurile

sunt proiectate ca sa treacă cu succes testul ISO pentru rezistență la șoc. Este totuși important să evitați deteriorarea cristalului/geamului.

Dacă ceasul dumneavoastră este etanș la apă, marcajul în metri sau (O) este indicat.

Adâncimea apei la care p.s.i.a. * Presiunea apei sub suprafață se asigura etanșeizarea

30m/98ft 60  50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

*livre pe țol pătrat presiune absolută

BATERIETimex recomandă insistent ca bateria să fie schimbată de vânzător sau bijutier. Unde e aplicabil, apăsați butonul de resetare când schimbați bateria. Tipul de baterie este indicat pe spatele carcasei. Durata de viață a bateriei este stabilită estimativ pe baza unor presupuneri referitoare la condițiile de folosință; durata de viață a bateriei poate varia considerabil în funcție de condiții reale de utilizare.NU ARUNCAŢI BATERIA ÎN FOC. NU REÎNCĂRCAŢI. PĂSTRAȚI BATERIILE FOLOSITE DEPARTE DE ACCESUL COPIILOR.

www.timex.com

W-92 905-095028 EU3

www.timex.com

W-92 905-095028 EU3

БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ПОКУПКУ ЧАСОВ TIMEX®.

Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, чтобы понять как правильно пользоваться часами Timex®. В приобретённой Вами модели могут отсутствовать те или иные характеристики, описание которых приводится в настоящем буклете.

С ЧЕГО НАЧАТЬ НАСТРОЙКУ ЧАСОВВнимание: В первую очередь установите день недели и дату! Удалите из-под часовой головки блокировочную вставку. Надавив на головку, приведите её в рабочее положение. В случае, если у Ваших часов «вкручиваемая» головка, поворачивайте её ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ, пока она не начнёт вращаться свободно. Примечание: головка может располагаться на позиции “3 часа” или “6 часов”.

УСТАНОВКА ВРЕМЕНИВытяните часовую головку в самое крайнее положение и выставьте нужное время. Нажатием верните головку в исходное положение, чтобы включить ход. У часов сo «вкручиваемой» головкой головку нужно вдавить, одновременно вращая её ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ, чтобы зафиксировать положение.

Часы с окошком даты: для обеспечения правильной установки даты проверьте, какое время дня установлено на Ваших часах (AM (до полудня) или PM (после полудня)).

УСТАНОВКА ДНЯ НЕДЕЛИВытяните головку в “среднее” положение и, вращая ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ, установите соответствующий день недели. Если день недели не меняется, вытяните головку в “крайнее” положение и вращайте ПО ЧАСОВОЙ или ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ, пока не появится правильный день недели.

УСТАНОВКА ДАТЫВнимание: использование или хранение часов с заводной головкой, находящейся в “среднем” положении, приведет к повреждению хода. Всегда возвращайте заводную головку в нормальное положениe или, если Вы хотите продлить срок службы батарейки, при хранении часов оставьте заводную головку в “крайнем” положении.

Функция автоматического изменения даты срабатывает в период между 22:00 ночи (10 PM) и 2:00 утра (2 AM). Старайтесь избегать установки даты в указанный период времени. Если Вы все же пытаетесь установить дату в этот период времени, вращайте часовую головку очень медленно, чтобы не повредить часы.

ФУНКЦИЯ “ЭКСПРЕСС-УСТАНОВКИ” ДАТЫЧасовая головка с 3-мя положениями: вытяните головку в “среднее” положение. Вращайте ее ПО ЧАСОВОЙ или ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ, пока не появится соответствующая дата.

Часовая головка с 2-мя положениями: вытяните головку в “крайнее” положение и вращайте ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ, пока дата не изменится. Повторяйте процедуру, пока не появится соответствующая дата. В дальнейшем подстройка даты требуется, если в месяце меньше 31 дня. По окончании процедуры нажатием верните головку в исходное положение.

ВРАЩАЕМОЕ КОЛЬЦО ИНТЕРВАЛА ВРЕМЕНИ(ДОП. ФУНКЦИЯ)

Установите маркер (▲) напротив нужного времени, чтобы отметить начало или конец отслеживаемого интервала.

ВРАЩАЕМОЕ КОЛЬЦО КОМПАСА (ДОП. ФУНКЦИЯ)Для получения приблизительной ориентации по компасу направьте часовую стрелку на солнце. Поверните кольцо так, чтобы маркер S (юг) был расположен посередине между часовой стрелкой и 12 часами. Производите повторную проверку направления каждый час. Обязательно убедитесь, что часовая стрелка направлена на солнце.

НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO® Для освещения циферблата нажмите заводную головку. Электролюминесцентная технология, используемая в устройстве ночной подсветки INDIGLO®, освещает весь дисплей часов ночью, а также в условиях слабого освещения.

ТАХОМЕТРФункция тахометра используется для измерения скорости в милях/час (MPH), морских милях/час (узлы) или км/ч. (KPH). Эта функция работает с использованием секундной стрелки и масштабной линейки. При этом Вам необходимо знать реальное расстояние, которое необходимо пройти, в милях или километрах. Для подготовки часов к использованию этой функции подождите, пока секундная стрелка не достигнет положения 12 часов, и выдвиньте головку в “КРАЙНЕЕ” положение для того, чтобы остановить часы. Когда объект пересечёт стартовую линию заданного расстояния, задвиньте головку в “ИСХОДНОЕ” положение для запуска секундной стрелки. Когда объект пересечёт финишную линию заданного расстояния, выдвиньте головку в “КРАЙНЕЕ” положение, чтобы остановить секундную стрелку. В течение первой минуты секундная стрелка будет показывать скорость для курса длиной в одну милю (или один километр): если указанное время составляет 45 секунд, то стрелка покажет 80 в этой позиции, что соответствует значениям 80 миль/час или 80 км/ч. Если заданное расстояние превышает одну милю (или один километр), необходимо произвести дополнительные рассчёты с учётом конкретного расстояния. ПРИМЕЧАНИЕ: по окончании использования функции тахометра необходимо осуществить сброс часов для установки правильного времени.

РЕГУЛИРОВАНИЕ БРАСЛЕТАБраслет со скользящей застёжкойОткройте блокировочную пластину. Переместите застёжку до нужной длины браслета. Удерживая и прижимая блокировочную пластину, двигайте застёжку взад-вперёд, пока она не встанет в направляющие канавки на нижней стороне браслета. Закройте блокировочную пластину, вдавив её до защёлкивания. Учтите, что избыточная сила может привести к повреждению застёжки.

БРАСЛЕТ С БЕЗОПАСНОЙ ДВОЙНОЙ ЗАСТЁЖКОЙНайдите пружинистый стержень, соединяющий браслет с застёжкой. С помощью инструмента с острым концом (Рис. 1) нажмите на этот стержень и аккуратным поворотом отсоедините браслет. Определите размер запястья, затем установите стержень в соответствующее нижнее отверстие (Рис. 2). Нажмите на пружинистый стержень, направьте в верхнее отверстие и отпустите, чтобы стержень встал на место (Рис. 3).

УДАЛЕНИЕ ЛИШНИХ ЗВЕНЬЕВ БРАСЛЕТАУдаление звеньев: поставьте браслет торцом и вставьте инструмент с острым концом в открытое отвестие звена. Сильно нажмите на штифт в направлении стрелки, чтобы отсоединить звено (конструкция предусматривает необходимость применения усилия для отделения штифтов). Повторяйте процедуру до тех пор, пока не будет отсоединено нужное количество звеньев.Сборка: соедините части браслета. Вставьте штифт обратно в звено в направлении, противоположном направлению стрелки. Нажимайте на штифт до тех пор, пока он не будет надежно закреплён вровень с кромкой.

БРАСЛЕТ С ЛИТЫМИ ЗВЕНЬЯМИУдаление звеньев: с помощью мелкой отвёртки открутите винты, поворачивая их против часовой стрелки. Повторяйте процедуру до тех пор, пока не будет отсоединено нужное количество звеньев. Не удаляйте звенья, непосредственно прилегающие к застёжке.Сборка: соедините элементы браслета. Вставьте винт обратно в звено, откуда он был вынут. Поворачивайте отвёртку по часовой стрелке до тех пор, пока винт не будет плотно заглублён вровень с кромкой.

ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ И ПРОТИВОУДАРНОСТЬПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ ЛЮБЫХ ЧАСОВ НЕОБХОДИМО УБЕДИТЬСЯ, ЧТО ЧАСОВАЯ ГОЛОВКА НЕ НАХОДИТСЯ В ВЫДВИНУТОМ ПОЛОЖЕНИИ В ТО ВРЕМЯ, КАК ЧАСЫ ПОГРУЖЕНЫ В ВОДУ. КРОМЕ ТОГО, НЕЛЬЗЯ НАЖИМАТЬ ПОД ВОДОЙ КНОПКИ ЧАСОВ, УРОВЕНЬ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ КОТОРЫХ СОСТАВЛЯЕТ МЕНЕЕ 200 МЕТРОВ. ЛЮБОЕ ИЗ УКАЗАННЫХ ВЫШЕ ДЕЙСТВИЙ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПРОНИКНОВЕНИЮ ВОДЫ В КОРПУС ЧАСОВ.

1. Часы являются водонепроницаемыми только до тех пор, пока стекло, кнопки и корпус остаются неповреждёнными.

2. Часы не являются водолазными часами и не предназначены для ныряния.3. “Вкручиваемая” часовая головка и задняя крышка корпуса должны быть

туго закручены в корпус для обеспечения водонепроницаемости (см. раздел Настройка времени). (доп.)

4. После контакта с морской водой часы следует сполоснуть в пресной воде.5. Ударопрочные модели имеют соответствующую маркировку на

лицевой стороне часов или задней части корпуса. Такие часы отвечают требованиям MOC по ударопрочности. Тем не менее, следует избегать повреждения стекла циферблата.

Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет обозначена соответствующая глубина в метрах или значок (O).

*абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм

БАТАРЕЙКАФирма Timex настоятельно рекомендует обращаться в магазин или к ювелиру для замены батарейки. После замены батарейки нажмите переключатель внутреннего сброса, если таковой имеется. Тип батарейки указан на задней стороне часов. Срок службы батарейки оценивается на основании некоторых допущений в отношении условий эксплуатации. Срок службы батарейки может варьироваться в зависимости от конкретных условий эксплуатации.НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЙТЕ БАТАРЕЙКУ. ХРАНИТЕ НЕЗАПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ В НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.

TIMEX® SAATİNİZİ SATIN ALDIĞINIZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ.

Timex® saatinizin nasıl çalıştırılacağını anlamak için lütfen talimatı dikkatle okuyunuz. Saatinizin modeli bu kitapçıkta anlatılan bütün özellikleri içermeyebilir.

SAATİN BAŞLATILMASIÖnemli: Önce günü ve tarihi ayarlayın! Kurma kolunun koruyucusunu çıkartın ve kolu içeri itin. Kurma kolu vidalı ise, gevşetmek için GERİ yöne çevirin. Not: Kurma kolu saat 3 veya saat 6 konumunda olabilir.

SAATİN AYARLANMASISaat ayarını düzeltmek için kurma kolunu tamamen dışarı çekin ve çevirin. Yeniden başlatmak için kurma kolunu içeri itin. Kurma kolu vidalı ise, sıkmak için İLERİ yöne çevirerek içeri itin.

Tarihli saatler: Tarih işlevinin doğru çalışması için gün içindeki saat doğru olmalıdır (sabah veya akşam).

GÜNÜN AYARLANMASIKurma kolunu “orta” konuma çekin ve doğru gün görünene kadar İLERİ çevirin. Gün değişmezse, kurma kolunu “dış” konuma çekin ve doğru gün görünene kadar gerekli 24 saatlik dönemler boyunca İLERİ veya GERİ yönde çevirin.

TARİHİN AYARLANMASIDikkat: Saati, kurma kolu “orta” konumdayken takmak veya saklamak saatin mekanizmasının hasar görmesine neden olacaktır. Kurma kolunu daima normal konuma götürün veya saati kullanmadığınız zaman pil ömründen tasarruf etmek istiyorsanız kurma kolunu “dış” konuma çekin.

Tarih işlevi, tarihi saat 22:00 ile 02:00 arasında ilerletir. Bu saatler arasında tarihi kurmayın. Bu saatler arasında tarihi kurmanız gerekiyorsa, saate hasar vermemek için kurma kolunu çok yavaş çevirin.

SAAT AYARI QUICK-DATE® ÖZELLİĞİ3 Konumlu Kurma Kolu: Kurma kolunu “ORTA” konuma çekin ve doğru tarih görünene kadar İLERİ veya GERİ çevirin

2 Konumlu Kurma Kolu: Kurma kolunu “DIŞ” konuma çekin ve tarih değişene kadar İLERİ çevirin. Doğru tarih görünene kadar tekrarlayın. Söz konusu ayda 31’den az gün varsa tarihi ayarlayın. Bitirdiğinizde kurma kolunu içeri itin.

DÖNER SAAT HALKASI (OPSİYONEL)Sembolü (▲) aktivitenin başlayacağı veya biteceği saate çevirin.

PUSULA YÖNÜ HALKASI (OPSİYONEL)Yaklaşık bir pusula ölçümü almak için akrep (saat kolu) güneşe bakacak şekilde durun. Halkayı, S (Güney) harfi akrep ile saat 12 konumunun ortasına gelecek şekilde ayarlayın. Her saatte ayarlayın. Akrebin daima güneşe baktığından emin olun.

INDIGLO® GECE IŞIĞIIşığı etkinleştirmek için düğmeye veya kurma koluna basın. INDIGLO® gece ışığında kullanılan elektro-lüminesan teknolojisi saatin kadranını geceleri ve düşük ışıklı koşullarda aydınlatır.

TAKİMETRETakimetre özelliği, hızı saniye kolu ve takimetre ölçeği aracılığıyla mil/saat, deniz-mili/saat veya kilometre/saat birimleriyle ölçmek için kullanılabilir. Aldığınız gerçek mesafeyi mil veya kilometre cinsinden bilmeniz gerekir. Saati bu özelliği kullanmak üzere hazırlamak için saniye kolunun saat 12 konumuna gelmesini bekleyip, kurma kolunu “DIŞ” konuma çekerek saati durdurun. Hızını ölçmek istediğiniz nesne önceden belirlemiş olduğunuz mesafenin başlama çizgisinden geçtiğinde kurma kolunu “İÇ” konuma iterek saniye kolunu başlatın. Nesne önceden belirlemiş olduğunuz mesafenin bitiş çizgisinden geçtiğinde kurma kolunu “DIŞ” konuma çekerek saniye kolunu durdurun. Birinci dakika içinde, saniye kolu bir kilometrelik (veya bir millik) parkur için elde edilen hızı gösterir: 45 saniye sürerse, kol o konumda 80’e işaret eder – 80 km/saat veya 80 mil/saat. Bir kilometreden (veya bir milden) uzun mesafeler, hesabın gerçek mesafeye göre ayarlanmasını gerektirecektir. Not: Takimetre özelliğini kullanmayı bitirdiğinizde saat ayarını doğru saati gösterecek şekilde düzeltmeniz gerekecektir.

KORDONUN AYARLANMASIKAYAR TOKALI KORDONKilitleme plakasını açın. Tokayı istenen kordon uzunluğuna götürün. Kilitleme plakasını tutarak baskı uygulayın ve toka kordonun alt tarafındaki yuvalara geçene kadar tokayı ileri-geri kaydırın. Kilitleme plakası tamamen kapanana kadar bastırın. Aşırı kuvvet kullanılırsa toka hasar görebilir.

KATLANIR TOKALI KORDONKordonu tokaya bağlayan yaylı çubuğu bulun. Sivri bir alet kullanarak (Şekil 1) yaylı çubuğu içeri itin ve kordonu ayırmak için hafifçe bükün. Bilek boyutunu belirleyin ve yaylı çubuğu doğru alt deliğe yerleştirin (Şekil 2). Yaylı çubuğun üst kısmına bastırıp üst delikle hizalayın ve çubuğu serbest bırakarak yerine kilitlenmesini sağlayın (Şekil 3).

KORDON BAKLALARININ ÇIKARTILMASIBaklaların Çıkartılması: Kordonu dik konuma yerleştirin ve baklanın boşluğuna sivri bir alet sokun. Bakla ayrılana kadar pimi ok yönünde kuvvetle itin (pimler zor sökülecek şekilde tasarlanmıştır). İstenen sayıda bakla çıkartılana kadar aynı işlemi tekrarlayın.Yeniden Montaj: Kordon parçalarını tekrar birleştirin. Pimi okun ters yönünde bakla içine geri itin. Pim kordonun kenarıyla aynı hizaya gelene kadar pimi kordon içine bastırın.

SOM BAKLALI KORDONBaklaların Çıkartılması: Bir kuyumcu tornavidası kullanarak vidaları sola döndürüp sökün. İstenen sayıda bakla çıkartılana kadar aynı işlemi tekrarlayın. Tokanın yanındaki baklaları sökmeyin.Yeniden Montaj: Kordon parçalarını yeniden birleştirin ve vidayı söküldüğü yere yerleştirin. Vidayı, sıkılana ve kordon ile aynı hizaya gelene kadar sağa döndürün.

SU GEÇİRMEZLİK VE DARBE DİRENCİUYARI: HERHANGİ BİR SAATİN SU GEÇİRMEZLİĞİNİN KORUNMASI İÇİN SAAT SU ALTINDA OLDUĞU ZAMAN KURMA KOLU DIŞARI ÇEKİLMEMELİDİR. AYRICA, SU GEÇİRMEZLİK SINIFI 200 METRE DERİNLİKTEN DAHA SIĞ OLAN SAATLER SU ALTINDA OLDUĞU ZAMAN DÜĞMELERİNE BASILMAMALIDIR. BU EYLEMLERİN HERHANGİ BİRİ SAAT GÖVDESİNE SU GİRMESİYLE SONUÇLANABİLİR.

1. Saat ancak camı, kurma kolu ve gövdesi sağlam olduğu sürece su geçirmezdir.

2. Saat, dalgıç saati değildir ve dalmak için kullanılmamalıdır.3. Su geçirmezliği garantilemek için vidalı kurma kolu ve gövde arkası gövdeye

vidalanmalıdır (bak. Saatin Ayarlanması). (Opsiyonel)4. Tuzlu suya maruz kaldıktan sonra saati tatlı suyla yıkayın.5. Darbe direnci saatin kadranında veya arkasında belirtilir. Saatler, darbe

direnci açısından Uluslararası Standartlar Teşkilatı (ISO) testinden geçmek üzere tasarlanmıştır. Ancak, cama hasar vermekten kaçının.

Saatiniz su geçirmezse, metre işareti ve (O) gösterilir.

Su Geçirmezlik Derinliği p.s.i.a. * Yüzeyin Altındaki Su Basıncı

30m/98ft 60  50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

*inç kare başına libre (mutlak)

PİLTimex, pilin bir bayi veya kuyumcu tarafından değiştirilmesini önemle önerir. Varsa, pili değiştirirken sıfırlama düğmesine basın. Pilin türü saat gövdesinin arkasında belirtilmiştir. Pil ömrünün tahminleri, kullanımla ilgili bazı varsayımlara dayanır; pil ömrü gerçek kullanıma göre değişebilir.PİLİ ATEŞE ATMAYIN. TEKRAR ŞARJ ETMEYİN. AÇIKTAKİ PİLLERİ ÇOCUKLARDAN UZAK TUTUN.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge

you for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£3.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 03 81 63 42 51 (10 a.m. - 12 Noon). For Germany/Austra: +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX and QUICKDATE are registered trademarks of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US and other countries.

www.timex.com

W-92 905-095028 EU3

MEZINÁRODNÍ ZÁRUKA SPOLEČNOSTI TIMEXNa vaše hodinky TIMEX® platí záruka společnosti Timex Group USA, Inc., týkající se výrobních vad, po dobu JEDNOHO ROKU od data původní koupě. Společnost Timex a její přidružené společnosti a pobočky na celém světě budou tuto Mezinárodní záruku uznávat.Pamatujte prosím, že společnost Timex může podle vlastního uvážení vaše hodinky opravit instalací nových či pečlivě renovovaných a zkontrolovaných součástí, nebo je může vyměnit za hodinky stejného nebo podobného typu. DŮLEŽITÉ - PAMATUJTE PROSÍM, ŽE TATO ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE NA ZÁVADY NEBO POŠKOZENÍ VAŠICH HODINEK:

1) vzniklé po uplynutí záruční lhůty;2) jestliže hodinky nebyly zakoupeny od schváleného maloobchodního prodejce výrobků

společnosti Timex;3) vzniklé v důsledku oprav, které neprovedla společnost Timex;4) vzniklé v důsledku nehod, neschválené manipulace nebo hrubého zacházení; a5) vzniklé na sklíčku nebo krystalu, řemínku nebo kovovém náramku, plášti hodinek, příslušenství

nebo baterii. Timex vám může účtovat poplatek za výměnu kterékoli z těchto součástí.

TATO ZÁRUKA A NÁPRAVNÉ PROSTŘEDKY ZDE UVEDENÉ JSOU VÝLUČNÉHO CHARAKTERU A NAHRAZUJÍ VEŠKERÉ JINÉ ZÁRUKY, VÝSLOVNÉ NEBO PŘEDPOKLÁDANÉ, VČETNĚ PŘEDPOKLÁDANÝCH ZÁRUK PRODEJNOSTI NEBO VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. TIMEX NENESE ZODPOVĚDNOST ZA ŽÁDNÉ ZVLÁŠTNÍ, NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY. Některé země a státy nedovolují omezení předpokládaných záruk a nedovolují vyloučení nebo omezení náhrady škody; proto se vás zde uvedená omezení nemusí týkat. Tato záruka vám dává určitá zákonná práva, a můžete mít také jiná práva, která jsou různá v jednotlivých zemích nebo státech.Potřebujete-li záruční servis, vraťte prosím své hodinky společnosti Timex, jedné z jejích přidružených společností nebo prodejci výrobků značky Timex, od kterého jste tyto hodinky koupili, spolu s vyplněným originálem Kupónu na opravu hodinek; nebo, pouze v USA a Kanadě, vyplněným originálem Kupónu na opravu hodinek nebo písemným prohlášením uvádějícím vaše jméno, adresu, telefonní číslo, a rovněž datum a místo koupě hodinek. Pro pokrytí poštovních a manipulačních nákladů (nejedná se o poplatek za opravu) prosím přiložte k hodinkám následující: v USA: šek nebo platební poukázku na částku 8,00 USD; v Kanadě: šek nebo platební poukázku na částku 7,00 kanadských dolarů; a ve Velké Británii: šek nebo platební poukázku na částku 3,50 liber. V ostatních zemích vám společnost Timex bude účtovat poštovné a manipulační poplatek. NIKDY NEPOSÍLEJTE SPOLU S HODINKAMI SPECIÁLNÍ NÁRAMEK NEBO JINÝ PŘEDMĚT, KTERÝ MÁ PRO VÁS OSOBNÍ HODNOTU.V USA prosím zavolejte na číslo 1-800-448-4639 pro dodatečné informace o záruce. V Kanadě volejte na číslo 1-800-263-0981. V Brazílii volejte na číslo +55 (11) 5572 9733. V Mexiku volejte na číslo 01-800-01-060-00. Ve Střední Americe, Karibiku, na Bermudách a na Bahamách volejte na číslo (501) 370-5775 (USA). V Asii volejte na číslo 852-2815-0091. Ve Velké Británii volejte na číslo 44 020 8687 9620. V Portugalsku volejte na číslo 351 212 946 017. Ve Francii volejte na číslo 03 81 63 42 51 (10-12 hod. dopoledne). V Německu a Rakousku: +43 662 88921 30. Na Středním Východě a v Africe volejte na číslo 971-4-310850. Ve všech ostatních oblastech prosím požádejte o informace o záruce místního prodejce výrobků značky Timex nebo distributora výrobků značky Timex. V Kanadě, v USA a v některých jiných oblastech vám mohou prodejci výrobků značky Timex, zapojení do našeho programu, poskytnout zasílací obálku pro opravu hodinek s předtištěnou adresou a uhrazeným poštovným pro snadnější zajištění servisu od výrobce.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX a QUICKDATE jsou registrované ochranné známky společnosti Timex Group USA, Inc. INDIGLO je registrovaná ochranná známka společnosti Indiglo Corporation v USA a v dalších zemích.

TIMEX - GWARANCJA MIĘDZYNARODOWANa zakupiony przez Państwa zegarek TIMEX® firma Timex Group USA, Inc. udziela gwarancji obejmującej wady produkcyjne na okres JEDNEGO ROKU od daty zakupu przez oryginalnego nabywcę. Timex i firmy stowarzyszone na całym świecie uznają tę Międzynarodową gwarancję.Firma Timex może, według własnego uznania, dokonać naprawy zegarka poprzez zainstalowanie nowych lub poddanych dokładnej regeneracji i inspekcji części, lub wymiany produktu na identyczny lub podobny model. WAŻNE – INFORMUJEMY, ŻE NINIEJSZA GWARANCJA NIE OBEJMUJE WAD LUB USZKODZEŃ ZEGARKA W NASTĘPUJĄCYCH OKOLICZNOŚCIACH:

1) po wygaśnięciu okresu gwarancyjnego;2) jeżeli zakupu zegarka nie dokonano w autoryzowanym punkcie sprzedaży Timex;3) uszkodzeń powstałych w wyniku napraw, które nie były wykonane przez firmę Timex;4) będących skutkiem wypadków, ingerencji lub niewłaściwego użytkowania; oraz5) szkiełka lub kryształu, paska lub bransoletki, koperty, elementów mocujących oraz baterii. Firma

Timex może obciążyć nabywcę kosztami wymiany dowolnej z wyżej wymienionych części.

NINIEJSZA GWARANCJA I WYMIENIONE W NIEJ ŚRODKI WYRÓWNUJĄCE SZKODĘ MAJĄ CHARAKTER WYŁĄCZNY I ZASTĘPUJĄ WSZYSTKIE INNE GWARANCJE, WYRAŹNE LUB DOROZUMIANE, W TYM WSZELKIE DOROZUMIANE GWARANCJE PRZYDATNOŚCI DO SPRZEDAŻY LUB OKREŚLONEGO CELU. FIRMA TIMEX NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI PRAWNEJ ZA ŻADNE SZCZEGÓLNE, PRZYPADKOWE LUB WTÓRNE SZKODY. Ponieważ w niektórych krajach lub stanach nie dopuszcza się ograniczeń dotyczących gwarancji dorozumianych oraz nie dopuszcza się wyjątków lub ograniczeń dotyczących szkód, w przypadku niektórych nabywców powyższe ograniczenia mogą nie mieć zastosowania. Na mocy niniejszej gwarancji nabywca posiada określone uprawnienia; może on również posiadać inne uprawnienia, które zależą od kraju lub stanu zamieszkania.W celu uzyskania usług wykonanych w ramach gwarancji, prosimy o zwrot zegarka do firmy Timex, jednej z firm stowarzyszonych lub sprzedawcy produktów Timex, u którego dokonano zakupu zegarka, wraz wypełnionym oryginalnym kuponem naprawy zegarka lub, tylko na terenie Stanów Zjednoczonych i Kanady, wypełnionego oryginalnego kuponu naprawy zegarka lub pisemnego oświadczenia zawierającego imię i nazwisko nabywcy, adres, numer telefonu oraz datę i miejsce nabycia produktu. W celu pokrycia kosztów manipulacyjnych i transportowych (nie jest to opłata za naprawę) prosimy o załączenie: na terenie Stanów Zjednoczonych czeku lub przekazu pieniężnego na kwotę 8 USD; na terenie Kanady czeku lub przekazu pieniężnego na kwotę 7 CAD; na terenie Zjednoczonego Królestwa czeku lub przekazu pieniężnego na kwotę UK£3,50. W innych krajach firma Timex wystawi rachunek za koszty transportowe i manipulacyjne. NIGDY NIE NALEŻY WYSYŁAĆ ZEGARKA Z ZAMOCOWANYM PASKIEM O SZCZEGÓLNEJ WARTOŚCI ANI ŻADNYCH PRZEDMIOTÓW O WARTOŚCI OSOBISTEJ.Więcej informacji na temat gwarancji można uzyskać na terenie Stanów Zjednoczonych pod numerem 1-800-448-4639. Na terenie Kanady pod numerem 1-800-263-0981. Na terenie Brazylii pod numerem +55 (11) 5572 9733. Na terenie Meksyku pod numerem 01-800-01-060-00. Na terenie Ameryki Środkowej, Karaibów, Bermud i Bahama pod numerem (501) 370-5775 (Stany Zjednoczone). Na terenie Azji pod numerem 1852-2815-0091. Na terenie Zjednoczonego Królestwa pod numerem 44 020 8687 9620. Na terenie Portugalii pod numerem 351 212 946 017. Na terenie Francji pod numerem 03 81 63 42 51 (10:00 - 12:00). Na terenie Niemiec/Austrii pod numerem: +43 662 88921 30. W krajach Bliskiego Wschodu i Afryki pod numerem 971-4-310850. Na innych obszarach, w sprawie informacji dotyczących gwarancji prosimy skontaktować się z lokalnym punktem sprzedaży Timex lub dostawcą produktów Timex. Na terenie Kanady i Stanów Zjednoczonych oraz na niektórych innych obszarach, niektórzy dostawcy produktów Timex mogą dostarczyć nabywcy wstępnie zaadresowaną i opłaconą Wysyłkową Kartę Naprawy Zegarka, ułatwiającą korzystanie z usług fabrycznych.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX i QUICKDATE są zastrzeżonymi znakami handlowymi firmy Timex Group USA, Inc. INDIGLO jest zastrzeżonym znakiem handlowym firmy Indiglo Corporation w Stanach Zjednoczonych i innych krajach.

TIMEX NEMZETKÖZI GARANCIAAz ön TIMEX® órájára gyártási hibákra vonatkozóan a Timex Group USA, Inc. az eredeti vásárlás idejétől számított EGY ÉVIG garanciát vállal. A Timex és leányvállalatai világszerte betartják ezt a nemzetközi garanciát.Felhívjuk a figyelmét, hogy a Timex lehetőség szerint új vagy teljesen helyreállított és megvizsgált alkatrészeket használhat órája szervizeléséhez, vagy cserélheti azt azonos vagy hasonló modellre. FONTOS — FELHÍVJUK A FIGYELMÉT, HOGY JELEN GARANCIA NEM TERJED KI HIBÁKRA VAGY KÁROKRA, AMENNYIBEN:

1) azok a garanciaidő után keletkeztek;2) az órát eredetileg nem jóváhagyott Timex viszonteladótól vásárolták;3) azok nem a Timex által végzett szerelés eredményeképpen keletkeztek;4) azok baleset vagy hozzá nem értő illetve helytelen kezelés eredményei; és5) az üveget vagy a kristályt, a szíjat vagy pántot, az óratokot, a kiegészítőket vagy az elemet

érintik. A Timex díjat szabhat ki bármely ilyen alkatrész cseréje esetén.

JELEN GARANCIA ÉS AZ ABBAN FOGLALT ORVOSLATOK KIZÁRNAK MINDENNEMŰ EGYÉB KIFEJEZETT VAGY VÉLELMEZETT GARANCIÁT, BELEÉRTVE A FORGALMAZHATÓSÁGOT VAGY ADOTT CÉLNAK VALÓ MEGFELELÉST. A TIMEX NEM FELEL KÖZVETETT, JÁRULÉKOS VAGY KÖVETKEZMÉNYI KÁROK ESETÉN. Egyes országok és államok nem teszik lehetővé a vélelmezett garancia korlátozásait illetve a károkra vonatkozó kivételeket vagy korlátozásokat, így előfordulhat, hogy ezek a korlátozások önre nem érvényesek. Jelen garancia adott törvényes jogokat biztosít önnek, de emellett önt más jogok is megillethetik, amelyek az egyes országok és államok között eltérőek lehetnek.A garanciális szolgáltatáshoz kérjük, juttassa vissza óráját a Timexhez vagy annak valamely leányvállalatához, vagy ahhoz a Timex kiskereskedőhöz, ahol az órát vásárolta, együtt a kitöltött eredeti Órajavítási kuponnal, vagy az Amerikai Egyesült Államok és Kanada esetében az eredeti Órajavítási kuponnal vagy egy írásos nyilatkozattal, amelyen olvasható az ön neve, címe, telefonszáma valamint a vásárlás helye és ideje. Kérjük, órájával együtt a következőket is juttassa el a postai és kezelési költségek fedezésére (ez nem a javítás költsége): US$ 8.00 csekk vagy pénzesutalvány az Egyesült Államokban; CAN$7.00 csekk vagy pénzesutalvány Kanadában; és UK£3.50 csekk vagy pénzesutalvány az Egyesült Királyságban. A Timex díjat számít fel önnek a postai és kezelési költségekhez. A FELADOTT CSOMAG SOHA NE TARTALMAZZON KÜLÖNLEGES ÓRASZÍJAT, ILLETVE SEMMILYEN MÁS SZEMÉLYES ÉRTÉKET.Az Egyesült Államokban hívja az 1-800-448-4639 telefonszámot a garanciával kapcsolatos további információkért. Kanadában hívja az 1-800-263-0981 telefonszámot. Brazíliában hívja az +55 (11) 5572 9733 telefonszámot. Mexikóban hívja a 01-800-01-060-00 telefonszámot. Közép-Amerikában, a Karib-térségben, Bermudán és a Bahamákon hívja az (501) 370-5775 (U.S.) telefonszámot. Ázsiában hívja a 852-2815-0091 telefonszámot. Az Egyesült Királyságban hívja a 44 020 8687 9620 telefonszámot. Portugáliában hívja a 351 212 946 017 telefonszámot. Franciaországban hívja a 03 81 63 42 51 telefonszámot (10 - 12 óra között). Németországban és Ausztriában hívja a +43 662 88921 30 telefonszámot. A Közel-Keleten és Afrikában hívja a 971-4-310850 telefonszámot. Egyéb területek esetében hívja a helyi Timex kiskereskedőt vagy Timex forgalmazót a garanciával kapcsolatos információkért. Kanadában, az Egyesült Államokban és egyes más helyszíneken a résztvevő Timex kiskereskedőktől kaphat készpénzzel bérmentesített, előre címzett Órajavítási postai borítékot, amelyet szervizigényéhez felhasználhat.©2013 Timex Group USA, Inc. A TIMEX és a QUICKDATE a Timex Group USA, Inc. bejegyzett védjegyei, az INDIGLO az Indiglo Corporation bejegyzett védjegye az Egyesült Államokban és más országokban.

GARANȚIA INTERNAȚIONALĂ TIMEXCeasul dumneavoastrã TIMEX® este garantat contra defectelor de fabricație de cãtre Timex Group USA, Inc. pentru o perioadã de un an de la data cumpãrãrii originare. Timex și filialele din toată lumea vor onora această GARANȚIE INTERNAȚIONALĂ.Vã rugãm sã rețineți cã Timex poate, la latidudinea proprie, sã repare ceasul dumneavoastrã prin instalarea de componente noi sau temeinic recondiționate și controlate sau sã-l înlocuiascã cu un model identic sau similar. IMPORTANT – REȚINEȚI CĂ ACEASTĂ GARANȚIE NU ACOPERĂ DEFECTELE SAU STRICĂCIUNILE CEASULUI DUMNEAVOASTRĂ ÎN URMĂTOARELE SITUAȚII :

1) după expirarea termenului de garanție;2) dacă inițial ceasul n-a fost cumpărat de la un distribuitor autorizat Timex;3) dacă serviciul de reparație n-a fost efectuat de Timex;4) în caz de accident, abuz sau încercare de modificare neautorizată; și5) lentilă sau cristal, curea sau bandă, cutie, anexe sau baterii. Pentru înlocuirea oricăreia din aceste

componente Timex poate să vă ceară plată.

PREZENTA GARANȚIE ȘI REMEDIILE PE CARE LE OFERĂ SUNT EXCLUSIVE ȘI ÎNLOCUIESC TOATE CELELALTE GARANȚII, EXPLICITE SAU IMPLICITE, INCLUSIV ORICE GARANȚIE IMPLICITĂ DE VANDABILITATE SAU ADECVARE PENTRU UN SCOP SPECIFIC. TIMEX NU ESTE RĂSPUNZĂTOR PENTRU NICIO DAUNĂ SPECIALĂ, INCIDENTALĂ SAU CONSECVENȚIALĂ. Unele țări și state nu admit limitări ale garanțiilor implicite și nu admit excluderi sau limitări ale daunelor, în care caz e posibil ca aceste limitări să nu fie aplicabile pentru dumneavoastră. Această garanție vă conferă drepturi juridice specifice; e posibil să mai aveți și alte drepturi care variază de la țară la țară și de la stat la stat.Ca să obțineți serviciul de garanție vă rugăm să înapoiați ceasul dumneavoastră la Timex sau una din filialele vânzătorului de Timex de la care ați cumpărat ceasul, împreună cu originalul Cuponului de reparaţii al ceasului completat sau, doar în SUA și Canada, originalul Cuponului de reparaţii al ceasului completat sau o declarație scrisă identificând numele dumneavoastră, adresa, numărul de telefon și data și locul cumpărării. Vă rugăm să includeți odată cu ceasul următoarea sumă care să acopere cheltuielile poștale și de manipulare (și care nu reprezintă plată pentru reparații): în SUA un cec sau mandat poștal de 8 USD; în Canada un cec sau mandat poștal de 7 CAN; în Anglia un cec sau mandat poștal de 3,50 GBP. În alte țări Timex vă va trimite nota de plată pentru serviciul poștal și de manipulare. NU INCLUDEȚI NICIODATĂ ÎN PACHET VREO CUREA DE CEAS SPECIALĂ SAU ORICE ALT ARTICOL DE VALOARE PERSONALĂ.În SUA vă rugăm să sunați la 1-800-448-4639 pentru informații suplimentare de garanție. În Canada sunați la 1-800-263-0981. În Brazilia sunați la +55 (11) 5572 9733. În Mexic sunați la 01-800-01-060-00. În America Centrală, Caraibe, Bermuda și Bahamas, sunați la (501) 370-5775 (SUA) În Asia sunați la 852-2815-0091. În Marea Britanie sunați la 44 020 8687 9620. În Portugalia, sunaţi la 351 212 946 017. În Franța, sunați la 03 81 63 42 51 (10 - 12). În Germania/Austria: +43 662 88921 30. În Orientul Mijlociu și Africa, sunați la 971-4-310850. În alte zone vă rugăm să contactați vănzătorul Timex local sau distribuitorul Timex local pentru informații legate de garanție. În Canada, Statele Unite ale Americii și în alte locaţii, agenți autorizați Timex vă pot oferi plicuri speciale, prefrancate, pentru a vă facilita accesul la serviciile producătorului.©2013 Timex Group USA, Inc TIMEX și QUICKDATE sunt mărci înregistrate ale Timex Group USA, Inc. INDIGLO este o marcă înregistrată a Indiglo Corporation în Statele Unite ale Americii și în alte țări.

МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ НА ЧАСЫ TIMEXФирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в ваших часах TIMEX® каких-либо производственных дефектов на период до ОДНОГО ГОДА со дня первоначальной покупки. Фирма Timex и ее международные филиалы признают настоящую международную гарантию.Пожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое усмотрение, отремонтировать ваши часы с использованием новых или полностью отремонтированных и прошедших инспекцию компонентов или заменить изделием той же или аналогичной модели. ВНИМАНИЕ: ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ, ЧТО НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ВАШИХ ЧАСОВ ПРИ СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ:

1) по истечении срока гарантии;2) если часы не были куплены первоначально у официального распространителя продукции

фирмы Timex;3) если повреждения явились результатом ремонта или обслуживания, не произведенного

фирмой Timex;4) если повреждения явились результатом аварии, вскрытия часов или других

недозволенных действий; кроме того,5) гарантия не распространяется на стекло, ремешок или браслет, футляр от часов, прочие

принадлежности и батарейку. Замена этих частей может быть произведена фирмой Timex за дополнительную плату.

НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ И ЗАМЕНЯЮТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОГО-ЛИБО КОНКРЕТНОГО ПРИМЕНЕНИЯ. КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ, ПОБОЧНЫЕ ИЛИ ВТОРИЧНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ. Некоторые страны и штаты не допускают ограничений в отношении подразумеваемых гарантий и не допускают исключений или ограничений в отношении повреждений. В таком случае на Вас не будут распространяться эти ограничения. Настоящая гарантия предоставляет Вам конкретные юридические права, но Вы можете иметь также и другие права, варьируемые в зависимости от конкретной страны или штата.Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста, верните Ваши часы в фирму Timex, в одно из ее отделений или официальному распространителю ее продукции, у которого часы были куплены. Пожалуйста, приложите заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов, а в США и Канаде - заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов или сопроводительное письмо с указанием Вашего имени, адреса, номера телефона, а также даты и места покупки часов.Пожалуйста, включите оплату почтовых расходов и затрат на упаковку (не включённых в стоимость ремонта) в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00 долларов США на территории США; чека или платёжного поручения на сумму 7.00 канадских долларов на территории Канады; чека или платёжного поручения на сумму 2.50 английских фунтов стерлингов на территории Великобритании. В других странах фирма Timex представит Вам счёт за почтовые расходы и затраты на упаковку. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ КАКИЕ-ЛИБО ПРЕДМЕТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС ЛИЧНУЮ ЦЕННОСТЬ.Для получения дополнительной информации о гарантии, пожалуйста, звоните по телефону 1-800-448-4639 на территории США. Телефон для Канады: 1-800-263-0981. В Бразилии звоните по телефону: +55 (11) 5572 9733. В Мексике звоните по телефону: 01-800-01-060-00. В Центральной Америке, Карибских странах, на Бермуде и Багамах звоните по телефону: (501) 370-5775 (США). В Азии звоните по телефону: 852-2815-0091. В Великобритании звоните по телефону: 44 020 8687 9620. В Португалии звоните по телефону: 351 212 946 017. Во Франции звоните по телефону 03 81 63 42 51 (c 10:00 до12:00). В Германии/Австрии звоните по телефону: +43 662 889 2130. На Ближнем Востоке и в Африке звоните по телефону: 971-4-310850. Для получения дополнительной информации о гарантии в других регионах, пожалуйста, свяжитесь с местным представителем или дистрибьютором фирмы Timex. В Канаде, США и в некоторых других регионах некоторые дистрибьюторы фирмы Timex могут предоставить Вам предоплаченные специальные почтовые упаковки для отправки часов в ремонт с уже напечатанным адресом получателя. Это облегчит для Вас процесс получения фабричного обслуживания.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX и QUICKDATE являются зарегистрированными торговыми марками фирмы Timex Group USA, Inc. INDIGLO является зарегистрированной торговой маркой корпорации Indiglo Corporation в США и других странах.

TIMEX INTERNATIONAL GARANTİSİTIMEX® saatiniz üretim kusurlarına karșı Timex Group USA Inc. șirketi tarafından, ilk satın alınma tarihinden bașlayarak BİR YIL süreyle garantilidir. Timex ve dünya genelindeki iștirakleri bu Uluslararası Garantiyi sağlayacaktır.Lütfen dikkat: Timex, seçme hakkı kendisine ait olmak üzere saatinizi yeni veya fabrikada yenilenmiș ve denetlenmiș parçalar monte ederek tamir edebilir ya da aynı veya benzer bir modelle değiștirebilir. ÖNEMLİ — BU GARANTİ, SAATİNİZİN AȘAĞIDA BELİRTİLEN PARÇALARINI VEYA AȘAĞIDAKİ DURUMLARDA MARUZ KALDIĞI KUSUR YA DA HASARLARI KAPSAMAZ:

1) Garanti dönemi sona erdikten sonra olușan hasar ve kusurlar;2) Bașlangıçta saat, yetkili bir Timex bayiinden satın alınmadıysa;3) Tamir servisleri Timex tarafından yapılmadıysa;4) Kaza, tahrifat veya kötü kullanım sonucunda olușan hasar ya da kusurlar; ve5) Cam veya kristal, kordon veya kayıș, saat gövdesi, ekler veya pil. Timex, bu parçaların herhangi

birini değiștirme ücretini sizden alabilir.

BU BELGENİN İÇERDİĞİ GARANTİ VE TAZMİN/TELAFİLER MÜNHASIR OLUP, HER TÜRLÜ ZIMNİ SATILABİLİRLİK VEYA BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİLERİ DAHİL OLMAK ÜZERE TÜM DİĞER AÇIK VEYA ZIMNİ GARANTİLERİN YERİNE GEÇER. TIMEX, HİÇBİR ÖZEL, RASTLANTISAL VEYA DOLAYLI HASARDAN SORUMLU DEĞİLDİR. Bazı ülkeler zımni garantiler üzerindeki kısıtlamaların yanı sıra zararlara ilișkin istisnalara ve sınırlamalara da izin vermediğinden bu sınırlamalar sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti size belirli yasal haklar verir ve bunların yanı sıra ülkeden ülkeye değișebilecek diğer haklarınız da olabilir.Garanti servisi almak için lütfen, doldurulmuș Saat Onarım Kuponu (Watch Repair Coupon) (ya da sadece ABD ve Kanada için, doldurulmuș Saat Onarım Kuponu veya adınızı, soyadınızı, adresinizi, telefon numaranızı ve satın alma tarihi ve yerini belirten bir yazı) ile birlikte saatinizi Timex’e, iștiraklerinden birine veya saatin satın alındığı Timex bayiine gönderin. Saatinizle birlikte, posta ve muamele ücretlerini (onarım bedeli değildir) karșılamak üzere lütfen șunları gönderin: ABD’de 8.00 Amerikan doları tutarında bir çek veya posta havalesi; Kanada’da 7.00 Kanada doları tutarında bir çek veya posta havalesi; ve İngiltere’de 3.50 sterlin tutarında bir çek veya posta havalesi. Diğer ülkelerde Timex posta ve muamele bedellerini sizden alacaktır. GÖNDERİNİZE ASLA ÖZEL BİR SAAT KORDONUNU VEYA KİȘİSEL DEĞERİ OLAN DİĞER HERHANGİ BİR EȘYAYI DAHİL ETMEYİN.ABD’de ek garanti bilgileri için lütfen 1-800-448-4639’u arayın. Kanada’da 1-800-263-0981’i arayın. Brezilya’da +55 (11) 5572 9733’ü arayın. Meksika’da 01-800-01-060-00’ı arayın. Orta Amerika’da, Karayipler’de, Bermuda’da ve Bahamalar’da (501) 370-5775’i arayın (ABD numarasıdır). Asya’da 852-2815-0091’i arayın. İngiltere’de 44 020 8687 9620’yi arayın. Portekiz’de 351 212 946 017’yi arayın. Fransa’da 03 81 63 42 51’i arayın (10.00 - 12.00 arasında). Almanya/Avusturya’da +43 662 88921 30’u arayın. Orta Doğu ve Afrika’da 971-4-310850’yi arayın. Tüm diğer bölgelerde garanti bilgisi için lütfen yerel Timex bayiniz veya Timex dağıtıcınız ile temas kurun. Kanada, ABD ve belirli diğer ülkelerde, katılımcı Timex bayileri fabrika servisi almanıza kolaylık sağlamak üzere size posta ücreti ödenmiș, üzerinde doğru adres yazılı bir Saat Onarım Zarfı verebilir.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX ve QUICKDATE, Timex Group USA Inc. șirketinin tescilli markalarıdır. INDIGLO, ABD ve diğer ülkelerde Indiglo Corporation’ın tescilli markasıdır.

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14

ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

СРЕДНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ

КРАЙНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ

14

II

14

ПРИМЕЧАНИЕ: Возможно потребуется установка даты вручную в конце каждого месяца. Следуйте указанной выше процедуре (иначе значение даты дойдет до 39, а затем обнулится).

Глубина уровня водозащиты p.s.i.a. * Давление водяного столба ниже поверхности

30м/98футов 60  50м/164фута 86 100м/328футов 160 200м/656 футов 284

Кольцо интервала времени

Кольцо приливов

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

Рис. 1 Рис. 2 Рис. 3

14

II

14

NOTĂ: Poate fi necesar ca data să fie reactualizată manual la sfârșitul fiecărei luni calendaristice (altfel va continua până la 39, apoi va reveni la 00).

Indicatorul timp scurs Indicatorul ‚maree’

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14APĂSAT MEDIU AFARĂ

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

14

II

14

NOT: Tarihin yukarıdaki işlemler izlenerek her ayın sonunda manüel olarak güncellenmesi gerekebilir (aksi takdirde 39’a kadar devam edip tekrar 00’a döner).

Geçen süre halkası Gelgit halkası

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14İÇ ORTA DIŞ

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

Şekil 1 Şekil 2 Şekil 3

Page 5: T1003-08 TMX W92 NA 1102426-Inst. W-92 NA Smallassets.timex.com/user_guides/W92/W92_AllV3.pdf · to ® INDIGLO® NIGHT-LIGHT ® Removing Links: Removing Links: ®. ® ® ® ® ®

THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.

Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex® watch. Your model may not have all of the features described in this booklet.

START WATCHImportant: Set day and date first! Remove guard from crown and push in. For screw-in setting crown, turn COUNTERCLOCKWISE to loosen. Note: Crown can be located at 3 o’clock or 6 o’clock position.

SET TIMEPull crown all the way out and turn to correct time. Push crown in to restart. For screw-in setting crown, push crown in while turning CLOCKWISE to tighten.

Watches with date: Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper date function.

SET DAYPull crown to “middle” position and turn CLOCKWISE until correct day appears. If day does not change, pull crown to “out” position and turn CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE through necessary number of 24 hour periods until correct day appears.

SET DATECaution: Wearing or storing the watch with the crown in the “middle” position will cause damage to the movement. Always return the crown to the normal position, or if you wish to save the battery life while storing the watch, in the “out” position.

The date function advances the date between the hours of 10 PM and 2 AM. Avoid setting the date during this time frame. If you attempt to set the date during this time period, rotate the crown at a very slow rate to avoid damaging the watch.

SET DATE QUICK-DATE® FEATURE3-Position Crown: Pull crown to “MIDDLE” position and turn CLOCKWISE or COUNTER CLOCKWISE until correct date appears.

2-Position Crown: Pull crown to “OUT” position and turn CLOCKWISE until date changes. Repeat until correct date appears. Adjust date when month has less than 31 days. Push crown in when finished.

ROTATING TIME RING (OPTIONAL)Position symbol (▲) at desired time to start or end activity.

COMPASS DIRECTIONAL RING (OPTIONAL)To get approximate compass reading, point hour hand at sun. Adjust ring so S (South) is halfway between hour hand and 12. Adjust every hour. Make sure hour hand is always pointed towards the sun.

INDIGLO® NIGHT-LIGHTPress button or crown to activate light. Electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates entire watch face at night and in low light conditions.

TACHYMETERThe tachymeter feature can be used to measure speed in miles per hour (MPH), nautical miles per hour (knots) or kilometers per hour (KPH) using the sweep second hand and the tachymeter scale. You need to know the actual distance you are covering in miles or km. To prepare the watch to use this feature, let the second hand reach the 12 o’clock position, and pull the crown to the “OUT” position to stop the watch. As the object passes the start line of your pre-determined distance, push the crown to the “IN” position to start the second hand. As the object passes the finish line of your pre-determined distance, pull the crown to the “OUT” position to stop the second hand. Within the first minute, the second hand will point to the rate for a one-mile (or one kilometer) course: if it takes 45 seconds, the hand will point to 80 at that position – 80 MPH or 80 KPH. Any pre-determined distance longer than one-mile (or one kilometer) will require the calculation to be adjusted for the actual distance. Note: When you are finished using the tachymeter feature, you will need to reset the watch to the correct time.

BRACELET ADJUSTMENTSLIDING CLASP BRACELETOpen locking plate. Move clasp to desired bracelet length. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth until it engages in grooves on underside of bracelet. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if excessive force is used.

FOLDOVER CLASP BRACELETFind spring bar that connects bracelet to clasp. Using a pointed tool (Fig. 1), push spring bar in and gently twist bracelet to disengage. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole (Fig. 2). Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place (Fig. 3).

BRACELET LINK REMOVALRemoving Links: Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are designed to be difficult to remove). Repeat until desired number of links are removed.Reassembly: Rejoin bracelet parts. Push pin back into link in opposite direction of arrow. Press pin down securely into bracelet until it is flush.

SOLID LINK BRACELETRemoving Links: Using a very small screwdriver, remove screws by turning counterclockwise. Repeat until desired number of links are removed. Do not remove links adjacent to clasp.Reassembly: Rejoin bracelet parts and insert screw in end of opening where it was removed. Turn screw clockwise until tight and flush with bracelet.

WATER AND SHOCK RESISTANCEWARNING: TO MAINTAIN WATER RESISTANCE ON ANY WATCH, THE CROWN SHOULD NOT BE PULLED OUT WHEN THE WATCH IS SUBMERGED IN WATER. ADDITIONALLY, PUSHERS ON WATCHES WITH A WATER-RESISTANCE DEPTH RATING OF LESS THAN 200 METERS, SHOULD NOT BE PUSHED WHEN SUBMERGED IN WATER. EITHER OF THESE ACTIONS COULD RESULT IN WATER ENTERING THE WATCH CASE.

1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain intact.

2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.3. Screw-in setting crown and case back must be screwed into case to

assure water-resistance (see Set Time). (Optional)4. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.5. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.

Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However avoid damaging crystal/lens.

If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated.

Water-Resistance Depth p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface

30m/98ft 60 50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

*pounds per square inch absolute

BATTERYTimex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.

www.timex.com

W-92 905-095028 EU3

www.timex.com

W-92 905-095028 EU3

www.timex.com

W-92 905-095028 EU3

Printed in the Philippines

DĚKUJEME VÁM ZA ZAKOUPENÍ HODINEK TIMEX®.

Přečtěte si prosím pozorně pokyny, abyste se dozvěděli, jak hodinky Timex® správně používat. Může se stát, že konkrétní typ vašich hodinek nemá všechny funkce popsané v této brožurce.

UVEDENÍ HODINEK DO CHODUDůležité: Nastavte nejdřív den a datum! Sejměte z korunky ochrannou krytku a zatlačte korunku dovnitř. Jestliže se korunka zajišťuje zašroubováním, uvolněte ji otáčením směrem DOLEVA. Poznámka: Korunka se může nacházet v poloze 3 hodiny nebo 6 hodin.

NASTAVENÍ ČASUVytáhněte korunku zcela ven a otáčením nastavte správný čas. Zatlačte korunku zcela dovnitř pro opětovné uvedení hodinek do chodu. Jestliže se korunka zajišťuje zašroubováním, tlačte ji dovnitř a současně ji otáčejte DOPRAVA pro její utažení.

Hodinky s datumovkou: Pro správnou funkci datumovky pamatujte na správnou denní dobu (ráno/dopoledne nebo odpoledne/večer).

NASTAVENÍ DNEVytáhněte korunku do „střední“ polohy a otáčejte jí DOPRAVA, dokud se nezobrazí správné datum. Jestliže se tím nezmění den, vytáhněte korunku do polohy „zcela venku“ a otáčejte jí DOPRAVA nebo DOLEVA tolikrát o potřebný počet období 24 hodin, dokud se nezobrazí správný den.

NASTAVENÍ DATAUpozornění: Nošení nebo ukládání hodinek s korunkou ve „střední“ poloze způsobí poškození jejich mechanismu. Vždy vraťte korunku zpět do její normální polohy, nebo, jestliže chcete prodloužit životnost baterie během skladování hodinek, do polohy „zcela venku“.

Funkce datumovky mění datum v době mezi 10 hodinami večer a 2 hodinami ráno. Nenastavujte datum v tomto časovém rozmezí. Jestliže se budete pokoušet měnit datum v této době, otáčejte korunkou velmi pomalu, abyste předešli poškození hodinek.

NASTAVENÍ DATA S POUŽITÍM FUNKCE QUICK-DATE®

3polohová korunka: Vytáhněte korunku do „STŘEDNÍ“ polohy a otáčejte jí DOPRAVA nebo DOLEVA, dokud se nezobrazí správné datum.

2polohová korunka:Vytáhněte korunku do polohy „ZCELA VENKU“ a otáčejte jí DOPRAVA, dokud se nezobrazí správné datum. Opakujte, dokud se nezobrazí správné datum. Upravte nastavení data, když má měsíc méně než 31 dnů. Po ukončení postupu zatlačte korunku zcela dovnitř.

OTOČNÝ ČASOVÝ PRSTENEC (U NĚKTERÝCH TYPŮ)Nastavte symbol (▲) na požadovaný čas zahájení nebo ukončení činnosti.

KOMPASOVÝ SMĚROVÝ PRSTENEC (U NĚKTERÝCH TYPŮ)Pro získání přibližných údajů kompasu namiřte hodinovou ručičku směrem ke Slunci. Nastavte prstenec tak, aby se symbol S (South, tj. Jih) nacházel ve středu úhlu, který svírá hodinová ručička a číslice 12. Upravte nastavení každou hodinu. Hodinová ručička musí být vždy namířena ke Slunci.

NOČNÍ OSVĚTLENÍ INDIGLO®

Pro aktivaci osvětlení stiskněte tlačítko nebo korunku. Elektroluminescenční technologie použitá pro noční osvětlení INDIGLO® osvětluje celý povrch číselníku hodinek v noci a ve zhoršených světelných podmínkách.

TACHYMETRFunkci tachymetru lze používat k měření průměrné rychlosti v mílích za hodinu (MPH), v námořních mílích za hodinu (uzlech), nebo v kilometrech za hodinu (KPH) pomocí velké sekundové ručičky a stupnice tachymetru. Musíte předem znát v mílích nebo kilometrech skutečnou délku dráhy, po které se vozidlo či objekt bude pohybovat. Abyste připravili hodinky pro použití této funkce, nechejte sekundovou ručičku dosáhnout polohy 12 hodin a pak vytáhněte korunku do polohy „ZCELA VENKU“ pro zastavení chodu hodinek. Když vozidlo či objekt míjí startovní bod předem určeného úseku dráhy, zatlačte korunku do polohy „ZCELA UVNITŘ“ pro spuštění sekundové ručičky. Když vozidlo či objekt míjí cílový bod předem určeného úseku dráhy, vytáhněte korunku do polohy „ZCELA VENKU“ pro zastavení sekundové ručičky. V rozmezí první minuty bude sekundová ručička směřovat k údaji pro průměrnou rychlost dosaženou na úseku jedné míle (nebo jednoho kilometru): jestliže je naměřena doba 45 sekund, ručička bude v této poloze směřovat k číslu 80 - tedy 80 MPH nebo 80 KPH. Jakákoli předem určená vzdálenost delší než jedna míle (nebo jeden kilometr) bude vyžadovat výpočet pro úpravu výsledku s ohledem na skutečnou vzdálenost. Poznámka: Po ukončení používání funkce tachymetru budete muset hodinky znovu nastavit na správný čas.

ÚPRAVA DÉLKY NÁRAMKUNÁRAMEK S POSUVNOU SPONOUOtevřete uzamykací destičku. Posuňte sponu do polohy pro požadovanou délku náramku. Přidržujte uzamykací destičku a současně ji tlačte směrem dolů; přitom posouvejte sponu tam a zpět, dokud se nezachytí v drážkách na spodní straně náramku. Tlačte na uzamykací destičku směrem dolů, dokud se nezaklapne. Jestliže použijete nadměrnou sílu, může dojít k poškození spony.

NÁRAMEK S TROJZÁHYBOVOU SPONOUVyhledejte odpruženou tyčinku (stěžejku) spojující náramek se sponou. Pomocí zahroceného nástroje (Obr. 1) odpruženou tyčinku stlačte a opatrným otočením náramku ji vysuňte z otvoru. Určete velikost zápěstí a pak zasuňte odpruženou tyčinku do správného spodního otvoru (Obr. 2). Stlačte odpruženou tyčinku směrem dolů, vyrovnejte její polohu vůči hornímu otvoru a uvolněte ji, aby se uzamkla na místě (Obr. 3).

ODSTRANĚNÍ ČLÁNKŮ Z NÁRAMKUJak odstranit články: Postavte náramek na hranu a vtiskněte zahrocený nástroj do otvoru v článku. Tlačte silně na kolíček ve směru šipky, dokud se článek neodpojí (kolíčky jsou vyrobeny tak, aby se vyjímaly jen ztěžka). Opakujte postup, dokud neodstraníte potřebný počet článků.Opětovné spojení náramku: Přiložte části náramku znovu k sobě. Zatlačte kolíček zpět do článku v opačném směru, než ukazuje šipka. Pevně vtlačte kolíček do náramku, dokud nebude zcela v jedné rovině s jeho povrchem.

NÁRAMEK S PEVNÝMI ČLÁNKYJak odstranit články: Pomocí velmi malého šroubováku vyjměte šroubky otáčením směrem doleva. Opakujte postup, dokud neodstraníte potřebný počet článků. Neodstraňujte články vedle uzávěru.Opětovné spojení náramku: Přiložte části náramku znovu k sobě a zasuňte šroubek do otvoru článku, odkud jste jej vyjmuli. Otáčejte šroubkem doprava, dokud nebude pevně utažen a zcela v jedné rovině s povrchem náramku.

VODOTĚSNOST A NÁRAZUVZDORNOSTVAROVÁNÍ: PRO ZACHOVÁNÍ VODOTĚSNOSTI JAKÝCHKOLI HODINEK NESMÍTE VYTAHOVAT JEJICH KORUNKU VEN, KDYŽ JSOU HODINKY PONOŘENY VE VODĚ. NESMÍTE TAKÉ TISKNOUT TLAČÍTKA HODINEK, JEJICHŽ VODOTĚSNOST JE STANOVENA PRO HLOUBKY MENŠÍ NEŽ 200 METRŮ, KDYŽ JSOU PONOŘENY VE VODĚ. KTERÁKOLI Z TĚCHTO ČINNOSTÍ BY MOHLA ZPŮSOBIT VNIKNUTÍ VODY DOVNITŘ PLÁŠTĚ HODINEK.

1. Hodinky si zachovají vodotěsnost pouze tehdy, pokud zůstane neporušen jejich krystal (sklíčko), korunka a plášť.

2. Toto nejsou potápěčské hodinky a nemají se používat při potápění.3. Pro zajištění vodotěsnosti je nutno korunku zajišťovanou zašroubováním

a zadní víčko pevně zašroubovat do pláště (viz Nastavení času). (U některých typů)

4. Po vystavení mořské vodě opláchněte hodinky sladkou vodou.5. Nárazuvzdornost bude vyznačena na číselníku nebo na zadní straně pláště.

Hodinky jsou zkonstruovány tak, aby splnily požadavky testu podle normy ISO pro nárazuvzdornost. Zabraňte však poškození krystalu/sklíčka.

Pokud jsou vaše hodinky vodotěsné, je to vyznačeno údajem pro metry nebo symbolem (O).

Hloubka vodotěsnosti p.s.i.a. * Tlak vody pod hladinou

30 m / 98 stop 60 50 m / 164 stop 86 100 m / 328 stop 160 200 m / 656 stop 284

*absolutní tlak v librách na čtvereční palec

BATERIESpolečnost Timex důrazně doporučuje, aby baterii vyměňoval prodejce nebo klenotník/hodinář. Pokud se to na vaše hodinky vztahuje, stiskněte po výměně baterie tlačítko pro reset. Typ baterie je uveden na zadní straně pláště hodinek. Odhady životnosti baterie jsou založeny na určitých předpokladech ohledně jejího využití; v závislosti na skutečném využití může být životnost baterie různá.NEODHAZUJTE BATERII DO OHNĚ. NEPOKOUŠEJTE SE BATERII ZNOVU NABÍT. NEINSTALOVANÉ BATERIE UDRŽUJTE MIMO DOSAH DĚTÍ.

KÖSZÖNJÜK, HOGY TIMEX® ÓRÁT VÁSÁROLT.

Kérjük, figyelmesen olvassa el az útmutatót, hogy megismerje Timex® órája működését. Az Ön modellje nem feltétlenül tartalmazza a füzetben leírt összes funkciót.

AZ ÓRA ELINDÍTÁSAFontos: Először a napot és a dátumot állítsa be! Távolítsa el a védőgyűrűt a koronáról, és nyomja be. Menetes korona esetében forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL ELLENTÉTES IRÁNYBA a kilazításhoz. Figyelem: A korona a 3 órás vagy 6 órás pozíciónál található.

AZ IDŐ BEÁLLÍTÁSATeljesen húzza ki a koronát, és fordítsa el a helyes idő beállításához. Nyomja be a koronát az újraindításhoz. Menetes korona esetén nyomja be a koronát, miközben AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁBA fordítja a megszorításhoz.

Dátumkijelzős óra esetén: Ügyeljen a helyes napszakra (délelőtt vagy délután) a dátumfunkció megfelelő működéséhez.

A NAP BEÁLLÍTÁSAHúzza a koronát a “középső” pozícióba és forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁBA, amíg meg nem jelenik a helyes dátum. Amennyiben a nap nem változik, húzza a koronát a “ki” pozícióba, és forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁBA, vagy AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL ELLENTÉTES IRÁNYBA szükséges mennyiségű 24 órás periódusokon keresztül, amíg meg nem jelenik a helyes dátum.

A DÁTUM BEÁLLÍTÁSAVigyázat: Ha úgy viseli vagy tárolja az órát, hogy a korona a “középső” pozícióban van, az károsítja az óra mozgását. Mindig állítsa vissza a koronát a normál pozícióba, vagy ha az óra tárolásakor kímélni szeretné az elemet, a “ki” pozícióba.

A dátumfunkció a dátumot este 10 óra és hajnali 2 óra között állítja előre. Ebben az időszakban ne állítsa be a dátumot. Ha mégis ebben az időszakban kísérli meg beállítani a dátumot, nagyon lassan forgassa a koronát, hogy az óra károsodását elkerülje.

DÁTUMBEÁLLÍTÁS QUICK-DATE® FUNKCIÓ3 pozíciós koronánál: Húzza a koronát a “KÖZÉPSŐ” pozícióba és forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁBA, vagy AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL ELLENTÉTES IRÁNYBA, amíg meg nem jelenik a helyes dátum.

2 pozíciós koronánál: Húzza a koronát a “KI” pozícióba és forgassa AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁNAK IRÁNYÁBA, amíg meg nem változik a dátum. Ismételje addig, amíg a helyes dátum meg nem jelenik. Állítsa a dátumot, ha a hónap 31-nél kevesebb napból áll. Nyomja be a koronát, ha kész.

FORGÓ IDŐGYŰRŰ (OPCIONÁLIS)Állítsa a (▲) jelet egy tevékenység kívánt kezdetének vagy végének idejére.

IRÁNYTŰ GYŰRŰ (OPCIONÁLIS)A körülbelüli irány meghatározásához az óramutatót állítsa a Nap felé. Állítsa a gyűrűt úgy, hogy az S (Dél) félúton legyen az óramutató és a 12 között. Óránként állítsa. Ügyeljen arra, hogy az óramutató mindig a Nap felé mutasson.

INDIGLO® ÉJSZAKAI FÉNYNyomja meg a gombot vagy a koronát a fény aktiválásához. Az INDIGLO® éjszakai világításhoz használt elektrolumineszkáló technológia éjjel és rossz látási viszonyok között az egész számlapot megvilágítja.

TACHOMÉTERA tachométer funkcióval a sebesség mérhető mérföld per órában (MPH), tengeri mérföld per órában (csomó) vagy kilométer per órában (KPH) a kúszó másodpercmutató és a tachométer skála használatával. Ismernie kell a tényleges távolságot, amit megtesz, mérföldben vagy kilométerben. Az óra felkészítéséhez erre a funkcióra, hagyja, hogy a másodpercmutató elérje a 12 órás pozíciót, majd húzza ki a koronát a „KI” pozícióba az óra megállításához. Amikor a mérés tárgya áthalad az előre meghatározott távolság rajtvonalán, nyomja be a koronát a „BE” pozícióba a másodpercmutató elindításához. Amikor a mérés tárgya áthalad az előre meghatározott távolság célvonalán, húzza ki a koronát a „KI” pozícióba a másodpercmutató megállításához. Az első percen belül, a másodpercmutató az egy mérföld (vagy egy kilométer) sebességre fog mutatni: ha 45 másodpercbe telik, a mutató a 80-at mutatja abban a pozícióban – 80 MPH vagy 80 KPH. Bármely, egy mérföldnél (vagy egy kilométernél) hosszabb előre meghatározott távolság esetében a számítást a tényleges távolsághoz kell igazítani. Figyelem: Ha már nem használja a tachométer funkciót, le kell nulláznia az órát a helyes időhöz.

AZ ÓRASZÍJ ÁLLÍTÁSACSÚSZÓCSATOS SZÍJNyissa ki a szíjat záró elemet. Állítsa a csatot az óraszíj kívánt hosszúságához. Nyomás gyakorlása közben tartsa a szíjat záró elemet, és csúsztassa a csatot előre-hátra, amíg be nem akad a szíj alsó részén lévő furatokba. Nyomja le a záró elemet, amíg a helyére nem csattan. A csat sérülhet, ha túl nagy erővel kezeljük.

RÁHAJTHATÓ CSATOS SZÍJKeresse meg a rugós kapcsoló elemet, amely az óraszíjat a csathoz rögzíti. Egy hegyes szerszámmal nyomja vissza a rugó ellenében a rögzítő csapot (lásd 1. ábra), majd finom mozdulattal fordítsa ki a szíjat a csatból. Határozza meg a szíj kívánt hosszát, majd a szíj alsó rögzítő csapját illessze bele a csat alsó peremének a kívánt hossznak megfelelő, erre a célra kialakított furatába (lásd 2. ábra). Nyomja be a rugót, igazítsa a felső furathoz, majd engedje a helyére a rögzítő csapot (lásd 3. ábra).

AZ ÓRASZÍJ LÁNCSZEMEINEK ELTÁVOLÍTÁSALáncszemek eltávolítása: A szíjat függőleges helyzetben tartva helyezzen egy hegyes eszközt a láncszem nyílásába. Erősen nyomja a csapszeget a nyíl irányába, amíg a láncszem le nem kapcsolódik (a csapszeget úgy tervezték, hogy nehéz legyen eltávolítani). Ismételje meg a műveletsort, míg a szíj kívánt hosszának megfelelő számú láncszemet el nem távolította.A szíj összeszerelése: Illessze össze a szíj megfelelő láncszemeit. Nyomja bele a korábban kiemelt csapszeget a szíj láncszemébe, a nyíllal ellentétes irányban. A csapszeget addig nyomja bele a láncszembe, amíg teljesen bele nem simul a láncszem oldalába.

KEMÉNY LÁNCSZEMES ÓRASZÍJLáncszemek eltávolítása: Egy apró csavarhúzó segítségével távolítsa el a csavarokat az óramutató járásával ellentétesen. Ismételje meg a műveletsort, míg a szíj kívánt hosszának megfelelő számú láncszemet el nem távolította. Ne távolítsa el a kapocs melletti láncszemeket.A szíj összeszerelése: Illessze össze ismét az óraszíj részeit, és helyezze be a csavart a nyílás végébe, ahonnan eltávolította. Fordítsa el a csavart az óramutató járásával megegyező irányba, amíg erősen tart, és egy síkba kerül az óraszíjjal.

VÍZ- ÉS ÜTÉSÁLLÓSÁGFIGYELEM: BÁRMELY ÓRA VÍZÁLLÓSÁGA CSAK AKKOR TARTHATÓ FENN, HA A VÍZ ALATT LÉVŐ ÓRA KORONÁJÁT NEM HÚZZA KI. TOVÁBBÁ A 200 MÉTERNÉL KISEBB VÍZÁLLÓSÁGI BESOROLÁSÚ ÓRÁK GOMBJAIT SEM SZABAD BENYOMNI A VÍZ ALATT. EZEK BÁRMELYIKE UGYANIS AZT EREDMÉNYEZHETI, HOGY VÍZ JUT AZ ÓRA TOKJA ALÁ.

1. Az óra csak addig vízálló, ameddig a kristály, a korona és a tok érintetlenek maradnak.

2. Ez az óra nem búváróra, és nem használható búvárkodáshoz.3. A menetes korona és az óratok hátsó része be kell, hogy legyen csavarva a

vízállóság biztosításához (lásd Az idő beállítása). (Opcionális)4. Sós vízzel való érintkezés után öblítse le édesvízzel.5. Az ütésállóság jele az óra számlapján vagy hátlapján látható. Az órákat

úgy tervezzük, hogy az ütésállóság tekintetében az ISO-szabványnak megfelelnek. Az ütésállóság ellenére óvja a kristályt /üveget.

Ha az órája vízálló, méterjelölés vagy (O) látható rajta.

Vízállóság mélysége p.s.i.a. * Felszín alatti víznyomás

30m/98ft 60  50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

*abszolút font / négyzethüvelyk

ELEMA Timex ajánlja, hogy viszonteladónál vagy ékszerésznél cseréltesse az elemet. Ha lehetséges, nyomja meg a lenullázó gombot, amikor elemet cserél. Az elem típusa a tok hátulján van feltüntetve. Az elem becsült élettartama átlagos használatot feltételezve kerül megállapításra, az elem élettartama a tényleges használat függvényében változhat.AZ ELHASZNÁLT ELEMEKET NE DOBJA TŰZBE. AZ ELEMEKET NE TÖLTSE ÚJRA. AZ ELEMEKET GYERMEKEKTŐL TÁVOL TÁROLJA.

DZIĘKUJEMY ZA NABYCIE ZEGARKA TIMEX®.

Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji w celu zapoznania się z zasadami obsługi zegarka Timex®. Nabyty przez Państwa model może nie być wyposażony we wszystkie funkcje opisane w niniejszej broszurce.

URUCHOMIENIE ZEGARKAWażne: Najpierw należy ustawić dzień tygodnia i datę! Zdjąć osłonę z koronki i wcisnąć ją. W przypadku koronki wkręcanej, obrócić ją W LEWO w celu poluzowania. Uwaga: Koronka może znajdować się na pozycji godziny 3 lub 6.

USTAWIENIE CZASUWysunąć koronkę do oporu i obracać w celu ustawienia właściwego czasu. Wcisnąć koronkę, aby zrestartować. W przypadku koronki wkręcanej, wcisnąć ją podczas obracania W PRAWO.

Zegarki z datą: Aby funkcja daty działała prawidłowo, należy właściwie ustawić porę dnia (przed południem - A.M. lub po południu - P.M.)

USTAWIENIE DNIA TYGODNIAWyciągnąć koronkę do pozycji pośredniej i obracaćW PRAWO, do momentu pojawienia się prawidłowego dnia tygodnia. Jeżeli dzień nie zmienia się, wyciągnąć koronkę do pozycji zewnętrznej i obracać W PRAWO lub W LEWO, aby przejść przez odpowiednią liczbę 24-godzinnych okresów, aż do pojawienia się właściwego dnia.

USTAWIENIE DATY Przestroga: Noszenie lub przechowywanie zegarka z koronką ustawioną w pozycji pośredniej spowoduje uszkodzenie mechanizmu. Zawsze należy ustawiać koronkę w pozycji normalnej; podczas przechowywania zegarka koronkę należy ustawić w pozycji zewnętrznej, aby przedłużyć okres żywotności baterii.

Funkcja daty powoduje zmianę daty pomiędzy godziną 10 wieczorem a 2 rano. Należy unikać ustawiania daty w tych godzinach. Jeżeli jednak użytkownik zdecyduje się na zmianę daty w tym zakresie czasowym, w celu uniknięcia uszkodzenia mechanizmu koronkę należy obracać bardzo wolno.

FUNKCJA USTAWIANIA DATY QUICK-DATE®

3-pozycyjna koronka: Wyciągnąć koronkę do pozycji POŚREDNIEJ i obracać W PRAWO lub W LEWO do momentu pojawienia się prawidłowej daty.

2-pozycyjna koronka: Wyciągnąć koronkę do pozycji ZEWNĘTRZNEJ i obracać W PRAWO, aż nastąpi zmiana daty. Czynność powtarzać do momentu pojawienia się bieżącej daty. Datę należy ustawiać w miesiącu, który ma mniej niż 31 dni. Po zakończeniu wcisnąć koronkę.

OBROTOWY PIERŚCIEŃ CZASU (OPCJONALNY)Obrócić pierścień tak, aby symbol (▲) pokrył się z odpowiednią godziną rozpoczęcia lub zakończenia określonej czynności.

KIERUNKOWY PIERŚCIEŃ KOMPASU (OPCJONALNY)Aby uzyskać przybliżony odczyt z kompasu, wskazówkę godzinową należy skierować na słońce. Ustawić pierścień tak, aby symbol S (południe) znalazł się dokładnie pośrodku pomiędzy wskazówką godzinową i godziną 12. Regulację należy wykonywać co godzinę. Wskazówka godzinowa powinna być zawsze skierowana na słońce.

PODŚWIETLENIE INDIGLO®

Aby aktywować oświetlenie, należy nacisnąć przycisk lub koronkę. Technologia elektroluminescencyjna zastosowana w funkcji podświetlenia INDIGLO® sprawia, że w nocy oraz w warunkach słabego oświetlenia następuje podświetlenie całej tarczy zegarka.

TACHYMETRZ funkcji tachymetru można skorzystać w celu dokonania pomiaru prędkości w milach na godzinę (MPH), milach morskich na godzinę (węzłach) lub kilometrach na godzinę (KPH), używając do tego celu wskazówki sekundowej centralnej i skali tachymetrycznej. Wymagana jest znajomość rzeczywistej odległości w milach lub km. Aby przygotować zegarek w celu skorzystania z tej funkcji, należy odczekać, aż wskazówka sekundowa znajdzie się na wysokości godziny 12 i wówczas wyciągnąć koronkę do pozycji ZEWNĘTRZNEJ, aby zatrzymać zegarek. W momencie, gdy obiekt przekroczy granicę startu wcześniej określonej odległości, wcisnąć koronkę do pozycji WEWNĘTRZNEJ, aby uruchomić wskazówkę sekundową. W momencie, gdy obiekt przekroczy granicę mety wcześniej określonej odległości, wyciągnąć koronkę do pozycji ZEWNĘTRZNEJ, aby zatrzymać wskazówkę sekundową. W ciągu pierwszej minuty wskazówka sekundowa wskaże prędkość dla odległości jednej mili (lub jednego kilometra): jeżeli czas wynosi 45 sekund, wskazówka wskaże 80 w tej pozycji - 80 MPH lub 80 KPH. Każda wcześniej określona odległość dłuższa od jednej mili (lub jednego kilometra) wymagać będzie dostosowania obliczeń do rzeczywistej odległości. Uwaga: Po zakończeniu korzystania z funkcji tachymetru należy ustawić na zegarku właściwy czas.

REGULACJA BRANSOLETKIBRANSOLETKA Z PRZESUWNYM ZATRZASKIEMOtwieranie płytki zatrzaskowej. Przesunąć zatrzask na pożądaną długość bransoletki. Przytrzymując płytkę zatrzaskową naciskać zatrzask i przesuwać go w tę i z powrotem, aż wskoczy w rowki na wewnętrznej stronie bransoletki. Nacisnąć płytkę zatrzaskową, aby zaskoczyła i nastąpiło jej zamknięcie. Użycie nadmiernej siły może spowodować uszkodzenie zatrzasku.

BRANSOLETKA ZE SKŁADANYM ZATRZASKIEMOdszukać sprężynowy pręcik, łączący bransoletkę z zatrzaskiem. Ostro zakończonym narzędziem (Rys. 1) wcisnąć sprężynowy pręcik i delikatnie obrócić bransoletkę, aby ją otworzyć. Dopasować długość do obwodu nadgarstka i wprowadzić sprężynowy pręcik w odpowiedni otwór na dole (Rys. 2). Nacisnąć od góry na sprężynowy pręcik, ustawić na osi górnego otworu i zwolnić w celu zablokowania w miejscu (Rys. 3).

USUWANIE OGNIW Z BRANSOLETKIUsuwanie ogniw: Ustawić bransoletkę w pozycji pionowej i w otwór w ogniwie wprowadzić ostre narzędzie. Pchać mocno sworzeń w kierunku wskazanym strzałką, aż nastąpi odłączenie ogniwa (sworznie są zaprojektowane tak, aby trudno było je usunąć). Czynność tę należy powtarzać, dopóki nie zostanie usunięta żądana liczba ogniw.Dodawanie ogniw: Ponownie zmontować elementy bransoletki. Wsunąć sworzeń z powrotem do ogniwa, w kierunku przeciwnym niż wskazuje strzałka. Mocno docisnąć sworzeń w bransoletce, aby nastąpiło jego wyrównanie.

BRANSOLETKA Z OGNIWAMI LITYMIUsuwanie ogniw: Używając bardzo małego śrubokręta, odkręcić (w lewo) wkręty. Czynność tę należy powtarzać, dopóki nie zostanie usunięta żądana liczba ogniw. Nie należy wyjmować ogniw sąsiadujących z zatrzaskiem.Dodawanie ogniw: Połączyć elementy bransoletki i wprowadzić wkręt w otwór, z którego został usunięty. Obracać wkręt w prawo, aż zostanie mocno dokręcony i zrównany z bransoletką.

WODOSZCZELNOŚĆ I ODPORNOŚĆ NA WSTRZĄSYOSTRZEŻENIE: ABY ZAPEWNIĆ WODOSZCZELNOŚĆ JAKIEGOKOLWIEK ZEGARKA, KORONKA NIE POWINNA ZNAJDOWAĆ SIĘ W WYCIĄGNIĘTEJ POZYCJI, GDY ZEGAREK JEST ZANURZONY W WODZIE. PONADTO PRZYCISKI W ZEGARKACH ZACHOWUJĄCYCH WODOSZCZELNOŚĆ DO GŁĘBOKOŚCI MNIEJSZEJ NIŻ 200 METRÓW NIE POWINNY BYĆ PODCZAS ZANURZENIA WCISKANE. ZAISTNIENIE WYŻEJ OPISANYCH SYTUACJI MOŻE SPOWODOWAĆ PRZEDOSTANIE SIĘ WODY DO KOPERTY.

1. Zegarek zachowuje wodoszczelność pod warunkiem, że jego kryształ, koronka i koperta nie są uszkodzone.

2. Nie jest to zegarek przeznaczony dla nurków, w związku z czym nie należy go używać podczas nurkowania.

3. Aby zapewnić wodoszczelność, koronka wkręcana i denko obudowy muszą być zamocowane wkrętami do koperty (patrz Ustawienie czasu). (opcjonalne)

4. Po wystawieniu na działanie słonej wody zegarek należy przemyć w słodkiej wodzie.

5. Oznaczenie odporności na wstrząsy znajduje się na tarczy zegarka lub denku obudowy. Zegarki są zaprojektowane tak, aby spełniały test ISO odporności na wstrząsy. Należy jednak unikać uszkodzenia kryształu/szkiełka.

Jeżeli nabyty przez Państwa zegarek jest wodoszczelny, znajduje się na nim oznaczenie metrów lub znak (O).

Głębokość zapewniająca p.s.i.a. * Ciśnienie wody zachowanie wodoszczelności poniżej powierzchni

30m/98ft 60  50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

*funty na cal kwadratowy (wartość absolutna)

BATERIAFirma Timex zdecydowanie zaleca, aby wymiany baterii dokonał sprzedawca lub jubiler. Przy wymianie baterii wcisnąć przycisk resetowania (jeśli dotyczy). Typ baterii podano na spodniej części koperty. Szacunkowy okres użyteczności baterii zależy od pewnych założeń dotyczących użytkowania; jest on zmienny w zależności od aktualnego zakresu użytkowania zegarka.NIE WRZUCAĆ BATERII DO OGNIA. NIE ŁADOWAĆ PONOWNIE. BATERIE PRZECHOWYWAĆ W MIEJSCU NIEDOSTĘPNYM DLA DZIECI.

www.timex.com

W-92 905-095028 EU3

14

II

14

NOTE: Date may need to be manually updated at the end of each month by following above procedure (otherwise it will continue to 39 and then roll over to 00).

Elapsed ring Tide ring

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14IN MIDDLE OUT

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

14

II

14

UWAGA: Pod koniec każdego miesiąca może zajść konieczność ręcznego ustawienia daty. Należy postępować według opisanej wyżej procedury (w przeciwnym wypadku nastąpi kontynuacja do 39 i przejście do 00).

Pierścień czasu minionego

Pierścień czasu upływającego

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14WCIŚNIĘTA POZYCJA

POŚREDNIAWYSUNIĘTA

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3

14

II

14

POZNÁMKA: Může být zapotřebí manuálně aktualizovat datum na konci každého měsíce s použitím výše uvedeného postupu (jinak bude zobrazení data pokračovat až po číslo 39 a pak přejde na 00).

Prstenec pro měření uplynulého času

Prstenec pro přílivy a odlivy

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14ZCELA

UVNITŘSTŘEDNÍ POLOHA

ZCELA VENKU

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3

14

II

14

FIGYELEM: A dátumot minden hónap végén manuálisan frissíteni kell a fenti eljárás alkalmazásával (ellenkező esetben 39-ig tovább számlál, majd 00-ra vált).

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14BE KÖZÉPSŐ KI

Eltelt idő gyűrű Apály-dagály gyűrű

1. ábra 2. ábra 3. ábra

Page 6: T1003-08 TMX W92 NA 1102426-Inst. W-92 NA Smallassets.timex.com/user_guides/W92/W92_AllV3.pdf · to ® INDIGLO® NIGHT-LIGHT ® Removing Links: Removing Links: ®. ® ® ® ® ®

VĂ MULȚUMIM CĂ AȚI CUMPĂRAT CEASUL TIMEX®.

Vă rugăm să citiți atent instrucțiunile pentru a înțelege cum să folosiți ceasul dumneavoastră Timex®. S-ar putea ca modelul dumneavoastră să nu includă toate caracteristicile descrise în prezenta broșură.

PORNIREA CEASULUIImportant: Reglaţi mai întâi ziua şi data! Îndepărtați apărătoarea coroanei și împingeţi. Pentru coroana de reglare cu înșurubare învârtiți coroana în SENSUL INVERS ACELOR DE CEASORNIC. Notă: Coroana se află în dreptul cifrei orei 3 sau 6.

REGLAREA OREITrageți coroana complet înafară și selectați ora corectă. Împingeți coroana înăuntru pentru ca ceasul să repornească. Pentru coroana de reglare cu înșurubare împingeți rotița de reglaj înăuntru în timp ce o învârtiți în SENSUL ACELOR DE CEASORNIC.

Ceasuri cu dată: Reţineţi intervalul orar corect al zilei (AM sau PM) pentru operarea corectă a funcției de dată.

REGLAREA ZILEITrageți coroana în poziția „mijlocie”și învârtiți în SENSUL ACELOR DE CEASORNIC până la afișarea zilei corecte. Dacă ziua nu se schimbă trageți coroana în poziția „afară” la maxim si învârtiți în SENSUL ACELOR DE CEASORNIC sau în SENSUL INVERS ACELOR de ceasornic numărul necesar de perioade de 24 de ore până se afișează ziua corectă.

REGLAREA DATEI Atenție: Purtarea sau păstrarea ceasului cu coroană în poziția „mijlocie” va cauza deteriorarea mecanismului. Totdeauna readuceți coroana la poziţia normală sau, dacă doriți să nu consumați bateria în timpul depozitării ceasului, în poziția „afară”.

Funcţia de dată avansează data între orele 10 seara și 2 dimineața. Evitați selectarea datei în această perioadă. Dacă încercați reglarea datei în această perioadă învârtiți coroana foarte lent pentru a evita deteriorarea ceasului.

REGLAREA RAPIDĂ A DATEI „QUICK-DATE”

Coroana cu trei poziții: Trageți coroana în poziția „mijlocie”și învârtiți în SENSUL ACELOR DE CEASORNIC sau în SENSUL INVERS ACELOR DE CEASORNIC până la afișarea datei corecte.

Coroana cu două poziții: Trageți coroana în poziția „afară” la maxim și învârtiți în SENSUL ACELOR DE CEASORNIC până la schimbarea datei. Repetați până la afișarea datei corecte. Ajustați data când luna are mai puțin de 31 de zile. Împingeți coroana când ați terminat.

ROTIREA INELULUI DE TIMP (OPȚIONAL)Poziționați simbolul (▲) în dreptul orei dorite pentru începerea sau încetarea activității.

INELUL BUSOLĂ (OPȚIONAL)Pentru o indicare aproximativă a busolei, îndreptați indicatorul orar spre soare. Ajustați inelul astfel ca S (Sud) să se afle la mijloc între indicatorul orar și ora 12. Ajustați la fiecare oră. Asigurați-vă că indicatorul orar este totdeauna orientat către soare.

INDIGLO® LUMINA NOCTURNĂApăsați butonul sau coroana pentru activarea iluminării. Tehnologia electroluminiscentă folosită în INDIGLO® iluminează întregul afișaj al ceasului noaptea și în condiții de lumină redusă.

TAHOMETRUTahometrul poate fi folosit pentru măsurarea vitezei în mile pe oră (MPH), mile nautice pe oră (noduri) sau kilometri pe oră (KPH) utilizând secundarul și scala tahimetrică. Este necesar să cunoașteți distanța parcursă în mile sau în kilometri. Pentru a pregăti ceasul pentru această măsurătoare opriți secundarul în poziția orei 12 și trageți coroana afară pentru a opri ceasul. Când obiectul trece linia de start a distanței de măsurat apăsați rotița de reglaj înăuntru, pentru a pune în mișcare secundarul. Când obiectul trece linia finală a distanței de măsurat trageți coroana afară, pentru a opri secundarul. În primul minut secundarul va indica valoarea pentru o milă (sau un kilometru): dacă durează 45 de secunde secundarul va indica valoarea 80 – 80 MPH sau 80 KPH. Pentru o distanță de măsurat mai lungă de o milă (sau un kilometru) calculul va trebui adaptat distanței respective. Notă: Când încheiați folosirea tahometrului indicația de oră a ceasului va trebui reajustată.

AJUSTAREA BRĂȚĂRIICATARAMA PRIN ALUNECARESe deschide clapa de închidere. Se ajustează catarama până la lungimea dorită a brățării. Țineți apăsat când mișcați clapa de închidere a cataramei într-o direcție sau alta până prinde canelurile din interiorul brățării. Apăsați până când clapa de închidere se blochează în acea poziţie. Catarama se poate defecta dacă se aplică forță excesivă.

CATARAMA PRIN ÎNDOIREIdentificați lama elastică care leagă brățara la cataramă. Folosind un instrument ascuțit (Fig. 1), împingeţi lama înăuntru și întoarceți ușor brățara pentru desprindere. În funcție de mărimea încheieturii introduceți lama în orificiul potrivit (Fig. 2). Apăsați lama, aliniați-o cu orificiul superior și eliberați-o pentru a se instala în poziție. (Fig. 3).

SCOATEREA UNEI VERIGI DIN BRĂȚARĂPentru a scoate o verigă: Poziționați brățara vertical și introduceți o unealtă ascuțită în deschizătura verigii. Împingeți pinul cu forță în direcția săgeții până când veriga se detașează (pinii sunt concepuţi astfel încât să fie greu de scos). Repetați procedura până când ați scos numărul dorit de verigi.Reasamblare: Cuplaţi la loc segmentele brățării. Împingeţi pinul înapoi în verigă în direcția opusă săgeții. Presați pinul în brățată până când se aliniază cu marginea.

BRĂȚARĂ CU VERIGI SOLIDEPentru a scoate o verigă: Folosind o șurubelniță minusculă scoateți șuruburile, rotindu-le în sensul opus acelor de ceasornic. Repetați procedura până când ați scos numărul dorit de verigi. Nu scoateți verigile de lângă închizătoare.Reasamblare: Cuplaţi la loc segmentele brățării și inserați șurubul în capătul deschiderii de unde a fost scos. Rotiți șurubul în sensul acelor de ceasornic până când este bine fixat și aliniat cu brățara.

REZISTENȚA LA APĂ ȘI LA ȘOCURIATENȚIE: PENTRU A MENȚINE REZISTENȚA LA APĂ A ORICĂRUI CEAS COROANA NU TREBUIE TRASĂ AFARĂ CÂND CEASUL SE AFLĂ SUB APĂ. DE ASEMENEA BUTOANELE CEASURILOR CU REZISTENȚĂ LA SCUFUNDARE INDICATĂ MAI MICĂ DE 200 METRI NU TREBUIE APĂSATE SUB APĂ. AMBELE ACȚIUNI POT REZULTA ÎN PĂTRUNDEREA APEI ÎN INTERIORUL CEASULUI.

1. Ceasul este rezistent la scufundare numai în măsura în care sticla de ceas, coroana și corpul ceasului sunt intacte.

2. Acesta nu este un ceas destinat scufundărilor acvatice și deci nu trebuie folosit la scufundări.

3. Coroana și capacul ceasului trebuie să fie înșurubate pentru a asigura rezistența la apă (vedeți REGLAREA OREI). (Opțional)

4. Dacă ceasul a fost expus la apă sărată, clătiți-l cu apă dulce.5. Rezistența la șoc este indicată pe afișajul ceasului sau pe capac. Ceasurile

sunt proiectate ca sa treacă cu succes testul ISO pentru rezistență la șoc. Este totuși important să evitați deteriorarea cristalului/geamului.

Dacă ceasul dumneavoastră este etanș la apă, marcajul în metri sau (O) este indicat.

Adâncimea apei la care p.s.i.a. * Presiunea apei sub suprafață se asigura etanșeizarea

30m/98ft 60  50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

*livre pe țol pătrat presiune absolută

BATERIETimex recomandă insistent ca bateria să fie schimbată de vânzător sau bijutier. Unde e aplicabil, apăsați butonul de resetare când schimbați bateria. Tipul de baterie este indicat pe spatele carcasei. Durata de viață a bateriei este stabilită estimativ pe baza unor presupuneri referitoare la condițiile de folosință; durata de viață a bateriei poate varia considerabil în funcție de condiții reale de utilizare.NU ARUNCAŢI BATERIA ÎN FOC. NU REÎNCĂRCAŢI. PĂSTRAȚI BATERIILE FOLOSITE DEPARTE DE ACCESUL COPIILOR.

www.timex.com

W-92 905-095028 EU3

www.timex.com

W-92 905-095028 EU3

БЛАГОДАРИМ ВАС ЗА ПОКУПКУ ЧАСОВ TIMEX®.

Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, чтобы понять как правильно пользоваться часами Timex®. В приобретённой Вами модели могут отсутствовать те или иные характеристики, описание которых приводится в настоящем буклете.

С ЧЕГО НАЧАТЬ НАСТРОЙКУ ЧАСОВВнимание: В первую очередь установите день недели и дату! Удалите из-под часовой головки блокировочную вставку. Надавив на головку, приведите её в рабочее положение. В случае, если у Ваших часов «вкручиваемая» головка, поворачивайте её ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ, пока она не начнёт вращаться свободно. Примечание: головка может располагаться на позиции “3 часа” или “6 часов”.

УСТАНОВКА ВРЕМЕНИВытяните часовую головку в самое крайнее положение и выставьте нужное время. Нажатием верните головку в исходное положение, чтобы включить ход. У часов сo «вкручиваемой» головкой головку нужно вдавить, одновременно вращая её ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ, чтобы зафиксировать положение.

Часы с окошком даты: для обеспечения правильной установки даты проверьте, какое время дня установлено на Ваших часах (AM (до полудня) или PM (после полудня)).

УСТАНОВКА ДНЯ НЕДЕЛИВытяните головку в “среднее” положение и, вращая ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ, установите соответствующий день недели. Если день недели не меняется, вытяните головку в “крайнее” положение и вращайте ПО ЧАСОВОЙ или ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ, пока не появится правильный день недели.

УСТАНОВКА ДАТЫВнимание: использование или хранение часов с заводной головкой, находящейся в “среднем” положении, приведет к повреждению хода. Всегда возвращайте заводную головку в нормальное положениe или, если Вы хотите продлить срок службы батарейки, при хранении часов оставьте заводную головку в “крайнем” положении.

Функция автоматического изменения даты срабатывает в период между 22:00 ночи (10 PM) и 2:00 утра (2 AM). Старайтесь избегать установки даты в указанный период времени. Если Вы все же пытаетесь установить дату в этот период времени, вращайте часовую головку очень медленно, чтобы не повредить часы.

ФУНКЦИЯ “ЭКСПРЕСС-УСТАНОВКИ” ДАТЫЧасовая головка с 3-мя положениями: вытяните головку в “среднее” положение. Вращайте ее ПО ЧАСОВОЙ или ПРОТИВ ЧАСОВОЙ СТРЕЛКИ, пока не появится соответствующая дата.

Часовая головка с 2-мя положениями: вытяните головку в “крайнее” положение и вращайте ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ, пока дата не изменится. Повторяйте процедуру, пока не появится соответствующая дата. В дальнейшем подстройка даты требуется, если в месяце меньше 31 дня. По окончании процедуры нажатием верните головку в исходное положение.

ВРАЩАЕМОЕ КОЛЬЦО ИНТЕРВАЛА ВРЕМЕНИ(ДОП. ФУНКЦИЯ)

Установите маркер (▲) напротив нужного времени, чтобы отметить начало или конец отслеживаемого интервала.

ВРАЩАЕМОЕ КОЛЬЦО КОМПАСА (ДОП. ФУНКЦИЯ)Для получения приблизительной ориентации по компасу направьте часовую стрелку на солнце. Поверните кольцо так, чтобы маркер S (юг) был расположен посередине между часовой стрелкой и 12 часами. Производите повторную проверку направления каждый час. Обязательно убедитесь, что часовая стрелка направлена на солнце.

НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO® Для освещения циферблата нажмите заводную головку. Электролюминесцентная технология, используемая в устройстве ночной подсветки INDIGLO®, освещает весь дисплей часов ночью, а также в условиях слабого освещения.

ТАХОМЕТРФункция тахометра используется для измерения скорости в милях/час (MPH), морских милях/час (узлы) или км/ч. (KPH). Эта функция работает с использованием секундной стрелки и масштабной линейки. При этом Вам необходимо знать реальное расстояние, которое необходимо пройти, в милях или километрах. Для подготовки часов к использованию этой функции подождите, пока секундная стрелка не достигнет положения 12 часов, и выдвиньте головку в “КРАЙНЕЕ” положение для того, чтобы остановить часы. Когда объект пересечёт стартовую линию заданного расстояния, задвиньте головку в “ИСХОДНОЕ” положение для запуска секундной стрелки. Когда объект пересечёт финишную линию заданного расстояния, выдвиньте головку в “КРАЙНЕЕ” положение, чтобы остановить секундную стрелку. В течение первой минуты секундная стрелка будет показывать скорость для курса длиной в одну милю (или один километр): если указанное время составляет 45 секунд, то стрелка покажет 80 в этой позиции, что соответствует значениям 80 миль/час или 80 км/ч. Если заданное расстояние превышает одну милю (или один километр), необходимо произвести дополнительные рассчёты с учётом конкретного расстояния. ПРИМЕЧАНИЕ: по окончании использования функции тахометра необходимо осуществить сброс часов для установки правильного времени.

РЕГУЛИРОВАНИЕ БРАСЛЕТАБраслет со скользящей застёжкойОткройте блокировочную пластину. Переместите застёжку до нужной длины браслета. Удерживая и прижимая блокировочную пластину, двигайте застёжку взад-вперёд, пока она не встанет в направляющие канавки на нижней стороне браслета. Закройте блокировочную пластину, вдавив её до защёлкивания. Учтите, что избыточная сила может привести к повреждению застёжки.

БРАСЛЕТ С БЕЗОПАСНОЙ ДВОЙНОЙ ЗАСТЁЖКОЙНайдите пружинистый стержень, соединяющий браслет с застёжкой. С помощью инструмента с острым концом (Рис. 1) нажмите на этот стержень и аккуратным поворотом отсоедините браслет. Определите размер запястья, затем установите стержень в соответствующее нижнее отверстие (Рис. 2). Нажмите на пружинистый стержень, направьте в верхнее отверстие и отпустите, чтобы стержень встал на место (Рис. 3).

УДАЛЕНИЕ ЛИШНИХ ЗВЕНЬЕВ БРАСЛЕТАУдаление звеньев: поставьте браслет торцом и вставьте инструмент с острым концом в открытое отвестие звена. Сильно нажмите на штифт в направлении стрелки, чтобы отсоединить звено (конструкция предусматривает необходимость применения усилия для отделения штифтов). Повторяйте процедуру до тех пор, пока не будет отсоединено нужное количество звеньев.Сборка: соедините части браслета. Вставьте штифт обратно в звено в направлении, противоположном направлению стрелки. Нажимайте на штифт до тех пор, пока он не будет надежно закреплён вровень с кромкой.

БРАСЛЕТ С ЛИТЫМИ ЗВЕНЬЯМИУдаление звеньев: с помощью мелкой отвёртки открутите винты, поворачивая их против часовой стрелки. Повторяйте процедуру до тех пор, пока не будет отсоединено нужное количество звеньев. Не удаляйте звенья, непосредственно прилегающие к застёжке.Сборка: соедините элементы браслета. Вставьте винт обратно в звено, откуда он был вынут. Поворачивайте отвёртку по часовой стрелке до тех пор, пока винт не будет плотно заглублён вровень с кромкой.

ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ И ПРОТИВОУДАРНОСТЬПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ ЛЮБЫХ ЧАСОВ НЕОБХОДИМО УБЕДИТЬСЯ, ЧТО ЧАСОВАЯ ГОЛОВКА НЕ НАХОДИТСЯ В ВЫДВИНУТОМ ПОЛОЖЕНИИ В ТО ВРЕМЯ, КАК ЧАСЫ ПОГРУЖЕНЫ В ВОДУ. КРОМЕ ТОГО, НЕЛЬЗЯ НАЖИМАТЬ ПОД ВОДОЙ КНОПКИ ЧАСОВ, УРОВЕНЬ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ КОТОРЫХ СОСТАВЛЯЕТ МЕНЕЕ 200 МЕТРОВ. ЛЮБОЕ ИЗ УКАЗАННЫХ ВЫШЕ ДЕЙСТВИЙ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПРОНИКНОВЕНИЮ ВОДЫ В КОРПУС ЧАСОВ.

1. Часы являются водонепроницаемыми только до тех пор, пока стекло, кнопки и корпус остаются неповреждёнными.

2. Часы не являются водолазными часами и не предназначены для ныряния.3. “Вкручиваемая” часовая головка и задняя крышка корпуса должны быть

туго закручены в корпус для обеспечения водонепроницаемости (см. раздел Настройка времени). (доп.)

4. После контакта с морской водой часы следует сполоснуть в пресной воде.5. Ударопрочные модели имеют соответствующую маркировку на

лицевой стороне часов или задней части корпуса. Такие часы отвечают требованиям MOC по ударопрочности. Тем не менее, следует избегать повреждения стекла циферблата.

Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет обозначена соответствующая глубина в метрах или значок (O).

*абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм

БАТАРЕЙКАФирма Timex настоятельно рекомендует обращаться в магазин или к ювелиру для замены батарейки. После замены батарейки нажмите переключатель внутреннего сброса, если таковой имеется. Тип батарейки указан на задней стороне часов. Срок службы батарейки оценивается на основании некоторых допущений в отношении условий эксплуатации. Срок службы батарейки может варьироваться в зависимости от конкретных условий эксплуатации.НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ ПЕРЕЗАРЯЖАЙТЕ БАТАРЕЙКУ. ХРАНИТЕ НЕЗАПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ В НЕДОСТУПНЫХ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.

TIMEX® SAATİNİZİ SATIN ALDIĞINIZ İÇİN TEŞEKKÜR EDERİZ.

Timex® saatinizin nasıl çalıştırılacağını anlamak için lütfen talimatı dikkatle okuyunuz. Saatinizin modeli bu kitapçıkta anlatılan bütün özellikleri içermeyebilir.

SAATİN BAŞLATILMASIÖnemli: Önce günü ve tarihi ayarlayın! Kurma kolunun koruyucusunu çıkartın ve kolu içeri itin. Kurma kolu vidalı ise, gevşetmek için GERİ yöne çevirin. Not: Kurma kolu saat 3 veya saat 6 konumunda olabilir.

SAATİN AYARLANMASISaat ayarını düzeltmek için kurma kolunu tamamen dışarı çekin ve çevirin. Yeniden başlatmak için kurma kolunu içeri itin. Kurma kolu vidalı ise, sıkmak için İLERİ yöne çevirerek içeri itin.

Tarihli saatler: Tarih işlevinin doğru çalışması için gün içindeki saat doğru olmalıdır (sabah veya akşam).

GÜNÜN AYARLANMASIKurma kolunu “orta” konuma çekin ve doğru gün görünene kadar İLERİ çevirin. Gün değişmezse, kurma kolunu “dış” konuma çekin ve doğru gün görünene kadar gerekli 24 saatlik dönemler boyunca İLERİ veya GERİ yönde çevirin.

TARİHİN AYARLANMASIDikkat: Saati, kurma kolu “orta” konumdayken takmak veya saklamak saatin mekanizmasının hasar görmesine neden olacaktır. Kurma kolunu daima normal konuma götürün veya saati kullanmadığınız zaman pil ömründen tasarruf etmek istiyorsanız kurma kolunu “dış” konuma çekin.

Tarih işlevi, tarihi saat 22:00 ile 02:00 arasında ilerletir. Bu saatler arasında tarihi kurmayın. Bu saatler arasında tarihi kurmanız gerekiyorsa, saate hasar vermemek için kurma kolunu çok yavaş çevirin.

SAAT AYARI QUICK-DATE® ÖZELLİĞİ3 Konumlu Kurma Kolu: Kurma kolunu “ORTA” konuma çekin ve doğru tarih görünene kadar İLERİ veya GERİ çevirin

2 Konumlu Kurma Kolu: Kurma kolunu “DIŞ” konuma çekin ve tarih değişene kadar İLERİ çevirin. Doğru tarih görünene kadar tekrarlayın. Söz konusu ayda 31’den az gün varsa tarihi ayarlayın. Bitirdiğinizde kurma kolunu içeri itin.

DÖNER SAAT HALKASI (OPSİYONEL)Sembolü (▲) aktivitenin başlayacağı veya biteceği saate çevirin.

PUSULA YÖNÜ HALKASI (OPSİYONEL)Yaklaşık bir pusula ölçümü almak için akrep (saat kolu) güneşe bakacak şekilde durun. Halkayı, S (Güney) harfi akrep ile saat 12 konumunun ortasına gelecek şekilde ayarlayın. Her saatte ayarlayın. Akrebin daima güneşe baktığından emin olun.

INDIGLO® GECE IŞIĞIIşığı etkinleştirmek için düğmeye veya kurma koluna basın. INDIGLO® gece ışığında kullanılan elektro-lüminesan teknolojisi saatin kadranını geceleri ve düşük ışıklı koşullarda aydınlatır.

TAKİMETRETakimetre özelliği, hızı saniye kolu ve takimetre ölçeği aracılığıyla mil/saat, deniz-mili/saat veya kilometre/saat birimleriyle ölçmek için kullanılabilir. Aldığınız gerçek mesafeyi mil veya kilometre cinsinden bilmeniz gerekir. Saati bu özelliği kullanmak üzere hazırlamak için saniye kolunun saat 12 konumuna gelmesini bekleyip, kurma kolunu “DIŞ” konuma çekerek saati durdurun. Hızını ölçmek istediğiniz nesne önceden belirlemiş olduğunuz mesafenin başlama çizgisinden geçtiğinde kurma kolunu “İÇ” konuma iterek saniye kolunu başlatın. Nesne önceden belirlemiş olduğunuz mesafenin bitiş çizgisinden geçtiğinde kurma kolunu “DIŞ” konuma çekerek saniye kolunu durdurun. Birinci dakika içinde, saniye kolu bir kilometrelik (veya bir millik) parkur için elde edilen hızı gösterir: 45 saniye sürerse, kol o konumda 80’e işaret eder – 80 km/saat veya 80 mil/saat. Bir kilometreden (veya bir milden) uzun mesafeler, hesabın gerçek mesafeye göre ayarlanmasını gerektirecektir. Not: Takimetre özelliğini kullanmayı bitirdiğinizde saat ayarını doğru saati gösterecek şekilde düzeltmeniz gerekecektir.

KORDONUN AYARLANMASIKAYAR TOKALI KORDONKilitleme plakasını açın. Tokayı istenen kordon uzunluğuna götürün. Kilitleme plakasını tutarak baskı uygulayın ve toka kordonun alt tarafındaki yuvalara geçene kadar tokayı ileri-geri kaydırın. Kilitleme plakası tamamen kapanana kadar bastırın. Aşırı kuvvet kullanılırsa toka hasar görebilir.

KATLANIR TOKALI KORDONKordonu tokaya bağlayan yaylı çubuğu bulun. Sivri bir alet kullanarak (Şekil 1) yaylı çubuğu içeri itin ve kordonu ayırmak için hafifçe bükün. Bilek boyutunu belirleyin ve yaylı çubuğu doğru alt deliğe yerleştirin (Şekil 2). Yaylı çubuğun üst kısmına bastırıp üst delikle hizalayın ve çubuğu serbest bırakarak yerine kilitlenmesini sağlayın (Şekil 3).

KORDON BAKLALARININ ÇIKARTILMASIBaklaların Çıkartılması: Kordonu dik konuma yerleştirin ve baklanın boşluğuna sivri bir alet sokun. Bakla ayrılana kadar pimi ok yönünde kuvvetle itin (pimler zor sökülecek şekilde tasarlanmıştır). İstenen sayıda bakla çıkartılana kadar aynı işlemi tekrarlayın.Yeniden Montaj: Kordon parçalarını tekrar birleştirin. Pimi okun ters yönünde bakla içine geri itin. Pim kordonun kenarıyla aynı hizaya gelene kadar pimi kordon içine bastırın.

SOM BAKLALI KORDONBaklaların Çıkartılması: Bir kuyumcu tornavidası kullanarak vidaları sola döndürüp sökün. İstenen sayıda bakla çıkartılana kadar aynı işlemi tekrarlayın. Tokanın yanındaki baklaları sökmeyin.Yeniden Montaj: Kordon parçalarını yeniden birleştirin ve vidayı söküldüğü yere yerleştirin. Vidayı, sıkılana ve kordon ile aynı hizaya gelene kadar sağa döndürün.

SU GEÇİRMEZLİK VE DARBE DİRENCİUYARI: HERHANGİ BİR SAATİN SU GEÇİRMEZLİĞİNİN KORUNMASI İÇİN SAAT SU ALTINDA OLDUĞU ZAMAN KURMA KOLU DIŞARI ÇEKİLMEMELİDİR. AYRICA, SU GEÇİRMEZLİK SINIFI 200 METRE DERİNLİKTEN DAHA SIĞ OLAN SAATLER SU ALTINDA OLDUĞU ZAMAN DÜĞMELERİNE BASILMAMALIDIR. BU EYLEMLERİN HERHANGİ BİRİ SAAT GÖVDESİNE SU GİRMESİYLE SONUÇLANABİLİR.

1. Saat ancak camı, kurma kolu ve gövdesi sağlam olduğu sürece su geçirmezdir.

2. Saat, dalgıç saati değildir ve dalmak için kullanılmamalıdır.3. Su geçirmezliği garantilemek için vidalı kurma kolu ve gövde arkası gövdeye

vidalanmalıdır (bak. Saatin Ayarlanması). (Opsiyonel)4. Tuzlu suya maruz kaldıktan sonra saati tatlı suyla yıkayın.5. Darbe direnci saatin kadranında veya arkasında belirtilir. Saatler, darbe

direnci açısından Uluslararası Standartlar Teşkilatı (ISO) testinden geçmek üzere tasarlanmıştır. Ancak, cama hasar vermekten kaçının.

Saatiniz su geçirmezse, metre işareti ve (O) gösterilir.

Su Geçirmezlik Derinliği p.s.i.a. * Yüzeyin Altındaki Su Basıncı

30m/98ft 60  50m/164ft 86 100m/328ft 160 200m/656ft 284

*inç kare başına libre (mutlak)

PİLTimex, pilin bir bayi veya kuyumcu tarafından değiştirilmesini önemle önerir. Varsa, pili değiştirirken sıfırlama düğmesine basın. Pilin türü saat gövdesinin arkasında belirtilmiştir. Pil ömrünün tahminleri, kullanımla ilgili bazı varsayımlara dayanır; pil ömrü gerçek kullanıma göre değişebilir.PİLİ ATEŞE ATMAYIN. TEKRAR ŞARJ ETMEYİN. AÇIKTAKİ PİLLERİ ÇOCUKLARDAN UZAK TUTUN.

TIMEX INTERNATIONAL WARRANTYYour TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:

1) after the warranty period expires;2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;3) from repair services not performed by Timex;4) from accidents, tampering or abuse; and5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge

you for replacing any of these parts.

THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in Canada; and a UK£3.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 03 81 63 42 51 (10 a.m. - 12 Noon). For Germany/Austra: +43 662 88921 30. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX and QUICKDATE are registered trademarks of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US and other countries.

www.timex.com

W-92 905-095028 EU3

MEZINÁRODNÍ ZÁRUKA SPOLEČNOSTI TIMEXNa vaše hodinky TIMEX® platí záruka společnosti Timex Group USA, Inc., týkající se výrobních vad, po dobu JEDNOHO ROKU od data původní koupě. Společnost Timex a její přidružené společnosti a pobočky na celém světě budou tuto Mezinárodní záruku uznávat.Pamatujte prosím, že společnost Timex může podle vlastního uvážení vaše hodinky opravit instalací nových či pečlivě renovovaných a zkontrolovaných součástí, nebo je může vyměnit za hodinky stejného nebo podobného typu. DŮLEŽITÉ - PAMATUJTE PROSÍM, ŽE TATO ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE NA ZÁVADY NEBO POŠKOZENÍ VAŠICH HODINEK:

1) vzniklé po uplynutí záruční lhůty;2) jestliže hodinky nebyly zakoupeny od schváleného maloobchodního prodejce výrobků

společnosti Timex;3) vzniklé v důsledku oprav, které neprovedla společnost Timex;4) vzniklé v důsledku nehod, neschválené manipulace nebo hrubého zacházení; a5) vzniklé na sklíčku nebo krystalu, řemínku nebo kovovém náramku, plášti hodinek, příslušenství

nebo baterii. Timex vám může účtovat poplatek za výměnu kterékoli z těchto součástí.

TATO ZÁRUKA A NÁPRAVNÉ PROSTŘEDKY ZDE UVEDENÉ JSOU VÝLUČNÉHO CHARAKTERU A NAHRAZUJÍ VEŠKERÉ JINÉ ZÁRUKY, VÝSLOVNÉ NEBO PŘEDPOKLÁDANÉ, VČETNĚ PŘEDPOKLÁDANÝCH ZÁRUK PRODEJNOSTI NEBO VHODNOSTI PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. TIMEX NENESE ZODPOVĚDNOST ZA ŽÁDNÉ ZVLÁŠTNÍ, NÁHODNÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY. Některé země a státy nedovolují omezení předpokládaných záruk a nedovolují vyloučení nebo omezení náhrady škody; proto se vás zde uvedená omezení nemusí týkat. Tato záruka vám dává určitá zákonná práva, a můžete mít také jiná práva, která jsou různá v jednotlivých zemích nebo státech.Potřebujete-li záruční servis, vraťte prosím své hodinky společnosti Timex, jedné z jejích přidružených společností nebo prodejci výrobků značky Timex, od kterého jste tyto hodinky koupili, spolu s vyplněným originálem Kupónu na opravu hodinek; nebo, pouze v USA a Kanadě, vyplněným originálem Kupónu na opravu hodinek nebo písemným prohlášením uvádějícím vaše jméno, adresu, telefonní číslo, a rovněž datum a místo koupě hodinek. Pro pokrytí poštovních a manipulačních nákladů (nejedná se o poplatek za opravu) prosím přiložte k hodinkám následující: v USA: šek nebo platební poukázku na částku 8,00 USD; v Kanadě: šek nebo platební poukázku na částku 7,00 kanadských dolarů; a ve Velké Británii: šek nebo platební poukázku na částku 3,50 liber. V ostatních zemích vám společnost Timex bude účtovat poštovné a manipulační poplatek. NIKDY NEPOSÍLEJTE SPOLU S HODINKAMI SPECIÁLNÍ NÁRAMEK NEBO JINÝ PŘEDMĚT, KTERÝ MÁ PRO VÁS OSOBNÍ HODNOTU.V USA prosím zavolejte na číslo 1-800-448-4639 pro dodatečné informace o záruce. V Kanadě volejte na číslo 1-800-263-0981. V Brazílii volejte na číslo +55 (11) 5572 9733. V Mexiku volejte na číslo 01-800-01-060-00. Ve Střední Americe, Karibiku, na Bermudách a na Bahamách volejte na číslo (501) 370-5775 (USA). V Asii volejte na číslo 852-2815-0091. Ve Velké Británii volejte na číslo 44 020 8687 9620. V Portugalsku volejte na číslo 351 212 946 017. Ve Francii volejte na číslo 03 81 63 42 51 (10-12 hod. dopoledne). V Německu a Rakousku: +43 662 88921 30. Na Středním Východě a v Africe volejte na číslo 971-4-310850. Ve všech ostatních oblastech prosím požádejte o informace o záruce místního prodejce výrobků značky Timex nebo distributora výrobků značky Timex. V Kanadě, v USA a v některých jiných oblastech vám mohou prodejci výrobků značky Timex, zapojení do našeho programu, poskytnout zasílací obálku pro opravu hodinek s předtištěnou adresou a uhrazeným poštovným pro snadnější zajištění servisu od výrobce.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX a QUICKDATE jsou registrované ochranné známky společnosti Timex Group USA, Inc. INDIGLO je registrovaná ochranná známka společnosti Indiglo Corporation v USA a v dalších zemích.

TIMEX - GWARANCJA MIĘDZYNARODOWANa zakupiony przez Państwa zegarek TIMEX® firma Timex Group USA, Inc. udziela gwarancji obejmującej wady produkcyjne na okres JEDNEGO ROKU od daty zakupu przez oryginalnego nabywcę. Timex i firmy stowarzyszone na całym świecie uznają tę Międzynarodową gwarancję.Firma Timex może, według własnego uznania, dokonać naprawy zegarka poprzez zainstalowanie nowych lub poddanych dokładnej regeneracji i inspekcji części, lub wymiany produktu na identyczny lub podobny model. WAŻNE – INFORMUJEMY, ŻE NINIEJSZA GWARANCJA NIE OBEJMUJE WAD LUB USZKODZEŃ ZEGARKA W NASTĘPUJĄCYCH OKOLICZNOŚCIACH:

1) po wygaśnięciu okresu gwarancyjnego;2) jeżeli zakupu zegarka nie dokonano w autoryzowanym punkcie sprzedaży Timex;3) uszkodzeń powstałych w wyniku napraw, które nie były wykonane przez firmę Timex;4) będących skutkiem wypadków, ingerencji lub niewłaściwego użytkowania; oraz5) szkiełka lub kryształu, paska lub bransoletki, koperty, elementów mocujących oraz baterii. Firma

Timex może obciążyć nabywcę kosztami wymiany dowolnej z wyżej wymienionych części.

NINIEJSZA GWARANCJA I WYMIENIONE W NIEJ ŚRODKI WYRÓWNUJĄCE SZKODĘ MAJĄ CHARAKTER WYŁĄCZNY I ZASTĘPUJĄ WSZYSTKIE INNE GWARANCJE, WYRAŹNE LUB DOROZUMIANE, W TYM WSZELKIE DOROZUMIANE GWARANCJE PRZYDATNOŚCI DO SPRZEDAŻY LUB OKREŚLONEGO CELU. FIRMA TIMEX NIE PONOSI ODPOWIEDZIALNOŚCI PRAWNEJ ZA ŻADNE SZCZEGÓLNE, PRZYPADKOWE LUB WTÓRNE SZKODY. Ponieważ w niektórych krajach lub stanach nie dopuszcza się ograniczeń dotyczących gwarancji dorozumianych oraz nie dopuszcza się wyjątków lub ograniczeń dotyczących szkód, w przypadku niektórych nabywców powyższe ograniczenia mogą nie mieć zastosowania. Na mocy niniejszej gwarancji nabywca posiada określone uprawnienia; może on również posiadać inne uprawnienia, które zależą od kraju lub stanu zamieszkania.W celu uzyskania usług wykonanych w ramach gwarancji, prosimy o zwrot zegarka do firmy Timex, jednej z firm stowarzyszonych lub sprzedawcy produktów Timex, u którego dokonano zakupu zegarka, wraz wypełnionym oryginalnym kuponem naprawy zegarka lub, tylko na terenie Stanów Zjednoczonych i Kanady, wypełnionego oryginalnego kuponu naprawy zegarka lub pisemnego oświadczenia zawierającego imię i nazwisko nabywcy, adres, numer telefonu oraz datę i miejsce nabycia produktu. W celu pokrycia kosztów manipulacyjnych i transportowych (nie jest to opłata za naprawę) prosimy o załączenie: na terenie Stanów Zjednoczonych czeku lub przekazu pieniężnego na kwotę 8 USD; na terenie Kanady czeku lub przekazu pieniężnego na kwotę 7 CAD; na terenie Zjednoczonego Królestwa czeku lub przekazu pieniężnego na kwotę UK£3,50. W innych krajach firma Timex wystawi rachunek za koszty transportowe i manipulacyjne. NIGDY NIE NALEŻY WYSYŁAĆ ZEGARKA Z ZAMOCOWANYM PASKIEM O SZCZEGÓLNEJ WARTOŚCI ANI ŻADNYCH PRZEDMIOTÓW O WARTOŚCI OSOBISTEJ.Więcej informacji na temat gwarancji można uzyskać na terenie Stanów Zjednoczonych pod numerem 1-800-448-4639. Na terenie Kanady pod numerem 1-800-263-0981. Na terenie Brazylii pod numerem +55 (11) 5572 9733. Na terenie Meksyku pod numerem 01-800-01-060-00. Na terenie Ameryki Środkowej, Karaibów, Bermud i Bahama pod numerem (501) 370-5775 (Stany Zjednoczone). Na terenie Azji pod numerem 1852-2815-0091. Na terenie Zjednoczonego Królestwa pod numerem 44 020 8687 9620. Na terenie Portugalii pod numerem 351 212 946 017. Na terenie Francji pod numerem 03 81 63 42 51 (10:00 - 12:00). Na terenie Niemiec/Austrii pod numerem: +43 662 88921 30. W krajach Bliskiego Wschodu i Afryki pod numerem 971-4-310850. Na innych obszarach, w sprawie informacji dotyczących gwarancji prosimy skontaktować się z lokalnym punktem sprzedaży Timex lub dostawcą produktów Timex. Na terenie Kanady i Stanów Zjednoczonych oraz na niektórych innych obszarach, niektórzy dostawcy produktów Timex mogą dostarczyć nabywcy wstępnie zaadresowaną i opłaconą Wysyłkową Kartę Naprawy Zegarka, ułatwiającą korzystanie z usług fabrycznych.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX i QUICKDATE są zastrzeżonymi znakami handlowymi firmy Timex Group USA, Inc. INDIGLO jest zastrzeżonym znakiem handlowym firmy Indiglo Corporation w Stanach Zjednoczonych i innych krajach.

TIMEX NEMZETKÖZI GARANCIAAz ön TIMEX® órájára gyártási hibákra vonatkozóan a Timex Group USA, Inc. az eredeti vásárlás idejétől számított EGY ÉVIG garanciát vállal. A Timex és leányvállalatai világszerte betartják ezt a nemzetközi garanciát.Felhívjuk a figyelmét, hogy a Timex lehetőség szerint új vagy teljesen helyreállított és megvizsgált alkatrészeket használhat órája szervizeléséhez, vagy cserélheti azt azonos vagy hasonló modellre. FONTOS — FELHÍVJUK A FIGYELMÉT, HOGY JELEN GARANCIA NEM TERJED KI HIBÁKRA VAGY KÁROKRA, AMENNYIBEN:

1) azok a garanciaidő után keletkeztek;2) az órát eredetileg nem jóváhagyott Timex viszonteladótól vásárolták;3) azok nem a Timex által végzett szerelés eredményeképpen keletkeztek;4) azok baleset vagy hozzá nem értő illetve helytelen kezelés eredményei; és5) az üveget vagy a kristályt, a szíjat vagy pántot, az óratokot, a kiegészítőket vagy az elemet

érintik. A Timex díjat szabhat ki bármely ilyen alkatrész cseréje esetén.

JELEN GARANCIA ÉS AZ ABBAN FOGLALT ORVOSLATOK KIZÁRNAK MINDENNEMŰ EGYÉB KIFEJEZETT VAGY VÉLELMEZETT GARANCIÁT, BELEÉRTVE A FORGALMAZHATÓSÁGOT VAGY ADOTT CÉLNAK VALÓ MEGFELELÉST. A TIMEX NEM FELEL KÖZVETETT, JÁRULÉKOS VAGY KÖVETKEZMÉNYI KÁROK ESETÉN. Egyes országok és államok nem teszik lehetővé a vélelmezett garancia korlátozásait illetve a károkra vonatkozó kivételeket vagy korlátozásokat, így előfordulhat, hogy ezek a korlátozások önre nem érvényesek. Jelen garancia adott törvényes jogokat biztosít önnek, de emellett önt más jogok is megillethetik, amelyek az egyes országok és államok között eltérőek lehetnek.A garanciális szolgáltatáshoz kérjük, juttassa vissza óráját a Timexhez vagy annak valamely leányvállalatához, vagy ahhoz a Timex kiskereskedőhöz, ahol az órát vásárolta, együtt a kitöltött eredeti Órajavítási kuponnal, vagy az Amerikai Egyesült Államok és Kanada esetében az eredeti Órajavítási kuponnal vagy egy írásos nyilatkozattal, amelyen olvasható az ön neve, címe, telefonszáma valamint a vásárlás helye és ideje. Kérjük, órájával együtt a következőket is juttassa el a postai és kezelési költségek fedezésére (ez nem a javítás költsége): US$ 8.00 csekk vagy pénzesutalvány az Egyesült Államokban; CAN$7.00 csekk vagy pénzesutalvány Kanadában; és UK£3.50 csekk vagy pénzesutalvány az Egyesült Királyságban. A Timex díjat számít fel önnek a postai és kezelési költségekhez. A FELADOTT CSOMAG SOHA NE TARTALMAZZON KÜLÖNLEGES ÓRASZÍJAT, ILLETVE SEMMILYEN MÁS SZEMÉLYES ÉRTÉKET.Az Egyesült Államokban hívja az 1-800-448-4639 telefonszámot a garanciával kapcsolatos további információkért. Kanadában hívja az 1-800-263-0981 telefonszámot. Brazíliában hívja az +55 (11) 5572 9733 telefonszámot. Mexikóban hívja a 01-800-01-060-00 telefonszámot. Közép-Amerikában, a Karib-térségben, Bermudán és a Bahamákon hívja az (501) 370-5775 (U.S.) telefonszámot. Ázsiában hívja a 852-2815-0091 telefonszámot. Az Egyesült Királyságban hívja a 44 020 8687 9620 telefonszámot. Portugáliában hívja a 351 212 946 017 telefonszámot. Franciaországban hívja a 03 81 63 42 51 telefonszámot (10 - 12 óra között). Németországban és Ausztriában hívja a +43 662 88921 30 telefonszámot. A Közel-Keleten és Afrikában hívja a 971-4-310850 telefonszámot. Egyéb területek esetében hívja a helyi Timex kiskereskedőt vagy Timex forgalmazót a garanciával kapcsolatos információkért. Kanadában, az Egyesült Államokban és egyes más helyszíneken a résztvevő Timex kiskereskedőktől kaphat készpénzzel bérmentesített, előre címzett Órajavítási postai borítékot, amelyet szervizigényéhez felhasználhat.©2013 Timex Group USA, Inc. A TIMEX és a QUICKDATE a Timex Group USA, Inc. bejegyzett védjegyei, az INDIGLO az Indiglo Corporation bejegyzett védjegye az Egyesült Államokban és más országokban.

GARANȚIA INTERNAȚIONALĂ TIMEXCeasul dumneavoastrã TIMEX® este garantat contra defectelor de fabricație de cãtre Timex Group USA, Inc. pentru o perioadã de un an de la data cumpãrãrii originare. Timex și filialele din toată lumea vor onora această GARANȚIE INTERNAȚIONALĂ.Vã rugãm sã rețineți cã Timex poate, la latidudinea proprie, sã repare ceasul dumneavoastrã prin instalarea de componente noi sau temeinic recondiționate și controlate sau sã-l înlocuiascã cu un model identic sau similar. IMPORTANT – REȚINEȚI CĂ ACEASTĂ GARANȚIE NU ACOPERĂ DEFECTELE SAU STRICĂCIUNILE CEASULUI DUMNEAVOASTRĂ ÎN URMĂTOARELE SITUAȚII :

1) după expirarea termenului de garanție;2) dacă inițial ceasul n-a fost cumpărat de la un distribuitor autorizat Timex;3) dacă serviciul de reparație n-a fost efectuat de Timex;4) în caz de accident, abuz sau încercare de modificare neautorizată; și5) lentilă sau cristal, curea sau bandă, cutie, anexe sau baterii. Pentru înlocuirea oricăreia din aceste

componente Timex poate să vă ceară plată.

PREZENTA GARANȚIE ȘI REMEDIILE PE CARE LE OFERĂ SUNT EXCLUSIVE ȘI ÎNLOCUIESC TOATE CELELALTE GARANȚII, EXPLICITE SAU IMPLICITE, INCLUSIV ORICE GARANȚIE IMPLICITĂ DE VANDABILITATE SAU ADECVARE PENTRU UN SCOP SPECIFIC. TIMEX NU ESTE RĂSPUNZĂTOR PENTRU NICIO DAUNĂ SPECIALĂ, INCIDENTALĂ SAU CONSECVENȚIALĂ. Unele țări și state nu admit limitări ale garanțiilor implicite și nu admit excluderi sau limitări ale daunelor, în care caz e posibil ca aceste limitări să nu fie aplicabile pentru dumneavoastră. Această garanție vă conferă drepturi juridice specifice; e posibil să mai aveți și alte drepturi care variază de la țară la țară și de la stat la stat.Ca să obțineți serviciul de garanție vă rugăm să înapoiați ceasul dumneavoastră la Timex sau una din filialele vânzătorului de Timex de la care ați cumpărat ceasul, împreună cu originalul Cuponului de reparaţii al ceasului completat sau, doar în SUA și Canada, originalul Cuponului de reparaţii al ceasului completat sau o declarație scrisă identificând numele dumneavoastră, adresa, numărul de telefon și data și locul cumpărării. Vă rugăm să includeți odată cu ceasul următoarea sumă care să acopere cheltuielile poștale și de manipulare (și care nu reprezintă plată pentru reparații): în SUA un cec sau mandat poștal de 8 USD; în Canada un cec sau mandat poștal de 7 CAN; în Anglia un cec sau mandat poștal de 3,50 GBP. În alte țări Timex vă va trimite nota de plată pentru serviciul poștal și de manipulare. NU INCLUDEȚI NICIODATĂ ÎN PACHET VREO CUREA DE CEAS SPECIALĂ SAU ORICE ALT ARTICOL DE VALOARE PERSONALĂ.În SUA vă rugăm să sunați la 1-800-448-4639 pentru informații suplimentare de garanție. În Canada sunați la 1-800-263-0981. În Brazilia sunați la +55 (11) 5572 9733. În Mexic sunați la 01-800-01-060-00. În America Centrală, Caraibe, Bermuda și Bahamas, sunați la (501) 370-5775 (SUA) În Asia sunați la 852-2815-0091. În Marea Britanie sunați la 44 020 8687 9620. În Portugalia, sunaţi la 351 212 946 017. În Franța, sunați la 03 81 63 42 51 (10 - 12). În Germania/Austria: +43 662 88921 30. În Orientul Mijlociu și Africa, sunați la 971-4-310850. În alte zone vă rugăm să contactați vănzătorul Timex local sau distribuitorul Timex local pentru informații legate de garanție. În Canada, Statele Unite ale Americii și în alte locaţii, agenți autorizați Timex vă pot oferi plicuri speciale, prefrancate, pentru a vă facilita accesul la serviciile producătorului.©2013 Timex Group USA, Inc TIMEX și QUICKDATE sunt mărci înregistrate ale Timex Group USA, Inc. INDIGLO este o marcă înregistrată a Indiglo Corporation în Statele Unite ale Americii și în alte țări.

МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ НА ЧАСЫ TIMEXФирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в ваших часах TIMEX® каких-либо производственных дефектов на период до ОДНОГО ГОДА со дня первоначальной покупки. Фирма Timex и ее международные филиалы признают настоящую международную гарантию.Пожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое усмотрение, отремонтировать ваши часы с использованием новых или полностью отремонтированных и прошедших инспекцию компонентов или заменить изделием той же или аналогичной модели. ВНИМАНИЕ: ПОЖАЛУЙСТА, ИМЕЙТЕ В ВИДУ, ЧТО НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ ВАШИХ ЧАСОВ ПРИ СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ:

1) по истечении срока гарантии;2) если часы не были куплены первоначально у официального распространителя продукции

фирмы Timex;3) если повреждения явились результатом ремонта или обслуживания, не произведенного

фирмой Timex;4) если повреждения явились результатом аварии, вскрытия часов или других

недозволенных действий; кроме того,5) гарантия не распространяется на стекло, ремешок или браслет, футляр от часов, прочие

принадлежности и батарейку. Замена этих частей может быть произведена фирмой Timex за дополнительную плату.

НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ И ЗАМЕНЯЮТ ВСЕ ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ, ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОГО-ЛИБО КОНКРЕТНОГО ПРИМЕНЕНИЯ. КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ, ПОБОЧНЫЕ ИЛИ ВТОРИЧНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ. Некоторые страны и штаты не допускают ограничений в отношении подразумеваемых гарантий и не допускают исключений или ограничений в отношении повреждений. В таком случае на Вас не будут распространяться эти ограничения. Настоящая гарантия предоставляет Вам конкретные юридические права, но Вы можете иметь также и другие права, варьируемые в зависимости от конкретной страны или штата.Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста, верните Ваши часы в фирму Timex, в одно из ее отделений или официальному распространителю ее продукции, у которого часы были куплены. Пожалуйста, приложите заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов, а в США и Канаде - заполненный оригинал гарантийного талона на ремонт часов или сопроводительное письмо с указанием Вашего имени, адреса, номера телефона, а также даты и места покупки часов.Пожалуйста, включите оплату почтовых расходов и затрат на упаковку (не включённых в стоимость ремонта) в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00 долларов США на территории США; чека или платёжного поручения на сумму 7.00 канадских долларов на территории Канады; чека или платёжного поручения на сумму 2.50 английских фунтов стерлингов на территории Великобритании. В других странах фирма Timex представит Вам счёт за почтовые расходы и затраты на упаковку. НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ НЕ ПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ КАКИЕ-ЛИБО ПРЕДМЕТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС ЛИЧНУЮ ЦЕННОСТЬ.Для получения дополнительной информации о гарантии, пожалуйста, звоните по телефону 1-800-448-4639 на территории США. Телефон для Канады: 1-800-263-0981. В Бразилии звоните по телефону: +55 (11) 5572 9733. В Мексике звоните по телефону: 01-800-01-060-00. В Центральной Америке, Карибских странах, на Бермуде и Багамах звоните по телефону: (501) 370-5775 (США). В Азии звоните по телефону: 852-2815-0091. В Великобритании звоните по телефону: 44 020 8687 9620. В Португалии звоните по телефону: 351 212 946 017. Во Франции звоните по телефону 03 81 63 42 51 (c 10:00 до12:00). В Германии/Австрии звоните по телефону: +43 662 889 2130. На Ближнем Востоке и в Африке звоните по телефону: 971-4-310850. Для получения дополнительной информации о гарантии в других регионах, пожалуйста, свяжитесь с местным представителем или дистрибьютором фирмы Timex. В Канаде, США и в некоторых других регионах некоторые дистрибьюторы фирмы Timex могут предоставить Вам предоплаченные специальные почтовые упаковки для отправки часов в ремонт с уже напечатанным адресом получателя. Это облегчит для Вас процесс получения фабричного обслуживания.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX и QUICKDATE являются зарегистрированными торговыми марками фирмы Timex Group USA, Inc. INDIGLO является зарегистрированной торговой маркой корпорации Indiglo Corporation в США и других странах.

TIMEX INTERNATIONAL GARANTİSİTIMEX® saatiniz üretim kusurlarına karșı Timex Group USA Inc. șirketi tarafından, ilk satın alınma tarihinden bașlayarak BİR YIL süreyle garantilidir. Timex ve dünya genelindeki iștirakleri bu Uluslararası Garantiyi sağlayacaktır.Lütfen dikkat: Timex, seçme hakkı kendisine ait olmak üzere saatinizi yeni veya fabrikada yenilenmiș ve denetlenmiș parçalar monte ederek tamir edebilir ya da aynı veya benzer bir modelle değiștirebilir. ÖNEMLİ — BU GARANTİ, SAATİNİZİN AȘAĞIDA BELİRTİLEN PARÇALARINI VEYA AȘAĞIDAKİ DURUMLARDA MARUZ KALDIĞI KUSUR YA DA HASARLARI KAPSAMAZ:

1) Garanti dönemi sona erdikten sonra olușan hasar ve kusurlar;2) Bașlangıçta saat, yetkili bir Timex bayiinden satın alınmadıysa;3) Tamir servisleri Timex tarafından yapılmadıysa;4) Kaza, tahrifat veya kötü kullanım sonucunda olușan hasar ya da kusurlar; ve5) Cam veya kristal, kordon veya kayıș, saat gövdesi, ekler veya pil. Timex, bu parçaların herhangi

birini değiștirme ücretini sizden alabilir.

BU BELGENİN İÇERDİĞİ GARANTİ VE TAZMİN/TELAFİLER MÜNHASIR OLUP, HER TÜRLÜ ZIMNİ SATILABİLİRLİK VEYA BELLİ BİR AMACA UYGUNLUK GARANTİLERİ DAHİL OLMAK ÜZERE TÜM DİĞER AÇIK VEYA ZIMNİ GARANTİLERİN YERİNE GEÇER. TIMEX, HİÇBİR ÖZEL, RASTLANTISAL VEYA DOLAYLI HASARDAN SORUMLU DEĞİLDİR. Bazı ülkeler zımni garantiler üzerindeki kısıtlamaların yanı sıra zararlara ilișkin istisnalara ve sınırlamalara da izin vermediğinden bu sınırlamalar sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti size belirli yasal haklar verir ve bunların yanı sıra ülkeden ülkeye değișebilecek diğer haklarınız da olabilir.Garanti servisi almak için lütfen, doldurulmuș Saat Onarım Kuponu (Watch Repair Coupon) (ya da sadece ABD ve Kanada için, doldurulmuș Saat Onarım Kuponu veya adınızı, soyadınızı, adresinizi, telefon numaranızı ve satın alma tarihi ve yerini belirten bir yazı) ile birlikte saatinizi Timex’e, iștiraklerinden birine veya saatin satın alındığı Timex bayiine gönderin. Saatinizle birlikte, posta ve muamele ücretlerini (onarım bedeli değildir) karșılamak üzere lütfen șunları gönderin: ABD’de 8.00 Amerikan doları tutarında bir çek veya posta havalesi; Kanada’da 7.00 Kanada doları tutarında bir çek veya posta havalesi; ve İngiltere’de 3.50 sterlin tutarında bir çek veya posta havalesi. Diğer ülkelerde Timex posta ve muamele bedellerini sizden alacaktır. GÖNDERİNİZE ASLA ÖZEL BİR SAAT KORDONUNU VEYA KİȘİSEL DEĞERİ OLAN DİĞER HERHANGİ BİR EȘYAYI DAHİL ETMEYİN.ABD’de ek garanti bilgileri için lütfen 1-800-448-4639’u arayın. Kanada’da 1-800-263-0981’i arayın. Brezilya’da +55 (11) 5572 9733’ü arayın. Meksika’da 01-800-01-060-00’ı arayın. Orta Amerika’da, Karayipler’de, Bermuda’da ve Bahamalar’da (501) 370-5775’i arayın (ABD numarasıdır). Asya’da 852-2815-0091’i arayın. İngiltere’de 44 020 8687 9620’yi arayın. Portekiz’de 351 212 946 017’yi arayın. Fransa’da 03 81 63 42 51’i arayın (10.00 - 12.00 arasında). Almanya/Avusturya’da +43 662 88921 30’u arayın. Orta Doğu ve Afrika’da 971-4-310850’yi arayın. Tüm diğer bölgelerde garanti bilgisi için lütfen yerel Timex bayiniz veya Timex dağıtıcınız ile temas kurun. Kanada, ABD ve belirli diğer ülkelerde, katılımcı Timex bayileri fabrika servisi almanıza kolaylık sağlamak üzere size posta ücreti ödenmiș, üzerinde doğru adres yazılı bir Saat Onarım Zarfı verebilir.©2013 Timex Group USA, Inc. TIMEX ve QUICKDATE, Timex Group USA Inc. șirketinin tescilli markalarıdır. INDIGLO, ABD ve diğer ülkelerde Indiglo Corporation’ın tescilli markasıdır.

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14

ИСХОДНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ

СРЕДНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ

КРАЙНЕЕ ПОЛОЖЕНИЕ

14

II

14

ПРИМЕЧАНИЕ: Возможно потребуется установка даты вручную в конце каждого месяца. Следуйте указанной выше процедуре (иначе значение даты дойдет до 39, а затем обнулится).

Глубина уровня водозащиты p.s.i.a. * Давление водяного столба ниже поверхности

30м/98футов 60  50м/164фута 86 100м/328футов 160 200м/656 футов 284

Кольцо интервала времени

Кольцо приливов

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

Рис. 1 Рис. 2 Рис. 3

14

II

14

NOTĂ: Poate fi necesar ca data să fie reactualizată manual la sfârșitul fiecărei luni calendaristice (altfel va continua până la 39, apoi va reveni la 00).

Indicatorul timp scurs Indicatorul ‚maree’

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14APĂSAT MEDIU AFARĂ

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3

14

II

14

NOT: Tarihin yukarıdaki işlemler izlenerek her ayın sonunda manüel olarak güncellenmesi gerekebilir (aksi takdirde 39’a kadar devam edip tekrar 00’a döner).

Geçen süre halkası Gelgit halkası

II

WED 14

II

WED 14

II

WED 14

WED 14İÇ ORTA DIŞ

12 123

4567

8910

11

N

S W

E

Şekil 1 Şekil 2 Şekil 3