60
First Session, Thirty-eighth Parliament, 53-54 Elizabeth II, 2004-2005 STATUTES OF CANADA 2005 CHAPTER 1 An Act to give effect to a land claims and self-government agreement among the Tlicho, the Government of the Northwest Territories and the Government of Canada, to make related amendments to the Mackenzie Valley Resource Management Act and to make consequential amendments to other Acts ASSENTED TO 15th FEBRUARY, 2005 BILL C-14 Première session, trente-huitième législature, 53-54 Elizabeth II, 2004-2005 LOIS DU CANADA (2005) CHAPITRE 1 Loi mettant en vigueur laccord sur les revendications territoriales et lautonomie gouvernementale conclu entre le peuple tlicho, le gouvernement des Territoires du Nord- Ouest et le gouvernement du Canada et modifiant la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie et dautres lois en conséquence SANCTIONNÉE LE 15 FÉVRIER 2005 PROJET DE LOI C-14

STATUTES OF CANADA 2005 LOIS DU CANADA (2005) CHAPTER …

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

First Session, Thirty-eighth Parliament,53-54 Elizabeth II, 2004-2005

STATUTES OF CANADA 2005

CHAPTER 1

An Act to give effect to a land claims and self-governmentagreement among the Tlicho, the Government of theNorthwest Territories and the Government of Canada, tomake related amendments to the Mackenzie ValleyResource Management Act and to make consequentialamendments to other Acts

ASSENTED TO

15th FEBRUARY, 2005

BILL C-14

Première session, trente-huitième législature,53-54 Elizabeth II, 2004-2005

LOIS DU CANADA (2005)

CHAPITRE 1

Loi mettant en vigueur l’accord sur les revendicationsterritoriales et l’autonomie gouvernementale conclu entrele peuple tlicho, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest et le gouvernement du Canada et modifiant la Loisur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie etd’autres lois en conséquence

SANCTIONNÉE

LE 15 FÉVRIER 2005

PROJET DE LOI C-14

RECOMMENDATION

Her Excellency the Governor General recommends to the House ofCommons the appropriation of public revenue under the circumstances, inthe manner and for the purposes set out in a measure entitled “An Act to giveeffect to a land claims and self-government agreement among the Tlicho, theGovernment of the Northwest Territories and the Government of Canada, tomake related amendments to the Mackenzie Valley Resource Management Actand to make consequential amendments to other Acts”.

SUMMARY

This enactment gives effect to the Tlicho Land Claims and Self-GovernmentAgreement and the Tlicho Tax Treatment Agreement. It includes relatedamendments to the Mackenzie Valley Resource Management Act andconsequential amendments to a number of other Acts.

RECOMMANDATION

Son Excellence la gouverneure générale recommande à la Chambre descommunes l’affectation de deniers publics dans les circonstances, de la manièreet aux fins prévues dans une mesure intitulée « Loi mettant en vigueur l’accordsur les revendications territoriales et l’autonomie gouvernementale concluentre le peuple tlicho, le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest et legouvernement du Canada et modifiant la Loi sur la gestion des ressources de lavallée du Mackenzie et d’autres lois en conséquence ».

SOMMAIRE

Le texte met en vigueur l’accord sur les revendications territoriales etl’autonomie gouvernementale du peuple tlicho et l’accord sur le traitementfiscal. Il modifie la Loi sur la gestion des ressources de la vallée du Mackenzieet diverses autres lois fédérales en conséquence.

All parliamentary publications are available on theParliamentary Internet Parlementaire

at the following address:http://www.parl.gc.ca

Toutes les publications parlementaires sont disponibles sur leréseau électronique « Parliamentary Internet Parlementaire »

à l’adresse suivante:http://www.parl.gc.ca

TABLE OF PROVISIONS

AN ACT TO GIVE EFFECT TO A LAND CLAIMS ANDSELF-GOVERNMENT AGREEMENT AMONG THE

TLICHO, THE GOVERNMENT OF THE NORTHWESTTERRITORIES AND THE GOVERNMENT OF CANADA,

TO MAKE RELATED AMENDMENTS TO THEMACKENZIE VALLEY RESOURCE MANAGEMENT ACTAND TO MAKE CONSEQUENTIAL AMENDMENTS TO

OTHER ACTS

Preamble

SHORT TITLE

1. Short title

INTERPRETATION

2. Definitions

AGREEMENT

3. Agreement given effect

4. Publication of Agreement and amendments

OTHER LAWS

5. Conflict between the Agreement or this Act and otherlegislation

APPROPRIATION

6. Payments out of C.R.F.

TAXATION

7. Tax Treatment Agreement given effect

WEKEEZHII RENEWABLE RESOURCES BOARD

8. Legal capacity

GENERAL

9. Judicial notice of Agreements

10. Judicial notice of Tlicho laws

11. Statutory Instruments Act

12. Orders and regulations

TABLE ANALYTIQUE

LOI METTANT EN VIGUEUR L’ACCORD SUR LESREVENDICATIONS TERRITORIALES ET L’AUTONOMIEGOUVERNEMENTALE CONCLU ENTRE LE PEUPLE

TLICHO, LE GOUVERNEMENT DES TERRITOIRES DUNORD-OUEST ET LE GOUVERNEMENT DU CANADA

ET MODIFIANT LA LOI SUR LA GESTION DESRESSOURCES DE LAVALLÉE DU MACKENZIE ET

D’AUTRES LOIS EN CONSÉQUENCE

Préambule

TITRE ABRÉGÉ

1. Titre abrégé

DÉFINITIONS

2. Définitions

ACCORD

3. Entérinement de l’Accord

4. Publication

CADRE LÉGISLATIF

5. Primauté de la présente loi et de l’Accord

AFFECTATION DE FONDS

6. Paiement sur le Trésor

FISCALITÉ

7. Entérinement de l’accord sur le traitement fiscal

OFFICE DES RESSOURCES RENOUVELABLES DUWEKEEZHII

8. Capacité

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

9. Admission d’office des accords

10. Admission d’office des lois tlichos

11. Loi sur les textes réglementaires

12. Décrets et règlements

ii

13. Eligibility Committee

14. Notice of issues arising

AMENDMENTS TO THE MACKENZIE VALLEY RESOURCEMANAGEMENT ACT

15-94. Mackenzie Valley Resource Management Act

TRANSITIONAL PROVISIONS

95. Wekeezhii Land and Water Board

96. Validity of ordinances of the Northwest Territories

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS

97. Access to Information Act

98. Canada Lands Surveys Act

99. Canadian Environmental Assessment Act

100. Lobbyists Registration Act

101-102. Northwest Territories Act

103-104. Northwest Territories Waters Act

105. Payments in Lieu of Taxes Act

106. Privacy Act

COORDINATING AMENDMENTS

107. Access to Information Act

108. Lobbyists Registration Act

109. Privacy Act

110. Other amendments

COMING INTO FORCE

111. Order in council

13. Validité de la constitution et des actes du comité d’admissi-bilité

14. Préavis

MODIFICATION DE LA LOI SUR LA GESTION DESRESSOURCES DE LAVALLÉE DU MACKENZIE

15-94. Loi sur la gestion des ressources de la vallée duMackenzie

DISPOSITIONS TRANSITOIRES

95. Non-exercice par l’office du Wekeezhii de ses attributions

96. Validité des ordonnances des Territoires du Nord-Ouest

MODIFICATIONS CORRÉLATIVES

97. Loi sur l’accès à l’information

98. Loi sur l’arpentage des terres du Canada

99. Loi canadienne sur l’évaluation environnementale

100. Loi sur l’enregistrement des lobbyistes

101-102. Loi sur les Territoires du Nord-Ouest

103-104. Loi sur les eaux des Territoires du Nord-Ouest

105. Loi sur les paiements versés en remplacement d’impôts

106. Loi sur la protection des renseignements personnels

DISPOSITIONS DE COORDINATION

107. Loi sur l’accès à l’information

108. Loi sur l’enregistrement des lobbyistes

109. Loi sur la protection des renseignements personnels

110. Autres modifications

ENTRÉE EN VIGUEUR

111. Décret

Preamble

53-54 ELIZABETH II

——————

CHAPTER 1

An Act to give effect to a land claims and self-government agreement among the Tlicho,the Government of the Northwest Terri-tories and the Government of Canada, tomake related amendments to the Mack-enzie Valley Resource Management Actand to make consequential amendments toother Acts

[Assented to 15th February, 2005]

WHEREAS the Tlicho is an aboriginalpeople of Canada that has used and occupiedlands in and adjacent to the Northwest Terri-tories from time immemorial;

WHEREAS the Tlicho, as represented by theDogrib Treaty 11 Council, the Government ofthe Northwest Territories and the Governmentof Canada negotiated a land claims and self-government agreement in order to define andprovide certainty in respect of rights of theTlicho relating to lands, resources and self-government;

WHEREAS the Tlicho, by a vote held onJune 26 and 27, 2003, approved the agreement;

WHEREAS the Tlicho, as represented by theDogrib Treaty 11 Council, the Government ofthe Northwest Territories and the Governmentof Canada signed the agreement on August 25,2003;

WHEREAS on October 10, 2003 the Com-missioner in Council of the Northwest Terri-tories made an ordinance entitled the TlichoLand Claims and Self-Government AgreementAct approving the agreement;

53-54 ELIZABETH II

——————

CHAPITRE 1

Loi mettant en vigueur l’accord sur les revendi-cations territoriales et l’autonomie gouver-nementale conclu entre le peuple tlicho, legouvernement des Territoires du Nord-Ouest et le gouvernement du Canada etmodifiant la Loi sur la gestion desressources de la vallée du Mackenzie etd’autres lois en conséquence

[Sanctionnée le 15 février 2005]

Attendu :

que le peuple tlicho est un peuple autochtonedu Canada qui, de temps immémorial, occupeet utilise des terres comprises dans lesTerritoires du Nord-Ouest et des terrescontiguës à ceux-ci;

que le peuple tlicho, représenté par le Conseildes Dogribs visés par le Traité no 11, anégocié avec les gouvernements des Territoi-res du Nord-Ouest et du Canada un accordsur ses revendications territoriales et sonautonomie gouvernementale en vue de don-ner un caractère de certitude à cette auto-nomie et à ses droits relativement aux terreset aux ressources naturelles et en vue dedéfinir certains de ces droits;

que le peuple tlicho a, par un vote tenu les 26et 27 juin 2003, autorisé la conclusion del’accord;

que le peuple tlicho, représenté par le Conseildes Dogribs visés par le Traité no 11, et lesgouvernements des Territoires du Nord-Ouestet du Canada ont signé l’accord le 25 août2003;

Préambule

Short title

Definitions

“Agreement”«Accord »

“Tax TreatmentAgreement”« accord sur letraitementfiscal »

“TlichoGovernment”« gouvernementtlicho »

“Tlicho law”« loi tlicho »

AND WHEREAS the agreement providesthat the agreement will be a land claimsagreement within the meaning of section 35 ofthe Constitution Act, 1982 and that approval byParliament is a condition precedent to thevalidity of the agreement;

NOW, THEREFORE, Her Majesty, by and withthe advice and consent of the Senate and Houseof Commons of Canada, enacts as follows:

SHORT TITLE

1. This Act may be cited as the Tlicho LandClaims and Self-Government Act.

INTERPRETATION

2. The following definitions apply in thisAct.

“Agreement” means the Land Claims and Self-Government Agreement among the Tlicho, theGovernment of the Northwest Territories andthe Government of Canada, signed on August25, 2003, including any amendments made to itfrom time to time.

“Tax Treatment Agreement” means the TlichoTax Treatment Agreement among the Govern-ment of Canada, the Government of the North-west Territories and the Tlicho First Nation,signed on behalf of the Government of Canadaon February 6, 2003, on behalf of the Govern-ment of the Northwest Territories on February27, 2003 and on behalf of the Tlicho FirstNation on March 3, 2003, including anyamendments made to it from time to time.

“Tlicho Government” means the government ofthe Tlicho First Nation established in accord-ance with chapter 7 of the Agreement.

“Tlicho law” means a law enacted by the TlichoGovernment.

que le commissaire en conseil des Territoiresdu Nord-Ouest a pris, le 10 octobre 2003,l’ordonnance intitulée Loi sur l’accord sur lesrevendications territoriales et l’autonomiegouvernementale du peuple tlicho approuvantl’accord;

que l’accord stipule qu’il constitue un accordsur des revendications territoriales au sens del’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982et que son approbation par le Parlement estun préalable à sa validité,

Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentementdu Sénat et de la Chambre des communes duCanada, édicte :

TITRE ABRÉGÉ

1. Loi sur les revendications territoriales etl’autonomie gouvernementale du peuple tlicho.

DÉFINITIONS

2. Les définitions qui suivent s’appliquent àla présente loi.

« Accord » L’accord sur les revendicationsterritoriales et l’autonomie gouvernementaleconclu entre le peuple tlicho, le gouvernementdes Territoires du Nord-Ouest et le gouverne-ment du Canada et signé le 25 août 2003, avecses modifications éventuelles.

« accord sur le traitement fiscal » L’accord sur letraitement fiscal conclu entre le gouvernementdu Canada, le gouvernement des Territoires duNord-Ouest et la première nation tlicho et signéle 6 février 2003 pour le compte du gouverne-ment du Canada, le 27 février 2003 pour lecompte du gouvernement des Territoires duNord-Ouest et le 3 mars 2003 pour le compte dela première nation tlicho, avec ses modificationséventuelles.

« gouvernement tlicho » Le gouvernement de lapremière nation tlicho institué conformément auchapitre 7 de l’Accord.

« loi tlicho » Toute règle de droit établie par legouvernement tlicho.

« peuple tlicho » S’entend au sens du chapitre 1de l’Accord.

Titre abrégé

Définitions

«Accord »“Agreement”

« accord sur letraitementfiscal »“Tax TreatmentAgreement”

« gouvernementtlicho »“TlichoGovernment”

« loi tlicho »“Tlicho law”

« peuple tlicho »French versiononly

2 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Agreement giveneffect

Rights andobligations

Agreementbinding

Publication ofAgreement andamendments

Conflict betweenthe Agreementor this Act andother legislation

AGREEMENT

3. (1) The Agreement is approved, giveneffect and declared valid and has the force oflaw.

(2) For greater certainty, any person or bodymay exercise the powers, rights, privileges andbenefits conferred on the person or body by theAgreement and shall perform the duties, and issubject to the liabilities, imposed on the personor body by the Agreement.

(3) For greater certainty, the Agreement isbinding on, and may be relied on by, all personsand bodies.

4. The Minister of Indian Affairs and North-ern Development shall cause a copy of theAgreement and of any amendments made to itto be deposited in

(a) the Library of Parliament;

(b) the library of the Legislative Assembly ofthe Northwest Territories;

(c) the main office of the Tlicho Govern-ment;

(d) the library of the Department of IndianAffairs and Northern Development that issituated in the National Capital Region;

(e) the office of the Registrar of Land Titlesfor the Northwest Territories;

(f) the regional office of the Department ofIndian Affairs and Northern Developmentthat is situated in the Northwest Territories;and

(g) any other places that that Ministerconsiders necessary.

OTHER LAWS

5. (1) In the event of an inconsistency orconflict between the Agreement or this Act, orany regulations made under this Act, and theprovisions of any other Act of Parliament, anyordinance of the Northwest Territories, anyregulations made under any of those other Actsor ordinances, or any Tlicho law, then theAgreement or this Act, or regulations madeunder this Act, as the case may be, prevail to theextent of the inconsistency or conflict.

ACCORD

3. (1) L’Accord est approuvé, mis en vi-gueur et déclaré valide, et il a force de loi.

(2) Il est entendu que les personnes ouorganismes visés par l’Accord ont les droits,pouvoirs, privilèges et avantages qui leur sontconférés par lui et sont assujettis aux obligationset responsabilités qui y sont prévues.

(3) Il est entendu que l’Accord est opposableà toute personne et à tout organisme et queceux-ci peuvent s’en prévaloir.

4. Le ministre des Affaires indiennes et duNord canadien fait déposer une copie del’Accord et de ses modifications éventuelles :

a) à la bibliothèque du Parlement;

b) à la bibliothèque de l’Assemblée légis-lative des Territoires du Nord-Ouest;

c) au siège du gouvernement tlicho;

d) à la bibliothèque du ministère des Affairesindiennes et du Nord canadien située dans larégion de la capitale nationale;

e) au bureau du registrateur des titres debiens-fonds pour les Territoires du Nord-Ouest;

f) au bureau régional du ministère desAffaires indiennes et du Nord canadien situédans les Territoires du Nord-Ouest;

g) en tout autre lieu où il l’estime nécessaire.

CADRE LÉGISLATIF

5. (1) Les dispositions de la présente loi, deses règlements et de l’Accord l’emportent surles dispositions incompatibles de toute autre loifédérale, de toute ordonnance des Territoires duNord-Ouest ainsi que de leurs règlements ou detoute loi tlicho.

Entérinement del’Accord

Droits,privilèges etc.

Opposabilité

Publication

Primauté de laprésente loi et del’Accord

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 3

Conflict betweenthe Agreementand this Act

Payments out ofC.R.F.

Tax TreatmentAgreement giveneffect

Not a treaty

Legal capacity

Judicial notice ofAgreements

Publication ofAgreements

Evidence

Judicial notice ofTlicho laws

(2) In the event of an inconsistency orconflict between the Agreement and the provi-sions of this Act or any regulations made underthis Act, the Agreement prevails to the extent ofthe inconsistency or conflict.

APPROPRIATION

6. There shall be paid out of the Consoli-dated Revenue Fund any sums that are requiredto meet the monetary obligations of Canadaunder chapters 9, 18 and 24 to 26 of theAgreement.

TAXATION

7. (1) The Tax Treatment Agreement isapproved, given effect and declared valid andhas the force of law during the period that it is ineffect.

(2) The Tax Treatment Agreement does notform part of the Agreement and is not a treaty ora land claims agreement within the meaning ofsection 35 of the Constitution Act, 1982.

WEKEEZHII RENEWABLE RESOURCESBOARD

8. For the purposes of carrying out itsobjectives, the Wekeezhii Renewable ResourcesBoard established by chapter 12 of the Agree-ment has the capacity, rights, powers andprivileges of a natural person.

GENERAL

9. (1) Judicial notice shall be taken of theAgreement and the Tax Treatment Agreement.

(2) The Agreement and the Tax TreatmentAgreement shall be published by the Queen’sPrinter.

(3) A copy of the Agreement or the TaxTreatment Agreement published by the Queen’sPrinter is evidence of that Agreement, and acopy purporting to be published by the Queen’sPrinter is deemed to be so published, unless thecontrary is shown.

10. (1) Judicial notice shall be taken ofTlicho laws.

(2) Les dispositions de l’Accord l’emportentsur les dispositions incompatibles de la présenteloi ou de ses règlements.

AFFECTATION DE FONDS

6. Sont prélevées sur le Trésor les sommesnécessaires pour satisfaire aux obligationsmonétaires contractées par le Canada au titredes chapitres 9, 18 et 24 à 26 de l’Accord.

FISCALITÉ

7. (1) L’accord sur le traitement fiscal estapprouvé, mis en vigueur et déclaré valide, et ila force de loi pour la période pendant laquelle ila effet.

(2) Il ne fait pas partie de l’Accord et neconstitue ni un traité ni un accord sur desrevendications territoriales au sens de l’article35 de la Loi constitutionnelle de 1982.

OFFICE DES RESSOURCESRENOUVELABLES DU WEKEEZHII

8. Pour accomplir sa mission, l’Office desressources renouvelables du Wekeezhii, consti-tué par le chapitre 12 de l’Accord, a la capacité,les droits et les pouvoirs d’une personnephysique.

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

9. (1) L’Accord et l’accord sur le traitementfiscal sont admis d’office.

(2) L’imprimeur de la Reine publie le textedes accords.

(3) Tout exemplaire de l’un ou l’autre accordpublié par l’imprimeur de la Reine fait preuvede l’accord en question. Tout exemplaire donnécomme publié par l’imprimeur de la Reine estréputé avoir été ainsi publié, sauf preuvecontraire.

10. (1) Les lois tlichos sont admises d’of-fice.

Primauté del’Accord

Paiement sur leTrésor

Entérinement del’accord sur letraitement fiscal

Précisions

Capacité

Admissiond’office desaccords

Publication

Preuve

Admissiond’office des loistlichos

4 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Evidence ofTlicho laws

StatutoryInstruments Act

Orders andregulations

EligibilityCommittee

Notice of issuesarising

Content ofnotice

(2) A copy of a Tlicho law purporting to bedeposited in the public registry of Tlicho lawsreferred to in chapter 7 of the Agreement isevidence of that law and of its contents, unlessthe contrary is shown.

11. For greater certainty, Tlicho laws are notstatutory instruments within the meaning of theStatutory Instruments Act.

12. The Governor in Council may make anyorders and regulations that are necessary for thepurpose of carrying out the Agreement or theTax Treatment Agreement.

13. Despite having been established beforethe effective date of the Agreement, theEligibility Committee referred to in chapter 3of the Agreement is deemed to have beenvalidly established under the Agreement and tohave had, since it was established, the jurisdic-tion, powers and authority provided by theAgreement.

14. (1) If, in any judicial or administrativeproceeding, an issue arises in respect of

(a) the interpretation, validity or applicabilityof the Agreement, or

(b) the validity or applicability of this Act,the ordinance of the Northwest Territoriesentitled the Tlicho Land Claims and Self-Government Agreement Act or any Tlicholaw,

the issue shall not be decided until the partyraising the issue has served notice on theAttorney General of Canada, the AttorneyGeneral of the Northwest Territories and theTlicho Government.

(2) The notice must

(a) describe the judicial or administrativeproceeding in which the issue arises;

(b) state whether the issue arises in respect ofthe matters referred to in paragraph (1)(a) or(b) or both;

(c) state the day on which the issue is to beargued;

(d) give particulars necessary to show thepoint to be argued; and

(2) Tout exemplaire d’une loi tlicho donnécomme déposé au registre public des lois tlichosvisé au chapitre 7 de l’Accord fait preuve decette loi et de son contenu, sauf preuvecontraire.

11. Il est entendu que les lois tlichos ne sontpas des textes réglementaires au sens de la Loisur les textes réglementaires.

12. Le gouverneur en conseil peut prendreles décrets et les règlements nécessaires àl’application de l’Accord et de l’accord sur letraitement fiscal.

13. Le comité d’admissibilité visé au chapi-tre 3 de l’Accord est réputé avoir été constituévalidement même s’il a été constitué avantl’entrée en vigueur de l’Accord et avoir disposé,depuis sa constitution, des pouvoirs qui lui sontconférés par l’Accord.

14. (1) Il ne peut être statué sur aucunequestion soulevée dans une procédure judiciaireou administrative quant à l’interprétation, lavalidité ou l’applicabilité de l’Accord ou quant àla validité ou l’applicabilité de la présente loi, del’ordonnance intitulée Loi sur l’accord sur lesrevendications territoriales et l’autonomie gou-vernementale du peuple tlicho ou d’une loitlicho à moins qu’un préavis n’en ait été donnépar la partie qui la soulève aux procureursgénéraux du Canada et des Territoires du Nord-Ouest et au gouvernement tlicho.

(2) Le préavis précise la nature de laprocédure, l’objet de la question en cause, ladate prévue pour le débat et assez de détailspour que soit révélée l’argumentation. Il estsignifié au moins quatorze jours avant la dateprévue pour le débat ou dans le délai plus courtfixé par la juridiction saisie.

Preuve

Loi sur les textesréglementaires

Décrets etrèglements

Validité de laconstitution etdes actes ducomitéd’admissibilité

Préavis

Teneur et délaidu préavis

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 5

Participation inproceedings

Saving

1998, c. 25

“first nation”« premièrenation »

“land claimagreement”« accord derevendication »

“localgovernment”« administrationlocale »

“settlement area”« régiondésignée »

(e) be served at least 14 days before the dayof argument, unless the court or tribunalauthorizes a shorter period.

(3) In any judicial or administrative proceed-ing to which subsection (1) applies, theAttorney General of Canada, the AttorneyGeneral of the Northwest Territories and theTlicho Government may appear and participatein the proceeding as parties with the same rightsas any other party.

(4) For greater certainty, subsections (2) and(3) do not require that an oral hearing be held ifone is not otherwise required.

AMENDMENTS TO THE MACKENZIEVALLEY RESOURCE MANAGEMENT

ACT

15. (1) The definitions “first nation”,“land claim agreement”, “local government”,“settlement area” and “settlement lands” insection 2 of the Mackenzie Valley ResourceManagement Act are replaced by the follow-ing:

“first nation” means the Gwich’in First Nation,the Sahtu First Nation or bodies representingother Dene or Metis of the North Slave, SouthSlave or Deh Cho region of the MackenzieValley, but does not include the Tlicho FirstNation or the Tlicho Government.

“land claim agreement” means the Gwich’inAgreement, the Sahtu Agreement or the TlichoAgreement.

“local government” means any local govern-ment established under the laws of the North-west Territories, including a city, town, village,hamlet, charter community, settlement or gov-ernment of a Tlicho community, whetherincorporated or not, and includes the territorialgovernment acting in the place of a localgovernment pursuant to those laws.

“settlement area” means the area described inappendix A to the Gwich’in Agreement or inappendix A to the Sahtu Agreement.

(3) Les procureurs généraux du Canada etdes Territoires du Nord-Ouest et le gouverne-ment tlicho peuvent comparaître dans cesprocédures, y intervenir et exercer les mêmesdroits que toute autre partie.

(4) Il est entendu que les paragraphes (2) et(3) n’ont pas pour effet d’imposer la tenue d’uneaudience si elle n’est pas par ailleurs nécessaire.

MODIFICATION DE LA LOI SUR LAGESTION DES RESSOURCES DE LA

VALLÉE DU MACKENZIE

15. (1) Les définitions de « accord derevendication », « administration locale »,« première nation », « région désignée » et« terres désignées », à l’article 2 de la Loisur la gestion des ressources de la vallée duMackenzie, sont respectivement remplacéespar ce qui suit :

« accord de revendication » L’accord gwich’in,l’accord du Sahtu ou l’accord tlicho.

« administration locale » Toute administrationétablie comme telle sous le régime des règles dedroit des Territoires du Nord-Ouest, notammentles cités, villes, villages, hameaux, collectivitésétablies avec charte, localités ou administrationsd’une collectivité tlicho, constitués en personnemorale ou non. Y est assimilé le gouvernementterritorial dans les cas où il exerce, sous lerégime de ces règles de droit, les attributionsd’une telle administration.

« première nation » La première nation desGwich’in, celle du Sahtu ou tout organismereprésentant d’autres Dénés ou Métis desrégions de North Slave, South Slave ou DehCho de la vallée du Mackenzie, exception faitede la première nation tlicho et de son gouver-nement.

Intervention

Précision

1998, ch. 25

« accord derevendication »“land claimagreement”

« administrationlocale »“localgovernment”

« premièrenation »“first nation”

6 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

“settlementlands”« terresdésignées »

“Monfwi GoghaDe Niitlee”«Monfwi goghade niitlee »

“territorial law”« règle de droitterritoriale »

“TlichoAgreement”« accord tlicho »

“Tlicho citizen”« citoyen tlicho »

“Tlichocommunity”« collectivitétlicho »

“Tlicho FirstNation”« premièrenation tlicho »

“TlichoGovernment”« gouvernementtlicho »

“Tlicho lands”« terres tlichos »

“Tlicho law”« loi tlicho »

“settlement lands” means lands referred to assettlement lands in the Gwich’in Agreement orthe Sahtu Agreement.

(2) Section 2 of the Act is amended byadding the following in alphabetical order:

“Monfwi Gogha De Niitlee” means the areadescribed in part 1 of the appendix to chapter 1of the Tlicho Agreement.

“territorial law” means an ordinance of theNorthwest Territories and any regulations madeunder such an ordinance.

“Tlicho Agreement” means the Land Claimsand Self-Government Agreement among theTlicho, the Government of the NorthwestTerritories and the Government of Canada,signed on August 25, 2003 and approved, giveneffect and declared valid by the Tlicho LandClaims and Self-Government Act, as thatAgreement is amended from time to time inaccordance with its provisions.

“Tlicho citizen” means a person whose name ison the Register as defined in chapter 1 of theTlicho Agreement.

“Tlicho community” means a community forwhich a community government is establishedin accordance with chapter 8 of the TlichoAgreement.

“Tlicho First Nation” means the aboriginalpeople of Canada to whom section 35 of theConstitution Act, 1982 applies, consisting of allTlicho citizens.

“Tlicho Government” means the government ofthe Tlicho First Nation established in accord-ance with chapter 7 of the Tlicho Agreement.

“Tlicho lands” means Tlicho lands as defined inchapter 1 of the Tlicho Agreement.

“Tlicho law” means a law enacted by the TlichoGovernment.

« région désignée » La région décrite à l’annexeA de l’accord gwich’in ou de l’accord du Sahtu.

« terres désignées » Les terres désignées comme« terres visées par le règlement » par l’accordgwich’in ou l’accord du Sahtu.

(2) L’article 2 de la même loi est modifiépar adjonction, selon l’ordre alphabétique,de ce qui suit :

« accord tlicho » L’accord sur les revendicationsterritoriales et l’autonomie gouvernementaleconclu entre le peuple tlicho, le gouvernementdes Territoires du Nord-Ouest et le gouverne-ment du Canada, signé le 25 août 2003 etapprouvé, mis en vigueur et déclaré valide par laLoi sur les revendications territoriales etl’autonomie gouvernementale du peuple tlicho,ainsi que les modifications qui peuvent lui êtreapportées conformément à ses dispositions.

« citoyen tlicho » Personne dont le nom figureau registre au sens du chapitre 1 de l’accordtlicho.

« collectivité tlicho » Collectivité à l’égard delaquelle une administration communautaire estconstituée conformément au chapitre 8 del’accord tlicho.

« gouvernement tlicho » Le gouvernement de lapremière nation tlicho institué conformément auchapitre 7 de l’accord tlicho.

« loi tlicho » Toute règle de droit établie par legouvernement tlicho.

«Monfwi gogha de niitlee » Le territoire décrit àla partie 1 de l’annexe du chapitre 1 de l’accordtlicho.

« première nation tlicho » Le peuple autochtonedu Canada composé de tous les citoyens tlichoset visé par l’article 35 de la Loi constitutionnellede 1982.

« règle de droit territoriale » Ordonnance desTerritoires du Nord-Ouest ou règlement pris envertu d’une telle ordonnance.

« terres tlichos » S’entend au sens du chapitre 1de l’accord tlicho.

« régiondésignée »“settlementarea”

« terresdésignées »“settlementlands”

« accord tlicho »“TlichoAgreement”

« citoyen tlicho »“Tlicho citizen”

« collectivitétlicho »“Tlichocommunity”

« gouvernementtlicho »“TlichoGovernment”

« loi tlicho »“Tlicho law”

«Monfwi goghade niitlee »“Monfwi GoghaDe Niitlee”

« premièrenation tlicho »“Tlicho FirstNation”

« règle de droitterritoriale »“territorial law”

« terres tlichos »“Tlicho lands”

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 7

“Wekeezhii”«Wekeezhii »

Delegation byTlichoGovernment

Agreementbetween TlichoGovernment andanotheraboriginalpeople

Consultation

Appointment ofmembers byfederal Minister

“Wekeezhii” means the area described in part 2of the appendix to chapter 1 of the TlichoAgreement.

16. Section 4 of the Act is amended byadding the following after subsection (3):

(4) The Tlicho Government may, in confor-mity with the Tlicho Agreement, delegate anyof its functions under this Act to

(a) a body or office established by a Tlicholaw;

(b) any department, agency or office of thefederal or the territorial government;

(c) a board or other public body establishedby or under an Act of Parliament or by aterritorial law; or

(d) a local government.

17. The Act is amended by adding thefollowing after section 5:

5.1 The rights of the Tlicho First Nation,Tlicho citizens and the Tlicho Governmentunder this Act are subject to the provisions ofany agreement entered into between the TlichoGovernment and an aboriginal people, otherthan the Tlicho First Nation, under 2.7.3 ofchapter 2 of the Tlicho Agreement.

18. Subsection 8(1) of the Act is replacedby the following:

8. (1) The federal Minister shall consult thefirst nations and the Tlicho Government withrespect to the amendment of this Act.

19. (1) Subsection 11(1) of the Act isreplaced by the following:

11. (1) The members of a board — otherthan the chairperson, any members appointedpursuant to a determination under section 15and any members appointed by the TlichoGovernment under subsection 57.1(2) or inaccordance with an agreement referred to in thatsubsection — shall be appointed by the federalMinister in accordance with Parts 2 to 5.

«Wekeezhii » La zone décrite à la partie 2 del’annexe du chapitre 1 de l’accord tlicho.

16. L’article 4 de la même loi est modifiépar adjonction, après le paragraphe (3), de cequi suit :

(4) Le gouvernement tlicho peut, en confor-mité avec l’accord tlicho, déléguer aux orga-nismes ci-après les attributions qui lui sontconférées sous le régime de la présente loi :

a) tout organisme constitué par une loitlicho;

b) tout ministère ou organisme administratiffédéral ou territorial;

c) tout organisme public constitué sous lerégime d’une loi fédérale ou d’une règle dedroit territoriale;

d) toute administration locale.

17. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 5, de ce qui suit :

5.1 Les droits de la première nation tlicho,des citoyens tlichos et du gouvernement tlichoprévus par la présente loi sont assujettis à toutaccord conclu entre le gouvernement tlicho etun peuple autochtone, autre que la premièrenation tlicho, en vertu de l’article 2.7.3 del’accord tlicho.

18. Le paragraphe 8(1) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

8. (1) Le ministre fédéral est tenu deconsulter les premières nations et le gouverne-ment tlicho au sujet de toute modification de laprésente loi.

19. (1) Le paragraphe 11(1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

11. (1) Exception faite du président, desmembres nommés suivant la manière détermi-née en application de l’article 15 et desmembres nommés par le gouvernement tlichoen vertu du paragraphe 57.1(2) ou conformé-ment à un accord visé à ce paragraphe, leministre fédéral nomme les membres de l’officeen conformité avec les parties 2 à 5.

«Wekeezhii »“Wekeezhii”

Délégation faitepar legouvernementtlicho

Accord entre legouvernementtlicho et unpeupleautochtone

Consultation

Nomination desmembres

8 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Alternatemembers

Chairperson

Appointment byfederal Minister

Wekeezhii Landand Water Board

Removal byfederal Ministerafterconsultation

Removal byTlichoGovernmentafterconsultation

(2) The portion of subsection 11(2) of theAct before paragraph (a) is replaced by thefollowing:

(2) Except in the case of the Wekeezhii Landand Water Board, the federal Minister mayappoint

20. Subsections 12(1) and (2) of the Actare replaced by the following:

12. (1) Except in the case of the WekeezhiiLand and Water Board, the chairperson of aboard shall be appointed by the federal Ministerfrom persons nominated by a majority of themembers.

(2) Except in the case of the Wekeezhii Landand Water Board, if a majority of the membersdoes not nominate a person acceptable to thefederal Minister within a reasonable time, theMinister may appoint any person as chairpersonof the board.

(2.1) The chairperson of the Wekeezhii Landand Water Board shall be appointed jointly bythe federal Minister and the Tlicho Governmenton the nomination of the members of the Boardother than the chairperson.

21. Subsection 14(3) of the Act is replacedby the following:

(3) A member who has been appointed bythe federal Minister may not be removed fromoffice except after consultation by the federalMinister with the board and, where applicable,with the territorial Minister, the first nation orthe Tlicho Government that nominated themember.

(4) A member of the Wekeezhii Land andWater Board who has been appointed by theTlicho Government may not be removed from

(2) Le paragraphe 11(2) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(2) Il peut aussi nommer, soit parmi lescandidats qui lui sont proposés à cet effet par lespremières nations, soit après consultation decelles-ci, des suppléants chargés d’exercer, encas d’absence ou d’incapacité, les fonctions desmembres nommés sur telle proposition ou aprèstelle consultation, selon le cas. Quant auxsuppléants des autres membres, ils sont nomméspar le ministre fédéral avec l’accord du ministreterritorial. Le présent paragraphe ne s’appliquepas à l’Office des terres et des eaux duWekeezhii.

20. Les paragraphes 12(1) et (2) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

12. (1) Le ministre fédéral nomme le prési-dent de l’office, exception faite de l’Office desterres et des eaux du Wekeezhii, parmi lescandidats proposés par la majorité des membresde celui-ci.

(2) À défaut, dans un délai suffisant, deproposition qu’il juge acceptable, le ministrefédéral peut d’autorité choisir le président del’office, exception faite de l’Office des terres etdes eaux du Wekeezhii.

(2.1) Le ministre fédéral et le gouvernementtlicho nomment conjointement le président del’Office des terres et des eaux du Wekeezhii surla proposition des autres membres de l’Office.

21. Le paragraphe 14(3) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(3) La révocation d’un membre nommé parle ministre fédéral est subordonnée à laconsultation, par celui-ci, de l’office et dequiconque a proposé la candidature du membreen question.

(4) La révocation d’un membre de l’Officedes terres et des eaux du Wekeezhii nommé parle gouvernement tlicho est subordonnée à laconsultation, par celui-ci, de l’Office et duministre fédéral.

Suppléants

Nomination duprésident del’office

Choix duministre fédéral

Office des terreset des eaux duWekeezhii

Révocation parle ministrefédéral aprèsconsultation

Révocation parle gouvernementtlicho aprèsconsultation

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 9

Implementationof right ofrepresentation ofother aboriginalpeoples

Status orentitlementsunder agreement

Remuneration

Governmentinformation

office except after consultation by the TlichoGovernment with the Board and the federalMinister.

22. Section 15 of the Act is replaced by thefollowing:

15. Despite any provision of this Act re-specting members of a board, if an aboriginalpeople has a right under a land claim agreementto representation on that board in relation to adecision of the board that might affect an areaused by that aboriginal people that is outside theboard’s area of jurisdiction, the board shall, inaccordance with that land claim agreement,determine how to implement that right.

23. Subsection 16(2) of the Act is replacedby the following:

(2) A member of a board is not placed in amaterial conflict of interest merely because ofany status or entitlement conferred on themember under the Gwich’in Agreement, theSahtu Agreement, the Tlicho Agreement or anyother agreement between a first nation and HerMajesty in right of Canada for the settlement ofa claim to lands.

24. Subsection 17(1) of the Act is replacedby the following:

17. (1) Members of a board, other than anymembers appointed pursuant to a determinationunder section 15, shall be paid such fees or otherremuneration as the federal Minister may fix.

25. Section 22 of the Act is replaced by thefollowing:

22. Subject to any other federal or territoriallaw and to any Tlicho law, a board may obtainfrom any department or agency of the federal orterritorial government or the Tlicho Governmentany information in the possession of thedepartment or agency or the Tlicho Governmentthat the board requires for the performance of itsfunctions.

26. Section 24 of the Act is replaced by thefollowing:

22. L’article 15 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

15. Malgré toute autre disposition de laprésente loi concernant ses membres, l’office,pour la prise de toute décision qui peut toucherune région qui ne relève pas de sa compétence,détermine la manière de mettre en œuvre,conformément à l’accord de revendicationapplicable, tout droit de représentation dupeuple autochtone qui utilise les ressources decette région conféré par cet accord.

23. Le paragraphe 16(2) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(2) N’ont pas pour effet de créer, à eux seuls,une situation de conflit d’intérêts sérieux lestatut ou les droits conférés à une personne auxtermes soit de l’accord gwich’in, de l’accord duSahtu ou de l’accord tlicho, soit de tout autreaccord relatif aux revendications territorialesconclu entre une première nation et Sa Majestédu chef du Canada.

24. Le paragraphe 17(1) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

17. (1) Les membres de l’office, exceptionfaite des membres nommés suivant la manièredéterminée en application de l’article 15,reçoivent la rémunération et les autres indem-nités fixées par le ministre fédéral.

25. L’article 22 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

22. L’office peut, sous réserve de toute autrerègle de droit fédérale ou territoriale et de touteloi tlicho, obtenir des ministères et organismesdes gouvernements fédéral et territorial ou dugouvernement tlicho les renseignements quisont en leur possession et dont il a besoin pourl’exercice de ses attributions.

26. L’article 24 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

Mise en œuvredu droit dereprésentationd’un autrepeupleautochtone

Statut et droitsconférés paraccord

Rémunération

Renseignements

10 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Hearings

Coordination

StatutoryInstruments Act

24. In addition to hearings that a board isauthorized or required to hold under this Act, aboard may conduct any hearings that itconsiders to be desirable for the purpose ofcarrying out any of its functions.

24.1 A board shall coordinate its activities,including hearings, with the activities of

(a) other boards;

(b) departments and agencies of the federalgovernment that have responsibility for theadministration, management and control ofparks to which the Canada National ParksAct applies or lands acquired pursuant to theHistoric Sites and Monuments Act;

(c) committees established under any of theland claim agreements for the management ofparks to which the Canada National ParksAct applies;

(d) committees, or similar bodies, establishedfor the management of protected areas asdefined in any of the land claim agreements;

(e) renewable resources boards establishedunder any of the land claim agreements; and

(f) land use planning bodies established forWekeezhii or any part of Wekeezhii.

27. (1) Subsection 31(1) of the Act isreplaced by the following:

31. (1) Sections 3, 5 and 11 of the StatutoryInstruments Act do not apply in respect of rulesunder section 30, a land use plan or amendmentthereto under Part 2, rules under subsection49(2), guidelines or policies under section 65,policy directions under subsection 83(1) or (2),directions under section 106, policy directionsunder section 109 or 109.1 or guidelines undersection 120.

(2) Section 31 of the Act is amended byadding the following after subsection (2):

24. L’office peut tenir, outre les enquêtesdont la tenue est prévue par la présente loi,celles qu’il estime utiles à l’exercice de sesattributions.

24.1 L’office veille à coordonner ses activi-tés, y compris ses enquêtes, avec celles desorganismes suivants :

a) les autres offices;

b) les ministères et organismes fédérauxresponsables de la gestion des parcs régispar la Loi sur les parcs nationaux du Canadaou des terres acquises sous le régime de la Loisur les lieux et monuments historiques;

c) les comités de gestion de parcs régis par laLoi sur les parcs nationaux du Canadaconstitués en vertu d’un accord de revendi-cation;

d) les comités de gestion de zones protégéesau sens d’un accord de revendication ou lesorganismes semblables;

e) les offices des ressources renouvelablesconstitués en vertu d’un accord de revendi-cation;

f) les organismes d’aménagement territorialconstitués pour le Wekeezhii ou une partie decelui-ci.

27. (1) Le paragraphe 31(1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

31. (1) Les articles 3, 5 et 11 de la Loi surles textes réglementaires ne s’appliquent pasaux règles établies en vertu de l’article 30, auplan d’aménagement visé à la partie 2 et à sesmodifications, aux règles établies au titre duparagraphe 49(2), aux principes directeurs etaux directives établis en vertu de l’article 65,aux instructions données en vertu des paragra-phes 83(1) ou (2), aux lignes directrices visées àl’article 106, aux instructions données en vertudes articles 109 ou 109.1 et aux directivesétablies en vertu de l’article 120.

(2) L’article 31 de la même loi est modifiépar adjonction, après le paragraphe (2), de cequi suit :

Enquêtes

Coordination desactivités del’office

Loi sur les textesréglementaires

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 11

StatutoryInstruments Act

2002, c. 8,par. 182(1)(x)

Concurrentjurisdiction

Exclusiveoriginaljurisdiction

“board”« office »

“managementarea”« zone degestion »

(3) For greater certainty, permits issued by aboard under Part 3 or 4 either before or after thecoming into force of this subsection are notstatutory instruments within the meaning of theStatutory Instruments Act.

28. Section 32 of the Act and the headingbefore it are replaced by the following:

JURISDICTION OF COURTS

32. (1) Notwithstanding the exclusive juris-diction referred to in section 18 of the FederalCourts Act, the Attorney General of Canada oranyone directly affected by the matter in respectof which relief is sought may make anapplication to the Supreme Court of the North-west Territories for any relief against a board byway of an injunction or declaration or by way ofan order in the nature of certiorari, mandamus,quo warranto or prohibition.

(2) Despite subsection (1) and section 18 ofthe Federal Courts Act, the Supreme Court ofthe Northwest Territories has exclusive originaljurisdiction to hear and determine any action orproceeding, whether or not by way of anapplication of a type referred to in subsection(1), concerning the jurisdiction of the Mack-enzie Valley Land and Water Board or theMackenzie Valley Environmental Impact Re-view Board.

29. (1) The definition “board” in section51 of the Act is replaced by the following:

“board” means the Gwich’in Land and WaterBoard, the Sahtu Land and Water Board or theWekeezhii Land and Water Board establishedby sections 54, 56 and 57.1, respectively.

(2) Section 51 of the Act is amended byadding the following in alphabetical order:

“management area” means an area in respect ofwhich a board has been established, namely,

(3) Il est entendu que les permis d’utilisationdes terres délivrés par un office sous le régimedes parties 3 ou 4, avant ou après l’entrée envigueur du présent paragraphe, ne sont pas destextes réglementaires au sens de la Loi sur lestextes réglementaires.

28. L’article 32 de la même loi et l’interti-tre le précédant sont remplacés par ce quisuit :

COMPÉTENCE

32. (1) Indépendamment de la compétenceexclusive accordée par l’article 18 de la Loi surles Cours fédérales, le procureur général duCanada ou quiconque est directement touché parl’affaire peut présenter une demande à la Coursuprême des Territoires du Nord-Ouest afind’obtenir, contre l’office, toute réparation parvoie d’injonction, de jugement déclaratoire, debref — certiorari, mandamus, quo warranto ouprohibition — ou d’ordonnance de mêmenature.

(2) Malgré le paragraphe (1) et l’article 18 dela Loi sur les Cours fédérales, la Cour suprêmedes Territoires du Nord-Ouest a compétenceexclusive en première instance pour connaîtrede toute question relative à la compétence del’Office des terres et des eaux de la vallée duMackenzie ou de l’Office d’examen des réper-cussions environnementales de la vallée duMackenzie, qu’elle soit soulevée ou non parune demande du même type que celle visée auparagraphe (1).

29. (1) La définition de « office », à l’arti-cle 51 de la même loi, est remplacée par cequi suit :

« office » L’Office gwich’in des terres et deseaux, l’Office des terres et des eaux du Sahtu oul’Office des terres et des eaux du Wekeezhiiconstitués respectivement par les articles 54, 56et 57.1.

(2) L’article 51 de la même loi est modifiépar adjonction, selon l’ordre alphabétique,de ce qui suit :

« zone de gestion » La zone à l’égard de laquellel’office a été constitué, à savoir la région décriteà l’annexe A de l’accord gwich’in dans le cas de

Permisd’utilisation desterres

2002, ch. 8,al. 182(1)x)

Compétenceconcurrente

Compétenceexclusive

« office »“board”

« zone degestion »“managementarea”

12 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

2000, c. 32, s. 53

National parksand historic sites

Consultationwith board

Consultationwith authority

Boardestablished

(a) in the case of the Gwich’in Land andWater Board, the area described in appendixA to the Gwich’in Agreement;

(b) in the case of the Sahtu Land and WaterBoard, the area described in appendix A tothe Sahtu Agreement; and

(c) in the case of the Wekeezhii Land andWater Board, Wekeezhii.

30. (1) Subsections 52(1) and (2) of theAct are replaced by the following:

52. (1) This Part, except sections 78, 79,79.2 and 79.3, does not apply in respect of theuse of land or waters or the deposit of wastewithin a park to which the Canada NationalParks Act applies or within lands acquiredpursuant to the Historic Sites and MonumentsAct.

(2) Notwithstanding subsection (1), anauthority responsible for authorizing uses ofland or waters or deposits of waste in a portionof a management area excluded by that subsec-tion from the application of this Part shallconsult the board established for that manage-ment area before authorizing any such use ordeposit.

(2) Subsection 52(3) of the English versionof the Act is replaced by the following:

(3) A board shall consult a responsibleauthority referred to in subsection (2) beforeissuing a licence, permit or authorization for ause of land or waters or deposit of waste thatmay have an effect in the portion of themanagement area in which the authority isresponsible.

31. The Act is amended by adding thefollowing after section 57:

WEKEEZHII LAND AND WATER BOARD

57.1 (1) There is hereby established, inrespect of Wekeezhii, a board to be known asthe Wekeezhii Land and Water Board.

l’Office gwich’in des terres et des eaux oudécrite à l’annexe A de l’accord du Sahtu dansle cas de l’Office des terres et des eaux du Sahtuet le Wekeezhii dans le cas de l’Office des terreset des eaux du Wekeezhii.

30. (1) Les paragraphes 52(1) et (2) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

52. (1) Sont soustraits à l’application de laprésente partie— exception faite des articles 78,79, 79.2 et 79.3 — l’utilisation des terres ou deseaux et le dépôt de déchets soit dans les parcsrégis par la Loi sur les parcs nationaux duCanada, soit en ce qui touche les terres acquisessous le régime de la Loi sur les lieux etmonuments historiques — ces parcs et terresétant ci-après appelés « région exemptée ».

(2) Cependant, l’autorité chargée, dans unerégion exemptée située dans une zone degestion, de délivrer les autorisations relatives àde telles activités est tenue de consulter, avantleur délivrance, l’office constitué pour cettezone de gestion.

(2) Le paragraphe 52(3) de la versionanglaise de la même loi est remplacé par cequi suit :

(3) A board shall consult a responsibleauthority referred to in subsection (2) beforeissuing a licence, permit or authorization for ause of land or waters or deposit of waste thatmay have an effect in the portion of themanagement area in which the authority isresponsible.

31. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 57, de ce qui suit :

OFFICE DES TERRES ET DES EAUX DU

WEKEEZHII

57.1 (1) Est constitué, pour le Wekeezhii,l’Office des terres et des eaux du Wekeezhii.

2000, ch. 32,art. 53

Parcs nationauxet lieuxhistoriques

Consultation del’office

Consultationwith authority

Constitution

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 13

Membership

Consultation

Quorum

Main office

Objectives—Gwich’in andSahtu Land andWater Boards

Objectives—Wekeezhii Landand Water Board

Jurisdiction—land

(2) The Board shall consist of five membersincluding, apart from the chairperson, twomembers who, subject to any agreementbetween the Tlicho Government and an abori-ginal people of Canada to whom section 35 ofthe Constitution Act, 1982 applies, other thanthe Tlicho First Nation, are appointed by theTlicho Government and one member who isappointed on the nomination of the territorialMinister.

(3) The federal Minister and the TlichoGovernment shall consult each other beforemaking their appointments.

(4) A quorum of the Board consists of threemembers, or any larger number that is deter-mined by the Board, including one of themembers appointed by the Tlicho Governmentor in accordance with any agreement referred toin subsection (2) and one of the membersappointed by the federal Minister, other than thechairperson.

57.2 The main office of the Board shall belocated in Wekeezhii.

32. Section 58 of the Act is replaced by thefollowing:

58. The Gwich’in Land and Water Board andthe Sahtu Land and Water Board shall regulatethe use of land and waters and the deposit ofwaste so as to provide for the conservation,development and utilization of land and waterresources in a manner that will provide theoptimum benefit for residents of their respectivemanagement areas and of the Mackenzie Valleyand for all Canadians.

58.1 The Wekeezhii Land and Water Boardshall regulate the use of land and waters and thedeposit of waste so as to provide for theconservation, development and utilization ofland and water resources in a manner that willprovide the optimum benefit generally for allCanadians and in particular for residents of itsmanagement area.

33. Subsection 59(1) of the Act is replacedby the following:

59. (1) A board has jurisdiction in respect ofall uses of land in its management area forwhich a permit is required under this Part and

(2) L’Office est composé de cinq membres,dont le président, deux membres qui, sousréserve de tout accord conclu par le gouverne-ment tlicho avec un peuple autochtone duCanada visé par l’article 35 de la Loi constitu-tionnelle de 1982 autre que la première nationtlicho, sont nommés par ce gouvernement et unmembre qui est nommé sur la proposition duministre territorial.

(3) Le ministre fédéral et le gouvernementtlicho se consultent avant d’effectuer leursnominations respectives.

(4) Le quorum est de trois membres ou dunombre supérieur fixé par l’Office, dont unmembre nommé par le gouvernement tlicho ouconformément à tout accord visé au paragraphe(2) et un membre — autre que le président —nommé par le ministre fédéral.

57.2 Le siège de l’Office est fixé au Wekee-zhii.

32. L’article 58 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

58. L’Office gwich’in des terres et des eauxet l’Office des terres et des eaux du Sahtu ontpour mission de régir l’utilisation des terres etdes eaux et le dépôt de déchets de manière àassurer la préservation, la mise en valeur etl’exploitation de ces ressources de la façon laplus avantageuse possible pour les habitants deleur zone de gestion respective, ceux de lavallée du Mackenzie et tous les Canadiens.

58.1 L’Office des terres et des eaux duWekeezhii a pour mission de régir l’utilisationdes terres et des eaux et le dépôt de déchets demanière à assurer la préservation, la mise envaleur et l’exploitation de ces ressources de lafaçon la plus avantageuse possible pour tous lesCanadiens et, en particulier, pour les habitantsde sa zone de gestion.

33. Le paragraphe 59(1) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

59. (1) L’office a compétence, dans sa zonede gestion, en ce qui touche toute formed’utilisation des terres pour laquelle un permis

Membres

Consultation

Quorum

Siège

Mission del’office gwich’inet de l’office duSahtu

Mission del’office duWekeezhii

Compétence surles terres

14 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Jurisdiction—water and waste

1998, c. 15,par. 48(b)

Effect outsidemanagementarea

NorthwestTerritoriesWaters Act

may, in accordance with the regulations, issue,amend, renew, suspend and cancel permits andauthorizations for the use of land, and approvethe assignment of permits.

34. (1) Subsection 60(1) of the Act isreplaced by the following:

60. (1) A board has jurisdiction in respect ofall uses of waters and deposits of waste in itsmanagement area for which a licence is requiredunder the Northwest Territories Waters Act andmay

(a) issue, amend, renew and cancel licencesand approve the assignment of licences, inaccordance with that Act, and

(b) exercise any other power of the North-west Territories Water Board under that Act,

and, for those purposes, references in that Act tothat Board shall be read as references to theboard.

(2) Subsection 60(3) of the Act is replacedby the following:

(3) In respect of a use of waters or deposit ofwaste in a management area that has an effect ina region of the Northwest Territories or Nunavutoutside the management area, subsections 14(4)and (5) of the Northwest Territories Waters Actapply in relation to the protection of the rights oflicensees and other persons referred to in thosesubsections who are in such a region.

(3) Subsections 60(4) and (5) of the Act arereplaced by the following:

(4) Notwithstanding subsection (1), the fol-lowing provisions of the Northwest TerritoriesWaters Act do not apply in respect of amanagement area, namely, sections 10 to 13,subsection 14(6), sections 20 and 22, para-graphs 23(1)(b) and (2)(b), section 24, section26 except in relation to type A licences underthat Act, sections 27 and 28 and subsection37(2).

est nécessaire sous le régime de la présentepartie. Il peut, à cet égard et en conformité avecles règlements, délivrer, modifier, renouveler,suspendre ou annuler tout permis d’utilisationdes terres ou toute autorisation de même nature,ou autoriser la cession d’un tel permis.

34. (1) Le passage du paragraphe 60(1) dela même loi précédant l’alinéa a) est remplacépar ce qui suit :

60. (1) L’office a compétence, dans sa zonede gestion, en ce qui touche toute formed’utilisation des eaux ou de dépôt de déchetspour laquelle un permis est nécessaire auxtermes de la Loi sur les eaux des Territoires duNord-Ouest et peut :

(2) Le paragraphe 60(3) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(3) Dans les cas d’utilisation des eaux ou dedépôt de déchets, dans une zone de gestion,ayant des répercussions ailleurs dans les Terri-toires du Nord-Ouest ou au Nunavut, lesparagraphes 14(4) et (5) de la Loi sur les eauxdes Territoires du Nord-Ouest s’appliquent ence qui touche la protection qui y est accordéeaux droits de titulaires de permis ou d’autrespersonnes dans la région où se font sentir cesrépercussions.

(3) Les paragraphes 60(4) et (5) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

(4) Malgré le paragraphe (1), les dispositionsci-après de la Loi sur les eaux des Territoires duNord-Ouest ne s’appliquent pas aux zones degestion : les articles 10 à 13, le paragraphe14(6), les articles 20 et 22, les paragraphes 23(1)et (2) en ce qui concerne l’obligation depublication dans la Gazette du Canada, lesarticles 24, 26 — sauf en ce qui concerne lespermis de type A au sens de cette loi —, 27 et28 ainsi que le paragraphe 37(2).

Compétence surles eaux et ledépôt de déchets

1998, ch. 15,al. 48b)

Activités àl’extérieur de lazone de gestion

Loi sur les eauxdes Territoiresdu Nord-Ouest

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 15

NorthwestTerritoriesWaters Act

Considerations

Conformity withland use plan—Gwich’in andSahtu Boards

Conformity withland use plan—Wekeezhii Board

Conformity withTlicho laws—Wekeezhii Board

Notice ofapplications

(5) Notwithstanding subsection (1), section31 of the Northwest Territories Waters Act doesnot apply in respect of first nation lands orTlicho lands.

35. Section 61 of the Act is replaced by thefollowing:

60.1 In exercising its powers, a board shallconsider

(a) the importance of conservation to thewell-being and way of life of the aboriginalpeoples of Canada to whom section 35 of theConstitution Act, 1982 applies and who usean area of the Mackenzie Valley; and

(b) any traditional knowledge and scientificinformation that is made available to it.

61. (1) The Gwich’in Land and Water Boardand the Sahtu Land and Water Board may notissue, amend or renew a licence, permit orauthorization except in accordance with anapplicable land use plan under Part 2.

(2) The Wekeezhii Land and Water Boardmay not issue, amend or renew a licence, permitor authorization except in accordance with anyland use plan, established under a federal,territorial or Tlicho law, that is applicable toany part of its management area.

61.1 The Wekeezhii Land and Water Boardmay not exercise its discretionary powersrelating to the use of Tlicho lands except inaccordance with any Tlicho laws enacted under7.4.2 of chapter 7 of the Tlicho Agreement.

36. Subsection 63(2) of the Act is replacedby the following:

(2) A board shall notify affected commu-nities and first nations of an application made tothe board for a licence, permit or authorizationand allow a reasonable period of time for themto make representations to the board withrespect to the application.

(5) De même, malgré le paragraphe (1),l’article 31 de la Loi sur les eaux des Territoiresdu Nord-Ouest ne s’applique pas en ce quitouche les terres d’une première nation ou lesterres tlichos.

35. L’article 61 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

60.1 Dans l’exercice de ses pouvoirs, l’officetient compte, d’une part, de l’importance depréserver les ressources pour le bien-être et lemode de vie des peuples autochtones du Canadavisés par l’article 35 de la Loi constitutionnellede 1982 et qui utilisent les ressources d’unerégion de la vallée du Mackenzie et, d’autrepart, des connaissances traditionnelles et desrenseignements scientifiques mis à sa disposi-tion.

61. (1) L’Office gwich’in des terres et deseaux et l’Office des terres et des eaux du Sahtune peuvent, en ce qui touche les permis ouautres autorisations, procéder à toute délivrance,toute modification ou tout renouvellementincompatible avec le plan d’aménagementterritorial applicable aux termes de la partie 2.

(2) L’Office des terres et des eaux duWekeezhii ne peut, en ce qui touche les permisou autres autorisations, procéder à toute déli-vrance, toute modification ou tout renouvelle-ment incompatible avec quelque pland’aménagement territorial établi en vertu d’unerègle de droit fédérale ou territoriale ou d’uneloi tlicho et applicable à quelque partie de sazone de gestion.

61.1 L’Office des terres et des eaux duWekeezhii ne peut exercer ses pouvoirs discré-tionnaires relativement à l’utilisation des terrestlichos de manière incompatible avec toute loitlicho établie en vertu de l’article 7.4.2 del’accord tlicho.

36. Le paragraphe 63(2) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(2) Il avise la collectivité et la premièrenation concernées de toute demande de permisou d’autorisation dont il est saisi et leur accordeun délai suffisant pour lui présenter desobservations à cet égard.

Loi sur les eauxdes Territoiresdu Nord-Ouest

Éléments àconsidérer

Conformité avecle pland’aménage-ment— officegwich’in etoffice du Sahtu

Conformité avecquelque pland’aménage-ment— officedu Wekeezhii

Conformité avectoute loitlicho— officedu Wekeezhii

Avis à lacollectivité et àla premièrenation

16 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Notice to TlichoGovernment

Consultationwith TlichoGovernment

Heritageresources

Wildliferesources

Wildlifeharvesting andtraditional use—Tlicho citizens

(3) The Wekeezhii Land and Water Boardshall notify the Tlicho Government of anapplication made to the Board for a licence,permit or authorization and allow a reasonableperiod of time for it to make representations tothe Board with respect to the application.

(4) The Wekeezhii Land and Water Boardshall consult the Tlicho Government beforeissuing, amending or renewing any licence,permit or authorization for a use of Tlicho landsor waters on those lands or a deposit of waste onthose lands or in those waters.

37. (1) Subsection 64(1) of the Act isreplaced by the following:

64. (1) A board shall seek and consider theadvice of any affected first nation and, in thecase of the Wekeezhii Land and Water Board,the Tlicho Government and any appropriatedepartment or agency of the federal or territorialgovernment respecting the presence of heritageresources that might be affected by a use of landor waters or a deposit of waste proposed in anapplication for a licence or permit.

(2) Subsection 64(2) of the English versionof the Act is replaced by the following:

(2) A board shall seek and consider theadvice of the renewable resources board estab-lished by the land claim agreement applicable inits management area respecting the presence ofwildlife and wildlife habitat that might beaffected by a use of land or waters or a depositof waste proposed in an application for a licenceor permit.

38. Section 68 of the Act is repealed.

39. Section 73 of the Act is renumbered assubsection 73(1) and is amended by addingthe following:

(2) Despite sections 8 and 9 of the NorthwestTerritories Waters Act — and subject to anyapplicable Tlicho laws and, in relation to watersthat are on settlement lands, any limitationsunder the applicable land claim agreement thatare of the same type as those that apply inrelation to waters on Tlicho lands — Tlichocitizens have the right to use water in the part of

(3) L’Office des terres et des eaux duWekeezhii avise de plus le gouvernement tlichode toute demande de permis ou d’autorisationdont il est saisi et lui accorde un délai suffisantpour lui présenter des observations à cet égard.

(4) L’Office des terres et des eaux duWekeezhii consulte le gouvernement tlichoavant de délivrer, modifier ou renouveler unpermis ou une autorisation relativement àl’utilisation des terres tlichos ou des eaux quis’y trouvent ou au dépôt de déchets dans ceslieux.

37. (1) Le paragraphe 64(1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

64. (1) L’office doit demander et étudierl’avis de toute première nation concernée, desministères et organismes compétents des gou-vernements fédéral et territorial et, s’agissant del’Office des terres et des eaux du Wekeezhii, dugouvernement tlicho au sujet des ressourcespatrimoniales susceptibles d’être touchées parl’activité visée par la demande de permis dont ilest saisi.

(2) Le paragraphe 64(2) de la versionanglaise de la même loi est remplacé par cequi suit :

(2) A board shall seek and consider theadvice of the renewable resources board estab-lished by the land claim agreement applicable inits management area respecting the presence ofwildlife and wildlife habitat that might beaffected by a use of land or waters or a depositof waste proposed in an application for a licenceor permit.

38. L’article 68 de la même loi est abrogé.

39. L’article 73 de la même loi devient leparagraphe 73(1) et est modifié par adjonc-tion de ce qui suit :

(2) Malgré les articles 8 et 9 de la Loi sur leseaux des Territoires du Nord-Ouest, tout citoyentlicho a le droit d’utiliser les eaux se trouvantdans la partie du Monfwi gogha de niitleecomprise dans les Territoires du Nord-Ouest,sans permis d’utilisation de celles-ci, pourl’exploitation des ressources fauniques auxtermes de l’article 10.1.1 de l’accord tlicho,

Avis augouvernementtlicho

Consultation dugouvernementtlicho

Ressourcespatrimoniales

Wildliferesources

Utilisation sanspermis—citoyen tlicho

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 17

Issuance,amendment orrenewal oflicences, etc.

Conditions forlicence

1998, c. 15,par. 48(c); 2000,c. 32, s. 54

Monfwi Gogha De Niitlee that is in theNorthwest Territories without a licence, forpurposes of wildlife harvesting under 10.1.1 ofchapter 10 of the Tlicho Agreement, forpurposes of transportation related to such wild-life harvesting and for heritage, cultural orspiritual purposes of the Tlicho First Nation.

40. The portion of section 76 of the Actbefore paragraph (a) is replaced by thefollowing:

76. The Gwich’in Land and Water Board orthe Sahtu Land and Water Board may issue,amend or renew a licence, permit or authoriza-tion where the use of land or waters or thedeposit of waste proposed by the applicantwould, in the opinion of the board, interferewith a first nation’s rights under section 75, ifthe board is satisfied that

41. Section 77 of the Act and the headingbefore it are replaced by the following:

COMPENSATION — GWICH’IN AND SAHTUFIRST NATIONS

77. The Gwich’in Land and Water Board orthe Sahtu Land and Water Board may not issue,amend or renew a licence pursuant to section 76unless

(a) the applicant and the first nation enterinto an agreement to compensate the firstnation for any loss or damage resulting fromany substantial alteration to the quality,quantity or rate of flow of waters when onor flowing through its first nation lands, orwaters adjacent to its first nation lands; or

(b) the applicant or the first nation applies tothe board for a determination pursuant tosubsection 79(1).

42. Subsection 78(1) of the Act is replacedby the following:

pour les activités de transport s’y rattachant ou àdes fins patrimoniales, culturelles ou spirituellespropres à la première nation tlicho, sous réservede toute loi tlicho applicable et, s’agissant deseaux se trouvant sur des terres désignées, deslimites prévues dans l’accord de revendicationapplicable qui sont analogues aux limitesrelatives aux eaux se trouvant sur des terrestlichos.

40. Le passage de l’article 76 de la mêmeloi précédant l’alinéa a) est remplacé par cequi suit :

76. L’Office gwich’in des terres et des eauxou l’Office des terres et des eaux du Sahtu,selon le cas, peut délivrer, modifier ou renou-veler un permis ou une autorisation dans les casoù, à son avis, l’utilisation des terres ou deseaux ou le dépôt de déchets aurait pour effet deporter atteinte au droit accordé par l’article 75s’il est convaincu de ce qui suit :

41. L’article 77 de la même loi et l’interti-tre le précédant sont remplacés par ce quisuit :

INDEMNISATION DES PREMIÈRES NATIONS DES

GWICH’IN ET DU SAHTU

77. L’Office gwich’in des terres et des eauxou l’Office des terres et des eaux du Sahtu,selon le cas, ne peut délivrer, modifier ourenouveler un permis d’utilisation des eaux dansles cas visés à l’article 76 que si le demandeur aconclu avec la première nation un accordd’indemnisation en ce qui touche les pertes oules dommages résultant de toute altérationimportante de la qualité, de la quantité ou dudébit des eaux qui sont sur les terres de cettedernière, qui les traversent ou qui y sontadjacentes, ou si la question de l’indemnitépayable à la première nation a fait l’objet de lademande prévue au paragraphe 79(1).

42. Le passage du paragraphe 78(1) de lamême loi précédant l’alinéa b) est remplacépar ce qui suit :

Délivrance,modification ourenouvellementde permis

Délivrance,modification ourenouvellementde permis

1998, ch. 15,al. 48c); 2000,ch. 32, art. 54

18 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Application towater authority

Referral ofcompensation toBoard

Conditions forlicence

78. (1) If the Gwich’in Land and WaterBoard or the Sahtu Land and Water Boarddetermines that a use of waters or a deposit ofwaste that is proposed, in an application made toa water authority, to be carried out in

(a) an area of the Northwest Territories orNunavut outside the board’s managementarea, or

(b) a park to which the Canada NationalParks Act applies, or lands acquired pursuantto the Historic Sites and Monuments Act, inthe board’s management area

would be likely to substantially alter the quality,quantity or rate of flow of waters when on orflowing through first nation lands of theGwich’in or Sahtu First Nation or watersadjacent to those first nation lands, the boardshall notify the water authority in writing of itsdetermination.

43. (1) Subsection 79(1) of the Act isreplaced by the following:

79. (1) If a compensation agreement referredto in section 77 or 78 is not entered into withinthe period allowed by the rules of the Gwich’inLand and Water Board or the Sahtu Land andWater Board, as the case may be, the applicantor the first nation may apply to the board for adetermination of compensation.

(2) Subparagraph 79(2)(a)(i) of the Eng-lish version of the Act is replaced by thefollowing:

(i) the first nation’s use of waters when onor flowing through its first nation lands orwaters adjacent to its first nation lands, and

44. The Act is amended by adding thefollowing after section 79:

COMPENSATION — TLICHO FIRST NATION

79.1 The Wekeezhii Land and Water Boardmay not issue, amend or renew a licence for theuse of waters or the deposit of waste if, in itsopinion, that use or deposit is likely tosubstantially alter the quality, quantity or rate

78. (1) S’il conclut que les activités —

utilisation des eaux ou dépôt de déchets —

visées par une demande d’autorisation présentéeà une autorité de gestion des eaux aurontvraisemblablement pour effet d’altérer de façonimportante la qualité, la quantité ou le débit deseaux qui sont sur les terres de la première nationdes Gwich’in ou de celle du Sahtu — selon lecas —, qui les traversent ou qui y sontadjacentes, l’Office gwich’in des terres et deseaux ou l’Office des terres et des eaux du Sahtu,selon le cas, notifie sa conclusion à cetteautorité, dans les cas où ces activités doiventêtre exercées :

a) dans les Territoires du Nord-Ouest ou auNunavut, à l’extérieur de sa zone de gestion;

43. (1) Le paragraphe 79(1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

79. (1) En cas de défaut de conclure l’accordd’indemnisation visé aux articles 77 ou 78 dansle délai fixé par les règles de l’Office gwich’indes terres et des eaux ou de l’Office des terres etdes eaux du Sahtu, selon le cas, le demandeur depermis ou d’autorisation ou la première nationpeut demander à l’office concerné de fixerl’indemnité.

(2) Le sous-alinéa 79(2)a)(i) de la versionanglaise de la même loi est remplacé par cequi suit :

(i) the first nation’s use of waters when onor flowing through its first nation lands orwaters adjacent to its first nation lands, and

44. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 79, de ce qui suit :

INDEMNISATION DE LA PREMIÈRE NATION

TLICHO

79.1 L’Office des terres et des eaux duWekeezhii ne peut délivrer, modifier ou renou-veler un permis d’utilisation des eaux s’ilconclut que les activités — utilisation des eauxou dépôt de déchets — auront vraisemblable-ment pour effet d’altérer de façon importante la

Activités ailleursdans lesTerritoires duNord-Ouest ouau Nunavut

Renvoi à l’office

Délivrance,modification ourenouvellementde permis

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 19

Application towater authority

Access toinformation

Conditions forauthorization

of flow of waters when on or flowing throughTlicho lands or waters adjacent to Tlicho landsunless

(a) the Board is satisfied that there is noalternative that could reasonably satisfy therequirements of the applicant and that thereare no reasonable measures by which theapplicant could avoid the alteration; and

(b) the applicant has entered into an agree-ment with the Tlicho Government to com-pensate the Tlicho First Nation for any loss ordamage that may be caused by the alteration,or the applicant or the Tlicho Governmenthas applied to the Board under subsection79.3(1) for a determination of compensationfor that loss or damage.

79.2 (1) If the Wekeezhii Land and WaterBoard determines that a use of waters or adeposit of waste that is proposed, in anapplication made to a water authority, to becarried out in

(a) Nunavut or an area of the NorthwestTerritories outside Wekeezhii, or

(b) a park to which the Canada NationalParks Act applies, or lands acquired pursuantto the Historic Sites and Monuments Act, inWekeezhii

would be likely to substantially alter the quality,quantity or rate of flow of waters when on orflowing through Tlicho lands or waters adjacentto Tlicho lands, the Board shall notify the waterauthority in writing of its determination.

(2) Awater authority shall provide the Boardwith any information in its possession that theBoard requires in order to make a determinationunder subsection (1).

(3) Despite any other Act, a water authoritythat is notified by the Board under subsection(1) may not authorize the proposed use ofwaters or deposit of waste unless

qualité, la quantité ou le débit des eaux qui sontsur les terres tlichos, les traversent ou y sontadjacentes, sauf si les conditions ci-après sontréunies :

a) il estime qu’il n’existe aucune autresolution permettant de satisfaire raisonnable-ment les besoins du demandeur et aucunmoyen raisonnable lui permettant d’éviterl’altération;

b) soit le demandeur a conclu avec legouvernement tlicho un accord d’indemnisa-tion de la première nation tlicho pour lespertes ou dommages susceptibles de résulterde cette altération, soit le demandeur ou legouvernement tlicho a demandé à l’Office,aux termes du paragraphe 79.3(1), de fixerl’indemnité pour ces pertes ou dommages.

79.2 (1) S’il conclut que les activités —

utilisation des eaux ou dépôt de déchets —

visées par une demande d’autorisation présentéeà une autorité de gestion des eaux aurontvraisemblablement pour effet d’altérer de façonimportante la qualité, la quantité ou le débit deseaux qui sont sur les terres tlichos, les traversentou y sont adjacentes, l’Office des terres et deseaux du Wekeezhii notifie sa conclusion à cetteautorité dans les cas où ces activités doivent êtreexercées :

a) au Nunavut ou dans les Territoires duNord-Ouest mais à l’extérieur du Wekeezhii;

b) à l’intérieur du Wekeezhii, dans un parcrégi par la Loi sur les parcs nationaux duCanada ou sur des terres acquises sous lerégime de la Loi sur les lieux et monumentshistoriques.

(2) L’autorité de gestion des eaux est tenuede fournir à l’Office les renseignements qui sonten sa possession et que celui-ci peut exiger pourparvenir à la conclusion visée au paragraphe (1).

(3) Malgré toute autre loi fédérale, l’autoritéde gestion des eaux qui fait l’objet de lanotification prévue au paragraphe (1) ne peutdélivrer l’autorisation que si le demandeur aconclu avec le gouvernement tlicho un accordd’indemnisation ou si la question de l’indemnitéà payer à la première nation tlicho a fait l’objetde la demande prévue au paragraphe 79.3(1).

Activités ailleursdans lesTerritoires duNord-Ouest ouau Nunavut

Renseignements

Conditionpréalable

20 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Referral ofcompensation toWekeezhii Board

Determination ofcompensation

Form ofcompensation

(a) the applicant and the Tlicho Governmenthave entered into an agreement to compen-sate the Tlicho First Nation for any loss ordamage that may be caused by the alteration;or

(b) the applicant or the Tlicho Governmentapplies to the Board under subsection 79.3(1)for a determination.

79.3 (1) If a compensation agreement re-ferred to in paragraph 79.1(b) or 79.2(3)(a), asthe case may be, is not entered into, theapplicant or the Tlicho Government may, afterhaving participated in mediation under chapter 6of the Tlicho Agreement, apply to the Wekeez-hii Land and Water Board for a determination ofcompensation.

(2) On an application under subsection (1),the Board shall determine the compensationpayable in respect of the proposed use of watersor deposit of waste, taking into consideration

(a) the effect of the proposed use or depositon

(i) the use by Tlicho citizens of waterswhen on or flowing through Tlicho lands,or waters adjacent to Tlicho lands,

(ii) Tlicho lands, taking into account anycultural or special value of those lands tothe Tlicho First Nation, and

(iii) wildlife harvesting carried on byTlicho citizens;

(b) the nuisance or inconvenience, includingnoise, caused by the proposed use or depositto Tlicho citizens on Tlicho lands; and

(c) any other factor that the Board considersrelevant in the circumstances.

(3) The compensation may be in the form ofa lump sum payment or periodic payments ornon-monetary compensation, including replace-ment of, or substitution for, damaged or lostproperty or relocation of Tlicho citizens or theirproperty, or any combination of those forms ofcompensation.

79.3 (1) Faute d’avoir conclu l’accord d’in-demnisation visé à l’alinéa 79.1b) ou auparagraphe 79.2(3), selon le cas, le demandeurou le gouvernement tlicho peut demander àl’Office des terres et des eaux du Wekeezhii,après avoir participé à la médiation prévue auchapitre 6 de l’accord tlicho, de fixer l’indem-nité.

(2) Saisi d’une telle demande, l’Office tientcompte, pour fixer l’indemnité :

a) des effets de l’activité projetée sur l’utili-sation par les citoyens tlichos des eaux quisont sur les terres tlichos, les traversent ou ysont adjacentes, sur ces terres elles-mêmes,compte tenu de leur valeur culturelle ouparticulière pour la première nation tlicho, etsur l’exploitation des ressources fauniquespar les citoyens tlichos;

b) des nuisances et inconvénients — notam-ment le bruit — que l’activité entraîne pourles citoyens tlichos se trouvant sur ces terres;

c) de tout autre facteur qu’il estime pertinentdans les circonstances.

(3) L’indemnité peut prendre la forme d’unesomme globale, de versements périodiques,d’une compensation non pécuniaire telle quele remplacement des biens perdus ou endom-magés ou la substitution d’autres biens à cesderniers, la réinstallation de citoyens tlichos etle transport de leurs biens ou d’une combinaisonde ces formes.

Renvoi à l’officedu Wekeezhii

Indemnité

Forme del’indemnité

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 21

Obligation defournir lesmatériaux—premièresnations desGwich’in et duSahtu

Reference toBoard

Duty tosupply— TlichoGovernment

Exception

Compensa-tion— TlichoGovernment

45. (1) Subsection 80(1) of the Frenchversion of the Act is replaced by thefollowing:

80. (1) Les premières nations des Gwich’inou du Sahtu sont tenues, sur demande, defournir aux ministères et organismes desgouvernements fédéral et territorial ou à toutepersonne les matériaux de construction— sable,gravier, argile et autres — se trouvant sur leursterres, et d’y donner accès, dans les cas où iln’existe aucune autre source d’approvisionne-ment accessible, sans difficulté excessive, dansla région avoisinante.

(2) The portion of subsection 80(3) of theAct before paragraph (a) is replaced by thefollowing:

(3) On application by the person or depart-ment or agency requesting the supply or access,the Gwich’in Land and Water Board or theSahtu Land and Water Board, as the case maybe, shall

46. The Act is amended by adding thefollowing after section 80:

80.1 (1) The Tlicho Government shall sup-ply, and permit access to, sand, gravel, clay andlike construction materials situated on Tlicholands to any person that requests it, includingany department or agency of the federal orterritorial government or any local governmentof a Tlicho community.

(2) Subsection (1) does not apply if thematerials are to be used on lands other thanTlicho lands, unless no alternate source ofsupply is reasonably available in an area closerto the lands where the materials are to be used.

(3) The Tlicho Government is entitled to bepaid for the value of materials supplied undersubsection (1) and for the exercise of a right ofaccess to the materials under that subsection,

45. (1) Le paragraphe 80(1) de la versionfrançaise de la même loi est remplacé par cequi suit :

80. (1) Les premières nations des Gwich’inou du Sahtu sont tenues, sur demande, defournir aux ministères et organismes desgouvernements fédéral et territorial ou à toutepersonne les matériaux de construction— sable,gravier, argile et autres — se trouvant sur leursterres, et d’y donner accès, dans les cas où iln’existe aucune autre source d’approvisionne-ment accessible, sans difficulté excessive, dansla région avoisinante.

(2) Le paragraphe 80(3) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

(3) L’Office gwich’in des terres et des eauxou l’Office des terres et des eaux du Sahtu,selon le cas, sur demande de quiconque réclameles matériaux ou l’accès à ceux-ci, soit seprononce sur la présence de sources d’approvi-sionnement accessibles, sans difficulté exces-sive, dans la région avoisinante, soit tranche toutconflit sur les modalités de l’approvisionnementen matériaux, sur l’accès à ceux-ci ou sur l’ordrede préséance entre la première nation et lesautres utilisateurs.

46. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 80, de ce qui suit :

80.1 (1) Le gouvernement tlicho est tenu,sur demande, de fournir aux ministères etorganismes fédéraux et territoriaux, à l’adminis-tration locale de la collectivité tlicho ainsi qu’àtoute personne les matériaux de construction —

sable, gravier, argile et autres — se trouvant surles terres tlichos et d’y donner accès.

(2) Il n’est pas tenu de fournir ces matériauxni d’y donner accès s’ils doivent être utilisés surdes terres autres que les terres tlichos à moinsqu’il n’existe aucune autre source d’approvi-sionnement accessible, sans difficulté excessive,dans un endroit plus près des terres où ilsdoivent être utilisés.

(3) Il a le droit d’être payé pour la valeur desmatériaux fournis et l’exercice du droit d’accèsà ceux-ci à moins qu’ils ne soient utilisés soit àune fin d’utilité publique sur les terres tlichos ou

Obligation defournir lesmatériaux—premièresnations desGwich’in et duSahtu

Renvoi à l’office

Obligation defournir lesmatériaux—gouvernementtlicho

Exception

Contrepartie

22 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Reference toWekeezhii Landand Water Board

Reference toBoard by TlichoGovernment

Consultationwith first nationsand TlichoGovernment

unless the materials are to be used for a publicpurpose on Tlicho lands or in a Tlichocommunity or for a public road contiguous toTlicho lands or to a Tlicho community.

(4) On application by any person, depart-ment, agency or government requesting thesupply of, or access to, materials under subsec-tion (1) and after the applicant has participatedin mediation under chapter 6 of the TlichoAgreement, the Wekeezhii Land and WaterBoard shall

(a) determine, for the purpose of subsection(2), whether an alternate source of supply isreasonably available in an area closer to thelands where the materials are to be used;

(b) determine, for the purpose of subsection(3), whether the materials are to be used for apublic purpose on Tlicho lands or in a Tlichocommunity or for a public road contiguous toTlicho lands or a Tlicho community;

(c) resolve any dispute concerning terms orconditions of supply or access, excluding theamount to be paid under subsection (3); or

(d) resolve any dispute concerning conflict-ing uses of materials referred to in subsection(1) by the applicant and by the TlichoGovernment or Tlicho citizens.

(5) In the case of a dispute referred to inparagraph (4)(d), an application for its resolu-tion may also be made to the Board by theTlicho Government after it has participated inmediation under chapter 6 of the TlichoAgreement.

47. Sections 82 and 83 of the Act arereplaced by the following:

82. (1) The federal Minister shall consult theGwich’in and Sahtu First Nations and theTlicho Government with respect to the amend-ment of the Northwest Territories Waters Act orregulations made under that Act.

dans une collectivité tlicho, soit pour un cheminpublic contigu aux terres tlichos ou aux limitesd’une collectivité tlicho.

(4) Selon le cas, l’Office des terres et deseaux du Wekeezhii, sur demande de quiconqueréclame les matériaux ou l’accès à ceux-ci et aparticipé à la médiation prévue au chapitre 6 del’accord tlicho :

a) se prononce, pour l’application du para-graphe (2), sur la présence d’une autre sourced’approvisionnement accessible, sans diffi-culté excessive, dans un endroit plus près desterres où les matériaux doivent être utilisés;

b) se prononce, pour l’application du para-graphe (3), sur le fait que les matériauxdoivent être utilisés soit à une fin d’utilitépublique sur les terres tlichos ou dans unecollectivité tlicho, soit pour un chemin publiccontigu aux terres tlichos ou aux limitesd’une collectivité tlicho;

c) tranche tout conflit concernant les condi-tions de l’approvisionnement en matériaux oul’accès à ceux-ci, à l’exception du montant dupaiement visé au paragraphe (3);

d) tranche tout conflit concernant l’incompa-tibilité de l’utilisation des matériaux par legouvernement tlicho ou les citoyens tlichosavec celle projetée par le demandeur.

(5) Le gouvernement tlicho peut demander àl’Office, après avoir participé à la médiationprévue au chapitre 6 de l’accord tlicho, detrancher tout conflit visé à l’alinéa (4)d).

47. Les articles 82 et 83 de la même loisont remplacés par ce qui suit :

82. (1) Le ministre fédéral est tenu deconsulter les premières nations des Gwich’inet du Sahtu et le gouvernement tlicho au sujetdes propositions de modification de la Loi surles eaux des Territoires du Nord-Ouest ou desrèglements d’application de celle-ci.

Renvoi àl’Office—demandeur

Renvoi àl’Office—gouvernementtlicho

Consultation despremièresnations et dugouvernementtlicho

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 23

Consultationwith boards

Minister’s policydirections toboard

Policy directionsby the TlichoGovernment tothe WekeezhiiBoard

Limitation

Exception

Conflict betweenpolicy directions

Conflict betweenlegislation andpolicy directions

(2) The federal Minister shall consult theboards with respect to the amendment of thisAct or the Northwest Territories Waters Act orthe making or amendment of any instrumentpursuant to this Act or that Act.

POLICY DIRECTIONS

83. (1) The federal Minister may, afterconsultation with a board, give written policydirections binding on the board with respect tothe exercise of any of its functions under thisPart. The federal Minister shall also consult theTlicho Government before giving such writtenpolicy directions to the Wekeezhii Land andWater Board.

(2) The Tlicho Government may, after con-sultation with the Wekeezhii Land and WaterBoard and the federal Minister, give writtenpolicy directions with respect to the exercise ofany of its functions under this Part in relation tothe use of Tlicho lands. Policy directions shallbe binding on the Board to the extent thatcompliance with them does not require theBoard to exceed its approved budget.

(3) Except as provided by subsection (4),policy directions do not apply in respect of anyapplication that, at the time the directions aregiven, is pending before a board or has beenapproved by a board and is awaiting approvalunder section 81.

(4) Policy directions apply in respect of anapplication referred to in subsection (3) if theirnon-application could result in the inconsistencyof a licence, permit or authorization withanother Act or with a regulation or order madeunder another Act.

(5) If there is a conflict between policydirections given by the federal Minister undersubsection (1) and policy directions given bythe Tlicho Government under subsection (2),the policy directions given under subsection (2)prevail to the extent of the conflict.

(6) If there is a conflict between policydirections given by the federal Minister or theTlicho Government under this section and theprovisions of any Act of Parliament, any

(2) Il est de plus tenu de consulter l’office ence qui touche soit les propositions de modifica-tion de la présente loi ou de la Loi sur les eauxdes Territoires du Nord-Ouest, soit la prise ou lamodification de leurs textes d’application.

INSTRUCTIONS GÉNÉRALES OBLIGATOIRES

83. (1) Le ministre fédéral peut, aprèsconsultation de l’office, lui donner par écritdes instructions générales obligatoires relative-ment à l’exercice des attributions conférées àcelui-ci par la présente partie. Le ministreconsulte également le gouvernement tlichoavant de donner par écrit de telles instructionsà l’Office des terres et des eaux du Wekeezhii.

(2) Le gouvernement tlicho peut, aprèsconsultation de l’Office des terres et des eauxdu Wekeezhii et du ministre fédéral, donner parécrit à l’Office des instructions généralesobligatoires relativement à l’exercice des at-tributions conférées à celui-ci par la présentepartie en ce qui touche l’utilisation des terrestlichos. Ces instructions lient l’Office dans lamesure où elles ne l’obligent pas à dépasser lebudget approuvé à son égard.

(3) Sauf dans la mesure prévue au para-graphe (4), les instructions ne visent toutefoispas la demande qui, au moment où elles sontdonnées, soit est pendante devant l’office, soit aété accueillie par celui-ci mais n’a pas encorereçu l’agrément prévu à l’article 81.

(4) Elles s’appliquent à la demande visée auparagraphe (3) dans les cas où le contrairerisquerait d’entraîner l’incompatibilité d’unpermis ou d’une autre autorisation avec uneautre loi fédérale ou ses textes d’application.

(5) Les instructions données par le gouver-nement tlicho en vertu du paragraphe (2)l’emportent sur les instructions incompatiblesdonnées par le ministre fédéral en vertu duparagraphe (1).

(6) Les dispositions des lois fédérales, deleurs règlements et des règles de droit territo-riales l’emportent sur les instructions incompa-tibles données en vertu du présent article.

Consultation del’office

Instructionsministérielles

Instructions dugouvernementtlicho

Non-application

Exception

Incompatibilitéentre lesinstructions

Incompatibilitéentre la loi et lesinstructions

24 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Notice to TlichoGovernment

Notice to TlichoGovernment bywater inspector

Regulationsrespecting theuse of land

Prohibition—Tlicho lands

Exemption foruse of land inTlichocommunities

regulations made under an Act of Parliament orany territorial law, those provisions prevail tothe extent of the conflict.

48. Section 85 of the Act is amended byadding the following after subsection (2):

(2.1) An inspector shall, if it is reasonable todo so, give the Tlicho Government prior noticeof entry by the inspector on Tlicho lands.

49. Section 89 of the Act is amended byadding the following after subsection (1):

(1.1) An inspector designated under theNorthwest Territories Waters Act shall, if it isreasonable to do so, give the Tlicho Govern-ment prior notice of entry on Tlicho lands.

50. The portion of section 90 of the Actbefore paragraph (a) is replaced by thefollowing:

90. The Governor in Council may, followingconsultation by the federal Minister with firstnations and the Tlicho Government, makeregulations respecting the protection, controland use of lands in the Mackenzie Valley and, inparticular, may make regulations

51. The Act is amended by adding thefollowing after section 90:

90.1 Even if the regulations do not require apermit or authorization under Part 3 or 4 for aparticular use of land, no person shall use Tlicholands without such a permit or authorization ifone is required by a Tlicho law for uses of thattype.

90.2 Despite the regulations, a permit orauthorization under Part 3 or 4 for a particularuse of land in a Tlicho community is notrequired if the local government of that com-munity has enacted a bylaw providing that oneis not required for uses of that type.

52. Paragraph 91(b) of the Act is replacedby the following:

48. L’article 85 de la même loi est modifiépar adjonction, après le paragraphe (2), de cequi suit :

(2.1) L’inspecteur donne au gouvernementtlicho, dans les cas où il est indiqué de le faire,un préavis de son intention de procéder à lavisite des terres tlichos.

49. L’article 89 de la même loi est modifiépar adjonction, après le paragraphe (1), de cequi suit :

(1.1) L’inspecteur donne au gouvernementtlicho, dans les cas où il est indiqué de le faire,un préavis de son intention de procéder à lavisite des terres tlichos.

50. Le passage de l’article 90 de la mêmeloi précédant l’alinéa a) est remplacé par cequi suit :

90. Le gouverneur en conseil peut, aprèsconsultation des premières nations et du gou-vernement tlicho par le ministre fédéral, prendredes règlements relativement à la protection, lasurveillance et l’utilisation des terres dans lavallée du Mackenzie, notamment pour :

51. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 90, de ce qui suit :

90.1 Nul ne peut, même en l’absenced’exigence réglementaire à cet égard, utiliserles terres tlichos sans détenir un permisd’utilisation des terres ou une autorisationdélivré sous le régime des parties 3 ou 4, selonle cas, si une loi tlicho l’exige.

90.2 Malgré les règlements, l’obtention d’unpermis d’utilisation des terres ou d’une auto-risation délivré sous le régime des parties 3 ou4, selon le cas, n’est pas nécessaire si unrèglement municipal établi par l’administrationlocale de la collectivité tlicho prévoit uneexemption à l’égard du type d’utilisationprojetée.

52. L’article 91 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

Préavis augouvernementtlicho

Préavis augouvernementtlicho

Règlementsconcernantl’utilisation desterres

Interdiction—utilisation sanspermis des terrestlichos

Exception

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 25

Principaloffences

Reparation

Fees

Terms defined inPart 3

(b) respecting the determination of matters indispute under section 80 or 80.1.

53. (1) Subsection 92(1) of the Act isreplaced by the following:

92. (1) Every person who contravenes sec-tion 90.1, any provision of the regulations, anycondition of a permit or an order of an inspectorunder subsection 86(1) or (2) is guilty of anoffence and liable on summary conviction to afine not exceeding $15,000 or to imprisonmentfor a term not exceeding six months, or to both.

(2) Subsection 92(2) of the English versionof the Act is replaced by the following:

(2) In addition to the penalty provided bysubsection (1), a court that convicts a person ofusing land without a permit may, taking intoaccount the nature of the offence and thecircumstances of its commission, order theperson to take any measures that it considersreasonable in order to repair or limit anydamage resulting from the act or omission thatconstituted the offence.

54. Section 95 of the Act is replaced by thefollowing:

95. Notwithstanding subsection 14(1) of theNorthwest Territories Waters Act, the Gwich’inand Sahtu First Nations and the Tlicho Govern-ment are not required to pay any fee in respectof the use of waters or the deposit of waste fornon-commercial purposes on their first nationlands or Tlicho lands, as the case may be.

55. Subsections 96(2) and (3) of the Actare replaced by the following:

(2) In this Part, the expressions “first nationlands”, “land”, “management area” and“waters” have the same meaning as in Part 3.

91. L’office peut établir des règles en ce quitouche soit le délai à respecter pour laconclusion de l’accord d’indemnisation viséaux articles 77 et 78, soit la résolution desconflits visés à l’article 80 ou 80.1.

53. (1) Le paragraphe 92(1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

92. (1) Quiconque contrevient à l’article90.1, aux règlements, aux conditions d’unpermis d’utilisation des terres ou à l’ordredonné par l’inspecteur en vertu des paragraphes86(1) ou (2) commet une infraction et encourt,sur déclaration de culpabilité par procéduresommaire, une amende maximale de 15 000 $ etun emprisonnement maximal de six mois, oul’une de ces peines.

(2) Le paragraphe 92(2) de la versionanglaise de la même loi est remplacé par cequi suit :

(2) In addition to the penalty provided bysubsection (1), a court that convicts a person ofusing land without a permit may, taking intoaccount the nature of the offence and thecircumstances of its commission, order theperson to take any measures that it considersreasonable in order to repair or limit anydamage resulting from the act or omission thatconstituted the offence.

54. L’article 95 de la même loi est rem-placé par ce qui suit :

95. Malgré le paragraphe 14(1) de la Loi surles eaux des Territoires du Nord-Ouest, lespremières nations des Gwich’in et du Sahtu et legouvernement tlicho ne sont pas tenus de payerde droits pour l’utilisation des eaux ou le dépôtde déchets, à des fins non commerciales, surleurs terres ou les terres tlichos, selon le cas.

55. Les paragraphes 96(2) et (3) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

(2) Les termes « eaux », « terres », « terresd’une première nation » et « zone de gestion »s’entendent, pour l’application de la présentepartie, au sens de la partie 3.

Règles

Infractionsprincipales

Reparation

Droits

Définitions de lapartie 3

26 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Meaning of“permit”

Regionalpanels—Gwich’in andSahtu Boards

Regionalpanel—Wekeezhii Board

Applicableprovisions

Composition

(3) For the purposes of this Part, referencesto a permit in section 90, in the regulationsmade pursuant to that section and in sections90.1, 90.2 and 92 include a permit as defined insubsection (1).

56. Subsections 99(2) to (4) of the Act arereplaced by the following:

(2) On the coming into force of this Part, aboard established by section 54 or 56 continuesas a regional panel of the Board under the samename and in respect of the same managementarea as that of the board. Its members becomemembers of the Board.

(2.1) Six months after the coming into forceof section 57.1, the board established by thatsection continues as a regional panel of theBoard under the same name and in respect ofthe same management area as that of the board.Its members become members of the Board.

(3) The provisions of Part 1 respecting theappointment, tenure and removal from office ofmembers of a board and respecting the chair-person of a board, and the provisions of Part 3respecting the appointment of members of aboard, the quorum of a board and its mainoffice, continue to apply to a regional panel.

(4) In addition to the members of theregional panels referred to in subsections (2)and (2.1) and a chairperson, the Board shall,subject to subsection 108(7), consist of

(a) two members appointed following con-sultation by the federal Minister with the firstnations and the Tlicho Government;

(b) one member appointed on the nominationof the territorial Minister; and

(c) one other member.

57. The heading before section 102 of theFrench version of the Act is replaced by thefollowing:

MISSION ET COMPÉTENCE DE L’OFFICE

58. Section 102 of the Act is replaced bythe following:

(3) Pour l’application de la présente partie, lamention de permis, à l’article 90 et dans lesrèglements pris en vertu de celui-ci, ainsi qu’auxarticles 90.1, 90.2 et 92, vise également lepermis d’utilisation des terres au sens duparagraphe (1).

56. Les paragraphes 99(2) à (4) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

(2) Les offices constitués par les articles 54et 56 deviennent, à l’entrée en vigueur de laprésente partie, des formations régionales del’Office à l’égard de leur zone de gestion. Ilsconservent leur dénomination et leurs membresdeviennent de plein droit membres de l’Office.

(2.1) L’office constitué par l’article 57.1devient, six mois après l’entrée en vigueur decet article, une formation régionale de l’Office àl’égard de sa zone de gestion. Il conserve sadénomination et ses membres deviennent d’of-fice membres de l’Office.

(3) Il est entendu que les dispositions de lapartie 1 concernant la nomination des membres,leur mandat, leur révocation et la présidence etcelles de la partie 3 concernant la nominationdes membres, le quorum et le siège continuentde s’appliquer à la formation régionale.

(4) Outre les membres visés aux paragraphes(2) et (2.1), l’Office est, sous réserve duparagraphe 108(7), composé d’un président et :

a) de deux membres nommés après consul-tation, par le ministre fédéral, des premièresnations et du gouvernement tlicho;

b) d’un membre nommé sur la propositiondu ministre territorial;

c) d’un autre membre.

57. L’intertitre précédant l’article 102 dela version française de la même loi estremplacé par ce qui suit :

MISSION ET COMPÉTENCE DE L’OFFICE

58. L’article 102 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

Mention depermis

Formationsrégionales—office gwich’inet office duSahtu

Formationrégionale—office duWekeezhii

Dispositionsapplicables

Composition

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 27

Objectives—Board

Objectives—Gwich’in andSahtu regionalpanels

Objectives—Wekeezhiiregional panel

Jurisdiction—Board

Jurisdiction—regional panels

101.1 (1) The objectives of the Board are toprovide for the conservation, development andutilization of land and water resources in amanner that will provide the optimum benefitgenerally for all Canadians and in particular forresidents of the Mackenzie Valley.

(2) The objectives of a regional panelreferred to in subsection 99(2) are to providefor the conservation, development and utiliza-tion of land and water resources in a manner thatwill provide the optimum benefit for residentsof its management area and of the MackenzieValley and for all Canadians.

(3) The objectives of the regional panelreferred to in subsection 99(2.1) are to providefor the conservation, development and utiliza-tion of land and water resources in a manner thatwill provide the optimum benefit generally forall Canadians and in particular for residents ofits management area.

102. (1) The Board has jurisdiction in re-spect of all uses of land or waters or deposits ofwaste in the Mackenzie Valley for which apermit is required under Part 3 or a licence isrequired under the Northwest Territories WatersAct, and for that purpose the Board has thepowers and duties of a board established underPart 3, other than powers under sections 78, 79and 79.2 to 80.1, as if a reference in that Part toa management area were a reference to theMackenzie Valley, except that, with regard tosubsection 61(2), the reference to managementarea continues to be a reference to Wekeezhii.

(2) A regional panel of the Board shallexercise

(a) the powers and duties referred to insubsection (1) in respect of a use of land orwaters or a deposit of waste that is to takeplace, and that is likely to have an impact,wholly within the management area of theregional panel; and

(b) the powers conferred by sections 78, 79and 79.2 to 80.1 on the board establishedunder Part 3 for that management area.

101.1 (1) L’Office a pour mission d’assurerla préservation, la mise en valeur et l’exploita-tion des terres et des eaux de la façon la plusavantageuse possible pour tous les Canadiens et,en particulier, pour les habitants de la vallée duMackenzie.

(2) Les formations régionales de l’Officevisées au paragraphe 99(2) ont pour missiond’assurer la préservation, la mise en valeur etl’exploitation des terres et des eaux de la façonla plus avantageuse possible pour les habitantsde leur zone de gestion, ceux de la vallée duMackenzie et tous les Canadiens.

(3) La formation régionale de l’Office viséeau paragraphe 99(2.1) a pour mission d’assurerla préservation, la mise en valeur et l’exploita-tion des terres et des eaux de la façon la plusavantageuse possible pour tous les Canadiens et,en particulier, pour les habitants de sa zone degestion.

102. (1) L’Office a compétence en ce quitouche toute forme d’utilisation des terres oudes eaux ou de dépôt de déchets réalisée dans lavallée du Mackenzie pour laquelle un permis estnécessaire sous le régime de la partie 3 ou auxtermes de la Loi sur les eaux des Territoires duNord-Ouest. Il exerce à cet égard les attributionsconférées aux offices constitués en vertu decette partie, exception faite toutefois de cellesprévues aux articles 78, 79 et 79.2 à 80.1, lamention de la zone de gestion dans lesdispositions pertinentes de cette partie valantmention de la vallée du Mackenzie, sauf auparagraphe 61(2) où cette mention continue deviser le Wekeezhii.

(2) Les attributions visées au paragraphe (1)sont exercées, en ce qui touche toute formed’utilisation des terres ou des eaux ou de dépôtde déchets devant être réalisée entièrement dansles limites de sa zone de gestion, et devantvraisemblablement y avoir ses répercussions,par la formation régionale compétente. Celle-ciexerce aussi, malgré ce paragraphe, les attribu-tions conférées aux offices par les articles 78, 79et 79.2 à 80.1.

Mission del’Office

Mission decertainesformationsrégionales

Mission de l’unedes formationsrégionales

Compétence del’Office

Compétence desformationsrégionales

28 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Applications toBoard

Applications toregional panel

Power ofchairperson

Requirement tomakerecommenda-tions

59. (1) Subsection 103(1) of the Act isreplaced by the following:

103. (1) An application shall be made to theBoard where the application relates to a use ofland or waters or a deposit of waste

(a) that is to take place, or is likely to have animpact, in more than one management area,or in a management area and an area outsideany management area; or

(b) that is to take place wholly outside anymanagement area.

(2) Subsection 103(2) of the English ver-sion of the Act is replaced by the following:

(2) An application relating to a use of land orwaters or a deposit of waste described insubsection 102(2), including an applicationrelating to a licence or permit for such a useor deposit issued pursuant to Part 3 before thecoming into force of this Part, shall be made tothe regional panel of the Board for the manage-ment area referred to in that subsection.

60. Section 104 of the Act is replaced bythe following:

104. Applications referred to in subsection103(1) shall be disposed of by three or moremembers of the Board designated by thechairperson for that purpose, including at leastone of the members appointed to a regionalpanel — on the nomination of a first nation orby the Tlicho Government — or appointed tothe Board following consultation with firstnations and the Tlicho Government and at leastone of the members of the Board not soappointed.

61. The Act is amended by adding thefollowing after section 106:

106.1 (1) The Board shall, at the request ofthe federal Minister, make recommendations tothe federal Minister with respect to the amend-ment of this Act or the Northwest TerritoriesWaters Act or the making or amendment of anyinstrument under this Act or that Act.

59. (1) Le paragraphe 103(1) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

103. (1) Sont présentées à l’Office les de-mandes relatives aux activités devant êtreréalisées ou devant vraisemblablement avoirdes répercussions soit dans plus d’une zone degestion, soit dans une zone de gestion et unerégion autre qu’une zone de gestion ou devantêtre entièrement réalisées dans une région autrequ’une zone de gestion.

(2) Le paragraphe 103(2) de la versionanglaise de la même loi est remplacé par cequi suit :

(2) An application relating to a use of land orwaters or a deposit of waste described insubsection 102(2), including an applicationrelating to a licence or permit for such a useor deposit issued pursuant to Part 3 before thecoming into force of this Part, shall be made tothe regional panel of the Board for the manage-ment area referred to in that subsection.

60. L’article 104 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

104. Le président désigne, pour l’instructiondes demandes visées au paragraphe 103(1), aumoins trois membres de l’Office, dont au moinsun nommé sur la proposition des premièresnations ou après consultation de celles-ci et dugouvernement tlicho — ou nommé par legouvernement tlicho — et au moins un quin’est pas ainsi nommé.

61. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 106, de ce qui suit :

106.1 (1) L’Office fait au ministre fédéral,sur demande de celui-ci, des recommandationsconcernant soit la modification de la présente loiou de la Loi sur les eaux des Territoires duNord-Ouest, soit la prise ou la modification deleurs textes d’application.

Demandesprésentées àl’Office

Applications toregional panel

Pouvoir duprésident

Recommanda-tions au ministrefédéral

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 29

Discretion tomakerecommenda-tions

Establishment ofadditional panels

Powers

Policy directionsby the TlichoGovernment

(2) The Board may make recommendationsto

(a) the Minister responsible for any Act ofParliament regarding the use of land or watersor the deposit of waste, with respect to theamendment of that Act or the making oramendment of any instrument under that Act;

(b) the territorial Minister with respect to theamendment of territorial laws regarding theuse of land or waters or the deposit of waste;

(c) a local government with respect to theamendment of bylaws enacted by thatgovernment regarding the use of land orwaters or the deposit of waste; and

(d) the Tlicho Government with respect tothe amendment of Tlicho laws regarding theuse of Tlicho lands or waters on those landsor a deposit of waste on those lands or inthose waters.

62. Subsections 108(1) and (2) of the Actare replaced by the following:

108. (1) The Governor in Council may, onthe recommendation of the federal Minister,establish up to two regional panels of the Boardin addition to those referred to in subsections99(2) and (2.1).

(2) The area of the Mackenzie Valley inwhich such a regional panel has jurisdictionshall be specified by the Governor in Council,following consultation with affected first na-tions, which area must be wholly outside anymanagement area. Subsections 102(2) and103(2) to (5) apply in relation to that area withsuch modifications as are required.

63. The Act is amended by adding thefollowing after section 109:

POWERS OF TLICHO GOVERNMENT

109.1 The Tlicho Government may exercisethe same powers and shall perform the sameduties in relation to the Board and the regionalpanel of the Board referred to in subsection

(2) Il peut également, de sa propre initiative,faire des recommandations au ministre respon-sable, au ministre territorial et à toute adminis-tration locale respectivement, selon qu’il s’agitde la modification d’une loi fédérale — ou laprise ou la modification de ses textes d’ap-plication —, d’une règle de droit territoriale oud’un règlement municipal régissant l’utilisationdes terres ou des eaux ou le dépôt de déchets. Ilpeut en outre faire des recommandations augouvernement tlicho concernant la modificationd’une loi tlicho régissant l’utilisation des terrestlichos ou des eaux qui s’y trouvent ou le dépôtde déchets dans ces lieux.

62. Les paragraphes 108(1) et (2) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

108. (1) Le gouverneur en conseil peut, surrecommandation du ministre fédéral, constituerau plus deux formations régionales qui s’ajou-tent à celles visées aux paragraphes 99(2) et(2.1).

(2) Le gouverneur en conseil détermine,après consultation des premières nations concer-nées, la région — située dans la vallée duMackenzie et non comprise, même en partie,dans une zone de gestion — qui relève de lacompétence de chaque formation supplémen-taire. Les paragraphes 102(2) et 103(2) à (5)s’appliquent dès lors, avec les adaptationsnécessaires, en ce qui touche la région concer-née.

63. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 109, de ce qui suit :

POUVOIRS DU GOUVERNEMENT TLICHO

109.1 Le gouvernement tlicho exerce, en cequi touche l’Office et la formation régionalevisée au paragraphe 99(2.1), les attributions quisont les siennes aux termes de l’article 83relativement à l’Office des terres et des eaux duWekeezhii.

Recommanda-tions à d’autresautorités

Formationsrégionalessupplémentaires

Compétence

Instructions dugouvernementtlicho

30 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Conflict betweenpolicy directions

Conflict betweenlegislation andpolicy directions

Definitions

2000, c. 32, s. 55

“development”« projet dedéveloppement »

99(2.1) as those that the Tlicho Government hasunder section 83 in relation to the WekeezhiiLand and Water Board.

PRECEDENCE RELATING TO POLICYDIRECTIONS

109.2 (1) If there is a conflict betweenpolicy directions given by the federal Ministerunder section 109 and policy directions givenby the Tlicho Government under section 109.1,the policy directions under section 109.1 prevailto the extent of the conflict.

(2) If there is a conflict between policydirections given by the federal Minister undersection 109 or by the Tlicho Government undersection 109.1 and the provisions of any Act ofParliament, any regulations made under an Actof Parliament or any territorial law, thoseprovisions prevail to the extent of the conflict.

64. The heading “Interpretation” beforesection 111 of the Act is replaced by thefollowing:

INTERPRETATION AND APPLICATION

65. (1) The portion of section 111 of theAct before the definition “designated regula-tory agency” is replaced by the following:

111. (1) The following definitions apply inthis Part.

(2) The definition “development” in sub-section 111(1) of the Act is replaced by thefollowing:

“development” means any undertaking, or anypart or extension of an undertaking, that iscarried out on land or water and includes anacquisition of lands pursuant to the HistoricSites and Monuments Act and measures carriedout by a department or agency of governmentleading to the establishment of a park subject tothe Canada National Parks Act or the establish-ment of a park under a territorial law.

(3) Section 111 of the Act is amended byadding the following after subsection (1):

RÈGLES APPLICABLES EN CAS

D’INCOMPATIBILITÉ

109.2 (1) Les instructions données par legouvernement tlicho en vertu de l’article 109.1l’emportent sur les instructions incompatiblesdonnées par le ministre fédéral en vertu del’article 109.

(2) Les dispositions des lois fédérales, deleurs règlements et des règles de droit territo-riales l’emportent sur les instructions incompa-tibles données par le ministre fédéral en vertu del’article 109 ou le gouvernement tlicho en vertude l’article 109.1.

64. L’intertitre « Définitions » précédantl’article 111 de la même loi est remplacé parce qui suit :

DÉFINITIONS ET CHAMP D’APPLICATION

65. (1) Le passage de l’article 111 de lamême loi précédant la définition de « autoritéadministrative » est remplacé par ce qui suit :

111. (1) Les définitions qui suivent s’appli-quent à la présente partie.

(2) La définition de « projet de développe-ment », au paragraphe 111(1) de la même loi,est remplacée par ce qui suit :

« projet de développement » Ouvrage ou activité— ou toute partie ou extension de ceux-ci —devant être réalisé sur la terre ou sur l’eau. Ysont assimilées la prise de mesures, par unministère ou un organisme gouvernemental, envue de la constitution de parcs régis par la Loisur les parcs nationaux du Canada ou de laconstitution de parcs en vertu d’une règle dedroit territoriale ainsi que l’acquisition de terressous le régime de la Loi sur les lieux etmonuments historiques.

(3) L’article 111 de la même loi est modifiépar adjonction, après le paragraphe (1), de cequi suit :

Incompatibilitéentre lesinstructions

Incompatibilitéentre la loi et lesinstructions

Définitions

2000, ch. 32,art. 55

« projet dedéveloppement »“development”

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 31

Application

Nominations byfirst nations andthe TlichoGovernment

Governmentmembers

Quorum

(2) This Part applies in respect of develop-ments to be carried out wholly or partly withinthe Mackenzie Valley and, except for section142, does not apply in respect of developmentswholly outside the Mackenzie Valley.

66. (1) Subsection 112(2) of the Act isreplaced by the following:

(2) One half of the members of the ReviewBoard other than the chairperson shall bepersons appointed on the nomination of firstnations and the Tlicho Government, including atleast one nominated by the Gwich’in FirstNation, one nominated by the Sahtu First Nationand one nominated by the Tlicho Government.

(2) Subsection 112(3) of the English ver-sion of the Act is replaced by the following:

(3) Of the members of the Review Boardother than the chairperson and those appointedin accordance with subsection (2), at most onehalf shall be nominated by the territorialMinister.

(3) Subsection 112(4) of the Act is replacedby the following:

(4) A quorum of the Review Board consistsof five members, including two of the membersappointed in accordance with subsection (2) andtwo of the members not so appointed other thanthe chairperson.

67. Section 115 of the Act is amended bystriking out the word “and” at the end ofparagraph (a), by adding the word “and” atthe end of paragraph (b) and by adding thefollowing after paragraph (b):

(c) the importance of conservation to thewell-being and way of life of the aboriginalpeoples of Canada to whom section 35 of theConstitution Act, 1982 applies and who usean area of the Mackenzie Valley.

68. The Act is amended by adding thefollowing after section 115:

(2) La présente partie s’applique aux projetsde développement devant être réalisés en tout ouen partie dans la vallée du Mackenzie et nes’applique pas, à l’exception de l’article 142,aux projets devant être réalisés entièrement àl’extérieur de celle-ci.

66. (1) Le paragraphe 112(2) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

(2) Des membres autres que le président, lamoitié est nommée sur la proposition despremières nations et du gouvernement tlicho.Parmi les membres ainsi nommés, au moins undoit l’être sur la proposition de la premièrenation des Gwich’in, un autre sur celle de lapremière nation du Sahtu et un autre sur celle dugouvernement tlicho.

(2) Le paragraphe 112(3) de la versionanglaise de la même loi est remplacé par cequi suit :

(3) Of the members of the Review Boardother than the chairperson and those appointedin accordance with subsection (2), at most onehalf shall be nominated by the territorialMinister.

(3) Le paragraphe 112(4) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(4) Le quorum est de cinq membres, dont aumoins deux nommés conformément au para-graphe (2) et au moins deux — outre leprésident — qui ne sont pas ainsi nommés.

67. L’article 115 de la même loi est modifiépar adjonction, après l’alinéa b), de ce quisuit :

c) l’importance de préserver les ressourcespour le bien-être et le mode de vie despeuples autochtones du Canada visés parl’article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982et qui utilisent les ressources d’une région dela vallée du Mackenzie.

68. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 115, de ce qui suit :

Champd’application

Propositions denomination—premièresnations etgouvernementtlicho

Governmentmembers

Quorum

32 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Considerations

Joint panels

Implementationof proposals

Implementationof proposals

115.1 In exercising its powers, the ReviewBoard shall consider any traditional knowledgeand scientific information that is made availableto it.

69. Paragraph 116(b) of the Act is re-placed by the following:

(b) proposals that are the subject of agree-ments referred to in paragraph 141(2)(a) or(3)(b), to the extent provided by suchagreements.

70. (1) Paragraph 117(2)(d) of the Act isreplaced by the following:

(d) where the development is likely to have asignificant adverse impact on the environ-ment, the need for mitigative or remedialmeasures; and

(2) Section 117 of the Act is amended byadding the following after subsection (3):

(4) Subsections (2) and (3) apply in respectof an examination of a proposal for a develop-ment by a review panel, or a joint panel,established jointly by the Review Board and anyother person or body.

71. Section 118 of the Act is replaced bythe following:

118. (1) No licence, permit or other author-ization required for the carrying out of adevelopment may be issued under any federal,territorial or Tlicho law unless the requirementsof this Part have been complied with in relationto the development.

(2) Where the Gwich’in or Sahtu FirstNation, the Tlicho Government, a local govern-ment or a department or agency of the federal orterritorial government proposes to carry out adevelopment that does not require a licence,permit or other authorization under any federal,territorial or Tlicho law, it shall comply with therequirements of this Part before taking anyirrevocable action in relation to the develop-ment.

72. The portion of section 120 of the Actbefore paragraph (a) is replaced by thefollowing:

115.1 Dans l’exercice de ses pouvoirs, l’Of-fice tient compte des connaissances tradition-nelles et des renseignements scientifiques mis àsa disposition.

69. L’alinéa 116b) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

b) dans les cas de projets faisant l’objetd’accords visés à l’alinéa 141(2)a) ou (3)b),dans la mesure prévue par ceux-ci.

70. (1) L’alinéa 117(2)d) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

d) dans les cas où le projet de développementaura vraisemblablement des répercussionsnégatives importantes sur l’environnement,la nécessité de prendre des mesures correcti-ves ou d’atténuation;

(2) L’article 117 de la même loi est modifiépar adjonction, après le paragraphe (3), de cequi suit :

(4) Les paragraphes (2) et (3) s’appliquent àl’égard de l’examen effectué par une formationconjointe ou une commission conjointe établiepar l’Office et une autre autorité.

71. L’article 118 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

118. (1) La délivrance, au titre de toute règlede droit fédérale ou territoriale ou d’une loitlicho, d’un permis ou de toute autre auto-risation nécessaire à la réalisation d’un projet dedéveloppement n’a lieu qu’une fois remplies lesexigences de la présente partie.

(2) Le promoteur — première nation desGwich’in, première nation du Sahtu, gouverne-ment tlicho, administration locale, ministère ouorganisme des gouvernements fédéral et territo-rial — d’un projet de développement pourlequel une telle autorisation n’est pas requise nepeut prendre aucune mesure irrévocable à sonégard avant que n’aient été remplies cesexigences.

72. Le passage de l’article 120 de la mêmeloi précédant l’alinéa a) est remplacé par cequi suit :

Éléments àconsidérer

Éléments àexaminer—examen conjoint

Délivrance depermis oud’autorisation

Prise de mesuresirrévocables

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 33

Guidelines

Written reasons

Consultation

Conflict ofinterest

Status orentitlementsunder agreement

120. Following consultation with first na-tions, the Tlicho Government and the federaland territorial Ministers and subject to anyregulations made under paragraph 143(1)(a), theReview Board may establish guidelines respect-ing the process established by this Part,including guidelines

73. Section 121 of the Act is replaced bythe following:

121. The Review Board, a review panelthereof, a review panel, or a joint panel,established jointly by the Review Board andany other person or body, the federal Minister, aresponsible minister, a designated regulatoryagency, a regulatory authority, a department oragency of the federal or territorial government, alocal government, the Gwich’in or Sahtu FirstNation or the Tlicho Government shall issueand make available to the public written reasonsfor any decision or recommendation made underthe process established by this Part.

74. The Act is amended by adding thefollowing after section 123:

123.1 In conducting a review or examinationof the impact on the environment of a develop-ment, a review panel of the Review Board or areview panel, or a joint panel, established jointlyby the Review Board and any other person orbody,

(a) shall carry out any consultations that arerequired by any of the land claim agreements;and

(b) may carry out other consultations withany persons who use an area where thedevelopment might have an impact on theenvironment.

123.2 (1) A person shall not be appointed,or continue, as a member of a review panel ofthe Review Board or of a review panel, or ajoint panel, established jointly by the ReviewBoard and any other person or body, if doing sowould place the member in a material conflict ofinterest.

(2) A person is not in a material conflict ofinterest merely because of any status orentitlement conferred on the person under the

120. L’Office peut, sous réserve des règle-ments pris en vertu de l’alinéa 143(1)a) et aprèsconsultation des premières nations, du gouver-nement tlicho et des ministres fédéral etterritorial, établir des directives relativement auprocessus mis en place par la présente partie,notamment en ce qui touche :

73. L’article 121 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

121. Sont consignés et mis à la dispositiondu public les motifs des décisions et desrecommandations formulées, dans le cadre duprocessus mis en place par la présente partie, parl’Office, ses formations, les formations conjoin-tes et les commissions conjointes établies parl’Office et une autre autorité, le ministre fédéral,tout ministre compétent, les organismes admi-nistratifs désignés, les autorités administratives,les ministères et organismes fédéraux outerritoriaux, les administrations locales, lapremière nation des Gwich’in, celle du Sahtuou le gouvernement tlicho.

74. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 123, de ce qui suit :

123.1 Au cours de l’étude d’impact ou del’examen des répercussions environnementalesd’un projet de développement, la formation del’Office ou la formation conjointe ou lacommission conjointe établie par l’Office etune autre autorité procède aux consultationsexigées par les accords de revendication et, enoutre, elle peut consulter toute personne quiutilise les ressources de la région où le projetpeut avoir des répercussions sur l’environne-ment.

123.2 (1) Nul ne peut être nommé membred’une formation de l’Office ou d’une formationconjointe ou d’une commission conjointe éta-blie par l’Office et une autre autorité nicontinuer d’en faire partie s’il en résulte unesituation de conflit d’intérêts sérieux.

(2) N’ont pas pour effet de créer, à eux seuls,une situation de conflit d’intérêts sérieux lestatut ou les droits conférés à une personne aux

Directives

Publication desmotifs

Consultations

Conflit d’intérêts

Statut et droitsconférés paraccord

34 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Nominations

Proposal notrequiringapplication

Preliminaryscreening byGwich’in, Sahtuor Tlicho

Cooperation

Gwich’in Agreement, the Sahtu Agreement, theTlicho Agreement or any other agreementbetween a first nation and Her Majesty in rightof Canada for the settlement of a claim to lands.

123.3 In appointing a review panel of theReview Board or a review panel, or a jointpanel, established jointly by the Review Boardand any other person or body, the Review Boardand those other persons or bodies shall complywith the requirements of land claim agreementsrespecting nominations for appointment.

75. (1) The portion of subsection 124(2) ofthe Act before paragraph (a) is replaced bythe following:

(2) Where a development that does notrequire a licence, permit or other authorizationunder any federal or territorial law is proposedto be carried out by a department or agency ofthe federal or territorial government or by theGwich’in or Sahtu First Nation or the TlichoGovernment, the body proposing to carry outthat development shall, after notifying theReview Board in writing of the proposal forthe development, conduct a preliminary screen-ing of the proposal, unless

(2) Subsection 124(3) of the Act is replacedby the following:

(3) The Gwich’in First Nation, the SahtuFirst Nation or the Tlicho Government, as thecase may be, may conduct a preliminaryscreening of a proposal for a development todetermine whether to refer the proposal for anenvironmental assessment in accordance withparagraph 126(2)(b) or (c).

(4) Where more than one body conducts apreliminary screening in respect of a develop-ment, any of them may consult the others, adoptanother’s report or participate in a jointpreliminary screening and, where one of themis a board established under Part 3 or 4, theothers are not required to conduct a preliminaryscreening.

76. (1) Paragraphs 126(2)(b) and (c) of theAct are replaced by the following:

termes soit de l’accord gwich’in, de l’accord duSahtu ou de l’accord tlicho, soit de tout autreaccord sur des revendications territorialesconclu entre une première nation et Sa Majestédu chef du Canada.

123.3 La nomination des membres de laformation de l’Office ou de ceux de la formationconjointe ou de la commission conjointe établiepar l’Office et une autre autorité est effectuéeconformément aux règles relatives aux proposi-tions de nomination prévues dans les accords derevendication.

75. (1) Le passage du paragraphe 124(2)de la même loi précédant l’alinéa a) estremplacé par ce qui suit :

(2) Dans les cas de projet dont le promoteurest soit la première nation des Gwich’in, celledu Sahtu ou le gouvernement tlicho, soit unministère ou un organisme gouvernementalfédéral ou territorial, et pour lequel unedemande de permis ou d’autorisation n’a pas àêtre présentée en vertu d’une règle de droitfédérale ou territoriale, ce promoteur est tenu,après avoir informé l’Office par écrit de ceprojet, d’en effectuer l’examen préalable, saufsi :

(2) Le paragraphe 124(3) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(3) La première nation des Gwich’in, celledu Sahtu ou le gouvernement tlicho peuteffectuer l’examen préalable d’un projet dedéveloppement en vue d’établir si le projet doit,à son avis, faire l’objet du renvoi visé auxalinéas 126(2)b) ou c), selon le cas.

(4) Les organes qui effectuent un examenpréalable au sujet du même projet de dévelop-pement peuvent se consulter, entériner leursrapports respectifs ou procéder à un examenconjoint. Au surplus, si l’un d’eux est un officeconstitué en vertu des parties 3 ou 4, les autressont soustraits à cette obligation en ce quitouche ce projet.

76. (1) Les alinéas 126(2)b) et c) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

Propositions denomination

Projet non visépar une demande

Examenpréalablefacultatif

Coopération

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 35

For greatercertainty

Consultation

Report toministers,agencies andTlichoGovernment

(b) the Gwich’in or Sahtu First Nation, in thecase of a development to be carried out in itssettlement area or a development that mighthave an impact on the environment in thatsettlement area;

(c) the Tlicho Government, in the case of adevelopment to be carried out wholly orpartly in the part of Monfwi Gogha DeNiitlee that is in the Northwest Territories or adevelopment that might have an impact onthe environment in that part; or

(d) a local government, in the case of adevelopment to be carried out within itsboundaries or a development that might havean impact on the environment within itsboundaries.

(2) Subsection 126(4) of the Act is replacedby the following:

(4) For greater certainty, subsections (2) and(3) apply even if a preliminary screening has notbeen commenced or, if commenced, has notbeen completed.

77. The Act is amended by adding thefollowing after section 127:

127.1 Before completing an environmentalassessment of a proposal for a development thatis to be carried out wholly or partly on firstnation lands as defined in section 51 or onTlicho lands, the Review Board shall consult thefirst nation on whose lands the development isto be carried out or, if the development is to becarried out on Tlicho lands, the Tlicho Govern-ment.

78. (1) Subsection 128(2) of the Act isreplaced by the following:

(2) The Review Board shall make a report ofan environmental assessment to

(a) the federal Minister, who shall distributeit to every responsible minister;

(b) any designated regulatory agency fromwhich a licence, permit or other authorizationis required for the carrying out of thedevelopment; and

b) de la première nation des Gwich’in oucelle du Sahtu, dans les cas où le projet doitêtre réalisé dans les limites de sa régiondésignée ou est susceptible d’y avoir desrépercussions sur l’environnement;

c) du gouvernement tlicho, dans les cas où leprojet doit être réalisé — même en partie —dans la partie du Monfwi gogha de niitleecomprise dans les limites des Territoires duNord-Ouest ou est susceptible d’y avoir desrépercussions sur l’environnement;

d) d’une administration locale, dans les casoù le projet doit être réalisé dans les limitesde son territoire ou est susceptible d’y avoirdes répercussions sur l’environnement.

(2) Le paragraphe 126(4) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(4) Il est entendu que les paragraphes (2) et(3) s’appliquent même si aucun examen préa-lable n’a été entrepris ou terminé.

77. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 127, de ce qui suit :

127.1 L’Office consulte la première nationou le gouvernement tlicho, selon le cas, avant determiner l’évaluation environnementale d’unprojet de développement devant être réalisé —

même en partie — sur les terres de la premièrenation au sens de l’article 51 ou sur les terrestlichos.

78. (1) Le paragraphe 128(2) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

(2) L’Office adresse son rapport d’évalua-tion, d’une part, au ministre fédéral, qui est tenude le transmettre à tout ministre compétent, et,d’autre part, à l’organisme administratif désignéchargé de délivrer les permis ou autres auto-risations nécessaires à la réalisation du projet. Iladresse également le rapport au gouvernementtlicho s’il s’agit d’un projet devant être réalisé— même en partie — sur les terres tlichos.

Application desparagraphes (2)et (3)

Consultation dela premièrenation ou dugouvernementtlicho

Rapport del’Office

36 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Copie

Delay

Consultation

Effect ofdecision

(c) if the development is to be carried outwholly or partly on Tlicho lands, the TlichoGovernment.

(2) Subsection 128(3) of the French ver-sion of the Act is replaced by the following:

(3) L’Office adresse une copie du rapport aupromoteur du projet de développement, àl’organe en ayant effectué l’examen préalableet, en cas de renvoi effectué en vertu duparagraphe 126(2), au ministère, à l’organisme,à la première nation, au gouvernement tlicho ouà l’administration locale concernée.

79. Section 129 of the Act is replaced bythe following:

129. Where the Review Board makes adetermination under paragraph 128(1)(a),

(a) a regulatory authority, a designatedregulatory agency or the Tlicho Governmentshall not issue a licence, permit or otherauthorization for the development, and

(b) where no licence, permit or authorizationis required under any federal, territorial orTlicho law for the development, the person orbody that proposes to carry it out shall notproceed,

before the expiration of ten days after receivingthe report of the Review Board.

80. (1) Section 130 of the Act is amendedby adding the following after subsection (1):

(1.1) Before making an order under para-graph (1)(a) or a referral under paragraph (1)(c),the federal Minister and the responsible minis-ters shall consult the Tlicho Government if thedevelopment is to be carried out wholly orpartly on Tlicho lands.

(2) Subsection 130(5) of the Act is replacedby the following:

(5) The federal Minister and responsibleministers shall carry out a decision made underthis section to the extent of their respectiveauthorities. A first nation, local government,regulatory authority or department or agency ofthe federal or territorial government affected by

(2) Le paragraphe 128(3) de la versionfrançaise de la même loi est remplacé par cequi suit :

(3) L’Office adresse une copie du rapport aupromoteur du projet de développement, àl’organe en ayant effectué l’examen préalableet, en cas de renvoi effectué en vertu duparagraphe 126(2), au ministère, à l’organisme,à la première nation, au gouvernement tlicho ouà l’administration locale concernée.

79. L’article 129 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

129. En cas de déclaration prévue à l’alinéa128(1)a), l’autorité administrative, l’organismeadministratif désigné chargé de délivrer lespermis ou autres autorisations nécessaires à laréalisation du projet de développement ou legouvernement tlicho, selon le cas, ne peutprocéder à leur délivrance avant l’expirationd’un délai de dix jours suivant la réception de lacopie du rapport d’évaluation. Si la déclarationvise un projet pour lequel un tel permis ou unetelle autorisation n’est pas nécessaire en vertud’une règle de droit fédérale ou territoriale oud’une loi tlicho, le promoteur ne peut enentreprendre la réalisation avant l’expirationdu même délai.

80. (1) L’article 130 de la même loi estmodifié par adjonction, après le paragraphe(1), de ce qui suit :

(1.1) Avant de prendre la mesure visée auxalinéas (1)a) ou c), le ministre fédéral et lesministres compétents consultent le gouverne-ment tlicho si le projet de développement doitêtre réalisé — même en partie — sur les terrestlichos.

(2) Le paragraphe 130(5) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(5) Ces premières nations, administrationslocales, autorités administratives, ministères etorganismes sont tenus de se conformer à ladécision ministérielle dans la mesure de leur

Copie

Effet suspensif

Consultation dugouvernementtlicho

Mise en œuvre

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 37

Decision byTlichoGovernment

Effect ofdecision

Additionalinformation

Conservation

Expert members

Board membersto participate inappointments

a decision made under this section shall act inconformity with the decision to the extent oftheir respective authorities.

81. The Act is amended by adding thefollowing after section 131:

131.1 (1) If a development is to be carriedout wholly or partly on Tlicho lands, the TlichoGovernment shall, after considering a report ofthe Review Board containing a recommendationmade under subparagraph 128(1)(b)(ii),

(a) adopt the recommendation or refer itback to the Review Board for furtherconsideration; or

(b) after consulting the Review Board, adoptthe recommendation with modifications orreject it.

(2) The Tlicho Government shall carry out,to the extent of its authority, any recommenda-tion that it adopts.

(3) If the Tlicho Government considers anynew information that was not before the ReviewBoard, or any matter of public concern that wasnot referred to in the Review Board’s reasons,the new information or matter shall be identifiedin the decision made under this section and inany consultation under paragraph (1)(b).

131.2 In making a decision under paragraph130(1)(b) or subsection 131(1) or 131.1(1), thefederal Minister and the responsible ministers, adesignated regulatory agency or the TlichoGovernment, as the case may be, shall considerthe importance of the conservation of the lands,waters and wildlife of the Mackenzie Valley onwhich the development might have an impact.

82. Subsections 132(2) to (4) of the Act arereplaced by the following:

(2) A review panel may, in addition tomembers of the Review Board, include asmembers of the panel persons having particularexpertise related to the development.

(3) The members of the Review Board whoparticipate in the appointment of a review panelmust include in equal numbers

compétence. La mise en œuvre de celle-ciincombe au ministre fédéral et aux ministrescompétents.

81. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 131, de ce qui suit :

131.1 (1) Lorsque le projet de développe-ment doit être réalisé — même en partie — surles terres tlichos, le gouvernement tlicho, auterme de son étude du rapport d’évaluationenvironnementale, accepte la recommandationfaite par l’Office en vertu du sous-alinéa128(1)b)(ii), la lui renvoie pour réexamen ou,après l’avoir consulté, soit l’accepte avecmodifications, soit la rejette.

(2) Le gouvernement tlicho est tenu, dans lamesure de sa compétence, de mettre en œuvretoute recommandation qu’il accepte.

(3) Il est tenu d’indiquer, au soutien de sadécision ou dans le cadre des consultationsvisées au paragraphe (1), les renseignementsdont il tient compte et qui étaient inconnus del’Office, ainsi que les questions d’intérêt publicqu’il a étudiées et qui n’ont pas été soulevéespar ce dernier.

131.2 Pour la prise de toute décision en vertude l’alinéa 130(1)b) ou des paragraphes 131(1)ou 131.1(1), le ministre fédéral et les ministrescompétents, l’organisme administratif désignéou le gouvernement tlicho, selon le cas, tiennentcompte de l’importance de préserver les terres,les eaux et la faune de la vallée du Mackenziequi peuvent être touchées par le projet dedéveloppement.

82. Les paragraphes 132(2) à (4) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

(2) Peuvent être membres de la formation,outre les membres de l’Office, les expertscompétents en ce qui touche le projet en cause.

(3) La nomination prévue au paragraphe (1)n’est valide que si un nombre égal de membresde l’Office nommés sur la proposition d’une

Décision dugouvernementtlicho

Mise en œuvre

Renseignementssupplémentaires

Préservation desterres, des eauxet de la faune

Experts

Condition devalidité de lanomination

38 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Coordination

Submission toministers,agencies andTlichoGovernment

(a) members who were appointed on thenomination of a first nation or the TlichoGovernment; and

(b) members not so appointed, other than thechairperson.

83. The Act is amended by adding thefollowing after section 133:

133.1 The Review Board shall to the extentpossible coordinate any environmental impactreview conducted by a review panel of aproposal for a development that, as determinedby the Review Board, is to be carried out partlyoutside the Mackenzie Valley with any exam-ination of the environmental impact of thatdevelopment conducted by another authorityresponsible for the examination of environmen-tal effects of the part of the development to becarried out outside the Mackenzie Valley.

84. (1) Paragraph 134(1)(a) of the Act isreplaced by the following:

(a) the preparation by the Review Board ofterms of reference for the review panel, afterconsultation with the responsible ministers,with any first nation affected by the proposaland, if the Board has determined that thedevelopment is likely to have a significantadverse impact on the environment, or to be acause of significant public concern, inMonfwi Gogha De Niitlee, with the TlichoGovernment;

(2) Subsection 134(3) of the Act is replacedby the following:

(3) The report of a review panel shall besubmitted to

(a) the federal Minister, who shall distributeit to every responsible minister;

(b) any designated regulatory agency fromwhich a licence, permit or other authorizationis required for the carrying out of thedevelopment; and

(c) the Tlicho Government, if the develop-ment is to be carried out wholly or partly onTlicho lands.

85. Subsection 136(2) of the Act is re-placed by the following:

première nation ou du gouvernement tlicho etde membres — autres que le président — qui nesont pas ainsi nommés y participe.

83. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 133, de ce qui suit :

133.1 L’Office veille, dans la mesure dupossible, à ce que l’étude d’impact relative auprojet de développement devant, à son avis, êtreréalisé en partie à l’extérieur de la vallée duMackenzie soit coordonnée avec tout examendes effets sur l’environnement du projet effectuépar l’organisme chargé de l’examen de cettepartie du projet.

84. (1) L’alinéa 134(1)a) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

a) l’établissement, par l’Office, du mandat desa formation après consultation de toutministre compétent, des premières nationsconcernées et, si l’Office est d’avis que leprojet aura vraisemblablement des répercus-sions négatives importantes sur l’environne-ment au Monfwi gogha de niitlee ou qu’il ysera vraisemblablement la cause de préoccu-pations importantes pour le public, dugouvernement tlicho;

(2) Le paragraphe 134(3) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(3) Le rapport est adressé, d’une part, auministre fédéral, qui est tenu de le transmettre àtout ministre compétent et, d’autre part, àl’organisme administratif désigné chargé dedélivrer les permis ou les autres autorisationsnécessaires à la réalisation du projet. Il estégalement adressé au gouvernement tlicho s’ils’agit d’un projet devant être réalisé — mêmeen partie — sur les terres tlichos.

85. Le paragraphe 136(2) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

Coordination del’étude d’impactavec toutexamen

Destinataires

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 39

Effect ofdecision

Decision byTlichoGovernment

Additionalinformation

Effect ofdecision

Conservation

Consultation

(2) The federal Minister and responsibleministers shall carry out a decision made undersection 135 to the extent of their respectiveauthorities. A first nation, local government,regulatory authority or department or agency ofthe federal or territorial government affected bya decision under that section shall act inconformity with the decision to the extent oftheir respective authorities.

86. The Act is amended by adding thefollowing after section 137:

137.1 (1) If a development is to be carriedout wholly or partly on Tlicho lands, the TlichoGovernment shall, after considering the reportof a review panel,

(a) adopt the recommendation of the reviewpanel or refer it back to the panel for furtherconsideration; or

(b) after consulting the review panel, adoptthe recommendation with modifications orreject it.

(2) If the Tlicho Government considers anynew information that was not before the reviewpanel, or any matter of public concern that wasnot referred to in the review panel’s reasons, thenew information or matter shall be identified inthe decision made under this section and in anyconsultation under paragraph (1)(b).

(3) The Tlicho Government shall carry out,to the extent of its authority, any recommenda-tion that it adopts.

137.2 In making a decision under subsection135(1), 137(1) or 137.1(1), the federal Ministerand the responsible ministers, a designatedregulatory agency or the Tlicho Government,as the case may be, shall consider theimportance of the conservation of the lands,waters and wildlife of the Mackenzie Valley onwhich the development might have an impact.

137.3 Before making a decision under sub-section 135(1), 137(1) or 137.1(1) in respect ofa proposal for a development that, as deter-mined by the Review Board, is to be carried outpartly outside the Mackenzie Valley, the personor body making the decision shall take intoconsideration any report in respect of the

(2) Ces premières nations, administrationslocales, autorités administratives, ministères etorganismes sont tenus de se conformer à ladécision ministérielle dans la mesure de leurcompétence. La mise en œuvre de celle-ciincombe au ministre fédéral et aux ministrescompétents.

86. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 137, de ce qui suit :

137.1 (1) Lorsque le projet de développe-ment doit être réalisé — même en partie — surles terres tlichos, le gouvernement tlicho, auterme de son étude du rapport visé auparagraphe 134(2), accepte la recommandationde la formation de l’Office, la lui renvoie pourréexamen ou, après l’avoir consultée, soitl’accepte avec modifications, soit la rejette.

(2) Le gouvernement tlicho est tenu d’indi-quer, au soutien de sa décision ou dans le cadredes consultations visées au paragraphe (1), lesrenseignements dont il tient compte et quiétaient inconnus de la formation de l’Office,ainsi que les questions d’intérêt public qu’il aétudiées et qui n’ont pas été soulevées par celle-ci.

(3) Il est tenu, dans la mesure de sacompétence, de mettre en œuvre toute recom-mandation qu’il accepte.

137.2 Pour la prise de toute décision en vertudes paragraphes 135(1), 137(1) ou 137.1(1), leministre fédéral et les ministres compétents,l’organisme administratif désigné ou le gouver-nement tlicho, selon le cas, tiennent compte del’importance de préserver les terres, les eaux etla faune de la vallée du Mackenzie qui peuventêtre touchées par le projet de développement.

137.3 Avant de prendre leur décision auxtermes des paragraphes 135(1), 137(1) ou137.1(1) à l’égard d’un projet de développementdevant, selon l’Office, être réalisé en partie àl’extérieur de la vallée du Mackenzie, lespersonnes ou organismes concernés tiennentcompte de tout rapport de la commission établie

Mise en œuvre

Décision dugouvernementtlicho

Renseignementssupplémentaires

Mise en œuvre

Préservation desterres, des eauxet de la faune

Consultation detoute autoritéresponsable

40 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Report byreview panel—national interestreferral

Provisionsapplicable

Agreement—national interestreferral

proposal that is submitted by a review panelestablished under the Canadian EnvironmentalAssessment Act and shall consult every respon-sible authority to whom the report is submittedunder that Act.

87. Sections 138 and 139 of the Act arereplaced by the following:

138. (1) A review panel established undersubsection 40(2.1) of the Canadian Environ-mental Assessment Act in respect of a proposalfor a development that was referred pursuant toparagraph 130(1)(c) of this Act shall, in additionto satisfying the requirements of paragraph 41(f)of that Act, submit the report of its recommen-dations to

(a) the federal Minister, who shall distributeit to every responsible minister;

(b) any designated regulatory agency fromwhich a licence, permit or other authorizationis required for the carrying out of thedevelopment; and

(c) the Tlicho Government, if the develop-ment is to be carried out wholly or partly onTlicho lands.

(2) An examination by a review panelreferred to in subsection (1) stands in lieu ofan environmental impact review and paragraphs134(1)(b), (d) and (e) and sections 135 to 137.2apply, with such modifications as may berequired, in respect of the examination, exceptthat a recommendation of a panel may not bereferred back to the panel for further considera-tion.

138.1 (1) If a proposal for a developmentthat, as determined by the Review Board, is tobe carried out partly outside the MackenzieValley and either is to be carried out partly inWekeezhii or might have an impact on theenvironment in Wekeezhii is referred to theMinister of the Environment under paragraph130(1)(c), then the Review Board shall enterinto an agreement with the Minister of theEnvironment for the purpose of jointly estab-lishing a review panel and prescribing themanner of its examination of the impact on

en vertu de la Loi canadienne sur l’évaluationenvironnementale concernant le projet etconsultent toute autorité responsable qui doitrecevoir un rapport aux termes de cette loi.

87. Les articles 138 et 139 de la même loisont remplacés par ce qui suit :

138. (1) Outre ce qui est prévu à l’alinéa41f) de la Loi canadienne sur l’évaluationenvironnementale, la commission constituéesous le régime du paragraphe 40(2.1) de cetteloi, à la suite du renvoi effectué en vertu del’alinéa 130(1)c) de la présente loi, adresse sonrapport, d’une part, au ministre fédéral, qui esttenu de le transmettre à tout ministre compétent,et, d’autre part, à tout organisme administratifdésigné chargé de délivrer les permis ou auto-risations nécessaires à la réalisation du projet enquestion. Elle adresse également le rapport augouvernement tlicho s’il s’agit d’un projetdevant être réalisé — même en partie — surles terres tlichos.

(2) L’examen effectué par cette commissiontient lieu d’étude d’impact. À cet égard, lesalinéas 134(1)b), d) et e) et les articles 135 à137.2 s’appliquent, avec les adaptations néces-saires, sauf que la recommandation ne peut êtrerenvoyée à la commission pour réexamen.

138.1 (1) Si le ministre de l’Environnementa été saisi, en vertu de l’alinéa 130(1)c), d’unprojet de développement devant, selon l’Office,être réalisé en partie à l’extérieur de la vallée duMackenzie et soit être réalisé en partie auWekeezhii, soit être susceptible d’y avoir desrépercussions sur l’environnement, l’Office doitconclure avec celui-ci un accord établissant unecommission conjointe et régissant l’examen desrépercussions environnementales du projetconformément au paragraphe 40(2.1) de la Loicanadienne sur l’évaluation environnementale.

Rapport de lacommissionaprès un renvoidans l’intérêtnational

Application decertainesdispositions

Accord après unrenvoi dansl’intérêt national

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 41

Mediation

Arbitration

Where noagreement

Agreement—designatedregulatoryagency

Report toministers,agencies andTlichoGovernment

the environment of the development in accor-dance with subsection 40(2.1) of the CanadianEnvironmental Assessment Act.

(2) If the Review Board and the Minister ofthe Environment have not entered into anagreement under subsection (1) within theperiod fixed by any regulations, they shallparticipate in mediation in accordance withthose regulations for the purpose of reaching anagreement under subsection (1).

(3) If the Review Board and the Minister ofthe Environment have not entered into anagreement under subsection (1) by the end ofany mediation required under subsection (2),they may, within the period fixed by anyregulations, by mutual agreement refer anyunresolved matter to arbitration in accordancewith those regulations.

(4) Despite subsections (1) to (3), if, withinthe period fixed by the regulations, an agree-ment has not been entered into under thissection, a panel of the Review Board shallconduct an environmental impact review of thedevelopment, but the review shall be limited tothe part of the development to be carried out inthe Mackenzie Valley.

139. (1) Where an environmental impactreview of a proposal for a development that,as determined by the Review Board, is to becarried out wholly in the Mackenzie Valley,other than a development that has been referredto the Minister of the Environment underparagraph 130(1)(c), is ordered under this Part,and a licence, permit or other authorization mustbe issued by a designated regulatory agency inorder for the proposed development to becarried out, the Review Board and the agencymay enter into an agreement for the examinationof the impact of the development on theenvironment by a joint panel established forthat purpose.

(2) A joint panel so established shall make areport of its examination to

(a) the federal Minister, who shall distributeit to every responsible minister;

(2) L’Office et le ministre de l’Environne-ment participent à toute médiation prévue parrèglement s’ils n’ont pas conclu un tel accorddans le délai réglementaire.

(3) Ils peuvent s’entendre pour soumettre àtout arbitrage prévu par règlement, dans le délairéglementaire, toute question non résolue s’ilsn’ont pas conclu d’accord au terme de lamédiation.

(4) Malgré les paragraphes (1) à (3), faute deconclusion, dans le délai réglementaire, del’accord prévu au présent article, une formationde l’Office réalise une étude d’impact qui neporte que sur les parties du projet devant êtreréalisées dans la vallée du Mackenzie.

139. (1) Dans les cas où une étude d’impacta été ordonnée en vertu de la présente partie,l’Office et l’organisme administratif désignéchargé de délivrer les permis ou autres auto-risations nécessaires à la réalisation du projet dedéveloppement devant, selon l’Office, êtreréalisé entièrement dans la vallée du Mackenzie,mais à l’exclusion d’un projet de développe-ment dont le ministre de l’Environnement a étésaisi en vertu de l’alinéa 130(1)c), peuventconclure une entente visant l’examen desrépercussions environnementales du projet parune formation conjointe mise sur pied à cettefin.

(2) La formation conjointe adresse sonrapport, d’une part, au ministre fédéral, qui esttenu de le transmettre à tout ministre compétent,et, d’autre part, à tout organisme administratifdésigné chargé de délivrer les permis ou auto-risations visés au paragraphe (1). Elle adresse

Médiation

Arbitrage

Portée de l’étuded’impact enl’absence d’unaccord

Entente avecl’organismeadministratifdésigné

Rapport de laformationconjointe

42 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Provisionsapplicable

Agreement—other authority

Report toministers,agencies andTlichoGovernment

(b) any designated regulatory agency fromwhich a licence, permit or other authorizationis required for the carrying out of thedevelopment; and

(c) the Tlicho Government, if the develop-ment is to be carried out wholly or partly onTlicho lands.

(3) An examination by a joint panel estab-lished under this section stands in lieu of anenvironmental impact review and paragraphs134(1)(b), (d) and (e) and sections 135 to 137.2apply, with such modifications as may berequired, in respect of the examination, exceptthat a recommendation of a panel may not bereferred back to the panel for further considera-tion.

88. Subsections 140(2) to (4) of the Act arereplaced by the following:

(2) Where the Review Board has determinedthat a development referred to in subsection (1),other than a development that has been referredto the Minister of the Environment underparagraph 130(1)(c), is likely to have asignificant adverse impact on the environmentin a region outside the Mackenzie Valley, theReview Board may, with the approval of thefederal Minister, enter into an agreement withthe authority responsible for the examination ofenvironmental effects in that region to providefor

(a) the coordination of the respective exam-inations of the environmental impact of thedevelopment; or

(b) the examination of the environmentalimpact of the development by a joint panelestablished for that purpose.

(3) A joint panel established under subsec-tion (2) shall make a report of its recommenda-tions to

(a) the federal Minister, who shall distributeit to every responsible minister;

(b) any designated regulatory agency fromwhich a licence, permit or other authorizationis required for the carrying out of thedevelopment; and

également le rapport au gouvernement tlicho s’ils’agit d’un projet devant être réalisé — mêmeen partie — sur les terres tlichos.

(3) L’examen effectué par une telle formationtient lieu d’étude d’impact. À cet égard, lesalinéas 134(1)b), d) et e) et les articles 135 à137.2 s’appliquent, avec les adaptations néces-saires, sauf que la recommandation ne peut êtrerenvoyée à la formation conjointe pour réexa-men.

88. Les paragraphes 140(2) à (4) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

(2) Dans les cas où, selon l’Office, le projetde développement visé au paragraphe (1), autrequ’un projet de développement dont le ministrede l’Environnement a été saisi en vertu del’alinéa 130(1)c), aura vraisemblablement desrépercussions négatives importantes sur l’envi-ronnement dans une région située à l’extérieurde la vallée du Mackenzie, l’Office peut, avecl’agrément du ministre fédéral, conclure avecl’organisme compétent en matière d’examen deseffets sur l’environnement dans cette région uneentente visant soit la coordination de leursactivités en ce qui touche l’examen desrépercussions environnementales du projet, soitl’examen de ces répercussions par une forma-tion conjointe mise sur pied à cette fin.

(3) La formation conjointe mise sur piedsous le régime d’une telle entente adresse sonrapport, d’une part, au ministre fédéral, qui esttenu de le transmettre à tout ministre compétent,et, d’autre part, à tout organisme administratifdésigné chargé de délivrer les permis ou autresautorisations nécessaires à la réalisation duprojet de développement en question. Elleadresse également le rapport au gouvernementtlicho s’il s’agit d’un projet devant être réalisé— même en partie — sur les terres tlichos.

Application decertainesdispositions

Entente avecl’organismecompétent

Rapport de laformationconjointe

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 43

Provisionsapplicable

Agreement—cases other thanWekeezhii

1998, c. 15,par. 48(e); 2002,c. 7, s. 206(2)(E)

Agreement—Wekeezhii

(c) the Tlicho Government, if the develop-ment is to be carried out wholly or partly onTlicho lands.

(4) An examination by a joint panel estab-lished under subsection (2) stands in lieu of anenvironmental impact review of the proposaland paragraphs 134(1)(b), (d) and (e) andsections 135 to 137.2 apply, with such mod-ifications as may be required, in respect of theexamination, except that a recommendation of apanel may not be referred back to the panel forfurther consideration.

89. (1) The portion of subsection 141(2) ofthe Act before paragraph (a) is replaced bythe following:

(2) If an environmental impact review isordered under subparagraph 128(1)(b)(i), para-graph 128(1)(c) or 130(1)(a), subparagraph130(1)(b)(ii) or paragraph 131(1)(b) in respectof a proposal for a development referred to insubsection (1), other than a developmentreferred to in subsection (3), the Review Boardmay, with the approval of the federal Minister,

(2) Subsections 141(3) to (5) of the Act arereplaced by the following:

(3) If an environmental impact review isordered under subparagraph 128(1)(b)(i), para-graph 128(1)(c) or 130(1)(a), subparagraph130(1)(b)(ii) or paragraph 131(1)(b) in respectof a proposal for a development that, asdetermined by the Review Board, is to becarried out partly outside the Mackenzie Valleyand either is to be carried out partly inWekeezhii or might have an impact on theenvironment in Wekeezhii, the Review Boardshall enter into an agreement for the purpose ofjointly establishing a review panel and prescrib-ing the manner of its examination of the impacton the environment of the development

(a) with an authority responsible for theexamination of environmental effects of thepart of the development that is to be carriedout outside the Mackenzie Valley; or

(4) L’examen effectué par cette formationconjointe tient lieu d’étude d’impact. À cetégard, les alinéas 134(1)b), d) et e) et les articles135 à 137.2 s’appliquent, avec les adaptationsnécessaires, sauf que la recommandation ne peutêtre renvoyée à la formation conjointe pourréexamen.

89. (1) Le passage du paragraphe 141(2)de la même loi précédant l’alinéa a) estremplacé par ce qui suit :

(2) Si une étude d’impact a été ordonnée envertu du sous-alinéa 128(1)b)(i), des alinéas128(1)c) ou 130(1)a) ou b) ou du paragraphe131(1) à l’égard d’un projet visé au paragraphe(1) mais non visé au paragraphe (3), l’Officepeut, avec l’agrément du ministre fédéral :

(2) Les paragraphes 141(3) à (5) de lamême loi sont remplacés par ce qui suit :

(3) Si une étude d’impact a été ordonnée envertu du sous-alinéa 128(1)b)(i), des alinéas128(1)c) ou 130(1)a) ou b) ou du paragraphe131(1) à l’égard d’un projet de développementdevant, selon l’Office, être réalisé en partie àl’extérieur de la vallée du Mackenzie et soit êtreréalisé en partie au Wekeezhii, soit êtresusceptible d’y avoir des répercussions surl’environnement, l’Office doit conclure :

a) avec l’organisme chargé, pour la partie duprojet devant être réalisée à l’extérieur de lavallée du Mackenzie, de l’examen des effetssur l’environnement, un accord établissantune formation conjointe et régissant l’examendes répercussions environnementales du pro-jet effectué par celle-ci;

b) avec le ministre de l’Environnement, unaccord établissant une commission conjointeet régissant l’examen des répercussionsenvironnementales du projet effectué parcelle-ci, dans les cas où le ministre est

Application decertainesdispositions

Accord ouentente— projetne concernantpas le Wekeezhii

1998, ch. 15,al. 48e); 2002,ch. 7,par. 206(2)(A)

Accord— projeten partie auWekeezhii oususceptible d’yavoir desrépercussions

44 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Where noagreement

Report

Provisionsapplicable

Regulations

(b) with the Minister of the Environment ifthat Minister is authorized under section 40 ofthe Canadian Environmental Assessment Actto enter into such an agreement.

(4) Despite subsection (3), if, within theperiod fixed by the regulations, an agreementhas not been entered into under that subsection,a panel of the Review Board shall conduct anenvironmental impact review of the develop-ment, but the review shall be limited to the partof the development to be carried out in theMackenzie Valley.

(5) A review panel or joint panel establishedby an agreement referred to in subsection (2) or(3) shall make a report of its examination to

(a) the federal Minister, who shall distributeit to every responsible minister;

(b) any designated regulatory agency fromwhich a licence, permit or other authorizationis required for the carrying out of thedevelopment;

(c) in the case of a joint panel referred to inparagraph (2)(b) or (3)(a), the minister of thefederal, provincial or territorial governmenthaving jurisdiction in relation to examina-tions conducted by the authority referred to inthat paragraph; and

(d) the Tlicho Government, if the develop-ment is to be carried out partly on Tlicholands.

(6) An examination by a review panel orjoint panel referred to in subsection (2) or (3)stands in lieu of an environmental impactreview of the proposal referred to in thatsubsection and paragraphs 134(1)(b), (d) and(e) and sections 135 to 137.2 apply, with suchmodifications as may be required, in respect ofthe examination, except that a recommendationof a panel may not be referred back to the panelfor further consideration.

90. (1) The portion of subsection 143(1) ofthe Act before paragraph (a) is replaced bythe following:

143. (1) The Governor in Council may,following consultation by the federal Ministerwith the territorial Minister, first nations and the

habilité à conclure un accord en vertu del’article 40 de la Loi canadienne surl’évaluation environnementale.

(4) Malgré le paragraphe (3), faute deconclusion, dans le délai réglementaire, del’accord prévu par ce paragraphe, une formationde l’Office réalise une étude d’impact qui neporte que sur les parties du projet devant êtreréalisées dans la vallée du Mackenzie.

(5) La formation conjointe ou la commissionconjointe adresse son rapport, d’une part, auministre fédéral, qui est tenu de le transmettre àtout ministre compétent, et, d’autre part, à toutorganisme administratif désigné chargé dedélivrer les permis ou autres autorisationsnécessaires à la réalisation du projet dedéveloppement en question. Elle adresse égale-ment le rapport au gouvernement tlicho s’ils’agit d’un projet devant être réalisé en partiesur les terres tlichos. Dans les cas d’entente oud’accord visé à l’alinéa (2)b) ou (3)a), le rapportest en outre adressé au ministre des gouverne-ments fédéral, provincial ou territorial ayantcompétence en ce qui touche l’examen effectuépar l’organisme en question.

(6) L’examen effectué par la formationconjointe ou la commission conjointe tient lieud’étude d’impact. À cet égard, les alinéas134(1)b), d) et e) et les articles 135 à 137.2s’appliquent, avec les adaptations nécessaires,sauf que la recommandation ne peut êtrerenvoyée à la formation conjointe ou à lacommission conjointe pour réexamen.

90. (1) Le passage du paragraphe 143(1)de la même loi précédant l’alinéa a) estremplacé par ce qui suit :

143. (1) Le gouverneur en conseil peut, parrèglement, après consultation par le ministrefédéral du ministre territorial, des premières

Portée de l’étuded’impact enl’absence d’unaccord

Rapport de laformationconjointe ou dela commissionconjointe

Application decertainesdispositions

Pouvoirréglementaire

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 45

Consultationwith ReviewBoard

Schedule

Consultationwith first nationsand TlichoGovernment

Tlicho Government, make regulations for carry-ing out the purposes and provisions of this Partand, in particular, regulations

(2) Subsection 143(1) of the Act isamended by striking out the word “and” atthe end of paragraph (c) and by adding thefollowing after paragraph (d):

(e) fixing a period for the purposes ofsubsection 138.1(2) and respecting mediationreferred to in that subsection;

(f) fixing the period within which a mattermay be referred to arbitration under subsec-tion 138.1(3) and respecting arbitration underthat subsection; and

(g) fixing a period for the purposes ofsubsections 138.1(4) and 141(4).

(3) Subsection 143(2) of the Act is replacedby the following:

(2) Regulations may only be made underparagraph (1)(a), (d), (e), (f) or (g), or amendedunder paragraph (1)(b) or (c), following con-sultation by the federal Minister with theReview Board.

91. Subsection 144(1) of the Act is re-placed by the following:

144. (1) The Governor in Council may, byregulations made following consultation by thefederal Minister with the territorial Minister, theReview Board, the first nations and the TlichoGovernment, amend the schedule by adding, orby deleting, the name of any agency, other thana land and water board established by Part 3 or4, that exercises regulatory powers pursuant toterritorial or federal laws and that is not subjectto specific control or direction by a minister ofthe federal or territorial government or theGovernor in Council.

92. Section 147 of the Act is replaced bythe following:

147. (1) A responsible authority that is aminister of the Crown in right of Canada shallcarry out the functions referred to in section 146in consultation with the first nations and theTlicho Government.

nations et du gouvernement tlicho, prendre lesmesures d’application de la présente partie et,notamment :

(2) Le paragraphe 143(1) de la même loiest modifié par adjonction, après l’alinéa d),de ce qui suit :

e) régir la médiation visée au paragraphe138.1(2) et fixer le délai prévu par ceparagraphe;

f) régir l’arbitrage visé au paragraphe138.1(3) et fixer le délai prévu par ceparagraphe;

g) fixer le délai prévu par les paragraphes138.1(4) et 141(4).

(3) Le paragraphe 143(2) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(2) La prise de tout règlement en vertu desalinéas (1)a) et d) à g) et la modification desrèglements pris en vertu des alinéas b) et c) sonten outre subordonnées à la consultation, par leministre fédéral, de l’Office.

91. Le paragraphe 144(1) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

144. (1) Le gouverneur en conseil peut, parrèglement pris après consultation, par le minis-tre fédéral, du ministre territorial, de l’Office,des premières nations et du gouvernementtlicho, modifier l’annexe afin d’y ajouter oud’y supprimer le nom de tout organisme —

exception faite des offices constitués en vertudes parties 3 ou 4 — auquel sont conférés, sousle régime des règles de droit fédérales outerritoriales, des pouvoirs de régulation et quin’est pas assujetti à des mesures de contrôle oud’orientation spécifiques d’un ministre desgouvernements fédéral ou territorial ou dugouverneur en conseil.

92. L’article 147 de la même loi estremplacé par ce qui suit :

147. (1) Dans les cas où les attributionsd’une autorité compétente sont exercées par unministre du gouvernement fédéral, celui-ci esttenu de les exercer en collaboration avec lespremières nations et le gouvernement tlicho.

Consultation del’Office

Modification del’annexe

Collaborationdes premièresnations et dugouvernementtlicho

46 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Role of firstnations andTlichoGovernment

Terms ofreference

Participation byfirst nations andTlichoGovernment

Regulations

Wekeezhii Landand Water Board

(2) Where a responsible authority is otherthan a minister of the Crown in right of Canada,the Gwich’in and Sahtu First Nations and theTlicho Government are entitled to participate inthe functions referred to in section 146 in themanner provided by the regulations.

93. (1) Subsection 148(2) of the Act isreplaced by the following:

(2) The federal Minister shall, after consult-ing the Gwich’in First Nation, the Sahtu FirstNation, the Tlicho Government and the territor-ial government, fix the terms of reference of anenvironmental audit, including the key compo-nents of the environment to be examined.

(2) Subsection 148(5) of the Act is replacedby the following:

(5) The Gwich’in and Sahtu First Nationsand the Tlicho Government are entitled toparticipate in an environmental audit in themanner provided by the regulations.

94. (1) The portion of section 150 of theAct before paragraph (a) is replaced by thefollowing:

150. The Governor in Council may, afterconsultation by the federal Minister withaffected first nations, the Tlicho Governmentand the territorial Minister, make regulations forcarrying out the purposes and provisions of thisPart and, in particular, regulations

(2) Paragraph 150(c) of the Act is replacedby the following:

(c) respecting the manner of participation ofthe Gwich’in and Sahtu First Nations and theTlicho Government in the functions of aresponsible authority that is not a minister ofthe Crown or in an environmental audit.

TRANSITIONAL PROVISIONS

95. (1) The Wekeezhii Land and WaterBoard established by section 57.1 of theMackenzie Valley Resource Management Act,as enacted by section 31 of this Act, may notexercise its powers or perform its dutiesunder sections 58.1 and 59, subsections 60(1)

(2) Dans les cas où ces attributions sontconférées à toute autre personne ou organisme,les premières nations des Gwich’in et du Sahtuet le gouvernement tlicho participent à leurexercice en conformité avec les règlements.

93. (1) Le paragraphe 148(2) de la mêmeloi est remplacé par ce qui suit :

(2) Le ministre fédéral établit, après consul-tation des premières nations des Gwich’in et duSahtu, du gouvernement tlicho et du gouverne-ment territorial, le mandat du vérificateur; il yprécise notamment les principales composantesde l’environnement à examiner.

(2) Le paragraphe 148(5) de la même loiest remplacé par ce qui suit :

(5) Les premières nations des Gwich’in et duSahtu et le gouvernement tlicho participent auprocessus de vérification en conformité avec lesrèglements.

94. (1) Le passage de l’article 150 de lamême loi précédant l’alinéa a) est remplacépar ce qui suit :

150. Le gouverneur en conseil peut, aprèsconsultation par le ministre fédéral des premiè-res nations concernées, du gouvernement tlichoet du ministre territorial, prendre des règlementspour l’application de la présente partie, notam-ment en ce qui touche :

(2) L’alinéa 150c) de la même loi estremplacé par ce qui suit :

c) la participation des premières nations desGwich’in et du Sahtu et du gouvernementtlicho soit à l’exercice des attributions d’uneautorité compétente — dans les cas où celles-ci n’ont pas été conférées à un ministre dugouvernement fédéral —, soit au processusde vérification.

DISPOSITIONS TRANSITOIRES

95. (1) L’Office des terres et des eaux duWekeezhii constitué par l’article 57.1 de laLoi sur la gestion des ressources de la valléedu Mackenzie, édicté par l’article 31 de laprésente loi, ne peut exercer, pour unepériode de six mois suivant l’entrée en

Participation despremièresnations et dugouvernementtlicho

Mandat

Participation despremièresnations et dugouvernementtlicho

Règlements

Non-exercice parl’office duWekeezhii de sesattributions

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 47

MackenzieValley Land andWater Board

Exclusiveoriginaljurisdiction

Validity ofordinances of theNorthwestTerritories

and (2), sections 79.1 to 79.3, 80.1 and 88 andsubsection 89(2) of the Mackenzie ValleyResource Management Act until six monthsafter the coming into force of this Act.

(2) Despite subsection 102(1) of the Mack-enzie Valley Resource Management Act, theMackenzie Valley Land and Water Boardshall exercise the powers and perform theduties of the Wekeezhii Land and WaterBoard under sections 58.1, 79.1 to 79.3, 80.1and 88 and subsection 89(2) of that Actduring the period of six months after thecoming into force of this Act.

(3) Despite subsection 32(1) of the Mack-enzie Valley Resource Management Act andsection 18 of the Federal Courts Act, theSupreme Court of the Northwest Territorieshas exclusive original jurisdiction to hear anddetermine any action or proceeding, whetheror not by way of an application of a typereferred to in subsection 32(1) of the Mack-enzie Valley Resource Management Act, con-cerning the jurisdiction of the WekeezhiiLand and Water Board during the period ofsix months after the coming into force of thisAct.

96. The following ordinances of the North-west Territories are deemed for all purposesto have been validly made if they were madebefore the coming into force of this Act andwould have been validly made if they hadbeen made after that coming into force, andeverything done under any of those ordi-nances before that coming into force has theeffect that it would otherwise have if theordinance had been validly made after thatcoming into force:

(a) the ordinance of the Northwest Terri-tories entitled the Tlicho Land Claims andSelf-Government Agreement Act;

(b) an ordinance that establishes commu-nity governments as required by chapter 8of the Agreement; and

vigueur de celle-ci, les attributions visées auxarticles 58.1 et 59, aux paragraphes 60(1) et(2), aux articles 79.1 à 79.3, 80.1 et 88 et auparagraphe 89(2) de la Loi sur la gestion desressources de la vallée du Mackenzie.

(2) Pendant cette période, malgré le para-graphe 102(1) de la Loi sur la gestion desressources de la vallée du Mackenzie, l’Officedes terres et des eaux de la vallée duMackenzie exerce les attributions conféréesà l’Office des terres et des eaux du Wekeezhiiau titre des articles 58.1, 79.1 à 79.3, 80.1 et88 et du paragraphe 89(2) de cette loi.

(3) Pendant cette période, malgré le para-graphe 32(1) de la Loi sur la gestion desressources de la vallée du Mackenzie etl’article 18 de la Loi sur les Cours fédérales,la Cour suprême des Territoires du Nord-Ouest a compétence exclusive en premièreinstance pour connaître de toute questionrelative à la compétence de l’Office des terreset des eaux du Wekeezhii, qu’elle soitsoulevée ou non par une demande du mêmetype que celle visée à ce paragraphe.

96. Sont validées les ordonnances — celleintitulée Loi sur l’accord sur les revendica-tions territoriales et l’autonomie gouverne-mentale du peuple tlicho, celle constituant lesadministrations communautaires visées auchapitre 8 de l’Accord et celle constituant uneagence de services communautaires comme leprévoit la première entente de servicesintergouvernementale visée à la section 7.10de l’Accord — qui ont été prises avantl’entrée en vigueur de la présente loi et quiauraient été valides si elles avaient été prisesaprès son entrée en vigueur ainsi que toutemesure prise avant cette entrée en vigueursur le fondement de ces ordonnances.

Attributions del’office duWekeezhiiexercées par unautre office

Compétenceexclusive

Validité desordonnances desTerritoires duNord-Ouest

48 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

R.S., c. A-1

2000, c. 7,s. 21(2)

Definition of“aboriginalgovernment”

R.S., c. L-6

1992, c. 37

Where noagreement

(c) an ordinance that establishes a com-munity services agency as required by thefirst intergovernmental services agreementreferred to in 7.10 of chapter 7 of theAgreement.

CONSEQUENTIAL AMENDMENTS

ACCESS TO INFORMATION ACT

97. Subsection 13(3) of the Access toInformation Act is replaced by the following:

(3) The expression “aboriginal government”in paragraph (1)(e) means

(a) Nisga’a Government, as defined in theNisga’a Final Agreement given effect by theNisga’a Final Agreement Act; or

(b) the Tlicho Government, as defined insection 2 of the Tlicho Land Claims and Self-Government Act.

CANADA LANDS SURVEYS ACT

98. Paragraph 24(1)(a) of the CanadaLands Surveys Act is amended by strikingout the word “or” at the end of subpara-graph (iv), by replacing the word “and” atthe end of subparagraph (v) with the word“or” and by adding the following aftersubparagraph (v):

(vi) Tlicho lands, as defined in section 2 ofthe Mackenzie Valley Resource Manage-ment Act; and

CANADIAN ENVIRONMENTAL ASSESSMENT

ACT

99. Section 40 of the Canadian Environ-mental Assessment Act is amended by addingthe following after subsection (2.1):

(2.2) Despite subsection (2.1), if, in respectof a proposal referred to in subsection 138.1(1)of the Mackenzie Valley Resource ManagementAct, no agreement is entered into under thatsubsection within the period fixed by the

MODIFICATIONS CORRÉLATIVES

LOI SUR L’ACCÈS À L’INFORMATION

97. Le paragraphe 13(3) de la Loi surl’accès à l’information est remplacé par ce quisuit :

(3) L’expression « gouvernement autoch-tone » à l’alinéa (1)e) s’entend :

a) du gouvernement nisga’a, au sens del’Accord définitif nisga’a mis en vigueurpar la Loi sur l’Accord définitif nisga’a;

b) du gouvernement tlicho, au sens del’article 2 de la Loi sur les revendicationsterritoriales et l’autonomie gouvernementaledu peuple tlicho.

LOI SUR L’ARPENTAGE DES TERRES DU

CANADA

98. L’alinéa 24(1)a) de la Loi sur l’arpen-tage des terres du Canada est modifié paradjonction, après le sous-alinéa (v), de ce quisuit :

(vi) soit des terres tlichos, au sens del’article 2 de la Loi sur la gestion desressources de la vallée du Mackenzie;

LOI CANADIENNE SUR L’ÉVALUATION

ENVIRONNEMENTALE

99. L’article 40 de la Loi canadienne surl’évaluation environnementale est modifié paradjonction, après le paragraphe (2.1), de cequi suit :

(2.2) Malgré le paragraphe (2.1), faute deconclusion, dans le délai réglementaire prévu aupagraphe 138.1(4) de la Loi sur la gestion desressources de la vallée du Mackenzie, de

L.R., ch. A-1

2000, ch. 7,par. 21(2)

Définition de« gouvernementautochtone »

L.R., ch. L-6

1992, ch. 37

Examen par unecommission enl’absence d’unaccord

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 49

Coordination

Consultation

R.S., c. 44(4th Supp.)

R.S., c. N-27

Roads identifiedin Tlicho LandClaims and Self-GovernmentAgreement

regulations referred to in subsection 138.1(4) ofthat Act, an assessment by a review panel of theproposal shall be conducted.

(2.3) The Minister shall to the extent possi-ble ensure that any assessment of the proposalrequired by subsection (2.2) is coordinated withany environmental impact review of the propo-sal under the Mackenzie Valley ResourceManagement Act.

(2.4) Before taking a course of action undersubsection 37(1) in respect of a proposalreferred to in subsection (2.3), the responsibleauthority shall take into consideration any reportin respect of the proposal that is issued undersubsection 134(2) of the Mackenzie ValleyResource Management Act and shall consultthe persons and bodies to whom the report issubmitted or distributed under subsection134(3) of that Act.

LOBBYISTS REGISTRATION ACT

100. Subsection 4(1) of the Lobbyists Re-gistration Act is amended by adding thefollowing after paragraph (d.2):

(d.3) members or employees of the TlichoGovernment, as defined in section 2 of theTlicho Land Claims and Self-GovernmentAct, or persons on the staff of those members;

NORTHWEST TERRITORIES ACT

101. The Northwest Territories Act isamended by adding the following aftersection 16:

16.1 Ordinances made by the Commissionerin Council under paragraph 16(o) apply to roadsidentified in the Agreement, as defined insection 2 of the Tlicho Land Claims and Self-Government Act, as if they were on public landsif the Agreement provides that those ordinancesapply to those roads.

102. The Act is amended by adding thefollowing after section 17:

l’accord prévu au paragraphe 138.1(1) de cetteloi, le projet visé à ce paragraphe fait l’objetd’un examen par une commission.

(2.3) Le ministre veille, dans la mesure dupossible, à ce que l’examen visé au paragraphe(2.2) soit coordonné avec toute étude d’impactdu projet effectuée en vertu de la Loi sur lagestion des ressources de la vallée du Macken-zie.

(2.4) Avant de prendre la décision visée auparagraphe 37(1) à l’égard du projet visé auparagraphe (2.3), l’autorité responsable tientcompte de tout rapport établi en vertu duparagraphe 134(2) de la Loi sur la gestion desressources de la vallée du Mackenzie à l’égarddu projet et consulte les personnes et organis-mes qui doivent recevoir le rapport aux termesdu paragraphe 134(3) de cette loi.

LOI SUR L’ENREGISTREMENT DES

LOBBYISTES

100. Le paragraphe 4(1) de la Loi surl’enregistrement des lobbyistes est modifié paradjonction, après l’alinéa d.2), de ce qui suit :

d.3) les membres — et leur personnel — oules employés du gouvernement tlicho, au sensde l’article 2 de la Loi sur les revendicationsterritoriales et l’autonomie gouvernementaledu peuple tlicho;

LOI SUR LES TERRITOIRES DU NORD-OUEST

101. La Loi sur les Territoires du Nord-Ouest est modifiée par adjonction, aprèsl’article 16, de ce qui suit :

16.1 Les ordonnances prises par le commis-saire en conseil en vertu de l’alinéa 16o)s’appliquent aux routes visées dans l’Accordau sens de l’article 2 de la Loi sur lesrevendications territoriales et l’autonomie gou-vernementale du peuple tlicho comme si ellesétaient situées sur les terres domaniales, sil’Accord prévoit que les ordonnances s’appli-quent à ces routes.

102. La même loi est modifiée par adjonc-tion, après l’article 17, de ce qui suit :

Coordination del’examen avectoute étuded’impact

Consultation

L.R., ch. 44(4e suppl.)

L.R., ch. N-27

Routes viséesdans l’Accord

50 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

AgreementimplementationActs

1992, c. 39

Exemption

Same meaning

StatutoryInstruments Act

R.S., c.M-13;2000, c. 8, s. 2

17.1 Despite section 17, the Commissionerin Council may, in exercising the powers of theCommissioner in Council under section 16 forthe purpose of implementing the Agreement, asdefined in section 2 of the Tlicho Land Claimsand Self-Government Act, make ordinances thatare in relation to the matters coming within class24 of section 91 of the Constitution Act, 1867.

NORTHWEST TERRITORIES WATERS ACT

103. The Northwest Territories Waters Actis amended by adding the following aftersection 9:

TLICHO COMMUNITIES

9.1 (1) Sections 8 and 9 do not apply inrespect of a use of waters or a deposit of wastein a Tlicho community, if the local governmentof that community has enacted a bylaw provid-ing that a licence is not required for that type ofuse or deposit.

(2) The expressions “Tlicho community” and“local government” in subsection (1) have thesame meaning as in section 2 of the MackenzieValley Resource Management Act.

104. Section 14 of the Act is amended byadding the following after subsection (6):

(7) For greater certainty, licences issued bythe Board under this Act either before or afterthe coming into force of this subsection are notstatutory instruments within the meaning of theStatutory Instruments Act.

PAYMENTS IN LIEU OF TAXES ACT

105. The definition “taxing authority” insubsection 2(1) of the Payments in Lieu ofTaxes Act is amended by striking out theword “or” at the end of paragraph (e), byadding the word “or” at the end of para-graph (f) and by adding the following afterparagraph (f):

17.1 Malgré l’article 17, le commissaire enconseil peut, dans l’exercice des pouvoirs quilui sont conférés par l’article 16, prendre desordonnances concernant les matières visées aupoint 24 de l’article 91 de la Loi constitution-nelle de 1867 en vue de mettre en œuvrel’Accord au sens de l’article 2 de la Loi sur lesrevendications territoriales et l’autonomie gou-vernementale du peuple tlicho.

LOI SUR LES EAUX DES TERRITOIRES DU

NORD-OUEST

103. La Loi sur les eaux des Territoires duNord-Ouest est modifiée par adjonction,après l’article 9, de ce qui suit :

COLLECTIVITÉS TLICHOS

9.1 (1) Les articles 8 et 9 ne s’appliquent pasà l’égard de l’utilisation des eaux ou du dépôt dedéchets dans une collectivité tlicho si unrèglement municipal établi par l’administrationlocale de cette collectivité prévoit, à l’égard dutype d’utilisation ou de dépôt projeté, qu’il n’estpas requis d’obtenir un permis.

(2) Au paragraphe (1), les expressions « ad-ministration locale » et « collectivité tlicho »s’entendent au sens de l’article 2 de la Loi surla gestion des ressources de la vallée duMackenzie.

104. L’article 14 de la même loi est modifiépar adjonction, après le paragraphe (6), de cequi suit :

(7) Il est entendu que les permis délivrés parl’Office sous le régime de la présente loi, avantou après l’entrée en vigueur du présentparagraphe, ne sont pas des textes réglementai-res au sens de la Loi sur les textes réglementai-res.

LOI SUR LES PAIEMENTS VERSÉS EN

REMPLACEMENT D’IMPÔTS

105. La définition de « autorité taxatrice »,au paragraphe 2(1) de la Loi sur lespaiements versés en remplacement d’impôts,est modifiée par adjonction, après l’alinéa f),de ce qui suit :

Lois de mise enœuvre del’Accord

1992, ch. 39

Exception

Terminologie

Loi sur les textesréglementaires

L.R., ch.M-13;2000, ch. 8, art. 2

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 51

R.S., c. P-21

2000, c. 7,s. 26(2)

Definition of“aboriginalgovernment”

R.S., c. A-1

Definition of“aboriginalgovernment”

(g) the Tlicho Government, as defined insection 2 of the Tlicho Land Claims and Self-Government Act, if it levies and collects a realproperty tax or a frontage or area tax inrespect of Tlicho lands, as defined in section2 of the Mackenzie Valley Resource Manage-ment Act.

PRIVACY ACT

106. Subsection 8(7) of the Privacy Act isreplaced by the following:

(7) The expression “aboriginal government”in paragraph (2)(k) means

(a) Nisga’a Government, as defined in theNisga’a Final Agreement given effect by theNisga’a Final Agreement Act; or

(b) the Tlicho Government, as defined insection 2 of the Tlicho Land Claims and Self-Government Act.

COORDINATING AMENDMENTS

ACCESS TO INFORMATION ACT

107. On the later of the coming into forceof section 16 of the Westbank First NationSelf-Government Act and section 97 of thisAct, subsection 13(3) of the Access toInformation Act is replaced by the following:

(3) The expression “aboriginal government”in paragraph (1)(e) means

(a) Nisga’a Government, as defined in theNisga’a Final Agreement given effect by theNisga’a Final Agreement Act;

(b) the council, as defined in the WestbankFirst Nation Self-Government Agreementgiven effect by the Westbank First NationSelf-Government Act; or

(c) the Tlicho Government, as defined insection 2 of the Tlicho Land Claims and Self-Government Act.

g) le gouvernement tlicho, au sens del’article 2 de la Loi sur les revendicationsterritoriales et l’autonomie gouvernementaledu peuple tlicho, qui lève et perçoit un impôtfoncier ou un impôt sur la façade ou sur lasuperficie relativement aux terres tlichos, ausens de l’article 2 de la Loi sur la gestion desressources de la vallée du Mackenzie.

LOI SUR LA PROTECTION DES

RENSEIGNEMENTS PERSONNELS

106. Le paragraphe 8(7) de la Loi sur laprotection des renseignements personnels estremplacé par ce qui suit :

(7) L’expression « gouvernement autoch-tone » à l’alinéa (2)k) s’entend :

a) du gouvernement nisga’a, au sens del’Accord définitif nisga’a mis en vigueurpar la Loi sur l’Accord définitif nisga’a;

b) du gouvernement tlicho, au sens del’article 2 de la Loi sur les revendicationsterritoriales et l’autonomie gouvernementaledu peuple tlicho.

DISPOSITIONS DE COORDINATION

LOI SUR L’ACCÈS À L’INFORMATION

107. À l’entrée en vigueur de l’article 16de la Loi sur l’autonomie gouvernementale dela première nation de Westbank ou à celle del’article 97 de la présente loi, la dernière endate étant à retenir, le paragraphe 13(3) de laLoi sur l’accès à l’information est remplacépar ce qui suit :

(3) L’expression « gouvernement autoch-tone » à l’alinéa (1)e) s’entend :

a) du gouvernement nisga’a, au sens del’Accord définitif nisga’a mis en vigueurpar la Loi sur l’Accord définitif nisga’a;

b) du conseil, au sens de l’Accord d’autono-mie gouvernementale de la première nationde Westbank mis en vigueur par la Loi surl’autonomie gouvernementale de la premièrenation de Westbank;

L.R., ch. P-21

2000, ch. 7,par. 26(2)

Définition de« gouvernementautochtone »

L.R., ch. A-1

Définition de« gouvernementautochtone »

52 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

R.S., c. 44(4th Supp.)

R.S., c. P-21

Definition of“aboriginalgovernment”

LOBBYISTS REGISTRATION ACT

108. On the later of the coming into forceof section 17 of the Westbank First NationSelf-Government Act and section 100 of thisAct, paragraph 4(1)(d.3) of the LobbyistsRegistration Act is replaced by the following:

(d.3) members of the council, as defined inthe Westbank First Nation Self-GovernmentAgreement given effect by the Westbank FirstNation Self-Government Act, or persons onthe staff of the council or of a member of thecouncil;

(d.4) members or employees of the TlichoGovernment, as defined in section 2 of theTlicho Land Claims and Self-GovernmentAct, or persons on the staff of those members;

PRIVACY ACT

109. On the later of the coming into forceof subsection 18(2) of the Westbank FirstNation Self-Government Act and section 106of this Act, subsection 8(7) of the Privacy Actis replaced by the following:

(7) The expression “aboriginal government”in paragraph (2)(k) means

(a) Nisga’a Government, as defined in theNisga’a Final Agreement given effect by theNisga’a Final Agreement Act;

(b) the council of the Westbank First Nation;or

(c) the Tlicho Government, as defined insection 2 of the Tlicho Land Claims and Self-Government Act.

c) du gouvernement tlicho, au sens del’article 2 de la Loi sur les revendicationsterritoriales et l’autonomie gouvernementaledu peuple tlicho.

LOI SUR L’ENREGISTREMENT DES

LOBBYISTES

108. À l’entrée en vigueur de l’article 17de la Loi sur l’autonomie gouvernementale dela première nation de Westbank ou à celle del’article 100 de la présente loi, la dernière endate étant à retenir, l’alinéa 4(1)d.3) de la Loisur l’enregistrement des lobbyistes est rem-placé par ce qui suit :

d.3) les membres du conseil — au sens del’Accord d’autonomie gouvernementale de lapremière nation de Westbank mis en vigueurpar la Loi sur l’autonomie gouvernementalede la première nation de Westbank —, leurpersonnel ainsi que celui du conseil;

d.4) les membres — et leur personnel — oules employés du gouvernement tlicho, au sensde l’article 2 de la Loi sur les revendicationsterritoriales et l’autonomie gouvernementaledu peuple tlicho;

LOI SUR LA PROTECTION DES

RENSEIGNEMENTS PERSONNELS

109. À l’entrée en vigueur du paragraphe18(2) de la Loi sur l’autonomie gouvernemen-tale de la première nation de Westbank ou àcelle de l’article 106 de la présente loi, ladernière en date étant à retenir, le para-graphe 8(7) de la Loi sur la protection desrenseignements personnels est remplacé parce qui suit :

(7) L’expression « gouvernement autoch-tone » à l’alinéa (2)k) s’entend :

a) du gouvernement nisga’a, au sens del’Accord définitif nisga’a mis en vigueurpar la Loi sur l’Accord définitif nisga’a;

b) du conseil de la première nation deWestbank;

c) du gouvernement tlicho, au sens del’article 2 de la Loi sur les revendicationsterritoriales et l’autonomie gouvernementaledu peuple tlicho.

L.R., ch. 44(4e suppl.)

L.R., ch. P-21

Définition de« gouvernementautochtone »

2004-2005 Revendications territoriales et autonomie gouvernementale du peuple tlicho ch. 1 53

2003, c. 10

Order in council

OTHER AMENDMENTS

110. (1) If subsection 3(1) of An Act toamend the Lobbyists Registration Act, chapter10 of the Statutes of Canada, 2003 (the “otherAct”), comes into force before the cominginto force of section 100 of this Act, then, onthe later of the coming into force of thatsubsection 3(1) and the day on which this Actreceives royal assent, section 100 of this Actand the heading before it are repealed.

(2) If subsection 3(1) of the other Actcomes into force on or after the day on whichsection 100 of this Act comes into force andsection 108 of this Act has not had its effect,then, on the coming into force of thatsubsection 3(1), paragraph 4(1)(d.3) of theLobbyists Registration Act is repealed.

(3) If subsection 3(1) of the other Actcomes into force on or after the day on whichsection 100 of this Act comes into force andsection 108 of this Act has had its effect, then,on the coming into force of that subsection3(1), paragraphs 4(1)(d.3) and (d.4) of theLobbyists Registration Act are repealed.

COMING INTO FORCE

111. This Act, other than sections 107 to110, comes into force on a day to be fixed byorder of the Governor in Council.

AUTRES MODIFICATIONS

110. (1) Si l’entrée en vigueur du para-graphe 3(1) de la Loi modifiant la Loi surl’enregistrement des lobbyistes (appelée « au-tre loi » au présent article), chapitre 10 desLois du Canada (2003), précède celle del’article 100 de la présente loi, à l’entrée envigueur du paragraphe 3(1) de l’autre loi ouà la sanction de la présente loi, la dernière endate étant à retenir, l’article 100 de laprésente loi et l’intertitre le précédant sontabrogés.

(2) Si le paragraphe 3(1) de l’autre loientre en vigueur à la date d’entrée en vigueurde l’article 100 de la présente loi, ou aprèscette date, et que l’article 108 de la présenteloi n’a pas eu d’effet, à l’entrée en vigueur duparagraphe 3(1) de l’autre loi l’alinéa4(1)d.3) de la Loi sur l’enregistrement deslobbyistes est abrogé.

(3) Si le paragraphe 3(1) de l’autre loientre en vigueur à la date d’entrée en vigueurde l’article 100 de la présente loi, ou aprèscette date, et que l’article 108 de la présenteloi a produit ses effets, à l’entrée en vigueurdu paragraphe 3(1) de l’autre loi les alinéas4(1)d.3) et d.4) de la Loi sur l’enregistrementdes lobbyistes sont abrogés.

ENTRÉE EN VIGUEUR

111. La présente loi, à l’exception desarticles 107 à 110, entre en vigueur à la datefixée par décret.

2003, ch. 10

Décret

54 Tlicho Land Claims and Self-GovernmentC. 1 53-54 ELIZ. II

Published under authority of the Speaker of the House of Commons

Available from:Publishing and Depository ServicesPWGSC, Ottawa, ON K1A 0S5

Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

En vente :Les Éditions et Services de dépôtTPSGC, Ottawa (Ontario) K1A 0S5

MAIL POSTECanada Post Corporation / Société canadienne des postes

Postage Paid Port payé

Letter mail Poste-lettre1782711Ottawa

If undelivered, return COVER ONLY to:Publishing and Depository ServicesPWGSC, Ottawa, ON K1A 0S5Internet: http://publications.gc.ca1-800-635-7943 or Local 613-941-5995

En cas de non-livraison,retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :Les Éditions et Services de dépôtTPSGC, Ottawa (Ontario) K1A 0S5Internet: http://publications.gc.ca1-800-635-7943 ou appel local (613) 941-5995

Also available on the Parliamentary Internet Parlementaire at the following address:Aussi disponible sur le réseau électronique « Parliamentary Internet Parlementaire » à l'adresse suivante :

http://www.parl.gc.ca

Available from:Publishing and Depository ServicesPWGSC, Ottawa, ON K1A 0S5

MAIL POSTECanada Post Corporation / Société canadienne des postes

Postage Paid Port payé

Letter mail Poste-lettre1782711Ottawa

If undelivered, return COVER ONLY to:Publishing and Depository ServicesPWGSC, Ottawa, ON K1A 0S5Internet: http://publications.gc.ca1-800-635-7943 or Local 613-941-5995

En cas de non-livraison,retourner cette COUVERTURE SEULEMENT à :Les Éditions et Services de dépôtTPSGC, Ottawa (Ontario) K1A 0S5Internet: http://publications.gc.ca1-800-635-7943 ou appel local (613) 941-5995

En vente :Les Éditions et Services de dépôtTPSGC, Ottawa (Ontario) K1A 0S5