63
Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17953 Unakrsno ispituje g. Karadžić ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku. ponedeljak, 29.08.2011. 1 [Otvorena sednica] 2 [Svedok je ušao u sudnicu] 3 [Optuženi je ušao u sudnicu] 4 ... Početak u 09.00h 5 SUDSKI SLUŽBENIK: [simultani prevod] Ustanite, molim. 6 Meñunarodni krivični sud za bivšu Jugoslaviju otvara sednicu. 7 Izvolite sesti. 8 SUDIJA KWON: [simultani prevod] Dobro jutro želim svima. A i Vama, 9 gospodine Osmanović, dobro jutro. 10 SVEDOK: /prevod engleskog transkripta: "Dobro jutro."/ 11 SUDIJA KWON: [simultani prevod] Danas radimo prema pravilu 15bis jer je 12 sudija Morrison odsutan zbog hitnih ličnih razloga. 13 Gospodine Karadžić, da li ste spremni da počnete sa svojim unakrsnim 14 ispitivanjem? 15 OPTUŽENI: Da, ekselencijo. Dobro jutro, ekselencije. Dobro jutro svima. 16 SVEDOK: IBRO OSMANOVIĆ [nastavak] 17 Unakrsno ispituje g. Karadžić: 18 P: Dobro jutro, gospodine Osmanoviću. 19 O: Dobro jutro. 20 P: Želim da Vam na početku izrazim svoje simpatije i saosećanje u vezi 21 sa gubicima, posebno gubitkom sestre, koja ničijim ponašanjem nije mogla 22 zaslužiti to što joj se desilo. I ovo je, da znate, iskreno. 23 Sada bih, uz Vašu saglasnost, pokušao da učinimo sve da Vaše izjave 24 napravimo preciznim, kako bismo tačno znali šta je istina. 25 26 27 28 29 30

Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17953 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

ponedeljak, 29.08.2011. 1

[Otvorena sednica] 2

[Svedok je ušao u sudnicu] 3

[Optuženi je ušao u sudnicu] 4

... Po četak u 09.00h 5

SUDSKI SLUŽBENIK: [simultani prevod] Ustanite, moli m. 6

Meñunarodni krivi čni sud za bivšu Jugoslaviju otvara sednicu. 7

Izvolite sesti. 8

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Dobro jutro želim s vima. A i Vama, 9

gospodine Osmanovi ć, dobro jutro. 10

SVEDOK: /prevod engleskog transkripta: "Dobro jutro ."/ 11

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Danas radimo prema pravilu 15 bis jer je 12

sudija Morrison odsutan zbog hitnih li čnih razloga. 13

Gospodine Karadži ć, da li ste spremni da po čnete sa svojim unakrsnim 14

ispitivanjem? 15

OPTUŽENI: Da, ekselencijo. Dobro jutro, ekselencije . Dobro jutro svima. 16

SVEDOK: IBRO OSMANOVIĆ [nastavak] 17

Unakrsno ispituje g. Karadži ć: 18

P: Dobro jutro, gospodine Osmanovi ću. 19

O: Dobro jutro. 20

P: Želim da Vam na po četku izrazim svoje simpatije i saose ćanje u vezi 21

sa gubicima, posebno gubitkom sestre, koja ni čijim ponašanjem nije mogla 22

zaslužiti to što joj se desilo. I ovo je, da znate, iskreno. 23

Sada bih, uz Vašu saglasnost, pokušao da u činimo sve da Vaše izjave 24

napravimo preciznim, kako bismo ta čno znali šta je istina. 25

26

27

28

29

30

Page 2: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

Vi ste dali... svedo čili najmanje u četiri slu čaja, je l' tako, i dali 1

najmanje četiri izjave? Ta čno? 2

O: Da. 3

P: Na po četku izjava, uglavnom ste opisali prisustvo Crkveno m saboru na 4

Han Pijesku, i tada ste zamerili na nošenju srpske zastave i pevanju srpskih 5

nacionalisti čkih pesama. Da li znate, gospodine Osmanovi ću, da je Srpska 6

pravoslavna crkva i za vreme turske okupacije imala svoju zastavu, i da se ona 7

razlikovala od državne zastave? 8

O: Znam da je Srpska pravoslavna crkva imala svoju zastavu. Ja nisam, 9

gospodine, zamjerio na zastavi, nego na pjevanju pj esmi, četni čkih pjesama. 10

P: Dobro. Istakli ste da su imali zastavu. Rekli st e da su pevali 11

nacionalisti čke pesme koje su bile zabranjene. Možete li da nam kažete koje su 12

to pesme? 13

O: "Od Topole pa do Ravne gore". 14

P: Sve su straže ñenerala draže; je l' tako? 15

O: Da. 16

P: Jesu li i Topola i Ravna gora u Srbiji? 17

O: Jesu. 18

P: Da li znate da zapadni saveznici Dražu Mihajlovi ća i četnike nikad 19

nisu smatrali neprijateljima, da je Draža Mihajlovi ć dobio orden od ameri čkog 20

predsednika, a da je ovih dana sudski rehabilitovan i Draža Mihajlovi ć i njegov 21

pokret? 22

O: Ne znam da li je rehabilitovan. 23

P: A da li je ovo što... ovo prethodno... 24

25

26

27

28

29

30

Page 3: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17955 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine Karadži ć i gospodine 1

Osmanovi ć, prevodioci vas mole da pravite pauzu izme ñu pitanja i odgovora, i 2

odgovora i pitanja. Hvala. 3

G. KARADŽI Ć: 4

P: Odgovorili ste da ne znate da li je rehabilitova n. A da li znate ovo 5

prethodno, da zapadni saveznici Dražu Mihajlovi ća nikad nisu smatrali 6

neprijateljem? 7

O: Zapadne saveznike, gospodine Karadži ću, ne znam, ali znam da je 8

Komunisti čka partija Jugoslavije... 9

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine Karadži ć, Koda smerate ovim? 10

Molim Vas pre ñite na suštinska pitanja u predmetu. 11

OPTUŽENI: Uz svo poštovanje, ekselencijo, meni je v rlo važna po četna 12

pozicija ovog svedoka – šta on smatra nedopustivim kod Srba. "Od Topole pa do 13

Ravne gore" ne vre ña nikoga. To je u Srbiji i govori o prvom antifašis ti čkom 14

pokretu na Balkanu, a to je Draže Mihajlovi ća. I ne pominje Muslimane i nikoga. 15

Znači ako ovaj uvaženi svedok ima po četnu poziciju antisrpsku, onda to 16

objašnjava druge stvari. 17

Dobro, ali ću... 18

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine Osmanovi ć, ovde je sad re čeno 19

da ste Vi... da imate nešto protiv Srba. Da li želi te da odgovorite na to? 20

SVEDOK: Da, naravno da želim. Nemam ja ništa protiv Srba. Moja familija 21

je nacionalno izmiješana. Moj ujak je oženjen Srpki njom. Moj brat je bio oženjen 22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 4: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17956 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

Srpkinjom. 30% moje familije je živjelo i radilo sa Srbima. Meni su Srbi bile 1

komšije. Dolazilo se i na slave, i na Bajrame, i na krštenja, i na žalost, i na 2

radost. Ovo što uvaženi gospodin govori u toj pjesm i "Od Topole pa do Ravne 3

gore" spominje se Nikola Kalabi ć, četni čki vo ña iz drugog svjetskog rata, kojeg 4

je komunisti čka vlast osudila za zlo čine po činjene nad Muslimanima i dijelom 5

srpskog naroda. Iz tog razloga ja kažem da zamjeram na ime te pjesme. A protiv 6

Srba li čno ja nemam ništa. 7

G. KARADŽI Ć: 8

P: A da onda idemo na... direktno na... na Vlasenic u, na pitanja koja se 9

ti ču Vlasenice. Vi ste rekli da ste primetili u aprilu ... sa nastupanjem aprila 10

da su nastale napetosti i podvojenosti izme ñu Srba i Muslimana. Da li se Vi 11

slažete da je pre toga aprila po čeo i završio rat u Hrvatskoj, u kome su protiv 12

Srba u čestvovali i dobrovoljci iz Vlasenice, Muslimani, i da su u tu Hrvatsku 13

odlazili Muslimani iz Vlasenice na tajnu obuku za p olicajce koje ih je slala 14

SDA? 15

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Ovde je bar sadržano tri pitanja u ovom 16

jednom pitanju, ako ne i više. 17

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Da. Gospodine Karad ži ć, setite se onih 18

dragocenih saveta sudije Bairda. Postavljate pitanj a jednostavnije – tako ih 19

formulišite. 20

G. KARADŽI Ć: 21

P: Prvo pitanje, da li znate da je do toga aprila 1 992. godine po čeo i 22

završio rat u Hrvatskoj? 23

24

25

26

27

28

29

30

Page 5: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17957 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

O: Znam da je po čeo rat u Hrvatskoj, ali da je završio – nije. 1

P: Dobro. Neki je Vanceov plan umirio to ratište. A da li znate da je u 2

Hrvatsku odlazilo Muslimana iz Vlasenice i te regij e da se bore kao dobrovoljci 3

na strani Hrvatske vojske? 4

O: Ne znam. 5

P: Hvala. A da li znate da je SDA slala svoje članove, proverene 6

članove, partijskom linijom na kurseve za policajce u Hrvatsku? 7

O: Ne znam ni tu činjenicu. 8

P: A da li znate da je pre toga aprila bio vrlo bur an politi čki život u 9

Bosni i Hercegovini, i da se ta bura uglavnom odnos ila na namere muslimanske i 10

hrvatske stranke za secesiju od Jugoslavije? 11

O: Znam da je bio referendum za odvajanje. 12

P: A da li je bilo burno u Skupštini, u Vladi? Da l i su... da li je cela 13

prethodna godina protekla u veoma napetoj politi čkoj atmosferi? 14

O: Politi čku napetost u Skupštini Bosne i Hercegovine sam gle dao preko 15

televizije, na kojoj ste i Vi, uvaženi gospodine, b ili. I tu napetost nisu 16

stvorili samo jedni. Napetost ste stvorili bili svi . 17

P: A da li znate da su u Vlasenici bili završeni do govori o formiranju 18

dve, odnosno čak i tri opštine od postoje će opštine Vlasenica? 19

O: Znam da je od opštine Vlasenica se formirala Srp ska opština Vlasenica 20

sa sjedištem u Mili ćima. A o kojoj Vi tre ćoj opštini govorite, stvarno ne znam. 21

P: Mili ći su se, slažete li se, odvojili posebno, a od osta tka Vlasenice 22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 6: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17958 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

je trebalo da se formiraju dve opštine i da je post ignut sporazum i nazna čeno 1

svako selo koje pripada kojoj opštini. Jeste znali za to? 2

O: Ne. 3

P: Hvala. A da li ste znali da je taj sporazum javn o pohvaljen od strane 4

opozicionih stranaka i da je to po četkom aprila i objavljeno? 5

O: Ne znam. 6

OPTUŽENI: Molim na kratko da pogledamo 1D4127... u elektronskoj sudnici. 7

G. KARADŽI Ć: 8

P: Da li se slažete da je ime Rabija muslimansko? 9

O: Momenat, dok vidim papir. 10

P: Ništa. Vrati ćemo se na to kasnije. Izgleda da još nije podignuto u 11

elektronsku sudnicu. 12

Da li ste znali da je paralelno sa pregovorima o fo rmiranju dve opštine 13

i dve stanice milicije i sve osim gradske infrastru kture SDA paralelno vršila 14

pripreme za rat? 15

O: Ne, nije mi to poznato. 16

P: Da li ste znali da je SDA naoružala Muslimane i da je Patriotska liga 17

u svakoj opštini... u aprilu ve ć u svakoj opštini imala i štab i jedinicu? 18

O: Nije mi poznato u Vlasenici da je bilo. 19

P: Dobro. 20

GðA EDGERTON: [simultani prevod] oprostite, časni Sude. Na 6. stranici u 21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 7: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17959 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

14. redu, bar prema prevodu, pitanje glasi "pored p riprema u SDA, odnosno NCA 1

koji su pripremali za rat", mislim da tu ne treba d a stoji NCA. 2

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Verovatno SDA. Hval a. 3

OPTUŽENI: Hvala. 4

G. KARADŽI Ć: 5

P: Da li je ta čno da je pre kriti čnog 21., odnosno 23. aprila, veliki 6

broj i Srba i Muslimana napuštao Vlasenicu? 7

O: Da. 8

P: A da li se se ćate da su Milenko Stani ć, predsednik opštine i gospodin 9

Redži ć, Izet Redži ć, predsednik izvršnog odbora išli u Tuzlu na miting sa 10

izbeglicama da ih zovu da se vrate? 11

O: ne znam da li su dvojica gospoda išli za Tuzlu d a vrate ljude koji su 12

otišli za Tuzlu, ali znam da onaj dio ljudi koji se vratio iz Tuzle, posle 13

zauzimanja Vlasenice nikad nije napustio Vlasenicu. 14

P: Dakle, da li znate da je SD... da je zapravo Ter itorijalna odbrana 15

Bosne i Hercegovine izdala 12. aprila naredbu, dire ktivu za napad na JNA? 16

O: Ne znam za to. 17

P: Pa to ste morali znati. To smo mi objavili sutra dan. Mi smo to dobili 18

od dobronamernih Muslimana i objavili sutradan. 19

O: Ne znam. Ja to nisam vidio ni čuo. 20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 8: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17960 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

P: I da li znate da su nakon toga,ve ć do 18... 17/18. aprila otišli i 1

Redži ć i svi odbornici SDA i vo ñstvo SDA i mnogi zvani čnici muslimanski da su 2

otišli iz Vlasenice? 3

O: Za njih ne znam da li su otišli, kada su otišli, kuda su otišli, ali 4

znam da sam ja, nažalost, ostao, i moja familija i veliki broj mojih komšija. 5

P: Ja potpuno... izražavam potpuno solidarnost s Va ma i Vašom familijom. 6

Ali Vi u svojim izjavama govorite i o drugim stvari ma, pa moram da Vas pitam za 7

te stvari. Dakle, Vi kažete da je JNA došla iz Novo g Sada 21. aprila; je l' 8

tako? 9

O: Ja kažem da je bio Novosadski korpus Jugoslovens ke narodne armije. 10

P: Aha. Zna či slažemo se da on nije došao iz Novog Sada, nego d a je od 11

ranije bio raspore ñen i da je ta jedinica došla iz Šekovi ća koji su još dublje u 12

Bosni nego što je Vlasenica; ta čno? 13

O: Mogu do ći iz Šekovi ća, Han Pijeska ili Mili ća. 14

P: Ali ovi su došli... 15

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Samo trenutak. Da l i ste rekli neka 16

druga mesta osim Šekovi ća? 17

SVEDOK: Da, poštovani sudija, rekao sam da su mogli do ći iz pravca 18

Mili ća, Han Pijeska ili Šekovi ća, jer to su tri puta koja vode u Vlasenicu. 19

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Hvala. Gospodine Ka radži ć, izvolite. 20

G. KARADŽI Ć: 21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 9: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17961 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

P: Ali Vi znate da su ovi došli iz Šekovi ća; je l' tako? 1

O: Jedan dio vojske je bio smješten u Tiš či kod kartonaže, u Mili ćima 2

tako ñe jedan dio, u Šekovi ćima je bio standardno garnizon 1524, tako da su mog li 3

doći iz sva tri pravca. 4

P: Vi kažete... Kolika je bila ta jedinica? 5

O: Broj... brojnost ljudstva ne znam kolika je bila , jer ja nisam nikoga 6

brojô, uvaženi gospodine, ali sam vidio četiri transportera i četiri tenka. 7

Tenkovi su bili kod igrališta u Vlasenici, sportsko g stadiona. Bili su 8

transporteri u muslimanskom groblju na izlazu iz Vl asenice prama selu Drum, i 9

nažalost, vozili su po gradu, ti isti transporteri, oklopna borbena vozila. 10

P: Hvala. Dakle Vi ste bili u vojsci; je l' tako? 11

O: Da. 12

P: Vi ste prepoznali ili shvatili, saznali da tu je dinicu vodi poru čnik 13

Musa koji je jugoslovenski Albanac; ta čno? 14

O: To sam saznao od jednog vojnika koji je rodom iz okoline Bijelog 15

Polja,jer Crnogorci imaju specifi čan naglasak. S njim sam u razgovoru saznao da 16

je on iz Bijelog Polja, da je na redovnom odsluženj u vojnog roka, da pripada 17

Novosadskom korpusu i da je komandir jedinice izvje sni poru čnik Musa. 18

P: Kao čovek koji je bio u vojsci Vi znate kolikom jedinico m može da 19

komanduje poru čnik; je l' tako? 20

O: Da. 21

P: To zna či da to nije bila velika jedinica; je l' tako? 22

O: S obzirom na broj vozila, nije bila velika jedin ica. 23

24

25

26

27

28

29

30

Page 10: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17962 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

P: Hvala. Vi u svojim izjavama kažete da je bilo mi rno sve do 23/24. 1

aprila kad je došla JNA. Me ñutim, JNA je došla 21. aprila; je l' tako? 2

O: A... na... u jednoj izjavi, uvaženi gospodine, s toji 21. do 23., 3

zna či nisam bio ta čan u datum... dan i datum dolaska. Oni su došli 21. aprila na 4

22., u ranim jutarnjim satima. Izdali su ultimatum za predaju oružja. To jutro 5

su svi lokalni Srbi osvanuli sa... naoružani dugim cijevima, standardnim vojnim 6

naoružanjem i imali su bijele trake na rukavima, da bi oni koji su sa strane 7

mogli da raspoznaju ko je ko. Ljudi koji su došli s a druge strane nisu znali da 8

li sam ja Ibro, Marko ili Janko. Zna či, neko im je ipak morô to da pokaže. 9

P: Hvala. Vi ste u svedo čenju kod predsednika Miloševi ća rekli da JNA 10

nije nikoga maltretirala; je l' tako? 11

O: Jugoslovenska narodna armija, sem predaje naoruž anja, nije pravila 12

nikakvih drugih problema. Odlaskom Jugoslovenske na rodne armije, u Vlasenici je 13

nastao pakao. 14

P: Hvala. Da li se mi Srbi i Muslimani razlikujemo rasno? 15

O: Molim Vas, ho ćete to pojasniti "rasno"? 16

P: Da li na prvi pogled možete prepoznati ko je Srb in ko je Musliman? 17

O: Ne možete. 18

P: Kako ste onda mogli prepoznati da nema Muslimana u Musinoj jedinici, 19

osim što je sâm Musa Musliman? 20

O: Ja nisam ni rekô da u njegovoj jedinici, gospodi ne, bilo Muslimana 21

ili Srba, ja sam se upoznô sa jednim vojnikom, i sa tim jednim vojnikom sam 22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 11: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17963 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

kontaktirô. Odlaskom Jugoslovenske narodne armije i z Vlasenice, znam da su u 1

Vlasenici pod oružjem ostali samo Srbi. 2

P: Ali u svojoj izjavi od 5. do 7. oktobra 1994. go dine, Vi ste rekli da 3

niste videli u Musinoj... u toj jedinici niste vide li Muslimane nego samo Srbe. 4

Je l' tako? 5

O: Ho ćete mi to pokazati, molim Vas, da vidim? 6

P: Pa onda moramo zvati u... u e-courtu tu... tu izjavu Vašu. Dok na ñemo 7

stranicu... ovaj... pokaza ćemo... pozva ćemo to. A recite da li su se muslimanski 8

i srpski... da li su muslimanski i srpski vojnici u to vreme u JNA i u rezervi 9

nosili iste... istovetne uniforme. 10

O: Istovjetne uniforme su bile u cijeloj Jugosloven skoj narodnoj armiji, 11

izuzev Ratne mornarice koja je nosila druga čije uniforme. 12

P: A da li su... Vi kažete da niste znali da su... da ne znate da su 13

Muslimani bili naoružani i organizovani; je l' tako ? 14

O: U Vlasenici ne. 15

P: A ipak molim da dobijemo ERN broj 0021-8076. To je Vaša izjava Birou 16

za ratne zlo čine u Lukavcu, 14. aprila 1993. godine. Zna či stranica 3 te izjave, 17

odnosno ERN 0021-8076. Vi ste rekli da je hodža, im am iz /?Kugli ća/ megafonom 18

pozivao Muslimane da predaju oružje i sa policijom obilazio one Muslimane koji 19

su imali oružje; je l' tako? 20

O: Pošto ste rekli april 1993., ja sam u aprilu 199 3. bio u logoru u 21

Batkovi ću. 22

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Časni Sude, nemamo tu izjavu o kojoj 23

postavlja pitanje dr Karadži ć. Nemamo to na ekranu, tako da nam je teško da to 24

25

26

27

28

29

30

Page 12: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17964 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

pratimo. On sada traži izjavu od 14. aprila 1993. g odine, a ovo nije ta izjava. 1

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Ta izjava /?nije na popisu/. 2

SVEDOK: A odgovori ću ja Vama, gospodine, na to Vaše pitanje. Okupacijo m 3

Vlasenice, u policijskom vozilu marke Golf su srpsk i policajci stavili imama, 4

hodžu Muniba Ahmetovi ća da poziva muslimanski narod da preda oružje. Veom a je 5

poznata činjenica da je ogroman broj ljudi bio naoružan lova čkim oružjem, kako 6

Srba tako i Muslimana, da su ljudi imali i dozvole na pištolje. Munib je iz 7

vozila, u pratnji naoružanih lica, pozivao narod na predaju oružja. To je ta čno 8

da sam ja rekô i stojim iza toga. 9

G. KARADŽI Ć: 10

P: A da li znate da je Munib pozivao one Muslimane kojima je on nabavio 11

oružje, odnosno koji su nabavili oružje preko džami je gde je on služio? 12

O: Ja ne znam da li je onaj... Munib nabavljô oružj e, jer s tom 13

informacijom bi trebô da raspolaže SUP, a ne ja. 14

P: Da li vidite? Da li je to ta Vaša izjava? Tre ći pasus bi trebao da 15

bude. Možda da malo podignemo. 16

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Možemo li dobiti nas lovnu stranicu, 17

kako bi svedok video da je to taj dokument o kome g ovori dr Karadži ć? 18

G. KARADŽI Ć: 19

P: Izvinjavam se, ovo je... ja sam permutovao, ovo je... nije... 04.08. 20

zna či 8. zna či u avgustu je, a ne u aprilu. Nije 08.04. nego 04. 08. Izvinjavam 21

se. 22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 13: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17965 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

Biro za ratne zlo čine u Lukavcu; je l' tako? Tada ste dali ovu izjavu ; 1

je l' tako? 2

O: Da. Samo, gledam to što mi Vi onaj... što ste mi rekli, da li mogu da 3

nañem negdje. 4

P: Na 3. stranici, 3. pasus na 3. stranici. Vi kaže te: 5

"... i da ih odvodi... četnici... da... i da ih odvodi kod onih 6

Muslimana koji su imali oružje." To je 3. pasus. "D ok sam bio u Vlasenici", piše 7

ovde, "35 godina, imam Munib iz /?Kugli ća/..." 8

To je Munib... Munib... Alajbegovi ć; je l' tako? Alibegovi ć ili kako? 9

O: To je Munib Ahmetovi ć. 10

P: Ahmetovi ć. I ovo gde piše "35 godina", da je on nailazio i g ovorio da 11

je besmisleno pružati otpor, i da ste čuli da su ga videli kako obilazi u autu 12

one Muslimane koji su imali oružje. Je l' tako? 13

O: Evo ovde ovako decidno piše: "Dok sam bio u Vlas enici u toku prvog 14

dana okupacije od strane četnika, čuo sam od nekih kako je vlaseni čki imam Munib 15

iz Kugli ća..." 16

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Samo trenutak. Ja n e mogu da prona ñem 17

taj deo. Gospo ño Edgerton, da li ste Vi to pronašli? 18

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Pa ja sam to pronašl a na originalu, 19

časni Sude. 20

SUDIJA KWON: /prevod engleskog transkripta: "A u en gleskoj verziji?"/ 21

GðA EDGERTON: [simultani prevod] A u engleskoj verzij i to ne vidim 22

uopšte. 23

24

25

26

27

28

29

30

Page 14: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17966 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

Pa bi možda trebalo da pogledamo slede ću stranicu engleskog, samo da bismo 1

proverili pre no što nastavimo dalje. Ne vidim čak ni stranicu na originalu, 2

kako bismo mogli za potrebe transkripta da to ident ifikujemo. Pa bi možda mogli 3

malo to da smanjimo. 4

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Da. Mislim da je to ovaj pretposlednji 5

paragraf. 6

OPTUŽENI: [simultani prevod] "Dok sam još bio u Vla senici" [na B/H/S-u] 7

počinje tu. 8

G. KARADŽI Ć: 9

P: Molim Vas, gospodine Osmanovi ću, da ponovite ovo. 10

O: "Dok sam još bio u Vlasenici u toku prvog dana o kupacije od strane 11

četnika čuo sam od nekih kako je vlaseni čki imam Munib iz /?Kugli ća/, star oko 12

35 godina, pozivao preko megafona... 13

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine, dobro. M ožemo i mi to 14

pro čitati. A šta ste ga željeli pitati, gospodine Karad ži ć? 15

G. KARADŽI Ć: 16

P: Dakle, Vama je saopšteno da ih je on vodio kod o nih Muslimana koji su 17

imali oružje; je l' tako? To ste ovde rekli. 18

O: Da, tako sam rekô. 19

P: A da li znate da je hodža to mogao radi toga što su preko džamije, 20

preko Džemata dovla čili oružje i delili i on je bio protiv otpora oruža nog? 21

O: Ja ne znam da li je, uvaženi gospodine, dovla čeno oružje u džamiju. 22

Džamija nije ustanova koja se bavi oružjem. Da li j e dijeljeno preko Džemata, ne 23

24

25

26

27

28

29

30

Page 15: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17967 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

znam. Da li je hodža dijelio kome, ne znam. Ali zna m da je onaj dio ljudi koji 1

je bio naoružan bio naoružan legalno, zna či lova čkim oružjem i pištoljima. 2

P: Hvala. Hvala. Ovde kad kažete prvi dan okupacije od strane četnika, 3

šta nazivate okupacijom, 21. april? 4

O: Da, okupacija grada. 5

P: Dakle legalna i legitimna vojna sila JNA za Vas su četnici i 6

okupatori; ta čno? 7

O: Legalna i legitimna sila koja je stala samo u st ranu jednog naroda. 8

Ako se ne varam, uvaženi gospodine, ta armija bi tr ebala da bude na strani 9

svakog od nas, da štiti i mene i Vas. 10

P: A na stranici ERN 0018-4559 rekli ste da u Musin oj jedinici su bili 11

samo Srbi, nije bilo Muslimana. Kako ste to znali? 12

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Mislim da ste ve ć postavili to pitanje u 13

toku dana. 14

OPTUŽENI: Dobro. 15

G. KARADŽI Ć: 16

P: Kažete: "Pošto je oružje predato, Srbi su otvori li radnje", ali ste 17

tako ñe rekli da je JNA formirala Srpsku opštinu Vlasenic a; je l' tako. 18

O: Da. 19

OPTUŽENI: Molim sada da pogledamo... samo momenat.. . 65 ter ... Prvo da 20

pogledamo 1D3589. 21

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Taj dokument nije bi o na spisku Obrane. 22

SUDIJA KWON: /prevod engleskog transkripta: "Nije." / 23

24

25

26

27

28

29

30

Page 16: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17968 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Ali sada kada sam po gledala dokument 1

vidim da je to povezani dokazni predmet koji nosi j ednostavno drugi broj. Ja se 2

izvinjavam, jednostavno me zbunila ova P oznaka i 6 5ter oznaka. 3

OPTUŽENI: Hvala. 4

G. KARADŽI Ć: 5

P: Dakle, da li vidite da je ovo raspisala... raspi sao krizni štab 6

19.04.1992. godine, da se oružje preda, da gra ñani, a ne gra ñani muslimanske 7

nacionalnosti predaju oružje? Je l' ta čno? 8

O: Ovdje, gospodine uvaženi, stoji onaj... o razoru žavanju gra ñana koji 9

nelegalno posjeduju oružje, a sa policijskog vozila su se zvali svi ljudi 10

muslimanske nacionalnosti da predaju legalno i ileg alno oružje... 11

P: To ćemo... 12

O: Ljudi srpske nacionalnosti su hodali naoružani a utomatskim puškama po 13

Vlasenici. 14

P: Vi govorite o onima koji su se odazvali na mobil izaciju. A da li su 15

se Muslimani odazvali na mobilizaciju? 16

O: Na koju mobilizaciju? Mobilizacije nije bilo. 17

P: A da li znate da je Izetbegovi ć proglasio opštu mobilizaciju 4. 18

aprila? 19

O: Ne, jer ja nisam bio član stranke SDA i njihovi me proglasi nisu 20

zanimali. 21

P: Ali to nije bila strana čka nego državna mobilizacija. Predsedništvo 22

BH, suprotno stavu srpskih članova Predsedništva, 4. aprila, na Bajram, 23

proglasilo opštu mobilizaciju Teritorijalne odbrane i rezervne milicije. Jeste 24

znali to? 25

O: Uvaženi gospodine, Ja sam pripadao kao... po rat nom rasporedu stanici 26

za bezbjednost vatrogasnog društva. Nisam pripadao nijednoj oružanoj formaciji. 27

28

29

30

Page 17: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17969 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

Milicija i ratna milicija je uvijek bila u sastavu MUP-a, odnosno SUP-a. Da li 1

su njima proglašene mobilizacije ili bilo kome drug om, stvarno ne znam. Ali znam 2

da u Vlasenici ja nisam dobio poziv nikakav za mobi lizaciju ni iz tog 3

vatrogasnog društva u kom sam bio dugogodišnji član. Ali znam da sam ostô u toj 4

Vlasenici i da su moje komšije Srbi redom bili naor užani i nosili oružje dugih 5

cijevi. 6

P: Hvala. 7

OPTUŽENI: Možemo li dobiti 65 ter 23115. Verujem da može i ovaj da nosi 8

broj P kao pridruženi dokument. 9

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Molim Vas da ponovi te broj, gospodin 10

Karadži ć. 11

OPTUŽENI: 65 ter 23115. 12

GðA EDGERTON: [simultani prevod] To je P3214. 13

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Hvala. 14

G. KARADŽI Ć: 15

P: Da li vidite ovaj dokument? Verovatno Vam je pok azan tokom pripreme 16

za svedo čenje, gde se vidi da je pre dolaska JNA Krizni štab Srpske opštine 17

Vlasenica odlu čio da aktivira Srpsku opštinu Vlasenica koja je dot ada bila samo 18

proglašena, a nije bila aktivirana, i da je razlog zato što su odbornici i 19

funkcioneri muslimanske nacionalnosti napustili, ot išli iz Vlasenice i nije bilo 20

vlasti. 21

O: Vidim ovaj papir, uvaženi gospodine, vidim da je postojô taj krizni 22

štab i vidim da je formirana Srpska opština Vlaseni ca. 23

P: Pa znate li da je trebalo da se formira i muslim anska i da je to 24

potpisano? 25

26

27

28

29

30

Page 18: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17970 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

O: Ne. 1

P: Pa onda je Vaše znanje polovi čno, gospodine Osmanovi ću, zar ne? 2

O: U politi čki dio ja se nisam miješao, uvaženi gospodine. Ja s am se 3

rodio, živio i radio u toj istoj Vlasenici i nismo se dijelili na Srbe i 4

Muslimane. Nismo dijelili ni opštine, ni ku će, ni sela... 5

P: Hvala. 6

O: ... ni čaršiju. 7

P: Hvala. Možemo li da za čas pogledamo... A ne, ovo je ve ć kasnije, u 8

maju. Dakle, nije ta čno da je JNA formirala srpsku opštinu; je l' tako? 9

O: Kad je Jugoslovenska narodna armija došla u Vlas enicu, ja sam tad 10

vidio da je formirana i Srpska opština Vlasenica. Z nači dolaskom njih, 11

Jugoslovenske narodne armije i tog dijela, formiran a je Srpska opština 12

Vlasenica, da saznaju i ostali dio muslimanskog sta novništva, oni koji nisu 13

sjedili u opštini. 14

P: a slažete li se da je ovo dva dana pre dolaska J NA? 15

O: Po datumu, jeste. 16

P: Hvala. Da li se se ćate proglasa – govorite o proglasu – predsednika 17

opštine, zajedni čke opštine, a kasnije srpske opštine? Da li ste mis lili na taj 18

proglas kad ste rekli da je bio proglas i za razoru žanje i za uspostavljanje 19

reda, itd? 20

O: Ja govorim samo o proglasu koji je čitan sa policijskog vozila, o 21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 19: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17971 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

razoružanju. U pisanoj formi ja taj dokumenat nisam nikad vidio. 1

P: Hvala. 2

PREVODILAC: Mikrofon za gospodina Karadži ća! 3

G. KARADŽI Ć: 4

P: U svojoj izjavi ste pomenuli Dragišu Milakovi ća, koji je bio Vaš 5

dobar prijatelj, i da ste bili kod njega kada je do bio poštu koja se odnosila na 6

mobilizaciju; je l' tako? 7

O: Ja sam rekao da sam bio kod njega kada je došlo uniformisano lice sa 8

pozivima za mobilizaciju. 9

P: I da on rasporedi te pozive; je l' tako? 10

O: Da. Pozivi su se odnosili na odre ñeni broj srpskih sela na podru čju 11

opštine Vlasenica. 12

P: Hvala. I on Vam je tada rekao da se čuvate da ne znate kakvi sve 13

idioti sada nose oružje; je l' tako? 14

O: Da. 15

P: Dalje govorite o tome da je Milakovi ć davao propusnice. Ako je 16

Muslima... Ako su Muslimani želeli da se kre ću u opštini, Milakovi ć je morao da 17

im dâ propusnice. Ako su Muslimani hteli da trajno napuste Vlasenicu, to je 18

morao da im dadne krizni štab opštine, da im dadne dozvolu; je l' tako? 19

O: Za kretanje unutar... na po četku unutar opštine Vlasenica, odnosno 20

unutar grada Vlasenice i okolnih imanja, pošto su b ili... bila je na Bregovima, 21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 20: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17972 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

jedan kontrolni punkt, jedan kontrolni punkt je usp ostavljen na samom ulazu u 1

novo naselje. Bio sam pošô kod mog brata, gdje mi j e... 2

P: Ja Vas molim... 3

O: ... jedan od stražara – dozvolite, molim Vas – j edan od stražara rekô 4

da se javim Dragiši Milakovi ću da mi dâ dozvolu ako želim da se kre ćem unutar - 5

od tog kontrolnog punkta do mog imanja i obrnuto, o dnosno do mog brata i obrnuto 6

- dok je naknadno, posle toga, krizni štab, na proz oru skupštine opštine, iz 7

jedne kancelarije, potvrde za kretanje u toku... u gradu i za izlazak, odnosno 8

napuštanje opštine Vlasenica. 9

P: Hvala. Zna či, ako bi Muslimani htjeli da rede u polju, da iza ñu u 10

neki grad unutar opštine, Milakovi ć je morao davati dozvolu. To ste tako rekli; 11

je l' tako? 12

O: Ne grad, unutar opštine, uvaženi gospodine, nego ko je želio da ode 13

na imanje. Vlasenica nije veliki grad, okolo su sel a, zna či samo je Vlasenica se 14

vodila pod gradom. Okolna sela... moj brat je živio na Piskavicama, do njega 15

nisam mogô oti ći bez te potvrde. 16

P: Pa, u izjavi ste rekli tako, ali... to je zna či 65 ter 0068-5742, pa 17

na strani 3 ste upravo rekli ovako: 18

"Ako su Muslimani htjeli raditi u polju ili i ći u neki grad... 19

PREVODILAC: Polakše, molimo. Hvala. 20

G. KARADŽI Ć: 21

P: ... unutar opštine, Milakovi ć im je morao izdati dozvolu. Vlaseni čki 22

Muslimani, koji su htjeli da trajno napuste grad, m orali su i ći u krizni štab po 23

dozvolu za napuštanje." Vi to vežete samo za Muslim ane. Da li su Muslimani bili 24

vojni obveznici u srpskoj Teritorijalnoj odbrani? 25

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Oprostite. Samo da s e vratimo na 26

trenutak. Ne postoji 65 ter broj 0068-5742. 27

28

29

30

Page 21: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17973 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

OPTUŽENI: ERN! Izvinjavam se. To je ERN broj, stran ica ERN 0068-7... 1

5740 po činje, ja mislim, a ovo je 3. stranica. 2

GðA EDGERTON: [simultani prevod] A čega je to ERN stranica? – kako bi i 3

svjedok mogao znati šta tvrdite da je on možda reka o. 4

OPTUŽENI: Pa molim onda, zna či... 740 – to je malopre bilo na ekranu. 5

Malopre je bilo, to je izjava u Lukavcu, verujem. 6

G. KARADŽI Ć: 7

P: A dok to dobijemo, gospodine Osmanovi ću, da li su Muslimani morali da 8

idu u srpsku vojsku i srpsku Teritorijalnu odbranu? 9

O: Ja koliko znam, uvaženi gospodine, da su razoruž ani oni koji su 10

posjedovali legalno naoružanje, da niko od Musliman a u Vlasenici nije bio u toj 11

srpskoj vojsci. 12

P: Hvala. Ja Vas molim da što kra će odgovaramo. Da li su bili vojni 13

obveznici? Da li su morali... da li su se smatrali vojnim obveznicima, i da li 14

su oni morali da uzmu potvrdu od vojnog odseka ako su negde išli ili samo od 15

civilnih vlasti? 16

O: Samo od kriznog štaba. 17

P: Hvala. 18

OPTUŽENI: Ne znam da li ćemo do čekati taj broj 00... Da. 7... 5742. Nije 19

to taj. 0068-5742, izjava. A 40 je... po činje sa 40. 20

G. KARADŽI Ć: 21

P: Dok to čekamo, gospodine Osmanovi ću, Vi ove potvrde vezujete samo za 22

Muslimane; je l' tako? 23

24

25

26

27

28

29

30

Page 22: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17974 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Oprostite. Sada sam potpuno zbunjena. 1

Konačno sam pronašla broj ERN dokumenta o kojem je govorio dr. Karadži ć. A to je 2

izjava svjedoka Me ñunarodnom sudu 10 oktobra 1994., a ne izjava u Luka vici / sic / 3

1993. Dakle kada je dr. Karadži ć rekao svjedoku što je rekao u izjavi u Lukavici 4

/ sic / 1993., onda stvarno ne znam o čemu je govorio. 5

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Jeste li pronašli t aj pasus u toj 6

izjavi, gospo ño Edgerton? 7

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Zasad još nisam, i d alje tražim. 8

OPTUŽENI: Može li 3. stranica? ERN, zna či, 742. Da. 9

"Drugom prilikom htio sam posjetiti", to Vam po činje tako, "posjetiti 10

brata u susjednom gradu", i to sad treba da na ñemo. 11

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Da. To je posljednj i paragraf na 3. 12

stranici, koji prelazi na sljede ću stranicu. Ne znam da li smo na odgovaraju ćoj 13

stranici u verziji na B/H/S-u. 14

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Ne. Moramo pogledati sljede ću stranicu 15

na B/H/S-u, kako bi i svjedok mogao vidjeti. 16

OPTUŽENI: Hvala. To je na po četku stranice, prva re čenica na po četku. 17

G. KARADŽI Ć: 18

P: "Ako su Muslimani htjeli raditi u polju ili i ći u neki grad unutar 19

opštine, Milakovi ć im je morao izdati dozvolu. Vlaseni čki Muslimani koji su 20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 23: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17975 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

htjeli da trajno napuste morali su išli u krizni št ab po dozvolu za napuštanje." 1

Tačno? 2

O: Tako piše. Ina če je Vlasenica... postoji samo jedan grad, ostalo s u 3

bila sela. 4

P: Jeste li ovo rekli? 5

O: Da. 6

P: Hvala. 7

OPTUŽENI: Možemo li dobiti sada 65 ter 23218. I to je možda neki 8

pridruženi dokument, ali ja nemam te brojeve. 9

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Molim Vas da ponovi te broj, gospodine 10

Karadži ć. 11

OPTUŽENI: 23218, 65 ter – 23218. 53218, je l' tako? 53218! Da. 12

G. KARADŽI Ć: 13

P: Pogledajte... pogledajte, gospodine Osmanovi ću, kako se reguliše 14

izlazak iz grada - dozvola za putovanje od strane n adležnog organa. A ak izlazi 15

trajnije,, mora da napiše da on to traži i da je to dobrovoljno. Vojni 16

obveznici, ta čka 3: "Vojnim obveznicima srpske nacionalnosti mora ju imati 17

dozvolu Opštinskog štaba Teritorijalne odbrane za d ozvoljeno odsustvo." I dalje 18

govori o punktovima. A ta čka 4... dvaput ima 4, to je verovatno 5. 19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 24: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17976 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

"Posebnu pažnju obratiti na pojedince i naoružana l ica koja sa drugih 1

podru čja ulaze u grad. Od svih lica tražiti dozvolu za no šenje oružja i 2

provjeriti podatke od koga su upu ćeni." 3

"Ovo se posebno odnosi na lica koja su sklona plja čki i drugim 4

devijantnim ponašanjima, a često se skrivaju iza postoje ćih uniformi." 5

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Ovo je P3218 o kojem se govori u 6

objedinjenoj izjavi svjedoka u paragrafu 58, dakle dr. Karadži ć čita iz jednog 7

dokumenta koji je svjedok ranije ve ć vidio. 8

G. KARADŽI Ć: 9

P: Dakle, gospodine Osmanovi ću, da li vidite da se ovo odnosi na sve 10

gra ñane sa izuzetkom srpskih vojnih obveznika? Dakle Mu slimani su... nisu 11

obavezni da donose iz vojnog odseka, a Srbi jesu; j e l' tako? 12

O: Tako na papiru stoji. 13

P: Hvala. A da li se slažete, gospodine Osmanovi ću, da je u vreme rata 14

ili neposredne ratne opasnosti, u vreme realnih suk oba nužno kontrolisati 15

kretanje ljudi, naro čito borbeno sposobnih, da nisu teroristi, da nisu 16

dezerteri, da nisu sa lošim namerama? Slažete li se s time? 17

O: S obzirom da je – govorim samo o podru čju opštine Vlasenica – znalo 18

se i ko je i šta je, maltene šta ko jede... U pravu ste Vi da treba 19

kontrolisati, ali nekakvu ratnu opasnost ja do tog dana zvani čno nisam vidio dok 20

nisam vidio samo naoružane jedne ljude... ljude jed ne nacionalnosti, kad više 21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 25: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17977 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

nije bilo zajedni čke ni milicije, ni opštinske strukture, bilo je sve podre ñeno 1

pod nazivom "srpska". Zna či oni drugi nisu imali šta da traže tu, nisu bili 2

dobrodošli, bez obzira što smo starosjedioci i ro ñeni u tom gradu. 3

P: Pa, gospodine Osmanovi ću, za takav zaklju čak je pot... 4

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Samo trenutak. Zadn je rije či gospodina 5

Osmanovi ća prevodioci nisu čuli. Do tog trenutka u transkriptu je ušlo da je 6

svemu bilo dodano "srpsko" ovo, "srpsko" ono. I dal je nedostaje. 7

SVEDOK: Znači oni, pošto je sve stajalo pod "srpsko", Srpska op ština 8

Vlasenica, srpska autonomna oblast, više nije bilo zajedni čke milicije, 9

zajedni čkih organa bezbjednosti, naoružan je samo jedan nar od. Taj jedan narod 10

se kretao, bio je uveden policijski sat, zna či ovi drugi nisu bili dobrodošli u 11

to mjesto, bez obzira što smo starosjedioci, ro ñeni tu i odrasli, nažalost i 12

mnogi ostali u tom mjestu. 13

G. KARADŽI Ć: 14

P: Pa, gospodine Osmanovi ću, za takav zaklju čak Vam je potrebno da znate 15

celu sliku a ne pola slike. Da li Vi znate, ponovo pitam, da su Muslimani 16

prihvatili da i oni imaju svoju opštinu i da bi se zvala muslimanska ili 17

bošnja čka Vlasenica, kako god ho će, a da su pod pritiskom Sarajeva odustali i 18

pobegli iz Vlasenice? 19

O: Ne znam za to. 20

OPTUŽENI: Molim sada da dobijemo 1D4127. 21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 26: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17978 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

G. KARADŽI Ć: 1

P: Vi malopre rekoste, gospodine Osmanovi ću, da niste videli nikakvu 2

ratnu opasnost. 3

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Tako ñe nije na spisku dokaznih predloga 4

Obrane. 5

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Došlo je do preklap anja, ponovite. 6

GðA EDGERTON: [simultani prevod] 1D4127 nije na spisk u dokaznih predloga 7

Obrane. 8

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Da vidimo, možda je dio povezanih 9

dokaznih predmeta Tužilaštva. A ne, nije. 10

Gospodine Karadži ć, Vi govorite o kršenjima pravila objelodanjivanja, a 11

onda sami koristite mnogo nenajavljenih dokumenata. 12

OPTUŽENI: Ekselencijo, ja sam vrlo kasno dobio doku mente, a izjavu 13

gospodina Osmanovi ća, objedinjenu, nisam mogao da otvorim svojim stari m 14

kompjuterom, i u poslednji čas sam dobijao sve to što mi je bilo nužno za... A 15

drugo, ovaj... ovo nije još jedan, ovo je isti onaj dokument koji smo malopre... 16

koji sam na po četku tražio. Dakle nije to još jedan, nego je to on aj isti. 17

Možemo li sada dobiti u ovom... ovo je bilten Srpsk e novinske agencije. 18

Možemo li sada dobiti 4. stranu. 19

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospo ño Edgerton, ja nisam uspio 20

shvatiti što je... mislim gospodin Karadži ć kad je rekao da je to dokument koji 21

je on ve ć ranije tražio. 22

OPTUŽENI: Danas sam ga najavio, al' nije bio uploadovan . To je isti koji 23

sam tražio na po četku unakrsnog (...) 24

25

26

27

28

29

30

Page 27: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17979 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

SUDIJA KWON: [simultani prevod] U redu. Gospo ño Edgerton. 1

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Uz Vašu dozvolu, časni Sude, 2

objedinjena izjava je elektronskim putem poslata dr . Karadži ću u istom formatu u 3

kojem se izjave uvijek njemu šalju. Dokumenti, koji su navedeni u objedinjenoj 4

izjavi svjedoka, navedeni su i u radnoj izjavi izja ve koja je dostavljena 12. 5

augusta, i ja ne razumijem kako se s opravdanjem mo že iznositi tvrdnja da je 6

došlo do kasnog objelodanjivanja i da se sada koris ti neki dokument koji nije 7

najavljen. 8

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Dakle Vi se protivi te korištenju tog 9

dokumenta, gospo ño Edgerton. 10

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Da. Ovoga puta da, časni Sude. 11

SUDIJA KWON: [simultani prevod] U redu. Posavjetova t ću se s kolegama. 12

[Sudije ve ćaju] 13

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine Karadži ću, Vije će će Vam 14

dozvoliti da nastavite, ali molim Vas, ubudu će pobrinite se da unaprijed 15

obavijestite Tužilaštvo na prikladan na čin. 16

OPTUŽENI: Hvala. I mi ćemo biti tolerantni prema drugoj strani, ali 17

verujte, grcamo u teškom radu. 18

G. KARADŽI Ć: 19

P: Gospodine Osmanovi ću, da li je Rabija Šubi ć Muslimanka moderne 20

orijentacije, verovatno kao i Vi? 21

O: Rabija je muslimansko ime. 22

P: Je? 23

O: Da, muslimansko ime je Rabija. 24

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine Karadži ću, prevodioci nisu 25

mogli čuti Vaše pitanje koje ste postavili svjedoku. 26

OPTUŽENI: Pitao sam da li je ta čno da je Rabija muslimansko ime? 27

G. KARADŽI Ć: 28

P: I mogu da proširim, da li znate da je Rabija Šub i ć Muslimanka moderne 29

30

Page 28: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17980 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

orjentacije kao, verovatno, i Vi, i da je bila pred sednik Socijalisti čke partije 1

BiH? 2

O: Ja mogu da kažem da je Rabija Šubi ć Muslimank... muslimansko ime. A 3

da li je ona moderno orijentisana i da li je bila član te partije, ne znam. 4

P: Hvala. Molim Vas da obratite pažnju na ovo javno saopštenje njene 5

partije. I ovde u prvom delu ona navodi šta... za š ta smatra odgovornim 6

gospodina Izetbegovi ća, ali Vas molim da obratite pažnju na poslednji pa sus. 7

Kaže: "Upozoravamo Vas na krajnju tragi čnost i krvavi bilans tzv. 8

nezavisnosti BiH, gospodine Izetbegovi ću, i pozivamo Vas da postupite po 9

primjeru Vlasenice ili Bratunca, gdje su postignuti dogovori izme ñu Srba i 10

Muslimana a bez ispaljenog metka, bez nasilja i bez kriminala." 11

A pogledajte na vrhu gore, posle ovih brojeva, posl e bulleta , ona ga 12

pita da li je svestan da postoji zapadna germansko- katoli čka zavera da se 13

Muslimani na Balkanu žrtvuju. Da li vidite da je po stojao sporazum o kome Vi ne 14

znate ništa? 15

O: Uvaženi gospodine, na ovom papiru koji je pisan iz Srpske novinske 16

agencije (SRNA) stoji tako, i kaže: "Upozoravamo Va s na krajnju tragi čnost i 17

krvavi bilans", a dalje nastavlja, "primjer Vlaseni ce ili Bratunca". Vlasenica 18

je doživjela upravo taj krvavi bilans bez jednog is paljenog metka. 19

P: Da preciziramo, gospodine Osmanovi ću, ovo nije pisano u Srpskoj 20

novinskoj agenciji, nego je Srpska novinska agencij a objavila. Ovo je pisano u 21

Socijalisti čkoj partiji BiH. A drugo, ovo je pisano pre nego št o je Vlasenica 22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 29: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17981 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

doživela krvavi... krvavi... rasplet, nego je pisan o kao primer kako se može 1

izbe ći krvavi rasplet. 2

O: Ne znam za ovo saopštenje. 3

P: Hvala. 4

OPTUŽENI: Može li ovo da se usvoji? 5

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospo ño Edgerton. Vije će možda ne će 6

trebati Vašu pomo ć. Ja ne vidim nikakvih temelja. 7

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Da. Ja baš pokušavam vidjeti da li je 8

na neki na čin svjedok u najblažem mogu ćem obliku bilo šta potvrdio, ali... 9

trudila sam se da vidim da li ima nešto što bi kont ekstualno bilo od pomo ći, ali 10

jednostavno ne mogu zauzeti stav po ovome pitanju. 11

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Vije će ne će usvojiti ovaj dokument, 12

gospodine Karadži ć. 13

OPTUŽENI: Uz svo poštovanje, moje stanovište je da je dokument važan, 14

jer pokazuje da svedok zna samo pola istine, i da j e njegova izjava u svetlu 15

pune istine druga čija jer nije srpska opština sve, nego je Srpska opš tina 16

Vlasenica dogovorena. 17

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine Karadži ću, Vije će je donijelo 18

odluku, Ako imate namjeru zatražiti usvajanje ovog dokumenta, morat ćete pozvati 19

za to nekog drugog svjedoka. 20

OPTUŽENI: Hvala. 21

G. KARADŽI Ć: 22

P: Vi ste rekli da je JNA ostavila opremu. Da li Vi znate da je pukovnik 23

Tači ć odveo raketnu brigadu? - što mu nikad ne ću oprostiti. Raketnu brigadu sa 24

25

26

27

28

29

30

Page 30: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17982 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

Romanije uz sva protivljenja Srba odveo, a ina če su i Srbi i Muslimani i Hrvati 1

zabranili odvoženje opreme; je l' tako? 2

O: Ja ne znam ko je pukovnik Ta či ć i da li je odveo i kuda je odveo tu 3

raketnu jedinicu, ali znam da je u Vlasenici ostalo naoružanje koje je došlo u 4

sastavu Jugoslovenske narodne armije, da je preko n oći bio naoružan svaki čovjek 5

srpske nacionalnosti u opštini Vlasenica – govorim za grad. 6

P: A zar Vi sami ne navodite jedno muslimansko selo koje je tako ñe bilo 7

naoružano, ali je bilo lojalno Jugoslaviji kao drža vi – Brezovo Polje? 8

O: Brezovo Polje je, uvaženi gospodine, od mene dal eko 150 kilometara, 9

nalazi se na Savi, kod Br čkog. 10

P: To ne sporim. Ali da li se slažete da ste Vi rek li da znate da su oni 11

bili naoružani, da su Muslimani, i da su bili lojal ni, i da su... u čestvovali u 12

borbama protiv... protiv Hrvatske... Hrvata? 13

O: Ja sam rekao da su čuvali nasip na Savi od Hrvata. To sam čuo u 14

Batkovi ću od tih istih ljudi koje su posle Srbi razoružali i dotjerali u 15

Batkovi ć. 16

P: Ali Vi to ne kažete i to se nije desilo, gospodi ne Osmanovi ću. 17

Brezovo Polje niko nije razoružavao sve dok su bili lojalni zajedni čkoj državi; 18

je l' tako? I dobili su oružje od JNA; je l' tako? 19

O: Ne znam ja ko je njih naoružô, ali znam, po pri či ljudi iz Brezovog 20

Polja koji su zajedno sa mnom bili u logoru Batkovi ć, da su čuvali nasip na Savi 21

od upada hrvatskih snaga u Bosnu i Hercegovinu. Nak nadno su dotjerani svi u 22

Batkovi ć. Neki su izašli ranije, neki kasnije, ali sva ta g rupa kompletnog sela 23

je dovedena tu. 24

25

26

27

28

29

30

Page 31: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17983 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

P: Gospodine Osmanovi ću, nemam vremena za puno pojedinosti. Samo da 1

razjasnimo još jednu stvar. Kažete da je u maju 199 2. godine Muslimanima bilo 2

ograni čeno podizanje gotovine na 5 do 10 hiljada dinara; j e l' tako? 3

O: Da. 4

P: Da li je ta čno da je to bio jugoslovenski dinar? 5

O: Još jugoslovenski dinar. 6

P: Da li je ta čno da se taj dinar štampao u Beogradu? 7

O: U Narodnoj banci Jugoslavije. 8

P: Da li je ta čno da su isplate i deviza i dinara, naro čito deviza, 9

ograni čenja uvedena još 1989., Ante Markovi ć da je uveo? 10

O: Isplatu dinara, ne znam, ali za devize znam. 11

P: A da li je ta čno... 12

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Samo malo. Samo mal o. 13

Sad može. 14

G. KARADŽI Ć: 15

P: A da li je ta čno da je trebalo transportovati dinare iz Beograda u 16

Vlasenicu u uslovima... u ratnim uslovima? 17

O: Ne, gospodine. Ja se nisam bavio transportom nov ca, nisam bio bankar. 18

P: Ali, gospodine, nestašica gotovine nema veze sa verom. Gotovine nije 19

bilo jer se štampa u... u... u zemlji koja je sada postala tu ña i ima granicu; 20

je l' tako? 21

O: Ako ima novca, onda ima za sve. Ako nema, onda n ema ni za koga. 22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 32: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17984 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

P: Dobro. Vi ste, dakle, od 6. aprila, otkad je izb io rat u Bosni i 1

Hercegovini do 22. maja bili bez ikakvih problema; ta čno? 2

O: Da... osim tog policijskog sata, kretanja. 3

P: A da li možete da nam kažete da li ste Vi uhapše ni 22. maja? 4

O: Da. 5

P: Da li ste uhapšeni kod ku će ili ste uhapšeni negde drugo? 6

O: Prvi put sam priveden u policijsku stanicu kad s am pokušao da dignem 7

novaca. 22. maja sam odveden u zatvor... iz ku će. 8

P: A kad ste prvi put privo ñeni? 9

O: Ne mogu se sjetiti datuma. 10

P: I onda ste, kažete, bili zatvoreni u samicu šest dana, je l' tako? 11

O: Da. 12

P: Me ñutim, u drugoj izjavi Vi kažete da ste pušteni i da ste nakon... 13

da ste trebali... da je trebalo da im se javljate s vakodnevno i da ste ponovo 14

uhapšeni 28. maja. Šta je od ovoga ta čno? 15

O: Ne znam. Ho ćete mi pokazati taj papir, molim Vas? 16

P: Pa evo, Vi ste, recimo, u ovoj izjavi... samo mo menat... u izjavi... 17

u ispitivanju 8. marta 2010. godine – slu čaj je IT-08-91-T - na stranici 7303, 18

kazali da ste bili dovedeni... da su došli u ku ću... 19

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine Karadži ću, morate usporiti 20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 33: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17985 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

kada čitate brojeve ili kada čitate pasuse iz izjave. Molim Vas ponovite broj. 1

OPTUŽENI: Dakle, broj je IT-08-91-T, a stranica je 7303, ispitivanje je 2

8. marta 2010. godine. 3

G. KARADŽI Ć: 4

P: Tada ste rekli da su došli ku ći da Vas uhapse, i da su Vas odveli u 5

sobu gdje je bilo 20 Muslimana. 6

O: Mogu li da vidim papir u elektronskoj formi? 7

P: Pa nek se pozove. Ovo je sudski dokument. Broj s lu čaja je IT-08-91-T, 8

trial . 9

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine Karadži ću, mi nemamo sve 10

dokumente u elektronskoj sudnici. Koji je 65 ter broj? 11

OPTUŽENI: Molim za malo strpljenja. I mi smo ga ide ntif... 12

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Mislim da dr. Karadž i ć govori o iskazu 13

gospodina Osmanovi ća u postupku Staniši ć/Župljanin . 65 ter broj je 2227A. 14

SUDIJA KWON: [simultani prevod] 22278 ili A? 15

GðA EDGERTON: [simultani prevod] A. 16

SUDIJA KWON: [simultani prevod] To je onda nešto dr ugo. Koji je broj 17

stranice, gospodine Karadži ću? 18

OPTUŽENI: 7303. Malo više. Zna či, ovo je 7299... pet stranica više... 19

četiri stranice više. 20

G. KARADŽI Ć: 21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 34: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17986 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

P: Kaže ovde: 1

[simultani prevod] "Na stanici, stavili su me u pro storiju sa još 20 2

Muslimana muškaraca." 3

[na B/H/S-u] I onda kažete u... 4

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Dajte da prvo prona ñemo taj odgovaraju ći 5

pasus. 6

OPTUŽENI: Kaže ovako: 7

[simultani prevod] "Rade Bastah i Zoran su došli do moje ku će da me 8

uhapse. Na stanici su me stavili u jednu prostoriju gdje je bilo još 20 9

Muslimana muškaraca." 10

[na B/H/S-u] Ako na ñemo imena, reši ćemo problem. 11

SUDIJA KWON: [simultani prevod] To je dio pitanja? 12

OPTUŽENI: [simultani prevod] Ne. To je bilo u odgov oru. "Rade Bastah i 13

Zoran su došli u moju ku ću da me uhapse." 14

[na B/H/S-u] Možemo li... Vrati ćemo se. Možemo li pogledati za čas ovu 15

izjavu od 5. do 7. oktobra 1994. godine? 16

G. KARADŽI Ć: 17

P: Evo da... pogledajte, kaže: 18

[simultani prevod] "U Vašem svedo čenju, u pisanoj izjavi Vi ste 19

rekli..." 20

Možemo li da dobijemo prethodnu stranicu, molim? Ne . To je stranica koja 21

prethodi ovoj prošloj promeni. E dobro, sad je imam o. 22

"U toku Vašeg svedo čenja i u Vašoj pisanoj izjavi, Vi kažete da Vas je 23

policija uhapsila i odvela u zgradu SJB i stavila u zatvor, odnosno ćeliju 24

zajedno sa još dvadesetak Muslimana." 25

[na B/H/S-u] I kako Vi kažete da ste zatvoreni u sa micu? 26

27

28

29

30

Page 35: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17987 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

O: To je nekadašnja samica, odnosno preure ñeno k'o zatvor. A ovo za 20 1

ljudi, stajali smo k'o sardine. To je u stanici mil icije u Vlasenici preure ñeno. 2

Jedan dio na prvom spratu je preure ñen od WC-a, a na drugom spratu je preure ñeno 3

od magacina gdje je stanica javne bezbjednosti drža la oružje. 4

P: Hvala. Dakle Vi niste bili u samici. Bili ste sa 20 drugih; je l' 5

tako? 6

O: Da. To je izva ñeno iz konteksta nekog. 7

P: A onda ste rekli tuda su Vas... 8

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Samo trenutak. Prek lapate se, i to tako 9

brzo da se prevodioci stvarno mu če da bi mogli da Vas prete. 10

Gospodine Karadži ć, pre no što nastavite pitanja, recite mi koliko Va m 11

još vremena potrebno za ovog svedoka. 12

OPTUŽENI: Pa, ekselencijo, treba mi cela još sesija jedna, jer zaista 13

sam vezanih ruku. Ne mogu da dopustim da pro ñe toliko nekonzistentnosti i 14

neta čnosti i nepotpunih istina. Molim da mi date dovoljn o vremena. 15

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Sada ćemo napraviti pauzu od 20 minuta i 16

nastavi ćemo u 10.40h. 17

SUDSKI SLUŽBENIK: [simultani prevod] Ustanite, moli m. 18

... Po četak pauze u 10.21h 19

... Sednica nastavljena u 10.42h 20

SUDSKI SLUŽBENIK: [simultani prevod] Ustanite, moli m. 21

Izvolite sesti. 22

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Pre no što nastavit e, gospodine 23

Karadži ć, sudija Baird ima jedno pitanje za svedoka. 24

SUDIJA BAIRD: [simultani prevod] Svedo če, u toku Vašeg svedo čenja danas, 25

dr Karadži ć Vas je pitao: 26

"Da li ste znali da je SDA naoružala Muslimane i da Patriotska liga već 27

ima svoje štabove i jedinice u svakoj opštini? 28

29

30

Page 36: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17988 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

A Vaš je odgovor bio: 1

"Ja ne znam da je tako nešto postojalo u Vlasenici. " Se ćate se toga? 2

SVEDOK: Da. 3

SUDIJA BAIRD: [simultani prevod] Hteo bih da Vas pi tam ovo. U pitanju su 4

postojale dve komponente. Prve komponenta je bila: da li znate da SDA naoružava 5

Muslimane? Možete li najpre da nam odgovorite na ta j deo pitanje? 6

SVEDOK: Mogu, časni Sude. Što se ti če stranke SDA, pošto nisam bio njen 7

član, ni je ni bilo ko od mojih uku ćana, ne znam da je stranka naoružavala 8

nekoga. Me ñutim, predajom naoružanja u Vlasenici su rekli da j e postojô odre ñeni 9

broj oružja, vatrenog oružja tipa Kalašnjikov, kod ljudi koji su pripadali 10

stranci SDA. Zna či, to sam vidio i na televiziji; Televizija Novi Sad je 11

prikazivala jedan snimak snimljeno u stanici milici je u Vlasenici. 12

SUDIJA BAIRD: [simultani prevod] Puno Vam hvala. 13

Dr Karadži ć, izvolite. 14

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine Karadži ć, kao što sam više 15

puta ve ć naglašavao do sada, Sudsko ve će pažljivo prati koliko vremena je 16

adekvatno za Vaše unakrsno ispitivanje svedoka, i u ovom slu čaju, po mišljenju 17

ovog Sudskog ve ća, dva sata je više nego dovoljno. Mislim da je pot puno 18

neprimereno što Vi stalno insistirate na tome i sta lno pokre ćete tu temu iznova, 19

a provodite vreme ispituju ći samo marginalno relevantne stvari. 20

Prema tome, ima ćete još 40 minuta, da biste zaklju čili svoje unakrsno 21

ispitivanje. 22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 37: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17989 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

OPTUŽENI: Hvala. 1

G. KARADŽI Ć: 2

P: Gospodine svedo če, da li je... da li ste Vi uhapšeni ovako kako ste 3

opisali u izjavi od 27. jula 1993. godine ili ste u hapšeni na neki drugi na čin? 4

O: Ovdje Vam stoji, gospodine Karadži ću, na zadnjem mom su ñenju, da sam 5

rekô da sam uhapšen 22. maja. 6

P: I odvedeni ste u sobu samicu i bili ste tamo sam i; je l' tako? 7

O: Na po četku sam bio sâm, u toj sobi. Onda su me odveli u d rugu 8

prostoriju gdje je bilo dvadesetak ljudi. 9

P: Koliko ste bili sami? 10

O: Ta čno se ne mogu sjetiti koliko sam bio sâm. Ako imate pisani dokaz, 11

volio... molio bih da to vidim. 12

P: Da li ste uhapšeni kod ku će ili ste uhapšeni na ulici? 13

O: Prvi put sam priveden ispred banke, drugi put sa m odveden iz ku će i 14

više se nikad u tu ku ću nisam vratio. 15

P: Kad ste privedeni iz banke? 16

O: Datuma se ne mogu sjetiti kad sam priveden iz ba nke. Pokušô sam da 17

dignem odre ñenu koli činu novca, me ñutim pokupiô me Stevo Mumovi ć ispred banke i 18

odveo. Drugi put me odveo Bastah iz moje porodi čne ku će, u koju, nažalost, se 19

nisam nikad vratio. 20

P: Za šta su Vas sumnji čili? 21

O: Pitali su me gdje je top? Pitali su me ko ima or užje, kome je stranka 22

dijelila? S obzirom da top nije igla da se može sak riti negdje, staviti u džep, 23

24

25

26

27

28

29

30

Page 38: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17990 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

i s obzirom da nisam bio član te stranke, stvarno im nisam znao odgovoriti. 1

Dragiša Milakovi ć je potvrdio tu informaciju da sam se družio s njim i da nisam 2

bio član stranke i da nisam bio naoružano lice. 3

P: I tada su Vas pustili ili su Vas zadržali tih še st dana, kao što u 4

mnogim izjavama piše? 5

O: Ho ćete mi, molim Vas, pokazati to da vidim? 6

P: Pa evo, Vi ste, zna či... to je... 7

[simultani prevod] "Republika Bosna i Hercegovina, Komanda 2. korpusa, 8

SP broj 10/101-114-6/93." 9

[na B/H/S-u] Od 28. jula 1993. godine. Vi ste tamo kazali da ste proveli 10

šest dana sami u pritvoru. "Niko nas nije maltretir ao, ali nisam dobio hranu za 11

šest dana." I onda je došao Boro Miji ć i doneo Vam ćevape; je l' ta čno to? 12

O: Mogu li da to vidim? Ta čno je da je Boro Miji ć donio ćevape. Ali mogu 13

li da vidim to? 14

P: Pa, gospodine, nemam vremena ja da vidite Vi sva k... dali ste četiri 15

izjave i četiri svedo čenja plus izjave musliman... bosanskim vlastima. Ka ko ja 16

imam vremena da svaku Vašu ne... neta čnost i nekonsistentnost proverim? 17

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Ne-ne. To je potpun o neumesno. Ukoliko 18

svedok želi da vidi svoju izjavu, Vi to morate poka zati. 19

OPTUŽENI: Eh, ovako. Možemo li onda dobiti 1D04119? 20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 39: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17991 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

G. KARADŽI Ć: 1

P: To je Vaša izjava od 27. jula 1993. godine. Na p rvoj strani, vidite 2

li ovo "22.05.1992. godine... časova iz ku će sam priveden od strane Bastah 3

Dragana zvani Car" itd? I 28.05. ste dob... ovaj je ušao, doneo Vam ćevape, 4

jogurt, itd; je l' ta čno to? 5

O: Da. Stoji tako. Ta čno. 6

P: Hvala. Me ñutim, Vi na drugom mestu kažete nešto druga čije. To je Vaša 7

izjava u ovom... Momenat, možda je ovo Okružni sud Tuzla. Ne, ovo je Služba 8

državne bezbjednosti. Samo momenat. 9

27. jula 1993. godine, Vi kažete... u ovom... sudu, lukava čkom 10

opštinskom sudu... Ne-ne. 4. avgusta 1993. godine, izvinjavam se. 4. avgusta 11

1993. godine! Broj strane je 0190-8934. Vi ste rekl i da... 12

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Ne-ne. To je izjava od 27. jula - ovo 13

mora biti taj dokument. 14

OPTUŽENI: Ovo je u SUP-u. A ovo je pre dao... ovo j e u sudu, od 4. 15

avgusta, 04.08., malopre smo je imali tako ñe. 16

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Da. To je 1D4120. 17

G. KARADŽI Ć: 18

P: I tu kažete da ste 22. maja... Vas trojica ste p okupljeni sa ulice i 19

u policijskoj stanici ste bili ispitivani od strane Ljubana Stani ća. "Svaki od 20

nas je dobio po šamar, dva šamara", i bili ste pušt eni uz uslov da im se 21

javljate svaka 24 sata. Je li... Šta je sad ovde ta čno? 22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 40: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17992 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

O: Ja sam zatvoren 22. maja. Ovdje je onaj... najvj erovatnije došlo do 1

greške, uvaženi gospodine, što se ti če datuma samo. I nije to lukava čki sud, jer 2

ja u sudu u Lukavcu nikad nisam davô podatak. 3

P: Biro za ratne zlo čine. 4

O: Da. To nije sud. 5

P: I dobro. Da li je... zna či, da li ste Vi pušteni da se javljate 6

svakih 24 sata? 7

O: Prvi dan... prvi put kad sam priveden, puštan sa m da se javljam na 8

po... kad idem sa posla, zna či, svaka 24 sata. Ispitivô me Ljuban Staniši ć. 9

P: Dobro. Onda... 28. maja, Vi kažete da ste uzeti. .. da Vas je uhapsio 10

u ku ći Vašoj Dragan Bastah. Da li ste Vi od 22. maja do 28. maja bili na 11

uslovnom... na uslovnoj slobodi? 12

O: Sad Vam kažem da je to greška u datumu. A mene j e odveo iz moje 13

porodi čne ku će Bastah Dragan zvani Car. Neko ga je zvao Predrag, neko Dragan, 14

ali svi su ga zvali nadimkom Car. Bio sam uslovno m altene pušten; javljô sam se 15

na posô i s posla kad idem. 16

P: Vi ste, gospodine, rekli nekoliko stvari. Rekli ste, recimo, da ste 17

bili uhapšeni 22. maja, da ste bili zatvoreni sami, da ste bili sami šest dana, 18

i da ste uhap... jednom ste rekli da ste uhapšeni n a ulici, drugi put da ste 19

uhapšeni kod ku će. A iz odgovora da ste bili uslovno pušteni... to nije ušlo u 20

zapisnik. I ja stvarno imam problem sa vremenom. 21

OPTUŽENI: Izvinite, ekselencije, ali sa toliko izja va ovog svedoka ja 22

moram imati problema sa vremenom, jer moram sve pok azivati. Svedok nije 23

konzistentan. 24

25

26

27

28

29

30

Page 41: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17993 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Mogli ste otpo četi svoje unakrsno 1

ispitivanje ovim pitanjem. Vi ste puno vremena stra ćili u prethodnoj sednici. 2

Molim Vas da nastavite sa ispitivanjem. 3

G. KARADŽI Ć: 4

P: Dakle, prvi put ste privedeni 22. maja. 5

O: Priveden sam prvi put ispred banke, drugi put sa m odveden ispred 6

kuće. Greška je u datumu samo. 7

P: Pušteni ste prvi put na slobodu nakon što su Vas pitali za top i 8

druga oružja? 9

O: Da. 10

P: Da li ste tako ñe... 11

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine Karadži ć, molim Vas da 12

ponovite pitanje. 13

G. KARADŽI Ć: 14

P: Pušteni ste na uslovnu slobodu nakon što su... o dnosno pušteni ste na 15

uslovnu slobodu uz uslov da se javljate nakon što s te pitani za top i za druga 16

oružja? 17

O: Da. 18

P: Da li ste Vi smatrali da je činjenica da su na nekom punktu od Vašeg 19

prijatelja oduzeli Kalašnjikov, da je i to moglo da doprinese sumnji na Vas? 20

O: Nisam, s obzirom da ja nisam ni bio naoružan, ni bio član stranke, 21

nisam mogô posjedovati top; ne vidim razloga zbog čega bi... Me ñutim, tu su svi 22

bili sumnjivi. 23

P: A da li ste Vi rekli da su možda posumnjali na V as jer je kod Vašeg 24

prijatelja na punktu oduzet Kalašnjikov? 25

O: Mensur Smaji ć je predao automatsku pušku. To je moj radni kolega i 26

27

28

29

30

Page 42: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17994 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

prijatelj s kim sam se ja družio, ali nisam znao da posjeduje on to oružje. 1

P: Dakle nije predao nego su mu je našli na punktu; je l' tako? 2

O: On da li je predao, da li su mu je našli na tom punktu kad je oružje 3

predavano, zna či on je predô im, ja sam pitan da li znam odakle Me nsuru Smaji ću 4

puška, pošto se družio zajedno sa mnom i sa Dragišo m Milakovi ćem. 5

P: Dakle, to je bio osnov za Vaše privo ñenje; je l' tako? 6

O: Ja ne bih rekô da je to bio samo osnov za moje p rivo ñenje, jer dok je 7

tražio nekakav top, pitao ko je naoružavao ljude, k o je dijelio oružje, ko je 8

prodavao oružje. S obzirom da se nisam tim bavio i nije mi to nikad trebalo u 9

životu, nisam znao da im odgovorim. Zna či, moglo se da na ñe hiljadu i jedan 10

razlog da me privede. 11

P: ali Vas nisu pitali za te hiljadu i jedan razlog , nego su Vas pitali 12

za top, za ostalo oružje i za oružje koje je oduzet o od Vašeg prijatelja; ta čno? 13

O: Da. Pitali su me još ko je držao straže u ulici. S obzirom da je 14

Dragiša Milakovi ć potvrdio da nisam nikad bio ni član stranke, ni naoružan, čak 15

štaviše i te nekakve famozne straže, bio sam najviš e u njegovom društvu – to me 16

je i spasilo. 17

P: A da li je ta čno da su još u vreme zajedni čke policije i zajedni čkih 18

patrola Muslimani prema selu Drum držali samo svoje punktove i samo svoje... 19

kontrolne punktove i svoje straže? 20

O: Prema selu Drum koje je nastanjeno isklju čivo Muslimanima, osim dvije 21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 43: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17995 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

srpske ku će koje postoje u tom selu, ta čno je bio... da je bio kontrolni punkt 1

koji su držali Muslimani, da. Ali da li su imali or užje, to nisam vidio. 2

P: Hvala. Vi ste rekli da je u Zaklopa či... da su koriš ćene granate sa 3

zapaljivim fosforom, itd., koje, kao što znate, nis u postojale u arsenalu JNA; 4

je l' tako? 5

O: Zapaljiva municija postoji, gospodine, i postoja la je u arsenalu 6

Jugoslovenske narodne armije. 7

P: Vi ste opisali fosfornu munic... fosforne granat e. Da li je JNA imala 8

te fosforne granate? 9

O: Ja ne... ho ćete mi, molim Vas, pokazati to, da objašnjavam da j e to 10

fosforna granata? Ja sam rekao da je to bila zapalj iva municija. 11

P: I niste pomenuli beli fosfor? 12

O: Možda sam pojašnjavao šta bi moglo to da bude. A li da vidim to na 13

izjavi. 14

P: Dakle, Vi ste beli fosfor pomenuli u sklopu poja šnjenja šta bi moglo 15

da bude, a ne šta je bilo; ta čno? 16

O: Da vidim u izjavi. Da naga ñam ne ću napamet. 17

P: Da li Vi znate da u Zaklopa či nisu spaljene ku će i nije spaljeno 18

ništa? 19

O: U Zaklopa či je spaljen mejtef, i spaljene su četiri ku će na ulazu u 20

Zaklopa ču, i pobijeno kompletno selo. 21

P: A te četiri ku će su bile prema liniji razdvajanja; je l' tako? 22

O: Linije razdvajanja tu nije bilo nikakve. U produ žetku od Zaklopa če 23

prema Mili ćima nalazi se srpsko selo Podgora. Iznad sela Zaklo pača nalazi se 24

selo Bojani ći, s druge strane Gornji Zalukovik, sa naredne stra ne se nalazi 25

Tabana – tako ñe srpska sela. 26

27

28

29

30

Page 44: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17996 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

P: Hvala. Vi ste rekli, u ovoj izjavi od 5. do 7. o ktobra 1994. godine, 1

da su... prije nego što je JNA došla u Vlasenicu, n a raskrš ću sa cestom za Drum 2

nalazio muslimanski kontrolni punkt. "Drum je bio m uslimansko mjesto. Samo je 3

dvoje Srba živjelo u tom mjestu. Mislim da je na po četku sukoba selo Drum bilo 4

bolje organizovano od Muslimana u Vlasenici." Jeste li ovo rekli? – da ne tražim 5

dokumenta. 6

O: Jesam to rekô i stojim iza toga da sam rekô jer je od kompletnog 7

sela, samo oni koji su ostali... dosta mladih ljudi se uspjelo izvu ći; nažalost, 8

iz Vlasenice nije. Iz tog razloga sam to rekô. 9

P: ja Vas molim da odgovarate i da ne širite pri ču, jer meni treba onda 10

više vremena, da ispravljam ovo što Vi kao generaln o govorite. 11

Molim sada da vidimo stranicu 0018-4561, da vidimo fosfornu municiju. 12

Prva strana dokumenta je 4557, a ovo je zna či 4. stranica. Zna či 0018-4557, od 13

10. oktobra. 14

OPTUŽENI: Ne! 4557. To nije taj... ta izjava. Jedin o možda na engles... 15

Nije. Zna či od 5... 16

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Da, jeste. To je nje gova izjava od 10. 17

oktobra 1994. koju je dao Tužilaštvu. 18

OPTUŽENI: 00619 je 65 ter broj. 00619. I na srpskoj strani je zna či 0018-19

456... Ne. A ovo je engleska – 0018-4561. 20

G. KARADŽI Ć: 21

P: Da li vidite na ovoj engleskoj verziji, gospodin e, gdje govorite o 22

Zaklopa či i o fosfornim bombama? 23

O: Vidim ja i na B/H/S-u ovo, i ovdje sam ja rekô.. . 24

P: Srednji pasus, "sa bijelim fosfornim punjenjem". 25

O: "Kad je došla JNA, oni lokalni Srbi koji su imal i uniforme obukli su 26

ih. Ostali su oko ruku imali vezane bijele trake. O d izbjeglica koje su 27

prolazile kroz Vlasenicu sam saznao za granatiranje ..." 28

PREVODILAC: Molimo svjedoka samo malo da uspori. 29

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Zbog mojih kolega u kabini, kada bude 30

Page 45: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17997 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

čitao gospodin Osmanovi ć, da uspori malo. Bit ćemo zahvalni. 1

SUDIJA KWON: [simultani prevod] U redu. Samo da prv o prona ñemo taj 2

paragraf. 3

GðA EDGERTON: [simultani prevod] U B/H/S verziji, to je ovaj srednji 4

paragraf. To je drugi paragraf tako ñer na sredini stranice sa desne strane. 5

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Da. Što ste željeli pitati, gospodine 6

Karadži ć? 7

G. KARADŽI Ć: 8

P: Dakle, Vi ste ovo čuli. Vi ovo ne znate, nego ste čuli i preneli ste 9

u svojoj izjavi; je l' tako? 10

O: Da. Tako i stoji. 11

P: A ove trake, gospodine Osmanovi ću, zašto se stavlja traka na rukav? 12

O: U Vlasenici su svi lokalni Srbi nosili bijele tr ake okupacijom 13

Vlasenice, uvaženi gospodine, to je znak raspoznava nja ko je ko. 14

P: Aha. Zna či postojala je neka druga vojska sa istim uniformam a, pa je 15

jedini znak raspoznavanja bila traka; ta čno? 16

O: Nije. 17

P: Kako Vi znate? 18

O: Niko drugi nije bio ni naoružan ni uniformisan. 19

P: Hvala. Vi ste ovde pomenuli... 20

OPTUŽENI: Možemo li kratko na zatvorenu sednicu... poluzatvorenu? 21

SUDIJA KWON: [simultani prevod] U redu. 22

[Poluzatvorena sednica] 23

(redigovano) 24

25

26

27

28

29

30

Page 46: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (poluzatvorena sednica) Strana 17998 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

Strana 17998 redigovana. Poluzatvorena sednica. 15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 47: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (poluzatvorena sednica) Strana 17999 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

(redigovano) 1

(redigovano) 2

(redigovano) 3

(redigovano) 4

(redigovano) 5

(redigovano) 6

(redigovano) 7

(redigovano) 8

(redigovano) 9

(redigovano) 10

(redigovano) 11

(redigovano) 12

[Otvorena sednica] 13

SVEDOK: 1806. sam preba čen iz opštinskog zatvora u logor Sušica, a 14

30.06. sam iz logora Sušica transportovan za logor Batkovi ć. 15

G. KARADŽI Ć: 16

P: Vi pominjete i ovog hodžu u svojim izjavama, a i nekoliko drugih 17

Muslimana kao izdajnike muslimanske; je l' tako? 18

O: U kojem smislu ja to spominjem hodžu kao izdajni ka, i neke druge 19

Muslimane? Molim Vas da budemo konkretni. Ja sam re kao da je hodža prozivao sa 20

vozila na predaju, pozivao narod na predaju naoruža nja. Ali gdje sam ja to 21

stavio da je on izdajnik i koga to još? Imenujte! 22

P: Da li smatrate da je to bilo afirmativno za hodž u, što ste Vi 23

izjavili da je on govorio da je besmislen otpor i d a treba predati oružje? 24

O: Ja mislim da je bio prisiljen da to kaže. 25

P: A da li opisujete nekoliko Muslimana... 26

27

28

29

30

Page 48: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 18000 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Samo malo. Prebrzo, gospodine Karadži ću. 1

Gospoño Edgerton. 2

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Časni Sude, ne spominje se ni na koji 3

način odakle se izvla či ovo ispitivanje koje se citira. Mislim da bi bilo 4

korisno kada bismo bili upu ćeni na eventualne komentare svjedoka u raznim 5

izjavama ili iskazima u vezi sa hodžom. To je cijeli niz pitanja, a mi ne znamo 6

otkud to proizlazi, a gospodin Karadži ć tvrdi da je to iz neke prethodne izjave. 7

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Recite, gospodine K aradži ću. 8

OPTUŽENI: Pa sa hodžom smo to pokazali, tu izjavu s a hodžom, da je 9

pozivao, pokazali. Ja pitam gospodina da li je to z a hodžu afirmativno ili je on 10

hodžu na taj na čin implicitno kritikovao. 11

SVEDOK: Ništa ja nisam kritikovao. Moje mišljenje j e da je hodža 12

natjeran da to uradi. 13

G. KARADŽI Ć: 14

P: Hvala. Da li je ta čno da su u Batkovi ću najmanje trojica Muslimana 15

bili na neki na čin povlaš ćeni i upravljali, vodili na rad zatvorenike, poneka d 16

izlazili da... i u plja čku, itd? 17

O: Da, ta čno je. 18

P: Koji su to ljudi? 19

O: Jedan od njih je Bekri ć Esad, kojeg su zvali Policajac. Drugi je 20

Zahirovi ć Džemal, jedni su ga zvali Špajzer, drugi Džango Ro m... 21

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine Osmanovi ć, molim Vas 22

pri čekajte prije nego što po čnete sa odgovaranjem. Prevodioci, usput da kažem, 23

nisu čuli Vaš odgovor, a posebno imena ljudi koje ste spo menuli. 24

25

26

27

28

29

30

Page 49: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 18001 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

SVEDOK: U redu. Da, bila su trojica; jedan je Zahir ovi ć Džemal, jedni su 1

ga zvali Špajzer, jedni su ga zvali Džango, Rom iz Zenice; drugi je Bekri ć Esad 2

zvani Policajac; i tre ći je Smajlovi ć Fikret zvani Pikli ć, iz Brezovog Polja. 3

G. KARADŽI Ć: 4

P: Aha. I kažete da je Smajl... da je ispalo da je Smajlovi ć bio 5

nominovan... kao čuvar zatvorenika u drugoj zgradi, neka vrsta šefa; je l' tako? 6

O: Ponašô sa tipi čno kao šef. Jedina osoba od svih zatvorenika koja j e 7

imalo svoje privatno vozilo u krugu logora, jedina osoba koja je nesmetano 8

ulazio, izlazio kad je htio u logor i van logora je Smajlovi ć iz Brezovog Polja. 9

P: A kažete u jednoj izjavi da je spavao u istoj zg radi, a u drugoj 10

izjavi kažete da je spavao u nekoj posebnoj zgradi. 11

O: Na po četku je spavao odvojeno od drugih zatvorenika, pa j e posle toga 12

spavao jedini na poljskom krevetu, krevetu koji se sklapa i rasklapa – jedina 13

osoba koja je nesmetan pristup imala svemu od svih zatvorenika. 14

P: Hvala. Da li je ta čno da je Zahirovi ć vodio grupe na... na polje na 15

rad? 16

O: Ta čno je da je Zahirovi ć vodio grupe na rad u Koraj. Djelimi čno na 17

početku je vodio po njivama, a posle toga u Koraj u pl ja čku muslimanskih sela. 18

P: U plja čku muslimanskih sela? 19

O: Da, plja čkanje muslimanskog sela Koraj, odakle su odvoženi k amioni, 20

traktori, motokultivatori, kupljen namještaj. To je isto ra ñeno i u selu 21

Atmači ći, Gline, Janjari, kupljena je stoka, ku će su ostajale prazne. 22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 50: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 18002 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

P: I tu je vodio i još neku... neke zatvorenike; je l' tako? 1

O: Tu je vodio... straža naoružana. On je taj koji je odre ñivô ko će da 2

ide. On je bio vo ña grupe; odre ñen od stražara kao vo ña grupe. 3

P: Da li je Zahirovi ć Musliman? 4

O: Da. Rom muslimanske nacionalnosti. 5

P: Da li su ovi Muslimani iz Vlasenice i iz drugih mesta, koji su imali 6

druga čiji tretman, smatrali da ste ih vi, koji niste imal i taj tretman, doveli u 7

sukob sa Srbima i bili ljuti zbog vas... zbog toga na vas? 8

O: Ti koji su bili zajedno sa mnom proživljavali su isto što i ja. Mi se 9

nismo imali potreba da ljutimo jedan na drugog. Nam a je trebalo da iza ñemo živi 10

odatle. 11

P: Vi ste tokom odlaska na rad prili čno dobro uo čili i u ovoj izjavi od 12

27. jula 1993. godine okružnom SUP-u u Tuzli dali p otpuno ta čne podatke o 13

rasporedu srpskih snaga i srpskih oru ña; je l' tako? 14

O: Na Majevici... u rejonu Majevice, da. 15

P: Hvala. Moram da preska čem stvari, da bih stigao na vreme. 16

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Imate još pet minut a, gospodine 17

Karadži ć. 18

G. KARADŽI Ć: 19

P: Vi govorite u svojim izjavama da su nakon... dog añaja u Bijeljini, 20

gde navodite da je objavljeno kako je Arkan došao d a spre či sukobe; je l' tako? 21

O: Da. 22

P: A posle Zvornika da je bilo izbeglica prema Klad nju sa... 23

muslimanskih izbeglica prema Kladnju; ta čno? 24

25

26

27

28

29

30

Page 51: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 18003 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

O: Da. 1

P: A da li je iz pravca Kladnja bilo izbeglica Srba prema Šekovi ćima i 2

Vlasenici? 3

O: Ja... prema Šekovi ćima, ne znam, ali znam da je u Vlasenicu u 4

srednjoj školi, kad su nas iz zatvora doveli, da sa m zatekô odre ñeni broj ljudi 5

srpske nacionalnosti u školi u srednjoškolskom cent ru, u sali srednjoškolskog 6

centra, da su bile izbjeglice tu smještene. Ja ih k ad su dolazili nisam vidio. 7

P: Da li je ta čno da ste Vi u svojoj izjavi od 08.08... ili je to 8

04.08.1993. - 1D04121 – izjavili da su u mjesecu ma rtu do maja Muslimani iz 9

vlaseni čke opštine držali sastanke kojima ste prisustvovali i na kojima je 10

zaklju čeno da budete u pripravnosti? 11

O: Ta čno je da sam bio na jednom sastanku koji je bio u m om komšiluku. 12

Niko nije bio naoružan, ali je re čeno da budemo u pripravnosti sa ostalima, 13

zna či navodim sa ostalima, jer se spremaju nekakve drug e koje će do ći u 14

Vlasenicu. Nisu se spominjali nigdje lokalni Srbi. 15

P: Da li ste izjavili da ste znali da je ranije dov ezeno oružje i da je 16

trebalo biti podeljeno Muslimanima, u istoj izjavi? 17

O: Za jedan dio oružja sam čuo da je dovezeno, a kome je podijeljeno i 18

gdje – ne znam. 19

P: Da li je ta čno da ste na prvoj strani te izjave kazali da je kr ajem 20

februara oružje tajno dovezeno u dva navrata u Vlas enicu kamionima tipa Zastava, 21

koje je bilo namenjeno Muslimanima? 22

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Oprostite, časni Sude, ja imam izjavu 23

24

25

26

27

28

29

30

Page 52: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 18004 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

od 4. augusta pred sobom, 1993., i ne mogu u njoj p rona ći ništa što uop će li či 1

na ove stvari koje u svojim pitanjima dr. Karadži ć tvrdi da je svjedok rekao. 2

Mislim da bi bilo dobro da proverimo datum. 3

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Nadam se da ćete dobiti odgovor. 4

OPTUŽENI: 08.08. i to imamo sada u sudnici... u ele ktronskoj sudnici. 5

SVEDOK: Ja se izvinjavam, ali ovo gore nije ni moje ime ni prezime. 6

G. KARADŽI Ć: 7

P: A pardon. Ali ste bili na istom sastanku sa ovim čovekom; je l' tako? 8

O: Zna či, nije moje ime i prezime. 9

P: Ali ste bili na sastanku na kom... 10

O: Ja sam bio na jednom sastanku, zna či kad je... i rekô sam da sam bio, 11

ali ovo nije moja izjava. 12

P: Dobro. A da li je ta čno da ste... da su u garaži Zildži ć Mustafe 13

"pezejcem" prevoženo oružje? 14

O: Garaža Zildži ć Mustafe? 15

P: Da. 16

O: Molim Vas dajte mi tu izjavu. Ovo nije moja izja va. Dajte mi drugu 17

koju imate. 18

P: A da li ste u organu bezbednosti 2. korpusa izja vili da Vas niko nije 19

maltretirao? 20

O: Dok sam bio ku ći nije me niko maltretirao. Ja sam to rekao i prošl i 21

put kad ste me pitali. 22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 53: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 18005 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

P: I šest dana dok ste bili u zatvoru od 22. maja d a Vas niko nije 1

maltretirao. Stranica 5 i 6, a to je 1D04122. 2

Da li se se ćate da ste dali ovu izjavu? 3

O: Samo malo, dok vidim. Da. 4

P: Na strani 1 piše da Vas niko nije maltretirao; j e l' tako? 5

O: Da. Zna či nije me niko maltretirao na po četku. 6

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Zbog čega ne pro čitate ostatak re čenice? 7

OPTUŽENI: Ne mogu da je na ñem, ekselencijo, moram da žurim. 8

"Niko me nije maltretirao šest dana..." 9

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Ne-ne-ne. "Nitko me nije maltretirao, 10

ali nisam šest dana dobijao hrane", tako je rekao. 11

G. KARADŽI Ć: 12

P: Da. I ja sada pitam o... o... o... fizi čkom maltretiranju. 13

O: Na po četku, fizi čko maltretiranje, zna či prvi dan privo ñenja, 14

fizi čko... ono... fizi čkog maltretiranja nije bilo. 15

P:Da li ste rekli... 16

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine Karadži ću, isteklo Vam je 17

vrijeme – imate još jedno pitanje. 18

G. KARADŽI Ć: 19

P: Da li je ta čno da ste rekli... prepoznali da su svi, uglavnom s vi 20

policajci koji su se bavili zarobljenicima bili iz rezervnog sastava i da nisu 21

bili profesionalni policajci? 22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 54: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 18006 Dodatno ispituje gña Edgerton

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

O: Ranije nisu pripadali profesionalnom sastavu, ni jedan. 1

OPTUŽENI: Hvala. 2

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Hvala, gospodine Ka radži ću. 3

Gospoño Edgerton, da li imate pitanja u dodatnom ispitiva nju? 4

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Uz Vašu dozvolu, sam o jedno. 5

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Izvolite. 6

Dodatno ispituje g ña Edgerton: 7

[Gña tužilac ispituje putem prevodioca] 8

P: Gospodine Osmanovi ću, danas na stranicama 30 do 31, red 25 strana 30, 9

red 4 stranica 31, dr. Karadži ć i Vi ste razgovarali o nestašici gotovine u 10

Vlasenici, i dr. Karadži ć je rekao da je ta nestašica bila nešto što nije im alo 11

nikakve veze s vjerom, da je to bilo uzrokovano činjenicom da se novac štampao u 12

inozemstvu i da je uspostavljena granica. 13

Vi ste odgovorili: "Ako je bila nestašica novca, on da je bila nestašica 14

za sve." 15

Da li se sje ćate tog pitanja i odgovora? 16

O: Da, sje ćam se. 17

P: Da li je stvarno postojala nestašica novca za sv akoga? 18

O: Ne bih rekô da je postojala, uvažena gospo ño tužitelj, novca za 19

svakoga. Gledao sam moje komšije Srbe koji su dizal i neograni čenu koli činu 20

novca. Moje kolege su dizali neograni čenu koli činu, i čekovima, zna či čekovnim 21

knjižicama, i u gotovom novcu. Meni je bilo ograni čeno. Mom bratu je tako ñe bilo 22

ograni čeno, mojim kolegama muslimanske nacionalnosti. 23

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Hvala. Nemamo više p itanja. 24

25

26

27

28

29

30

Page 55: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: Ibro Osmanović (nastavak) (otvorena sednica) Strana 18007 Dalje unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Hvala. 1

OPTUŽENI: Mogu li da pitam samo da precizira svedok ? 2

Dalje unakrsno ispituje g. Karadži ć: 3

P: Ko je dobijao više novca? I nabavi ćemo izvode iz banke, da vidimo da 4

je za sve bilo ograni čeno. Ko je dobijao više novca? 5

O: Pa ljudi srpske nacionalnosti. 6

P: Ime? 7

O: Ja samo kažem ljudi srpske nacionalnosti. Vi pri bavite, i vidje ćete 8

to. 9

SUDIJA KWON: /prevod engleskog transkripta: "Hvala. "/ 10

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Oprostite, samo da s e vratimo na zadnju 11

re čenicu dodatnog ispitivanja dr. Karadži ća. Svjedok je navodno rekao da je to 12

bilo ograni čeno za Srbe. 13

PREVODILAC: /prevod engleskog transkripta: "Ispravk a prevodioca: nije 14

bilo ograni čeno za Srbe, nego je bilo ograni čeno za sve ostale."/ 15

GðA EDGERTON: [simultani prevod] Hvala kolegama na is pravku. 16

OPTUŽENI: Moje je... 17

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Ne... Gospodine Kar adži ću. 18

OPTUŽENI: Treba... Odbrana ima potrebu da proverava navode svedoka. Ako 19

je... se radi o komšiji, onda taj komšija ima i ime . 20

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Vi ste to pitane po stavili i čuli ste 21

odgovor svjedoka u obliku kakvog ste ga čuli. 22

Gospodine Osmanovi ću, Vaš je iskaz ovdje završen. Vije će bi Vam željelo 23

24

25

26

27

28

29

30

Page 56: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Proceduralna pitanja (poluzatvorena sednica) Strana 18008

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

zahvaliti što ste došli u Hag da date taj iskaz. Mo žete se sada slobodno povu ći. 1

Želimo Vam sretan put ku ći. 2

SVEDOK: Hvala i Vama, časni Sude. 3

[Svedok se povla či] 4

OPTUŽENI: Mogu li da se obratim Ve ću pre slede ćeg svedoka na otvorenoj 5

sednici? 6

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine Karadži ću. 7

OPTUŽENI: Potraja će nekoliko minuta, molim Vas za strpljenje. Želim d a 8

kažem da je ovaj svedok, naredni sve... slede ći svedok Tužilaštvu dao više 9

intervjua i izjava koje su prili čno nekonzistentne, i u skladu sa ostalim 10

dokazima koji su ponu ñeni, a i me ñusobno... ili će... i dokazima koji će biti 11

ponuñeni. (redigovano) 12

G. TIEGER: [simultani prevod] Gospodine predsjedava ju ći. 13

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Kao prvo, idemo na poluzatvorenu 14

sjednicu. 15

[Poluzatvorena sednica] 16

(redigovano) 17

(redigovano) 18

(redigovano) 19

(redigovano) 20

(redigovano) 21

(redigovano) 22

(redigovano) 23

(redigovano) 24

(redigovano) 25

26

27

28

29

30

Page 57: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Proceduralna pitanja (poluzatvorena sednica) Strana 18009

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

Strana 18009 redigovana. Poluzatvorena sednica. 15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 58: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Proceduralna pitanja (poluzatvorena sednica) Strana 18010

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

(redigovano) 1

(redigovano) 2

(redigovano) 3

(redigovano) 4

(redigovano) 5

(redigovano) 6

(redigovano) 7

(redigovano) 8

(redigovano) 9

(redigovano) 10

(redigovano) 11

(redigovano) 12

(redigovano) 13

(redigovano) 14

(redigovano) 15

(redigovano) 16

[Otvorena sednica] 17

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Molim da pre ñemo na javnu sjednicu. Da,, 18

jesmo. Izvolite. 19

OPTUŽENI: Hvala. Ho ću da kažem da je oko 95... preko 95% svedoka svedo či 20

po 92 ter ili 92 bis . Svedoka uživo ima veoma malo. Kod svedoka koji su dali više 21

izjava i svedo čili više puta, objedinjene izjave su kreacija Tužil aštva, krajnje 22

su selektivne i iznose samo stvari koje odgovaraju Tužilaštvu. To se u našem 23

24

25

26

27

28

29

30

Page 59: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Proceduralna pitanja (otvorena sednica) Strana 18011

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

sistemu ne bi moglo desiti, jer istražni sudija ins istira i na objektivnosti i 1

pribavlja elemente važne i za jednu i za drugu stra nu. 2

Razumem da je adversary sistem druga čiji, i mi na njega nismo navikli, 3

ali ako smo zahva ćeni tim sistemom koji je za nas stran i neobi čan, onda ne 4

smemo ispustiti iz ruku i odre ći se prava na jednakost oružja. A jednakosti 5

oružja ne može biti ako ja imam tako malo snaga da pripremim osporavanje izjava 6

takvih svjedoka i dokumenata koji idu uz njih i ako nemam dovoljno vremena da to 7

izvedem do kraja. Stoga mislim da je pitanje... da su sva ova pitanja, i 92 bis 8

gdje svedoci ne dolaze, 92 ter gdje se preko svedoka vrlo ambiciozno prepri čava 9

optužnica i nudi se kao dokaz, optužnica se nudi ka o dokaz, i uz sve to još i 10

zašti ćeni svedoci, zaista Odbrana... čini mi se i bojim se da se stvaraju 11

presedani koji će biti ili pogubni za budu ću sudsku praksu ili će biti ova 12

jurisprudencija u teoriji uskoro osu ñena, radi toga što je na čin na koji se vode 13

procesi po ovim pravilima apsolutno na štetu Odbran e. 14

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine Karadži ću, Vi se stalno 15

vra ćate na to pitanje. I ponovo naglašavam, Vije će pažljivo razmatra sve faktore 16

kada donosi odluku o odgovaraju ćem vremenu koje je potrebno za Vaše unakrsno 17

ispitivanje svjedoka. 18

Kao što sam ranije naglasio, ne morate preispitati svako pojedina čno 19

pitanje sa svakim od svjedoka. Vije će je svjesno činjenice da se Vi sami branite 20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 60: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Proceduralna pitanja (otvorena sednica) Strana 18012

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

i da niste advokat, i zbog toga Vam i dopuštamo odr eñene slobode i dajemo Vam 1

prostora kada procijenjujemo koliko Vam je vremena potrebno dodijeliti za 2

unakrsno ispitivanje te tako ñe ispitujemo kako vodite unakrsno ispitivanje. 3

Meñutim, ne možete neprestano postavljati nerazumne za htjeve. 4

Morate preuzeti i dio odgovornosti za svoju odluku, naime da se sami 5

branite, jer to podrazumijeva odre ñene terete. Jer za efikasniji na čin unakrsnog 6

ispitivanja morate se savjetovati sa svojim pravnim savjetnicima. 7

Sljede ćeg svjedoka ćemo saslušati na zatvorenoj sjednici. 8

G. TIEGER: /prevod engleskog transkripta: "Tako je, gospodine 9

predsedavaju ći. I..."/ 10

OPTUŽENI: Mogu li samo nešto da dodam, ekselencijo? 11

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Ne sada, gospodine Karadži ću. 12

G. TIEGER: [simultani prevod] Bit će nam potrebno vrijeme za pripremu od 13

strane Tajništva i za kompjutere. 14

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Samo da mi potvrdi Tužilaštvo da 15

maksimalno možemo raditi 100 minuta, 1 sat i 40 min uta, što se trake ti če. 16

OPTUŽENI: A niste mi odgovorili, ekselencijo, da li ... na moje traženje 17

da svedo či uživo. To bi bio tek tre ći svedok... tek tre ći svedok koji bi 18

svedo čio uživo. 19

SUDIJA KWON: [simultani prevod] Gospodine Karadži ću, u ovome trenutku ne 20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 61: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: KDZ-033 (zatvorena sednica) Strana 18013 Proceduralna pitanja

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

vidim zbog čega bismo ponovo razmatrali našu odluku da saslušam o ovog svjedoka 1

prema pravilu 92 ter . Kao i u prethodnim slu čajevima, stvari bi se mogle 2

promijeniti, ovisno o odgovorima koje će svjedok dati kada mu se postave pitanje 3

o prethodnim izjavama. Ali to tek trebamo vidjeti. Zasada Vije će nema namjeru da 4

promijeni naš raniji stav. 5

Idemo na pauzu od pola sata. Nastavit ćemo sa radom u 12.15h, i onda 6

ćemo nastaviti raditi do kraja dana. 12.15h. 7

SUDSKI SLUŽBENIK: [simultani prevod] Ustanite, moli m. 8

... Po četak pauze u 11.44h 9

... Sednica nastavljena u 12.17h 10

[Zatvorena sednica] 11

(redigovano) 12

(redigovano) 13

(redigovano) 14

(redigovano) 15

(redigovano) 16

(redigovano) 17

(redigovano) 18

(redigovano) 19

(redigovano) 20

(redigovano) 21

(redigovano) 22

(redigovano) 23

(redigovano) 24

(redigovano) 25

(redigovano) 26

(redigovano) 27

(redigovano) 28

29

30

Page 62: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: KDZ-033 (zatvorena sednica) Strana 18014 Proceduralna pitanja

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

Strane 18014-18045 redigovane. Zatvorena sednica. 15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

Page 63: Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana … · 2012. 3. 20. · Svedok: Ibro Osmanovi ć (nastavak) (otvorena sednica) Strana 17954 Unakrsno ispituje g. Karadži

Svedok: KDZ-033 (zatvorena sednica) Strana 18046 Unakrsno ispituje g. Karadžić

ponedeljak, 29.08.2011. Predmet br. IT-95-5/18-T

Ovaj transkript je izrañen na osnovu zvaničnog zvučnog zapisa na jeziku regiona načinjenog tokom sudskog postupka, poštujući verbatim pravilo (doslovan zapis, od riječi do riječi). Kako su na suñenju korišteni bosanski, hrvatski i srpski jezik (B/H/S), ovisno o originalnom govorniku odnosno prevodiocu, tako su sva tri jezika zastupljena i u transkriptu. Ukoliko se govornik na suñenju služio nekim drugim jezikom osim navedenih, zapisan je simultani prijevod prevodioca na B/H/S. Članom 33 Statuta Meñunarodnog suda utvrñeno je da su radni jezici Meñunarodnog suda engleski i francuski. U slučaju razlike izmeñu ovog transkripta i verzije na engleskom ili francuskom jeziku, verzija transkripta na radnom jeziku bit će mjerodavni dokument. Numeracija stranica transkripta je u potpunosti usklañena sa transkriptom na engleskom jeziku.

(redigovano) 1

(redigovano) 2

(redigovano) 3

(redigovano) 4

(redigovano) 5

(redigovano) 6

(redigovano) 7

(redigovano) 8

(redigovano) 9

(redigovano) 10

(redigovano) 11

(redigovano) 12

... Sednica završena u 13.45h. 13

Nastavak zakazan za sredu, 14

31.08.2011., u 09.00h. 15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30