126
First Session, Forty-first Parliament, 60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013 STATUTES OF CANADA 2013 CHAPTER 18 An Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act and to make related and consequential amendments to other Acts ASSENTED TO 19th JUNE, 2013 BILL C-42 Première session, quarante et unième législature, 60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPITRE 18 Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada et apportant des modifications connexes et corrélatives à dautres lois SANCTIONNÉE LE 19 JUIN 2013 PROJET DE LOI C-42

STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

First Session, Forty-first Parliament,60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013

STATUTES OF CANADA 2013

CHAPTER 18

An Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act andto make related and consequential amendments to otherActs

ASSENTED TO

19th JUNE, 2013

BILL C-42

Première session, quarante et unième législature,60-61-62 Elizabeth II, 2011-2012-2013

LOIS DU CANADA (2013)

CHAPITRE 18

Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada etapportant des modifications connexes et corrélatives àd’autres lois

SANCTIONNÉE

LE 19 JUIN 2013

PROJET DE LOI C-42

Page 2: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

RECOMMENDATION

His Excellency the Governor General recommends to the House ofCommons the appropriation of public revenue under the circumstances, inthe manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to amendthe Royal Canadian Mounted Police Act and to make related and consequentialamendments to other Acts”.

SUMMARY

This enactment enhances the accountability of the Royal Canadian MountedPolice by reforming the Royal Canadian Mounted Police Act in two vital areas.First, it strengthens the Royal Canadian Mounted Police review and complaintsbody and implements a framework to handle investigations of serious incidentsinvolving members. Second, it modernizes discipline, grievance and humanresource management processes for members, with a view to preventing,addressing and correcting performance and conduct issues in a timely and fairmanner.

It establishes a new complaints commission, the Civilian Review andComplaints Commission for the Royal Canadian Mounted Police (CRCC).Most notably, it sets out the authority for the CRCC to have broad access toinformation in the control or possession of the Royal Canadian Mounted Police,it sets out the CRCC’s investigative powers, it permits the CRCC to conductjoint complaint investigations with other police complaints bodies and itauthorizes the CRCC to undertake policy reviews of the Royal CanadianMounted Police.

It establishes a mechanism to improve the transparency and accountability ofinvestigations of serious incidents (death or serious injury) involving members,including referring the investigations to provincial investigative bodies whenpossible and appointing independent civilian observers to assess theimpartiality of the investigations when they are carried out by the RoyalCanadian Mounted Police or another police service.

It modernizes the Royal Canadian Mounted Police’s human resourcesmanagement regime. In particular, it authorizes the Commissioner to act withrespect to staffing, performance management, disputes relating to harassmentand general human resource management.

It grants the Commissioner the authority to establish a consolidated disputeresolution framework with the flexibility to build redress processes throughpolicies or regulations. It provides for a disciplinary process that will empowermanagers or other persons acting as conduct authorities to impose a wide rangeof conduct measures in response to misconduct and that requires conducthearings only in cases when dismissal is being sought.

RECOMMANDATION

Son Excellence le gouverneur général recommande à la Chambre descommunes l’affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manièreet aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi modifiant la Loi sur laGendarmerie royale du Canada et apportant des modifications connexes etcorrélatives à d’autres lois ».

SOMMAIRE

Le texte accroît la responsabilité de la Gendarmerie royale du Canada enmodifiant deux aspects essentiels de la Loi sur la Gendarmerie royale duCanada. D’abord, il renforce l’organe d’examen et de traitement des plaintes etmet en place un cadre régissant les enquêtes sur les incidents graves mettant encause des membres. Ensuite, il modernise l’application des mesuresdisciplinaires, le traitement des griefs et la gestion des ressources humainespour les membres, dans le but de prévenir, de régler et de corriger de manièrerapide et équitable les problèmes de rendement et de conduite.

Le texte établit une nouvelle commission, la Commission civile d’examen etde traitement des plaintes relatives à la Gendarmerie royale du Canada(CCETP). Il accorde notamment à cette commission un accès élargi auxrenseignements détenus par la Gendarmerie royale du Canada, établit lespouvoirs d’enquête de la CCETP et autorise celle-ci à mener des enquêtes surles plaintes en collaboration avec d’autres organes de traitement des plaintesainsi qu’à mener un examen des politiques de la Gendarmerie royale duCanada.

Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence desenquêtes sur les incidents graves (morts ou blessures graves) mettant en causedes membres et pour accroître la responsabilité dans ce contexte. Il est questionentre autres de confier ces enquêtes à des organismes d’enquête provinciaux,lorsque cela est possible, et de nommer des observateurs civils indépendantspour juger de l’impartialité des enquêtes menées par la Gendarmerie royale duCanada ou un autre service de police.

Le texte modernise la gestion des ressources humaines à la Gendarmerieroyale du Canada. En particulier, il donne au commissaire des pouvoirs quant àla dotation, à la gestion du rendement, au règlement des différends en matièrede harcèlement et à la gestion des ressources humaines en général.

Le texte autorise le commissaire à mettre en place un cadre consolidé pour larésolution des conflits, qui permettra d’établir des voies de recours à l’aide depolitiques ou de règlements. Il prévoit une procédure disciplinaire qui permettraaux gestionnaires ou à d’autres personnes agissant à titre d’autorité disciplinaired’imposer un large éventail de mesures disciplinaires en cas d’inconduite et ilprévoit le recours aux comités de discipline seulement dans le cas où lelicenciement est envisagé.

Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:http://www.parl.gc.ca

Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :http://www.parl.gc.ca

Page 3: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

It also contains a mechanism to deem certain members as being personsappointed under the Public Service Employment Act at a time to be determinedby the Treasury Board.

Le texte comporte un mécanisme permettant de considérer certains membrescomme nommés en vertu de la Loi sur l’emploi dans la fonction publique à ladate fixée par le Conseil du Trésor.

Page 4: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts
Page 5: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Preamble

60-61-62 ELIZABETH II

——————

CHAPTER 18

An Act to amend the Royal Canadian MountedPolice Act and to make related andconsequential amendments to other Acts

[Assented to 19th June, 2013]

Whereas Canadians should have confidencein their national police force;

Whereas civilian review is vital to promotingtransparency and public accountability of lawenforcement;

Whereas civilian review should enhance theaccountability of the Royal Canadian MountedPolice to provincial governments that haveentered into arrangements for the use oremployment of the Royal Canadian MountedPolice;

Whereas all members of the Royal CanadianMounted Police are responsible for the promo-tion and maintenance of good conduct and areguided by a Code of Conduct that reflects theexpectations and values of Canadians;

And whereas the Government of Canada iscommitted to the provision of a framework thatwill serve to enhance the accountability of theRoyal Canadian Mounted Police and support itscontinued modernization;

Now, therefore, Her Majesty, by and with theadvice and consent of the Senate and House ofCommons of Canada, enacts as follows:

60-61-62 ELIZABETH II

——————

CHAPITRE 18

Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royaledu Canada et apportant des modificationsconnexes et corrélatives à d’autres lois

[Sanctionnée le 19 juin 2013]

Attendu :

que la population canadienne devrait pouvoirfaire confiance à sa force de police nationale;

que l’examen civil est indispensable pourpromouvoir l’obligation de rendre compte aupublic et la transparence des forces de l’ordre;

que l’examen civil devrait accroître laresponsabilité de la Gendarmerie royale duCanada envers les gouvernements des pro-vinces avec lesquels des arrangements sontconclus pour l’utilisation de la Gendarmerie;

que tous les membres de la Gendarmerieroyale du Canada sont responsables de lapromotion et du maintien de la bonneconduite et sont guidés en cela par un codede déontologie qui tient compte des attenteset des valeurs des Canadiens;

que le gouvernement du Canada s’est engagéà fournir un cadre qui servira à accroître laresponsabilité de la Gendarmerie royale duCanada et qui permettra sa modernisationcontinue,

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentementdu Sénat et de la Chambre des communes duCanada, édicte :

Préambule

Page 6: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Short title

R.S., c. R-10

R.S., c. 8(2nd Supp.), s. 1

R.S., c. 8(2nd Supp.), s. 1

R.S., c. 8(2nd Supp.), s. 1

“Commission”«Commission »

R.S., c. 8(2nd Supp.), s. 1

“member”«membre »

“officer”« officier »

“representative”« représentant »

“conductauthority”« autoritédisciplinaire »

SHORT TITLE

1. This Act may be cited as the EnhancingRoyal Canadian Mounted Police AccountabilityAct.

PART 1

ROYAL CANADIAN MOUNTED POLICEACT

AMENDMENTS TO THE ACT

2. (1) The definition “appropriate officer”in subsection 2(1) of the Royal CanadianMounted Police Act is repealed.

(2) The definitions “Commission Chair-man” and “Committee Chairman” in sub-section 2(1) of the English version of the Actare repealed.

(3) The definition “Commission” in sub-section 2(1) of the Act is replaced by thefollowing:

“Commission” means the Civilian Review andComplaints Commission for the Royal Cana-dian Mounted Police established by subsection45.29(1);

(4) The definitions “member”, “officer”and “representative” in subsection 2(1) of theAct are replaced by the following:

“member” means any person who has beenappointed under section 5 or subsection 6(3) or(4) or 7(1) and who is employed with the Force;

“officer” means a member appointed undersection 5 or subsection 6(3) or (4);

“representative” means a person who is repre-senting or assisting a member or a conductauthority under section 47.1.

(5) Subsection 2(1) of the Act is amendedby adding the following in alphabeticalorder:

“conduct authority”, in respect of a member,means a person designated under subsection (3)in respect of the member;

(6) Subsection 2(1) of the Act is amendedby adding the following in alphabeticalorder:

TITRE ABRÉGÉ

1. Loi visant à accroître la responsabilité dela Gendarmerie royale du Canada.

PARTIE 1

LOI SUR LA GENDARMERIE ROYALEDU CANADA

MODIFICATION DE LA LOI

2. (1) La définition de « officier compé-tent », au paragraphe 2(1) de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada, est abrogée.

(2) Les définitions de «Commission Chair-man » et «Committee Chairman », au para-graphe 2(1) de la version anglaise de la mêmeloi, sont abrogées.

(3) La définition de «Commission », auparagraphe 2(1) de la même loi, est rem-placée par ce qui suit :

«Commission » La Commission civile d’exa-men et de traitement des plaintes relatives à laGendarmerie royale du Canada, constituée parle paragraphe 45.29(1).

(4) Les définitions de «membre », « offi-cier » et « représentant », au paragraphe 2(1)de la même loi, sont respectivement rem-placées par ce qui suit :

«membre » Personne nommée en vertu del’article 5 ou des paragraphes 6(3) ou (4) ou7(1) et employée au sein de la Gendarmerie.

« officier » Membre nommé en vertu de l’article5 ou des paragraphes 6(3) ou (4).

« représentant » Personne qui représente ouassiste un membre ou toute autorité disciplinaireconformément à l’article 47.1.

(5) Le paragraphe 2(1) de la même loi estmodifié par adjonction, selon l’ordre alpha-bétique, de ce qui suit :

« autorité disciplinaire » S’entend, relativementà un membre, de toute personne désignée envertu du paragraphe (3) à l’égard de ce membre.

(6) Le paragraphe 2(1) de la même loi estmodifié par adjonction, selon l’ordre alpha-bétique, de ce qui suit :

Titre abrégé

L.R., ch. R-10

L.R., ch. 8(2e suppl.), art. 1

L.R., ch. 8(2e suppl.), art. 1

L.R., ch. 8(2e suppl.), art. 1

«Commission »“Commission”

L.R., ch. 8(2e suppl.), art. 1

«membre »“member”

« officier »“officer”

« représentant »“representative”

« autoritédisciplinaire »“conductauthority”

2 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 7: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

“proceedings”« procédure »

R.S., c. 8(2nd Supp.), s. 1

Designation

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 2(1)

Appointment

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 2(2)

Delegation

Delegation

“proceedings”, in relation to the Commission,means any investigation or hearing conductedby the Commission with respect to a complaintmade under Part VII;

(7) Subsection 2(3) of the Act is replacedby the following:

(3) The Commissioner may designate anyperson to be a conduct authority in respect of amember either for the purposes of this Actgenerally or for the purposes of any particularprovision of this Act.

3. (1) Subsection 5(1) of the Act is re-placed by the following:

5. (1) The Governor in Council may appointan officer, to be known as the Commissioner ofthe Royal Canadian Mounted Police, to holdoffice during pleasure, who, under the directionof the Minister, has the control and managementof the Force and all matters connected with theForce.

(2) Subsection 5(2) of the Act is replacedby the following:

(2) The Commissioner may delegate to anymember, subject to any terms and conditionsthat the Commissioner directs, any of theCommissioner’s powers, duties or functionsunder this Act, except the power to delegateunder this subsection, the power to make rulesunder this Act and the powers, duties orfunctions under subsections 45.46(1) and (2).

(3) Subsection 5(2) of the Act is replacedby the following:

(2) The Commissioner may delegate to anymember any of the Commissioner’s powers,duties or functions under this Act, except thepower to delegate under this subsection, thepower to make rules under this Act and thepowers, duties or functions under section 32 (inrelation to any type of grievance prescribedunder subsection 33(4)), subsections 42(4) and43(1), section 45.16, subsection 45.19(5), sec-tion 45.26 and subsections 45.4(5) and45.41(10).

« procédure » S’entend, relativement à la Com-mission, de toute enquête ou audience de celle-ci à l’égard d’une plainte déposée au titre de lapartie VII.

(7) Le paragraphe 2(3) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(3) Le commissaire peut désigner toutepersonne à titre d’autorité disciplinaire à l’égardd’un membre pour l’application de la présenteloi ou de telle de ses dispositions.

3. (1) Le paragraphe 5(1) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

5. (1) Le gouverneur en conseil peut nom-mer, à titre amovible, un officier appelé com-missaire de la Gendarmerie royale du Canada,qui, sous la direction du ministre, a pleineautorité sur la Gendarmerie et tout ce qui s’yrapporte.

(2) Le paragraphe 5(2) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(2) Le commissaire peut déléguer à toutmembre, aux conditions qu’il fixe, les pouvoirsou fonctions que lui attribue la présente loi, àl’exception du pouvoir de délégation que luiaccorde le présent paragraphe, du pouvoir quelui accorde la présente loi d’établir des règles etdes pouvoirs et fonctions visés aux paragraphes45.46(1) et (2).

(3) Le paragraphe 5(2) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(2) Le commissaire peut déléguer à toutmembre les pouvoirs ou fonctions que luiattribue la présente loi, à l’exception du pouvoirde délégation que lui accorde le présentparagraphe, du pouvoir que lui accorde laprésente loi d’établir des règles et des pouvoirset fonctions visés à l’article 32 (relativement àtoute catégorie de griefs visée dans un règle-ment pris en application du paragraphe 33(4)),aux paragraphes 42(4) et 43(1), à l’article 45.16,au paragraphe 45.19(5), à l’article 45.26 et auxparagraphes 45.4(5) et 45.41(10).

« procédure »“proceedings”

L.R., ch. 8(2e suppl.), art. 1

Désignation

L.R., ch. 8(2e suppl.),par. 2(1)

Nomination

L.R., ch. 8(2e suppl.),par. 2(2)

Délégation

Délégation

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 3

Page 8: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 3(2) andpar. 24(2)(a)(E)

Appointment ofDeputyCommissioners

Appointment ofother officers

Commissions

R.S., c. 8(2nd Supp.), s. 4;R.S., c. 1(4th Supp.), s. 45(Sch. III,subitem11(1))(F)

CommandingOfficers

Recommenda-tion

Absence orincapacity

4. The heading before section 6 of the Actis replaced by the following:

OFFICERS AND MEMBERS

5. Subsection 6(3) of the Act is replaced bythe following:

(3) The Governor in Council may appointany person to the rank of Deputy Commissionerto hold office during pleasure.

(4) The Commissioner may appoint anyperson to any other rank of officer and, byway of promotion, appoint an officer to a higherrank, other than to the rank of DeputyCommissioner.

(5) The Governor in Council may authorizethe issue of a commission under the Great Sealto an officer on the officer’s first appointment tothe rank of an officer or on the recommendationof the Commissioner.

6. The heading before section 7 of the Actis repealed.

7. The Act is amended by adding thefollowing before section 7:

6.1 (1) The Governor in Council may, inrespect of each Division of the Force, on therecommendation of the Minister, designate anofficer to be the Division’s CommandingOfficer to hold office during pleasure.

(2) The Minister’s recommendation is to bemade on the recommendation of the Commis-sioner.

(3) In the event of the absence or incapacityof a Commanding Officer or if a position ofCommanding Officer is vacant, the Commis-sioner may authorize another officer to act asthe Commanding Officer, but no officer may actas the Commanding Officer for more than 180days without the Governor in Council’s ap-proval.

4. L’intertitre précédant l’article 6 de lamême loi est remplacé par ce qui suit :

OFFICIERS ET MEMBRES

5. Le paragraphe 6(3) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(3) Le gouverneur en conseil peut nommer, àtitre amovible, toute personne au grade de sous-commissaire.

(4) Le commissaire peut nommer toutepersonne aux autres grades d’officier et, parvoie de promotion, un officier à un gradesupérieur autre que le grade de sous-commis-saire.

(5) Le gouverneur en conseil peut autoriserl’émission d’une commission sous le grandsceau à un officier lors de sa premièrenomination ou sur recommandation du com-missaire.

6. L’intertitre précédant l’article 7 de lamême loi est abrogé.

7. La même loi est modifiée par adjonc-tion, avant l’article 7, de ce qui suit :

6.1 (1) Le gouverneur en conseil peut, sur larecommandation du ministre, désigner à titreamovible un officier commandant pour chacunedes divisions de la Gendarmerie.

(2) La recommandation du ministre doit êtrefaite sur la recommandation du commissaire.

(3) En cas d’absence ou d’empêchement del’officier commandant ou de vacance de sonposte, le commissaire peut autoriser un autreofficier à le remplacer; l’autorisation ne peutcependant dépasser cent quatre-vingts jours sansl’approbation du gouverneur en conseil.

L.R., ch. 8(2e suppl.),par. 3(2) etal. 24(2)a)(A)

Nomination dessous-commissaires

Nomination desautres officiers

Commissions

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 4; L.R., ch. 1(4e suppl.),art. 45, ann. III,no 11(1)(F)

Officierscommandants

Recommanda-tion

Absence ouempêchement

4 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 9: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Termination ofdesignation

R.S., c. 8(2nd Supp.), s. 4;R.S., c. 1(4th Supp.), s. 45(Sch. III,subitem11(2))(F)

Appointmentand designation

Appointmentand designation

R.S., c. 8(2nd Supp.), s. 4

Ranks

(4) An officer who holds office as aCommanding Officer ceases to hold that officeif the officer ceases to be an officer but nothingin this subsection precludes the termination ofthe officer’s designation for any other reason.

8. (1) Subsection 7(1) of the Act is re-placed by the following:

7. (1) The Commissioner may appoint mem-bers of the Force other than officers and, by wayof promotion, appoint a member other than anofficer to a higher rank, other than to the rank ofDeputy Commissioner, or to a higher level, forwhich there is a vacancy.

(2) Subsection 7(1) of the Act is replacedby the following:

7. (1) The Commissioner may

(a) appoint members of the Force other thanofficers;

(b) by way of promotion appoint a memberother than an officer to a higher rank forwhich there is a vacancy in the establishmentof the Force;

(c) where the Commissioner is requested byany department of the Government of Canadaor considers it necessary or in the publicinterest, appoint for a period not exceedingtwelve months at any one time specialconstables supernumerary to the strength ofthe Force for the purpose of maintaining lawand order; and

(d) designate any member, any supernumer-ary special constable appointed under thissubsection or any temporary employee em-ployed under subsection 10(2) as a peaceofficer.

(3) Subsection 7(2) of the Act is replacedby the following:

(2) The ranks of members other than officersand the maximum numbers of persons that maybe appointed to each rank shall be as prescribedby the Treasury Board.

(4) L’officier qui exerce les fonctions d’offi-cier commandant cesse d’agir à ce titre s’il n’estplus officier de la Gendarmerie; toutefois, leprésent paragraphe n’a pas pour effet d’empê-cher qu’il soit mis fin à la désignation del’officier pour une autre raison.

8. (1) Le paragraphe 7(1) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

7. (1) Le commissaire peut nommer lesmembres qui ne sont pas officiers et, par voiede promotion, nommer un membre qui n’est pasofficier à un grade ou échelon supérieur, autrequ’au grade de sous-commissaire, pour lequel ilexiste une vacance.

(2) Le paragraphe 7(1) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

7. (1) Le commissaire peut :

a) nommer les membres qui ne sont pasofficiers;

b) par voie de promotion, nommer unmembre qui n’est pas officier à un gradesupérieur pour lequel il existe une vacance;

c) à la demande d’un ministère ou dans lescas où il le juge nécessaire ou dans l’intérêtpublic, nommer des gendarmes spéciaux, àtitre surnuméraire, pour des périodes maxi-males de douze mois, en vue d’assurer l’ordrepublic;

d) désigner comme agent de la paix toutmembre, gendarme spécial nommé en vertudu présent paragraphe ou préposé temporaireemployé en vertu du paragraphe 10(2).

(3) Le paragraphe 7(2) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(2) Les grades des membres qui ne sont pasofficiers ainsi que le nombre maximal de postesà pourvoir dans chaque grade sont fixés par leConseil du Trésor.

Fin de ladésignation

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 4; L.R., ch. 1(4e suppl.),art. 45, ann. III,no 11(2)(F)

Nomination etdésignation

Nomination etdésignation

L.R., ch. 8(2e suppl.), art. 4

Grades

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 5

Page 10: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

R.S., c. 8(2nd Supp.), s. 4;R.S., c. 1(4th Supp.), s. 45(Sch. III,subitem11(3))(F)

R.S., c. 8(2nd Supp.), s. 4;R.S., c. 1(4th Supp.), s. 45(Sch. III,subitem11(4))(F)

Duration ofappointment

Expiry of fixedperiod

Extension

Revocation ofappointment

Probationaryperiod

Clarification

(4) Subsections 7(3) to (5) of the Act arerepealed.

9. Sections 8 and 9 of the Act are replacedby the following:

8. (1) The term of a member’s appointmentunder subsection 6(4) or 7(1) is indeterminateunless the Commissioner specifies that it is for afixed period.

(2) A member whose appointment is for afixed period ceases to be a member at the expiryof that period or of any extension made undersubsection (3).

(3) The Commissioner may extend theperiod of the term of a member whoseappointment is for a fixed period. The extensiondoes not constitute an appointment undersubsection 6(4) or 7(1).

10. The Act is amended by adding thefollowing after section 9.1:

REVOCATION

9.2 The Commissioner’s power to appoint aperson as a member or to appoint a member, byway of promotion, to a higher rank or level,includes the power to revoke the appointmentand to take corrective action whenever theCommissioner is satisfied that an error, anomission or improper conduct affected theselection of the person or member for appoint-ment.

PROBATION

9.3 (1) A person appointed as a member ison probation for a period established by rules ofthe Commissioner.

(2) A member’s probationary period is notterminated by any appointment, demotion ortransfer from one position to another during thatperiod.

(4) Les paragraphes 7(3) à (5) de la mêmeloi sont abrogés.

9. Les articles 8 et 9 de la même loi sontremplacés par ce qui suit :

8. (1) Le membre nommé en vertu desparagraphes 6(4) ou 7(1) occupe ses fonctionspour une durée indéterminée, sauf si lecommissaire a prévu une durée déterminée.

(2) Le membre nommé pour une duréedéterminée perd sa qualité de membre àl’expiration de la période fixée ou de toutepériode de prolongation fixée en vertu duparagraphe (3).

(3) Le commissaire peut prolonger la duréedes fonctions du membre nommé pour unedurée déterminée. Cette prolongation n’est pasassimilée à la nomination prévue aux paragra-phes 6(4) ou 7(1).

10. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 9.1, de ce qui suit :

RÉVOCATION

9.2 Le pouvoir du commissaire de nommerune personne à titre de membre ou de nommerun membre par voie de promotion à un grade ouéchelon supérieur lui confère le pouvoir derévoquer la nomination et de prendre desmesures correctives dans le cas où il estconvaincu qu’une erreur, une omission ou uneconduite irrégulière a influé sur le choix de lapersonne ou du membre nommé.

STAGIAIRES

9.3 (1) La personne nommée à titre demembre est considérée comme stagiaire pendantla période que fixe, par règle, le commissaire.

(2) Une nouvelle nomination, une rétrogra-dation ou le transfert d’un poste à un autren’interrompt pas la période de stage.

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 4; L.R., ch. 1(4e suppl.),art. 45, ann. III,no 11(3)(F)

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 4; L.R., ch. 1(4e suppl.),art. 45, ann. III,no 11(4)(F)

Durée desfonctions

Expiration de lapériode fixée

Prolongation

Révocation denomination

Durée de lapériode de stage

Précision

6 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 11: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Discharge

Compensation inlieu of notice

Resignation

Appointment

Revocation ofappointment

No entitlementto pecuniaryprivileges orbenefits

R.S., c. 8(2nd Supp.),ss. 5 to 7

9.4 (1) While a member is on probation, theCommissioner may discharge the member bynotifying the member that the member will bedischarged at the end of the notice periodestablished by rules of the Commissioner. Themember ceases to be a member at the end of thatnotice period.

(2) Instead of giving the notice referred to insubsection (1), the Commissioner may notifythe member that the member is discharged onthe date specified by the Commissioner and thatthe member will be paid an amount equal to thesalary the member would have been paid duringthe notice period referred to in subsection (1).The member ceases to be a member at thatspecified date.

RESIGNATION

9.5 A member may resign from the Force bygiving the Commissioner notice in writing oftheir intention to resign, and the member ceasesto be a member on the date specified by theCommissioner in writing on accepting theresignation.

SUPERNUMERARY SPECIAL CONSTABLES

9.6 (1) The Commissioner may, on therequest of any department as defined in section2 of the Financial Administration Act or if he orshe considers it necessary or in the publicinterest, appoint, for periods of not more than 12months, special constables supernumerary to thestrength of the Force for the purpose ofmaintaining law and order.

(2) The Commissioner may at any timerevoke the appointment of any supernumeraryspecial constable.

(3) Supernumerary special constables are notentitled to any pecuniary privileges or benefitsunder this Act.

11. Sections 10 to 12.1 of the Act arereplaced by the following:

9.4 (1) À tout moment au cours de lapériode de stage, le commissaire peut licencierun membre en l’avisant qu’il sera licencié auterme du délai de préavis fixé par règle établiepar le commissaire. Le membre perd sa qualitéde membre au terme de ce délai.

(2) Au lieu de donner le préavis prévu auparagraphe (1), le commissaire peut aviser lemembre de son licenciement et du fait qu’uneindemnité équivalant au salaire auquel il auraiteu droit au cours de la période de préavis luisera versée. Le membre perd sa qualité demembre à la date fixée par le commissaire.

DÉMISSION

9.5 Le membre qui a l’intention de démis-sionner de la Gendarmerie en donne avis, parécrit, au commissaire; il perd sa qualité demembre à la date précisée par écrit par lecommissaire au moment de l’acceptation de ladémission.

GENDARMES SPÉCIAUX

9.6 (1) Le commissaire peut, à la demanded’un ministère, au sens de l’article 2 de la Loisur la gestion des finances publiques, ou dansles cas où il le juge nécessaire ou dans l’intérêtpublic, nommer des gendarmes spéciaux à titresurnuméraire, pour des périodes maximales dedouze mois, en vue d’assurer l’ordre public.

(2) Le commissaire peut révoquer la nomi-nation de tout gendarme spécial à titre surnu-méraire.

(3) Les gendarmes spéciaux nommés à titresurnuméraire n’ont droit à aucun des privilègesou avantages pécuniaires prévus par la présenteloi.

11. Les articles 10 à 12.1 de la même loisont remplacés par ce qui suit :

Licenciement

Indemnité tenantlieu de préavis

Démission

Nomination

Révocation

Aucun privilègeou avantage

L.R., ch. 8(2e suppl.), art. 5à 7

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 7

Page 12: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Appointment oremployment

Establishment

Application ofthis Act toReserve

Royal CanadianMounted PoliceSuperannuationAct

Officers

Designation ofothers as peaceofficers

Powers,authority, etc.

10. The civilian employees that are necessaryfor carrying out the functions and duties of theForce shall be appointed or employed under thePublic Service Employment Act.

RESERVE

11. (1) The Governor in Council may makeregulations providing for the establishment of aRoyal Canadian Mounted Police Reserve, forthe appointment of persons as reservists and fordefining their powers, duties and functions.

(2) Except as provided by the regulationsmade under subsection (1), this Act does notapply to reservists.

(3) Despite subsection 3(3) of the RoyalCanadian Mounted Police SuperannuationAct, for the purposes of that Act, the PublicService Superannuation Act and the CanadianForces Superannuation Act, a reservist is notdeemed to be employed in the public service, asdefined in subsection 3(1) of the Royal Cana-dian Mounted Police Superannuation Act.

PEACE OFFICERS

11.1 (1) Every officer is a peace officer inevery part of Canada and has all the powers,authority, protection and privileges that a peaceofficer has by law until the officer ceases to bean officer.

(2) The Commissioner may designate anymember, other than an officer, any super-numerary special constable appointed undersubsection 9.6(1), any person appointed as areservist under the regulations and any otherperson who is under the Commissioner’sjurisdiction as a peace officer.

(3) Every person designated under subsec-tion (2) has the same powers, authority,protection and privileges as officers undersubsection (1) until the person’s designationexpires or is revoked or the designated personceases to be a member, supernumerary specialconstable or reservist, or a person under theCommissioner’s jurisdiction, as the case maybe.

10. La nomination ou l’emploi du personnelcivil nécessaire à l’exercice des attributions dela Gendarmerie sont régis par la Loi sur l’emploidans la fonction publique.

RÉSERVE

11. (1) Le gouverneur en conseil peut, parrèglement, constituer une réserve de la Gendar-merie royale du Canada, en nommer lesréservistes et définir leurs pouvoirs et fonctions.

(2) Sauf disposition contraire des règlementspris aux termes du paragraphe (1), la présenteloi ne s’applique pas aux réservistes.

(3) Malgré le paragraphe 3(3) de la Loi sur lapension de retraite de la Gendarmerie royale duCanada, pour l’application de cette loi, de la Loisur la pension de la fonction publique et de laLoi sur la pension de retraite des Forcescanadiennes, les réservistes ne sont pas réputésêtre employés dans la fonction publique au sensdu paragraphe 3(1) de la Loi sur la pension deretraite de la Gendarmerie royale du Canada.

AGENTS DE LA PAIX

11.1 (1) Les officiers ont qualité d’agent dela paix partout au Canada et ont les pouvoirs etl’immunité conférés de droit aux agents de lapaix, jusqu’à ce qu’ils perdent leur qualitéd’officier.

(2) Le commissaire peut désigner commeagent de la paix tout membre, autre qu’unofficier, tout gendarme spécial nommé en vertudu paragraphe 9.6(1), toute personne nommée àtitre de réserviste en application des règlementsou toute autre personne subordonnée au com-missaire.

(3) Les personnes désignées en vertu duparagraphe (2) ont les mêmes pouvoirs etimmunité que les officiers visés au paragraphe(1), jusqu’à ce que leur désignation prenne finou soit révoquée ou qu’elles perdent leur qualitéde membre, de gendarme spécial ou deréserviste ou cessent d’être subordonnées aucommissaire.

Nomination ouemploi

Constitution

Application de laprésente loi

Loi sur lapension deretraite de laGendarmerieroyale duCanada

Officiers

Désignation àtitre d’agent dela paix

Pouvoirs etimmunité

8 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 13: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Certificates

Evidence ofappointment ordesignation

Suspension

Treasury Board’spowers

Treasury Board’spowers

CERTIFICATES

11.2 (1) The Commissioner may issue

(a) a certificate to any member stating thatthe person to whom it is issued is a memberof the Force and, if that person is also a peaceofficer, that the person is a peace officer; and

(b) a certificate to any other person under theCommissioner’s jurisdiction stating that theperson to whom it is issued is a peace officer,if that person has been designated as suchunder subsection 11.1(2).

(2) Any document purporting to be a certif-icate referred to in subsection (1) is evidence inall courts and in all proceedings of the factsstated in it.

SUSPENSION

12. Every member who has contravened, isfound contravening or is suspected of contra-vening any provision of the Code of Conduct orof an Act of Parliament, or of the legislature of aprovince, may be suspended from duty by theCommissioner.

12. The Act is amended by adding thefollowing after section 20:

HUMAN RESOURCE MANAGEMENT

20.1 In addition to its powers under section11.1 of the Financial Administration Act, theTreasury Board may determine categories ofmembers in the exercise of its human resourcesmanagement responsibilities under paragraph7(1)(e) of that Act.

13. Section 20.1 of the Act is replaced bythe following:

20.1 In addition to its powers under section11.1 of the Financial Administration Act, theTreasury Board may, in the exercise of itshuman resources management responsibilitiesunder paragraph 7(1)(e) of that Act,

(a) determine categories of members; and

(b) establish policies or issue directivesrespecting the exercise of the powersgranted to the Commissioner by paragraphs

CERTIFICATS

11.2 (1) Le commissaire peut délivrer :

a) dans le cas d’un membre, un certificatattestant que le titulaire a cette qualité ainsique, le cas échéant, celle d’agent de la paix;

b) dans le cas de toute autre personnesubordonnée au commissaire et désignéecomme agent de la paix en vertu duparagraphe 11.1(2), un certificat attestantque le titulaire a cette qualité.

(2) Tout certificat visé au paragraphe (1) etprésenté comme tel est admissible en preuve etfait foi de son contenu devant tous les tribunauxet dans toutes les procédures.

SUSPENSION

12. Le commissaire peut suspendre toutmembre qui a contrevenu, contrevient ou estsoupçonné de contrevenir à l’une des disposi-tions du code de déontologie ou d’une loifédérale ou provinciale.

12. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 20, de ce qui suit :

GESTION DES RESSOURCES HUMAINES

20.1 Outre les pouvoirs qu’il est autorisé àexercer en vertu de l’article 11.1 de la Loi sur lagestion des finances publiques, le Conseil duTrésor peut, dans l’exercice de ses attributionsen matière de gestion des ressources humainesprévues à l’alinéa 7(1)e) de cette loi, déterminerdes catégories de membres.

13. L’article 20.1 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

20.1 Outre les pouvoirs qu’il est autorisé àexercer en vertu de l’article 11.1 de la Loi sur lagestion des finances publiques, le Conseil duTrésor peut, dans l’exercice de ses attributionsen matière de gestion des ressources humainesprévues à l’alinéa 7(1)e) de cette loi :

a) déterminer des catégories de membres;

Certificats

Valeur probante

Suspension

Pouvoirs duConseil duTrésor

Pouvoirs duConseil duTrésor

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 9

Page 14: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Commissioner’spowers

20.2(1)(h) and (i) and the reporting by theCommissioner in respect of the exercise ofthose powers.

20.2 (1) The Commissioner may

(a) determine the learning, training anddevelopment requirements of members andfix the terms on which the learning, trainingand development may be carried out;

(b) provide for the awards to be made tomembers for outstanding performance oftheir duties, for other meritorious achieve-ment in relation to their duties or forinventions or practical suggestions for im-provements;

(c) require a member to undergo a medicalexamination or an assessment by a qualifiedperson specified by the Commissioner for thepurpose of establishing the member’s abilityto perform their duties or to participate inconduct related proceedings, other than ahearing initiated under subsection 41(1);

(d) recommend the discharge of any DeputyCommissioner whose performance, in theopinion of the Commissioner, is unsatisfac-tory;

(e) discharge or demote any member, otherthan a Deputy Commissioner, whose per-formance, in the Commissioner’s opinion, isunsatisfactory;

(f) recommend the discharge of any DeputyCommissioner for reasons other than acontravention of any provision of the Codeof Conduct;

(g) discharge or demote any member, otherthan a Deputy Commissioner, for reasonsother than a contravention of any provision ofthe Code of Conduct;

(h) recommend the discharge of any DeputyCommissioner to whom an offer of employ-ment is made as the result of the transfer ofany work, undertaking or business from theForce to any other entity;

b) élaborer des lignes directrices ou desdirectives sur l’exercice des pouvoirs confé-rés au commissaire par les alinéas 20.2(1)h)et i) et sur les rapports que celui-ci doit établirau sujet de l’exercice de ces pouvoirs.

20.2 (1) Le commissaire peut :

a) déterminer les besoins en matière d’ap-prentissage, de formation et de perfectionne-ment des membres et fixer les conditions demise en oeuvre de cet apprentissage, de cetteformation et de ce perfectionnement;

b) prévoir les primes susceptibles d’êtreaccordées aux membres pour résultats excep-tionnels ou toutes autres réalisations méritoi-res dans le cadre de leurs fonctions, pour desinventions ou pour des idées pratiquesd’amélioration;

c) exiger qu’un membre subisse un examenmédical ou une évaluation par une personnecompétente qu’il désigne afin d’évaluer lacapacité du membre d’exercer ses fonctionsou de participer à des procédures en matièrede conduite, autre qu’une audience convo-quée en vertu du paragraphe 41(1);

d) recommander le licenciement d’un sous-commissaire dans les cas où il est d’avis queson rendement est insuffisant;

e) licencier ou rétrograder tout membre,autre qu’un sous-commissaire, dans le casoù il est d’avis que son rendement estinsuffisant;

f) recommander, pour des raisons autresqu’une contravention à une disposition ducode de déontologie, le licenciement de toutsous-commissaire;

g) licencier ou rétrograder tout membre,autre qu’un sous-commissaire, pour desraisons autres que la contravention à unedisposition du code de déontologie;

h) recommander le licenciement de toutsous-commissaire à qui une offre d’emploiest faite en raison du transfert d’une activitéou entreprise de la Gendarmerie à toute autreentité;

Pouvoirs ducommissaire

10 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 15: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

For cause

Delegation

Sub-delegation

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 12

(i) discharge any member, other than aDeputy Commissioner, to whom an offer ofemployment is made as the result of thetransfer of any work, undertaking or businessfrom the Force to any other entity;

(j) recommend the discharge of any DeputyCommissioner for the promotion of economyand efficiency in the Force;

(k) discharge any member, other than aDeputy Commissioner, for the promotion ofeconomy and efficiency in the Force; and

(l) establish procedures to investigate andresolve disputes relating to alleged harass-ment by a member.

(2) The recommendation for discharge underparagraph (1)(d) or (f), and the discharge ordemotion under paragraph (1)(e) or (g), of amember may only be for cause.

(3) Despite subsection 5(2), the Commis-sioner may delegate to any person under theCommissioner’s jurisdiction, subject to anyterms and conditions that the Commissionerdirects, any of the Commissioner’s powersunder subsection (1).

(4) Any person to whom powers are dele-gated under subsection (3) may, subject to andin accordance with the delegation, sub-delegateany of those powers to any other person underthe Commissioner’s jurisdiction.

14. (1) Paragraphs 21(1)(a) and (b) of theAct are replaced by the following:

(a) respecting the exercise of the Commis-sioner’s powers under any of paragraphs20.2(1)(a) to (g) and (j) to (l);

(b) for the organization, conduct, perform-ance of duties, discipline, efficiency, admin-istration or good government of the Force;

(b.1) respecting the qualifications of personswho are not under the Commissioner’sjurisdiction who may be designated undersubsection 2(3) and the circumstances underwhich they may be designated;

i) licencier tout membre, autre qu’un sous-commissaire, à qui une offre d’emploi estfaite en raison du transfert d’une activité ouentreprise de la Gendarmerie à toute autreentité;

j) recommander le licenciement de tout sous-commissaire par mesure d’économie oud’efficacité à la Gendarmerie;

k) licencier tout membre, autre qu’un sous-commissaire, par mesure d’économie oud’efficacité à la Gendarmerie;

l) élaborer les procédures concernant lesenquêtes et le règlement des différendsauxquels donne lieu le harcèlement qui auraitété pratiqué par un membre.

(2) La recommandation de licenciement dé-coulant de l’application des alinéas (1)d) ou f) etle licenciement ou la rétrogradation découlantde l’application des alinéas (1)e) ou g) doiventêtre motivés.

(3) Malgré le paragraphe 5(2), le commis-saire peut déléguer à ses subordonnés, auxconditions qu’il fixe, tel de ses pouvoirs prévusau paragraphe (1).

(4) Les délégataires visés au paragraphe (3)peuvent, sous réserve des conditions de ladélégation, subdéléguer à toute autre personnesubordonnée au commissaire les pouvoirs qu’ilsont reçus.

14. (1) Les alinéas 21(1)a) et b) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

a) concernant l’exercice des pouvoirs ducommissaire prévus aux alinéas 20.2(1)a) àg) et j) à l);

b) sur l’organisation, la conduite, l’exercicedes fonctions, la discipline, l’efficacité et labonne administration de la Gendarmerie;

b.1) concernant les compétences des person-nes pouvant être désignées en vertu duparagraphe 2(3) qui ne sont pas subordonnéesau commissaire et les circonstances relativesà leur désignation;

Motifsnécessaires

Délégation

Subdélégation

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 12

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 11

Page 16: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 12

Rules

(b.2) respecting the appointment of personsto conduct boards established under section43 and the qualification of the persons whomay be appointed;

(b.3) respecting the period during whichrecords relating to investigations and pro-ceedings under Part IV are to be retained;

(b.4) respecting the service of documentsrequired or authorized to be served under thisAct including the manner and proof ofservice and the circumstances under whichdocuments are to be considered to be served;and

(2) Subsection 21(2) of the Act is replacedby the following:

(2) Subject to the provisions of this Act andthe regulations, the Commissioner may makerules

(a) prescribing a probationary period for thepurposes of subsection 9.3(1);

(b) respecting the decision to discharge amember under section 9.4 and the making ofa complaint procedure in relation to thedecision;

(c) prescribing a notice period for thepurposes of subsection 9.4(1);

(d) respecting the Commissioner’s authorityunder subsection 22(2) to direct the stoppageof pay and allowances of members;

(e) respecting the application of any ofparagraphs 20.2(1)(a), (b), (c) and (l);

(f) respecting the making of a decision torecommend the discharge of a DeputyCommissioner under any of paragraphs20.2(1)(d), (f) and (j);

(g) respecting the making of a decision todischarge or demote a member under any ofparagraphs 20.2(1)(e), (g) and (k);

(h) defining “standardized test” for thepurposes of subsection 31(4.1);

(i) respecting the performance by membersof their duties;

b.2) concernant la nomination et les compé-tences des membres des comités de déonto-logie constitués en vertu de l’article 43;

b.3) concernant le délai de conservation desdocuments liés à l’enquête et à la procédureprévues sous le régime de la partie IV;

b.4) concernant la signification des docu-ments autorisés ou exigés sous le régime de laprésente loi, notamment l’établissement deprésomptions et de règles de preuve;

(2) Le paragraphe 21(2) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(2) Sous réserve des autres dispositions de laprésente loi et de ses règlements, le commissairepeut établir des règles :

a) prévoyant une période de stage pourl’application du paragraphe 9.3(1);

b) concernant la décision de licencier unmembre au titre de l’article 9.4 et laprocédure de plainte à l’égard de cettedécision;

c) prévoyant un délai de préavis pour l’ap-plication du paragraphe 9.4(1);

d) concernant le pouvoir du commissaireprévu au paragraphe 22(2) d’exiger lacessation du versement de la solde et desindemnités des membres;

e) concernant l’application des alinéas20.2(1)a), b), c) et l);

f) concernant la décision de recommander lelicenciement d’un sous-commissaire au titrede l’un des alinéas 20.2(1)d), f) et j);

g) concernant la décision de licencier ou derétrograder un membre au titre de l’un desalinéas 20.2(1)e), g) et k);

h) visant à définir « test standardisé » pourl’application du paragraphe 31(4.1);

i) concernant l’exercice par les membres deleurs fonctions;

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 12

Règles

12 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 17: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 13

Reduction in payif demotion

Stoppage of payand allowances

Imprisonment

(j) establishing basic requirements for thecarrying on of a member’s duties as amember;

(k) respecting the conduct of members;

(l) respecting the designation of persons tobe conduct authorities; and

(m) respecting the organization, efficiency oradministration or good government of theForce.

15. (1) Subsection 22(1.1) of the Act isreplaced by the following:

(1.1) If a member is demoted under this Act,the member’s rate of pay shall be reduced to thehighest rate of pay for the rank to which themember is demoted that does not exceed themember’s rate of pay at the time of thedemotion.

(2) Subsections 22(2) and (3) of the Act arereplaced by the following:

(2) The Commissioner may direct that amember’s pay and allowances be stopped if

(a) the Commissioner is of the opinion thatthe member

(i) is unable to perform their duties as theresult of the loss of a basic requirement, asset out in the rules, for the carrying out of amember’s duties,

(ii) is absent from duty without authoriza-tion, or

(iii) has left any assigned duty withoutauthorization;

(b) the Commissioner has suspended themember from duty under section 12; or

(c) the member is a Deputy Commissionerwho is the subject of a recommendation madeunder paragraph 20.2(1)(d), (f), (h) or (j).

(3) For the purpose of paragraph (2)(a),being absent from duty without authorizationincludes being detained in custody or serving aperiod of imprisonment.

j) établissant les compétences de base pourl’exercice par les membres de leurs fonctions;

k) concernant la conduite des membres;

l) concernant la désignation d’une personnecomme autorité disciplinaire;

m) concernant l’organisation, l’efficacité etla bonne administration de la Gendarmerie.

15. (1) Le paragraphe 22(1.1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

(1.1) En cas de rétrogradation d’un membreconformément à la présente loi, le taux de sasolde est réduit au taux du grade ou échelonauquel il est rétrogradé qui se rapproche le plusdu taux de sa solde au moment de sarétrogradation sans toutefois le dépasser.

(2) Les paragraphes 22(2) et (3) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

(2) Le commissaire peut exiger la cessationdu versement de la solde et des indemnités d’unmembre dans l’un ou l’autre des cas suivants :

a) selon le commissaire :

(i) le membre ne peut s’acquitter de sesfonctions parce qu’il ne possède plus l’unedes compétences de base établies dans lesrègles relativement à l’exercice des fonc-tions d’un membre,

(ii) il s’absente sans autorisation,

(iii) il abandonne sans autorisation l’unequelconque des fonctions qui lui ont étéassignées;

b) le commissaire a suspendu le membre deses fonctions en vertu de l’article 12;

c) le membre est un sous-commissaire visépar toute recommandation de licenciementprévue à l’un des alinéas 20.2(1)d), f), h) et j).

(3) Pour l’application de l’alinéa (2)a), lemembre est réputé être absent sans autorisationlorsque, notamment, il est mis sous garde oupurge une peine d’emprisonnement.

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 13

Cas derétrogradation

Cessation de lasolde et desindemnités

Emprisonnement

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 13

Page 18: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Clarification

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 15

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 15

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 15

Answer notreceivable

Servicestandardsrespecting timelimits

16. (1) Section 24.1 of the Act is amendedby adding the following after subsection (1):

(1.1) For greater certainty, the power toappoint under subsection (1) includes the powerto appoint all or any of the members of theCommission.

(2) Paragraph 24.1(6)(b) of the Act isreplaced by the following:

(b) any answer or statement made in re-sponse to a question described in subsection35(8), 40(2), 45.1(11), 45.22(8) or 45.65(2);

(3) Paragraph 24.1(6)(b) of the Act isreplaced by the following:

(b) any answer or statement made in re-sponse to a question described in subsection35(8), 40(2), 45.1(5) or 45.45(9);

(4) Paragraph 24.1(6)(d) of the Act isreplaced by the following:

(d) any answer or statement made in thecourse of attempting to informally dispose ofor resolve a complaint made under Part VII.

(5) Subsection 24.1(8) of the Act is re-placed by the following:

(8) If the witness is a member, no answer orstatement made in response to a questiondescribed in subsection (7) shall be used orreceivable against the witness under anyproceeding under Part IV, other than a proceed-ing regarding an allegation that with intent tomislead the witness gave the answer or state-ment knowing it to be false.

17. The Act is amended by adding thefollowing after section 28:

28.1 The Committee shall establish, andmake public, service standards respecting thetime limits within which it is to deal withgrievances and appeal cases that are referred toit and specifying the circumstances under whichthose time limits do not apply or the circum-stances under which they may be extended.

16. (1) L’article 24.1 de la même loi estmodifié par adjonction, après le paragraphe(1), de ce qui suit :

(1.1) Il est entendu que le pouvoir visé auparagraphe (1) comprend celui de nommer lesmembres de la Commission.

(2) L’alinéa 24.1(6)b) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

b) les réponses ou déclarations faites à lasuite des questions visées aux paragraphes35(8), 40(2), 45.1(11), 45.22(8) ou 45.65(2);

(3) L’alinéa 24.1(6)b) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

b) les réponses ou déclarations faites à lasuite des questions visées aux paragraphes35(8), 40(2), 45.1(5) ou 45.45(9);

(4) L’alinéa 24.1(6)d) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

d) les réponses ou déclarations faites dans lecadre d’une tentative de règlement à l’a-miable faite sous le régime de la partie VII.

(5) Le paragraphe 24.1(8) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(8) Dans le cas où le témoin est un membre,les réponses ou déclarations faites à la suite desquestions visées au paragraphe (7) ne peuventêtre utilisées ni ne sont recevables contre luidans le cadre d’une procédure prévue à la partieIV, sauf une procédure portant sur une alléga-tion selon laquelle il a fait une telle réponse oudéclaration, qu’il savait fausse, dans l’intentionde tromper.

17. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 28, de ce qui suit :

28.1 Le Comité établit et rend publiques desnormes de service concernant les délais pour letraitement des griefs et des dossiers d’appels quifont l’objet d’un renvoi devant lui et prévoyantles circonstances dans lesquelles ces délais nes’appliquent pas ou peuvent être prorogés.

Précision

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 15

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 15

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 15

Non-recevabilitédes réponses

Normes deservice régissantles délais

14 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 19: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16

Rules

Performance inrelation to timelimits

Former members

Informal conflictmanagementsystem

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16

Right of member

Limitation

18. The portion of section 29 of the Actbefore paragraph (a) is replaced by thefollowing:

29. Subject to the provisions of this Act andthe regulations, the Committee may make rulesrespecting

19. Section 30 of the Act is renumbered assubsection 30(1) and is amended by addingthe following:

(2) The report must contain informationrespecting the Committee’s performance inrelation to the service standards establishedunder section 28.1.

20. The Act is amended by adding thefollowing after the heading of Part III:

INTERPRETATION

30.1 Every reference in this Part to a memberincludes a former member for the purposes ofany provision respecting a grievance in relationto a discharge from the Force.

CONFLICT MANAGEMENT

30.2 Subject to any policies established ordirectives issued by the Treasury Board, theCommissioner shall establish an informal con-flict management system and inform themembers of its availability.

21. (1) Subsection 31(1) of the Act isreplaced by the following:

31. (1) Subject to subsections (1.1) to (3), ifa member is aggrieved by a decision, act oromission in the administration of the affairs ofthe Force in respect of which no other processfor redress is provided by this Act, theregulations or the Commissioner’s standingorders, the member is entitled to present thegrievance in writing at each of the levels, up toand including the final level, in the grievanceprocess provided for by this Part.

(1.1) A member is not entitled to present agrievance in respect of which an administrativeprocedure for redress is provided under anyother Act of Parliament, other than one providedfor in the Canadian Human Rights Act.

18. Le passage de l’article 29 de la mêmeloi précédant l’alinéa a) est remplacé par cequi suit :

29. Sous réserve des autres dispositions de laprésente loi et de ses règlements, le Comité peutétablir des règles concernant :

19. L’article 30 de la même loi devient leparagraphe 30(1) et est modifié par adjonc-tion de ce qui suit :

(2) Le rapport contient des renseignementsconcernant le rendement du Comité en ce qui atrait aux normes de service établies en vertu del’article 28.1.

20. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après le titre de la partie III, de ce quisuit :

INTERPRÉTATION

30.1 Les dispositions de la présente partierelatives aux griefs s’appliquent aussi auxanciens membres en ce qui concerne lelicenciement de la Gendarmerie.

GESTION DES CONFLITS

30.2 Sous réserve des lignes directrices oudes directives élaborées par le Conseil duTrésor, le commissaire établit un système degestion informelle des conflits et avise lesmembres qu’ils peuvent y avoir recours.

21. (1) Le paragraphe 31(1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

31. (1) Sous réserve des paragraphes (1.1) à(3), le membre à qui une décision, un acte ouune omission liés à la gestion des affaires de laGendarmerie causent un préjudice peut présen-ter son grief par écrit à chacun des niveaux queprévoit la procédure applicable aux griefsprévue à la présente partie dans le cas où laprésente loi, ses règlements ou les consignes ducommissaire ne prévoient aucune autre procé-dure pour réparer ce préjudice.

(1.1) Le membre ne peut présenter de grief siun recours administratif de réparation lui estouvert sous le régime d’une autre loi fédérale, àl’exception d’un recours administratif prévu parla Loi canadienne sur les droits de la personne.

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16

Règles

Normes deserviceconcernant lesdélais à respecter

Application auxanciens membres

Système degestioninformelle desconflits

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16

Règle

Réserve

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 15

Page 20: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Limitation

Limitation

Order to beconclusive proof

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16

Access toinformation

Access tostandardized test

Definition of“standardizedtest”

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16

Decision

(1.2) Despite subsection (1.1), a member isnot entitled to present a grievance in respect ofthe right to equal pay for work of equal value.

(1.3) A member is not entitled to present agrievance relating to any action taken under anyinstruction, direction or regulation given ormade by or on behalf of the Government ofCanada in the interest of the safety or security ofCanada or any state allied or associated withCanada.

(1.4) For the purposes of subsection (1.3), anorder made by the Governor in Council isconclusive proof of the matters stated in theorder in relation to the giving or making of aninstruction, direction or regulation by or onbehalf of the Government of Canada in theinterest of the safety or security of Canada orany state allied or associated with Canada.

(2) Subsection 31(4) of the Act is replacedby the following:

(4) Subject to subsection (4.1) and anylimitations specified under paragraph 36(b), amember presenting a grievance shall be grantedaccess to any written or documentary informa-tion under the Force’s control and relevant to thegrievance that the member reasonably requiresto properly present it.

(4.1) A member is not entitled to have accessto a standardized test used by the Force, or toinformation concerning such a test, if in theopinion of the Commissioner, its disclosurewould affect its validity or continued use orwould affect the results of such a test by givingan unfair advantage to any person.

(4.2) In this section, “standardized test” hasthe meaning assigned by rules established bythe Commissioner.

(3) Subsection 31(6) of the Act is replacedby the following:

(6) As soon as feasible after the presentationand consideration of a grievance at any level inthe grievance process, the person constitutingthe level shall render a decision in writing as to

(1.2) Malgré le paragraphe (1.1), le membrene peut présenter de grief relativement au droit àla parité salariale pour l’exécution de fonctionséquivalentes.

(1.3) Le membre ne peut présenter de griefportant sur une mesure prise en vertu d’uneinstruction, d’une directive ou d’un règlementétablis par le gouvernement du Canada, ou aunom de celui-ci, dans l’intérêt de la sécurité dupays ou de tout État allié ou associé au Canada.

(1.4) Pour l’application du paragraphe (1.3),tout décret du gouverneur en conseil constitueune preuve concluante de ce qui y est énoncé ausujet des instructions, directives ou règlementsétablis par le gouvernement du Canada, ou aunom de celui-ci, dans l’intérêt de la sécurité dupays ou de tout État allié ou associé au Canada.

(2) Le paragraphe 31(4) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(4) Sous réserve du paragraphe (4.1) et desrestrictions imposées en vertu de l’alinéa 36b),le membre qui présente un grief peut consulterla documentation pertinente placée sous laresponsabilité de la Gendarmerie et dont il abesoin pour bien présenter son grief.

(4.1) Le membre ne peut consulter un teststandardisé utilisé par la Gendarmerie ou desrenseignements relatifs à celui-ci si, selon lecommissaire, la communication aurait pour effetde nuire à la validité ou à l’utilisation continuede ce test ou porterait atteinte aux résultats d’untel test en conférant un avantage indu à unequelconque personne.

(4.2) Au présent article, « test standardisé »s’entend au sens des règles établies par lecommissaire.

(3) Le paragraphe 31(6) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(6) La personne qui constitue un niveau de laprocédure applicable aux griefs rend unedécision écrite et motivée dans les meilleursdélais après la présentation et l’étude du grief, et

Réserve

Réserve

Force probanteabsolue dudécret

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16

Documentation

Communicationde teststandardisé

Définition de« teststandardisé »

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16

Décision

16 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 21: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

1990, c. 8, s. 65;2002, c. 8,par. 182(1)(z.9)

Final level ingrievanceprocess

Delegation

Sub-delegation

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16

Answer notreceivable

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16

Definition of“parties”

the disposition of the grievance, includingreasons for the decision, and serve the memberpresenting the grievance and, if the grievancehas been referred to the Committee undersection 33, the Committee Chairperson with acopy of the decision.

22. (1) Subsection 32(1) of the Act isreplaced by the following:

32. (1) The Commissioner constitutes thefinal level in the grievance process and theCommissioner’s decision in respect of anygrievance is final and binding.

(2) Section 32 of the Act is amended byadding the following after subsection (3):

(4) The Commissioner may delegate to anyperson under the Commissioner’s jurisdictionany of the Commissioner’s powers, duties orfunctions under this section or section 33.

(5) A person to whom any powers, duties orfunctions are delegated under subsection (4)may not sub-delegate any of them.

23. (1) Subsection 35(9) of the Act isreplaced by the following:

(9) If the witness is a member, no answer orstatement made in response to a questiondescribed in subsection (8) shall be used orreceivable against the witness under anyproceeding under Part IV, other than a proceed-ing regarding an allegation that with intent tomislead the witness gave the answer or state-ment knowing it to be false.

(2) Subsection 35(14) of the Act is replacedby the following:

(14) In this section, “parties” means

(a) in respect of each type of grievance thatis referred to the Committee under section 33,the person designated by the Commissionerfor the purposes of this section and themember whose grievance has been referred tothe Committee under section 33;

en signifie copie au membre intéressé, ainsiqu’au président du Comité en cas de renvoidevant le Comité en vertu de l’article 33.

22. (1) Le paragraphe 32(1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

32. (1) Le commissaire constitue le dernierniveau de la procédure applicable aux griefs; sadécision est définitive et exécutoire.

(2) L’article 32 de la même loi est modifiépar adjonction, après le paragraphe (3), de cequi suit :

(4) Le commissaire peut déléguer à sessubordonnés tel de ses pouvoirs ou fonctionsprévus au présent article ou à l’article 33.

(5) Les délégataires visés au paragraphe (4)ne peuvent subdéléguer à aucune autre personneles pouvoirs ou fonctions qu’ils ont reçus.

23. (1) Le paragraphe 35(9) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

(9) Dans le cas où le témoin est un membre,les réponses ou déclarations faites à la suite desquestions visées au paragraphe (8) ne peuventêtre utilisées ni ne sont recevables contre luidans le cadre d’une procédure prévue à la partieIV, sauf une procédure portant sur une alléga-tion selon laquelle il a fait une telle réponse oudéclaration, qu’il savait fausse, dans l’intentionde tromper.

(2) Le paragraphe 35(14) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(14) Au présent article, « parties » s’entend :

a) dans le cas de toute catégorie de griefsfaisant l’objet d’un renvoi devant le Comitéen vertu de l’article 33, de la personnedésignée par le commissaire pour l’applica-tion du présent article et du membre dont legrief fait l’objet d’un renvoi devant le Comitéen vertu de l’article 33;

1990, ch. 8,art. 65; 2002,ch. 8,al. 182(1)z.9)

Dernier niveau

Délégation

Subdélégation

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16

Non-recevabilitédes réponses

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16

Définition de« parties »

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 17

Page 22: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16; 1994,c. 26, s. 64(F)

Rules

Recommenda-tion for DeputyCommissioner’sdischarge

(b) in respect of a case of an appeal madeunder subsection 45.11(1) that is referred tothe Committee under subsection 45.15(1), themember who is the subject of the decision ofthe conduct board and the conduct authoritythat initiated the hearing by that conductboard; and

(c) in respect of a case of an appeal madeunder subsection 45.11(3) that is referred tothe Committee under subsection 45.15(1), themember making the appeal and the conductauthority who made the finding under appealor who imposed the conduct measure underappeal.

24. Section 36 of the Act is replaced by thefollowing:

RULES

36. Subject to the provisions of this Act andthe regulations, the Commissioner may makerules governing the presentation and considera-tion of grievances under this Part, includingrules

(a) prescribing persons under the Commis-sioner’s jurisdiction or classes of suchpersons to constitute the levels in thegrievance process; and

(b) specifying, for the purpose of subsection31(4), limitations, in the interests of securityor the protection of privacy of persons, on theright of a member presenting a grievance tobe granted access to information relating tothe grievance.

25. The Act is amended by adding thefollowing after section 36:

RECOMMENDATION FOR DEPUTY

COMMISSIONER’S DISCHARGE

36.1 If the Commissioner recommends underparagraph 20.2(1)(d), (f), (h) or (j) that a DeputyCommissioner is to be discharged from theForce, the recommendation is not to beforwarded to the Governor in Council until theexpiry of the time within which a grievance maybe presented under this Part. If a grievance is

b) dans le cas d’un appel visé au paragraphe45.11(1) dont le dossier fait l’objet d’unrenvoi devant le Comité en vertu du para-graphe 45.15(1), du membre dont la conduitefait l’objet de la décision du comité dedéontologie et de l’autorité disciplinaire quia convoqué l’audience relative à cette déci-sion;

c) dans le cas d’un appel visé au paragraphe45.11(3) dont le dossier fait l’objet d’unrenvoi devant le Comité en vertu du para-graphe 45.15(1), du membre qui a interjetél’appel et de l’autorité disciplinaire qui arendu les conclusions ou pris les mesuresvisées par l’appel.

24. L’article 36 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

RÈGLES

36. Sous réserve des autres dispositions de laprésente loi et de ses règlements, le commissairepeut établir des règles pour régir la présentationet l’étude des griefs sous le régime de laprésente partie, et notamment :

a) pour déterminer lesquels de ses subordon-nés ou quelles catégories de ceux-ci consti-tueront les différents niveaux que prévoit laprocédure applicable aux griefs;

b) pour imposer, au nom de la sécurité ou dela protection de la vie privée, des restrictionsau droit que le paragraphe 31(4) accorde à unmembre qui présente un grief de consulter ladocumentation pertinente placée sous laresponsabilité de la Gendarmerie.

25. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 36, de ce qui suit :

RECOMMANDATION DE LICENCIER UN SOUS-COMMISSAIRE

36.1 Lorsque le commissaire recommande,en vertu de l’un des alinéas 20.2(1)d), f), h) et j),qu’un sous-commissaire soit licencié de laGendarmerie, la recommandation ne peut êtretransmise au gouverneur en conseil avantl’expiration du délai accordé pour présenter ungrief sous le régime de la présente partie.

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16; 1994,ch. 26, art. 64(F)

Règles

Recommanda-tion de licencierun sous-commissaire

18 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 23: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16

Purposes

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16

Responsibilities

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16

Contravention ofCode of Conduct

presented, the recommendation is to be for-warded only if the grievance is denied at thefinal level.

26. The headings before section 37 of theAct are replaced by the following:

PART IV

CONDUCT

PURPOSES OF PART

36.2 The purposes of this Part are

(a) to establish the responsibilities of mem-bers;

(b) to provide for the establishment of aCode of Conduct that emphasizes the im-portance of maintaining the public trust andreinforces the high standard of conductexpected of members;

(c) to ensure that members are responsibleand accountable for the promotion andmaintenance of good conduct in the Force;

(d) to establish a framework for dealing withcontraventions of provisions of the Code ofConduct, in a fair and consistent manner, atthe most appropriate level of the Force; and

(e) to provide, in relation to the contra-vention of any provision of the Code ofConduct, for the imposition of conductmeasures that are proportionate to the natureand circumstances of the contravention and,where appropriate, that are educative andremedial rather than punitive.

RESPONSIBILITIES

27. The portion of section 37 of the Actbefore paragraph (a) is replaced by thefollowing:

37. It is the responsibility of every member

28. The portion of subsection 39(1) of theAct before paragraph (a) is replaced by thefollowing:

39. (1) Every member who is alleged tohave contravened a provision of the Code ofConduct may be dealt with under this Act eitherin or outside Canada,

Lorsqu’un grief est présenté, la recommandationest transmise seulement si le grief est refusé audernier niveau.

26. Les intertitres précédant l’article 37 dela même loi sont remplacés par ce qui suit :

PARTIE IV

DÉONTOLOGIE

OBJET

36.2 La présente partie a pour objet :

a) d’établir les responsabilités des membres;

b) de prévoir l’établissement d’un code dedéontologie qui met l’accent sur l’importancede maintenir la confiance du public etrenforce les normes de conduite élevées queles membres sont censés observer;

c) de favoriser la responsabilité et la respon-sabilisation des membres pour ce qui est depromouvoir et de maintenir la bonne conduiteau sein de la Gendarmerie;

d) d’établir un cadre pour traiter les contra-ventions aux dispositions du code de déonto-logie de manière équitable et cohérente auniveau le plus approprié de la Gendarmerie;

e) de prévoir des mesures disciplinairesadaptées à la nature et aux circonstances descontraventions aux dispositions du code dedéontologie et, s’il y a lieu, des mesureséducatives et correctives plutôt que punitives.

RESPONSABILITÉS

27. Le passage de l’article 37 de la mêmeloi précédant l’alinéa a) est remplacé par cequi suit :

37. Il incombe à tout membre :

28. Le passage du paragraphe 39(1) de lamême loi précédant l’alinéa a) est remplacépar ce qui suit :

39. (1) Tout membre à qui l’on impute unecontravention à l’une des dispositions du codede déontologie peut être jugé selon la présenteloi au Canada ou à l’extérieur du Canada :

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16

Objet

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16

Responsabilités

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16

Contraventionau code dedéontologie

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 19

Page 24: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16; 1990, c. 8,s. 66(1);2002, c. 8,par. 182(1)(z.9)

Rules— conductmeasures

Rules—investigations

Investigation

Member notexcused fromanswering

29. Sections 40 to 45.14 of the Act arereplaced by the following:

39.1 The Commissioner shall make rules

(a) establishing the conduct measures, otherthan dismissal or recommendation for dis-missal, that may be taken in respect ofcontraventions of provisions of the Code ofConduct and specifying which of thoseconduct measures may be imposed by anyclass of conduct authorities; and

(b) governing appeals under this Part, in-cluding rules

(i) prescribing the time within which anappeal may be made and providing forextensions of that time, and

(ii) respecting the practice and procedurefor the appeals.

39.2 The Commissioner may make rules

(a) respecting the investigation of contra-ventions of provisions of the Code ofConduct; and

(b) respecting the exercise of the conductauthorities’ powers under subsection 42(1).

40. (1) If it appears to a conduct authority inrespect of a member that the member hascontravened a provision of the Code of Con-duct, the conduct authority shall make or causeto be made any investigation that the conductauthority considers necessary to enable theconduct authority to determine whether themember has contravened or is contraveningthe provision.

(2) In any investigation under subsection (1),no member shall be excused from answeringany question relating to the matter beinginvestigated when required to do so by theperson conducting the investigation on thegrounds that the answer to the question maytend to criminate the member or subject themember to any criminal, civil or administrativeaction or proceeding.

29. Les articles 40 à 45.14 de la même loisont remplacés par ce qui suit :

39.1 Le commissaire établit des règles :

a) établissant les mesures disciplinaires, au-tres que le congédiement ou la recommanda-tion de congédiement, qui peuvent être prisesrelativement à la contravention à une dispo-sition du code de déontologie et précisantlesquelles parmi ces mesures chaque catégo-rie d’autorités disciplinaires peut imposer;

b) concernant les appels interjetés sous lerégime de la présente partie et, notamment :

(i) la prescription des délais d’appel ap-plicables et leur prorogation,

(ii) la pratique et la procédure.

39.2 Le commissaire peut établir des règles :

a) concernant les enquêtes sur les contraven-tions aux dispositions du code de déontolo-gie;

b) concernant l’exercice des pouvoirs desautorités disciplinaires prévus au paragraphe42(1).

40. (1) Lorsqu’il apparaît à l’autorité disci-plinaire d’un membre que celui-ci a contrevenuà l’une des dispositions du code de déontologie,elle tient ou fait tenir l’enquête qu’elle estimenécessaire pour lui permettre d’établir s’il y aréellement contravention.

(2) Au cours d’une enquête tenue en vertu duparagraphe (1), aucun membre n’est dispensé derépondre aux questions portant sur l’objet del’enquête, lorsque la personne menant l’enquêtel’exige, au motif que sa réponse peut l’incrimi-ner ou l’exposer à une procédure ou actionpénale, civile ou administrative.

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16; 1990,ch. 8, par. 66(1);2002, ch. 8,al. 182(1)z.9)

Règles—mesuresdisciplinaires

Règles—enquêtes

Enquête

Obligation dumembre derépondre

20 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 25: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Answer notreceivable

Definitions

“document”« document »

“justice”« juge de paix »

“night”« nuit »

“person”« personne »

Authority toissue warrant

Dwelling-house

Powers underwarrant

Telewarrantprovisions toapply

(3) No answer or statement made in responseto a question described in subsection (2) shall beused or receivable in any criminal, civil oradministrative action or proceeding, other than aproceeding under this Part regarding an allega-tion that with intent to mislead the member gavethe answer or statement knowing it to be false.

40.1 The following definitions apply insections 40.2 to 40.8.

“document” means any medium on which isrecorded or marked anything that is capable ofbeing read or understood by an individual or acomputer system or other device.

“justice” has the meaning assigned by section 2of the Criminal Code.

“night” has the meaning assigned by section 2of the Criminal Code.

“person” has the meaning assigned by section 2of the Criminal Code.

40.2 (1) On ex parte application that hasbeen approved by an officer designated by theCommissioner for the purposes of this section, ajustice may issue a warrant if the justice issatisfied by information on oath that there arereasonable grounds to believe that there is inany receptacle or place not under the control ofthe Force anything that will afford evidencewith respect to the contravention of a provisionof the Code of Conduct.

(2) The application must indicate whether ornot the place is a dwelling-house.

(3) The warrant may authorize a peaceofficer, and any other individual named in thewarrant, to enter and search the place and toseize anything specified in the warrant, subjectto any conditions specified in the warrant.

(4) A warrant may be issued under thissection by telephone or other means oftelecommunication on application submittedby a peace officer by one of those means and

(3) Les réponses ou déclarations faites à lasuite des questions visées au paragraphe (2) nepeuvent être utilisées ni ne sont recevables dansle cadre d’une procédure ou d’une actionpénale, civile ou administrative, sauf dans lecadre d’une procédure engagée sous le régimede la présente partie portant sur l’allégationselon laquelle le membre a fait une telle réponseou déclaration, qu’il savait fausse, dans l’inten-tion de tromper.

40.1 Les définitions qui suivent s’appliquentaux articles 40.2 à 40.8.

« document » Tout support sur lequel estenregistré ou marqué quelque chose qui peutêtre lu ou compris par une personne physique,un ordinateur ou un autre dispositif.

« juge de paix » S’entend au sens de l’article 2du Code criminel.

« nuit » S’entend au sens de l’article 2 du Codecriminel.

« personne » S’entend au sens de l’article 2 duCode criminel.

40.2 (1) Sur demande ex parte approuvéepar un officier désigné par le commissaire pourl’application du présent article, le juge de paixpeut décerner un mandat s’il est convaincu, surla foi d’une dénonciation faite sous serment,qu’il y a des motifs raisonnables de croire à laprésence dans un lieu ou un contenant, qui n’estpas sous la responsabilité de la Gendarmerie,d’une chose qui constitue une preuve liée à lacontravention à l’une des dispositions du codede déontologie.

(2) La demande indique si le lieu est unemaison d’habitation.

(3) Le mandat peut autoriser, sous réservedes conditions fixées, un agent de la paix et toutautre individu qui y est nommé à perquisition-ner dans le lieu et à saisir toute chose spécifiéedans le mandat.

(4) L’agent de la paix peut demander que lemandat visé au présent article lui soit délivré partéléphone ou à l’aide d’un autre moyen detélécommunication, sur le fondement d’unedénonciation transmise par l’un quelconque de

Non-recevabilitédes réponses

Définitions

« document »“document”

« juge de paix »“justice”

« nuit »“night”

« personne »“person”

Mandat

Maisond’habitation

Pouvoirs

Télémandats

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 21

Page 26: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Execution ofsearch warrant

Operation ofcomputer systemand copyingequipment

Receipt andreport

Return ordetention

section 487.1 of the Criminal Code applies forthat purpose with any modifications that thecircumstances require.

(5) A warrant issued under this section shallbe executed by day, unless

(a) the justice is satisfied that there arereasonable grounds for it to be executed bynight;

(b) the reasonable grounds are included inthe information; and

(c) the warrant authorizes that it be executedby night.

(6) A person authorized under this section tosearch a computer system in a place for datamay

(a) use or cause to be used any computersystem at the place to search any datacontained in or available to the computersystem;

(b) reproduce or cause to be reproduced anydata in the form of a print-out or otherintelligible output;

(c) seize the print-out or other output forexamination or copying; and

(d) use or cause to be used any copyingequipment at the place to make copies of thedata.

(7) A person who seizes a thing under thissection shall give a receipt to the person fromwhom the thing was seized and shall as soon asfeasible, make a report of the seizure to ajustice.

(8) If a report of the seizure is made to thejustice, the justice shall,

(a) if the lawful owner or person who islawfully entitled to possession of the thingseized is known, order it to be returned to thatowner or person, unless the person havingcustody of the thing seized satisfies thejustice that the detention of the thing seizedis required for the purposes of any proceedingunder this Part; or

ces moyens; l’article 487.1 du Code criminels’applique alors avec les adaptations nécessai-res.

(5) Le mandat délivré en vertu du présentarticle est exécuté de jour, à moins que lesconditions suivantes ne soient réunies :

a) le juge de paix est convaincu qu’il existedes motifs raisonnables de l’exécuter la nuit;

b) la dénonciation énonce ces motifs raison-nables;

c) le libellé du mandat en autorise l’exécu-tion la nuit.

(6) La personne autorisée, en vertu duprésent article, à fouiller des données contenuesdans un ordinateur se trouvant dans le lieu peut :

a) utiliser ou faire utiliser tout ordinateur setrouvant dans le lieu pour vérifier les donnéesque celui-ci contient ou auxquelles il donneaccès;

b) reproduire ou faire reproduire des donnéessous forme d’imprimé ou toute autre formeintelligible;

c) saisir tout imprimé ou sortie de donnéespour examen ou reproduction;

d) utiliser ou faire utiliser le matériel setrouvant dans le lieu pour reproduire desdonnées.

(7) La personne qui saisit une chose en vertudu présent article remet un reçu au saisi et, dansles meilleurs délais, présente un rapport de lasaisie au juge de paix.

(8) Dans le cas où un rapport de la saisie estprésenté au juge de paix, celui-ci doit :

a) si le propriétaire légitime ou la personnequi a droit à la possession légitime de lachose saisie est connu, ordonner qu’elle luisoit remise à moins que la personne qui en ala garde ne le convainque que sa détention estnécessaire pour toute procédure engagée sousle régime de la présente partie;

Exécution d’unmandat deperquisition

Usage d’unordinateur et dumatériel dereprographie

Reçu et rapport

Remise oudétention deschoses saisies

22 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 27: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Application fororder of return

Storage andremoval

Production order

Conditions formaking order

Limitation

Conditions

(b) if the person having custody of the thingseized satisfies the justice that the thingseized should be detained, order that it bedetained in the Force’s care until the conclu-sion of the proceedings.

(9) On application by the person from whoma thing was seized and on three clear days noticeto the Commissioner, a justice may make anorder for the release of the thing to the person ifthe justice is satisfied that the thing is no longernecessary for the purposes of the investigationor any proceeding under this Part arising fromthe investigation.

(10) A thing seized under this section may bestored in the place where it was seized or it may,at the discretion of a peace officer, be removedto any other place for storage.

40.3 (1) On ex parte application, a justicemay order a person to produce to a peace officernamed in the order a document that is a copy ofa document that is in their possession or controlwhen they receive the order, or to prepare andproduce a document that contains data that is intheir possession or control at that time.

(2) Before making the order, the justice mustbe satisfied by information on oath that there arereasonable grounds to believe that the documentwill afford evidence with respect to the contra-vention of a provision of the Code of Conduct.

(3) An order shall not be made undersubsection (1) requiring a member who is underinvestigation for an alleged contravention of aprovision of the Code of Conduct to produce adocument or to prepare and produce a documentthat relates to that alleged contravention.

40.4 (1) An order made under subsection40.3(1) may contain any conditions that thejustice considers appropriate including condi-tions to protect a privileged communicationbetween a person who is qualified to give legaladvice and their client.

b) si la personne qui en a la garde leconvainc qu’elle devrait être détenue, ordon-ner qu’elle soit placée sous la garde de laGendarmerie jusqu’à la conclusion de laprocédure.

(9) Sur demande du saisi et après avoirdonné un préavis de trois jours francs aucommissaire, le juge de paix peut rendre uneordonnance en vue de la restitution de la choseau saisi s’il est convaincu qu’il n’est plusnécessaire de la retenir pour les besoins del’enquête ou de toute procédure engagée sous lerégime de la présente partie et découlant del’enquête.

(10) L’agent de la paix peut entreposer unechose saisie en vertu du présent article sur lelieu même de la saisie; il peut aussi, à sonappréciation, la faire transférer dans un autrelieu.

40.3 (1) Sur demande ex parte, le juge depaix peut ordonner à toute personne decommuniquer à l’agent de la paix nommé dansl’ordonnance un document qui est la copie d’undocument qui est en sa possession ou à sadisposition au moment où il reçoit l’ordonnanceou d’établir et de communiquer un documentcomportant des données qui sont en sa posses-sion ou à sa disposition à ce moment.

(2) Il ne rend l’ordonnance que s’il estconvaincu, sur la foi d’une dénonciation sousserment, qu’il existe des motifs raisonnables decroire que le document constitue une preuve liéeà la contravention à l’une des dispositions ducode de déontologie.

(3) Aucune ordonnance ne peut être rendue àl’encontre d’un membre faisant l’objet d’uneenquête relative à une contravention alléguée àl’une des dispositions du code de déontologiel’obligeant à communiquer ou à établir et àcommuniquer un document lié à cette contra-vention.

40.4 (1) L’ordonnance rendue en vertu duparagraphe 40.3(1) peut être assortie desconditions que le juge de paix estime indiquées,notamment pour protéger les communicationsprivilégiées entre la personne habilitée à donnerdes avis juridiques et son client.

Demanded’ordonnance deremise

Entreposage etdéplacement

Ordonnance decommunication

Conditionspréalables àl’ordonnance

Limite

Conditions

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 23

Page 28: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Effect of order

Power to revokeor vary order

Particulars—productionorders

Probative forceof copies

Application forexemption

Notice

Order suspended

Exemption

(2) The order has effect throughout Canada.

(3) On ex parte application made by a peaceofficer, the justice who made the order may, onthe basis of an information on oath, revoke orvary the order. The peace officer shall givenotice of the revocation or variation to theperson who is subject to the order as soon asfeasible.

40.5 An order made under subsection40.3(1) shall require a person to produce thedocument to a peace officer named in the orderwithin the time, at the place and in the formspecified in the order.

40.6 Every copy of a document producedunder subsection 40.3(1) is admissible inevidence in proceedings under this Part onproof by affidavit that it is a true copy and hasthe same probative force as the document wouldhave if it were proved in the ordinary way.

40.7 (1) A person named in an order madeunder subsection 40.3(1) may, before the orderexpires, apply in writing to the justice whoissued the order, or to any other justice, for anexemption from the requirement to produce orto prepare and produce any document.

(2) A person may only make the applicationif they give notice of their intention to do so tothe peace officer named in the order to whomthe document is to be produced within 15 daysafter the day on which the order is made.

(3) The execution of the order is suspendeduntil a final decision is made in respect of theapplication.

(4) The justice may grant the exemption ifthe justice is satisfied that

(a) the document, data or information woulddisclose information that is privileged orotherwise protected from disclosure by law;

(b) it is unreasonable to require the applicantto produce the document, data or information;or

(2) L’ordonnance a effet partout au Canada.

(3) Sur demande ex parte d’un agent de lapaix, le juge de paix qui a rendu l’ordonnancepeut, sur la foi d’une dénonciation sous serment,la révoquer ou la modifier. L’agent de la paixavise, dans les meilleurs délais, la personneassujettie à l’ordonnance de la révocation decelle-ci ou de sa modification.

40.5 L’ordonnance rendue en vertu du para-graphe 40.3(1) précise le lieu et la forme de lacommunication du document, le délai danslequel elle doit être faite ainsi que le nom del’agent de la paix à qui elle doit être faite.

40.6 Toute copie communiquée en applica-tion du paragraphe 40.3(1) est, à la conditiond’être certifiée conforme à l’original par affida-vit, admissible en preuve dans toute procédureengagée sous le régime de la présente partie et ala même valeur probante que l’original auraiteue s’il avait été déposé en preuve de la façonnormale.

40.7 (1) Toute personne visée par l’ordon-nance rendue en vertu du paragraphe 40.3(1)peut, avant l’expiration de l’ordonnance, de-mander par écrit au juge de paix qui l’a rendueou à un autre juge de paix de l’exempter del’obligation de communiquer ou d’établir et decommuniquer tout document.

(2) Elle ne peut présenter une demande qu’àla condition d’avoir donné, dans les quinze jourssuivant celui où l’ordonnance est rendue, unpréavis de son intention à l’agent de la paixnommé dans l’ordonnance auprès duquel ledocument doit être produit.

(3) L’exécution de l’ordonnance de commu-nication est suspendue jusqu’à ce qu’unedécision définitive soit rendue sur la demande.

(4) Le juge de paix peut accorder l’exemp-tion s’il est convaincu que, selon le cas :

a) la communication révélerait des rensei-gnements protégés, notamment par des règlesde droit;

b) il serait déraisonnable d’obliger l’intéresséà communiquer les documents, données ourenseignements;

Effet del’ordonnance

Pouvoir derévoquer ou demodifier

Précisionsconcernant desordonnances decommunication

Valeur probantedes copies

Demanded’exemption

Préavis

Conséquence dela demanded’exemption

Exemption

24 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 29: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Self-incrimination

Notice todesignatedofficer

Limitation orprescriptionperiod

Conductauthority’spowers

(c) the document, data or information is notin the possession or control of the applicant.

40.8 No one is excused from complying withan order made under subsection 40.3(1) on thegrounds that the document that they are requiredto produce may tend to criminate them orsubject them to any criminal, civil or adminis-trative action or proceeding. However, a docu-ment that an individual is required to prepareshall not be used or received in evidence againstthem in a criminal proceeding that is subse-quently instituted against them, other than aprosecution for an offence under section 132,136 or 137 of the Criminal Code.

41. (1) If it appears to a conduct authority inrespect of a member that the member hascontravened a provision of the Code of Conductand the conduct authority is of the opinion thatthe conduct measures provided for in the rulesare insufficient, having regard to the gravity ofthe contravention and to the surroundingcircumstances, the conduct authority shallinitiate a hearing into the alleged contraventionby notifying the officer designated by theCommissioner for the purpose of this sectionof the alleged contravention.

(2) A hearing shall not be initiated by aconduct authority in respect of an allegedcontravention of a provision of the Code ofConduct by a member after the expiry of oneyear from the time the contravention and theidentity of that member as the one who isalleged to have committed the contraventionbecame known to the conduct authority thatinvestigated the contravention or caused it to beinvestigated.

42. (1) If a conduct authority in respect of amember is satisfied, on a balance of probabil-ities, that the member has contravened aprovision of the Code of Conduct and theconduct authority is of the opinion that theconduct measures provided for in the rulesare sufficient, having regard to the grav-ity of the contravention and to the surrounding

c) les documents, données ou renseigne-ments ne sont ni en la possession del’intéressé ni à sa disposition.

40.8 Nul n’est dispensé de se conformer àune ordonnance rendue en vertu du paragraphe40.3(1) du fait que des documents à communi-quer peuvent tendre à l’incriminer ou àl’exposer à quelque procédure ou action pénale,civile ou administrative; toutefois, les docu-ments qu’un particulier est tenu d’établir nepeuvent être utilisés ou admis en preuve contrelui dans le cadre de poursuites criminellesintentées contre lui par la suite, sauf en ce quiconcerne les poursuites pour toute infractionprévue aux articles 132, 136 ou 137 du Codecriminel.

41. (1) Lorsqu’il apparaît à l’autorité disci-plinaire d’un membre que celui-ci a contrevenuà l’une des dispositions du code de déontologieet que, eu égard à la gravité de la contraventionet aux circonstances, les mesures disciplinairesprévues dans les règles ne seraient pas suffi-santes, elle convoque une audience pourenquêter sur la contravention qui aurait étécommise en signalant celle-ci à l’officierdésigné par le commissaire pour l’applicationdu présent article.

(2) L’autorité disciplinaire ne peut convoquerune audience, relativement à une contraventionau code de déontologie qui aurait été commisepar un membre, plus d’un an après que lacontravention et l’identité du membre en causeont été portées à la connaissance de l’autoritédisciplinaire qui tient ou fait tenir l’enquête.

42. (1) Si l’autorité disciplinaire d’un mem-bre est convaincue, selon la prépondérance desprobabilités, que celui-ci a contrevenu à l’unedes dispositions du code de déontologie et que,eu égard à la gravité de la contravention et auxcirconstances, les mesures disciplinaires pré-vues dans les règles sont suffisantes, elle peutlui imposer une ou plusieurs de ces mesures.

Documentsincriminants

Avis— officierdésigné

Prescription

Mesuresimposées parl’autoritédisciplinaire

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 25

Page 30: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Limitation orprescriptionperiod

Appointment

Notice

Contents ofnotice

Statement ofparticulars

circumstances, the conduct authority may im-pose any one or more of those conduct measuresagainst the member.

(2) Conduct measures shall not be imposedunder subsection (1) in respect of the contra-vention after the expiry of one year from thetime the contravention and the identity of thatmember became known to the conduct authoritythat investigated the contravention or caused itto be investigated.

CONDUCT BOARDS

43. (1) On being notified under subsection41(1) of an alleged contravention of a provisionof the Code of Conduct by a member, the officerdesignated for the purpose of that subsectionshall, subject to the regulations, appoint one ormore persons as members of a conduct board todecide whether the member contravened theprovision.

(2) As soon as feasible after making theappointment or appointments, the conductauthority who initiated the hearing shall servethe member with a notice in writing informingthe member that a conduct board is to determinewhether the member contravened a provision ofthe Code of Conduct.

(3) The notice may allege more than onecontravention of any provision of the Code ofConduct and is to contain

(a) a separate statement of each allegedcontravention;

(b) a statement of the particulars of the act oromission constituting each alleged contra-vention;

(c) the names of the members of the conductboard; and

(d) a statement of the member’s right toobject to the appointment of any person as amember of the conduct board as provided insection 44.

(4) The statement of particulars contained inthe notice is to contain sufficient details,including, if practicable, the place and date ofeach contravention alleged in the notice, toenable the member who is served with the

(2) Les mesures disciplinaires visées auparagraphe (1) ne peuvent être prises plusd’un an après que la contravention et l’identitédu membre en cause ont été portées à laconnaissance de l’autorité disciplinaire qui tientou fait tenir l’enquête.

COMITÉS DE DÉONTOLOGIE

43. (1) Dès qu’il est avisé en vertu duparagraphe 41(1) qu’un membre aurait contre-venu à l’une des dispositions du code dedéontologie, l’officier désigné pour l’applica-tion de ce paragraphe constitue, sous réserve desrèglements, un comité de déontologie composéd’une ou de plusieurs personnes pour décider sile membre y a contrevenu.

(2) Dans les meilleurs délais après avoirconstitué le comité de déontologie, l’autoritédisciplinaire qui a convoqué l’audience signifieau membre en cause un avis écrit l’informantqu’un comité de déontologie décidera s’il y a eucontravention.

(3) L’avis peut énoncer plus d’une contra-vention aux dispositions du code de déontologieet contient les éléments suivants :

a) un énoncé distinct de chaque contraven-tion reprochée;

b) un énoncé détaillé de l’acte ou del’omission constituant chaque contraventionreprochée;

c) le nom des membres du comité dedéontologie;

d) l’énoncé du droit d’opposition du membreà la nomination de toute personne au comitéde déontologie, comme le prévoit l’article 44.

(4) L’énoncé détaillé contenu dans l’avis doitêtre suffisamment précis et mentionner, sipossible, le lieu et la date où se serait produitechaque contravention afin que le membre qui en

Prescription

Nomination

Avis

Contenu del’avis

Énoncé détaillé

26 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 31: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Objection toappointment

Reasons forobjection

Notice

Objection to newperson

Role of conductboard

Powers

notice to identify each contravention in orderthat the member may prepare a response anddirect it to the occasion and events indicated inthe notice.

44. (1) Within seven days after the day onwhich a member is served with a notice undersubsection 43(2), the member may object inwriting to the designated officer referred to insubsection 43(1) to the appointment of anyperson as a member of the conduct board, andthe designated officer shall, on receiving theobjection, decide whether to reject the objectionor to allow the objection and appoint anotherperson as a member of the board.

(2) The objection must contain reasons forthe objection.

(3) After the designated officer makes adecision under subsection (1) with respect toan objection, the designated officer shall servethe member making the objection with a noticein writing setting out the decision and thereasons for it, and, if the objection is allowed,the designated officer shall

(a) appoint another person as a new memberof the conduct board; and

(b) set out in the notice

(i) the name of the other person, and

(ii) a statement of the member’s right toobject to the appointment of the otherperson as provided in this section.

(4) The provisions of this section apply, withany modifications that the circumstances re-quire, with respect to the appointment of aperson under subsection (3) as though the noticesetting out the name of the person were a noticereferred to in subsection (1).

45. (1) The role of the conduct board is todecide whether or not each allegation of acontravention of a provision of the Code ofConduct contained in the notice served undersubsection 43(2) is established on a balance ofprobabilities.

(2) A conduct board has, in relation to thecase before it, the powers conferred on a boardof inquiry, in relation to the matter before it, byparagraphs 24.1(3)(a) to (c).

reçoit signification puisse connaître la naturedes contraventions reprochées et préparer saréponse en conséquence.

44. (1) Le membre à qui est signifié l’avisvisé au paragraphe 43(2) peut, dans les septjours suivant la signification, adresser par écrit àl’officier désigné par le commissaire pourl’application du paragraphe 43(1) son opposi-tion à la nomination de toute personne aucomité de déontologie; sur réception de l’oppo-sition, l’officier ainsi désigné soit la rejette, soitl’accueille et nomme une autre personne.

(2) L’opposition visée au paragraphe (1) doitêtre motivée.

(3) L’officier désigné signifie au membre quis’est opposé un avis écrit de sa décision et deses motifs; s’il accueille l’opposition :

a) il nomme une nouvelle personne aucomité de déontologie;

b) il inclut dans l’avis :

(i) le nom de cette personne,

(ii) la mention du droit d’opposition dumembre à la nomination de cette personne,comme il est prévu au présent article.

(4) Les dispositions du présent article s’ap-pliquent, compte tenu des adaptations decirconstance, à la nomination d’une personneen vertu du paragraphe (3) comme si l’avismentionnant le nom de cette dernière était l’avisvisé au paragraphe (1).

45. (1) Le comité de déontologie décide,selon la prépondérance des probabilités, si lesallégations de contravention à l’une ou plusieursdes dispositions du code de déontologie énon-cées dans l’avis signifié en vertu du paragraphe43(2) ont été établies.

(2) Le comité de déontologie possède, rela-tivement à l’affaire qu’il préside, les pouvoirsconférés à une commission d’enquête par lesalinéas 24.1(3)a) à c).

Opposition à lanomination

Motifs

Avis

Opposition

Mandat

Pouvoirs ducomité dedéontologie

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 27

Page 32: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Decision inwriting

Conductmeasures

Parties

Hearing inpublic

(3) The conduct board’s decision must berecorded in writing and include a statement ofthe conduct board’s findings on questions offact material to the decision, reasons for thedecision and a statement of the conductmeasure, if any, imposed under subsection (4).

(4) If a conduct board decides that anallegation of a contravention of a provision ofthe Code of Conduct by a member is estab-lished, the conduct board shall impose any oneor more of the following conduct measures onthe member, namely,

(a) recommendation for dismissal from theForce, if the member is a Deputy Commis-sioner, or dismissal from the Force, if themember is not a Deputy Commissioner,

(b) direction to resign from the Force and, indefault of resigning within 14 days afterbeing directed to do so, recommendation fordismissal from the Force, if the member is aDeputy Commissioner, or dismissal from theForce, if the member is not a DeputyCommissioner, or

(c) one or more of the conduct measuresprovided for in the rules.

HEARING

45.1 (1) The parties to a hearing initiatedunder subsection 41(1) are the conduct authoritywho initiated it and the member whose conductis the subject of the hearing.

(2) The hearing shall be held in public butthe conduct board, on its own initiative or at therequest of any party, may order that the hearingor any part of it is to be held in camera if it is ofthe opinion

(a) that information, the disclosure of whichcould reasonably be expected to be injuriousto the defence of Canada or any state allied orassociated with Canada or to the detection,prevention or suppression of subversive orhostile activities, will likely be disclosedduring the course of the hearing;

(3) La décision du comité de déontologie estconsignée par écrit; elle comprend notammentl’exposé de ses conclusions sur les questions defait essentielles à la décision, les motifs de ladécision et l’énoncé, le cas échéant, de lamesure disciplinaire imposée en vertu duparagraphe (4).

(4) Si le comité de déontologie décide qu’unmembre a contrevenu à l’une des dispositionsdu code de déontologie, il prend à son égard uneou plusieurs des mesures disciplinaires suivan-tes :

a) il recommande que le membre soitcongédié de la Gendarmerie, s’il est sous-commissaire, ou, s’il ne l’est pas, le congédiede la Gendarmerie;

b) il ordonne au membre de démissionner dela Gendarmerie, et si ce dernier ne s’exécutepas dans les quatorze jours suivants, il prendà son égard la mesure visée à l’alinéa a);

c) il impose une ou plusieurs des mesuresdisciplinaires prévues dans les règles.

AUDIENCE

45.1 (1) L’autorité disciplinaire qui a con-voqué l’audience en vertu du paragraphe 41(1)ainsi que le membre dont la conduite fait l’objetde l’audience y sont tous deux parties.

(2) Les audiences sont publiques; toutefois,le comité de déontologie, de sa propre initiativeou sur demande de toute partie, peut ordonnerque toute partie de l’audience soit tenue à huisclos s’il estime :

a) que des renseignements dont la commu-nication risquerait vraisemblablement deporter préjudice à la défense du Canada oud’États alliés ou associés avec le Canada ou àla détection, à la prévention ou à la répressiond’activités hostiles ou subversives serontprobablement révélés au cours de l’audience;

b) que des renseignements risquant d’entra-ver le contrôle d’application de la loi serontprobablement révélés au cours de l’audience;

Décision parécrit

Mesuredisciplinaire

Parties

Audiencespubliques

28 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 33: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Representationof witnesses

Restriction

Witness notexcused fromtestifying

Answer notreceivable

Order restrictingpublication

(b) that information, the disclosure of whichcould reasonably be expected to be injuriousto law enforcement, will likely be disclosedduring the course of the hearing;

(c) that information respecting a person’sfinancial or personal affairs, if that person’sinterest or security outweighs the public’sinterest in the information, will likely bedisclosed during the course of the hearing; or

(d) that it is otherwise required by thecircumstances of the case.

(3) The conduct board shall permit anyperson who gives evidence at the hearing tobe represented by legal counsel or a representa-tive.

(4) Despite subsection 45(2), but subject tosubsection (5), the conduct board is notauthorized to receive or accept any evidenceor other information that would be inadmissiblein a court of law by reason of any privilegeunder the law of evidence.

(5) In the hearing, no witness shall beexcused from answering any question relatingto the case before the conduct board whenrequired to do so by the conduct board on thegrounds that the answer to the question maytend to criminate the witness or subject thewitness to any criminal, civil or administrativeaction or proceeding.

(6) If the witness is a member, no answer orstatement made in response to a questiondescribed in subsection (5) shall be used orreceivable against the witness under anyproceeding under Part IV regarding an allega-tion of a contravention of a provision of theCode of Conduct by the witness, other than aproceeding regarding an allegation that withintent to mislead the witness gave the answer orstatement knowing it to be false.

(7) The conduct board may, on its owninitiative or at the request of any person, makean order directing that any of the followinginformation shall not be published in anydocument or broadcast or transmitted in anyway:

c) que des renseignements concernant lesressources pécuniaires ou la vie privée d’unepersonne dont l’intérêt ou la sécurité l’em-porte sur l’intérêt du public à l’égard de cesrenseignements seront probablement révélésau cours de l’audience;

d) par ailleurs, que les circonstances exigentune telle mesure.

(3) Le comité de déontologie doit permettreaux témoins de se faire représenter à l’audiencepar un conseiller juridique ou par un représen-tant.

(4) Malgré le paragraphe 45(2) mais sousréserve du paragraphe (5), le comité dedéontologie ne peut recevoir ou accepter deséléments de preuve ou autres renseignementsnon recevables devant un tribunal du fait qu’ilssont protégés par le droit de la preuve.

(5) Au cours de l’audience, aucun témoinn’est dispensé de répondre aux questions portantsur l’affaire dont est saisi le comité dedéontologie, lorsque ce dernier l’exige, au motifque sa réponse peut l’incriminer ou l’exposer àune procédure ou action pénale, civile ouadministrative.

(6) Lorsque le témoin est un membre, lesréponses ou déclarations faites à la suite desquestions visées au paragraphe (5) ne peuventêtre utilisées ni ne sont recevables dans le cadred’une procédure prévue à la partie IV portantsur une allégation selon laquelle il a contrevenuà l’une des dispositions du code de déontologie,sauf si la procédure porte sur une allégationselon laquelle il a fait une telle réponse oudéclaration, qu’il savait être fausse, dans l’inten-tion de tromper.

(7) Le comité de déontologie peut, de sapropre initiative ou sur demande de toutepersonne, rendre une ordonnance interdisant àquiconque de publier ou de diffuser de quelquefaçon que ce soit tout renseignement qui, à lafois :

Représentationdes témoins

Restriction

Obligation destémoins dedéposer

Non-recevabilitédes réponses

Ordonnancelimitant lapublication

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 29

Page 34: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Absence ofmember

Medicalexamination

Appeal toCommission-er— conductboard’s decision

Former member

Appeal toCommission-er— conductauthority’sdecision

(a) information that could identify a com-plainant, a witness or a person under the ageof 18; and

(b) information disclosed during any part ofthe hearing held in camera.

(8) The conduct board may conduct thehearing in the absence of the member whoseconduct is the subject of the hearing in thecircumstances set out in the rules.

(9) If the member whose conduct is thesubject of the hearing indicates that they areunable to attend the hearing for medical reasons,the conduct board may direct the member toundergo a medical examination or an assess-ment by a qualified person specified by theconduct board to determine if the member isunable to participate in the hearing for medicalreasons. If the member fails to undergo themedical examination or assessment, the conductboard may conduct the hearing in the absence ofthe member.

APPEAL

45.11 (1) A member who is the subject of aconduct board’s decision or the conduct author-ity who initiated the hearing by the conductboard that made the decision may, within thetime provided for in the rules, appeal thedecision to the Commissioner in respect of

(a) any finding that an allegation of acontravention of a provision of the Code ofConduct by the member is established or notestablished; or

(b) any conduct measure imposed in conse-quence of a finding referred to in paragraph(a).

(2) Every reference in subsection (1) to amember includes a former member for thepurposes of any appeal with respect to adismissal from the Force.

(3) A member who is the subject of aconduct authority’s decision may, within thetime provided for in the rules, appeal thedecision to the Commissioner in respect of

a) permettrait d’établir l’identité d’un plai-gnant, d’un témoin ou d’une personne âgéede moins de dix-huit ans;

b) a été communiqué pendant toute partie del’audience tenue à huis clos.

(8) Le comité de déontologie peut, dans lescirconstances prévues par les règles, tenirl’audience en l’absence du membre dont laconduite fait l’objet de l’audience.

(9) Si le membre dont la conduite fait l’objetde l’audience s’absente pour un motif d’ordremédical, le comité de déontologie peut exigerqu’il subisse un examen médical ou uneévaluation par la personne compétente que lecomité désigne afin de vérifier si cette absenceest justifiée. Si le membre omet sans raison dese présenter à l’examen médical ou à l’évalua-tion, le comité peut tenir l’audience en sonabsence.

APPEL

45.11 (1) Tout membre dont la conduite faitl’objet d’une décision du comité de déontologieou l’autorité disciplinaire qui a convoquél’audience relative à cette décision peut, dansles délais prévus aux règles, faire appel de ladécision devant le commissaire :

a) soit en ce qui concerne la conclusion selonlaquelle est établie ou non, selon le cas, unecontravention alléguée à une disposition ducode de déontologie;

b) soit en ce qui concerne toute mesuredisciplinaire imposée après la conclusionvisée à l’alinéa a).

(2) Le paragraphe (1) s’applique par ailleursaux anciens membres à l’égard d’un appel en cequi concerne le congédiement de la Gendarme-rie.

(3) Tout membre dont la conduite fait l’objetd’une décision de l’autorité disciplinaire peut,dans les délais prévus dans les règles, faireappel de la décision devant le commissaire :

Absence dumembre

Examen médical

Appel interjetéaucommissaire—décision ducomité dedéontologie

Application auxanciens membres

Appel interjetéaucommissaire—décision del’autoritédisciplinaire

30 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 35: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Grounds ofappeal

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16

Referral toCommittee

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16; 1990, c. 8,s. 67; 2002, c. 8,par. 182(1)(z.9)

Disposal ofappeal againstconduct board’sfinding

(a) any finding that an allegation of acontravention of a provision of the Code ofConduct by the member is established; or

(b) any conduct measure imposed in conse-quence of a finding that an allegation referredto in paragraph (a) is established.

(4) An appeal lies to the Commissioner onany ground of appeal.

30. (1) Subsections 45.15(1) and (2) of theAct are replaced by the following:

45.15 (1) If an appeal relates to any of thefollowing conduct measures, or to any findingthat resulted in its imposition, the Commis-sioner, before considering the appeal, shall referthe case to the Committee:

(a) a financial penalty of more than one dayof the member’s pay;

(b) a demotion;

(c) a direction to resign;

(d) a recommendation for dismissal; or

(e) a dismissal.

(2) Subsection 45.15(4) of the Act isrepealed.

31. Sections 45.16 and 45.17 of the Act arereplaced by the following:

45.16 (1) The Commissioner may dispose ofan appeal in respect of a conduct board’s findingby

(a) dismissing the appeal and confirming thefinding being appealed; or

(b) allowing the appeal and either ordering anew hearing into the allegation giving rise tothe finding or making the finding that, in theCommissioner’s opinion, the conduct boardshould have made.

a) soit en ce qui concerne la conclusion selonlaquelle est établie une contravention allé-guée à une disposition du code de déontolo-gie;

b) soit en ce qui concerne toute mesuredisciplinaire imposée après la conclusionvisée à l’alinéa a).

(4) Le commissaire entend tout appel, quelqu’en soit le motif.

30. (1) Les paragraphes 45.15(1) et (2) dela même loi sont remplacés par ce qui suit :

45.15 (1) Avant d’étudier un appel relatifaux mesures disciplinaires ci-après ou auxconclusions qui les ont justifiées, le commis-saire renvoie le dossier devant le Comité :

a) une pénalité financière qui excède unesomme équivalente à une journée de salairedu membre;

b) la rétrogradation;

c) l’ordre de démissionner;

d) une recommandation de congédiement;

e) le congédiement.

(2) Le paragraphe 45.15(4) de la même loiest abrogé.

31. Les articles 45.16 et 45.17 de la mêmeloi sont remplacés par ce qui suit :

45.16 (1) Le commissaire peut, lorsqu’il estsaisi d’un appel interjeté contre la conclusiond’un comité de déontologie :

a) soit rejeter l’appel et confirmer la conclu-sion portée en appel;

b) soit accueillir l’appel et ordonner la tenued’une nouvelle audience portant sur l’alléga-tion qui a donné lieu à la conclusion contestéeou rendre la conclusion que, selon lui, lecomité de déontologie aurait dû rendre.

Motifs d’appel

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16

Renvoi devant leComité

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16; 1990,ch. 8, art. 67;2002, ch. 8,al. 182(1)z.9)

Décisionsrendues enappel :conclusion ducomité dedéontologie

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 31

Page 36: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Disposal ofappeal againstconductauthority’sfinding

Disposal ofappeal againstconduct measure

Restriction

Clarification

New hearing

Decision

(2) The Commissioner may dispose of anappeal in respect of a conduct authority’sfinding by

(a) dismissing the appeal and confirming thefinding being appealed; or

(b) allowing the appeal and making thefinding that, in the Commissioner’s opinion,the conduct authority should have made.

(3) The Commissioner may dispose of anappeal in respect of a conduct measure imposedby a conduct board or a conduct authority by

(a) dismissing the appeal and confirming theconduct measure; or

(b) allowing the appeal and either rescindingthe conduct measure or, subject to subsection(4) or (5), imposing another conduct measure.

(4) If the appeal is in respect of a conductmeasure imposed by a conduct authority, theCommissioner may only impose under para-graph (3)(b) a conduct measure that is providedfor in the rules.

(5) If the appeal is in respect of a conductmeasure imposed by a conduct board, theCommissioner may impose any conduct meas-ure under paragraph (3)(b) that the conductboard could have imposed, including the powerto recommend dismissal from the Force, if themember is a Deputy Commissioner, or dismissalfrom the Force, if the member is not a DeputyCommissioner.

(6) If the Commissioner orders a new hear-ing into an allegation under subsection (1), aconduct board shall be appointed in accordancewith this Part to conduct the hearing and thenew hearing shall be held in accordance withthis Part as if it were the first hearing into thatallegation.

(7) The Commissioner shall as soon asfeasible render a decision in writing on anappeal, including reasons for the decision.

(2) Le commissaire peut, lorsqu’il est saisid’un appel interjeté contre une conclusion d’uneautorité disciplinaire :

a) soit rejeter l’appel et confirmer la conclu-sion portée en appel;

b) soit accueillir l’appel et rendre la conclu-sion que, selon lui, l’autorité disciplinaireaurait dû rendre.

(3) Le commissaire peut, lorsqu’il est saisid’un appel interjeté contre une mesure disci-plinaire imposée par le comité de déontologieou l’autorité disciplinaire :

a) soit rejeter l’appel et confirmer la mesuredisciplinaire;

b) soit accueillir l’appel et annuler la mesuredisciplinaire imposée ou, sous réserve desparagraphes (4) ou (5), imposer toute autremesure disciplinaire.

(4) Lorsque l’appel vise une mesure disci-plinaire imposée par une autorité disciplinaire,le commissaire ne peut imposer une mesuredisciplinaire en vertu de l’alinéa (3)b) que si elleest prévue par les règles.

(5) Lorsque l’appel vise une mesure disci-plinaire imposée par un comité de déontologie,le commissaire peut imposer toute mesuredisciplinaire visée à l’alinéa (3)b) que le comitéaurait pu imposer, notamment recommander quele membre soit congédié de la Gendarmerie, s’ilest sous-commissaire, ou, s’il ne l’est pas, lecongédier de la Gendarmerie.

(6) Lorsque le commissaire ordonne, confor-mément au paragraphe (1), la tenue d’unenouvelle audience portant sur une allégation,un comité de déontologie chargé de la conduitede l’audience est nommé conformément à laprésente partie; l’audience est tenue conformé-ment à la présente partie comme s’il s’agissaitde la première audience relativement à cetteallégation.

(7) Le commissaire rend, dans les meilleursdélais, une décision écrite et motivée sur toutappel dont il est saisi.

Décisionsrendues enappel :conclusion del’autoritédisciplinaire

Décisionconcernant unemesuredisciplinaire

Limite

Précision

Nouvelleaudience

Décision

32 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 37: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Committee’s orCommitteeChairperson’sreport

Commissioner’sdecision final

Rescission oramendment ofdecision

Delegation

Sub-delegation

Recommenda-tion for DeputyCommissioner’sdismissal

Notice tocomplainant andCommission

(8) If a case has been referred to theCommittee under section 45.15, the Commis-sioner shall take into consideration the findingsor recommendations set out in the report of theCommittee or the Committee Chairperson inrespect of the case, but the Commissioner is notbound to act on any findings or recommenda-tions set out in the report. However, if theCommissioner does not so act, the Commis-sioner shall include in the decision on the appealthe reasons for not so acting.

(9) A Commissioner’s decision on an appealis final and binding.

(10) Despite subsection (9), the Commis-sioner may rescind or amend the Commis-sioner’s decision on an appeal under section45.11 on the presentation to the Commissionerof new facts or if, with respect to the finding ofany fact or the interpretation of any law, theCommissioner determines that an error wasmade in reaching the decision.

(11) The Commissioner may delegate any ofthe Commissioner’s powers, duties or functionsunder this section to any person under theCommissioner’s jurisdiction.

(12) A person to whom powers, duties orfunctions are delegated under subsection (11)may not sub-delegate any of them.

45.17 If a conduct board recommends underparagraph 45(4)(a) that a Deputy Commissioneris to be dismissed from the Force, therecommendation is not to be forwarded to theGovernor in Council until the expiry of the timewithin which an appeal may be made undersubsection 45.11(1). If an appeal is made, therecommendation is to be forwarded only if theappeal is dismissed.

32. The Act is amended by adding thefollowing after section 45.17:

NOTICE

45.171 If an individual makes a complaintunder subsection 45.53(1) in respect of anyconduct by a member that is also an allegedcontravention of a provision of the Code of

(8) Lorsqu’un dossier fait l’objet d’un renvoidevant le Comité en application de l’article45.15, le commissaire tient compte des conclu-sions ou des recommandations contenues dansle rapport du Comité ou de son président, mais iln’est pas lié par celles-ci; s’il choisit de s’enécarter, il doit toutefois motiver son choix danssa décision.

(9) La décision du commissaire portant surun appel est définitive et exécutoire.

(10) Malgré le paragraphe (9), le commis-saire peut annuler ou modifier sa décision àl’égard d’un appel interjeté en vertu de l’article45.11 si de nouveaux faits lui sont soumis ous’il constate qu’il a fondé sa décision sur uneerreur de fait ou de droit.

(11) Le commissaire peut déléguer à sessubordonnés tel de ses pouvoirs ou fonctionsprévus au présent article.

(12) Les délégataires visés au paragraphe(11) ne peuvent subdéléguer à aucune autrepersonne les pouvoirs ou fonctions qu’ils ontreçus.

45.17 Lorsqu’un comité de déontologie re-commande, en vertu de l’alinéa 45(4)a), qu’unsous-commissaire soit congédié de la Gendar-merie, la recommandation ne peut être transmiseau gouverneur en conseil avant l’expiration dudélai accordé pour interjeter appel en vertu duparagraphe 45.11(1). Lorsque l’appel est in-terjeté, la recommandation n’est transmise quesi l’appel est rejeté.

32. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 45.17, de ce qui suit :

AVIS

45.171 Si un particulier dépose une plainteen vertu du paragraphe 45.53(1) concernantla conduite d’un membre et que celle-ciconstitue une contravention alléguée à l’une des

Rapport duComité ou deson président

Caractèredéfinitif de ladécision

Annulation oumodification dela décision

Délégation

Subdélégation

Recommanda-tion decongédier unsous-commissaire

Avis auplaignant et à laCommission

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 33

Page 38: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Notice to personmakingrepresentations

Notice toChairperson

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16; 1990, c. 8,s. 68; 1993,c. 34, s. 111(F);2002, c. 8,par. 182(1)(z.9)

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16

Conduct, the individual and the Commission areto be notified, as soon as feasible after a finaldecision is made under this Part in respect of thealleged contravention or the time for appealingany decision under this Part has expired, of thedecision and what informal disciplinary actions,if any, have been taken or what sanctions, if any,have been imposed against the member.

45.172 If representations have been receivedby the Force from a person who was given anopportunity to do so under subsection 45.57(1)in respect of an alleged contravention of aprovision of the Code of Conduct by a member,the person is to be notified, as soon as feasibleafter a final decision is made under this Part inrespect of the alleged contravention or the timefor appealing any decision under this Part hasexpired, of the decision and of what informaldisciplinary actions, if any have been taken, orwhat sanctions if any, have been imposedagainst the member.

45.173 If the Chairperson of the Commissioninitiates a complaint under subsection 45.59(1)in respect of any conduct by a member that isalso an alleged contravention of a provision ofthe Code of Conduct, the Chairperson of theCommission is to be notified, as soon as feasibleafter a final decision is made under this Part inrespect of the alleged contravention or the timefor appealing any decision under this Part hasexpired, of the decision and what informaldisciplinary actions, if any have been taken, orwhat sanctions if any, have been imposedagainst the member.

33. Part V of the Act is repealed.

34. (1) Subsection 45.45(7) of the Act isreplaced by the following:

dispositions du code de déontologie, la Com-mission et le particulier doivent être avisés, dansles meilleurs délais après le prononcé de toutedécision définitive relative à cette contraventionsous le régime de la présente partie ou aprèsl’expiration du délai d’appel prévu sous lerégime de la présente partie, de la décision et detoute mesure disciplinaire simple prise ou peineimposée à l’égard du membre.

45.172 Si la Gendarmerie reçoit d’une per-sonne des observations relatives à une contra-vention à l’une des dispositions du code dedéontologie qui aurait été commise par unmembre et qu’elle a eu la possibilité de lesprésenter au titre du paragraphe 45.57(1), elledoit être avisée, dans les meilleurs délais aprèsle prononcé de toute décision définitive relativeà une contravention alléguée sous le régime dela présente partie ou après l’expiration du délaid’appel prévu sous le régime de la présentepartie, de la décision et de toute mesuredisciplinaire simple prise ou peine imposée àl’égard du membre.

45.173 Si le président de la Commissiondépose une plainte en vertu du paragraphe45.59(1) concernant la conduite d’un membre etque celle-ci constitue une contravention allé-guée à l’une des dispositions du code dedéontologie, il doit être avisé, dans les meilleursdélais après le prononcé de toute décisiondéfinitive relative à cette contravention sous lerégime de la présente partie ou après l’expira-tion du délai d’appel prévu sous le régime de laprésente partie, de la décision et de toute mesuredisciplinaire simple prise ou peine imposée àl’égard du membre.

33. La partie V de la même loi est abrogée.

34. (1) Le paragraphe 45.45(7) de lamême loi est remplacé par ce qui suit :

Avis à lapersonne qui aprésenté desobservations

Avis au présidentde laCommission

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16; 1990,ch. 8, art. 68;1993, ch. 34,art. 111(F);2002, ch. 8,al. 182(1)z.9)

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16

34 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 39: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Right to berepresented

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16

Definition of“parties”

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 16; 1996,c. 15, ss. 22 and23; 2003, c. 22,s. 217(E)

Establishment

Ineligibility

(7) In addition to the rights conferred bysubsections (5) and (6), the officer designatedby the Commissioner for the purposes of thisPart may be represented or assisted at a hearingby any other member.

(2) Paragraph 45.45(8)(b) of the Act isreplaced by the following:

(b) any answer or statement made in re-sponse to a question described in subsection24.1(7), 35(8), 40(2) or 45.1(5);

(3) Subsection 45.45(15) of the Act isreplaced by the following:

(15) In this section and section 45.46,“parties” means the officer designated by theCommissioner for the purposes of this Part, themember or other person whose conduct is thesubject matter of a complaint and, in the case ofa complaint under subsection 45.35(1), thecomplainant.

35. Parts VI and VII of the Act arereplaced by the following:

PART VI

CIVILIAN REVIEW AND COMPLAINTSCOMMISSION FOR THE ROYALCANADIAN MOUNTED POLICE

ESTABLISHMENT AND ORGANIZATION

45.29 (1) The Civilian Review and Com-plaints Commission for the Royal CanadianMounted Police is established, consisting of aChairperson and not more than four othermembers, one of whom may be a Vice-chairperson, appointed by the Governor inCouncil.

(2) A person is not eligible to be a memberof the Commission if that person

(a) is a member or former member; or

(b) is not a Canadian citizen or a permanentresident within the meaning of subsection2(1) of the Immigration and Refugee Protec-tion Act.

(7) L’officier désigné par le commissairepour l’application de la présente partie peut enoutre se faire représenter ou assister à l’audiencepar un autre membre.

(2) L’alinéa 45.45(8)b) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

b) les réponses ou déclarations faites enréponse aux questions visées aux paragraphes24.1(7), 35(8), 40(2) ou 45.1(5);

(3) Le paragraphe 45.45(15) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

(15) Au présent article et à l’article 45.46,« partie » s’entend de l’officier désigné par lecommissaire pour l’application de la présentepartie, du membre ou de l’autre personne dont laconduite est l’objet de la plainte et, dans le casd’une plainte déposée en vertu du paragraphe45.35(1), du plaignant.

35. Les parties VI et VII de la même loisont remplacées par ce qui suit :

PARTIE VI

COMMISSION CIVILE D’EXAMEN ET DETRAITEMENT DES PLAINTES RELATIVES

À LA GENDARMERIE ROYALE DUCANADA

CONSTITUTION ET ORGANISATION

45.29 (1) Est constituée la Commissioncivile d’examen et de traitement des plaintesrelatives à la Gendarmerie royale du Canada,composée d’un président et d’au plus quatreautres membres, dont l’un peut être un vice-président, nommés par le gouverneur en conseil.

(2) Est inadmissible à titre de membre de laCommission quiconque :

a) est un membre ou un ancien membre;

b) n’est ni citoyen canadien ni résidentpermanent au sens du paragraphe 2(1) de laLoi sur l’immigration et la protection desréfugiés.

Droit d’êtrereprésenté

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16

Définition de« partie »

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 16; 1996,ch. 15, art. 22 et23; 2003, ch. 22,art. 217(A)

Constitution

Inadmissibilité

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 35

Page 40: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Appointmentconsideration

Reappointment

Full- or part-time

Tenure

Remuneration

Travel, livingand otherexpenses

Application ofPublic ServiceSuperannuationAct

Application ofother Acts

Chairperson

Delegation

(3) The Governor in Council shall, beforeappointing a person as a member of theCommission, consider the need for regionalrepresentation in the membership of the Com-mission.

(4) A member of the Commission is eligiblefor reappointment on the expiry of thatmember’s term of office.

45.3 (1) The Chairperson is a full-timemember of the Commission. The other membersmay be appointed as full-time or part-timemembers of the Commission.

(2) Each member of the Commission holdsoffice during good behaviour for a term of notmore than five years but may be removed forcause at any time by the Governor in Council.

(3) Members of the Commission are to bepaid the remuneration that is to be determinedby the Governor in Council.

(4) Members of the Commission are entitledto be reimbursed, in accordance with TreasuryBoard directives, for the travel, living and otherexpenses incurred in connection with their workfor the Commission while absent, in the case offull-time members, from their ordinary place ofwork or, in the case of part-time members, fromtheir ordinary place of residence.

(5) The full-time members of the Commis-sion are deemed to be employed in the publicservice for the purposes of the Public ServiceSuperannuation Act.

(6) Members of the Commission are deemedto be employed in the federal public adminis-tration for the purposes of the GovernmentEmployees Compensation Act and any regula-tions made under section 9 of the AeronauticsAct.

45.31 (1) The Chairperson is the chief ex-ecutive officer of the Commission and hassupervision over and direction of the work andstaff of the Commission.

(2) The Chairperson may delegate to theVice-chairperson or, if the office of Vice-chairperson is vacant, to any other member ofthe Commission any of the Chairperson’spowers, duties and functions under this Act,

(3) Le gouverneur en conseil, avant denommer une personne membre de la Commis-sion, tient compte de la nécessité d’assurer lareprésentation des régions.

(4) Le mandat des membres de la Commis-sion peut être renouvelé.

45.3 (1) Le président est membre à tempsplein de la Commission. Les autres membrespeuvent être nommés à temps plein ou à tempspartiel.

(2) Les membres de la Commission occupentleur charge à titre inamovible pour un mandatd’au plus cinq ans, sous réserve de révocationpar le gouverneur en conseil pour motif valable.

(3) Les membres de la Commission reçoi-vent la rémunération fixée par le gouverneur enconseil.

(4) Ils sont indemnisés des frais, notammentdes frais de déplacement et de séjour, engagésdans le cadre de l’exercice de leurs attributionshors de leur lieu habituel, soit de travail, s’ilssont à temps plein, soit de résidence, s’ils sont àtemps partiel, conformément aux directives duConseil du Trésor.

(5) Les membres à temps plein de laCommission sont réputés faire partie de lafonction publique pour l’application de la Loisur la pension de la fonction publique.

(6) Les membres de la Commission sontréputés appartenir à l’administration publiquefédérale pour l’application de la Loi surl’indemnisation des agents de l’État et desrèglements pris en vertu de l’article 9 de la Loisur l’aéronautique.

45.31 (1) Le président de la Commission enest le premier dirigeant et en assure la directionet contrôle la gestion de son personnel.

(2) Il peut déléguer au vice-président ou, encas de vacance de son poste, à tout autremembre de la Commission, les pouvoirs etfonctions que lui attribue la présente loi, àl’exception du pouvoir de délégation que lui

Considérationavant lanomination

Renouvellementdu mandat

Temps plein outemps partiel

Mandat

Rémunération

Indemnités

Application de laLoi sur lapension de lafonctionpublique

Applicationd’autres lois

Président de laCommission

Délégation

36 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 41: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Absence orincapacity

Head office

Regional offices

Staff

Technicalassistance

Powers, dutiesand functions ofCommission

except the power to delegate under this subsec-tion and the powers, duties and functions undersubsections 45.4(5), 45.41(10), 45.47(2) and45.85(3).

(3) In the event of the absence or incapacityof the Chairperson or if the office of Chairper-son is vacant, the Vice-chairperson has all thepowers, duties and functions of the Chairperson.In the event of the absence or incapacity of theVice-chairperson or if the office of Vice-chairperson is vacant, the Minister may author-ize another member of the Commission toexercise the powers and perform the dutiesand functions of the Chairperson, but a memberof the Commission so authorized is not entitledto act as Chairperson for more than 90 dayswithout the approval of the Governor inCouncil.

45.32 (1) The head office of the Commis-sion shall be in Ottawa.

(2) The Commission may establish an officein any region of Canada.

(3) The officers and employees that arenecessary for the proper conduct of the workof the Commission shall be appointed inaccordance with the Public Service EmploymentAct.

(4) The Commission may, with the approvalof the Treasury Board,

(a) engage, on a temporary basis, the serv-ices of persons having technical or special-ized knowledge of any matter relating to thework of the Commission to advise and assistthe Commission in the exercise or perform-ance of its powers, duties and functions underthis Act; and

(b) fix and pay the remuneration and ex-penses of persons engaged under paragraph(a).

POWERS, DUTIES AND FUNCTIONS

45.33 The Commission shall exercise orperform the powers, duties and functions thatare assigned to it by this Act.

accorde le présent paragraphe et des pouvoirs etfonctions visés aux paragraphes 45.4(5),45.41(10), 45.47(2) et 45.85(3).

(3) En cas d’absence ou d’empêchement duprésident de la Commission ou de vacance deson poste, le vice-président exerce les pouvoirset fonctions attribués au président. En casd’absence ou d’empêchement du vice-présidentou en cas de vacance de son poste, le ministrepeut autoriser un autre membre de la Com-mission à remplacer le président et à exercer lespouvoirs et fonctions de celui-ci; l’autorisationne peut cependant dépasser quatre-vingt-dixjours sans l’approbation du gouverneur enconseil.

45.32 (1) Le siège de la Commission est fixédans la ville d’Ottawa.

(2) La Commission peut établir des bureauxdans toute région du Canada.

(3) Le personnel nécessaire à l’exécution destravaux de la Commission est nommé confor-mément à la Loi sur l’emploi dans la fonctionpublique.

(4) La Commission peut, avec l’approbationdu Conseil du Trésor :

a) engager, à titre temporaire, des expertscompétents dans des domaines relevant deson champ d’activité pour l’assister dansl’exercice des pouvoirs et fonctions que luiattribue la présente loi;

b) fixer et payer leur rémunération et leursfrais.

POUVOIRS ET FONCTIONS

45.33 La Commission exerce les pouvoirs etfonctions que lui attribue la présente loi.

Absence ouempêchement

Siège

Bureaux

Personnel

Assistance d’unexpert

Attributions dela Commission

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 37

Page 42: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Review andreport

Conditions

Notice

Policies,procedures andguidelines

Copy of report toprovincialministers

Review forprovince

45.34 (1) For the purpose of ensuring thatthe activities of the Force are carried out inaccordance with this Act or the WitnessProtection Program Act, any regulations orministerial directions made under them or anypolicy, procedure or guideline relating to theoperation of the Force, the Commission may, onthe request of the Minister or on its owninitiative, conduct a review of specified activ-ities of the Force and provide a report to theMinister and the Commissioner on the review.

(2) In order to conduct a review on its owninitiative, the Commission shall be satisfied that

(a) sufficient resources exist for conductingthe review and the handling of complaintsunder Part VII will not be compromised; and

(b) no other review or inquiry has beenundertaken on substantially the same issue bya federal or provincial entity.

(3) Before conducting a review on its owninitiative, the Commission shall give a notice tothe Minister indicating that the Commission issatisfied that the conditions referred to insubsection (2) have been met and setting outthe rationale for conducting the review.

(4) The Commission shall include in thereport any findings and recommendations that itsees fit regarding the adequacy, appropriateness,sufficiency or clarity of any policy, procedure orguideline relating to the operation of the Force.

(5) The Commission may provide a copy ofthe report to the provincial minister who has theprimary responsibility for policing in anyprovince in respect of which there is anarrangement between the government of theprovince and the Minister under section 20.

45.35 (1) If there is an arrangement betweenthe government of a province and the Ministerunder section 20, the provincial minister whohas the primary responsibility for policing inthat province may ask the Minister to requestthat the Commission conduct a review ofspecified activities of the Force in that province.

45.34 (1) Dans le but de veiller à ce que laGendarmerie exerce ses activités conformémentà la présente loi ou à la Loi sur le programme deprotection des témoins, à leurs règlements, àtoute directive donnée par le ministre en vertude ceux-ci ou aux politiques, procédures oulignes directrices régissant ses opérations, laCommission peut, de sa propre initiative ou à lademande du ministre, effectuer l’examen d’ac-tivités précises et présenter un rapport auministre et au commissaire.

(2) Pour effectuer un examen de sa propreinitiative, la Commission doit être convaincue :

a) qu’elle dispose des ressources nécessairespour effectuer l’examen et que le traitementdes plaintes en application de la partie VIIn’en sera pas compromis;

b) qu’aucun autre examen ou enquête n’a étéentrepris sur une question similaire par uneentité fédérale ou provinciale.

(3) Avant d’effectuer un examen de sa propreinitiative, la Commission est tenue de transmet-tre un avis au ministre indiquant qu’elle estimes’être acquittée des exigences prévues auparagraphe (2) et donnant les motifs à l’appuide l’examen.

(4) La Commission inclut dans son rapportles conclusions et les recommandations qu’elleestime indiquées quant au bien-fondé, à lapertinence, à l’adéquation ou à la clarté de toutepolitique, procédure ou ligne directrice régissantles opérations de la Gendarmerie.

(5) La Commission peut fournir une copie durapport au ministre de qui relève au premierchef l’administration des forces de police d’uneprovince à l’égard de laquelle le ministre aconclu des arrangements avec le gouvernementde la province en vertu de l’article 20.

45.35 (1) Si le ministre a conclu des arran-gements avec le gouvernement d’une provinceen vertu de l’article 20, le ministre de qui relèveau premier chef l’administration des forces depolice dans la province peut demander auministre qu’il demande à la Commissiond’effectuer un examen des activités de laGendarmerie qu’il précise et qui sont exercéesdans sa province.

Examen etrapport

Exigences

Avis

Politiques,procédures etlignes directrices

Copie du rapportpour lesministresprovinciaux

Examen pourfaire suite à lademande d’uneprovince

38 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 43: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Report

Findings andrecommenda-tions

Powers

Application

Servicestandardsrespecting timelimits

Education andinformation

(2) If the Commission conducts a reviewunder this section, it shall provide the Minister,the provincial minister who asked for the reviewand the Commissioner with a report on thereview. The Commission may provide a copy ofthe report to any other provincial minister whohas the primary responsibility for policing in aprovince.

(3) The Commission shall include in itsreport any findings and recommendations thatthe Commission sees fit regarding

(a) whether the activities of the Force arecarried out in accordance with this Act or theWitness Protection Program Act, any regula-tions or ministerial directions made underthem or any policy, procedure or guidelinerelating to the operation of the Force; and

(b) the adequacy, appropriateness, suffi-ciency or clarity of any policy, procedure orguideline relating to the operation of theForce.

45.36 (1) The Commission has, when con-ducting a review under section 45.34 or 45.35,all of the powers of the Commission underparagraphs 45.65(1)(a) to (d).

(2) Subsections 45.65(2) to (6) apply, withany necessary modifications, to the exercise ofthe powers by the Commission under subsection(1).

45.37 The Commission shall establish, andmake public, service standards respecting thetime limits within which it is to deal withcomplaints and specifying the circumstancesunder which those time limits do not apply orthe circumstances under which they may beextended.

45.38 The Commission may implement pub-lic education and information programs to makeits mandate better known to the public and mayconduct research and consult and cooperate withany person or entity, in or outside Canada, inmatters relating to its mandate.

(2) Lorsqu’elle effectue un examen sous lerégime du présent article, la Commissionprésente un rapport au ministre, au ministre dela province qui en a fait la demande et aucommissaire, et elle peut en fournir une copie àtout autre ministre de qui relève au premier chefl’administration des forces de police d’uneprovince.

(3) La Commission inclut dans son rapportles conclusions et les recommandations qu’elleestime indiquées relativement :

a) à la question de savoir si les activités de laGendarmerie sont exercées conformément àla présente loi, à la Loi sur le programme deprotection des témoins, à leurs règlements, àtoute directive donnée par le ministre en vertude ceux-ci ou aux politiques, procédures oulignes directrices régissant ses opérations;

b) au bien-fondé, à la pertinence, à l’adéqua-tion ou à la clarté de ces politiques, pro-cédures ou lignes directrices.

45.36 (1) Lorsqu’elle effectue l’examen viséaux articles 45.34 ou 45.35, la Commission peutexercer les mêmes pouvoirs que ceux prévusaux alinéas 45.65(1)a) à d).

(2) Les paragraphes 45.65(2) à (6) s’appli-quent à l’exercice des pouvoirs prévus auparagraphe (1), avec les adaptations nécessaires.

45.37 La Commission établit et rend publi-ques des normes de service concernant les délaispour le traitement des plaintes et prévoyant lescirconstances dans lesquelles ces délais nes’appliquent pas ou peuvent être prorogés.

45.38 La Commission peut mettre en oeuvreà l’intention du public des programmes d’édu-cation et d’information visant à mieux faireconnaître son mandat, effectuer des rechercheset consulter des personnes ou entités, au Canadaou à l’étranger, relativement à ce mandat et agiren collaboration avec celles-ci.

Rapport

Conclusions etrecommanda-tions

Pouvoirs

Application

Normes deservice régissantles délais

Éducation etinformation

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 39

Page 44: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Right of access

Access torecords

Identification

Application

Definition of“privilegedinformation”

INFORMATION PROVISIONS

45.39 (1) Subject to sections 45.4 and 45.42,the Commission is entitled to have access to anyinformation under the control, or in the posses-sion, of the Force that the Commissionconsiders is relevant to the exercise of itspowers, or the performance of its duties andfunctions, under Parts VI and VII.

(2) The entitlement to access includes theright to examine all or any part of a record andto be given a copy of all or any part of a record.

(3) If the Commissioner is of the opinion thatthe disclosure of any information referred to insubsection (1), other than privileged informationas defined in subsection 45.4(1), to any personor entity, other than a member, officer oremployee of the Commission or a person actingon its behalf, gives rise to a risk of serious harmto a person, the Commissioner shall identify theinformation to the Commission when providingthe Commission with access to the information.

(4) Except as provided by any other Act ofParliament that expressly refers to this section,this section applies despite any other Act ofParliament.

45.4 (1) In this section and sections 45.41 to45.48, “privileged information” means informa-tion that is subject to any type of privilege thatexists and may be claimed, including

(a) information that is protected by theprivilege that exists between legal counseland their client or that is subject to informerprivilege;

(b) information that reveals or from whichmay be inferred the location or a change ofidentity of a protectee within the meaning ofsection 2 of the Witness Protection ProgramAct or a former protectee;

(c) information that compromises the integ-rity of the program established under section4 of the Witness Protection Program Act,including certain information about themeans or methods used in that program andinformation about the identity and role of a

DISPOSITIONS RELATIVES AUX

RENSEIGNEMENTS

45.39 (1) Sous réserve des articles 45.4 et45.42, la Commission a un droit d’accès auxrenseignements qui relèvent de la Gendarmerieou qui sont en sa possession et qu’elle considèrecomme pertinents à l’égard de l’exercice despouvoirs et fonctions que lui attribuent lesparties VI et VII.

(2) La Commission exerce son droit d’accès,notamment par la consultation de tout ou partiede documents et par l’obtention de copies detout ou partie de ceux-ci.

(3) Lorsqu’il est d’avis que la communica-tion des renseignements visés au paragraphe (1)qui ne sont pas des renseignements protégés, ausens du paragraphe 45.4(1), à toute personne ouentité autre que les membres et le personnel dela Commission ou les personnes agissant pourson compte risquerait de causer un préjudicesérieux à une personne, le commissaire désigneces renseignements à la Commission lorsqu’illui donne accès à ceux-ci.

(4) Sous réserve d’une autre loi fédérale quiy renvoie expressément, le présent articles’applique malgré toute autre loi fédérale.

45.4 (1) Pour l’application du présent articleet des articles 45.41 à 45.48, « renseignementprotégé » s’entend de tout renseignement àl’égard duquel un privilège ou la confidentialitépeut être invoqué, notamment :

a) tout renseignement protégé par le secretprofessionnel liant le conseiller juridique àson client ou par le privilège de l’informateur;

b) tout renseignement qui révèle ou permet-trait de découvrir le lieu où se trouve unbénéficiaire au sens de l’article 2 de la Loi surle programme de protection des témoins, ouson changement d’identité, ou un ancienbénéficiaire;

c) tout renseignement qui risque de nuire àl’intégrité du programme instauré par l’article4 de la Loi sur le programme de protectiondes témoins, notamment certains renseigne-ments au sujet des moyens ou des méthodesutilisés dans ce programme et au sujet de

Droit d’accès

Accès auxdocuments

Indication desrenseignements

Application

Définition de« renseignementprotégé »

40 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 45: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Access toprivilegedinformation

Access torecords

Refusal andreasons

person who provides or, directly or indirectly,assists in providing protection under thatprogram;

(d) special operational information as de-fined in subsection 8(1) of the Security ofInformation Act;

(e) information or intelligence that is similarin nature to information or intelligencereferred to in any of paragraphs (a) to (f) ofthe definition “special operational informa-tion” in subsection 8(1) of the Security ofInformation Act and that is in relation to, or isreceived from, any police force or Interpol orother similar international police organiza-tion; and

(f) medical information about a member orother person appointed or employed underthe authority of Part I.

(2) Despite any privilege that exists and maybe claimed, the Commission is entitled to haveaccess to privileged information under thecontrol, or in the possession, of the Force ifthat information is relevant and necessary to thematter before the Commission when it isconducting a review under section 45.34 or45.35 or is conducting an investigation, reviewor hearing under Part VII.

(3) The entitlement to access includes theright to examine all or any part of a record and,subject to the Commissioner’s approval, to begiven a copy of all or any part of a record.

(4) If the Commissioner refuses access toprivileged information sought by the Commis-sion under this section, the Commissioner shall,without disclosing the privileged information,

(a) indicate to the Commission why theprivileged information is not relevant ornecessary to the matter before the Commis-sion; and

(b) provide the Commission with informa-tion about the nature and date of theprivileged information.

l’identité et du rôle d’une personne quifournit la protection en vertu du programmeou aide à la fournir directement ou indirecte-ment;

d) tout renseignement opérationnel spécial,au sens du paragraphe 8(1) de la Loi sur laprotection de l’information;

e) tout élément d’information ou renseigne-ment de la nature de ceux mentionnés à l’undes alinéas a) à f) de la définition de« renseignements opérationnels spéciaux »,au paragraphe 8(1) de la Loi sur la protectionde l’information, concernant toute force depolice ou Interpol ou toute autre organisationpolicière internationale similaire, ou reçu decelles-ci;

f) tout renseignement médical qui a trait à unmembre ou à toute autre personne nomméeou employée sous le régime de la partie I.

(2) Malgré la confidentialité des renseigne-ments protégés, la Commission a un droitd’accès à ceux d’entre eux qui relèvent de laGendarmerie ou qui sont en sa possession, s’ilssont pertinents et nécessaires pour l’examenvisé aux articles 45.34 ou 45.35 ou pour uneenquête, une révision ou une audience tenuessous le régime de la partie VII.

(3) Le droit d’accès de la Commissioncomprend le droit de consulter tout ou partiedes documents et, sous réserve de l’approbationdu commissaire, d’obtenir des copies de tout oupartie de ceux-ci.

(4) Si le commissaire refuse à la Commissionl’accès à des renseignements protégés prévu auprésent article, il indique à la Commission, touten évitant de divulguer les renseignements :

a) les raisons pour lesquelles ces renseigne-ments ne sont pas pertinents ou nécessairesrelativement aux fins visées par la Commis-sion;

b) la nature et la date des renseignementsprotégés.

Renseignementsprotégés

Accès auxdocuments

Motivation durefus

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 41

Page 46: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Memorandum ofunderstanding

Regulations

Application

Former judge orother individual

Notice ofappointment

Former judge orother individualto have access

Observations

(5) The Chairperson and the Commissionermay enter into a memorandum of understandingsetting out principles and procedures respectingaccess to privileged information under thissection and principles and procedures to protectthat information.

(6) The Governor in Council may makeregulations respecting procedures that governthe Commission’s access to privileged informa-tion under this section and procedures to protectthat information.

(7) Except as provided by any other Act ofParliament that expressly refers to this section,this section, or any regulation made undersubsection (6), applies despite any other Actof Parliament.

45.41 (1) If the Commissioner refuses ac-cess to privileged information sought by theCommission under subsection 45.4(2), theMinister shall, at the request of the Commission,appoint a former judge of a superior court of aprovince or the Federal Court or an individualwho is a member of a prescribed category ofindividuals to review the information and makeobservations to the Commission and the Com-missioner. In order to be appointed, the formerjudge or other individual shall obtain a securityclearance from the Government of Canada andshall take the oath of secrecy referred to inparagraph 45.45(1)(a).

(2) The Minister shall provide notice to theChairperson and the Commissioner when aformer judge or other individual has beenappointed in accordance with subsection (1).The Chairperson and the Commissioner shallmake their representations to the former judgeor other individual within 30 days after the dayon which the notice is sent or within any longerperiod, not exceeding 60 days, that the formerjudge or other individual may permit.

(3) The former judge or other individualshall have access to privileged information forthe purposes of the review.

(4) The former judge or other individualshall review the privileged information andprovide his or her observations to the Chairper-son and the Commissioner

(5) Le président de la Commission et lecommissaire peuvent conclure un protocoled’entente qui établit les principes et la procédurerelatifs à l’accès aux renseignements protégésprévu au présent article et ceux relatifs à leurprotection.

(6) Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements concernant la procédure d’exer-cice du droit d’accès de la Commission auxrenseignements protégés prévu au présent articleet la procédure relative à leur protection.

(7) Sous réserve d’une autre loi fédérale quiy renvoie expressément, le présent article outout règlement pris en vertu du paragraphe (6)s’applique malgré toute autre loi fédérale.

45.41 (1) Lorsque le commissaire refuse à laCommission l’accès aux renseignements proté-gés prévu au paragraphe 45.4(2), le ministre, àla demande de la Commission, nomme unancien juge de la cour supérieure d’une provinceou de la Cour fédérale ou un autre particulierappartenant à une catégorie prévue par règle-ment pour examiner ces renseignements et pourformuler des observations à l’intention de laCommission et du commissaire. L’ancien jugeou l’autre particulier est tenu d’obtenir unehabilitation de sécurité délivrée par le gouver-nement fédéral et de prêter le serment du secretmentionné à l’alinéa 45.45(1)a).

(2) Lorsqu’un ancien juge ou un autreparticulier est nommé au titre du paragraphe(1), le ministre en avise le président de laCommission et le commissaire. Ceux-ci bénéfi-cient d’un délai de trente jours suivant latransmission de l’avis pour présenter leursobservations à l’ancien juge ou à l’autreparticulier ou d’un délai prolongé, d’au plussoixante jours, accordé par l’un ou l’autre deceux-ci.

(3) Aux fins d’examen, l’ancien juge oul’autre particulier a accès aux renseignementsprotégés.

(4) L’ancien juge ou l’autre particulier exa-mine les renseignements et présente ses obser-vations au président de la Commission et aucommissaire :

Protocoled’entente

Règlements

Application

Ancien juge ouautre particulier

Avis denomination

Droit d’accès del’ancien juge oude l’autreparticulier

Observations

42 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 47: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Prohibition

Factors toconsider

Time limit

Confidentiality

Immunity and nosummons

Observations tobe taken intoaccount

Restriction

(a) regarding the privileged nature of theinformation; and

(b) regarding the relevance and necessity ofthe information to the matter before theCommission.

(5) The former judge or other individualshall not include information that revealsprivileged information or from which it maybe inferred in the observations provided undersubsection (4).

(6) The former judge or other individualshall, before making any observations, considerthe following factors:

(a) the reasons for which the Commission isseeking access to the information;

(b) the Commissioner’s reasons for refusingaccess to the information; and

(c) whether the Commission can properlyexercise its powers or perform its duties andfunctions without access to the information.

(7) The observations of the former judge orother individual shall be made within 30 daysafter the day on which the period referred to insubsection (2) expires or within any longerperiod, not exceeding 60 days, that the Ministerpermits.

(8) The observations of the former judge orother individual are confidential and shall not bedisclosed by the judge or other individual, theCommission or the Force, except to theMinister.

(9) Section 45.5 applies to the former judgeor other individual as if he or she were amember of the Commission.

(10) After receiving the observations of theformer judge or other individual, the Chairper-son shall review the Commission’s decision toseek access and the Commissioner shall reviewhis or her decision to refuse access, taking thoseobservations into account.

(11) An application for judicial review shallnot be made in connection with the Commis-sion’s decision to seek access to privilegedinformation, or the Commissioner’s refusal to

a) quant à la nature confidentielle desrenseignements;

b) quant à la pertinence et à la nécessité desrenseignements relativement aux fins visées.

(5) Lorsqu’il fait des observations en appli-cation du paragraphe (4), l’ancien juge oul’autre particulier ne peut les formuler d’unemanière qui révèle ou permettrait de découvrirun renseignement protégé.

(6) Avant de faire ses observations, l’ancienjuge ou l’autre particulier tient compte desfacteurs suivants :

a) les raisons pour lesquelles la Commissiondemande l’accès aux renseignements;

b) les raisons pour lesquelles le commissairerefuse l’accès aux renseignements;

c) la possibilité pour la Commission d’exer-cer convenablement ses pouvoirs ou fonc-tions sans accès à ces renseignements.

(7) L’ancien juge ou l’autre particulier pré-sente ses observations dans les trente jourssuivant l’expiration du délai de trente joursprévu au paragraphe (2) ou dans un délaiprolongé, d’au plus soixante jours, accordé parle ministre.

(8) Les observations sont confidentielles etl’ancien juge, l’autre particulier, la Commissionet la Gendarmerie ne peuvent les communiquerqu’au ministre.

(9) L’article 45.5 s’applique à l’ancien jugeou à l’autre particulier comme s’il était unmembre de la Commission.

(10) Après la réception des observations del’ancien juge ou de l’autre particulier, leprésident de la Commission révise la décisionde celle-ci de demander l’accès et le commis-saire révise sa propre décision de refuser decommuniquer des renseignements, et ce entenant compte de ces observations.

(11) Aucune demande de contrôle judiciairerelativement à la décision de la Commission dedemander l’accès ou à celle du commissaire de

Interdiction

Critères

Délai

Confidentialité

Immunité et non-assignation

Considérationdes observations

Restriction

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 43

Page 48: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Regulations

Exceptions

Exception—confidences

allow access to privileged information, until theformer judge or other individual has made his orher observations.

(12) The Governor in Council may, byregulation, prescribe categories of individualsfor the purposes of subsection (1).

45.42 (1) Despite section 45.4, the Commis-sion shall not have access to information underthe control, or in the possession, of the Force ifthe information reveals

(a) information relating to a request made bya member or other person appointed oremployed under the authority of Part I forlegal assistance or indemnification from HerMajesty in right of Canada;

(b) communications referred to in subsection47.1(2);

(c) information that is protected by theprivilege that exists between legal counseland their client and that relates to theprovision of advice to a member or otherperson appointed or employed under theauthority of Part I when the privilege maybe claimed by the member or other personand not the Force;

(d) information that is protected by theprivilege that exists between legal counseland their client when the privilege may beclaimed by the Force and that relates to theForce’s dealings with the Commission, in-cluding

(i) legal opinions relating to the way inwhich the Force should conduct itself inregard to the Commission, and

(ii) minutes of meetings held by the Forcerelating to the way in which the Forceshould conduct itself in regard to theCommission; and

(e) any report prepared for the Commissionerin respect of a meeting held or to be heldbetween the Commission and the Force andcontaining analysis or advice relating to themeeting.

(2) Nothing in this Part authorizes a personto disclose to the Commission a confidence ofthe Queen’s Privy Council for Canada in respect

refuser de communiquer des renseignementsprotégés n’est admise avant que l’ancien juge oul’autre particulier n’ait fait ses observations.

(12) Le gouverneur en conseil peut, parrèglement, prévoir des catégories de particulierspour l’application du paragraphe (1).

45.42 (1) Malgré l’article 45.4, la Commis-sion n’a pas accès aux renseignements quirelèvent de la Gendarmerie ou qui sont en sapossession si ceux-ci révèlent :

a) des renseignements ayant trait à unedemande de services juridiques ou d’indem-nisation par Sa Majesté du chef du Canadafaite par un membre ou toute autre personnenommée ou employée sous le régime de lapartie I;

b) des communications visées au paragraphe47.1(2);

c) des renseignements qui sont protégés parle privilège du secret professionnel liant leconseiller juridique à son client et quiconcernent les avis à un membre ou à touteautre personne nommée ou employée sous lerégime de la partie I lorsque le privilège peutêtre invoqué par le membre ou toute autrepersonne mais non par la Gendarmerie;

d) des renseignements protégés par le privi-lège du secret professionnel liant le conseillerjuridique à son client qui concernent lesrapports de la Gendarmerie avec la Com-mission lorsque ce privilège peut être invoquépar la Gendarmerie, notamment :

(i) des avis juridiques sur la façon d’agirde la Gendarmerie avec la Commission,

(ii) les procès-verbaux de réunions tenuespar la Gendarmerie portant sur sa façond’agir avec la Commission;

e) tout rapport qui est établi à l’intention ducommissaire pour toute réunion de la Gen-darmerie et de la Commission et qui contientune analyse ou des conseils concernant laréunion.

(2) La présente partie n’a pas pour effetd’autoriser la communication à la Commissiondes renseignements confidentiels du Conseil

Règlements

Exceptions

Restriction—caractèreconfidentiel

44 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 49: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Use of privilegedinformation

Protection ofinformation

Consultation andapproval

Time limit

Regulations

Conflict orinconsistency

Duty to complywith regulations

of which subsection 39(1) of the CanadaEvidence Act applies, and the Commissionmay not use the confidence if it is disclosed.

45.43 If the Commission obtains access toprivileged information in respect of a matterunder subsection 45.4(2), the Commission mayuse that information only in respect of thatmatter.

45.44 (1) The Commission may, by regula-tion, establish measures to protect the informa-tion under its control or in its possession.

(2) Subject to subsection 45.47(2), if theCommission obtains access to informationreferred to in subsection 45.39(3) or to privi-leged information from the Force, no member,officer or employee of the Commission and noother person acting on its behalf shall distributeany report or other document that contains ordiscloses the information or any part of itwithout having first obtained the approval of theCommissioner.

(3) The Commissioner shall indicate whetherhe or she approves the distribution of a report orother document under subsection (2) as soon asfeasible after being consulted under that sub-section.

(4) The Governor in Council may makeregulations respecting measures to protect theinformation under the control, or in the posses-sion, of the Commission.

(5) In the event of a conflict or inconsistencybetween the regulations made under subsections(1) and (4), the regulations made under subsec-tion (4) prevail to the extent of the conflict orinconsistency.

(6) Subject to subsection (5), every member,employee and officer of the Commission andevery person acting on its behalf shall complywith the regulations made under subsections (1)and (4).

privé de la Reine pour le Canada visés auparagraphe 39(1) de la Loi sur la preuve auCanada. Si de tels renseignements lui sontcommuniqués, la Commission ne peut lesutiliser.

45.43 Lorsqu’elle a obtenu accès à desrenseignements protégés à l’une des fins viséesau paragraphe 45.4(2), la Commission ne peutles utiliser à d’autres fins.

45.44 (1) La Commission peut, par règle-ment, établir des mesures afin de protéger toutrenseignement qui relève d’elle ou qui est en sapossession.

(2) Sous réserve du paragraphe 45.47(2),lorsque la Commission obtient l’accès à desrenseignements visés au paragraphe 45.39(3) ouà des renseignements protégés de la Gendarme-rie, aucun membre de la Commission ou de sonpersonnel et aucune autre personne agissantpour son compte ne doit distribuer un documentou rapport contenant ou divulguant ces rensei-gnements, en tout ou en partie, avant d’avoirobtenu l’approbation du commissaire.

(3) Dans les meilleurs délais après avoir étéconsulté en application du paragraphe (2), lecommissaire indique s’il approuve le documentou le rapport pour distribution aux termes de ceparagraphe.

(4) Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements concernant les mesures deprotection de tout renseignement qui relève dela Commission ou qu’elle a en sa possession.

(5) En cas d’incompatibilité, les dispositionsdes règlements pris en vertu du paragraphe (4)l’emportent sur les dispositions incompatiblesdes règlements pris en vertu du paragraphe (1).

(6) Sous réserve du paragraphe (5), lesmembres et le personnel de la Commission ettoute autre personne agissant pour son comptesont tenus de respecter les règlements pris envertu des paragraphes (1) et (4).

Utilisation desrenseignementsprotégés

Protection desrenseignements

Consultation etapprobation

Délai

Règlements

Incompatibilité

Obligation derespecter lesrèglements

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 45

Page 50: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Securityrequirements

Regulations

Safeguards—third party

45.45 (1) Every member, employee andofficer of the Commission and every otherperson acting on its behalf and every formerjudge or other individual appointed undersubsection 45.41(1) shall

(a) obtain and maintain the necessary securi-ty clearance from the Government of Canadaand take the oath of secrecy prescribed byregulation;

(b) comply with all security requirementsunder this Part and the Security of Informa-tion Act; and

(c) follow established procedures or prac-tices, including any requirement found in aTreasury Board policy, guideline or directive,for the secure handling, storage, transporta-tion and transmission of information ordocuments.

(2) The Governor in Council may, byregulation, prescribe the oath of secrecy referredto in paragraph (1)(a).

45.46 (1) The Commission shall not dis-close information referred to in subsection45.39(3) that it has received from the Force toany person or entity other than a member,employee or officer of the Commission or aperson acting on its behalf unless the Commis-sioner advises the Commission that he or she issatisfied that

(a) the person or entity will take reasonablemeasures to protect that information;

(b) the person or entity will require all of itsmembers, employees, officers and otherpersons acting on its behalf to meet require-ments that are equivalent to the requirementsreferred to in section 45.45; and

(c) the person or entity has agreed to anymeasures that would assist the Force to verifycompliance with the obligations described inparagraphs (a) and (b), which may includeagreeing to permit the Force to enter andinspect the premises of the person or entityand any information storage facilities and toprovide any information or documents re-quested by the Force.

45.45 (1) Les membres et le personnel de laCommission, toute autre personne agissant pourson compte et l’ancien juge ou l’autre particuliernommé en vertu du paragraphe 45.41(1) sonttenus :

a) d’obtenir et de conserver l’habilitation desécurité requise délivrée par le gouvernementfédéral et de prêter le serment du secret prévupar règlement;

b) de satisfaire aux exigences de sécuritéprévues sous le régime de la présente partie etde la Loi sur la protection de l’information;

c) de respecter les règles et procéduresrelatives à la manipulation, à la conservation,au transport et à la transmission en toutesécurité de renseignements ou documents,notamment toute exigence énoncée dans unepolitique, ligne directrice ou directive duConseil du Trésor.

(2) Le gouverneur en conseil peut, parrèglement, prévoir le serment du secret visé àl’alinéa (1)a).

45.46 (1) La Commission ne peut commu-niquer les renseignements visés au paragraphe45.39(3) qu’elle reçoit de la Gendarmerie à unepersonne ou entité autre que ses membres, sonpersonnel ou les personnes agissant pour soncompte, à moins que le commissaire ne luiindique qu’il est convaincu de ce qui suit :

a) la personne ou l’entité prendra desmesures raisonnables pour protéger les ren-seignements;

b) la personne ou l’entité exigera de tous sesmembres, employés et dirigeants et des autrespersonnes agissant pour son compte qu’ils seconforment à des exigences équivalentes àcelles mentionnées à l’article 45.45;

c) la personne ou l’entité a convenu de toutemesure qui aiderait la Gendarmerie à vérifierqu’elle s’est acquittée des obligations viséesaux alinéas a) et b), notamment en fournis-sant tout renseignement ou document de-mandé par la Gendarmerie et en permettant àcelle-ci d’entrer dans ses locaux et installa-tions d’archivage d’informations et de lesinspecter.

Conditions desécurité

Règlement

Réserve

46 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 51: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Time limit

Regulations

Duties to comply

Disclosure byCommissionprohibited

Authorizeddisclosure

(2) When the Commission indicates to theCommissioner that it wishes to disclose infor-mation referred to in subsection 45.39(3) to aperson or entity other than a member, employeeor officer of the Commission or a person actingon its behalf, the Commissioner shall, as soon asfeasible, indicate to the Commission whether heor she is satisfied that the person or entity hasmet the requirements of paragraphs (1)(a) and(b) and has agreed to the measures referred to inparagraph (1)(c).

(3) The Governor in Council may makeregulations respecting the disclosure by theCommission of information referred to insubsection 45.39(3) to persons or entities otherthan a member, employee or officer of theCommission or a person acting on its behalf andthe measures that the persons or entitiesreceiving the information are to take to protectthe information.

(4) Every person who has received informa-tion under this section shall comply with theregulations made under subsection (3).

45.47 (1) Except as authorized under sub-section (2), no member, officer or employee ofthe Commission or other person acting on itsbehalf shall provide information to any person,or allow any person to have access to informa-tion, knowing that the information is privilegedinformation to which he or she had access undersubsection 45.4(2) or being reckless as towhether the information is such privilegedinformation.

(2) Every person who is otherwise prohibitedfrom disclosing privileged information undersubsection (1) may, if authorized by theChairperson, disclose that information

(a) to the Attorney General of Canada or of aprovince if, in the opinion of the Chairperson,the information relates to the commission ofan offence under federal or provincial law bya director, an officer or an employee of agovernment institution and there is evidenceof such an offence and the information isrequired in criminal proceedings, either byindictment or on summary conviction, that

(2) Lorsque la Commission indique aucommissaire qu’elle veut communiquer lesrenseignements visés au paragraphe 45.39(3) àune personne ou à une entité autre que sesmembres, son personnel ou les personnesagissant pour son compte, le commissaireindique à la Commission dans les meilleursdélais s’il est convaincu que la personne oul’entité s’est acquittée des obligations visées auxalinéas (1)a) et b) et qu’elle a convenu desmesures visées à l’alinéa (1)c).

(3) Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements concernant la communicationpar la Commission des renseignements visés auparagraphe 45.39(3) à des personnes ou entitésautres que ses membres, son personnel ou lespersonnes agissant pour son compte et concer-nant les mesures que ces personnes ou entitésdoivent prendre pour protéger ces renseigne-ments.

(4) Toute personne qui a reçu des renseigne-ments au titre du présent article est tenue derespecter les règlements pris en vertu duparagraphe (3).

45.47 (1) Sauf autorisation prévue au para-graphe (2), il est interdit à tout membre de laCommission ou de son personnel et à toute autrepersonne agissant pour son compte, sachantqu’il s’agit d’un renseignement protégé auquelil a eu accès au titre du paragraphe 45.4(2), defournir à quiconque un tel renseignement ou depermettre à quiconque d’y avoir accès ou de nepas se soucier de sa nature confidentielle.

(2) Avec l’autorisation du président de laCommission, toute personne visée au para-graphe (1) peut communiquer des renseigne-ments protégés :

a) au procureur général du Canada ou d’uneprovince si, d’une part, le président de laCommission est d’avis que les renseigne-ments portent sur la perpétration par unadministrateur, un dirigeant ou un employéd’une institution fédérale d’une infractionprévue par une loi fédérale ou provinciale etqu’il existe des éléments de preuve sur saperpétration et, d’autre part, les renseigne-ments sont nécessaires pour une poursuite

Délai

Règlements

Obligations destiers

Interdiction :Commission

Exception

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 47

Page 52: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Disclosure ofprivilegedinformation—proceedings

Application

Section prevails

Disclosure byformer judge orother individualprohibited

Rules

have been commenced by the laying of aninformation or the preferring of an indict-ment, under an Act of Parliament;

(b) to the Minister other than in an annualreport referred to in section 45.52;

(c) to the Commissioner if, in the opinion ofthe Chairperson, the information is requiredfor the purpose of enabling the Commissionerto exercise his or her powers or perform his orher duties and functions under this Act; and

(d) to a former judge or other individual forthe purposes of section 45.41.

(3) A member, officer or employee of theCommission or other person acting on its behalfshall not be required, in connection with anycriminal, civil or administrative action orproceeding, to give or produce evidence relatingto privileged information to which he or she hadaccess under subsection 45.4(2).

(4) Except as provided by any other Act ofParliament that expressly refers to it, this sectionapplies despite any other Act of Parliamentother than the Access to Information Act and thePrivacy Act.

(5) This section applies despite subsection13(1) of the Auditor General Act and subsection79.3(1) of the Parliament of Canada Act.

45.48 A former judge or other individualappointed under subsection 45.41(1) shall notprovide information to any person, or allow anyperson to have access to information, knowingthat the information is privileged information towhich he or she had access under subsection45.41(3) or being reckless as to whether theinformation is such privileged information.

RULES

45.49 (1) Subject to the provisions of thisAct and the regulations, the Commission maymake rules respecting

(a) the sittings of the Commission;

criminelle, sur déclaration de culpabilité parprocédure sommaire ou par acte d’accusation,engagée par dépôt d’une dénonciation oud’un acte d’accusation, en vertu d’une loifédérale;

b) au ministre, sauf dans le rapport annuelvisé à l’article 45.52;

c) au commissaire, lorsque le président de laCommission est d’avis que les renseigne-ments lui sont nécessaires pour l’exercice despouvoirs et fonctions que lui attribue laprésente loi;

d) à l’ancien juge ou à l’autre particulier pourl’application de l’article 45.41.

(3) Nul membre de la Commission ou de sonpersonnel et nulle autre personne agissant pourson compte ne peut être contraint, dans le cadred’une procédure ou d’une action pénale, civileou administrative, à témoigner ou à produirequoi que ce soit relativement à un renseigne-ment protégé qu’il a obtenu au titre duparagraphe 45.4(2).

(4) Sous réserve de toute autre loi fédéralequi y renvoie expressément, le présent articles’applique malgré toute autre loi fédérale, àl’exception de la Loi sur l’accès à l’informationet de la Loi sur la protection des renseignementspersonnels.

(5) Le présent article s’applique malgré leparagraphe 13(1) de la Loi sur le vérificateurgénéral et le paragraphe 79.3(1) de la Loi sur leParlement du Canada.

45.48 Il est interdit à l’ancien juge ou àl’autre particulier nommé en vertu du para-graphe 45.41(1), sachant qu’il s’agit d’unrenseignement protégé auquel il a eu accès autitre du paragraphe 45.41(3), de fournir àquiconque un tel renseignement ou de permettreà quiconque d’y avoir accès ou de ne pas sesoucier de sa nature confidentielle.

RÈGLES

45.49 (1) Sous réserve des autres disposi-tions de la présente loi et de ses règlements, laCommission peut établir des règles concernant :

a) ses séances;

Communicationderenseigne-ments—procédurejudiciaire

Application

Applicationprévalente

Interdiction :ancien juge ouautre particulier

Règles

48 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 53: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Publication ofproposed rules

Exception

Protection

No summons

(b) the fixing of the quorum for the perform-ance of its duties and functions;

(c) the manner of dealing with matters andbusiness before the Commission generally,including the practice and procedure beforethe Commission;

(d) the apportionment of the Commission’swork among its members; and

(e) the performance of the duties and func-tions of the Commission under this Actgenerally.

(2) A copy of each rule that the Commissionproposes to make shall be published in theCanada Gazette and a reasonable opportunityshall be given to interested persons to makerepresentations with respect to it.

(3) A proposed rule need not be publishedmore than once, whether or not it has beenamended as a result of any representations.

IMMUNITY

45.5 (1) No criminal, civil or administrativeaction or proceeding lies against the members,officers or employees of the Commission, orany person acting on behalf or under thedirection of the Commission, for anything done,reported or said in good faith in the exercise orpurported exercise of any power, or theperformance or purported performance of anyduty or function, of the Commission or theChairperson under this Act.

(2) A member, officer or employee of theCommission, or any person acting on behalf orunder the direction of the Commission, is not acompetent or compellable witness, in respect ofany matter coming to the knowledge of theCommission or that person as a result ofexercising a power or performing a duty orfunction of the Commission or the Chairperson,in any proceeding other than a prosecution foran offence under this Act, a prosecution for anoffence under the Security of Information Act ora prosecution for an offence under section 132or 136 of the Criminal Code.

b) la fixation du quorum pour l’exercice desfonctions que la présente loi lui attribue;

c) de façon générale, l’expédition de sesaffaires et des questions dont elle est saisie, ycompris la pratique et la procédure qui luisont applicables;

d) la répartition de ses travaux entre sesmembres;

e) de façon générale, l’exercice des fonctionsque la présente loi lui attribue.

(2) Les règles proposées sont publiées dansla Gazette du Canada, et il est donné auxintéressés la possibilité de présenter des obser-vations à leur sujet.

(3) La modification des règles proposéesn’entraîne cependant pas de nouvelle publica-tion.

IMMUNITÉ

45.5 (1) Les membres et le personnel de laCommission et les personnes agissant pour soncompte ou sous sa direction bénéficient del’immunité en matière pénale, civile ou admi-nistrative pour les actes accomplis, les rapportsou comptes rendus établis et les parolesprononcées de bonne foi dans l’exercice effectifou censé tel des pouvoirs et fonctions conférés àla Commission ou à son président par laprésente loi.

(2) En ce qui concerne les questions portéesà leur connaissance ou à celle de la Commissiondans l’exercice des pouvoirs et fonctionsconférés à la Commission ou à son président,les membres et le personnel de la Commissionet les personnes agissant pour son compte ousous sa direction ne peuvent être contraints àtémoigner et ne sont des témoins compétentsque dans le cadre des poursuites intentées pourune infraction prévue par la présente loi ou parla Loi sur la protection de l’information ou danscelles intentées sur le fondement des articles132 ou 136 du Code criminel.

Publicationpréalable

Modification

Immunité

Non-assignation

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 49

Page 54: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Special reports

Exemption

Annual report

Annual report—provinces

Performance inrelation to timelimits

Complaints

REPORTING

45.51 (1) The Commission may, on therequest of the Minister or on its own initiative,provide the Minister with a special reportconcerning any matter that relates to its powers,duties and functions under this Act.

(2) When the Commission provides thereport to the Minister, section 45.43 andsubsection 45.44(2) do not apply in respect ofany information referred to in subsection45.39(3) or to privileged information, as definedin subsection 45.4(1), set out in the report.

45.52 (1) The Chairperson shall, withinthree months after the end of each fiscal year,submit to the Minister a report of the activitiesof the Commission during that year and itsrecommendations, if any. The Minister shallcause a copy of the report to be tabled in eachHouse of Parliament on any of the first 15 dayson which that House is sitting after the day onwhich the Minister receives the report.

(2) The Commission shall, for each fiscalyear and in respect of each province thegovernment of which has entered into anarrangement with the Minister under section20, submit to the provincial minister who hasthe primary responsibility for policing in thatprovince a report setting out the number andnature of complaints relating to conduct thatoccurred in that province and how thosecomplaints were disposed of and identifyingtrends, if any. The Commission shall submit acopy of that report to the Minister and theCommissioner.

(3) Every report must contain informationrespecting the Commission’s performance inrelation to the service standards establishedunder section 45.37.

PART VII

INVESTIGATION, REVIEW AND HEARINGOF COMPLAINTS

COMPLAINTS

45.53 (1) Any individual may make a com-plaint concerning the conduct, in the perform-ance of any duty or function under this Act orthe Witness Protection Program Act, of any

RAPPORTS

45.51 (1) La Commission peut, de sa propreinitiative ou à la demande du ministre, présenterà celui-ci un rapport spécial sur toute questionrelevant des pouvoirs et fonctions que luiattribue la présente loi.

(2) Lorsqu’elle présente un rapport au minis-tre au titre du paragraphe (1), l’article 45.43 et leparagraphe 45.44(2) ne s’appliquent pas auxrenseignements visés au paragraphe 45.39(3) ouaux renseignements protégés, au sens duparagraphe 45.4(1), contenus dans le rapport.

45.52 (1) Le président de la Commissionprésente au ministre, dans les trois premiersmois suivant la fin de chaque exercice, lerapport d’activité de la Commission pour cetexercice et y joint les recommandations de laCommission, le cas échéant. Le ministre faitdéposer une copie du rapport devant chaquechambre du Parlement dans les quinze premiersjours de séance de celle-ci suivant sa réception.

(2) La Commission présente à chaque minis-tre provincial de qui relève au premier chefl’administration des forces de police d’uneprovince à l’égard de laquelle le gouvernementa conclu des arrangements avec le ministre envertu de l’article 20, un rapport indiquant, pourla province et pour chaque exercice, le nombreet le sujet des plaintes sur toute conduitesurvenue dans celle-ci, la manière dont lesplaintes ont été réglées et toute tendance qui sedégage. La Commission présente une copie dece rapport au ministre et au commissaire.

(3) Les renseignements concernant le rende-ment de la Commission relativement auxnormes de service établies en vertu de l’article45.37 sont inclus dans les rapports.

PARTIE VII

ENQUÊTES, RÉVISIONS ET AUDIENCESRELATIVES AUX PLAINTES

PLAINTES

45.53 (1) Tout particulier peut déposer uneplainte concernant la conduite, dans l’exercicede fonctions prévues par la présente loi ou la Loisur le programme de protection des témoins, de

Rapportsspéciaux

Exemption

Rapport annuel

Rapportannuel—provinces

Normes deserviceconcernant lesdélais à respecter

Plaintes

50 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 55: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Commission’sdiscretion

Complaintsinvolvingdecisions madeunder Part IV

Complaint bymembers orcertain otherpersons

person who, at the time that the conduct isalleged to have occurred, was a member or otherperson appointed or employed under Part I.

(2) The Commission may refuse to deal withthe complaint if, in the Commission’s opinion,the complaint

(a) has been adequately dealt with, or couldmore appropriately be dealt with, accordingto a procedure provided for under this Act orany other Act of Parliament;

(b) is trivial, frivolous, vexatious or made inbad faith; or

(c) is from an individual who

(i) is not an individual at whom theconduct was directed,

(ii) is not the guardian, tutor, curator,mandatary in case of incapacity or anyother person authorized to act on behalf ofthe individual at whom the conduct wasdirected,

(iii) did not see or hear the conduct or itseffects as a result of not being physicallypresent at the time and place that theconduct or its effects occurred,

(iv) has not been given written permissionto make the complaint from the individualat whom the conduct was directed, or

(v) has not suffered loss, damage, distress,danger or inconvenience as a result of theconduct.

(3) The Commission shall refuse to deal witha complaint concerning any decision under PartIV.

(4) The Commission shall refuse to deal witha complaint made under subsection (1) by amember or other person appointed or employedunder Part I if the complaint has been or couldhave been adequately dealt with, or could moreappropriately be dealt with, according to aprocedure provided for under this Act or anyother Act of Parliament.

toute personne qui, au moment de la conduitereprochée, était un membre ou une autrepersonne nommée ou employée sous le régimede la partie I.

(2) La Commission peut refuser d’examinertoute plainte déposée en vertu du paragraphe (1)si elle est d’avis :

a) que la plainte a été examinée comme il sedoit dans le cadre d’une procédure prévue parla présente loi ou toute autre loi fédérale ouqu’elle aurait avantage à l’être;

b) qu’elle est futile ou vexatoire ou a étéportée de mauvaise foi;

c) qu’elle est déposée par un particulier qui :

(i) n’est pas visé par cette conduite,

(ii) n’est pas le tuteur, le curateur, lemandataire en cas d’incapacité ou uneautre personne autorisée à agir pour lecompte du particulier visé par cette con-duite,

(iii) n’a ni vu ni entendu cette conduite ouses effets parce qu’il n’était pas présent aumoment et au lieu où cette conduite ou seseffets sont survenus,

(iv) n’a pas obtenu le consentement écritlui permettant de déposer une plainte de lapart du particulier visé par cette conduite,

(v) n’a subi aucune perte, aucun dom-mage, aucune détresse, aucun danger ouaucun inconvénient du fait de cetteconduite.

(3) La Commission doit refuser d’examinertoute plainte concernant une décision renduesous le régime de la partie IV.

(4) La Commission doit refuser d’examinertoute plainte déposée en vertu du paragraphe (1)par un membre ou toute autre personne nomméeou employée sous le régime de la partie Ilorsqu’elle a été examinée ou aurait pu l’êtrecomme il se doit dans le cadre d’une procédureprévue par la présente loi ou toute autre loifédérale ou qu’elle aurait avantage à l’être.

Pouvoirdiscrétionnairede laCommission

Plainte relative àune décisionrendue en vertude la partie IV

Plainte d’unmembre ou decertaines autrespersonnes

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 51

Page 56: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Time limit

Extension oftime limit

Notice

Reception ofcomplaint

Assistance

Acknowledge-ment andnotification

Covertoperations

(5) The complaint shall be made within oneyear after the day on which the conduct isalleged to have occurred or any longer periodpermitted under subsection (6).

(6) The Commission or the Commissionermay extend the time limit for making acomplaint if the Commission or the Commis-sioner, as the case may be, is of the opinion thatthere are good reasons for doing so and that it isnot contrary to the public interest.

(7) If a complaint is made more than oneyear after the day on which the conduct isalleged to have occurred and the Commissionerdoes not extend the time limit for the making ofthe complaint, the Commissioner shall so notifythe complainant and the Commission.

(8) A complaint shall be made to

(a) the Commission;

(b) any member or other person appointed oremployed under Part I; or

(c) the provincial authority that is responsi-ble for the receipt of complaints againstpolice in the province in which the subjectmatter of the complaint arose.

(9) The Commission shall, on the request ofan individual who wishes to make a complaint,arrange for the provision of assistance to thatindividual in making the complaint.

(10) As soon as feasible after a person orentity referred to in subsection (8) receives acomplaint, the person or entity shall acknowl-edge the complaint in writing to the complainantand shall provide written notice of the complaintto the Commissioner and to the entities referredto in paragraphs (8)(a) and (c).

(11) The Commission and the Force areauthorized to acknowledge a complaint orotherwise deal with a complainant in a mannerthat does not reveal, or from which may not beinferred, information concerning

(a) whether a place, person, agency, group,body or other entity was, is or is intended tobe the object of a covert investigation or acovert collection of information or intelli-gence; or

(5) La plainte est déposée dans l’annéesuivant la date de survenance de la conduitereprochée ou dans le délai prolongé en vertu duparagraphe (6).

(6) La Commission ou le commissaire, selonle cas, peut prolonger le délai de dépôt si l’un oul’autre est d’avis que la prolongation estjustifiée et ne va pas à l’encontre de l’intérêtpublic.

(7) Si la plainte est déposée après l’expira-tion du délai d’un an suivant la date desurvenance de la conduite reprochée et que lecommissaire ne prolonge pas le délai pour sondépôt, il doit en aviser le plaignant et laCommission.

(8) La plainte est déposée, selon le cas :

a) auprès de la Commission;

b) auprès d’un membre ou de toute autrepersonne nommée ou employée sous lerégime de la partie I;

c) auprès de l’autorité provinciale habilitée àrecevoir des plaintes contre une force depolice dans la province d’origine du sujet dela plainte.

(9) La Commission prend des mesures pourfournir de l’aide, sur demande, au particulier quiveut déposer une plainte.

(10) Dans les meilleurs délais après laréception de la plainte, l’entité ou la personnevisée au paragraphe (8) en accuse réception parécrit au plaignant et en avise par écrit lecommissaire et les entités visées aux alinéas(8)a) et c).

(11) La Commission et la Gendarmerie sontautorisées à accuser réception de la plainte ou àprendre toute autre mesure à l’égard duplaignant qui ne révèle pas ou qui ne permettraitpas de découvrir ce qui suit :

a) le fait qu’un lieu, une personne, ungroupe, un organisme ou une entité a fait,fait ou fera l’objet d’une enquête secrète oud’activités secrètes de collecte d’informationou de renseignements;

Délai

Prolongation dudélai

Avis

Dépôt de laplainte

Assistance

Avis aux autrespersonnes ou àl’autoritéprovinciale

Activitéssecrètes

52 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 57: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Notice

Withdrawal

Assistance

Notice ofwithdrawal

Notice tomember or otherperson

Investigation orhearing intowithdrawncomplaint

Preservation ofevidence

Regulations

(b) the identity of any person who is, hasbeen or is intended to be engaged in a covertcollection of information or intelligence.

45.54 As soon as feasible after being notifiedof a complaint, the Commissioner shall notify inwriting the member or other person whoseconduct is the subject matter of the complaint ofthe substance of the complaint unless, in theCommissioner’s opinion, to do so mightcompromise or hinder any investigation that isbeing or may be carried out in respect of thecomplaint.

WITHDRAWAL OF COMPLAINTS

45.55 (1) A complainant may withdraw acomplaint at any time by sending a writtennotice to the Commission.

(2) The Commission shall, on the request ofan individual who wishes to withdraw acomplaint, arrange for the provision of assist-ance to that individual in withdrawing thecomplaint.

(3) As soon as feasible after the Commissionreceives a notice that a complaint has beenwithdrawn, the Commission shall give writtennotice of the withdrawal to the Commissionerand the provincial authority that is responsiblefor the receipt of complaints against police inthe province in which the subject matter of thecomplaint arose.

(4) When the Commissioner receives anotice under subsection (3), he or she shallnotify in writing the member or other personwhose conduct is the subject matter of thecomplaint that the complaint has been with-drawn.

(5) Despite the withdrawal of the complaint,the complaint may be the subject of aninvestigation, review or hearing conductedunder this Part.

(6) The Commissioner shall ensure theprotection and preservation of any evidencerelating to a withdrawn complaint.

(7) The Governor in Council may makeregulations respecting the period during whichthe evidence is to be protected and preserved.

b) l’identité de toute personne qui a exercé,exerce ou pourrait être appelée à exercer detelles activités.

45.54 Dans les meilleurs délais après avoirété avisé du dépôt d’une plainte, le commissaireavise par écrit le membre ou l’autre personne encause de la teneur de la plainte, pour autant qu’ilsoit d’avis qu’une telle mesure ne risque pas decompromettre la tenue d’une enquête sur laquestion ou d’y nuire.

RETRAIT DE LA PLAINTE

45.55 (1) Le plaignant peut, à tout moment,retirer sa plainte par avis écrit en ce sens à laCommission.

(2) La Commission prend des mesures pourfournir de l’aide, sur demande, au particulier quiveut retirer sa plainte.

(3) Dans les meilleurs délais après la récep-tion de la demande de retrait, la Commission enavise par écrit le commissaire et l’autoritéprovinciale habilitée à recevoir des plaintescontre une force de police dans la provinced’origine du sujet de la plainte.

(4) Lorsqu’il reçoit l’avis mentionné auparagraphe (3), le commissaire avise par écritle membre ou l’autre personne en cause duretrait de la plainte.

(5) Malgré son retrait, une plainte peut être lesujet d’une enquête, d’une révision ou d’uneaudience prévue par la présente partie.

(6) Le commissaire veille à ce que toutepreuve liée à la plainte soit protégée etconservée.

(7) Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements concernant le délai de protectionet de conservation de la preuve.

Avis

Retrait

Assistance

Avis de retrait

Avis au membreou à l’autrepersonne encause

Enquête ouaudience à lasuite du retrait

Conservation dela preuve

Règlements

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 53

Page 58: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Informalresolution

Inadmissibility

Agreement toinformalresolution inwriting

Regulations

Clarification

Right to makerepresentations

INFORMAL RESOLUTION

45.56 (1) As soon as feasible after beingnotified of a complaint, the Commissioner shallconsider whether the complaint can be resolvedinformally and, with the consent of thecomplainant and the member or other personwhose conduct is the subject matter of thecomplaint, may attempt to resolve it informally.

(2) An answer or statement made in thecourse of attempting to resolve a complaintinformally, by the complainant or the memberor other person whose conduct is the subjectmatter of the complaint, may be used orreceived against that person only in

(a) a prosecution under section 132 or 136 ofthe Criminal Code; or

(b) a civil or administrative proceedingregarding an allegation that with intent tomislead the witness gave the answer orstatement knowing it to be false.

(3) The terms of every informal resolution ofa complaint as well as the agreement of thecomplainant and the member or other personwhose conduct is the subject matter of thecomplaint to those terms shall be signified inwriting. A copy of everything so signified inwriting is to be provided to the Commission.

(4) The Governor in Council may makeregulations prescribing the categories of com-plaints that are not to be resolved informally bythe Commissioner.

(5) For greater certainty, nothing in thissection prevents the Commission from infor-mally resolving a complaint of which it isseized.

REPRESENTATIONS

45.57 (1) If a complaint is made under thisPart with respect to the conduct of a member orother person, the following persons shall begiven an opportunity to make representationswith respect to that conduct’s impact on theperson:

(a) the complainant;

RÈGLEMENT À L’AMIABLE DES PLAINTES

45.56 (1) Dans les meilleurs délais après laréception de l’avis de la plainte, le commissaireexamine la possibilité de régler la plainte àl’amiable et, moyennant le consentement duplaignant et du membre ou de l’autre personneen cause, il peut tenter de la régler ainsi.

(2) La réponse ou la déclaration faite, dans lecadre d’une tentative de règlement à l’amiable,par le plaignant ou le membre ou l’autrepersonne en cause ne peut être utilisée niadmise contre ceux-ci, sauf dans les cassuivants :

a) une poursuite intentée sur le fondementdes articles 132 ou 136 du Code criminel;

b) une poursuite civile ou administrativeportant sur l’allégation selon laquelle l’inté-ressé a fait une réponse ou une déclarationqu’il savait fausse, dans l’intention detromper.

(3) Les modalités de tout règlement àl’amiable sont consignées et approuvées parécrit par le plaignant et par le membre ou l’autrepersonne en cause. Une copie de ce règlement etde ces modalités est fournie à la Commission.

(4) Le gouverneur en conseil peut, parrèglement, prévoir les catégories de plaintesqui ne peuvent être réglées à l’amiable par lecommissaire.

(5) Il est entendu que le présent articlen’empêche pas la Commission de régler àl’amiable toute plainte dont elle est saisie.

OBSERVATIONS

45.57 (1) Dans le cas de la plainte déposéesous le régime de la présente partie, lespersonnes ci-après ont la possibilité de présenterleurs observations relativement aux conséquen-ces qu’a eu sur elles la conduite d’un membreou d’une autre personne :

a) le plaignant;

Règlement àl’amiable

Inadmissibilité

Approbationécrite durèglement àl’amiable

Règlements

Précision

Droit deprésenter desobservations

54 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 59: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Disclosure anduse

Regulations

Records ofcomplaints

Making recordavailable

Complaintsinitiated byChairperson

(b) the guardian, tutor, curator, mandatary incase of incapacity or any other personauthorized to act on behalf of the individualat whom the conduct was directed; and

(c) the individual who has written permissionto make the representations from the individ-ual at whom the conduct was directed.

(2) Representations, including any personalinformation contained in them, received by theCommission in relation to the complaint shall bedisclosed as soon as feasible to the Force andthose representations shall be taken into accountby

(a) an officer or member in command of adetachment in determining the informaldisciplinary action to be taken under section41; and

(b) an adjudication board in determining thesanction to be imposed under subsection45.12(3) or (4).

(3) The Governor in Council may makeregulations respecting the making of representa-tions under subsection (1).

45.58 (1) The Commissioner and the Com-mission shall establish and maintain a record ofall complaints they receive under this Part,including those that are resolved informally andthose that are withdrawn by the complainant.

(2) Subject to sections 45.4 and 45.42, theCommissioner shall, on request, make availableto the Commission any information contained ina record maintained by the Commissioner undersubsection (1).

CHAIRPERSON-INITIATED COMPLAINTS

45.59 (1) If the Chairperson is satisfied thatthere are reasonable grounds to investigate theconduct, in the performance of any duty orfunction under this Act or the Witness Protec-tion Program Act, of any person who, at thetime that the conduct is alleged to haveoccurred, was a member or other person

b) le tuteur, le curateur, le mandataire en casd’incapacité ou toute autre personne autoriséeà agir pour le compte du particulier visé parcette conduite;

c) le particulier qui a obtenu le consentementécrit lui permettant de présenter des observa-tions de la part de celui visé par cetteconduite.

(2) La Commission communique à la Gen-darmerie dans les meilleurs délais les observa-tions qu’elle a reçues concernant la plainte, ycompris les renseignements personnels qui s’ytrouvent, et ces observations sont prises encompte :

a) par un officier ou un membre comman-dant un détachement lorsqu’il impose unemesure disciplinaire simple en vertu del’article 41;

b) par un comité d’arbitrage lorsqu’il imposeune peine en vertu des paragraphes 45.12(3)ou (4).

(3) Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements concernant la présentation desobservations au titre du paragraphe (1).

45.58 (1) Le commissaire et la Commissionétablissent et conservent un dossier pour toutesles plaintes qu’ils reçoivent en application de laprésente partie, notamment pour les plaintesréglées à l’amiable et celles retirées par leplaignant.

(2) Sous réserve des articles 45.4 et 45.42, lecommissaire fournit à la Commission, surdemande, tout renseignement contenu dans untel dossier.

PLAINTES DÉPOSÉES PAR LE PRÉSIDENT DE LA

COMMISSION

45.59 (1) Le président de la Commissionpeut déposer une plainte s’il est convaincu qu’ilexiste des motifs raisonnables d’enquêter sur laconduite, dans l’exercice de fonctions prévuespar la présente loi ou la Loi sur le programmede protection des témoins, de toute personnequi, au moment de la conduite reprochée, étaitun membre ou toute autre personne nommée ouemployée sous le régime de la partie I.

Communicationet utilisation

Règlements

Dossier

Renseignement

Plaintesdéposées par leprésident de laCommission

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 55

Page 60: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Chairperson iscomplainant

Notice toCommissionerand Minister

Notice tomember

Investigation bythe Force

Restriction onpower toinvestigate

Right to refuseor terminateinvestigation

appointed or employed under Part I, theChairperson may initiate a complaint in relationto that conduct.

(2) Unless the context otherwise requires, areference in this Part to a complainant is, inrelation to a complaint initiated under subsec-tion (1), a reference to the Chairperson.

(3) The Chairperson shall notify the Ministerand the Commissioner of any complaint in-itiated under subsection (1).

(4) Immediately after being notified of acomplaint under subsection (3), the Commis-sioner shall notify in writing the member orother person whose conduct is the subject matterof the complaint of the substance of thecomplaint unless, in the Commissioner’s opin-ion, to do so might compromise or hinder anyinvestigation that is being or may be carried outin respect of the complaint.

INVESTIGATION OF COMPLAINTS BY THE

FORCE

45.6 (1) Subject to subsection (2) and sec-tion 45.61, the Force shall investigate, inaccordance with the rules made under section45.62, any complaint made under this Part.

(2) The Force shall not commence or con-tinue an investigation of a complaint if theCommission has notified the Commissioner thatit will investigate that complaint or institute ahearing to inquire into that complaint.

45.61 (1) The Commissioner may direct theForce to not commence or continue an inves-tigation of a complaint, other than a complaintinitiated under subsection 45.59(1), if, in theCommissioner’s opinion,

(a) any of the reasons for which the Com-mission may refuse to deal with a complaintunder paragraph 45.53(2)(a), (b) or (c) orsubsection 45.53(3) applies; or

(b) having regard to all the circumstances, itis not necessary or reasonably practicable tocommence or continue an investigation of thecomplaint.

(2) Sauf si le contexte s’y oppose, dans laprésente partie, la mention du plaignant àl’égard d’une plainte déposée en vertu duparagraphe (1) vaut mention du président de laCommission.

(3) Le président de la Commission avise leministre et le commissaire des plaintes qu’ildépose en vertu du paragraphe (1).

(4) Dès qu’il est avisé d’une plainte confor-mément au paragraphe (3), le commissaire avisepar écrit le membre ou l’autre personne en causede la teneur de la plainte, pour autant qu’il soitd’avis qu’une telle mesure ne risque pas decompromettre la tenue d’une enquête sur laquestion ou d’y nuire.

ENQUÊTE SUR LES PLAINTES PAR LA

GENDARMERIE

45.6 (1) Sous réserve du paragraphe (2) etde l’article 45.61, la Gendarmerie enquête surtoute plainte déposée au titre de la présentepartie selon les règles établies en vertu del’article 45.62.

(2) La Gendarmerie ne peut tenir ou pour-suivre une enquête sur une plainte lorsque laCommission avise le commissaire qu’elle en-quêtera ou convoquera elle-même une audiencesur la plainte.

45.61 (1) Le commissaire peut ordonner à laGendarmerie de ne pas enquêter ou de cesserd’enquêter sur une plainte, à l’exception de celledéposée en vertu du paragraphe 45.59(1), si, àson avis :

a) tout motif de refus de la Commission viséaux alinéas 45.53(2)a), b) ou c) ou auparagraphe 45.53(3) s’applique;

b) compte tenu des circonstances, il n’est pasnécessaire ni possible en pratique de com-mencer une enquête ou de poursuivre l’en-quête déjà commencée.

Président :plaignant

Avis aucommissaire etau ministre

Avis au membre

Enquête par laGendarmerie

Interdictiond’enquêter

Plainte— droitde refuser ou declore uneenquête

56 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 61: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Duty to refuse orterminateinvestigation

Notice tocomplainant andmember

Notice to theCommission

Rules

Updates withrespect to theinvestigation

Report

(2) The Commissioner shall direct the Forceto not commence or continue an investigation ofa complaint by a member or other personappointed or employed under Part I if thecomplaint has been or could have beenadequately dealt with, or could more appro-priately be dealt with, according to a procedureprovided for under this Act or any other Act ofParliament.

(3) If the Commissioner directs the Force tonot commence or continue an investigation of acomplaint, the Commissioner shall give noticein writing to the complainant and the member orother person whose conduct is the subject matterof the complaint of the decision and the reasonsfor it and the complainant’s right to refer thecomplaint to the Commission for review, within60 days after being notified of the decision, ifthe complainant is not satisfied with thedecision.

(4) The Commissioner shall notify the Com-mission of any action he or she takes under thissection.

45.62 The Commissioner may make rulesgoverning the procedures to be followed by theForce in notifying persons under this Part and ininvestigating, disposing of or otherwise dealingwith complaints under this Part.

45.63 The Commissioner shall notify inwriting the complainant and the member orother person whose conduct is the subject matterof the complaint of the status of the investiga-tion to date not later than 45 days after beingnotified of the complaint and monthly after thatduring the course of the investigation unless, inthe Commissioner’s opinion, to do so mightcompromise or hinder any investigation that isbeing or may be carried out in respect of thecomplaint.

45.64 As soon as feasible after the investiga-tion of a complaint is completed, the Commis-sioner shall prepare and send to the complain-ant, the member or other person whose conductis the subject matter of the complaint and theCommission a report setting out

(a) a summary of the complaint;

(2) Lorsqu’une plainte déposée par un mem-bre ou toute autre personne nommée ouemployée sous le régime de la partie I a étéexaminée ou aurait pu l’être comme il se doitdans le cadre d’une procédure prévue par laprésente loi ou toute autre loi fédérale ou auraitavantage à l’être, le commissaire ordonne à laGendarmerie de ne pas enquêter ou de cesserd’enquêter.

(3) Lorsqu’il ordonne à la Gendarmerie de nepas enquêter ou de cesser d’enquêter, lecommissaire transmet par écrit au plaignant etau membre ou à l’autre personne en cause unavis motivé de la décision faisant état du droitqu’a le plaignant, dans les soixante jours suivantla réception de l’avis, en cas de désaccord, derenvoyer la plainte devant la Commission pourrévision.

(4) Le commissaire avise la Commissionlorsqu’il agit en application du présent article.

45.62 Le commissaire peut établir des règlesde procédure à l’intention de la Gendarmerie surla manière d’aviser les personnes, d’enquêtersur une plainte ou d’en disposer dans le cadre dela présente partie, ou, de façon générale, sur lamanière de la traiter.

45.63 Au plus tard quarante-cinq jours aprèsavoir été avisé d’une plainte et, par la suite, tousles mois pendant la durée de l’enquête, lecommissaire avise par écrit le plaignant et lemembre ou l’autre personne en cause de l’étatd’avancement de l’enquête, pour autant qu’ilsoit d’avis qu’une telle mesure ne risque pas decompromettre la conduite de toute autre enquêtesur la question ou d’y nuire.

45.64 Dans les meilleurs délais après l’en-quête, le commissaire établit et transmet auplaignant, au membre ou à l’autre personne encause et à la Commission un rapport quicomporte les éléments suivants :

a) un résumé de la plainte;

b) les conclusions de l’enquête;

Plainte—obligationd’intervenir et derefuser

Avis auplaignant et aumembre

Avis à laCommission

Règles

Compte rendu

Rapport

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 57

Page 62: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Powers

No excuse

(b) the findings of the investigation;

(c) a summary of any action that has been orwill be taken with respect to the dispositionof the complaint; and

(d) the complainant’s right to refer thecomplaint to the Commission for review,within 60 days after receiving the report, ifthe complainant is not satisfied with thedisposition of the complaint.

POWERS OF THE COMMISSION IN RELATION

TO COMPLAINTS

45.65 (1) The Commission may, in relationto a complaint before it,

(a) in the same manner and to the sameextent as a superior court of record, summonand enforce the attendance of witnessesbefore the Commission and compel them togive oral or written evidence on oath and toproduce any documents and things that theCommission considers relevant for the fullinvestigation, hearing and consideration ofthe complaint;

(b) administer oaths;

(c) receive and accept any evidence andother information, whether on oath or byaffidavit or otherwise, that the Commissionsees fit, whether or not that evidence orinformation is or would be admissible in acourt of law; and

(d) make any examination of records and anyinquiries that the Commission considersnecessary.

(2) No witness shall be excused fromanswering any question or producing anydocument or thing, when compelled to do soby the Commission, on the grounds that theanswer or statement made in response to thequestion, or the document or thing given by thewitness, may tend to criminate him or her orsubject him or her to any criminal, civil oradministrative action or proceeding.

c) un résumé des mesures prises ou projetéespour régler la plainte;

d) la mention du droit qu’a le plaignant, dansles soixante jours suivant la réception durapport, en cas de désaccord avec le règle-ment de la plainte, de renvoyer celle-cidevant la Commission pour révision.

POUVOIRS DE LA COMMISSION

RELATIVEMENT AUX PLAINTES

45.65 (1) La Commission peut, relativementà la plainte dont elle est saisie :

a) assigner et contraindre les témoins àcomparaître devant elle, à déposer verbale-ment ou par écrit sous la foi du serment et àproduire les documents et les choses qu’ellejuge pertinents pour enquêter, instruire uneaudience et examiner la plainte à fond, aumême titre qu’une cour supérieure d’archives;

b) faire prêter serment;

c) recevoir des éléments de preuve ou desrenseignements, fournis sous serment, sousforme d’affidavit ou par tout autre moyenqu’elle estime indiqué, indépendamment deleur admissibilité devant un tribunal;

d) procéder à l’examen des dossiers ouregistres et aux enquêtes qu’elle juge néces-saires.

(2) Nul n’est dispensé de répondre à unequestion ou de produire un document ou unechose, lorsque la Commission l’exige, au motifque la réponse ou la déclaration faite à la suitede la question ou le document ou la chosepeuvent tendre à l’incriminer ou à l’exposer àquelque procédure ou action pénale, civile ouadministrative.

Pouvoirs

Obligation destémoins dedéposer

58 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 63: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Inadmissibility

Restriction

Restriction

Witness fees

Complaints

Notice toCommissionerand Minister

(3) Evidence given, or a document or thingproduced, by a witness who is compelled by theCommission to give or produce it, and anyevidence derived from it, may be used orreceived against the witness only in

(a) a prosecution under section 132 or 136 ofthe Criminal Code; or

(b) a civil or administrative proceeding inrespect of an allegation that, with intent tomislead, the witness gave the answer orstatement knowing it to be false.

(4) Despite subsection (1), the Commissionshall not receive or accept

(a) any answer or statement made in re-sponse to a question described in subsection24.1(7), 35(8), 40(2), 45.1(11) or 45.22(8);

(b) any answer or statement made in re-sponse to a question described in subsection(2) in any investigation or hearing withrespect to any other complaint; or

(c) any answer or statement made in thecourse of attempting to dispose of a com-plaint under section 45.56.

(5) Despite paragraph (1)(a), the Commis-sion shall not enforce the production of writtenevidence or any document or thing to which theCommission has a right of access undersubsection 45.4(2).

(6) Any witness, other than a member, whois summoned is entitled, at the discretion of theCommission, to receive the same fees andallowances as those paid to witnesses sum-moned to attend before the Federal Court.

INVESTIGATION BY THE COMMISSION

45.66 (1) After receiving or being notifiedof a complaint made under this Part, theCommission shall investigate the complaint orinstitute a hearing to inquire into the complaintif the Chairperson is of the opinion that it wouldbe in the public interest for the Commission todo so.

(2) The Commission shall notify the Ministerand the Commissioner of any investigation orhearing initiated under this section.

(3) La déposition ou le document ou la choseexigés par la Commission et la preuve qu’ilsétablissent ne peuvent être utilisés ni admiscontre le témoin, sauf dans les cas suivants :

a) une poursuite intentée sur le fondementdes articles 132 ou 136 du Code criminel;

b) une poursuite civile ou administrativeportant sur l’allégation selon laquelle l’inté-ressé a fait une réponse ou déclaration qu’ilsavait fausse, dans l’intention de tromper.

(4) Malgré le paragraphe (1), la Commissionne peut recevoir ou accepter :

a) les réponses ou déclarations faites à lasuite des questions visées aux paragraphes24.1(7), 35(8), 40(2), 45.1(11) ou 45.22(8);

b) les réponses ou déclarations faites à lasuite des questions visées au paragraphe (2)lors de toute enquête ou audience portant surune autre plainte;

c) les réponses ou déclarations faites dans lecadre d’une tentative de règlement à l’a-miable prévue à l’article 45.56.

(5) Malgré l’alinéa (1)a), la Commission nepeut contraindre la production de tout documentou de toute chose auxquels elle a accès au titredu paragraphe 45.4(2).

(6) À l’exception des membres, les témoinsassignés à comparaître peuvent, à l’appréciationde la Commission, recevoir les indemnitésaccordées aux témoins assignés devant la Courfédérale.

ENQUÊTE PAR LA COMMISSION

45.66 (1) Lorsque le président de la Com-mission est d’avis qu’il serait dans l’intérêtpublic de le faire, la Commission enquête ouconvoque une audience à l’égard d’une plaintedont elle est saisie ou avisée au titre de laprésente partie.

(2) La Commission avise le ministre et lecommissaire de toute enquête ou audienceconvoquée au titre du présent article.

Inadmissibilité

Restriction

Restriction

Indemnités :témoins

Pouvoirdiscrétionnairede laCommission

Avis aucommissaire etau ministre

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 59

Page 64: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Right toterminateinvestigation

Obligation todiscontinueinvestigation

Notice to theCommissionerand complainant

Notice tomember andother persons

Consolidation ofcomplaints

Updates withrespect toinvestigation

Referral toCommission

45.67 (1) The Commission may decide todiscontinue an investigation of a complaint if, inthe Commission’s opinion,

(a) any of the reasons for which the Com-mission may refuse to deal with a complaintunder paragraph 45.53(2)(a), (b) or (c)applies; or

(b) having regard to all the circumstances, itis not necessary or reasonably practicable tocontinue to investigate the complaint.

(2) The Commission shall discontinue aninvestigation of a complaint if subsection45.53(3) or (4) applies.

(3) If the Commission discontinues an in-vestigation of a complaint, the Commissionshall give notice in writing of the discontinu-ance and the reasons for it to the complainantand the Commissioner.

(4) After receiving the notice, the Commis-sioner shall notify the member or other personwhose conduct is the subject matter of thecomplaint of the discontinuance of the investi-gation of the complaint.

45.68 The Commission may, if in its opinionit is appropriate to do so, merge two or morecomplaints for the purposes of an investigation,review or hearing.

45.69 The Commission shall notify in writ-ing the complainant and the member or otherperson whose conduct is the subject matter ofthe complaint of the status of the investigationto date not later than 45 days after being notifiedof the complaint and monthly after that duringthe course of the investigation unless, in theCommission’s opinion, to do so might compro-mise or hinder any investigation that is being ormay be carried out in respect of the complaint.

REFERRAL OF COMPLAINTS TO COMMISSION

45.7 (1) A complainant who is not satisfiedwith a decision under section 45.61 or a reportunder section 45.64 may, within 60 days afterbeing notified of the decision or receiving thereport, refer the complaint in writing to theCommission for review.

45.67 (1) La Commission peut décider decesser d’enquêter si, à son avis :

a) l’un ou l’autre des motifs de refus qu’ellepeut invoquer en vertu des alinéas 45.53(2)a),b) ou c) s’applique;

b) compte tenu des circonstances, il n’est pasnécessaire ni possible en pratique de pour-suivre l’enquête.

(2) La Commission cesse d’enquêter si l’unou l’autre des paragraphes 45.53(3) ou (4)s’applique.

(3) Lorsqu’elle cesse son enquête, la Com-mission transmet par écrit au commissaire et auplaignant un avis motivé de la cessation.

(4) Après avoir reçu l’avis, le commissaireavise le membre ou l’autre personne en cause dela cessation.

45.68 La Commission peut réunir deux ouplusieurs plaintes lorsqu’elle est d’avis que celaserait indiqué en vue de l’enquête, de la révisionou de l’audience.

45.69 Au plus tard quarante-cinq jours aprèsavoir été avisée d’une plainte et, par la suite,tous les mois pendant la durée de l’enquête, laCommission avise par écrit le plaignant et lemembre ou l’autre personne en cause de l’étatd’avancement de l’enquête, pour autant qu’ellesoit d’avis qu’une telle mesure ne risque pas decompromettre la conduite de toute autre enquêtesur la question ou d’y nuire.

PLAINTES RENVOYÉES À LA COMMISSION

45.7 (1) Le plaignant qui n’est pas satisfaitde la décision rendue en vertu de l’article 45.61ou du rapport visé à l’article 45.64 peut, dans lessoixante jours suivant la réception de l’avis de ladécision ou du rapport, renvoyer sa plainte pourrévision par demande écrite à la Commission.

Plainte— droitde refuser ou declore uneenquête

Obligation declore uneenquête

Avis aucommissaire etau plaignant

Avis au membreou à une autrepersonne viséepar la plainte

Réunion desplaintes

Compte rendu

Renvoi devant laCommission

60 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 65: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Extension oftime limit

Material to beprovided

Review byCommission

Commissionsatisfied

Commission notsatisfied

Commissioner’sresponse

(2) The Commission may extend the timelimit for referring a complaint to the Commis-sion for review if the Commission is of theopinion that there are good reasons for doing soand that it is not contrary to the public interest.

(3) If a complainant refers a complaint to theCommission under subsection (1),

(a) the Commission shall notify the Com-missioner that the complaint has been re-ferred to the Commission; and

(b) the Commissioner shall provide theCommission with a copy of the notice givenunder subsection 45.61(3) or the report sentunder section 45.64.

45.71 (1) The Commission shall reviewevery complaint referred to it under section45.7.

(2) If, after reviewing a complaint, theCommission is satisfied with the Commis-sioner’s decision or report, the Commissionshall prepare and send a report in writing to thateffect to the Minister, the Commissioner, thecomplainant and the member or other personwhose conduct is the subject matter of thecomplaint.

(3) If, after reviewing a complaint, theCommission is not satisfied with the Commis-sioner’s decision or report or considers thatfurther inquiry is warranted, the Commissionmay

(a) prepare and send to the Minister and theCommissioner a report in writing setting outany findings it sees fit with respect to theCommissioner’s decision or report and anyrecommendations it sees fit with respect tothe complaint;

(b) request that the Commissioner direct theForce to investigate or further investigate thecomplaint; or

(c) investigate or further investigate thecomplaint or institute a hearing to inquireinto the complaint.

45.72 (1) The Commissioner shall, as soonas feasible after receiving a report referred to inparagraph 45.71(3)(a), provide the Commissionand the Minister with a written response

(2) La Commission peut prolonger le délaipour renvoyer la plainte si elle est d’avis que laprolongation est justifiée et ne va pas àl’encontre de l’intérêt public.

(3) En cas de renvoi devant la Commissionen vertu du paragraphe (1) :

a) la Commission avise le commissaire durenvoi;

b) le commissaire transmet à la Commis-sion une copie de l’avis visé au paragraphe45.61(3) ou du rapport visé à l’article 45.64.

45.71 (1) La Commission révise touteplainte qui lui est renvoyée en vertu de l’article45.7.

(2) Après révision de la plainte, la Commis-sion, lorsqu’elle juge satisfaisant le rapport ou ladécision du commissaire, établit et transmet parécrit un rapport à cet effet au ministre, aucommissaire, au plaignant et au membre ou àl’autre personne en cause.

(3) Après révision de la plainte, la Commis-sion, si elle ne juge pas satisfaisant le rapport oula décision du commissaire, ou est d’avis qu’uneenquête plus approfondie est indiquée, peut :

a) soit établir et transmettre au ministre et aucommissaire un rapport écrit énonçant lesconclusions qu’elle estime indiquées relati-vement au rapport ou à la décision et lesrecommandations qu’elle estime indiquéesrelativement à la plainte;

b) soit demander au commissaire d’ordonnerà la Gendarmerie d’enquêter sur la plainte,notamment de façon plus approfondie;

c) soit enquêter sur la plainte, notamment defaçon plus approfondie, ou convoquer uneaudience à son égard.

45.72 (1) Dans les meilleurs délais après laréception du rapport visé à l’alinéa 45.71(3)a),le commissaire est tenu de fournir par écrit auministre et à la Commission une réponse qui fait

Prolongation dudélai

Documents àtransmettre

Révision par laCommission

Commission estsatisfaite

Commissionn’est passatisfaite

Réponse ducommissaire

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 61

Page 66: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Commission’sfinal report

Hearing

Deeming

Meaning of“parties”

Notice

indicating any further action that has been orwill be taken with respect to the complaint. Ifthe Commissioner decides not to act on anyfindings or recommendations set out in thereport, the Commissioner shall include in theresponse the reasons for not so acting.

(2) After considering the Commissioner’sresponse under subsection (1), the Commissionshall prepare a final report in writing setting outany findings and recommendations with respectto the complaint that the Commission sees fitand shall send a copy of the report to theMinister, the Commissioner, the complainantand the member or other person whose conductis the subject matter of the complaint. If there isan arrangement between the government of aprovince and the Minister under section 20, theCommission shall also send a copy of the reportto the provincial minister who has the primaryresponsibility for policing in the province inwhich the conduct complained of occurred.

HEARINGS

45.73 (1) If the Commission decides, undersection 45.66 or paragraph 45.71(3)(c), toinstitute a hearing to inquire into a complaint,the Chairperson shall assign one or moremembers of the Commission to conduct thehearing and shall send a notice in writing of thedecision to the Minister, the Commissioner, thecomplainant and the member or other personwhose conduct is the subject matter of thecomplaint.

(2) For the purposes of this section, themember or members of the Commission whoare conducting the hearing are deemed to be theCommission.

(3) In this section, “parties” means theappropriate officer, the member or other personwhose conduct is the subject matter of thecomplaint and the complainant.

(4) The Commission shall serve a notice inwriting of the time and place set for the hearingon the parties.

état de toute mesure additionnelle qui a été ousera prise relativement à la plainte. S’il choisitde s’écarter des conclusions ou des recomman-dations énoncées dans le rapport, il motive sadécision dans la réponse.

(2) Après examen de la réponse, la Com-mission établit un rapport écrit final énonçantles conclusions et les recommandations qu’elleestime indiquées relativement à la plainte et elleen transmet copie au ministre, au commissaire,au plaignant et au membre ou à l’autre personneen cause et, lorsqu’il existe un arrangementconclu en vertu de l’article 20, au ministreprovincial de qui relève au premier chefl’administration des forces de police de laprovince partie à l’arrangement dans laquellela conduite qui fait l’objet de la plainte estsurvenue.

AUDIENCE

45.73 (1) Lorsque la Commission décide deconvoquer une audience pour enquêter sur uneplainte en vertu de l’article 45.66 ou de l’alinéa45.71(3)c), le président de la Commissiondésigne un ou plusieurs membres pour tenirl’audience et transmet un avis écrit de sadécision au ministre, au commissaire, auplaignant et au membre ou à l’autre personneen cause.

(2) Pour l’application du présent article, sontréputés être la Commission le ou les membresde celle-ci qui tiennent l’audience.

(3) Au présent article, « partie » s’entend del’officier compétent, du membre ou de l’autrepersonne en cause et du plaignant.

(4) La Commission signifie aux parties unavis écrit des date, heure et lieu de l’audience.

Rapport final dela Commission

Audience

Commission

Définition de« partie »

Avis

62 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 67: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Sittings ofCommission

Hearings inpublic

Rights ofpersonsinterested

Representationof witnesses

(5) The Commission may sit at any place inCanada and at any time that may be fixed by theCommission, taking into account the conven-ience of the parties who wish to appear beforethe Commission.

(6) A hearing to inquire into a complaintshall be held in public but the Commission, onits own initiative or at the request of any partyor witness, may order a hearing or any part of ahearing to be held in camera or ex parte if it isof the opinion

(a) that information that could reasonably beexpected to be injurious to the defence ofCanada or any state allied or associated withCanada or the detection, prevention orsuppression of subversive or hostile activitieswill likely be disclosed during the course ofthe hearing;

(b) that information that could reasonably beexpected to be injurious to law enforcementwill likely be disclosed during the course ofthe hearing;

(c) that information respecting a person’sfinancial or personal affairs, if that person’sinterest or security outweighs the public’sinterest in the information, will likely bedisclosed during the course of the hearing;

(d) that information that could reasonably beexpected to reveal privileged information, asdefined in subsection 45.4(1), will likely bedisclosed during the course of the hearing; or

(e) that it is otherwise required by thecircumstances of the case.

(7) The parties and any other person whosatisfies the Commission that the person has asubstantial and direct interest in a complaintbefore the Commission shall be allowed anopportunity, in person or by legal counsel, topresent evidence, cross-examine witnesses andmake representations at the hearing.

(8) The Commission shall permit any personwho gives evidence at a hearing to berepresented by legal counsel.

(5) La Commission siège aux date, heure etlieu au Canada qu’elle fixe, compte tenu de cequi pourrait convenir aux parties qui souhaitentcomparaître devant elle.

(6) Les audiences sont publiques; toutefois,la Commission peut, de sa propre initiative ousur demande de toute partie ou de tout témoin,ordonner que tout ou partie d’une audience soittenue à huis clos ou en l’absence d’une partie, sielle estime :

a) que des renseignements risquant vraisem-blablement de porter préjudice à la défense duCanada ou d’États alliés ou associés avec leCanada ou à la détection, à la prévention ou àla répression d’activités hostiles ou subversi-ves seront probablement révélés au cours del’audience;

b) que des renseignements risquant vraisem-blablement d’entraver le contrôle d’applica-tion de la loi seront probablement révélés aucours de l’audience;

c) que des renseignements concernant lesressources pécuniaires ou la vie privée d’unepersonne dont l’intérêt ou la sécurité l’em-porte sur l’intérêt du public à l’égard de cesrenseignements seront probablement révélésau cours de l’audience;

d) que des renseignements risquant vraisem-blablement de révéler des renseignementsprotégés, au sens du paragraphe 45.4(1),seront probablement révélés au cours del’audience;

e) par ailleurs, que les circonstances exigentune telle mesure.

(7) Les parties et toute personne qui con-vainc la Commission qu’elle a un intérêt directet réel dans la plainte dont la Commission estsaisie ont la possibilité de présenter deséléments de preuve à l’audience, d’y contre-interroger les témoins et d’y faire des observa-tions, soit personnellement, soit par l’intermé-diaire d’un conseiller juridique.

(8) La Commission permet aux témoins de sefaire représenter à l’audience par un conseillerjuridique.

Séances de laCommission

Audiencespubliques

Droits desintéressés

Représentationdes témoins

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 63

Page 68: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Appropriateofficer

Privilege

Expenses

Duty to suspend

Duty to suspend

Power tosuspend

(9) The appropriate officer may be repre-sented or assisted at a hearing by any otherperson.

(10) If the officer referred to in subsection(9) is represented or assisted by another person,communications passing in confidence betweenthem in relation to the hearing are, for thepurposes of this Act, privileged as if they werecommunications passing in professional con-fidence between the officer and their legalcounsel.

(11) If the Commission sits at a place inCanada that is not the ordinary place ofresidence of the complainant, of the memberor other person whose conduct is the subjectmatter of the complaint or of the legal counselof any of those persons, then that person or theirlegal counsel is entitled, at the discretion of theCommission, to receive, in accordance withTreasury Board directives, the travel and livingexpenses incurred by that person or their legalcounsel in appearing before the Commission.

SUSPENSION AND JOINT PROCEEDINGS

45.74 (1) The Commission shall suspend aninvestigation, review or hearing with respect toa complaint if, in the Commission’s opinion,continuing it would compromise or seriouslyhinder an ongoing criminal investigation orproceeding.

(2) The Commission shall suspend an in-vestigation, review or hearing with respect to acomplaint if it is requested to do so in writing bythe Commissioner. The Commissioner maymake the request only if, in the Commissioner’sopinion, the investigation, review or hearingwould compromise or seriously hinder anongoing criminal investigation or proceeding,and the Commissioner shall set out the reasonsfor his or her opinion in the request.

(3) The Commission may suspend an inves-tigation, review or hearing with respect to acomplaint if, in the Commission’s opinion,continuing it would compromise or seriouslyhinder an ongoing civil or administrativeproceeding.

(9) L’officier compétent peut se faire repré-senter ou aider à l’audience par une autrepersonne.

(10) Lorsque l’officier visé au paragraphe (9)se fait représenter ou assister par une autrepersonne, les communications confidentiellesqu’ils échangent relativement à l’audience sont,pour l’application de la présente loi, protégéescomme si elles étaient des communicationsconfidentielles échangées par l’officier et sonconseiller juridique.

(11) Lorsque la Commission siège, au Cana-da, ailleurs qu’au lieu de résidence habituel dumembre ou de l’autre personne en cause, duplaignant ou de leur conseiller juridique, cemembre, cette personne, ce plaignant ou ceconseiller a droit, selon l’appréciation de laCommission et conformément aux directives duConseil du Trésor, aux frais de déplacement etde séjour engagés par lui pour sa comparutiondevant la Commission.

SUSPENSION ET PROCÉDURES CONJOINTES

45.74 (1) La Commission suspend l’en-quête, la révision ou l’audience portant surune plainte si elle est d’avis que sa poursuitecompromettrait une enquête ou une procédureen matière pénale en cours, ou y nuiraitsérieusement.

(2) La Commission suspend l’enquête, larévision ou l’audience portant sur une plainte sile commissaire lui indique par écrit, avec motifsà l’appui, qu’il est d’avis que sa poursuitecompromettrait une enquête ou une procédureen matière pénale en cours, ou y nuiraitsérieusement.

(3) La Commission peut suspendre l’en-quête, la révision ou l’audience portant surune plainte si elle est d’avis que sa poursuitecompromettrait une procédure civile ou admi-nistrative en cours, ou y nuirait sérieusement.

Officiercompétent

Secretprofessionnel

Frais

Obligation desuspendre

Obligation desuspendre

Pouvoir desuspendre

64 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 69: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Jointinvestigation,review orhearing

Regulations

Interim report

Commissioner’sresponse

Commission’sfinal report

45.75 (1) If a complaint concerns the con-duct of a member or other person appointed oremployed under Part I and a law enforcementofficer of any other jurisdiction, whether in oroutside Canada, the Commission may conductan investigation, review or hearing of thatcomplaint jointly with the authority in thatother jurisdiction that is responsible for inves-tigations, reviews or hearings with respect tocomplaints against law enforcement officers.

(2) The Governor in Council may makeregulations respecting investigations, reviewsor hearings conducted jointly under subsection(1).

REPORTS FOLLOWING INVESTIGATION OR

HEARING

45.76 (1) On completion of an investigationor a hearing, the Commission shall prepare andsend to the Minister and the Commissioner areport in writing setting out any findings andrecommendations with respect to the complaintthat the Commission sees fit.

(2) The Commissioner shall, as soon asfeasible, provide the Chairperson and theMinister with a written response indicatingany further action that has been or will be takenwith respect to the complaint. If the Commis-sioner decides not to act on any findings orrecommendations set out in the report, theCommissioner shall include in the response thereasons for not so acting.

(3) After considering the Commissioner’sresponse, the Commission shall prepare a finalreport in writing setting out any findings andrecommendations with respect to the complaintthat the Commission sees fit and shall send acopy of the report to the Minister, the Commis-sioner, the complainant and the member or otherperson whose conduct is the subject matter ofthe complaint. If there is an arrangementbetween the government of a province and theMinister under section 20, the Commission shallalso send a copy of the report to the provincialminister who has the primary responsibility forpolicing in the province in which the conductcomplained of occurred.

45.75 (1) Lorsqu’une plainte porte à la foissur la conduite d’un membre ou de toute autrepersonne nommée ou employée au titre de lapartie I et sur celle d’un agent responsable ducontrôle d’application de la loi de toute autreentité publique au Canada ou à l’étranger, laCommission peut tenir une enquête, unerévision ou une audience sur la plainte conjoin-tement avec l’entité publique ayant des com-pétences similaires en matière de plaintes àl’égard de tels agents dans le ressort concerné.

(2) Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements concernant les enquêtes, lesrévisions et les audiences conjointes.

RAPPORTS D’ENQUÊTE ET D’AUDIENCE

45.76 (1) Au terme de l’enquête ou del’audience, la Commission établit et transmetau ministre et au commissaire un rapport écriténonçant les conclusions et les recommanda-tions qu’elle estime indiquées.

(2) Le commissaire est tenu, dans les meil-leurs délais, de fournir par écrit au ministre et auprésident de la Commission une réponse qui faitétat de toute mesure additionnelle qui a été ousera prise relativement à la plainte. S’il choisitde s’écarter des conclusions ou des recomman-dations énoncées dans le rapport, il motive sadécision dans sa réponse.

(3) Après examen de la réponse, la Com-mission établit un rapport écrit final énonçantles conclusions et les recommandations qu’elleestime indiquées relativement à la plainte et elleen transmet copie au ministre, au commissaire,au plaignant et au membre ou à l’autre personneen cause et, lorsqu’il existe un arrangementconclu en vertu de l’article 20, au ministreprovincial de qui relève au premier chefl’administration des forces de police de laprovince partie à l’arrangement dans laquellela conduite qui fait l’objet de la plainte estsurvenue.

Enquête,révision ouaudience tenueconjointement

Règlements

Rapportprovisoire

Réponse ducommissaire

Rapport final dela Commission

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 65

Page 70: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Final andconclusive

Return ofdocuments andthings

Definitions

“designatedauthority”« autoritédésignée »

“investigativebody”« organismed’enquête »

“seriousincident”« incidentgrave »

45.77 All of the findings and recommenda-tions that are contained in the Commission’sfinal report under subsection 45.72(2) or45.76(3) are final and are not subject to appealto or review by any court.

45.78 Any document or thing that a personproduced to the Force or the Commission shall,on the request of the person, be released to thatperson within a reasonable time after thecompletion of the Commission’s final report.

PART VII.1

SERIOUS INCIDENTS

45.79 (1) The following definitions apply inthis Part.

“designated authority”, with respect to a prov-ince, means the person, body or authority that isdesignated by the lieutenant governor in councilof that province under subsection (2).

“investigative body” means a provincial entity,other than a police force, whose authorityincludes the power to investigate a seriousincident for the purpose of determining whetheran offence under federal or provincial law hasoccurred.

“serious incident” means an incident in whichthe actions of a member or other personappointed or employed under Part I or anyperson assisting the Force in exercising itspowers or performing its duties and functionsunder this Act

(a) may have resulted in serious injury to, orthe death of, any person; or

(b) may have constituted an offence underfederal or provincial law that any of thefollowing persons decides would be in thepublic interest to be investigated by aninvestigative body or by a police force otherthan the Force:

(i) the Minister,

(ii) the provincial minister who has theprimary responsibility for policing in theprovince in which the incident is alleged to

45.77 Les conclusions et les recommanda-tions énoncées dans le rapport final de laCommission mentionné aux paragraphes45.72(2) ou 45.76(3) sont définitives et ne sontpas susceptibles d’appel ou de révision enjustice.

45.78 La Commission ou la Gendarmerieremet, sur demande, les documents et autreschoses à la personne qui les a produits dans undélai raisonnable après l’achèvement du rapportfinal de la Commission.

PARTIE VII.1

INCIDENTS GRAVES

45.79 (1) Les définitions qui suivent s’ap-pliquent à la présente partie.

« autorité désignée » Personne, organisme ouautre autorité désignée par le lieutenant-gouver-neur en conseil d’une province en vertu duparagraphe (2).

« blessure grave » Toute lésion psychologiqueou corporelle prévue par règlement.

« incident grave » Tout incident qui met encause un membre, toute autre personne quiassiste la Gendarmerie dans l’exercice de sesfonctions en vertu de la présente loi ou touteautre personne nommée ou employée au titre dela partie I, et au cours duquel les actes d’une deces personnes :

a) peuvent avoir donné lieu à des blessuresgraves ou à la mort d’une personne;

b) peuvent avoir constitué une infraction àune loi fédérale ou provinciale à l’égard delaquelle il serait dans l’intérêt public qu’unorganisme d’enquête ou une force de policeautre que la Gendarmerie enquête, selon ladécision prise par soit le ministre, soit lecommissaire, soit le ministre provincial dequi relève au premier chef l’administrationdes forces de police d’une province aveclaquelle le ministre a conclu des arrange-ments en vertu de l’article 20 et dans laquellel’incident serait survenu.

Conclusions etrecommanda-tions définitives

Remise

Définitions

« autoritédésignée »“designatedauthority”

« blessuregrave »“serious injury”

« incidentgrave »“seriousincident”

66 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 71: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

“serious injury”« blessuregrave »

Designation

Regulations

Notification

Duty to considerinvestigativebody

Appointment ofpolice force

Referral by theForce

Request topolice force

have occurred if there is an arrangementbetween the government of that provinceand the Minister under section 20, or

(iii) the Commissioner.

“serious injury” means a prescribed physical orpsychological injury.

(2) The lieutenant governor in council of aprovince may designate any person, body orauthority as the designated authority for thatprovince for the purposes of this Part.

(3) The Governor in Council may, byregulation, prescribe physical or psychologicalinjuries for the purposes of the definition“serious injury” in subsection (1).

45.8 The Commissioner shall, as soon asfeasible, notify the designated authority for aprovince of a serious incident that is alleged tohave occurred in that province.

45.81 (1) If there is an investigative body inthe province in which the serious incident isalleged to have occurred, the designated author-ity for that province shall first considerappointing that investigative body to investigatethe serious incident.

(2) If there is no investigative body or, afterconsideration, the designated authority does notappoint one, the designated authority mayappoint a police force to investigate the seriousincident.

(3) If the designated authority appoints aninvestigative body or police force to investigatethe serious incident, the Force shall, as soon asfeasible, refer the investigation of the seriousincident to that investigative body or policeforce.

45.82 (1) If there is no designated authorityfor a province or the designated authority for aprovince notifies the Force that no investigativebody or police force will be appointed toinvestigate the serious incident, the Force shall,as soon as feasible, request an investigativebody or a police force to investigate it havingtaken into account the available expertise andresources of that investigative body or policeforce.

« organisme d’enquête » Entité provinciale,autre qu’une force de police, qui peut notam-ment exercer les pouvoirs nécessaires poureffectuer des enquêtes sur des incidents gravesafin de vérifier si une infraction à une loifédérale ou provinciale a été commise.

(2) Le lieutenant-gouverneur en conseild’une province peut désigner une personne, unorganisme ou toute autre autorité pour l’ap-plication de la présente partie.

(3) Le gouverneur en conseil peut, pourl’application de la définition de « blessuregrave » au paragraphe (1), prévoir par règlementles lésions psychologiques ou corporelles.

45.8 Dans les meilleurs délais après unincident grave, le commissaire en avise l’auto-rité désignée de la province dans laquellel’incident serait survenu.

45.81 (1) Lorsqu’il y a un organisme d’en-quête dans la province dans laquelle l’incidentgrave serait survenu, l’autorité désignée consi-dère celui-ci en premier pour tenir l’enquête.

(2) S’il n’y a pas d’organisme d’enquête ouqu’elle n’a pas nommé l’organisme d’enquêteconsidéré, l’autorité désignée peut nommer uneforce de police pour enquêter.

(3) Lorsque l’autorité désignée nomme unorganisme d’enquête ou une force de policepour enquêter, la Gendarmerie renvoie l’enquêteà l’organisme d’enquête ou à la force de policedans les meilleurs délais.

45.82 (1) S’il n’y a pas d’autorité désignéedans la province en cause ou que l’autoritédésignée avise la Gendarmerie qu’aucun orga-nisme d’enquête ou force de police ne seranommé pour enquêter, la Gendarmerie, dans lesmeilleurs délais, demande à un organismed’enquête ou à une force de police d’enquêtersur l’incident grave après avoir considérél’expertise et les ressources à la disposition del’organisme ou de la force de police.

« organismed’enquête »“investigativebody”

Désignation

Règlements

Avis

Obligation deconsidérerl’organismed’enquête

Nominationd’une force depolice

Renvoi par laGendarmerie

Demande à uneforce de police

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 67

Page 72: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Investigation bythe Force

Reasonableefforts

Report

Observer—investigation byanother policeforce

Observer—Force

Appointment ofobserver

(2) If the investigative body, or the policeforce that receives the request, notifies the Forcethat it will not investigate the serious incidentand the Force does not consider any otherinvestigative body or police force to be appro-priate to receive such a request, the Force shall,as soon as feasible,

(a) notify the Commission that it willinvestigate the serious incident; and

(b) investigate the serious incident.

(3) The Force shall make reasonable effortsunder this section to identify an investigativebody or police force to investigate the seriousincident and shall keep a written record of theefforts made.

(4) The Commissioner shall provide theChairperson with a report outlining the effortsmade by the Force under subsection (3).

45.83 (1) If a police force is appointed undersubsection 45.81(2) — or accepts, following arequest made under subsection 45.82(1) — toinvestigate a serious incident and no observer isappointed by a designated authority,

(a) the Commissioner shall, as soon asfeasible, notify the Commission of the seriousincident; and

(b) the Commission may, with the agreementof the provincial minister who has theprimary responsibility for policing in theprovince in which the incident is alleged tohave occurred, appoint an observer to assessthe impartiality of the investigation.

(2) If the Force investigates a serious in-cident, the Force shall permit an observerappointed by a designated authority or by theCommission under subsection (3) to assess theimpartiality of the investigation.

(3) If the Force investigates a serious in-cident and no observer is appointed by adesignated authority, the Commission mayappoint an observer to assess the impartialityof the investigation conducted by the Force.

(2) Lorsque l’organisme d’enquête ou laforce de police avise la Gendarmerie qu’ilrefuse d’enquêter sur l’incident grave à sademande, et que cette dernière considère qu’iln’y a pas d’autre organisme d’enquête ou forcede police indiqué pour le faire, elle avise laCommission dans les meilleurs délais de sonintention d’enquêter elle-même sur l’incidentgrave et enquête sur cet incident.

(3) La Gendarmerie est tenue de prendretoute mesure raisonnable au titre du présentarticle pour trouver un organisme d’enquête ouune force de police pour enquêter sur l’incidentgrave et elle est tenue de conserver des preuvesécrites de ses efforts en ce sens.

(4) Le commissaire transmet au président dela Commission un rapport sur les mesures que laGendarmerie a prises au titre du paragraphe (3).

45.83 (1) Lorsqu’une force de police estnommée en vertu du paragraphe 45.81(2) ouaccepte d’enquêter à la suite d’une demandefaite en vertu du paragraphe 45.82(1) sur unincident grave et que l’autorité désignée n’a pasnommé d’observateur :

a) le commissaire avise la Commission del’incident grave dans les meilleurs délais;

b) la Commission peut, avec l’accord duministre provincial de qui relève au premierchef l’administration des forces de police dela province dans laquelle l’incident seraitsurvenu, nommer un observateur afin qu’ilvérifie si l’enquête se déroule avec impartia-lité.

(2) Lorsqu’elle enquête sur un incidentgrave, la Gendarmerie permet à l’observateurnommé par l’autorité désignée ou par laCommission en vertu du paragraphe (3) devérifier si l’enquête se déroule avec impartialité.

(3) Lorsque l’autorité désignée ne nommepas d’observateur, la Commission peut ennommer un afin qu’il vérifie si la Gendarmerieagit avec impartialité au cours de l’enquête.

Enquête par laGendarmerie

Obligations

Rapport

Observateur—enquête par uneautre force depolice

Observateur—Gendarmerie

Nomination del’observateur

68 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 73: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

No observerappointed

Immunity

Observers arecompellable

Recommenda-tions

Report

Response

(4) If no observer is appointed to aninvestigation of a serious incident under sub-section (2) or (3), the Commissioner shallprovide the Chairperson with a report that setsout all measures that have been or will be takenby the Force to ensure the impartiality of theinvestigation.

(5) An observer appointed by a designatedauthority for the purposes of this Part has thesame immunity that an observer appointed bythe Commission has under subsection 45.5(1).

(6) Despite subsection 45.5(2) but subject tosection 45.86, every observer is a compellablewitness in every criminal, civil or administrativeaction or proceeding, or inquiry, in respect ofany matter coming to the knowledge of theobserver as a result of exercising a power orperforming a duty or function under this Part.

45.84 If an observer has concerns with theimpartiality of an investigation, the observermay inform the Force or the other police force,as the case may be, of his or her concerns andmay make any recommendations to the Force orthe other police force that he or she considersappropriate to address the concerns.

45.85 (1) The observer shall, in accordancewith the regulations, provide a report respectingthe impartiality of the investigation of a seriousincident to the Chairperson and the Commis-sioner and, if the investigation was carried outby a police force other than the Force, to thechief of police of that force.

(2) If the observer’s report identifies con-cerns with respect to the impartiality of aninvestigation, the Commissioner or, if theinvestigation was carried out by a police forceother than the Force, the chief of police of thatforce, shall provide to the Chairperson a writtenresponse to the observer’s report that includes adescription of what actions have or will be takenby the Force or the police force, as the case maybe, to address those concerns.

(4) Lorsqu’aucun observateur n’est nomméen vertu des paragraphes (2) ou (3), lecommissaire est tenu de transmettre au présidentde la Commission un rapport sur les mesuresqui ont été ou qui seront prises par laGendarmerie pour veiller à ce que l’enquête sedéroule avec impartialité.

(5) Lorsqu’un observateur est nommé parl’autorité désignée pour l’application de laprésente partie, il bénéficie de la mêmeimmunité que l’observateur nommé par laCommission sous le régime du paragraphe45.5(1).

(6) Malgré le paragraphe 45.5(2) et sousréserve de l’article 45.86, en ce qui concerne lesquestions dont il prend connaissance dansl’exercice des pouvoirs et fonctions qui lui sontconférés sous le régime de la présente partie,l’observateur peut être contraint à témoignerdans toute enquête ou procédure ou actionpénale, civile ou administrative.

45.84 Lorsqu’il a des préoccupations quant àl’impartialité de l’enquête, l’observateur peut eninformer la Gendarmerie ou l’autre force depolice, selon le cas, et il peut faire desrecommandations quant aux mesures qu’ilconsidère indiquées pour répondre aux préoc-cupations soulevées.

45.85 (1) L’observateur présente, en confor-mité avec les règlements, un rapport portant surl’impartialité de l’enquête effectuée sur l’inci-dent grave au président de la Commission, aucommissaire et, si une force de police autre quela Gendarmerie a enquêté, au chef de cetteforce.

(2) Lorsque le rapport fait état de préoccu-pations quant à l’impartialité de l’enquête, lecommissaire fournit au président de la Com-mission une réponse par écrit comportant unénoncé des mesures qui ont été prises ou quiseront prises par la Gendarmerie pour répondreaux préoccupations énoncées dans le rapport.Lorsqu’une force de police autre que laGendarmerie a effectué l’enquête, une telleréponse est fournie par le chef de cette force.

Aucunobservateur

Immunité

Observateurcontraignable

Recommanda-tions

Rapport

Réponse

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 69

Page 74: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Report onresponse

Copy of report toMinister

Informationsubject toprivilege

Regulations

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 18

Definition of“board”

(3) If the Chairperson is not satisfied with aresponse of the Commissioner or chief ofpolice, the Chairperson shall issue a report tothat effect to the Attorney General for theprovince in which the incident is alleged to haveoccurred and to the provincial minister who hasthe primary responsibility for policing in thatprovince.

(4) The Chairperson shall provide a copy ofany report issued under subsection (3) to theMinister.

45.86 Nothing in this Part authorizes aperson to disclose to an observer privilegedinformation, as defined in subsection 45.4(1),and an observer shall not use or disclose thatinformation if it is disclosed.

45.87 The Governor in Council may makeregulations

(a) respecting the criteria and procedures forthe appointment of an observer under sub-section 45.83(1) or (3);

(b) respecting the scope of an observer’srole;

(c) respecting an observer’s reporting obliga-tions;

(d) respecting the access to, and use of, thenotes, reports or other material prepared byan observer in relation to the investigation ofa serious incident;

(e) prescribing the period within which theCommissioner or chief of police is to providea response under subsection 45.85(2); and

(f) generally for carrying out the purposesand provisions of this Part.

36. (1) Subsection 46(1) of the Act isreplaced by the following:

46. (1) In this section and sections 47 to47.3, “board” means

(a) a board of inquiry appointed undersection 24.1;

(b) an adjudication board appointed undersection 43 or 44;

(3) Lorsqu’il n’est pas satisfait de la réponsedu commissaire ou du chef du service de police,le président de la Commission transmet unrapport à ce sujet au procureur général de laprovince où l’incident serait survenu et auministre provincial de qui relève au premierchef l’administration des forces de police decette province.

(4) Le président de la Commission transmetle rapport établi en application du paragraphe(3) au ministre.

45.86 La présente partie n’a pas pour effetd’autoriser la communication à l’observateurdes renseignements protégés au sens du para-graphe 45.4(1). Si de tels renseignements luisont communiqués, l’observateur ne peut lesutiliser ou les communiquer.

45.87 Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements :

a) concernant les critères et modalités denomination d’un observateur en vertu desparagraphes 45.83(1) ou (3);

b) concernant la portée du rôle de l’observa-teur;

c) concernant les obligations de l’observateurau sujet des rapports;

d) concernant l’accès aux notes, aux rapportsou à tout autre document établi par l’obser-vateur dans le cadre d’une enquête et l’emploide ceux-ci;

e) prévoyant le délai applicable à la réponsefournie par le commissaire ou le chef d’uneforce de police au titre du paragraphe45.85(2);

f) prévoyant toute autre mesure nécessairepour l’application de la présente partie.

36. (1) Le paragraphe 46(1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

46. (1) Au présent article et aux articles 47 à47.3, « commission » s’entend :

a) d’une commission d’enquête constituée envertu de l’article 24.1;

b) d’un comité d’arbitrage nommé en vertudes articles 43 ou 44;

Rapport sur laréponse

Transmission durapport

Renseignementsprotégés

Règlements

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 18

Définition de« commission »

70 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 75: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Definition of“board”—sections 47.1 to47.3

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 18

Rules

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 18

Immunity

Representation

Privilege

(c) a discharge and demotion board ap-pointed under section 45.2; and

(d) the Committee, except for the purposesof subsection (4).

(1.1) In sections 47.1 to 47.3, “board”includes the Commission.

(2) Subsection 46(4) of the Act is replacedby the following:

(4) Subject to subsection (5), the Commis-sioner may make rules governing the proceed-ings, practice and procedure before a board,other than the Commission, and the perform-ance of the duties and functions of a board,other than the Commission, under this Act.

37. Sections 47.1 and 47.2 of the Act arereplaced by the following:

47.01 No criminal, civil or administrativeaction or proceeding lies against a conductauthority, or any person appointed as a memberof a conduct board, for anything done, reportedor said in good faith in the course of the exerciseor performance or purported exercise or per-formance of any power, duty or function underPart IV.

47.1 (1) Subject to any rules made undersubsection (3) a member or a conduct authoritymay be represented or assisted by any person inany

(a) presentation of a grievance under Part III;

(b) proceeding before a board; or

(c) appeal under subsection 45.11(1) or (3).

(2) If a member or conduct authority isrepresented or assisted by another person,communications passing in confidence betweenthem in relation to the grievance, proceeding orappeal are, for the purposes of this Act,privileged as if they were communications

c) d’une commission de licenciement et derétrogradation nommée en vertu de l’article45.2;

d) sauf pour l’application du paragraphe (4),du Comité.

(1.1) Aux articles 47.1 à 47.3, « commis-sion » s’entend notamment de la Commission.

(2) Le paragraphe 46(4) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(4) Sous réserve du paragraphe (5), lecommissaire peut établir des règles pour régirla procédure et la pratique à suivre devant unecommission — autre que la Commission —, laconduite de ses travaux et l’exercice desfonctions que lui attribue la présente loi.

37. Les articles 47.1 et 47.2 de la même loisont remplacés par ce qui suit :

47.01 Toute autorité disciplinaire ou toutepersonne nommée à titre de membre d’uncomité de déontologie bénéficie de l’immunitéen matière pénale, civile ou administrative pourles actes accomplis, les rapports ou comptesrendus établis et les paroles prononcées debonne foi dans l’exercice effectif ou censé tel deses attributions sous le régime de la partie IV.

47.1 (1) Sous réserve des règles établiesconformément au paragraphe (3), toute per-sonne peut représenter ou assister un membre ouune autorité disciplinaire :

a) lors de la présentation d’un grief sous lerégime de la partie III;

b) lors des procédures tenues devant unecommission;

c) lors d’un appel interjeté en vertu desparagraphes 45.11(1) ou (3).

(2) Lorsqu’un membre ou une autorité disci-plinaire se fait représenter ou assister par uneautre personne, les communications confiden-tielles qu’ils échangent relativement au grief,aux procédures ou à l’appel sont, pour l’ap-plication de la présente loi, protégées comme si

Définition de« commission »— articles 47.1à 47.3

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 18

Règles

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 18

Immunité

Représentation

Secretprofessionnel

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 71

Page 76: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Rules

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 18

Extensions oftime limitations

Exception

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 18

Evidence notadmissible

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 21

Attendance ofwitnesses, etc.

passing in professional confidence between themember or the conduct authority and their legalcounsel.

(3) The Commissioner may make rulesprescribing

(a) the persons or classes of person who maynot represent or assist a member or conductauthority; and

(b) the circumstances in which a person maynot represent or assist a member or conductauthority.

38. Subsection 47.4(1) of the Act is re-placed by the following:

47.4 (1) If the Commissioner is satisfied thatthe circumstances justify an extension, theCommissioner may, on motion by the Commis-sioner or on application, and after giving duenotice to any member affected by the extension,extend the time limited by any of subsections31(2), 41(2), 42(2) and 44(1), for the doing ofany act described in that subsection and specifyterms and conditions in connection with theextension.

(1.1) The notice shall not be given if, in theCommissioner’s opinion, giving it might com-promise or hinder any investigation of anoffence under an Act of Parliament.

39. Section 47.5 of the Act is replaced bythe following:

47.5 No evidence that a conduct measure hasbeen imposed under Part IV against a membershall be used or receivable against the memberin any criminal proceedings.

40. (1) Sections 50 to 52 of the Act arereplaced by the following:

50. (1) Every person commits an offencepunishable on summary conviction who

elles étaient des communications confidentielleséchangées entre le membre ou l’autorité disci-plinaire et son conseiller juridique.

(3) Le commissaire peut établir des règlespour prescrire :

a) quelles sont les personnes ou catégories depersonnes qui ne peuvent représenter ouassister un membre ou une autorité disci-plinaire;

b) quelles sont les circonstances dans les-quelles une personne ne peut représenter ouassister un membre ou une autorité disci-plinaire.

38. Le paragraphe 47.4(1) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

47.4 (1) Le commissaire, s’il est convaincuque les circonstances le justifient, peut, de sapropre initiative ou sur demande à cet effet,après en avoir dûment avisé les membresintéressés, proroger les délais prévus auxparagraphes 31(2), 41(2), 42(2) et 44(1) pourl’accomplissement d’un acte; il peut égalementspécifier les conditions applicables à cet égard.

(1.1) Le commissaire n’avise pas les mem-bres intéressés s’il estime que l’avis risque decompromettre la tenue d’une enquête relative-ment à une infraction à une loi fédérale ou d’ynuire.

39. L’article 47.5 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

47.5 Aucune preuve établissant que desmesures disciplinaires visées à la partie IV ontété imposées contre un membre ne peut êtreutilisée ni n’est recevable contre ce dernier dansdes poursuites pénales.

40. (1) Les articles 50 à 52 de la même loisont remplacés par ce qui suit :

50. (1) Commet une infraction punissablepar procédure sommaire quiconque :

Règles

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 18

Prorogation desdélais

Exception

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 18

Preuveirrecevable

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 21

Comparution destémoins, etc.

72 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 77: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Punishment

Offences—harassment,obstruction,destroyingdocuments etc.

(a) on being duly summoned as a witness orotherwise under this Act, makes default inattending;

(b) being in attendance as a witness in anyproceeding under this Act,

(i) refuses to take an oath or solemnaffirmation required of that person,

(ii) refuses to produce any document orthing under that person’s control or in thatperson’s possession and required to beproduced by that person, or

(iii) refuses to answer any question;

(c) at any proceeding under this Act usesinsulting or threatening language or causesany interference or disturbance; or

(d) without lawful justification or excuse,prints observations or uses words in relationto an ongoing criminal, civil or administrativeaction or proceeding with intent

(i) to injure the reputation of a member ofa board of inquiry under Part I, theCommittee under Part III, IV or V, anadjudication board under Part IV, a dis-charge and demotion board under Part Vorthe Commission under Part VII or awitness before any of those entities byexposing that member or witness tocontempt, insult or ridicule, or

(ii) to dissuade a witness in any proceed-ings before an entity referred to insubparagraph (i) from testifying.

(2) Every person who is convicted of anoffence under subsection (1) is liable to a fine ofnot more than $5,000 or to imprisonment for aterm of not more than six months or to both.

50.1 (1) No person shall

(a) harass, intimidate or threaten any personwith the intent to compel that other person toabstain from making a complaint under PartVII;

(b) harass, intimidate or threaten

a) étant régulièrement convoqué commetémoin ou à un autre titre sous le régime dela présente loi, ne se présente pas;

b) comparaissant comme témoin lors detoute procédure visée par la présente loi,refuse, alors qu’on le lui demande :

(i) de prêter serment ou de faire uneaffirmation solennelle,

(ii) de produire un document ou une chosequi relève de lui ou qu’il a en sa posses-sion,

(iii) de répondre à une question;

c) lors de toute procédure visée par laprésente loi, profère des propos insultantsou menaçants ou fait obstruction d’unemanière ou d’une autre;

d) sans justification ni excuse légitime,imprime sciemment des remarques ou tientsciemment des propos relativement à uneprocédure ou une action pénale, civile ouadministrative en cours :

(i) de nature à nuire à la réputation d’unmembre d’une commission d’enquête viséeà la partie I, du Comité visé aux parties III,IV ou V, d’un comité d’arbitrage visé à lapartie IV, d’une commission de licencie-ment et de rétrogradation visée à la partieV, de la Commission visée à la partie VIIou à celle des témoins comparaissantdevant ceux-ci et exposant ces membreset témoins au mépris ou au ridicule, oudestinés à leur faire outrage,

(ii) dans le but de convaincre un témoin dene pas participer à une telle procédure.

(2) Quiconque est déclaré coupable d’uneinfraction prévue au paragraphe (1) encourt uneamende maximale de 5 000 $ et un emprisonne-ment maximal de six mois, ou l’une de cespeines.

50.1 (1) Il est interdit à toute personne :

a) de harceler, d’intimider ou de menacerune autre personne dans le dessein de laforcer à s’abstenir de déposer une plainte sousle régime de la partie VII;

Peine

Infractions—harceler, gêner,détruire desdocuments, etc.

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 73

Page 78: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Punishment

Offence—failure to comply

(i) an individual who makes a complaintunder Part VII,

(ii) an individual at whom the conduct thatis the subject of a complaint made underthat Part was directed,

(iii) a person whom the person has reason-able grounds to believe will be questionedor summoned by the Commission when itdeals with a complaint made under thatPart, or

(iv) a person who is carrying out anypower, duty or function under any of PartsVI to VII.1;

(c) wilfully obstruct a person who is carryingout any power, duty or function under any ofParts VI to VII.1, or knowingly make anyfalse or misleading statement or knowinglyprovide false or misleading information tothat person;

(d) destroy, mutilate, alter, falsify or conceala document or thing, or make a falsedocument or thing, knowing that the docu-ment or thing is likely to be relevant to aninvestigation of, or hearing to inquire into, acomplaint made under Part VII or to a reviewunder that Part; or

(e) direct, counsel or cause, in any manner,any person to do anything mentioned in anyof paragraphs (a) to (d), or propose, in anymanner, to any person that they do anythingmentioned in any of those paragraphs.

(2) Every person who contravenes subsec-tion (1) commits an offence and is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im-prisonment for a term of not more than fiveyears; or

(b) an offence punishable on summary con-viction and liable to a fine of not more than$5,000 or to imprisonment for a term of notmore than six months, or to both.

50.2 (1) Every person who fails to complywith subsection 45.44(2) or (6) or 45.46(4) isguilty of an offence punishable on summary

b) de harceler, d’intimider ou de menacer lespersonnes suivantes :

(i) le particulier qui dépose une plaintesous le régime de la partie VII,

(ii) le particulier affecté par la conduitevisée par la plainte déposée sous le régimede cette partie,

(iii) la personne dont elle croit raisonna-blement qu’elle sera assignée à témoignerou questionnée par la Commission lorsquecelle-ci examine une plainte déposée sousle régime de cette partie,

(iv) la personne qui exerce des pouvoirsou fonctions que lui attribue l’une oul’autre des parties VI à VII.1;

c) de gêner sciemment une personne dansl’exercice des pouvoirs et fonctions que luiattribue l’une ou l’autre des parties VI àVII.1, ou de lui faire sciemment une décla-ration fausse ou trompeuse ou de luicommuniquer sciemment des renseignementsfaux ou trompeurs;

d) de détruire, de tronquer ou de modifier undocument ou une chose, de les cacher, de lesfalsifier ou de les contrefaire sachant qu’ilsseront vraisemblablement pertinents dans lecadre d’une enquête ou d’une audience tenuesur la plainte au titre de la partie VII ou d’unerévision sous le régime de cette partie;

e) d’ordonner, de proposer ou de conseiller àune personne de commettre un acte visé àl’un des alinéas a) à d), ou de l’amener den’importe quelle façon à le faire.

(2) Quiconque contrevient au paragraphe (1)commet une infraction et encourt, sur déclara-tion de culpabilité :

a) par mise en accusation, un emprisonne-ment maximal de cinq ans;

b) par procédure sommaire, une amendemaximale de 5 000 $ et un emprisonnementmaximal de six mois, ou l’une de ces peines.

50.2 (1) Quiconque omet de s’acquitter detoute obligation prévue aux paragraphes45.44(2) ou (6) ou 45.46(4) commet une

Peine

Infraction—non-respectd’obligations

74 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 79: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Defence

Offence todisclose certaininformation

Punishment

Limitation orprescriptionperiod

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 21

Attendance ofwitnesses, etc.

conviction and liable to a fine of not more than$5,000 or to imprisonment for a term of notmore than six months, or to both.

(2) No person who establishes that theyexercised all due diligence to prevent thecommission of an offence under subsection (1)may be convicted of that offence.

50.3 Every person who contravenes subsec-tion 45.47(1) or section 45.48 or 45.86 is guiltyof

(a) an indictable offence and liable toimprisonment for a term of not more thanfive years; or

(b) an offence punishable on summary con-viction and liable to a fine of not more than$5,000 or to imprisonment for a term of notmore than six months, or to both.

51. Every person who is convicted of anoffence under this Part, except under sections 50to 50.3, is liable to a fine of not more than $500or to imprisonment for a term of not more thansix months or to both.

52. Summary conviction proceedings inrespect of an offence under this Part may beinstituted at any time within, but not later than,two years after the time when the subject matterof the proceedings arose.

(2) Sections 50 to 52 of the Act arereplaced by the following:

50. (1) Every person commits an offencepunishable on summary conviction who

(a) on being duly summoned as a witness orotherwise under this Act, makes default inattending;

(b) being in attendance as a witness in anyproceeding under this Act,

(i) refuses to take an oath or solemnaffirmation required of that person,

(ii) refuses to produce any document orthing under that person’s control or in thatperson’s possession and required to beproduced by that person, or

infraction et encourt, sur déclaration de culpa-bilité par procédure sommaire, une amendemaximale de 5 000 $ et un emprisonnementmaximal de six mois, ou l’une de ces peines.

(2) Nul ne peut être déclaré coupable d’uneinfraction prévue au paragraphe (1) s’il établitqu’il a pris toutes les précautions voulues pourla prévenir.

50.3 Quiconque contrevient au paragraphe45.47(1) ou aux articles 45.48 ou 45.86 commetune infraction et encourt, sur déclaration deculpabilité :

a) par mise en accusation, un emprisonne-ment maximal de cinq ans;

b) par procédure sommaire, une amendemaximale de 5 000 $ et un emprisonnementmaximal de six mois, ou l’une de ces peines.

51. Quiconque est déclaré coupable d’unedes infractions visées dans la présente partie, àl’exception des infractions visées aux articles 50à 50.3, encourt une amende maximale de 500 $et un emprisonnement maximal de six mois, oul’une de ces peines.

52. Les poursuites par procédure sommairedes infractions tombant sous le coup de laprésente partie se prescrivent par deux ans àcompter de leur perpétration.

(2) Les articles 50 à 52 de la même loi sontremplacés par ce qui suit :

50. (1) Commet une infraction punissablepar procédure sommaire quiconque :

a) étant régulièrement convoqué commetémoin ou à un autre titre sous le régime dela présente loi, ne se présente pas;

b) comparaissant comme témoin lors detoute procédure visée par la présente loi,refuse, alors qu’on le lui demande :

(i) de prêter serment ou de faire uneaffirmation solennelle,

(ii) de produire un document ou une chosequi relève de lui ou qu’il a en sa pos-session,

Disculpation

Infraction—fourniture derenseignements

Peine

Prescription

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 21

Comparution destémoins, etc.

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 75

Page 80: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Punishment

Offences—destroyingdocuments etc.

Punishment

(iii) refuses to answer any question;

(c) at any proceeding under this Act usesinsulting or threatening language or causesany interference or disturbance;

(d) without lawful justification or excuse,prints observations or uses words in relationto an ongoing criminal, civil or administrativeaction or proceeding with intent

(i) to injure the reputation of a member ofa board of inquiry under Part I, theCommittee under Part III or IV, a conductboard under Part IVor a witness before anyof those entities by exposing that memberor witness to contempt, insult or ridicule,or

(ii) to dissuade a witness in any proceed-ings before an entity referred to insubparagraph (i) from testifying; or

(e) fails to comply with an order made undersubsection 45.1(7).

(2) Every person who is convicted of anoffence under subsection (1) is liable to a fine ofnot more than $5,000 or to imprisonment for aterm of not more than six months or to both.

50.1 (1) No person shall

(a) destroy, mutilate, alter, falsify or conceala document or thing, or make a falsedocument or thing, knowing that the docu-ment or thing is likely to be relevant to aninvestigation under Part IV; or

(b) direct, counsel or cause, in any manner,any person to do anything mentioned inparagraph (a), or propose, in any manner, toany person that they do anything mentionedin that paragraph.

(2) Every person who contravenes subsec-tion (1) commits an offence and is guilty of

(a) an indictable offence and liable toimprisonment for a term of not more thanfive years; or

(iii) de répondre à une question;

c) lors de toute procédure visée par laprésente loi, profère des propos insultantsou menaçants ou fait obstruction d’unemanière ou d’une autre;

d) sans justification ni excuse légitime,imprime sciemment des remarques ou tientsciemment des propos relativement à uneprocédure ou une action pénale, civile ouadministrative en cours :

(i) de nature à nuire à la réputation d’unmembre d’une commission d’enquête viséeà la partie I, du Comité visé aux parties IIIou IV, d’un comité de déontologie visé à lapartie IV ou à celle des témoins compa-raissant devant ceux-ci et exposant cesmembres et témoins au mépris ou auridicule, ou destinés à leur faire outrage,

(ii) dans le but de convaincre un témoin dene pas participer à une telle procédure;

e) ne se conforme pas à l’ordonnance depublication visée au paragraphe 45.1(7).

(2) Quiconque est déclaré coupable de l’in-fraction prévue au paragraphe (1) encourt uneamende maximale de 5 000 $ et un emprisonne-ment maximal de six mois, ou l’une de cespeines.

50.1 (1) Il est interdit à quiconque :

a) de détruire, de tronquer ou de modifier undocument ou une chose, de les cacher, de lesfalsifier ou de les contrefaire sachant que ledocument ou la chose sera vraisemblablementpertinent dans le cadre d’une enquête tenueau titre de la partie IV;

b) d’ordonner, de proposer ou de conseiller àune personne de commettre un acte visé àl’alinéa a), ou de l’amener de n’importequelle façon à le faire.

(2) Quiconque contrevient au paragraphe (1)commet une infraction et encourt, sur déclara-tion de culpabilité :

a) par mise en accusation, un emprisonne-ment maximal de cinq ans;

Peine

Infractions—détruire desdocuments, etc.

Peine

76 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 81: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Punishment

Limitation orprescriptionperiod

Terminology—Chairman andVice-Chairman

R.S., c. A-1

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 26

(b) an offence punishable on summary con-viction and liable to a fine of not more than$5,000 or to imprisonment for a term of notmore than six months, or to both.

51. Every person who is convicted of anoffence under this Part, except under sections 50or 50.1, is liable to a fine of not more than $500or to imprisonment for a term of not more thansix months or to both.

52. Summary conviction proceedings inrespect of an offence under this Part may beinstituted at any time within, but not later than,two years after the time when the subject matterof the proceedings arose.

41. The English version of the Act isamended by replacing “Chairman” and“Vice-Chairman” with “Chairperson” and“Vice-chairperson”, respectively, in the fol-lowing provisions:

(a) subsections 25(1) and (2);

(b) section 26;

(c) subsection 28(2);

(d) section 30;

(e) the portion of subsection 33(3) beforeparagraph (a); and

(f) section 34.

RELATED AND CONSEQUENTIAL

AMENDMENTS

Access to Information Act

42. Schedule I to the Access to InformationAct is amended by striking out the followingunder the heading “OTHER GOVERN-MENT INSTITUTIONS”:

Royal Canadian Mounted Police Public Com-plaints CommissionCommission des plaintes du public contre la

Gendarmerie royale du Canada

43. Schedule I to the Act is amended byadding the following in alphabetical orderunder the heading “OTHER GOVERN-MENT INSTITUTIONS”:

b) par procédure sommaire, une amendemaximale de 5 000 $ et un emprisonnementmaximal de six mois, ou l’une de ces peines.

51. Quiconque est déclaré coupable d’unedes infractions visées dans la présente partie, àl’exception des infractions visées aux articles 50ou 50.1, encourt une amende maximale de500 $ et un emprisonnement maximal de sixmois, ou l’une de ces peines.

52. Les poursuites par procédure sommairedes infractions tombant sous le coup de laprésente partie se prescrivent par deux ans àcompter de leur perpétration.

41. Dans les passages ci-après de laversion anglaise de la même loi, « Chair-man » et « Vice-Chairman » sont respective-ment remplacés par « Chairperson » et« Vice-chairperson » :

a) les paragraphes 25(1) et (2);

b) l’article 26;

c) le paragraphe 28(2);

d) l’article 30;

e) le passage du paragraphe 33(3) précé-dant l’alinéa a);

f) l’article 34.

MODIFICATIONS CONNEXES ET

CORRÉLATIVES

Loi sur l’accès à l’information

42. L’annexe I de la Loi sur l’accès àl’information est modifiée par suppression,sous l’intertitre « AUTRES INSTITUTIONSFÉDÉRALES », de ce qui suit :

Commission des plaintes du public contre laGendarmerie royale du CanadaRoyal Canadian Mounted Police Public

Complaints Commission

43. L’annexe I de la même loi est modifiéepar adjonction, selon l’ordre alphabétique,sous l’intertitre « AUTRES INSTITUTIONSFÉDÉRALES », de ce qui suit :

Peine

Prescription

Terminologie

L.R., ch. A-1

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 26

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 77

Page 82: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

R.S., c. C-5

R.S., c. F-11

1992, c. 1, s. 72;2005, c. 10,par. 34(1)(m)

Civilian Review and Complaints Commissionfor the Royal Canadian Mounted PoliceCommission civile d’examen et de traitement

des plaintes relatives à la Gendarmerieroyale du Canada

44. Schedule II to the Act is amended byadding, in alphabetical order, a reference to

Royal Canadian Mounted Police ActLoi sur la Gendarmerie royale du Canada

and a corresponding reference to “subsection45.47(1)”.

Canada Evidence Act

45. The schedule to the Canada EvidenceAct is amended by adding the following afteritem 21:

22. The Civilian Review and ComplaintsCommission for the Royal Canadian MountedPolice, for the purposes of the Royal CanadianMounted Police Act, but only in relation toinformation that is under the control, or in thepossession, of the Royal Canadian MountedPolice.

Financial Administration Act

46. Paragraph 11.1(2)(b) of the FinancialAdministration Act is amended by striking out“or” at the end of subparagraph (i), byadding “or” at the end of subparagraph (ii)and by adding the following after subpara-graph (ii):

(iii) any power specifically conferred onthe Commissioner of the Royal CanadianMounted Police under paragraph 20.2(1)(l)of the Royal Canadian Mounted PoliceAct.

47. Schedule I.1 to the Act is amended bystriking out, in column I, the reference to

Commission civile d’examen et de traitementdes plaintes relatives à la Gendarmerie royaledu CanadaCivilian Review and Complaints Commission

for the Royal Canadian Mounted Police

44. L’annexe II de la même loi est modifiéepar adjonction, selon l’ordre alphabétique,de ce qui suit :

Loi sur la Gendarmerie royale du CanadaRoyal Canadian Mounted Police Act

ainsi que de la mention « paragraphe45.47(1) » en regard de ce titre de loi.

Loi sur la preuve au Canada

45. L’annexe de la Loi sur la preuve auCanada est modifiée par adjonction, aprèsl’article 21, de ce qui suit :

22. La Commission civile d’examen et detraitement des plaintes relatives à la Gendarme-rie royale du Canada, pour l’application de laLoi sur la Gendarmerie royale du Canada, maisseulement pour les renseignements qui relèventde la Gendarmerie royale du Canada ou qui sonten sa possession.

Loi sur la gestion des finances publiques

46. L’alinéa 11.1(2)b) de la Loi sur lagestion des finances publiques est remplacépar ce qui suit :

b) exercer des pouvoirs expressément confé-rés à la Commission de la fonction publiquesous le régime de la Loi sur l’emploi dans lafonction publique, mettre en oeuvre desméthodes de sélection du personnel dontl’application relève, sous le régime de cetteloi, de la Commission ou exercer despouvoirs expressément conférés au commis-saire de la Gendarmerie royale du Canada envertu de l’alinéa 20.2(1)l) de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada.

47. L’annexe I.1 de la même loi estmodifiée par suppression, dans la colonne I,de ce qui suit :

L.R., ch. C-5

L.R., ch. F-11

1992, ch. 1,art. 72; 2005,ch. 10,al. 34(1)m)

78 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 83: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

2003, c. 22, s. 11

2006, c. 9, s. 270

Royal Canadian Mounted Police Public Com-plaints CommissionCommission des plaintes du public contre la

Gendarmerie royale du Canada

and the corresponding reference in column IIto the “Minister of Public Safety andEmergency Preparedness”.

48. Schedule I.1 to the Act is amended byadding, in alphabetical order in column I, areference to

Civilian Review and Complaints Commissionfor the Royal Canadian Mounted PoliceCommission civile d’examen et de traitement

des plaintes relatives à la Gendarmerieroyale du Canada

and a corresponding reference in column IIto the “Minister of Public Safety andEmergency Preparedness”.

49. Schedule IV to the Act is amended bystriking out the following:

Royal Canadian Mounted Police Public Com-plaints CommissionCommission des plaintes du public contre la

Gendarmerie royale du Canada

50. Schedule IV to the Act is amended byadding the following in alphabetical order:

Civilian Review and Complaints Commissionfor the Royal Canadian Mounted PoliceCommission civile d’examen et de traitement

des plaintes relatives à la Gendarmerieroyale du Canada

51. Part III of Schedule VI to the Englishversion of the Act is amended by striking out— opposite the reference to the RoyalCanadian Mounted Police External ReviewCommittee in column I — the reference incolumn II to “Committee Chairman” andsubstituting a reference to “CommitteeChairperson”.

52. Part III of Schedule VI to the Act isamended by striking out, in column I, thereference to

Commission des plaintes du public contre laGendarmerie royale du CanadaRoyal Canadian Mounted Police Public

Complaints Commission

ainsi que de la mention « Le ministre de laSécurité publique et de la Protection civile »,dans la colonne II, en regard de ce secteur.

48. L’annexe I.1 de la même loi estmodifiée par adjonction, dans la colonne I,selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

Commission civile d’examen et de traitementdes plaintes relatives à la Gendarmerie royaledu CanadaCivilian Review and Complaints Commission

for the Royal Canadian Mounted Police

ainsi que de la mention « Le ministre de laSécurité publique et de la Protection civile »,dans la colonne II, en regard de ce secteur.

49. L’annexe IV de la même loi estmodifiée par suppression de ce qui suit :

Commission des plaintes du public contre laGendarmerie royale du CanadaRoyal Canadian Mounted Police Public

Complaints Commission

50. L’annexe IV de la même loi estmodifiée par adjonction, selon l’ordre alpha-bétique, de ce qui suit :

Commission civile d’examen et de traitementdes plaintes relatives à la Gendarmerie royaledu CanadaCivilian Review and Complaints Commission

for the Royal Canadian Mounted Police

51. Dans la partie III de l’annexe VI de laversion anglaise de la même loi, en regard dela mention « Royal Canadian MountedPolice External Review Committee » dansla colonne I, « Committee Chairman » estremplacé par « Committee Chairperson »,dans la colonne II.

52. La partie III de l’annexe VI de lamême loi est modifiée par suppression, dansla colonne I, de ce qui suit :

2003, ch. 22,art. 11

2006, ch. 9,art. 270

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 79

Page 84: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

R.S., c. O-5;2001, c. 41, s. 25

R.S., c. P-21

R.S., c. 8(2nd Supp.),s. 27

Royal Canadian Mounted Police Public Com-plaints CommissionCommission des plaintes du public contre la

Gendarmerie royale du Canada

and the corresponding reference in column IIto the “Commission Chairman”.

53. Part III of Schedule VI to the Act isamended by adding, in alphabetical order incolumn I, a reference to

Civilian Review and Complaints Commissionfor the Royal Canadian Mounted PoliceCommission civile d’examen et de traitement

des plaintes relatives à la Gendarmerieroyale du Canada

and a corresponding reference in column IIto the “Chairperson”.

Security of Information Act

54. The schedule to the Security of In-formation Act is amended by adding thefollowing in alphabetical order:

Civilian Review and Complaints Commissionfor the Royal Canadian Mounted PoliceCommission civile d’examen et de traitement

des plaintes relatives à la Gendarmerieroyale du Canada

Privacy Act

55. The schedule to the Privacy Act isamended by striking out the following underthe heading “OTHER GOVERNMENT IN-STITUTIONS”:

Royal Canadian Mounted Police Public Com-plaints CommissionCommission des plaintes du public contre la

Gendarmerie royale du Canada

56. The schedule to the Act is amended byadding the following in alphabetical orderunder the heading “OTHER GOVERN-MENT INSTITUTIONS”:

Commission des plaintes du public contre laGendarmerie royale du CanadaRoyal Canadian Mounted Police Public

Complaints Commission

ainsi que de la mention « Président de laCommission », dans la colonne II, en regardde ce ministère.

53. La partie III de l’annexe VI de lamême loi est modifiée par adjonction, dans lacolonne I, selon l’ordre alphabétique, de cequi suit :

Commission civile d’examen et de traitementdes plaintes relatives à la Gendarmerie royaledu CanadaCivilian Review and Complaints Commission

for the Royal Canadian Mounted Police

ainsi que de la mention « Président », dans lacolonne II, en regard de ce ministère.

Loi sur la protection de l’information

54. L’annexe de la Loi sur la protection del’information est modifiée par adjonction,selon l’ordre alphabétique, de ce qui suit :

Commission civile d’examen et de traitementdes plaintes relatives à la Gendarmerie royaledu CanadaCivilian Review and Complaints Commission

for the Royal Canadian Mounted Police

Loi sur la protection des renseignementspersonnels

55. L’annexe de la Loi sur la protection desrenseignements personnels est modifiée parsuppression, sous l’intertitre « AUTRESINSTITUTIONS FÉDÉRALES », de ce quisuit :

Commission des plaintes du public contre laGendarmerie royale du CanadaRoyal Canadian Mounted Police Public

Complaints Commission

56. L’annexe de la même loi est modifiéepar adjonction, selon l’ordre alphabétique,sous l’intertitre « AUTRES INSTITUTIONSFÉDÉRALES », de ce qui suit :

L.R., ch. O-5;2001, ch. 41,art. 25

L.R., ch. P-21

L.R., ch. 8(2e suppl.),art. 27

80 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 85: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

1991, c. 30

2003, c. 22,ss. 12 and 13

Exception

Review

Civilian Review and Complaints Commissionfor the Royal Canadian Mounted PoliceCommission civile d’examen et de traitement

des plaintes relatives à la Gendarmerieroyale du Canada

Public Sector Compensation Act

57. Schedule I to the Public Sector Com-pensation Act is amended by striking out thefollowing under the heading “OTHER POR-TIONS OF THE PUBLIC SERVICE”:

Royal Canadian Mounted Police Public Com-plaints CommissionCommission des plaintes du public contre la

Gendarmerie royale du Canada

58. Schedule I to the Act is amended byadding the following in alphabetical orderunder the heading “OTHER PORTIONS OFTHE PUBLIC SERVICE”:

Civilian Review and Complaints Commissionfor the Royal Canadian Mounted PoliceCommission civile d’examen et de traitement

des plaintes relatives à la Gendarmerieroyale du Canada

Public Service Employment Act

59. Subsection 22(2) of the Public ServiceEmployment Act is amended by striking out“and” at the end of paragraph (h), by adding“and” at the end of paragraph (i) and byadding the following after paragraph (i):

(j) prescribing circumstances for the pur-poses of section 50.2.

60. The Act is amended by adding thefollowing after section 50.1:

50.2 (1) Despite subsection 50(2), a personmay be appointed as a casual worker to theRoyal Canadian Mounted Police for a period ofmore than 90 working days in one calendar yearin the circumstances prescribed by regulationsmade under paragraph 22(2)(j).

(2) The Commission may, on an annualbasis, conduct a review of the exercise of theauthority to appoint casual workers to the Royal

Commission civile d’examen et de traitementdes plaintes relatives à la Gendarmerie royaledu CanadaCivilian Review and Complaints Commission

for the Royal Canadian Mounted Police

Loi sur la rémunération du secteur public

57. L’annexe I de la Loi sur la rémunéra-tion du secteur public est modifiée parsuppression, sous l’intertitre « ADMINIS-TRATIONS FÉDÉRALES », de ce qui suit :

Commission des plaintes du public contre laGendarmerie royale du CanadaRoyal Canadian Mounted Police Public

Complaints Commission

58. L’annexe I de la même loi est modifiéepar adjonction, selon l’ordre alphabétique,sous l’intertitre « ADMINISTRATIONS FÉ-DÉRALES », de ce qui suit :

Commission civile d’examen et de traitementdes plaintes relatives à la Gendarmerie royaledu CanadaCivilian Review and Complaints Commission

for the Royal Canadian Mounted Police

Loi sur l’emploi dans la fonction publique

59. Le paragraphe 22(2) de la Loi surl’emploi dans la fonction publique est modifiépar adjonction, après l’alinéa i), de ce quisuit :

j) prévoir les circonstances pour l’applicationde l’article 50.2.

60. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 50.1, de ce qui suit :

50.2 (1) Malgré le paragraphe 50(2), dansles circonstances prévues par les règlements prisen vertu de l’alinéa 22(2)j), une personne peutêtre nommée à titre d’employé occasionnel de laGendarmerie royale du Canada pour unepériode dépassant quatre-vingt-dix jours ouvra-bles par année civile.

(2) La Commission peut effectuer annuelle-ment une révision de l’exercice de l’autorité denommer des employés occasionnels de la

1991, ch. 30

2003, ch. 22,art. 12 et 13

Exception

Révision

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 81

Page 86: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

2005, c. 46

2006, c. 9, s. 201

Exception—RCMP

2006, c. 9, s. 201

Royal CanadianMounted PoliceAct

2006, c. 9, s. 201

Restriction—RCMP

Royal CanadianMounted PoliceAct

Canadian Mounted Police for more than 90working days during the preceding calendaryear.

Public Servants Disclosure Protection Act

61. Subsection 19.1(5) of the Public Serv-ants Disclosure Protection Act is replaced bythe following:

(5) A member or former member of theRoyal Canadian Mounted Police may not makea complaint under subsection (1) in relation toany action under section 20.2, or any matter thatis the subject of an investigation or proceedingunder Part IV of the Royal Canadian MountedPolice Act, unless

(a) he or she has exhausted every procedureavailable under that Act for dealing with theaction or matter; and

(b) the complaint is filed within 60 days afterthose procedures have been exhausted.

62. Subsection 21.7(2) of the Act is re-placed by the following:

(2) The Tribunal may make an order undersubsection (1) in relation to a member of theRoyal Canadian Mounted Police despite sub-sections 32(1) and 45.16(9) of the RoyalCanadian Mounted Police Act.

63. Subsections 21.8(5) to (7) of the Act arereplaced by the following:

(5) The disciplinary action that the Tribunalmay order with respect to a member of theRoyal Canadian Mounted Police is limited to aconduct measure established under paragraph39.1(a), or a conduct measure referred to inparagraph 45(4)(a) or (b), of the Royal Cana-dian Mounted Police Act, or any combination ofthem.

(6) The Tribunal may make an order undersubsection (1) in relation to a member of theRoyal Canadian Mounted Police despite sub-sections 32(1) and 45.16(9) of the RoyalCanadian Mounted Police Act.

Gendarmerie royale du Canada pour unepériode dépassant quatre-vingt-dix jours ouvra-bles au cours de l’année civile précédente.

Loi sur la protection des fonctionnairesdivulgateurs d’actes répréhensibles

61. Le paragraphe 19.1(5) de la Loi sur laprotection des fonctionnaires divulgateursd’actes répréhensibles est remplacé par cequi suit :

(5) Le membre ou l’ancien membre de laGendarmerie royale du Canada ne peut présen-ter une plainte à l’égard d’une mesure prise envertu de l’article 20.2 ou d’une question qui faitl’objet d’une enquête ou d’une procédure viséesà la partie IV de la Loi sur la Gendarmerieroyale du Canada que si les conditionssuivantes sont réunies :

a) il a épuisé les recours prévus par cette loi;

b) il dépose la plainte dans les soixante jourssuivant la date où il a épuisé ces recours.

62. Le paragraphe 21.7(2) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(2) Malgré les paragraphes 32(1) et 45.16(9)de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada,le Tribunal peut rendre une ordonnance au titredu paragraphe (1) à l’égard d’un membre de laGendarmerie royale du Canada.

63. Les paragraphes 21.8(5) à (7) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

(5) S’agissant d’un membre de la Gendarme-rie royale du Canada, le Tribunal ne peutordonner que la prise des mesures disciplinairesétablies conformément à l’alinéa 39.1a) de laLoi sur la Gendarmerie royale du Canada oudes mesures disciplinaires visées aux alinéas45(4)a) ou b) de celle-ci, ou une combinaison decelles-ci.

(6) Malgré les paragraphes 32(1) et 45.16(9)de la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada,le Tribunal peut rendre une ordonnance au titredu paragraphe (1) à l’égard d’un membre de laGendarmerie royale du Canada.

2005, ch. 46

2006, ch. 9,art. 201

Exception—Gendarmerieroyale duCanada

2006, ch. 9,art. 201

Loi sur laGendarmerieroyale duCanada

2006, ch. 9,art. 201

Restriction :Gendarmerieroyale duCanada

Loi sur laGendarmerieroyale duCanada

82 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 87: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Royal CanadianMounted PoliceAct

Royal CanadianMounted PoliceAct

2006, c. 9, s. 203

Adjudicativedecisions

2006, c. 9, s. 2

(7) An order made under subsection (1) inrelation to a member of the Royal CanadianMounted Police may be implemented by theGovernor in Council or Commissioner of theRoyal Canadian Mounted Police despite Part IVof the Royal Canadian Mounted Police Act.

64. Subsection 23(2) of the Act is replacedby the following:

(2) For the purpose of subsection (1),

(a) the Commissioner of the Royal CanadianMounted Police, or his or her delegate, is notacting as a law enforcement authority whentaking any action under section 20.2 of theRoyal Canadian Mounted Police Act; and

(b) a person or body dealing with a matter inthe course of an investigation or proceedingunder Part IV of that Act is not dealing withthe matter as a law enforcement authority.

65. Subsection 24(2) of the Act is replacedby the following:

(2) The Commissioner must refuse to dealwith a disclosure or to commence an investiga-tion if he or she is of the opinion that the subjectmatter of the disclosure or the investigationrelates solely to a decision that was made in theexercise of an adjudicative function under anAct of Parliament, including a decision of theCommissioner of the Royal Canadian MountedPolice under Part IV of the Royal CanadianMounted Police Act.

Conflict of Interest Act

66. Subparagraph (d)(vi) of the definition“public office holder” in subsection 2(1) ofthe Conflict of Interest Act is replaced by thefollowing:

(vi) a Deputy Commissioner of the RoyalCanadian Mounted Police;

(7) Malgré la partie IV de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada, l’ordonnancerendue au titre du paragraphe (1) à l’égard d’unmembre de la Gendarmerie royale du Canadapeut être exécutée par le gouverneur en conseilou le commissaire de la Gendarmerie royale duCanada.

64. Le paragraphe 23(2) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(2) Pour l’application du paragraphe (1) :

a) le commissaire de la Gendarmerie royaledu Canada ou son délégué n’agit pas à titred’organisme chargé de l’application de la loilorsqu’il exerce les pouvoirs prévus à l’article20.2 de la Loi sur la Gendarmerie royale duCanada;

b) la personne ou l’organisme saisi d’unequestion concernant une enquête ou uneprocédure visées à la partie IV de cette loin’agit pas à titre d’organisme chargé del’application de la loi.

65. Le paragraphe 24(2) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(2) Dans le cas où il estime que l’objet d’unedivulgation ou d’une éventuelle enquête portesur une décision rendue au titre d’une loifédérale dans l’exercice d’une fonction judi-ciaire ou quasi judiciaire, notamment unedécision rendue par le commissaire de laGendarmerie royale du Canada sous le régimede la partie IV de la Loi sur la Gendarmerieroyale du Canada, le commissaire est tenu derefuser de donner suite à la divulgation ou decommencer l’enquête.

Loi sur les conflits d’intérêts

66. Le sous-alinéa d)(vi) de la définition de« titulaire de charge publique », au para-graphe 2(1) de la Loi sur les conflits d’intérêts,est remplacé par ce qui suit :

(vi) des sous-commissaires de la Gendar-merie royale du Canada;

Loi sur laGendarmerieroyale duCanada

Loi sur laGendarmerieroyale duCanada

2006, ch. 9,art. 203

Décisionjudiciaire ouquasi judiciaire

2006, ch. 9, art. 2

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 83

Page 88: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Officers

Grievances

Informaldisciplinaryaction

Clarification

Formaldisciplinaryaction

TRANSITIONAL PROVISIONS

67. Every person who was an officer of theRoyal Canadian Mounted Police immediatelybefore the coming into force of section 5,other than the Commissioner or a DeputyCommissioner of the Royal CanadianMounted Police, is deemed to have beenappointed as an officer by the Commissionerof the Royal Canadian Mounted Police.

68. The provisions of Part III of the RoyalCanadian Mounted Police Act, and any rulesand regulations made under that Act, as theyread immediately before the coming intoforce of sections 20 to 25, continue to applyin respect of any grievance presented underthat Part before that coming into force.

69. (1) If informal disciplinary action hasbeen taken under section 41 of the RoyalCanadian Mounted Police Act before thecoming into force of section 29, sections 41and 42 of the Royal Canadian Mounted PoliceAct, and any rules and regulations madeunder that Act, as they read before thatcoming into force, continue to apply inrespect an appeal of that action.

(2) Subsection (1) applies even if theperson who is subject of the informaldisciplinary action has ceased to be amember by reason of subsection 86(2).

70. (1) A hearing initiated under subsec-tion 43(1) of the Royal Canadian MountedPolice Act before the coming into force ofsection 29 may be continued as though thatsection had not come into force and theprovisions of that Act, as they read immedi-ately before that coming into force, continueto apply in respect of any decision made inrespect of the matter to which the hearingrelates, including any appeal of that decision,except that paragraphs 45.12(3)(a) to (c) areto be read as follows:

DISPOSITIONS TRANSITOIRES

67. Quiconque était un officier de laGendarmerie royale du Canada à l’entréeen vigueur de l’article 5, à l’exception ducommissaire ou d’un sous-commissaire de laGendarmerie royale du Canada, est réputéavoir été nommé à ce grade par le commis-saire de la Gendarmerie royale du Canada.

68. Les dispositions de la partie III de laLoi sur la Gendarmerie royale du Canadaainsi que toute règle établie et tout règlementpris en vertu de cette loi, dans leur versionantérieure à l’entrée en vigueur des articles20 à 25, continuent de s’appliquer à tout griefprésenté sous le régime de cette partie avantcette entrée en vigueur.

69. (1) Si une mesure disciplinaire simplea été prise en vertu de l’article 41 de la Loisur la Gendarmerie royale du Canada avantl’entrée en vigueur de l’article 29, les articles41 et 42 de la Loi sur la Gendarmerie royaledu Canada ainsi que toute règle établie et toutrèglement pris en vertu de cette loi, dans leurversion antérieure à cette entrée en vigueur,continuent de s’appliquer à l’égard de toutappel de la mesure.

(2) Le paragraphe (1) s’applique même sila personne contre qui la mesure disciplinairea été prise est une personne qui a cessé d’êtreun membre en application du paragraphe86(2).

70. (1) Toute audience convoquée au titredu paragraphe 43(1) de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada avant l’entréeen vigueur de l’article 29 se poursuit sanségard à cette entrée en vigueur, et lesdispositions de cette loi, dans leur versionantérieure à cette entrée en vigueur, conti-nuent de s’appliquer à l’égard de toutedécision relative à l’affaire faisant l’objet del’audience, ainsi qu’à l’égard de tout appel decette décision, sauf que les alinéas 45.12(3)a)à c) sont réputés avoir le libellé suivant :

Officier

Griefs

Mesuredisciplinairesimple

Précision

Mesuresdisciplinairesgraves

84 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 89: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Application ofrules andregulations

Suspension

Application ofAct and rulesand regulations

Clarification

Application ofsubsection 40(1)

(a) recommendation for dismissal from theForce, if the member is a Deputy Commis-sioner, or dismissal from the Force, if themember is not a Deputy Commissioner;

(b) direction to resign from the Force and, indefault of resigning within 14 days afterbeing directed to do so, recommendation fordismissal from the Force, if the member is aDeputy Commissioner, or dismissal from theForce, if the member is not a DeputyCommissioner;

(c) demotion if the member is not a DeputyCommissioner; or

(2) Rules and regulations made under theRoyal Canadian Mounted Police Act, as theyread immediately before the coming intoforce of section 29, continue to apply inrespect of any decision made in respect of thematter to which a hearing referred to insubsection (1) relates, including any appeal ofthat decision.

(3) If, before the coming into force ofsection 29, a hearing was initiated undersubsection 43(1) of the Royal CanadianMounted Police Act in respect of a memberof the Royal Canadian Mounted Police whowas suspended under section 12.1 of that Act,the member continues to be suspended.

(4) The provisions of the Royal CanadianMounted Police Act, and any rules andregulations made under it, as they readimmediately before the coming into force ofsection 29, continue to apply in respect of anysuspension to which subsection (3) applies.

(5) Subsections (1) to (4) apply even if theperson who is alleged to have committed thecontravention to which the hearing relateshas ceased to be a member by reason ofsubsection 86(2).

71. (1) Subsection 40(1) of the RoyalCanadian Mounted Police Act, as enacted bysection 29, also applies in respect of acontravention of a provision of the Code of

a) recommander que le membre soit congé-dié de la Gendarmerie, s’il est un sous-commissaire, ou, s’il ne l’est pas, le congé-dier de la Gendarmerie;

b) ordonner au membre de démissionner dela Gendarmerie, et si ce dernier ne s’exécutepas dans les quatorze jours suivants, prendreà son égard la mesure visée à l’alinéa a);

c) rétrograder le membre, s’il n’est pas unsous-commissaire;

(2) Les règlements pris et les règles éta-blies en vertu de la Loi sur la Gendarmerieroyale du Canada, dans leur version anté-rieure à l’entrée en vigueur de l’article 29,continuent de s’appliquer à l’égard de toutedécision relative à l’affaire faisant l’objet del’audience visée au paragraphe (1), ainsi qu’àl’égard de tout appel de cette décision.

(3) Si, avant l’entrée en vigueur de l’arti-cle 29, une audience a été convoquée au titredu paragraphe 43(1) de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada à l’égardd’un membre de la Gendarmerie royale duCanada ayant été suspendu au titre del’article 12.1 de cette loi, la suspension de cemembre se poursuit malgré cette entrée envigueur.

(4) Les dispositions de la Loi sur la Gen-darmerie royale du Canada ainsi que lesrèglements pris et les règles établies en vertude cette loi, dans leur version antérieure àl’entrée en vigueur de l’article 29, continuentde s’appliquer à l’égard de la suspensionvisée au paragraphe (3).

(5) Les paragraphes (1) à (4) s’appliquentmême si la personne qui aurait commis lacontravention faisant l’objet de l’audience estune personne qui a cessé d’être un membreen application du paragraphe 86(2).

71. (1) Le paragraphe 40(1) de la Loi surla Gendarmerie royale du Canada, édicté parl’article 29, s’applique également à l’égardd’une contravention à l’une des dispositionsdu code de déontologie qui a été ou aurait été

Application desrèglements et desrègles

Suspension

Application de laloi, desrèglements et desrègles

Précision

Application duparagraphe 40(1)

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 85

Page 90: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Clarification

Discharge ongrounds ofunsuitability

Application ofexistingprovisions

Decision onappeal

Conduct committed or alleged to have beencommitted before the coming into force ofthat section 29 unless

(a) informal disciplinary action has beentaken under section 41 of that Act inrespect of the contravention before thatcoming into force; or

(b) a hearing has been initiated undersubsection 43(1) of that Act in respect ofthe contravention before that coming intoforce.

(2) Subsection (1) applies even if theperson who committed or is alleged to havecommitted the contravention has ceased to bea member by reason of subsection 86(2).

72. (1) No decision is to be made after thecoming into force of section 33 in respect of anotice served under subsection 45.19(1) of theRoyal Canadian Mounted Police Act beforethat coming into force.

(2) If a decision under section 45.23 of theRoyal Canadian Mounted Police Act wasmade before the coming into force of section33, the provisions of the Royal CanadianMounted Police Act, and any rules andregulations made under that Act, as theyread immediately before that coming intoforce, continue to apply in respect of thatdecision and any appeal of that decision,except that subsection 45.26(2) of the RoyalCanadian Mounted Police Act is to be read asfollows:

(2) The Commissioner may dispose of anappeal under section 45.24 by

(a) dismissing the appeal and confirming thedecision being appealed; or

(b) allowing the appeal and either ordering anew review of the case by a discharge anddemotion board or making the finding that, inthe Commissioner’s opinion, the dischargeand demotion board should have made.

commise avant l’entrée en vigueur de cetarticle 29, à moins que, avant cette entrée envigueur, selon le cas :

a) une mesure disciplinaire simple ait étéprise à l’égard de la contravention en vertude l’article 41 de cette loi;

b) une audience ait été convoquée au titredu paragraphe 43(1) de la même loi àl’égard de la contravention.

(2) Le paragraphe (1) s’applique même sila personne qui a commis ou aurait commisla contravention est une personne qui a cesséd’être un membre en application du para-graphe 86(2).

72. (1) Aucune décision ne peut être priseaprès l’entrée en vigueur de l’article 33 àl’égard d’un avis d’intention signifié enapplication du paragraphe 45.19(1) de laLoi sur la Gendarmerie royale du Canadadans sa version antérieure à cette entrée envigueur.

(2) Si une décision a été prise en vertu del’article 45.23 de la Loi sur la Gendarmerieroyale du Canada avant l’entrée en vigueurde l’article 33, les dispositions de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada et les règle-ments pris et les règles établies en vertu decette loi, dans leur version antérieure à cetteentrée en vigueur, continuent de s’appliquerà l’égard de cette décision, ainsi qu’à l’égardde tout appel de cette décision, sauf que leparagraphe 45.26(2) de la Loi sur la Gendar-merie royale du Canada est réputé avoir lelibellé suivant :

(2) Le commissaire peut prendre l’une desmesures suivantes :

a) soit rejeter l’appel et confirmer la décisionportée en appel;

b) soit accueillir l’appel et ordonner la tenued’une nouvelle révision de la cause par unecommission de licenciement et de rétrogra-dation ou rendre la conclusion que, selon lui,la commission de licenciement et de rétro-gradation aurait dû rendre.

Précision

Renvoi pourmotifd’inaptitude

Application desdispositionsexistantes

Décisionsrendues en appel

86 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 91: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Administrativedischarge

Application ofrules andregulations

Clarification

Voluntaryresignation

Discharge ofdeceasedmember

Definitions

“formercommission”« anciennecommission »

73. (1) No decision is to be made after thecoming into force of section 13 in respect of anotice served under subsection 20(1) of theRoyal Canadian Mounted Police Regulations,1988 before the coming into force of thatsection 13.

(2) If a decision under subsection 20(9) orsection 21 of the Royal Canadian MountedPolice Regulations, 1988 was made before thecoming into force of section 13, the provisionsof the Royal Canadian Mounted Police Act,and any rules and regulations made underthat Act, as they read immediately beforethat coming into force, continue to apply inrespect of that decision and any grievance inrespect of, or appeal of, that decision.

(3) Subsection (2) applies even if theperson to whom the decision relates hasceased to be a member by reason of subsec-tion 86(2).

74. The voluntary resignation of anymember of the Royal Canadian MountedPolice that had not been accepted before thecoming into force of section 10 may beaccepted by the Commissioner of the RoyalCanadian Mounted Police or any persondesignated by the Commissioner and, if it isaccepted, the resignation of the member isfinal and irrevocable on that acceptance.

75. A member of the Royal CanadianMounted Police who died before the cominginto force of section 11 and who had not beendischarged from the Royal CanadianMounted Police before that coming into forceis deemed to have been so dischargedimmediately before that coming into force.

76. (1) The following definitions apply inthis section.

“former commission” means the Royal Ca-nadian Mounted Police Public ComplaintsCommission established by subsection45.29(1) of the Royal Canadian MountedPolice Act, as it read immediately before thecoming into force of section 35.

73. (1) Aucune décision ne peut être priseaprès l’entrée en vigueur de l’article 13 àl’égard d’un avis d’intention signifié enapplication du paragraphe 20(1) du Règle-ment de la Gendarmerie royale du Canada(1988) avant l’entrée en vigueur de cet article13.

(2) Si une décision a été prise en vertu duparagraphe 20(9) ou de l’article 21 duRèglement de la Gendarmerie royale duCanada (1988) avant l’entrée en vigueur del’article 13, les dispositions de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada et les règle-ments pris et les règles établies en vertu decette loi, dans leur version antérieure à cetteentrée en vigueur, continuent de s’appliquerà l’égard de cette décision ainsi qu’à l’égardde tout appel ou grief relatif à cette décision.

(3) Le paragraphe (2) s’applique même sila personne visée par la décision a cesséd’être un membre en application du para-graphe 86(2).

74. La démission d’un membre de laGendarmerie royale du Canada qui n’a pasété acceptée avant l’entrée en vigueur del’article 10 peut être acceptée par le com-missaire de la Gendarmerie royale du Cana-da ou son délégataire, auquel cas elle devientdéfinitive et irrévocable dès cette acceptation.

75. Le membre de la Gendarmerie royaledu Canada qui, avant l’entrée en vigueur del’article 11, décède sans avoir été renvoyé dela Gendarmerie royale du Canada est réputéavoir été ainsi renvoyé immédiatement avantcette entrée en vigueur.

76. (1) Les définitions qui suivent s’ap-pliquent au présent article.

« ancienne commission » La Commission desplaintes du public contre la Gendarmerieroyale du Canada constituée aux termes duparagraphe 45.29(1) de la Loi sur la Gendar-merie royale du Canada dans sa versionantérieure à l’entrée en vigueur de l’article35.

Renvoi parmesureadministrative

Application desrèglements et desrègles

Précision

Démission

Licenciement dumembre décédé

Définitions

« anciennecommission »“formercommission”

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 87

Page 92: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

“newcommission”« nouvellecommission »

Members offormercommission

Employees

Definition of“employee”

Transfer ofappropriations

Rights andobligationstransferred

References

Continuation ofproceedings

“new commission” means the Civilian Re-view and Complaints Commission for theRoyal Canadian Mounted Police establishedby subsection 45.29(1) of the Royal CanadianMounted Police Act, as enacted by section 35.

(2) All persons who hold office as Chair-man, Vice-Chairman or member of theformer commission immediately before thecoming into force of section 35 cease to holdoffice on the day on which that section comesinto force.

(3) Nothing in this Act is to be construedas affecting the status of an employee who,immediately before the coming into force ofthis section, occupied a position in the formercommission, except that the employee shall,on that coming into force, occupy his or herposition in the new commission.

(4) In subsection (3), “employee” has thesame meaning as in subsection 2(1) of thePublic Service Employment Act.

(5) Any amount appropriated, for thefiscal year in which this section comes intoforce, by an appropriation Act based on theEstimates for that year for defraying thecharges and expenses of the former commis-sion that, on that coming force, is unex-pended is deemed, on that coming into force,to be an amount appropriated for defrayingthe charges and expenses of the new commis-sion.

(6) All rights and property held by or inthe name of or in trust for the formercommission and all obligations and liabilitiesof the former commission are deemed to berights, property, obligations and liabilities ofthe new Commission.

(7) Every reference to the former commis-sion in a deed, contract or other documentexecuted by the former commission in its ownname is to be read as a reference to the newcommission, unless the context requiresotherwise.

(8) Any action, suit or other legal oradministrative proceeding to which the for-mer commission is a party that is pending on

« nouvelle commission » La Commission ci-vile d’examen et de traitement des plaintesrelatives à la Gendarmerie royale du Canadaconstituée aux termes du paragraphe45.29(1) de la Loi sur la Gendarmerie royaledu Canada, édicté par l’article 35.

(2) Les personnes qui occupent les postesde président, de vice-président et de membrede l’ancienne commission à l’entrée envigueur de l’article 35 cessent d’occuper cespostes à la date de cette entrée en vigueur.

(3) La présente loi ne change rien à lasituation des fonctionnaires qui, à l’entrée envigueur du présent article, occupaient unposte à l’ancienne commission, à cette diffé-rence près que, à compter de cette date, ilsl’occupent à la nouvelle commission.

(4) Au paragraphe (3), « fonctionnaire »s’entend au sens du paragraphe 2(1) de la Loisur l’emploi dans la fonction publique.

(5) Les sommes affectées — mais nonengagées — pour l’exercice en cours à ladate d’entrée en vigueur du présent articlepar toute loi de crédits consécutive auxprévisions budgétaires de cet exercice, auxfrais et dépenses à l’égard de l’anciennecommission sont réputées être affectées auxfrais et dépenses de celle-ci à l’égard de lanouvelle commission.

(6) Les droits et biens de l’anciennecommission, ceux qui sont détenus en sonnom ou en fiducie pour elle, ainsi que sesobligations et engagements, sont réputés êtreceux de la nouvelle commission.

(7) Sauf indication contraire du contexte,dans tous les contrats, actes et documentssignés par l’ancienne commission sous sonnom, la mention de celle-ci vaut mention dela nouvelle commission.

(8) La nouvelle commission succède, aumême titre et dans les mêmes conditions, àl’ancienne commission comme partie aux

« nouvellecommission »“newcommission”

Membres del’anciennecommission

Personnel

Définition de« fonctionnaire »

Transfert decrédits

Transfert desdroits etobligations

Renvois

Procédures encours

88 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 93: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Complaintsunder section45.35 or 45.37

Complaintsunder section45.49

R.S., c. R-10

Delegation

the coming into force of this section may becontinued by or against the new commissionin a similar manner and to the same extent asit would have been continued by or againstthe former commission.

(9) Any complaint made under 45.35 or45.37 of the Royal Canadian Mounted PoliceAct that has not been disposed of or resolvedby the former commission before the cominginto force of section 35 may be disposed of orresolved by the new commission in accord-ance with the provisions of Part VII of thatAct, as enacted by that section 35.

(10) If Bill C-38, introduced in the 1stsession of the 41st Parliament and entitledthe Jobs, Growth and Long-term ProsperityAct (in this subsection referred to as the“other Act”) receives royal assent and section369 of the other Act comes into force beforesection 35 of this Act, any complaint madeunder section 45.49 of the Royal CanadianMounted Police Act that has not beendisposed of or resolved by the formercommission before the coming into force ofthat section 35 may be disposed of orresolved by the new commission in accord-ance with the provisions of Part VII.2 of theRoyal Canadian Mounted Police Act.

COORDINATING AMENDMENTS

77. (1) In this section, “the other Act”means the Royal Canadian Mounted PoliceAct.

(2) On the first day on which bothsubsections 3(2) and (3) of this Act are inforce, subsection 5(2) of the other Act isreplaced by the following:

(2) The Commissioner may delegate to anymember, subject to any terms and conditionsthat the Commissioner directs, any of theCommissioner’s powers, duties or functionsunder this Act, except the power to delegateunder this subsection, the power to make rulesunder this Act and the powers, duties orfunctions under subsections 45.4(5) and45.41(10).

procédures judiciaires ou administratives encours à l’entrée en vigueur du présent articleet auxquelles celle-ci est partie.

(9) Toute plainte déposée au titre desarticles 45.35 ou 45.37 de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada qui n’a pasété réglée par l’ancienne commission avantl’entrée en vigueur de l’article 35 peut êtreréglée par la nouvelle commission conformé-ment aux dispositions de la partie VII decette loi édictées par cet article 35.

(10) En cas de sanction du projet de loiC-38, déposé au cours de la 1re session de la41e législature et intitulé Loi sur l’emploi, lacroissance et la prospérité durable (appelé« autre loi » au présent paragraphe), sil’article 369 de l’autre loi entre en vigueuravant l’article 35 de la présente loi, touteplainte déposée au titre de l’article 45.49 de laLoi sur la Gendarmerie royale du Canada quin’a pas été réglée par l’ancienne commissionavant l’entrée en vigueur de cet article 35peut être réglée par la nouvelle commissionconformément aux dispositions de la partieVII.2 de la Loi sur la Gendarmerie royale duCanada.

DISPOSITIONS DE COORDINATION

77. (1) Au présent article, « autre loi »s’entend de la Loi sur la Gendarmerie royaledu Canada.

(2) Dès le premier jour où les paragraphes3(2) et (3) de la présente loi sont tous deux envigueur, le paragraphe 5(2) de l’autre loi estremplacé par ce qui suit :

(2) Le commissaire peut déléguer à toutmembre, aux conditions qu’il fixe, les pouvoirsou fonctions que lui attribue la présente loi, àl’exception du pouvoir de délégation que luiaccorde le présent paragraphe, du pouvoir quelui accorde la présente loi d’établir des règles etdes pouvoirs et fonctions visés aux paragraphes45.4(5) et 45.41(10).

Plainte déposéeau titre desarticles 45.35 ou45.37

Plainte déposéeau titre del’article 45.49

L.R., ch. R-10

Délégation

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 89

Page 94: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Appointmentand designation

Revocation ofappointment

Notice tocomplainant andCommission

(3) On the first day on which both sub-sections 8(1) and (2) of this Act are in force,subsection 7(1) of the other Act is replaced bythe following:

7. (1) The Commissioner may appoint mem-bers of the Force other than officers and, by wayof promotion, appoint a member, other than aDeputy Commissioner, to a higher rank, otherthan to the rank of Deputy Commissioner, forwhich there is a vacancy.

(4) On the first day on which section 9.2 ofthe other Act, as enacted by section 10 of thisAct, and subsections 8(2) and (3) and 15(1) ofthis Act are all in force, that section 9.2 isreplaced by the following:

9.2 The Commissioner’s power to appoint aperson as a member or to appoint a member, byway of promotion, to a higher rank, includes thepower to revoke the appointment and to takecorrective action whenever the Commissioner issatisfied that an error, an omission or improperconduct affected the selection of the person ormember for appointment.

(5) On the first day on which both sections29 and 35 of this Act are in force, paragraph24.1(6)(b) of the other Act is replaced by thefollowing:

(b) any answer or statement made in re-sponse to a question described in subsection35(8), 40(2), 45.1(5) or 45.65(2);

(6) On the first day on which both sections29 and 32 of this Act are in force, sections45.171 to 45.173 of the other Act are replacedby the following:

45.171 If an individual makes a complaintunder subsection 45.53(1) in respect of anyconduct by a member that is also an allegedcontravention of a provision of the Code ofConduct, the individual and the Commission areto be notified, as soon as feasible after a finaldecision is made under this Part in respect of thealleged contravention or the time for appealingany decision under this Part has expired, of thedecision and what conduct measures, if any,have been imposed against the member.

(3) Dès le premier jour où les paragraphes8(1) et (2) de la présente loi sont tous deux envigueur, le paragraphe 7(1) de l’autre loi estremplacé par ce qui suit :

7. (1) Le commissaire peut nommer lesmembres qui ne sont pas officiers et, par voiede promotion, nommer un membre qui n’est passous-commissaire à un grade supérieur, autrequ’au grade de sous-commissaire, pour lequel ilexiste une vacance.

(4) Dès le premier jour où l’article 9.2 del’autre loi, édicté par l’article 10 de laprésente loi, et les paragraphes 8(2) et (3) et15(1) de la présente loi sont tous en vigueur,cet article 9.2 est remplacé par ce qui suit :

9.2 Le pouvoir du commissaire de nommerune personne à titre de membre ou de nommerun membre par voie de promotion à un gradesupérieur lui confère le pouvoir de révoquer lanomination et de prendre des mesures correcti-ves dans le cas où il est convaincu qu’uneerreur, une omission ou une conduite irrégulièrea influé sur le choix de la personne ou dumembre nommé.

(5) Dès le premier jour où les articles 29 et35 de la présente loi sont tous deux envigueur, l’alinéa 24.1(6)b) de l’autre loi estremplacé par ce qui suit :

b) les réponses ou déclarations faites à lasuite des questions visées aux paragraphes35(8), 40(2), 45.1(5) ou 45.65(2);

(6) Dès le premier jour où les articles 29 et32 de la présente loi sont tous deux envigueur, les articles 45.171 à 45.173 de l’autreloi sont remplacés par ce qui suit :

45.171 Si un particulier dépose une plainteen vertu du paragraphe 45.53(1) concernant laconduite d’un membre et que celle-ci constitueune contravention alléguée à l’une des disposi-tions du code de déontologie, la Commission etle particulier doivent être avisés, dans lesmeilleurs délais après le prononcé de toutedécision définitive relative à cette contraventionsous le régime de la présente partie ou aprèsl’expiration du délai d’appel prévu sous le

Nomination etdésignation

Révocation denomination

Avis auplaignant et à laCommission

90 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 95: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Notice to personmakingrepresentations

Notice toChairperson

45.172 If representations have been receivedby the Force from a person who was given anopportunity to do so under subsection 45.57(1)in respect of an alleged contravention of aprovision of the Code of Conduct by a member,the person is to be notified, as soon as feasibleafter a final decision is made under this Part inrespect of the alleged contravention or the timefor appealing any decision under this Part hasexpired, of the decision and what conductmeasures, if any, have been imposed againstthe member.

45.173 If the Chairperson of the Commissioninitiates a complaint under subsection 45.59(1)in respect of any conduct by a member that isalso an alleged contravention of a provision ofthe Code of Conduct, the Chairperson of theCommission is to be notified, as soon as feasibleafter a final decision is made under this Part inrespect of the alleged contravention or the timefor appealing any decision under this Part hasexpired, of the decision and what conductmeasures, if any, have been imposed againstthe member.

(7) On the first day on which subsections8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of thisAct are all in force, paragraph 45.4(1)(f) ofthe other Act is replaced by the following:

(f) medical information about a member orother person appointed under the authority ofPart I.

(8) On the first day on which subsections8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of thisAct are all in force, paragraph 45.42(1)(a) ofthe other Act is replaced by the following:

(a) information relating to a request made bya member or other person appointed underthe authority of Part I for legal assistance orindemnification from Her Majesty in right ofCanada;

régime de la présente partie, de la décision et detoute mesure disciplinaire prise à l’égard dumembre.

45.172 Si la Gendarmerie reçoit d’une per-sonne des observations relatives à une contra-vention à l’une des dispositions du code dedéontologie qui aurait été commise par unmembre et que cette dernière a eu la possibilitéde les présenter au titre du paragraphe 45.57(1),la personne doit être avisée, dans les meilleursdélais après le prononcé de toute décisiondéfinitive relative à une contravention alléguéesous le régime de la présente partie ou aprèsl’expiration du délai d’appel, de la décision etde toute mesure disciplinaire prise à l’égard dumembre.

45.173 Si le président de la Commissiondépose une plainte en vertu du paragraphe45.59(1) concernant la conduite d’un membre etque celle-ci constitue une contravention allé-guée à l’une des dispositions du code dedéontologie, il doit être avisé, dans les meilleursdélais après le prononcé de toute décisiondéfinitive relative à cette contravention sous lerégime de la présente partie ou après l’expira-tion du délai d’appel, de la décision et de toutemesure disciplinaire prise à l’égard du membre.

(7) Dès le premier jour où les paragraphes8(2) et (3) et 15(1) et l’article 35 de la présenteloi sont tous en vigueur, l’alinéa 45.4(1)f) del’autre loi est remplacé par ce qui suit :

f) tout renseignement médical qui a trait à unmembre ou à toute autre personne nomméesous le régime de la partie I.

(8) Dès le premier jour où les paragraphes8(2) et (3) et 15(1) et l’article 35 de la présenteloi sont tous en vigueur, l’alinéa 45.42(1)a) del’autre loi est remplacé par ce qui suit :

a) des renseignements ayant trait à unedemande de services juridiques ou d’indem-nisation par Sa Majesté du chef du Canadafaite par un membre ou toute autre personnenommée sous le régime de la partie I;

Avis à lapersonne qui aprésenté desobservations

Avis au présidentde laCommission

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 91

Page 96: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Complaints

Complaint bymembers orcertain otherpersons

(9) On the first day on which subsections8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of thisAct are all in force, paragraph 45.42(1)(c) ofthe other Act is replaced by the following:

(c) information that is protected by theprivilege that exists between legal counseland their client and that relates to theprovision of advice to a member or otherperson appointed under the authority of Part Iwhen the privilege may be claimed by themember or other person and not the Force;

(10) On the first day on which subsections8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of thisAct are all in force, subsection 45.53(1) of theother Act is replaced by the following:

45.53 (1) Any individual may make a com-plaint concerning the conduct, in the perform-ance of any duty or function under this Act orthe Witness Protection Program Act, of anyperson who, at the time that the conduct isalleged to have occurred, was a member or otherperson appointed under Part I.

(11) On the first day on which subsections8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of thisAct are all in force, subsection 45.53(4) of theother Act is replaced by the following:

(4) The Commission shall refuse to deal witha complaint made under subsection (1) by amember or other person appointed under Part Iif the complaint has been or could have beenadequately dealt with, or could more appro-priately be dealt with, according to a procedureprovided for under this Act or any other Act ofParliament.

(12) On the first day on which subsections8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of thisAct are all in force, paragraph 45.53(8)(b) ofthe other Act is replaced by the following:

(b) any member or other person appointedunder Part I; or

(9) Dès le premier jour où les paragraphes8(2) et (3) et 15(1) et l’article 35 de la présenteloi sont tous en vigueur, l’alinéa 45.42(1)c) del’autre loi est remplacé par ce qui suit :

c) des renseignements qui sont protégés parle privilège du secret professionnel liant leconseiller juridique à son client et quiconcernent les avis à un membre ou à touteautre personne nommée sous le régime de lapartie I lorsque le privilège peut être invoquépar le membre ou toute autre personne maisnon par la Gendarmerie;

(10) Dès le premier jour où les paragra-phes 8(2) et (3) et 15(1) et l’article 35 de laprésente loi sont tous en vigueur, le para-graphe 45.53(1) de l’autre loi est remplacépar ce qui suit :

45.53 (1) Tout particulier peut déposer uneplainte concernant la conduite, dans l’exercicede fonctions prévues par la présente loi ou la Loisur le programme de protection des témoins, detoute personne qui, au moment de la conduitereprochée, était un membre ou une autrepersonne nommée sous le régime de la partie I.

(11) Dès le premier jour où les paragra-phes 8(2) et (3) et 15(1) et l’article 35 de laprésente loi sont tous en vigueur, le para-graphe 45.53(4) de l’autre loi est remplacépar ce qui suit :

(4) La Commission doit refuser d’examinertoute plainte déposée en vertu du paragraphe (1)par un membre ou toute autre personne nomméesous le régime de la partie I lorsqu’elle a étéexaminée ou aurait pu l’être comme il se doitdans le cadre d’une procédure prévue par laprésente loi ou toute autre loi fédérale ou qu’elleaurait avantage à l’être.

(12) Dès le premier jour où les paragra-phes 8(2) et (3) et 15(1) et l’article 35 de laprésente loi sont tous en vigueur, l’alinéa45.53(8)b) de l’autre loi est remplacé par cequi suit :

b) auprès d’un membre ou de toute autrepersonne nommée sous le régime de la partieI;

Plaintes

Plainte d’unmembre ou decertaines autrespersonnes

92 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 97: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Disclosure anduse

Complaintsinitiated byChairperson

Duty to refuse orterminateinvestigation

(13) On the first day on which both sec-tions 29 and 35 of this Act are in force,subsection 45.57(2) of the other Act isreplaced by the following:

(2) Representations, including any personalinformation contained in them, received by theCommission in relation to the complaint shall bedisclosed as soon as feasible to the Force andthose representations shall be taken into accountby a conduct authority or conduct board indetermining a conduct measure to be imposedunder Part IV.

(14) On the first day on which subsections8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of thisAct are all in force, subsection 45.59(1) of theother Act is replaced by the following:

45.59 (1) If the Chairperson is satisfied thatthere are reasonable grounds to investigate theconduct, in the performance of any duty orfunction under this Act or the Witness Protec-tion Program Act, of any person who, at thetime that the conduct is alleged to haveoccurred, was a member or other personappointed under Part I, the Chairperson mayinitiate a complaint in relation to that conduct.

(15) On the first day on which subsections8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of thisAct are all in force, subsection 45.61(2) of theother Act is replaced by the following:

(2) The Commissioner shall direct the Forceto not commence or continue an investigation ofa complaint by a member or other personappointed under Part I if the complaint has beenor could have been adequately dealt with, orcould more appropriately be dealt with accord-ing to a procedure provided for under this Act orany other Act of Parliament.

(16) On the first day on which both sec-tions 29 and 35 of this Act are in force,paragraph 45.65(4)(a) of the other Act isreplaced by the following:

(a) any answer or statement made in re-sponse to a question described in subsection24.1(7), 35(8), 40(2) or 45.1(5);

(13) Dès le premier jour où les articles 29et 35 de la présente loi sont tous deux envigueur, le paragraphe 45.57(2) de l’autre loiest remplacé par ce qui suit :

(2) La Commission communique à la Gen-darmerie dans les meilleurs délais les observa-tions qu’elle a reçues concernant la plainte, ycompris les renseignements personnels qui s’ytrouvent. L’autorité disciplinaire ou le comité dedéontologie prend en considération ces obser-vations au moment de déterminer la mesuredisciplinaire à prendre sous le régime de lapartie IV.

(14) Dès le premier jour où les paragra-phes 8(2) et (3) et 15(1) et l’article 35 de laprésente loi sont tous en vigueur, le para-graphe 45.59(1) de l’autre loi est remplacépar ce qui suit :

45.59 (1) Le président de la Commissionpeut déposer une plainte s’il est fondé à croirequ’il faudrait enquêter sur la conduite, dansl’exercice de fonctions prévues par la présenteloi ou la Loi sur le programme de protection destémoins, de toute personne qui, au moment de laconduite reprochée, était un membre ou touteautre personne nommée sous le régime de lapartie I.

(15) Dès le premier jour où les paragra-phes 8(2) et (3) et 15(1) et l’article 35 de laprésente loi sont tous en vigueur, le para-graphe 45.61(2) de l’autre loi est remplacépar ce qui suit :

(2) Lorsqu’une plainte déposée par un mem-bre ou toute autre personne nommée sous lerégime de la partie I a été examinée ou aurait pul’être comme il se doit dans le cadre d’uneprocédure prévue par la présente loi ou touteautre loi fédérale ou aurait avantage à l’être, lecommissaire ordonne à la Gendarmerie de nepas enquêter ou de cesser d’enquêter.

(16) Dès le premier jour où les articles 29et 35 de la présente loi sont tous deux envigueur, l’alinéa 45.65(4)a) de l’autre loi estremplacé par ce qui suit :

a) les réponses ou déclarations faites à lasuite des questions visées aux paragraphes24.1(7), 35(8), 40(2) ou 45.1(5);

Communicationet utilisation

Plaintesdéposées par leprésident de laCommission

Plainte—obligationd’intervenir et derefuser

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 93

Page 98: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Meaning of“parties”

Designatedofficer

Jointinvestigation,review orhearing

“seriousincident”« incidentgrave »

(17) On the first day on which both sub-section 2(1) and section 35 of this Act are inforce, subsection 45.73(3) of the other Act isreplaced by the following:

(3) In this section, “parties” means theofficer designated by the Commissioner forthe purposes of this Part, the member or otherperson whose conduct is the subject matter ofthe complaint and the complainant.

(18) On the first day on which both sub-section 2(1) and section 35 of this Act are inforce, subsection 45.73(9) of the other Act isreplaced by the following:

(9) The officer designated by the Commis-sioner for the purposes of this Part may berepresented or assisted at a hearing by any otherperson.

(19) On the first day on which subsections8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of thisAct are all in force, subsection 45.75(1) of theother Act is replaced by the following:

45.75 (1) If a complaint concerns the con-duct of a member or other person appointedunder Part I and a law enforcement officer ofany other jurisdiction, whether in or outsideCanada, the Commission may conduct aninvestigation, review or hearing of that com-plaint jointly with the authority in that otherjurisdiction that is responsible for investiga-tions, reviews or hearings with respect tocomplaints against law enforcement officers.

(20) On the first day on which subsections8(2) and (3) and 15(1) and section 35 of thisAct are all in force, the portion of thedefinition “serious incident” in subsection45.79(1) of the other Act before paragraph(a) is replaced by the following:

“serious incident” means an incident in whichthe actions of a member or other personappointed under Part I or any person assistingthe Force in exercising its powers or performingits duties and functions under this Act

(17) Dès le premier jour où le paragraphe2(1) et l’article 35 de la présente loi sont tousdeux en vigueur, le paragraphe 45.73(3) del’autre loi est remplacé par ce qui suit :

(3) Au présent article, « partie » s’entend del’officier désigné par le commissaire au titre dela présente partie, du membre ou de l’autrepersonne en cause et du plaignant.

(18) Dès le premier jour où le paragraphe2(1) et l’article 35 de la présente loi sont tousdeux en vigueur, le paragraphe 45.73(9) del’autre loi est remplacé par ce qui suit :

(9) L’officier désigné par le commissairepour l’application de la présente partie peut sefaire représenter ou aider à l’audience par uneautre personne.

(19) Dès le premier jour où les paragra-phes 8(2) et (3) et 15(1) et l’article 35 de laprésente loi sont tous en vigueur, le para-graphe 45.75(1) de l’autre loi est remplacépar ce qui suit :

45.75 (1) Lorsqu’une plainte porte à la foissur la conduite d’un membre ou de toute autrepersonne nommée au titre de la partie I et surcelle d’un agent responsable du contrôle d’ap-plication de la loi de toute autre entité publiqueau Canada ou à l’étranger, la Commission peuttenir une enquête, une révision ou une audiencesur la plainte conjointement avec l’entitépublique ayant des compétences similaires enmatière de plaintes à l’égard de tels agents dansle ressort concerné.

(20) Dès le premier jour où les paragra-phes 8(2) et (3) et 15(1) et l’article 35 de laprésente loi sont tous en vigueur, le passagede la définition de « incident grave » auparagraphe 45.79(1) de l’autre loi précédantl’alinéa a) est remplacé par ce qui suit :

« incident grave » Tout incident qui met encause un membre, toute autre personne quiassiste la Gendarmerie dans l’exercice de sesfonctions en vertu de la présente loi ou touteautre personne nommée au titre de la partie I, etau cours duquel les actes d’une de cespersonnes :

Définition de« partie »

Officier désigné

Enquête,révision ouaudience tenueconjointement

« incidentgrave »“seriousincident”

94 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 99: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Definition of“board”

Definition of“board”—sections 47.1 to47.3

Attendance ofwitnesses, etc.

(21) On the first day on which sections 29,36 and 37 of this Act are all in force,subsection 46(1) of the other Act is replacedby the following:

46. (1) In this section and sections 47 to47.3, “board” means

(a) a board of inquiry appointed undersection 24.1;

(b) a conduct board appointed under section43 or 44; and

(c) the Committee, except for the purposes ofsubsection (4).

(1.1) In sections 47.1 to 47.3, “board”includes the Commission.

(22) On the first day on which both sub-sections 40(1) and (2) of this Act are in force,sections 50 to 52 of the other Act are replacedby the following:

50. (1) Every person commits an offencepunishable on summary conviction who

(a) on being duly summoned as a witness orotherwise under this Act, makes default inattending;

(b) being in attendance as a witness in anyproceeding under this Act,

(i) refuses to take an oath or solemnaffirmation required of that person,

(ii) refuses to produce any document orthing under that person’s control or in thatperson’s possession and required to beproduced by that person, or

(iii) refuses to answer any question;

(c) at any proceeding under this Act usesinsulting or threatening language or causesany interference or disturbance;

(d) without lawful justification or excuse,prints observations or uses words in relationto an ongoing criminal, civil or administrativeaction or proceeding with intent

(i) to injure the reputation of a member ofa board of inquiry under Part I, theCommittee under Part III or IV, a conductboard under Part IV or the Commission

(21) Dès le premier jour où les articles 29,36 et 37 de la présente loi sont tous envigueur, le paragraphe 46(1) de l’autre loi estremplacé par ce qui suit :

46. (1) Au présent article et aux articles 47 à47.3, « commission » s’entend :

a) d’une commission d’enquête constituée envertu de l’article 24.1;

b) d’un comité de déontologie nommé envertu des articles 43 ou 44;

c) sauf pour l’application du paragraphe (4),du Comité.

(1.1) Aux articles 47.1 à 47.3, « commis-sion » s’entend notamment de la Commission.

(22) Dès le premier jour où les paragra-phes 40(1) et (2) de la présente loi sont tousdeux en vigueur, les articles 50 à 52 de l’autreloi sont remplacés par ce qui suit :

50. (1) Commet une infraction punissablepar procédure sommaire quiconque :

a) étant régulièrement convoqué commetémoin ou à un autre titre sous le régime dela présente loi, ne se présente pas;

b) comparaissant comme témoin lors detoute procédure visée par la présente loi,refuse, alors qu’on le lui demande :

(i) de prêter serment ou de faire uneaffirmation solennelle,

(ii) de produire un document ou une chosequi relève de lui ou qu’il a en sa posses-sion,

(iii) de répondre à une question;

c) lors de toute procédure visée par laprésente loi, profère des propos insultantsou menaçants ou fait obstruction d’unemanière ou d’une autre;

d) sans justification ni excuse légitime,imprime sciemment des remarques ou tientsciemment des propos relativement à uneprocédure ou une action pénale, civile ouadministrative en cours :

Définition de« commission »

Définition de« commission »— articles 47.1à 47.3

Comparution destémoins, etc.

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 95

Page 100: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Punishment

Offences—harassment,obstruction,destroyingdocuments etc.

under Part VII or a witness before any ofthose entities by exposing that member orwitness to contempt, insult or ridicule, or

(ii) to dissuade a witness in any proceed-ings before an entity referred to in subpar-agraph (i) from testifying; or

(e) fails to comply with an order made undersubsection 45.1(7).

(2) Every person who is convicted of anoffence under subsection (1) is liable to a fine ofnot more than $5,000 or to imprisonment for aterm of not more than six months or to both.

50.1 (1) No person shall

(a) harass, intimidate or threaten any personwith the intent to compel that other person toabstain from making a complaint under PartVII;

(b) harass, intimidate or threaten

(i) an individual who makes a complaintunder Part VII,

(ii) an individual at whom the conduct thatis the subject of a complaint made underthat Part was directed,

(iii) a person whom the person has reason-able grounds to believe will be questionedor summoned by the Commission when itdeals with a complaint made under thatPart, or

(iv) a person who is carrying out anypower, duty or function under any of PartsVI to VII.1;

(c) wilfully obstruct a person who is carryingout any power, duty or function under any ofParts VI to VII.1, or knowingly make anyfalse or misleading statement or knowinglyprovide false or misleading information tothat person;

(i) de nature à nuire à la réputation d’unmembre d’une commission d’enquête viséeà la partie I, du Comité visé aux parties IIIou IV, d’un comité de déontologie visé à lapartie IV ou de la Commission visée à lapartie VII ou à celle des témoins compa-raissant devant ceux-ci et exposant cesmembres et témoins au mépris ou auridicule, ou destinés à leur faire outrage,

(ii) dans le but de convaincre un témoin dene pas participer à une telle procédure;

e) ne se conforme pas à l’ordonnance depublication visée au paragraphe 45.1(7).

(2) Quiconque est déclaré coupable d’uneinfraction prévue au paragraphe (1) encourt uneamende maximale de 5 000 $ et un emprison-nement maximal de six mois, ou l’une de cespeines.

50.1 (1) Il est interdit à toute personne :

a) de harceler, d’intimider ou de menacerune autre personne dans le dessein de laforcer à s’abstenir de déposer une plainte sousle régime de la partie VII;

b) de harceler, d’intimider ou de menacer lespersonnes suivantes :

(i) le particulier qui dépose une plaintesous le régime de la partie VII,

(ii) le particulier affecté par la conduitevisée par la plainte déposée sous le régimede cette partie,

(iii) la personne dont elle croit raisonna-blement qu’elle sera assignée à témoignerou questionnée par la Commission lorsquecelle-ci examine une plainte déposée sousle régime de cette partie,

(iv) la personne qui exerce des pouvoirsou fonctions que lui attribue l’une oul’autre des parties VI à VII.1;

c) de gêner sciemment une personne dansl’exercice des pouvoirs et fonctions que luiattribue l’une ou l’autre des parties VI àVII.1, ou de lui faire sciemment une décla-ration fausse ou trompeuse ou de luicommuniquer sciemment des renseignementsfaux ou trompeurs;

Peine

Infractions—harceler, gêner,détruire desdocuments, etc.

96 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 101: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Punishment

Offence—failure to comply

Defence

Offence todisclose certaininformation

(d) destroy, mutilate, alter, falsify or conceala document or thing, or make a falsedocument or thing, knowing that the docu-ment or thing is likely to be relevant to aninvestigation under Part IVor an investigationof, or hearing to inquire into, a complaintmade under Part VII or to a review under thatPart; or

(e) direct, counsel or cause, in any manner,any person to do anything mentioned in anyof paragraphs (a) to (d), or propose, in anymanner, to any person that they do anythingmentioned in any of those paragraphs.

(2) Every person who contravenes subsec-tion (1) commits an offence and is guilty of

(a) an indictable offence and liable to im-prisonment for a term of not more than fiveyears; or

(b) an offence punishable on summary con-viction and liable to a fine of not more than$5,000 or to imprisonment for a term of notmore than six months, or to both.

50.2 (1) Every person who fails to complywith subsection 45.44(2) or (6) or 45.46(4) isguilty of an offence punishable on summaryconviction and liable to a fine of not more than$5,000 or to imprisonment for a term of notmore than six months, or to both.

(2) No person who establishes that theyexercised all due diligence to prevent thecommission of an offence under subsection (1)may be convicted of that offence.

50.3 Every person who contravenes subsec-tion 45.47(1) or section 45.48 or 45.86 is guiltyof

(a) an indictable offence and liable toimprisonment for a term of not more thanfive years; or

(b) an offence punishable on summary con-viction and liable to a fine of not more than$5,000 or to imprisonment for a term of notmore than six months, or to both.

d) de détruire, de tronquer ou de modifier undocument ou une chose, de les cacher, de lesfalsifier ou de les contrefaire sachant qu’ilsseront vraisemblablement pertinents dans lecadre d’une enquête au titre de la partie IVoud’une enquête ou d’une audience tenue sur laplainte au titre de la partie VII ou d’unerévision sous le régime de cette partie;

e) d’ordonner, de proposer ou de conseiller àune personne de commettre un acte visé àl’un des alinéas a) à d), ou de l’amener den’importe quelle façon à le faire.

(2) Quiconque contrevient au paragraphe (1)commet une infraction et encourt, sur déclara-tion de culpabilité :

a) par mise en accusation, un emprisonne-ment maximal de cinq ans;

b) par procédure sommaire, une amendemaximale de 5 000 $ et un emprisonnementmaximal de six mois, ou l’une de ces peines.

50.2 (1) Quiconque omet de s’acquitter detoute obligation prévue aux paragraphes45.44(2) ou (6) ou 45.46(4) commet uneinfraction et encourt, sur déclaration de culpa-bilité par procédure sommaire, une amendemaximale de 5 000 $ et un emprisonnementmaximal de six mois, ou l’une de ces peines.

(2) Nul ne peut être déclaré coupable d’uneinfraction prévue au paragraphe (1) s’il établitqu’il a pris toutes les précautions voulues pourla prévenir.

50.3 Quiconque contrevient au paragraphe45.47(1) ou aux articles 45.48 ou 45.86 commetune infraction et encourt, sur déclaration deculpabilité :

a) par mise en accusation, un emprisonne-ment maximal de cinq ans;

b) par procédure sommaire, une amendemaximale de 5 000 $ et un emprisonnementmaximal de six mois, ou l’une de ces peines.

Peine

Infraction—non-respectd’obligations

Disculpation

Infraction—fourniture derenseignements

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 97

Page 102: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Punishment

Limitationperiod

Bill C-38

Definitions

“CentralAuthority”« autoritécentrale »

“designatedauthority”« autoritédésignée »

51. Every person who is convicted of anoffence under this Part, except under sections 50to 50.3, is liable to a fine of not more than $500or to imprisonment for a term of not more thansix months or to both.

52. Summary conviction proceedings inrespect of an offence under this Part may beinstituted at any time within but not later thantwo years after the time when the subject matterof the proceedings arose.

(23) If section 35 of this Act comes intoforce before section 34 of this Act, then thatsection 34 is repealed.

(24) If sections 34 and 35 of this Act comeinto force on the same day, then that section34 is deemed to have come into force beforethat section 35.

78. (1) Subsections (2) to (6) apply if BillC-38, introduced in the 1st session of the 41stParliament and entitled the Jobs, Growth andLong-term Prosperity Act (in this sectionreferred to as the “other Act”), receives royalassent.

(2) If section 369 of the other Act comesinto force before section 35 of this Act, then,on the day on which that section 35 comesinto force, the Royal Canadian MountedPolice Act is amended by adding the follow-ing after section 45.87:

PART VII.2

REVIEW OF INTEGRATED CROSS-BORDER LAW ENFORCEMENT

OPERATIONS

INTERPRETATION

45.88 (1) The following definitions apply inthis Part.

“Central Authority” means the Central Author-ity for Canada, as designated under section 5 ofthe Integrated Cross-border Law EnforcementOperations Act.

“designated authority” has the same meaning asin subsection 45.79(1).

51. Quiconque est déclaré coupable d’unedes infractions visées dans la présente partie, àl’exception des infractions visées aux articles 50à 50.3, encourt une amende maximale de 500 $et un emprisonnement maximal de six mois, oul’une de ces peines.

52. Les poursuites par procédure sommairedes infractions tombant sous le coup de laprésente partie se prescrivent par deux ans àcompter de leur perpétration.

(23) Si l’article 35 de la présente loi entreen vigueur avant l’article 34 de la présenteloi, cet article 34 est abrogé.

(24) Si les entrées en vigueur des articles34 et 35 de la présente loi sont concomitantes,cet article 34 est réputé être entré en vigueuravant cet article 35.

78. (1) Les paragraphes (2) à (6) s’appli-quent en cas de sanction du projet de loiC-38, déposé au cours de la 1re session de la41e législature et intitulé Loi sur l’emploi, lacroissance et la prospérité durable (appelé« autre loi » au présent article).

(2) Si l’article 369 de l’autre loi entre envigueur avant l’article 35 de la présente loi, àla date d’entrée en vigueur de cet article 35,la Loi sur la Gendarmerie royale du Canadaest modifiée par adjonction, après l’article45.87, de ce qui suit :

PARTIE VII.2

EXAMEN DES OPÉRATIONSTRANSFRONTALIÈRES INTÉGRÉES DECONTRÔLE D’APPLICATION DE LA LOI

DÉFINITIONS

45.88 (1) Les définitions qui suivent s’ap-pliquent à la présente partie.

« agent désigné » S’entend au sens de l’article 2de la Loi sur les opérations transfrontalièresintégrées de contrôle d’application de la loi.

« autorité centrale » L’autorité centrale du Ca-nada désignée par l’article 5 de la Loi sur lesopérations transfrontalières intégrées decontrôle d’application de la loi.

Peine

Prescription

Projet de loiC-38

Définitions

« agent désigné »“designatedofficer”

« autoritécentrale »“CentralAuthority”

98 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 103: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

“designatedofficer”« agent désigné »

“integratedcross-borderoperation”« opérationtransfrontalièreintégrée »

“investigativebody”« organismed’enquête »

“seriousincident”« incidentgrave »

“serious injury”« blessuregrave »

Clarification—this Part

Clarification—sections 50.2 and50.3

“designated officer” has the same meaning as insection 2 of the Integrated Cross-border LawEnforcement Operations Act.

“integrated cross-border operation” has thesame meaning as in section 2 of the IntegratedCross-border Law Enforcement Operations Act.

“investigative body” has the same meaning as insubsection 45.79(1).

“serious incident” means an incident in whichthe actions of a designated officer, or any personassisting a designated officer, in the perform-ance of any duty or function in the course of anintegrated cross-border operation

(a) may have resulted in serious injury to, orthe death of, any person; or

(b) may have constituted an offence underfederal or provincial law that any of thefollowing persons decides would be in thepublic interest to be investigated:

(i) the Minister,

(ii) the Central Authority, or

(iii) the provincial minister who has theprimary responsibility for policing in theprovince in which the incident is alleged tohave occurred.

“serious injury” has the same meaning as insubsection 45.79(1).

(2) For greater certainty, for the purposes ofsections 45.9 to 45.991, when, in any provisionthat applies in this Part as a result of section45.9, subsection 45.94(1) or section 45.98, thereis a reference to any provision that applies inthis Part as a result of section 45.9, subsection45.94(1) or section 45.98, the reference is to beread as a reference to the provision as modifiedby section 45.9, subsection 45.94(1) or section45.98, as the case may be.

(3) For greater certainty, a reference insection 50.2 or 50.3 to any provision thatapplies in this Part as a result of section 45.9 or

« autorité désignée » S’entend au sens duparagraphe 45.79(1).

« blessure grave » S’entend au sens du para-graphe 45.79(1).

« incident grave » Tout incident qui met encause un agent désigné dans l’exercice de sesattributions dans le cadre d’une opérationintégrée transfrontalière ou toute autre personnequi l’assiste dans l’exercice de celles-ci et aucours duquel les actes d’une de ces personnes :

a) peuvent avoir donné lieu à des blessuresgraves ou à la mort d’une personne;

b) peuvent avoir constitué une infraction àune loi fédérale ou provinciale à l’égard delaquelle il serait dans l’intérêt public d’en-quêter, selon la décision prise par soit leministre, soit l’autorité centrale, soit leministre de qui relève au premier chefl’administration des forces de police de laprovince dans laquelle l’incident serait surve-nu.

« opération transfrontalière intégrée » S’entendau sens de l’article 2 de la Loi sur les opérationstransfrontalières intégrées de contrôle d’appli-cation de la loi.

« organisme d’enquête » S’entend au sens duparagraphe 45.79(1).

(2) Pour l’application des articles 45.9 à45.991, il est entendu que la mention, dans toutedisposition qui s’applique dans la présentepartie au titre de l’article 45.9, du paragraphe45.94(1) ou de l’article 45.98, d’une telledisposition vaut mention de cette dispositiondans sa version modifiée conformément àl’article 45.9, au paragraphe 45.94(1) ou àl’article 45.98, selon le cas.

(3) Il est entendu que la mention, aux articles50.2 et 50.3, de toute disposition qui s’appliquedans la présente partie au titre de l’article 45.9

« autoritédésignée »“designatedauthority”

« blessuregrave »“serious injury”

« incidentgrave »“seriousincident”

« opérationtransfrontalièreintégrée »“integratedcross-borderoperation”

« organismed’enquête »“investigativebody”

Précision—présente partie

Précision—articles 50.2 et50.3

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 99

Page 104: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Purpose

Application ofcertainprovisions

45.98 is also to be read as a reference to thatprovision as modified by section 45.9 or 45.98,as the case may be.

PURPOSE

45.89 The purpose of this Part is

(a) to set out the role of the Commission indealing with complaints relating to integratedcross-border operations and in reviewingthose operations; and

(b) to establish certain requirements withrespect to the investigation of serious in-cidents related to integrated cross-borderoperations.

APPLICATION OF SECTIONS 45.34 TO 45.51

45.9 Sections 45.34 to 45.51, other thansubsection 45.34(5) and section 45.35, apply inthis Part, with the following modifications andthe modifications that the circumstances require:

(a) a reference to this Act or the WitnessProtection Program Act in subsection45.34(1) and paragraph 45.47(2)(c) is to beread as a reference to the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act;

(b) a reference to the Commissioner, otherthan in subsection 45.4(5), is to be read as areference to the Central Authority;

(c) a reference to the Commissioner insubsection 45.4(5) is to be read as a referenceto the Commissioner acting as the CentralAuthority;

(d) a reference to the activities of the Forcein subsection 45.34(1) is to be read as areference to integrated cross-border opera-tions;

(e) a reference to the operation of the Forcein subsections 45.34(1) and (4) is to be readas a reference to integrated cross-borderoperations;

(f) a reference to section 45.35 in subsections45.36(1) and 45.4(2) is to be read as areference to section 45.92;

(g) a reference to the Force in subsections45.39(1) and 45.4(2), the portion of subsec-tion 45.42(1) before paragraph (a), subsection

ou 45.98 vaut aussi mention de cette dispositiondans sa version modifiée conformément àl’article 45.9 ou 45.98, selon le cas.

OBJET

45.89 La présente partie a pour objet :

a) de définir le rôle de la Commission dansle traitement des plaintes liées aux opérationstransfrontalières intégrées et dans l’examende ces opérations;

b) d’établir des exigences relativement auxenquêtes sur les incidents graves liés à detelles opérations.

APPLICATION DES ARTICLES 45.34 À 45.51

45.9 Les articles 45.34 à 45.51, à l’exceptiondu paragraphe 45.34(5) et de l’article 45.35,s’appliquent dans la présente partie, avec lesadaptations nécessaires et les modificationssuivantes :

a) la mention de la présente loi ou de la Loisur le programme de protection des témoins,au paragraphe 45.34(1) et à l’alinéa45.47(2)c), vaut mention de la Loi sur lesopérations transfrontalières intégrées decontrôle d’application de la loi;

b) sauf au paragraphe 45.4(5), la mention ducommissaire vaut mention de l’autorité cen-trale;

c) la mention du commissaire, au paragraphe45.4(5), vaut mention du commissaire agis-sant à titre d’autorité centrale;

d) la mention des activités de la Gendarme-rie, au paragraphe 45.34(1), vaut mentiond’opérations transfrontalières intégrées;

e) la mention des opérations de la Gendar-merie, aux paragraphes 45.34(1) et (4), vautmention d’opérations transfrontalières inté-grées;

f) la mention de l’article 45.35, aux para-graphes 45.36(1) et 45.4(2), vaut mention del’article 45.92;

g) la mention de la Gendarmerie, auxparagraphes 45.39(1) et 45.4(2), au passagedu paragraphe 45.42(1) précédant l’alinéa a),

Objet

Application decertainesdispositions

100 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 105: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Copy of report toprovincialministers

45.44(2) and the portion of subsection45.46(1) before paragraph (a) is to be readas a reference to the Force, the CentralAuthority or a designated officer who wasappointed under subsection 7(1) of theIntegrated Cross-border Law EnforcementOperations Act;

(h) a reference to the Force in subsection45.41(8) and paragraphs 45.42(1)(c) and (d)and 45.46(1)(c) is to be read as a reference tothe Central Authority;

(i) a reference to Parts VI and VII insubsection 45.39(1) is to be read as areference to sections 45.91 to 45.93, subsec-tion 45.94(2), sections 45.95 to 45.97 and theprovisions that apply in Part VII.2 as a resultof section 45.9 and subsection 45.94(1);

(j) a reference to a member or other personappointed or employed under the authority ofPart I in paragraphs 45.4(1)(f) and45.42(1)(a) and (c) is to be read as a referenceto a designated officer who was appointedunder paragraph 7(1)(a) of the IntegratedCross-border Law Enforcement OperationsAct;

(k) a reference to a meeting held or to be heldbetween the Commission and the Force inparagraph 45.42(1)(e) is to be read as areference to a meeting held or to be held withthe Commission;

(l) a reference to Part VII in subsection45.4(2) is to be read as a reference to sections45.91 to 45.93, subsection 45.94(2), sections45.95 to 45.97 and the provisions that applyin Part VII.2 as a result of section 45.9 andsubsection 45.94(1); and

(m) the reference to section 45.52 in para-graph 45.47(2)(b) is to be read as a referenceto section 45.93.

REPORTING

45.91 The Commission may provide a copyof any report referred to in section 45.34 that isprepared under this Part to the provincialminister who has the primary responsibility forpolicing in any province in which integratedcross-border operations may be carried out.

au paragraphe 45.44(2) et au passage duparagraphe 45.46(1) précédant l’alinéa a),vaut mention de la Gendarmerie, de l’autoritécentrale ou de tout agent désigné qui a éténommé en vertu du paragraphe 7(1) de la Loisur les opérations transfrontalières intégréesde contrôle d’application de la loi;

h) la mention de la Gendarmerie, au para-graphe 45.41(8) et aux alinéas 45.42(1)c) etd) et 45.46(1)c), vaut mention de l’autoritécentrale;

i) la mention des parties VI et VII, auparagraphe 45.39(1), vaut mention des arti-cles 45.91 à 45.93, du paragraphe 45.94(2) etdes articles 45.95 à 45.97 ainsi que desdispositions qui s’appliquent dans la partieVII.2 au titre de l’article 45.9 ou duparagraphe 45.94(1);

j) la mention d’un membre ou de toute autrepersonne nommée ou employée sous lerégime de la partie I, aux alinéas 45.4(1)f) et45.42(1)a) et c), vaut mention de tout agentdésigné qui a été nommé en vertu de l’alinéa7(1)a) de la Loi sur les opérations trans-frontalières intégrées de contrôle d’applica-tion de la loi;

k) la mention de toute réunion de la Gendar-merie et de la Commission, à l’alinéa45.42(1)e), vaut mention de toute réunionavec la Commission;

l) la mention de la partie VII, au paragraphe45.4(2), vaut mention des articles 45.91 à45.93, du paragraphe 45.94(2) et des articles45.95 à 45.97 ainsi que des dispositions quis’appliquent dans la partie VII.2 au titre del’article 45.9 ou du paragraphe 45.94(1);

m) la mention de l’article 45.52, à l’alinéa45.47(2)b), vaut mention de l’article 45.93.

RAPPORT

45.91 La Commission peut fournir une copiedu rapport visé à l’article 45.34, préparé au titrede la présente partie, au ministre de qui relèveau premier chef l’administration des forces depolice dans toute province où des opérationstransfrontalières intégrées peuvent avoir lieu.

Copie du rapportpour lesministresprovinciaux

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 101

Page 106: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Review forprovince

Report

Findings andrecommenda-tions

Annual report—provinces

45.92 (1) The provincial minister who hasthe primary responsibility for policing in aprovince may ask the Minister to request thatthe Commission conduct a review of specifiedintegrated cross-border operations carried out inthat province.

(2) If the Commission conducts a reviewunder this section, it shall provide the Minister,the provincial minister who asked for it and theCentral Authority with a report on the review.The Commission may provide a copy of thereport to any other provincial minister who hasthe primary responsibility for policing in aprovince.

(3) The Commission shall include in itsreport any findings and recommendations thatthe Commission sees fit regarding

(a) whether the integrated cross-border op-erations are carried out in accordance with theIntegrated Cross-border Law EnforcementOperations Act, any regulations or ministerialdirections made under that Act or any policy,procedure or guideline relating to thoseoperations; and

(b) the adequacy, appropriateness, suffi-ciency or clarity of any policy, procedure orguideline relating to those operations.

45.93 (1) The Commission shall, for eachfiscal year, if a complaint has been made ordisposed of in that fiscal year under this Part inrespect of integrated cross-border operationscarried out in a province, submit to theprovincial minister who has the primary respon-sibility for policing in that province a reportsetting out the number and nature of complaintsrelating to conduct that occurred in thatprovince, how those complaints were disposedof, if applicable, and identifying trends, if any.The Commission shall submit a copy of thatreport to the Minister and the Commissioner.

45.92 (1) Le ministre de qui relève aupremier chef l’administration des forces depolice dans la province peut demander auministre de demander à la Commission d’effec-tuer un examen des opérations transfrontalièresintégrées qu’il précise et qui sont exercées danssa province.

(2) Lorsqu’elle effectue un examen sous lerégime du présent article, la Commissionprésente un rapport au ministre, au ministreprovincial qui a demandé l’examen et àl’autorité centrale, et elle peut en fournir unecopie à tout autre ministre de qui relève aupremier chef l’administration des forces depolice d’une province.

(3) La Commission inclut dans son rapportles conclusions et les recommandations qu’elleestime indiquées relativement :

a) à la question de savoir si les opérationstransfrontalières intégrées sont conformes à laLoi sur les opérations transfrontalièresintégrées de contrôle d’application de laloi, à ses règlements, à toute directive donnéepar le ministre en vertu de cette loi ou auxpolitiques, procédures ou lignes directricesrégissant ces opérations;

b) au bien-fondé, à la pertinence, à l’adéqua-tion ou à la clarté de ces politiques,procédures ou lignes directrices.

45.93 (1) Pour chaque exercice durant le-quel a été déposée sous le régime de la présentepartie une plainte liée à une opération trans-frontalière intégrée qui s’est déroulée dans uneprovince donnée ou durant lequel une telleplainte a été réglée, la Commission présente auministre de qui relève au premier chef l’admi-nistration des forces de police de la province, unrapport indiquant, pour la province, le nombreet le sujet des plaintes sur toute conduitesurvenue dans celle-ci, la manière dont lesplaintes ont été réglées, le cas échéant, et toutetendance qui se dégage. La Commissionprésente une copie de ce rapport au ministre etau commissaire.

Examen pourfaire suite à lademande d’uneprovince

Rapport

Conclusions etrecommanda-tions

Rapportannuel—provinces

102 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 107: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Performance inrelation to timelimits

Application ofcertainprovisions

(2) Every report must contain informationrespecting the Commission’s performance inrelation to the service standards establishedunder section 45.37.

INVESTIGATION, REVIEW AND HEARING OF

COMPLAINTS

45.94 (1) Sections 45.53 to 45.78, other thansubsection 45.57(2) and sections 45.62 and45.75, apply in this Part with the followingmodifications and the modifications that thecircumstances require:

(a) a reference to the Commissioner is to beread as a reference to the Central Authority;

(b) a reference to a member or other personwhose conduct is the subject matter of thecomplaint is to be read as a reference to adesignated officer whose conduct is thesubject matter of the complaint;

(c) a reference to a member or other personappointed or employed under Part I, otherthan in paragraph 45.53(8)(b), is to be read asa reference to a designated officer;

(d) a reference to Part IV in subsection45.53(3) is to be read as a reference to PartIV or to the law of a province, of the UnitedStates or of a state of the United States that iscomparable to Part IV;

(e) a reference to the Force, other than insubsection 45.53(11), section 45.6, subsec-tions 45.61(1) to (3), paragraph 45.71(3)(b)and section 45.78, is to be read as a referenceto the Central Authority;

(f) a reference to the Force in section 45.6,subsections 45.61(1) to (3) and paragraph45.71(3)(b) is to be read as a reference to theperson or persons designated by the CentralAuthority to deal with a complaint;

(g) a reference to the Force in subsection45.53(11) and section 45.78 is to be read as areference to the Central Authority and to theperson or persons designated by the CentralAuthority to deal with a complaint;

(2) Les renseignements concernant le rende-ment de la Commission relativement auxnormes de service établies en application del’article 45.37 sont inclus dans les rapports.

ENQUÊTES, RÉVISIONS ET AUDIENCES

RELATIVES AUX PLAINTES

45.94 (1) Les articles 45.53 à 45.78, àl’exception du paragraphe 45.57(2) et desarticles 45.62 et 45.75, s’appliquent dans laprésente partie, avec les adaptations nécessaireset les modifications suivantes :

a) la mention du commissaire vaut mentionde l’autorité centrale;

b) la mention du membre ou de l’autrepersonne en cause dans la plainte vautmention de l’agent désigné en cause danscelle-ci;

c) sauf à l’alinéa 45.53(8)b), la mention d’unmembre ou de toute autre personne nomméeou employée sous le régime de la partie I vautmention de l’agent désigné;

d) la mention de la partie IV, au paragraphe45.53(3), vaut mention de la partie IV ou dedispositions comparables des lois d’uneprovince, des États-Unis ou de l’un de sesÉtats;

e) sauf au paragraphe 45.53(11), à l’article45.6, aux paragraphes 45.61(1) à (3), àl’alinéa 45.71(3)b) et à l’article 45.78, lamention de la Gendarmerie vaut mention del’autorité centrale;

f) la mention de la Gendarmerie, à l’article45.6, aux paragraphes 45.61(1) à (3) et àl’alinéa 45.71(3)b), vaut mention de la ou despersonnes chargées, par l’autorité centrale, dutraitement de la plainte;

g) la mention de la Gendarmerie, au para-graphe 45.53(11) et à l’article 45.78, vautmention de l’autorité centrale et de la ou despersonnes chargées, par l’autorité centrale, dutraitement de la plainte;

h) la mention d’un membre ou d’une autrepersonne, au paragraphe 45.57(1), et lamention d’un membre, au paragraphe45.65(6), valent mention de l’agent désigné;

Normes deserviceconcernant lesdélais à respecter

Application decertainesdispositions

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 103

Page 108: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Disclosure anduse fordisciplinarypurposes

Jointinvestigations,etc.

Regulations

(h) a reference to a member or other personin subsection 45.57(1) or to a member insubsection 45.65(6) is to be read as areference to a designated officer; and

(i) a reference to this Act or the WitnessProtection Program Act in subsections45.53(1) and 45.59(1) is to be read as areference to the Integrated Cross-border LawEnforcement Operations Act.

(2) Representations referred to in subsection45.57(1), including any personal informationcontained in them, that are received by theCommission under this Part in relation to thecomplaint shall be disclosed as soon as feasibleto the Central Authority. The Central Authoritymay share those representations with thefollowing persons, but only for the purpose ofany disciplinary action that may be takenagainst the designated officer whose conductis the subject matter of the complaint:

(a) any person who the Central Authorityconsiders to be an appropriate person to takethat disciplinary action, if that designatedofficer was appointed under subsection 7(1)of the Integrated Cross-border Law Enforce-ment Operations Act; or

(b) the person designated as the CentralAuthority for the United States for thepurpose of implementing the Agreement asdefined in section 2 of that Act, if thatdesignated officer was appointed under sub-section 8(1) of that Act.

45.95 (1) If a complaint concerns the con-duct of a designated officer, the Commissionmay conduct an investigation, review or hearingof that complaint jointly with an authority that isresponsible for investigations, reviews or hear-ings with respect to complaints from the publicagainst law enforcement officers in any relevantjurisdiction, whether in or outside Canada.

(2) The Governor in Council may makeregulations respecting investigations, reviewsor hearings conducted jointly under subsection(1).

i) la mention de la présente loi ou de la Loisur le programme de protection des témoins,aux paragraphes 45.53(1) et 45.59(1), vautmention de la Loi sur les opérations trans-frontalières intégrées de contrôle d’applica-tion de la loi.

(2) La Commission communique à l’autoritécentrale dans les meilleurs délais les observa-tions visées au paragraphe 45.57(1) qu’elle areçues en application de la présente partie ausujet de la plainte, y compris les renseignementspersonnels qui s’y trouvent. L’autorité centralepeut à son tour les communiquer aux personnesci-après, mais seulement dans le but depermettre la prise d’éventuelles mesures disci-plinaires à l’encontre de l’agent désigné encause :

a) toute personne qu’elle estime en mesurede prendre de telles mesures, si l’agentdésigné en cause a été nommé en vertu duparagraphe 7(1) de la Loi sur les opérationstransfrontalières intégrées de contrôle d’ap-plication de la loi;

b) la personne désignée comme autoritécentrale des États-Unis chargée de la miseen oeuvre de l’accord au sens de l’article 2 decette loi, si l’agent désigné en cause a éténommé en vertu du paragraphe 8(1) de lamême loi.

45.95 (1) Lorsqu’une plainte porte sur laconduite d’un agent désigné, la Commissionpeut tenir une enquête, une révision ou uneaudience sur la plainte conjointement avecl’entité publique ayant des compétences simi-laires en matière de plaintes du public contre lesagents responsables du contrôle d’application dela loi dans tout ressort concerné, au Canada ou àl’étranger.

(2) Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements concernant les enquêtes, révi-sions et audiences conjointes.

Communicationet utilisation àdes finsdisciplinaires

Enquêtesconjointes

Règlements

104 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 109: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Rules

Final reports

Application ofcertainprovisions

Notification

Notification—investigativebody

Notification—observer

Notification—recommenda-tions, etc.

45.96 The Central Authority may make rulesrespecting the procedures to be followed by theCentral Authority, or by any person or personsdesignated by the Central Authority to deal witha complaint, in investigating, disposing of orotherwise dealing with complaints made underthis Part.

45.97 The Chairperson of the Commissionshall send any report referred to in subsection45.72(2) or 45.76(3) that is prepared under thisPart to the provincial minister who has theprimary responsibility for policing in anyprovince in which the integrated cross-borderoperation was carried out.

SERIOUS INCIDENTS

45.98 Sections 45.8 to 45.87 apply in thisPart, with a modification in section 45.8 to readthe reference to the Commissioner as a referenceto the Central Authority, and with the modifica-tions that the circumstances require.

45.99 When the Central Authority notifies adesignated authority under section 45.8 of aserious incident, the Central Authority shall alsonotify the Commissioner of it.

45.991 (1) If an investigation is commencedin respect of a serious incident, the Commis-sioner shall, as soon as feasible after thatcommencement, advise the Central Authorityof the investigative body or the police forceresponsible for the investigation.

(2) If the Commissioner becomes aware thatan observer has been appointed by a designatedauthority or the Commission to assess theimpartiality of an investigation of a seriousincident, the Commissioner shall, as soon asfeasible after becoming aware of it, advise theCentral Authority of the appointment.

(3) The Commissioner shall send to theCentral Authority, as soon as feasible,

(a) any recommendations referred to insection 45.84 that the Force receives froman observer under this Part;

(b) any report referred to in subsection45.85(1) that is provided to the Commis-sioner by an observer under this Part; and

45.96 L’autorité centrale peut établir desrègles de procédure concernant le traitementdes plaintes dans le cadre de la présente partie,notamment à l’égard des enquêtes et durèglement des plaintes. Ces règles s’appliquentà elle et aux personnes qu’elle charge dutraitement des plaintes.

45.97 Le président de la Commission trans-met le rapport visé aux paragraphes 45.72(2) ou45.76(3) et préparé au titre de la présente partieau ministre de qui relève au premier chefl’administration des forces de police de chacunedes provinces où l’opération transfrontalièreintégrée a eu lieu.

INCIDENT GRAVE

45.98 Les articles 45.8 à 45.87 s’appliquentdans la présente partie, avec les adaptationsnécessaires et la modification suivante : lamention du commissaire, à l’article 45.8, vautmention de l’autorité centrale.

45.99 Lorsque l’autorité centrale avise, enapplication de l’article 45.8, l’autorité désignéede l’incident grave, elle en avise aussi lecommissaire.

45.991 (1) Dès que possible après le débutd’une enquête à l’égard d’un incident grave, lecommissaire avise l’autorité centrale du nom dela force de police ou de l’organisme d’enquêtechargé de l’enquête.

(2) Si le commissaire apprend qu’un obser-vateur a été nommé par l’autorité désignée oupar la Commission afin de vérifier si l’enquêteportant sur un incident grave se déroule avecimpartialité, il en avise l’autorité centrale dèsque possible.

(3) Le commissaire envoie, le plus tôtpossible, à l’autorité centrale :

a) les recommandations visées à l’article45.84 que la Gendarmerie reçoit de l’obser-vateur en application de la présente partie;

b) le rapport visé au paragraphe 45.85(1) quel’observateur lui présente en application de laprésente partie;

Règles

Rapport final

Application decertainesdispositions

Avis

Avis—organismed’enquête

Avis—observateur

Avis—recommanda-tions, etc.

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 105

Page 110: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Definitions

“CentralAuthority”« autoritécentrale »

“designatedauthority”« autoritédésignée »

“designatedofficer”« agent désigné »

“integratedcross-borderoperation”« opérationtransfrontalièreintégrée »

“investigativebody”« organismed’enquête »

“seriousincident”« incidentgrave »

(c) any response referred to in subsection45.85(2) that the Commissioner providesunder this Part.

(3) If section 35 of this Act comes intoforce before section 369 of the other Act, thenthat section 369 is replaced by the following:

369. The Royal Canadian Mounted PoliceAct is amended by adding the following aftersection 45.87:

PART VII.2

REVIEW OF INTEGRATED CROSS-BORDER LAW ENFORCEMENT

OPERATIONS

INTERPRETATION

45.88 (1) The following definitions apply inthis Part.

“Central Authority” means the Central Author-ity for Canada, as designated under section 5 ofthe Integrated Cross-border Law EnforcementOperations Act.

“designated authority” has the same meaning asin subsection 45.79(1).

“designated officer” has the same meaning as insection 2 of the Integrated Cross-border LawEnforcement Operations Act.

“integrated cross-border operation” has thesame meaning as in section 2 of the IntegratedCross-border Law Enforcement Operations Act.

“investigative body” has the same meaning as insubsection 45.79(1).

“serious incident” means an incident in whichthe actions of a designated officer, or any personassisting a designated officer, in the perform-ance of any duty or function in the course of anintegrated cross-border operation

(a) may have resulted in serious injury to, orthe death of, any person; or

c) la réponse visée au paragraphe 45.85(2)qu’il fournit en application de la présentepartie.

(3) Si l’article 35 de la présente loi entre envigueur avant l’article 369 de l’autre loi, cetarticle 369 est remplacé par ce qui suit :

369. La Loi sur la Gendarmerie royale duCanada est modifiée par adjonction, aprèsl’article 45.87, de ce qui suit :

PARTIE VII.2

EXAMEN DES OPÉRATIONSTRANSFRONTALIÈRES INTÉGRÉES DECONTRÔLE D’APPLICATION DE LA LOI

DÉFINITIONS

45.88 (1) Les définitions qui suivent s’ap-pliquent à la présente partie.

« agent désigné » S’entend au sens de l’article 2de la Loi sur les opérations transfrontalièresintégrées de contrôle d’application de la loi.

« autorité centrale » L’autorité centrale du Ca-nada désignée par l’article 5 de la Loi sur lesopérations transfrontalières intégrées decontrôle d’application de la loi.

« autorité désignée » S’entend au sens duparagraphe 45.79(1).

« blessure grave » S’entend au sens du para-graphe 45.79(1).

« incident grave » Tout incident qui met encause un agent désigné dans l’exercice de sesattributions dans le cadre d’une opérationintégrée transfrontalière ou toute autre personnequi l’assiste dans l’exercice de celles-ci et aucours duquel les actes d’une de ces personnes :

a) peuvent avoir donné lieu à des blessuresgraves ou à la mort d’une personne;

b) peuvent avoir constitué une infraction àune loi fédérale ou provinciale à l’égard delaquelle il serait dans l’intérêt public d’en-quêter, selon la décision prise par soit leministre, soit l’autorité centrale, soit leministre de qui relève au premier chef

Définitions

« agent désigné »“designatedofficer”

« autoritécentrale »“CentralAuthority”

« autoritédésignée »“designatedauthority”

« blessuregrave »“serious injury”

« incidentgrave »“seriousincident”

106 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 111: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

“serious injury”« blessuregrave »

Clarification—this Part

Clarification—sections 50.2 and50.3

Purpose

(b) may have constituted an offence underfederal or provincial law that any of thefollowing persons decides would be in thepublic interest to be investigated:

(i) the Minister,

(ii) the Central Authority, or

(iii) the provincial minister who has theprimary responsibility for policing in theprovince in which the incident is alleged tohave occurred.

“serious injury” has the same meaning as insubsection 45.79(1).

(2) For greater certainty, for the purposes ofsections 45.9 to 45.991, when, in any provisionthat applies in this Part as a result of section45.9, subsection 45.94(1) or section 45.98, thereis a reference to any provision that applies inthis Part as a result of section 45.9, subsection45.94(1) or section 45.98, the reference is to beread as a reference to the provision as modifiedby section 45.9, subsection 45.94(1) or section45.98, as the case may be.

(3) For greater certainty, a reference insection 50.2 or 50.3 to any provision thatapplies in this Part as a result of section 45.9 or45.98 is also to be read as a reference to thatprovision as modified by section 45.9 or 45.98,as the case may be.

PURPOSE

45.89 The purpose of this Part is

(a) to set out the role of the Commission indealing with complaints relating to integratedcross-border operations and in reviewingthose operations; and

(b) to establish certain requirements withrespect to the investigation of serious in-cidents related to integrated cross-borderoperations.

l’administration des forces de police de laprovince dans laquelle l’incident serait surve-nu.

« opération transfrontalière intégrée » S’entendau sens de l’article 2 de la Loi sur les opérationstransfrontalières intégrées de contrôle d’appli-cation de la loi.

« organisme d’enquête » S’entend au sens duparagraphe 45.79(1).

(2) Pour l’application des articles 45.9 à45.991, il est entendu que la mention, dans toutedisposition qui s’applique dans la présentepartie au titre de l’article 45.9, du paragraphe45.94(1) ou de l’article 45.98, d’une telledisposition vaut mention de cette dispositiondans sa version modifiée conformément àl’article 45.9, au paragraphe 45.94(1) ou àl’article 45.98, selon le cas.

(3) Il est entendu que la mention, aux articles50.2 et 50.3, de toute disposition qui s’appliquedans la présente partie au titre de l’article 45.9ou 45.98 vaut aussi mention de cette dispositiondans sa version modifiée conformément àl’article 45.9 ou 45.98, selon le cas.

OBJET

45.89 La présente partie a pour objet :

a) de définir le rôle de la Commission dansle traitement des plaintes liées aux opérationstransfrontalières intégrées et dans l’examende ces opérations;

b) d’établir des exigences relativement auxenquêtes sur les incidents graves liés à detelles opérations.

« opérationtransfrontalièreintégrée »“integratedcross-borderoperation”

« organismed’enquête »“investigativebody”

Précision—présente partie

Précision—articles 50.2 et50.3

Objet

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 107

Page 112: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Application ofcertainprovisions

APPLICATION OF SECTIONS 45.34 TO 45.51

45.9 Sections 45.34 to 45.51, other thansubsection 45.34(5) and section 45.35, apply inthis Part, with the following modifications andthe modifications that the circumstances require:

(a) a reference to this Act or the WitnessProtection Program Act in subsection45.34(1) and paragraph 45.47(2)(c) is to beread as a reference to the Integrated Cross-border Law Enforcement Operations Act;

(b) a reference to the Commissioner, otherthan in subsection 45.4(5), is to be read as areference to the Central Authority;

(c) a reference to the Commissioner insubsection 45.4(5) is to be read as a referenceto the Commissioner acting as the CentralAuthority;

(d) a reference to the activities of the Forcein subsection 45.34(1) is to be read as areference to integrated cross-border opera-tions;

(e) a reference to the operation of the Forcein subsections 45.34(1) and (4) is to be readas a reference to integrated cross-borderoperations;

(f) a reference to section 45.35 in subsections45.36(1) and 45.4(2) is to be read as areference to section 45.92;

(g) a reference to the Force in subsections45.39(1) and 45.4(2), the portion of subsec-tion 45.42(1) before paragraph (a), subsection45.44(2) and the portion of subsection45.46(1) before paragraph (a) is to be readas a reference to the Force, the CentralAuthority or a designated officer who wasappointed under subsection 7(1) of theIntegrated Cross-border Law EnforcementOperations Act;

(h) a reference to the Force in subsection45.41(8) and paragraphs 45.42(1)(c) and (d)and 45.46(1)(c) is to be read as a reference tothe Central Authority;

(i) a reference to Parts VI and VII insubsection 45.39(1) is to be read as areference to sections 45.91 to 45.93,subsection 45.94(2), sections 45.95 to 45.97

APPLICATION DES ARTICLES 45.34 À 45.51

45.9 Les articles 45.34 à 45.51, à l’exceptiondu paragraphe 45.34(5) et de l’article 45.35,s’appliquent dans la présente partie, avec lesadaptations nécessaires et les modificationssuivantes :

a) la mention de la présente loi ou de la Loisur le programme de protection des témoins,au paragraphe 45.34(1) et à l’alinéa45.47(2)c), vaut mention de la Loi sur lesopérations transfrontalières intégrées decontrôle d’application de la loi;

b) sauf au paragraphe 45.4(5), la mention ducommissaire vaut mention de l’autorité cen-trale;

c) la mention du commissaire, au paragraphe45.4(5), vaut mention du commissaire agis-sant à titre d’autorité centrale;

d) la mention des activités de la Gendarme-rie, au paragraphe 45.34(1), vaut mentiond’opérations transfrontalières intégrées;

e) la mention des opérations de la Gendar-merie, aux paragraphes 45.34(1) et (4), vautmention d’opérations transfrontalières inté-grées;

f) la mention de l’article 45.35, aux para-graphes 45.36(1) et 45.4(2), vaut mention del’article 45.92;

g) la mention de la Gendarmerie, auxparagraphes 45.39(1) et 45.4(2), au passagedu paragraphe 45.42(1) précédant l’alinéa a),au paragraphe 45.44(2) et au passage duparagraphe 45.46(1) précédant l’alinéa a),vaut mention de la Gendarmerie, de l’autoritécentrale ou de tout agent désigné qui a éténommé en vertu du paragraphe 7(1) de la Loisur les opérations transfrontalières intégréesde contrôle d’application de la loi;

h) la mention de la Gendarmerie, au para-graphe 45.41(8) et aux alinéas 45.42(1)c) etd) et 45.46(1)c), vaut mention de l’autoritécentrale;

i) la mention des parties VI et VII, auparagraphe 45.39(1), vaut mention des arti-cles 45.91 à 45.93, du paragraphe 45.94(2) etdes articles 45.95 à 45.97 ainsi que des

Application decertainesdispositions

108 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 113: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Copy of report toprovincialministers

Review forprovince

Report

and the provisions that apply in Part VII.2 asa result of section 45.9 and subsection45.94(1);

(j) a reference to a member or other personappointed or employed under the authority ofPart I in paragraphs 45.4(1)(f) and45.42(1)(a) and (c) is to be read as a referenceto a designated officer who was appointedunder paragraph 7(1)(a) of the IntegratedCross-border Law Enforcement OperationsAct;

(k) a reference to a meeting held or to be heldbetween the Commission and the Force inparagraph 45.42(1)(e) is to be read as areference to a meeting held or to be held withthe Commission;

(l) a reference to Part VII in subsection45.4(2) is to be read as a reference to sections45.91 to 45.93, subsection 45.94(2), sections45.95 to 45.97 and the provisions that applyin Part VII.2 as a result of section 45.9 andsubsection 45.94(1); and

(m) the reference to section 45.52 in para-graph 45.47(2)(b) is to be read as a referenceto section 45.93.

REPORTING

45.91 The Commission may provide a copyof any report referred to in section 45.34 that isprepared under this Part to the provincialminister who has the primary responsibility forpolicing in any province in which integratedcross-border operations may be carried out.

45.92 (1) The provincial minister who hasthe primary responsibility for policing in aprovince may ask the Minister to request thatthe Commission conduct a review of specifiedintegrated cross-border operations carried out inthat province.

(2) If the Commission conducts a reviewunder this section, it shall provide the Minister,the provincial minister who asked for it and theCentral Authority with a report on the review.The Commission may provide a copy of the

dispositions qui s’appliquent dans la partieVII.2 au titre de l’article 45.9 ou duparagraphe 45.94(1);

j) la mention d’un membre ou de toute autrepersonne nommée ou employée sous lerégime de la partie I, aux alinéas 45.4(1)f) et45.42(1)a) et c), vaut mention de tout agentdésigné qui a été nommé en vertu de l’alinéa7(1)a) de la Loi sur les opérations trans-frontalières intégrées de contrôle d’applica-tion de la loi;

k) la mention de toute réunion de la Gendar-merie et de la Commission, à l’alinéa45.42(1)e), vaut mention de toute réunionavec la Commission;

l) la mention de la partie VII, au paragraphe45.4(2), vaut mention des articles 45.91 à45.93, du paragraphe 45.94(2) et des articles45.95 à 45.97 ainsi que des dispositions quis’appliquent dans la partie VII.2 au titre del’article 45.9 ou du paragraphe 45.94(1);

m) la mention de l’article 45.52, à l’alinéa45.47(2)b), vaut mention de l’article 45.93.

RAPPORT

45.91 La Commission peut fournir une copiedu rapport visé à l’article 45.34, préparé au titrede la présente partie, au ministre de qui relèveau premier chef l’administration des forces depolice dans toute province où des opérationstransfrontalières intégrées peuvent avoir lieu.

45.92 (1) Le ministre de qui relève aupremier chef l’administration des forces depolice dans la province peut demander auministre de demander à la Commission d’effec-tuer un examen des opérations transfrontalièresintégrées qu’il précise et qui sont exercées danssa province.

(2) Lorsqu’elle effectue un examen en ap-plication du présent article, la Commissionprésente un rapport au ministre, au ministreprovincial qui a demandé l’examen et àl’autorité centrale, et elle peut en fournir une

Copie du rapportpour lesministresprovinciaux

Examen pourfaire suite à lademande d’uneprovince

Rapport

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 109

Page 114: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Findings andrecommenda-tions

Annual report—provinces

Performance inrelation to timelimits

Application ofcertainprovisions

report to any other provincial minister who hasthe primary responsibility for policing in aprovince.

(3) The Commission shall include in itsreport any findings and recommendations thatthe Commission sees fit regarding

(a) whether the integrated cross-border op-erations are carried out in accordance with theIntegrated Cross-border Law EnforcementOperations Act, any regulations or ministerialdirections made under that Act or any policy,procedure or guideline relating to thoseoperations; and

(b) the adequacy, appropriateness, suffi-ciency or clarity of any policy, procedure orguideline relating to those operations.

45.93 (1) The Commission shall, for eachfiscal year, if a complaint has been made ordisposed of in that fiscal year under this Part inrespect of integrated cross-border operationscarried out in a province, submit to theprovincial minister who has the primary respon-sibility for policing in that province a reportsetting out the number and nature of complaintsrelating to conduct that occurred in thatprovince, how those complaints were disposedof, if applicable, and identifying trends, if any.The Commission shall submit a copy of thatreport to the Minister and the Commissioner.

(2) Every report must contain informationrespecting the Commission’s performance inrelation to the service standards establishedunder section 45.37.

INVESTIGATION, REVIEW AND HEARING OF

COMPLAINTS

45.94 (1) Sections 45.53 to 45.78, other thansubsection 45.57(2) and sections 45.62 and45.75, apply in this Part with the followingmodifications and the modifications that thecircumstances require:

(a) a reference to the Commissioner is to beread as a reference to the Central Authority;

copie à tout autre ministre de qui relève aupremier chef l’administration des forces depolice d’une province.

(3) La Commission inclut dans son rapportles conclusions et les recommandations qu’elleestime indiquées relativement :

a) à la question de savoir si les opérationstransfrontalières intégrées sont conformes à laLoi sur les opérations transfrontalièresintégrées de contrôle d’application de laloi, à ses règlements, à toute directive donnéepar le ministre en vertu de cette loi ou auxpolitiques, procédures ou lignes directricesrégissant ces opérations;

b) au bien-fondé, à la pertinence, à l’adéqua-tion ou à la clarté de ces politiques,procédures ou lignes directrices.

45.93 (1) Pour chaque exercice durant le-quel a été déposée sous le régime de la présentepartie une plainte liée à une opération trans-frontalière intégrée qui s’est déroulée dans uneprovince donnée ou durant lequel une telleplainte a été réglée, la Commission présente auministre de qui relève au premier chef l’admi-nistration des forces de police de la province, unrapport indiquant, pour la province, le nombreet le sujet des plaintes sur toute conduitesurvenue dans celle-ci, la manière dont lesplaintes ont été réglées, le cas échéant, et toutetendance qui se dégage. La Commissionprésente une copie de ce rapport au ministre etau commissaire.

(2) Les renseignements concernant le rende-ment de la Commission relativement auxnormes de service établies en application del’article 45.37 sont inclus dans les rapports.

ENQUÊTES, RÉVISIONS ET AUDIENCES

RELATIVES AUX PLAINTES

45.94 (1) Les articles 45.53 à 45.78, àl’exception du paragraphe 45.57(2) et desarticles 45.62 et 45.75, s’appliquent dans laprésente partie, avec les adaptations nécessaireset les modifications suivantes :

a) la mention du commissaire vaut mentionde l’autorité centrale;

Conclusions etrecommanda-tions

Rapportannuel—provinces

Normes deserviceconcernant lesdélais à respecter

Application decertainesdispositions

110 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 115: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Disclosure anduse fordisciplinarypurposes

(b) a reference to a member or other personwhose conduct is the subject matter of thecomplaint is to be read as a reference to adesignated officer whose conduct is thesubject matter of the complaint;

(c) a reference to a member or other personappointed or employed under Part I, otherthan in paragraph 45.53(8)(b), is to be read asa reference to a designated officer;

(d) a reference to Part IV in subsection45.53(3) is to be read as a reference to PartIV or to the law of a province, of the UnitedStates or of a state of the United States that iscomparable to Part IV;

(e) a reference to the Force, other than insubsection 45.53(11), section 45.6, subsec-tions 45.61(1) to (3), paragraph 45.71(3)(b)and section 45.78, is to be read as a referenceto the Central Authority;

(f) a reference to the Force in section 45.6,subsections 45.61(1) to (3) and paragraph45.71(3)(b) is to be read as a reference to theperson or persons designated by the CentralAuthority to deal with a complaint;

(g) a reference to the Force in subsection45.53(11) and section 45.78 is to be read as areference to the Central Authority and to theperson or persons designated by the CentralAuthority to deal with a complaint;

(h) a reference to a member or other personin subsection 45.57(1) or to a member insubsection 45.65(6) is to be read as areference to a designated officer; and

(i) a reference to this Act or the WitnessProtection Program Act in subsections45.53(1) and 45.59(1) is to be read as areference to the Integrated Cross-border LawEnforcement Operations Act.

(2) Representations referred to in subsection45.57(1), including any personal informationcontained in them, that are received by theCommission under this Part in relation to thecomplaint shall be disclosed as soon as feasibleto the Central Authority. The Central Authoritymay share those representations with thefollowing persons, but only for the purpose of

b) la mention du membre ou de l’autrepersonne en cause dans la plainte vautmention de l’agent désigné en cause danscelle-ci;

c) sauf à l’alinéa 45.53(8)b), la mention d’unmembre ou de toute autre personne nomméeou employée sous le régime de la partie I vautmention de l’agent désigné;

d) la mention de la partie IV, au paragraphe45.53(3), vaut mention de la partie IV ou dedispositions comparables des lois d’uneprovince, des États-Unis ou de l’un de sesÉtats;

e) sauf au paragraphe 45.53(11), à l’article45.6, aux paragraphes 45.61(1) à (3), àl’alinéa 45.71(3)b) et à l’article 45.78, lamention de la Gendarmerie vaut mention del’autorité centrale;

f) la mention de la Gendarmerie, à l’article45.6, aux paragraphes 45.61(1) à (3) et àl’alinéa 45.71(3)b), vaut mention de la ou despersonnes chargées, par l’autorité centrale, dutraitement de la plainte;

g) la mention de la Gendarmerie, au para-graphe 45.53(11) et à l’article 45.78, vautmention de l’autorité centrale et de la ou despersonnes chargées, par l’autorité centrale, dutraitement de la plainte;

h) la mention d’un membre ou d’une autrepersonne, au paragraphe 45.57(1), et lamention d’un membre, au paragraphe45.65(6), valent mention de l’agent désigné;

i) la mention de la présente loi ou de la Loisur le programme de protection des témoins,aux paragraphes 45.53(1) et 45.59(1), vautmention de la Loi sur les opérations trans-frontalières intégrées de contrôle d’applica-tion de la loi.

(2) La Commission communique à l’autoritécentrale dans les meilleurs délais les observa-tions visées au paragraphe 45.57(1) qu’elle areçues en application de la présente partie ausujet de la plainte, y compris les renseignementspersonnels qui s’y trouvent. L’autorité centralepeut à son tour les communiquer aux personnesci-après, mais seulement dans le but de

Communicationet utilisation àdes finsdisciplinaires

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 111

Page 116: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Jointinvestigations,etc.

Regulations

Rules

Final reports

any disciplinary action that may be takenagainst the designated officer whose conductis the subject matter of the complaint:

(a) any person who the Central Authorityconsiders to be an appropriate person to takethat disciplinary action, if that designatedofficer was appointed under subsection 7(1)of the Integrated Cross-border Law Enforce-ment Operations Act; or

(b) the person designated as the CentralAuthority for the United States for thepurpose of implementing the Agreement asdefined in section 2 of that Act, if thatdesignated officer was appointed under sub-section 8(1) of that Act.

45.95 (1) If a complaint concerns the con-duct of a designated officer, the Commissionmay conduct an investigation, review or hearingof that complaint jointly with an authority that isresponsible for investigations, reviews or hear-ings with respect to complaints from the publicagainst law enforcement officers in any relevantjurisdiction, whether in or outside Canada.

(2) The Governor in Council may makeregulations respecting investigations, reviewsor hearings conducted jointly under subsection(1).

45.96 The Central Authority may make rulesrespecting the procedures to be followed by theCentral Authority, or by any person or personsdesignated by the Central Authority to deal witha complaint, in investigating, disposing of orotherwise dealing with complaints made underthis Part.

45.97 The Chairperson of the Commissionshall send any report referred to in subsection45.72(2) or 45.76(3) that is prepared under thisPart to the provincial minister who has theprimary responsibility for policing in anyprovince in which the integrated cross-borderoperation was carried out.

permettre la prise d’éventuelles mesures disci-plinaires à l’encontre de l’agent désigné encause :

a) toute personne qu’elle estime en mesurede prendre de telles mesures, si l’agentdésigné en cause a été nommé en vertu duparagraphe 7(1) de la Loi sur les opérationstransfrontalières intégrées de contrôle d’ap-plication de la loi;

b) la personne désignée comme autoritécentrale des États-Unis chargée de la miseen oeuvre de l’accord au sens de l’article 2 decette loi, si l’agent désigné en cause a éténommé en vertu du paragraphe 8(1) de lamême loi.

45.95 (1) Lorsqu’une plainte porte sur laconduite d’un agent désigné, la Commissionpeut tenir une enquête, une révision ou uneaudience sur la plainte conjointement avecl’entité publique ayant des compétences simi-laires en matière de plaintes du public contre lesagents responsables du contrôle d’application dela loi dans tout ressort concerné, au Canada ou àl’étranger.

(2) Le gouverneur en conseil peut prendredes règlements concernant les enquêtes, révi-sions et audiences conjointes.

45.96 L’autorité centrale peut établir desrègles de procédure concernant le traitementdes plaintes dans le cadre de la présente partie,notamment à l’égard des enquêtes et durèglement des plaintes. Ces règles s’appliquentà elle et aux personnes qu’elle charge dutraitement des plaintes.

45.97 Le président de la Commission trans-met le rapport visé aux paragraphes 45.72(2) ou45.76(3) et préparé au titre de la présente partieau ministre de qui relève au premier chefl’administration des forces de police de chacunedes provinces où l’opération transfrontalièreintégrée a eu lieu.

Enquêtesconjointes

Règlements

Règles

Rapport final

112 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 117: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Application ofcertainprovisions

Notification

Notification—investigativebody

Notification—observer

Notification—recommenda-tions, etc.

SERIOUS INCIDENTS

45.98 Sections 45.8 to 45.87 apply in thisPart, with a modification in section 45.8 to readthe reference to the Commissioner as a referenceto the Central Authority, and with the modifica-tions that the circumstances require.

45.99 When the Central Authority notifies adesignated authority under section 45.8 of aserious incident, the Central Authority shall alsonotify the Commissioner of it.

45.991 (1) If an investigation is commencedin respect of a serious incident, the Commis-sioner shall, as soon as feasible after thatcommencement, advise the Central Authorityof the investigative body or the police forceresponsible for the investigation.

(2) If the Commissioner becomes aware thatan observer has been appointed by a designatedauthority or the Commission to assess theimpartiality of an investigation of a seriousincident, the Commissioner shall, as soon asfeasible after becoming aware of it, advise theCentral Authority of the appointment.

(3) The Commissioner shall send to theCentral Authority, as soon as feasible,

(a) any recommendations referred to insection 45.84 that the Force receives froman observer under this Part;

(b) any report referred to in subsection45.85(1) that is provided to the Commis-sioner by an observer under this Part; and

(c) any response referred to in subsection45.85(2) that the Commissioner providesunder this Part.

(4) If subsection 369 of the other Act andsection 35 of this Act come into force on thesame day, then that section 369 is deemed tohave come into force before that section 35and subsection (2) applies as a consequence.

(5) On the first day on which both section370 of the other Act and subsection 40(1) or(2) of this Act are in force, section 50 of theRoyal Canadian Mounted Police Act isamended by adding the following aftersubsection (1):

INCIDENT GRAVE

45.98 Les articles 45.8 à 45.87 s’appliquentdans la présente partie, avec les adaptationsnécessaires et la modification suivante : lamention du commissaire, à l’article 45.8, vautmention de l’autorité centrale.

45.99 Lorsque l’autorité centrale avise, enapplication de l’article 45.8, l’autorité désignéede l’incident grave, elle en avise aussi lecommissaire.

45.991 (1) Dès que possible après le débutd’une enquête à l’égard d’un incident grave, lecommissaire avise l’autorité centrale du nom dela force de police ou de l’organisme d’enquêtechargé de l’enquête.

(2) Si le commissaire apprend qu’un obser-vateur a été nommé par l’autorité désignée oupar la Commission afin de vérifier si l’enquêteportant sur un incident grave se déroule avecimpartialité, il en avise l’autorité centrale dèsque possible.

(3) Le commissaire envoie, le plus tôtpossible, à l’autorité centrale :

a) les recommandations visées à l’article45.84 que la Gendarmerie reçoit de l’obser-vateur en application de la présente partie;

b) le rapport visé au paragraphe 45.85(1) quel’observateur lui présente en application de laprésente partie;

c) la réponse visée au paragraphe 45.85(2)qu’il fournit en application de la présentepartie.

(4) Si l’entrée en vigueur de l’article 369de l’autre loi et celle de l’article 35 de laprésente loi sont concomitantes, cet article369 est réputé être entré en vigueur avant cetarticle 35, le paragraphe (2) s’appliquant enconséquence.

(5) Dès le premier jour où, à la fois,l’article 370 de l’autre loi et l’un desparagraphes 40(1) ou (2) de la présente loisont tous deux en vigueur, l’article 50 de la

Application decertainesdispositions

Avis

Avis—organismed’enquête

Avis—observateur

Avis—recommanda-tions, etc.

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 113

Page 118: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Exception

Exception

“proceedings”« procédure »

(1.1) Paragraph (1)(a) and subparagraphs(1)(b)(ii) and (iii) do not apply to a designatedofficer as defined in subsection 45.88(1) whowas appointed under subsection 8(1) of theIntegrated Cross-border Law Enforcement Op-erations Act.

(6) On the first day on which both section370 of the other Act is in force and subsection77(22) of this Act has produced its effects,section 50 of the Royal Canadian MountedPolice Act is amended by adding the follow-ing after subsection (1):

(1.1) Paragraph (1)(a) and subparagraphs(1)(b)(ii) and (iii) do not apply to a designatedofficer as defined in subsection 45.88(1) whowas appointed under subsection 8(1) of theIntegrated Cross-border Law Enforcement Op-erations Act.

79. On the first day on which bothsubsection 2(6) of this Act is in force andsubsection 78(2) or (3) of this Act hasproduced its effects, the definition “proceed-ings” in subsection 2(1) of the Royal Cana-dian Mounted Police Act is replaced by thefollowing:

“proceedings”, in relation to the Commission,means any investigation or hearing conductedby the Commission with respect to a complaintmade under Part VII or VII.2.

80. On the first day on which bothsubsection 16(4) of this Act is in force andsubsection 78(2) or (3) of this Act hasproduced its effects, paragraph 24.1(6)(d) ofthe Royal Canadian Mounted Police Act isreplaced by the following:

(d) any answer or statement made in thecourse of attempting to informally dispose ofor resolve a complaint made under Part VII orVII.2.

Loi sur la Gendarmerie royale du Canada estmodifié par adjonction, après le paragraphe(1), de ce qui suit :

(1.1) L’alinéa (1)a) et les sous-alinéas(1)b)(ii) et (iii) ne s’appliquent pas à l’agentdésigné, au sens du paragraphe 45.88(1), qui aété nommé en vertu du paragraphe 8(1) de laLoi sur les opérations transfrontalières inté-grées de contrôle d’application de la loi.

(6) Dès le premier jour où, à la fois,l’article 370 de l’autre loi est en vigueur etles effets du paragraphe 77(22) de la présenteloi ont été produits, l’article 50 de la Loi surla Gendarmerie royale du Canada est modifiépar adjonction, après le paragraphe (1), de cequi suit :

(1.1) L’alinéa (1)a) et les sous-alinéas(1)b)(ii) et (iii) ne s’appliquent pas à l’agentdésigné, au sens du paragraphe 45.88(1), qui aété nommé en vertu du paragraphe 8(1) de laLoi sur les opérations transfrontalières inté-grées de contrôle d’application de la loi.

79. Dès le premier jour où, à la fois, leparagraphe 2(6) de la présente loi est envigueur et les effets de l’un des paragraphes78(2) ou (3) de la présente loi ont étéproduits, la définition de « procédure » auparagraphe 2(1) de la Loi sur la Gendarmerieroyale du Canada est remplacée par ce quisuit :

« procédure » S’entend, relativement à la Com-mission, de toute enquête ou audience de celle-ci à l’égard d’une plainte déposée au titre desparties VII ou VII.2.

80. Dès le premier jour où, à la fois, leparagraphe 16(4) de la présente loi est envigueur et les effets de l’un des paragraphes78(2) ou (3) de la présente loi ont étéproduits, l’alinéa 24.1(6)d) de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada est remplacépar ce qui suit :

d) les réponses ou déclarations faites dans lecadre d’une tentative de règlement à l’a-miable faite sous le régime des parties VII ouVII.2.

Exception

Exception

« procédure »“proceedings”

114 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 119: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Designation

81. On the first day on which both section35 of this Act has come into force andsubsection 78(2) or (3) of this Act hasproduced its effects, subsection 45.79(2) ofthe Royal Canadian Mounted Police Act isreplaced by the following:

(2) The lieutenant governor in council of aprovince may designate any person, body orauthority as the designated authority for thatprovince for the purposes of this Part and PartVII.2.

82. On the first day on which bothsubsections 8(2) and (3) and 15(1) of thisAct are all in force and subsection 78(2) or (3)of this Act has produced its effects,

(a) paragraph 45.9(j) of the Royal Cana-dian Mounted Police Act is replaced by thefollowing:

(j) a reference to a member or other personappointed under the authority of Part I inparagraphs 45.4(1)(f) and 45.42(1)(a) and (c)is to be read as a reference to a designatedofficer who was appointed under paragraph7(1)(a) of the Integrated Cross-border LawEnforcement Operations Act;

(b) paragraph 45.94(1)(c) of the RoyalCanadian Mounted Police Act is replacedby the following:

(c) a reference to a member or other personappointed under Part I, other than in para-graph 45.53(8)(b), is to be read as a referenceto a designated officer;

83. On the first day on which bothsubsections 77(22) and 78(2) or (3) of thisAct have produced their effects,

(a) subparagraph 50(1)(d)(i) of the RoyalCanadian Mounted Police Act is replacedby the following:

(i) to injure the reputation of a member ofa board of inquiry under Part I, theCommittee under Part III or IV, a conductboard under Part IV or the Commissionunder Part VII or VII.2 or a witness before

81. Dès le premier jour où, à la fois,l’article 35 de la présente loi est en vigueuret les effets de l’un des paragraphes 78(2) ou(3) de la présente loi ont été produits, leparagraphe 45.79(2) de la Loi sur la Gendar-merie royale du Canada est remplacé par cequi suit :

(2) Le lieutenant-gouverneur en conseild’une province peut désigner une personne, unorganisme ou toute autre autorité pour l’ap-plication de la présente partie et de la partieVII.2.

82. Dès le premier jour où, à la fois, lesparagraphes 8(2) et (3) et 15(1) de la présenteloi sont tous en vigueur et les effets de l’undes paragraphes 78(2) ou (3) de la présenteloi ont été produits :

a) l’alinéa 45.9j) de la Loi sur la Gendar-merie royale du Canada est remplacé par cequi suit :

j) la mention d’un membre ou de toute autrepersonne nommée sous le régime de la partieI, aux alinéas 45.4(1)f) et 45.42(1)a) et c),vaut mention de tout agent désigné qui a éténommé en vertu de l’alinéa 7(1)a) de la Loisur les opérations transfrontalières intégréesde contrôle d’application de la loi;

b) l’alinéa 45.94(1)c) de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada est rem-placé par ce qui suit :

c) sauf à l’alinéa 45.53(8)b), la mention d’unmembre ou de toute autre personne nomméesous le régime de la partie I vaut mention del’agent désigné;

83. Dès le premier jour où, à la fois, leseffets du paragraphe 77(22) et de l’un desparagraphes 78(2) ou (3) de la présente loiont été produits :

a) le sous-alinéa 50(1)d)(i) de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada est rem-placé par ce qui suit :

(i) de nature à nuire à la réputation d’unmembre d’une commission d’enquête viséeà la partie I, du Comité visé aux parties IIIou IV, d’un comité de déontologie visé à lapartie IV ou de la Commission visée aux

Désignation

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 115

Page 120: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

any of those entities by exposing thatmember or witness to contempt, insult orridicule, or

(b) paragraphs 50.1(1)(a) to (d) of theRoyal Canadian Mounted Police Act arereplaced by the following:

(a) harass, intimidate or threaten any personwith the intent to compel that other person toabstain from making a complaint under PartVII or VII.2;

(b) harass, intimidate or threaten

(i) an individual who makes a complaintunder Part VII or VII.2,

(ii) an individual at whom the conduct thatis the subject of a complaint made underany of those Parts was directed,

(iii) a person whom the person has reason-able grounds to believe will be questionedor summoned by the Commission when itdeals with a complaint made under any ofthose Parts, or

(iv) a person who is carrying out anypower, duty or function under any of PartsVI to VII.2;

(c) wilfully obstruct a person who is carryingout any power, duty or function under any ofParts VI to VII.2 or knowingly make anyfalse or misleading statement or knowinglyprovide false or misleading information tothat person;

(d) destroy, mutilate, alter, falsify or conceala document or thing, or make a falsedocument or thing, knowing that the docu-ment or thing is likely to be relevant to aninvestigation under Part IVor an investigationof, or hearing to inquire into, a complaintmade under Part VII or VII.2 or to a reviewunder any of those Parts; or

parties VII ou VII.2 ou à celle des témoinscomparaissant devant ceux-ci et exposantces membres et témoins au mépris ou auridicule, ou destinés à leur faire outrage,

b) les alinéas 50.1(1)a) à d) de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada sont rem-placés par ce qui suit :

a) de harceler, d’intimider ou de menacerune autre personne dans le dessein de laforcer à s’abstenir de déposer une plainte sousle régime des parties VII ou VII.2;

b) de harceler, d’intimider ou de menacer lespersonnes suivantes :

(i) le particulier qui dépose une plaintesous le régime des parties VII ou VII.2,

(ii) le particulier affecté par la conduitevisée par la plainte déposée sous le régimede l’une ou l’autre de ces parties,

(iii) la personne dont elle croit raisonna-blement qu’elle sera assignée à témoignerou questionnée par la Commission lorsquecelle-ci examine une plainte déposée sousle régime de l’une ou l’autre de ces parties,

(iv) la personne qui exerce des pouvoirsou fonctions que lui attribue l’une oul’autre des parties VI à VII.2;

c) de gêner sciemment une personne dansl’exercice des pouvoirs et fonctions qui luisont conférés en vertu de l’une ou l’autre desparties VI à VII.2, ou de lui faire sciemmentune déclaration fausse ou trompeuse ou de luicommuniquer sciemment des renseignementsfaux ou trompeurs;

d) de détruire, de tronquer ou de modifier ledocument ou la chose, de les cacher, de lesfalsifier ou de les contrefaire sachant qu’ilsseront vraisemblablement pertinents dans lecadre d’une enquête au titre de la partie IVoud’une enquête ou d’une audience tenue sur laplainte au titre des parties VII ou VII.2 oud’une révision sous le régime de l’une de cesparties;

116 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 121: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

84. On the first day on which bothsubsection 40(1) of this Act is in force andsubsection 78(2) or (3) of this Act hasproduced its effects,

(a) subparagraph 50(1)(d)(i) of the RoyalCanadian Mounted Police Act is replacedby the following:

(i) to injure the reputation of a member ofa board of inquiry under Part I, theCommittee under Part III, IV or V, anadjudication board under Part IV, a dis-charge and demotion board under Part Vorthe Commission under Part VII or VII.2 ora witness before any of those entities byexposing that member or witness tocontempt, insult or ridicule, or

(b) paragraphs 50.1(1)(a) to (d) of theRoyal Canadian Mounted Police Act arereplaced by the following:

(a) harass, intimidate or threaten any personwith the intent to compel that other person toabstain from making a complaint under PartVII or VII.2;

(b) harass, intimidate or threaten

(i) an individual who makes a complaintunder Part VII or VII.2,

(ii) an individual at whom the conduct thatis the subject of a complaint made underany of those Parts was directed,

(iii) a person whom the person has reason-able grounds to believe will be questionedor summoned by the Commission when itdeals with a complaint made under any ofthose Parts, or

(iv) a person who is carrying out anypower, duty or function under any of PartsVI to VII.2;

(c) wilfully obstruct a person who is carryingout any power, duty or function under any ofParts VI to VII.2, or knowingly make anyfalse or misleading statement or knowinglyprovide false or misleading information tothat person;

84. Dès le premier jour où, à la fois, leparagraphe 40(1) de la présente loi est envigueur et les effets de l’un des paragraphes78(2) ou (3) de la présente loi ont étéproduits :

a) le sous-alinéa 50(1)d)(i) de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada est rem-placé par ce qui suit :

(i) de nature à nuire à la réputation d’unmembre d’une commission d’enquête viséeà la partie I, du Comité visé aux parties III,IV ou V, d’un comité d’arbitrage visé à lapartie IV, d’une commission de licencie-ment et de rétrogradation visée à la partieV, de la Commission visée aux parties VIIou VII.2 ou à celle des témoins compa-raissant devant ceux-ci et exposant cesmembres et témoins au mépris ou auridicule, ou destinés à leur faire outrage,

b) les alinéas 50.1(1)a) à d) de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada sont rem-placés par ce qui suit :

a) de harceler, d’intimider ou de menacerune autre personne dans le dessein de laforcer à s’abstenir de déposer une plainte sousle régime des parties VII ou VII.2;

b) de harceler, d’intimider ou de menacer lespersonnes suivantes :

(i) le particulier qui dépose une plaintesous le régime des parties VII ou VII.2,

(ii) le particulier affecté par la conduitevisée par la plainte déposée sous le régimede l’une ou l’autre de ces parties,

(iii) la personne dont elle croit raisonna-blement qu’elle sera assignée à témoignerou questionnée par la Commission lorsquecelle-ci examine une plainte déposée sousle régime de l’une ou l’autre de ces parties,

(iv) la personne qui exerce des pouvoirsou fonctions que lui attribue l’une oul’autre des parties VI à VII.2;

c) de gêner sciemment une personne dansl’exercice des pouvoirs et fonctions que luiattribue l’une ou l’autre des parties VI àVII.2, ou de lui faire sciemment une

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 117

Page 122: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Publication ofdate

Effect ofpublication

(d) destroy, mutilate, alter, falsify or conceala document or thing, or make a falsedocument or thing, knowing that the docu-ment or thing is likely to be relevant to aninvestigation of, or hearing to inquire into, acomplaint made under Part VII or VII.2 or toa review under any of those Parts; or

85. On the first day on which both section45 of this Act is in force and subsection 78(2)or (3) of this Act has produced its effects,item 22 of the schedule to the CanadaEvidence Act is replaced by the following:

22. The Civilian Review and ComplaintsCommission for the Royal Canadian MountedPolice, for the purposes of the Royal CanadianMounted Police Act, but only in relation toinformation that is under the control, or in thepossession, of the Royal Canadian MountedPolice or the Central Authority, as the case maybe.

PART 2

PERSONS DEEMED TO BE APPOINTEDUNDER THE PUBLIC SERVICE

EMPLOYMENT ACT

86. (1) The Treasury Board may publishin the Canada Gazette a date on which everymember, as defined in subsection 2(1) of theRoyal Canadian Mounted Police Act, as thatdefinition reads on that date, who does notform part of any category determined undersection 20.1 of that Act is deemed, as of thatdate, to be a person appointed under thePublic Service Employment Act.

(2) Every person who is a member, asdefined in subsection 2(1) of the RoyalCanadian Mounted Police Act, who does notform part of any category determined undersection 20.1 of that Act ceases to be amember, as defined in that subsection 2(1),on the date published in the Canada Gazetteunder subsection (1).

déclaration fausse ou trompeuse ou de luicommuniquer sciemment des renseignementsfaux ou trompeurs;

d) de détruire, de tronquer ou de modifier undocument ou une chose, de les cacher, de lesfalsifier ou de les contrefaire sachant qu’ilsseront vraisemblablement pertinents dans lecadre d’une enquête ou d’une audience tenuesur la plainte au titre des parties VII ou VII.2ou d’une révision sous le régime de l’une oul’autre de ces parties;

85. Dès le premier jour où, à la fois,l’article 45 de la présente loi est en vigueuret les effets de l’un des paragraphes 78(2) ou(3) de la présente loi ont été produits, l’article22 de l’annexe de la Loi sur la preuve auCanada est remplacé par ce qui suit :

22. La Commission civile d’examen et detraitement des plaintes relatives à la Gendarme-rie royale du Canada, pour l’application de laLoi sur la Gendarmerie royale du Canada, maisseulement pour les renseignements qui relèventde la Gendarmerie royale du Canada ou del’autorité centrale, selon le cas, ou qui sont en sapossession.

PARTIE 2

PERSONNES RÉPUTÉES NOMMÉES ENVERTU DE LA LOI SUR L’EMPLOI DANS

LA FONCTION PUBLIQUE

86. (1) Le Conseil du Trésor peut publierdans la Gazette du Canada une date à laquelletout membre, au sens du paragraphe 2(1) dela Loi sur la Gendarmerie royale du Canada,tel que défini à cette date, qui ne fait partied’aucune catégorie déterminée par le Conseildu Trésor en vertu de l’article 20.1 de cetteloi est, à compter de cette date, réputé avoirété nommé en vertu de la Loi sur l’emploidans la fonction publique.

(2) Toute personne qui est membre, ausens du paragraphe 2(1) de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada, qui ne faitpartie d’aucune catégorie déterminée par leConseil du Trésor en vertu de l’article 20.1 decette loi, cesse d’être un membre au sens de

Nominationsréputées

Effet de lapublication

118 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Page 123: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Person not onprobation

Person onprobation

Order in council

Subsections 8(2)and (3) and15(1)

Order in council

(3) Section 61 of the Public Service Em-ployment Act does not apply to a person towhom subsection (2) applies if the person wasnot on probation under the Royal CanadianMounted Police Act immediately before thedate published in the Canada Gazette undersubsection (1).

(4) Section 61 of the Public Service Em-ployment Act applies to a person to whomsubsection (2) applies if the person was onprobation under the Royal CanadianMounted Police Act immediately before thedate published in the Canada Gazette undersubsection (1), except that time the person ison probation under that section 61 is the timethe person would be on probation under thatsection less any amount of time the personwas on probation under the Royal CanadianMounted Police Act immediately before thatdate.

PART 3

COMING INTO FORCE

87. (1) Subject to subsections (2) to (4),the provisions of this Act, other than sections12 and 67 to 86, come into force on a day ordays to be fixed by order of the Governor inCouncil.

(2) Subsections 8(2) and (3) and 15(1)come into force on the date on which personscease to be members, as defined in subsection2(1) of the Royal Canadian Mounted PoliceAct, by reason of subsection 86(2).

(3) Subsections 2(1), (4), (5) and (7) and3(1) and (2), sections 4 to 7, subsections 8(1)and (4), sections 9 to 11, 13 and 14,subsections 15(2) and 16(3), sections 20 to31, 33, 34 and 37 to 39, subsection 40(2) andsections 46 and 59 to 66 come into force on aday to be fixed by order of the Governor inCouncil.

ce paragraphe 2(1) à la date publiée dans laGazette du Canada en vertu du paragraphe(1).

(3) Si la personne visée par le paragraphe(2) n’était pas stagiaire au titre de la Loi surla Gendarmerie royale du Canada à la datepubliée dans la Gazette du Canada en vertudu paragraphe (1), l’article 61 de la Loi surl’emploi dans la fonction publique ne s’ap-plique pas à son égard.

(4) Si la personne visée par le paragraphe(2) était stagiaire au titre de la Loi sur laGendarmerie royale du Canada à la datepubliée dans la Gazette du Canada en vertudu paragraphe (1), la période pendantlaquelle elle est considérée comme stagiaireen vertu de l’article 61 de la Loi sur l’emploidans la fonction publique est la périodeexcédant la période de stage qu’elle aterminée au titre de la Loi sur la Gendarmerieroyale du Canada.

PARTIE 3

ENTRÉE EN VIGUEUR

87. (1) Sous réserve des paragraphes (2) à(4), les dispositions de la présente loi, àl’exception des articles 12 et 67 à 86, entrenten vigueur à la date ou aux dates fixées pardécret.

(2) Les paragraphes 8(2) et (3) et 15(1)entrent en vigueur à la date où les personnescessent d’être membre, au sens du para-graphe 2(1) de la Loi sur la Gendarmerieroyale du Canada, en vertu du paragraphe86(2).

(3) Les paragraphes 2(1), (4), (5) et (7) et3(1) et (2), les articles 4 à 7, les paragraphes8(1) et (4), les articles 9 à 11, 13 et 14, lesparagraphes 15(2) et 16(3), les articles 20 à31, 33, 34 et 37 à 39, le paragraphe 40(2) etles articles 46 et 59 à 66 entrent en vigueur àla date fixée par décret.

Période de stage

Période de stage

Décret

Paragraphes 8(2)et (3) et 15(1)

Décret

2011-2012-2013 Gendarmerie royale du Canada ch. 18 119

Page 124: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

Order in council (4) Subsections 2(2), (3) and (6), 3(3) and16(1) and (2) and sections 32, 35, 42 to 45 and47 to 58 come into force on a day to be fixedby order of the Governor in Council.

(4) Les paragraphes 2(2), (3) et (6), 3(3) et16(1) et (2) et les articles 32, 35, 42 à 45 et 47à 58 entrent en vigueur à la date fixée pardécret.

Décret

120 C. 18 Royal Canadian Mounted Police 60-61-62 ELIZ. II

Published under authority of the Speaker of the House of Commons Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

Page 125: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts
Page 126: STATUTES OF CANADA 2013 LOIS DU CANADA (2013) CHAPTER … · Le texte prévoit également un mécanisme pour accroître la transparence des enquêtes sur les incidents graves (morts

MAIL POSTECanada Post Corporation / Société canadienne des postes

Postage Paid Port payé

Letter mail Poste-lettre1782711Ottawa

If undelivered, return COVER ONLY to:Publishing and Depository ServicesPublic Works and Government Services CanadaOttawa, Ontario K1A 0S5

En cas de non-livraison,retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :Les Éditions et Services de dépôtTravaux publics et Services gouvernementaux CanadaOttawa (Ontario) K1A 0S5

http://www.parl.gc.ca

Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address: Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l'adresse suivante :