55
1 Introduction to Medical Interpretation Volume B Chapter I ________________________________________________________________ Material to be Presented in Lecture 1 Medical Vocabulary Pediatric / Neonatal Care Medical Vocabulary Family Planning Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Rights and Responsibilities Interpreting for Hospitals Parent Guidelines Interpreting Practice to be Presented in Lecture 1 Consecutive Practice 301 Consecutive Practice 302 Simultaneous Practice 401 Homework for next week Study Medical Vocabulary Pediatric / Neonatal Care Study the Pediatric / Neonatal Parent Rights and Responsibilities Form Study the Parent Guidelines Form

Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

1

Introduction to Medical Interpretation Volume B

Chapter I ________________________________________________________________

Material to be Presented in Lecture 1

Medical Vocabulary – Pediatric / Neonatal Care

Medical Vocabulary – Family Planning

Interpreting for Hospitals – Pediatric / Neonatal – Parent Rights and Responsibilities

Interpreting for Hospitals – Parent Guidelines

Interpreting Practice to be Presented in Lecture 1

Consecutive Practice 301

Consecutive Practice 302

Simultaneous Practice 401

Homework for next week

Study Medical Vocabulary – Pediatric / Neonatal Care

Study the Pediatric / Neonatal Parent Rights and Responsibilities Form

Study the Parent Guidelines Form

Page 2: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

2

Medical Vocabulary – Pediatric / Neonatal Care

Baby carriage: Carriola, carrito, cochecito. Baby clothes: Ropa de bebé. Baby powder: Talco para el bebé. Baby walker: Caminador para niños. Babysitter: Niñera, nana (colloquial). Bathtub: Bañera, tina. Bib: Babero. Blanket: Manta, cobija (colloquial). Bottle: Biberón, mamadera, botella (colloquial), tetero (colloquial). Burp: Eructar, repetir (colloquial), sacar los gases (colloquial). Car seat: Asiento de auto para el bebé. Child: Niño. Childhood: Infancia, niñez. Childhood diseases: Enfermedades de la niñez. Cloth diaper: Pañal de tela. Colic: Cólico. Cradle cap: Costra láctea. Crawl: Gatear. Crib: Cuna. Diaper rash: Salpullido por el pañal, pañalitis, dermatitis por el pañal., escaldura, colita quemada (colloquial), chincual (colloquial). Diaper: Pañal. Disposable diaper: Pañal desechable. Formula: Leche en polvo, fómula. Fussy: Irritable, molesto. High chair: Silla alta. Lanugo: Lanugo. Mosquito net: Mosquitero, tul. Nap: Siesta. Newborn screening test: Análisis para el recién nacido. New parents: Padres primerizos. Nursery: Guardería, sala de bebés (in a hospital). Pacifier: Chupón, chupete, chupo. Pediatrician: Pediatra. Play pen: Corral, corralito. Potty: Basenilla, basinilla, basinica, basín. Potty train: Ir al baño solo. Rubber pants: Calzoncitos impermeables. Safety pins: Aseguradores, seguros, ganchos. Scald: Escaldura, quemadura. Sleep on his back (to): Dormir boca arriba. Shake (to): Sacudir. Soiled diaper: Pañal sucio. Spit up: Escupir.

Page 3: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

3

Sterilizer: Esterilizador. Stimulation: Estimulación. Suck the thumb: Chuparse el dedo. Sudden infant death syndrome (SIDS): Síndrome de muerte infantil repentina, muerte de cuna (colloquial). Temper tantrums: Berrinches, rabietas, pataletas. Toddler: Niño que comienza a caminar, párvulo. Washcloth: Toallita de baño. Wean: Destetar, dejar de dar el pecho o el biberón. Wet diaper: Pañal mojado, pañal orinado. Wet wipes: Toallitas húmedas, pañitos húmedos.

Page 4: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

4

Medical Vocabulary – Family Planning Abstinence: Abstinencia. Applicator: Aplicador. Basal body temperature: Temperatura corporal basal. Birth control: Control de natalidad. Birth control implant: Implante anticonceptivo. Birth control method: Método anticonceptivo, método contraceptivo. Birth control shot: Inyección anticonceptiva. Cervical cap: Capuchón cervical. Childbearing age: Edad reproductiva. Condom: Condón, preservativo, profiláctico, capucha (colloquial), globito (colloquial). Creams: Cremas. Diaphragm: Diafragma. Emergency contraception pill: Píldora anticonceptiva de emergencia. Erection: Erección. Family planning: Planificación familiar. Female condom: Condón femenino. Fertility awareness method: Método de conocimiento de la fertilidad. Foam: Espuma. Genitals: Genitales, órganos sexuales, partes íntimas (colloquial), partes nobles (colloquial), partes pudendas (colloquial). I.U.D. (Intra Uterine Device): Dispositivo intrauterino. Jelly: Jalea. Latex condom: Condón de látex. Menstrual cycle: Período menstrual. Mucus: Mucosidad. Natural family planning: Planificación familiar natural. Orgasm: Orgasmo. Ovulation: Ovulación. Planned Parenthood Center: Centro de Planificación Familiar. Pregnancy: Embarazo. Rhythm method: Método basado en el calendario. Semen: Semen. Spacing the pregnancies: Espaciar los embarazos. Sperm: Esperma. Spermatozoid: Espermatozoide. Spermicid: Espermicida. Sponge: Esponja. Sterilization: esterilización. Stop pregnanies (to): Suspender los embarazos. To ejaculate: Eyacular, terminar (colloquial), venirse (colloquial), acabar (colloquial). To get pregnant: Quedar embarazada.

Page 5: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

5

Tubal ligation: Ligadura de trompas, ligadura de tubos, esterilización, salpingo (colloquial). Vaginal douche: Lavado vaginal. Vasectomy: Vasectomía, esterilización del hombre. Withdrawal: Salirse antes de eyacular, retirar, venirse afuera (colloquial).

Page 6: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

6

Interpreting for Hospitals

Pediatric / Neonatal Parent Rights and Responsibilities

The staff at the University Medical Center will provide opportunities for parent/guardian/family involvement in the assessment, treatment plan, and continuing care of the patient. The staff will aid the family in coping with the illnesses of the pediatric patient. The parent or guardian will provide information regarding the history, present condition, desires, needs, normal activities of daily living, and level of growth and development of the child. The parent or guardian will contribute to the care of the pediatric patient by assisting with the activities of daily living and appropriate therapies with education. The pediatric patient of school age (5-22) who is expected to be hospitalized or home-bound for greater than 2 weeks will be referred to the home-bound program by Social Service. All parents/guardians have the right to obtain complete and current information concerning the care planned and received by their child by hospital personnel. Parents/guardians should be involved whenever possible with the plan of care. All parents/guardians may have access to people from the outside by means of visitors, phone calls, and mail unless it is determined by the physician that an aspect may compromise the patient’s safety and well being. All parents/guardians have the right to request consultations, second opinions, or the changing of a physician by utilizing the procedure of the hospital. Any patient, parent or guardian presenting with a communication barrier will have access to an interpreter, as needed. If the parent/guardian has concerns, dissatisfaction, or conflict, they will be referred to the Unit Manager or the physician. If resolution is not achieved, the Nurse Manager will refer them to the Administrative Coordinator, who will assist them through the process for conflict resolution. All patients and parents/guardians will be treated in a respectful and dignified manner and will be guaranteed privacy and confidentiality in as much as it does

Page 7: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

7

not interfere with quality patient care. Parents/guardians have the right to ask for NFP (Not For Publication) status if personal safety is a threat. Recreational activities, i.e. Nintendo, video tapes, playroom, etc., are available for pediatric patients of all ages and can be requested from the nurse. PATIENT / PARENT / GUARDIAN RESPONSIBILITY The patient/parent/guardian has the responsibility:

- To provide an accurate history and any other concerns relating to their health or personal well being.

- To notify hospital personnel of significant changes in their child’s

condition which may not be obvious to the staff, i.e. feelings. - Of notifying the staff if there is concern or lack of understanding of

the information provided. - To give full cooperation in providing planned care. - To follow hospital rules and regulations affecting patient care. - To be considerate of the rights of other patients and of hospital

personnel.

Page 8: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

8

Interpreting for Hospitals

Pediatric / Neonatal Parent Guidelines

Always wash your hands before handling your baby (especially after eating or using the restroom).

NEVER leave your baby alone in your bed or in your hospital room if you will be leaving the room.

The best position to lay the baby down is on either side with blanket rolls in front of as well as behind the baby’s back for support.

If you will be napping with your baby in the crib, place the crib next to your bed on the side opposite the doorway.

To ensure the safety of all of our infants, do not allow anyone except your assigned nurse to remove your baby from your room. Anyone caring for your infant will be wearing special hospital ID badges that you should request to see.

Be aware that anytime you pick up your baby from the nursery, you will be asked to show your ‘Identification Bracelet’. This ID band will be matched against the baby’s ID band. The only other person who will be allowed to remove the infant from the nursery will be the person who attended the delivery of the baby with you. This person will have the same ID band as you and the baby. If this band is removed, that person will not be allowed to remove the infant from the nursery but the nursing staff will be happy to bring your baby to your room for you.

If you want to walk in the hallway with your baby, the infant MUST be in the crib and you can walk while pushing the crib.

The nursing staff is responsible for the care of you and your new baby. Don’t hesitate to ask questions or express any concerns that you may have regarding the care of your precious new bundle of joy.

From all of us, to you and your new family addition,

CONGRATULATIONS!

Page 9: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

9

Introduction to Medical Interpretation Volume B

Chapter II ________________________________________________________________

Material to be Presented in Lecture 2

Medical Vocabulary – Communicable Diseases

Interpreting for Hospitals – Pediatric / Neonatal Taking Care of Mom

Interpreting for Hospitals – Pediatric / Neonatal The “Baby Blues”

Interpreting Practice to be Presented in Lecture 2

Consecutive Practice 303

Consecutive Practice 304

Simultaneous Practice 402

Simultaneous Practice 403

Homework for next week

Study Medical Vocabulary – Communicable Disease

Study the Pediatric / Neonatal – Taking Care of Mom Form

Study the Pediatric / Neonatal – The “Baby Blue” and Postpartum Depression Form

Page 10: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

10

Medical Vocabulary – Communicable Disease

Diseases Chickenpox: Varicela, viruela loca (colloquial). Diphtheria: Difteria. Flu: Gripe. German Measles: Rubéola. Hepatitis A, B, C: Hepatitis A, B, C. Hib disease (Haemophilus Influenzae type b): Enfermedad hib (Haemophilus influenzae tipo b) Lockjaw: Tétano. Measles: Sarampión. Meningitis: Meningitis. Mumps: Paperas, coquetas (colloquial), orejones (colloquial). Pertussis: Pertusis, tos ferina, tos de andancia (colloquial). Pneumococcal disease (PCV7): Enfermedad por pneumococo. Smallpox: Viruela. Red or hard measles: Sarampión regular (de 10 días). Rubella: Rubéola, alfombrilla (colloquial). Rubeola: Sarampión regular (de 10 días). Tetanus: Tétano, pasmo seco (colloquial). Varicella: Varicela, viruela loca (colloquial).

Vaccines DTaP (Diphtheria, Tetanus, acellular, Pertussi): DTaP (Difteria, Tétano, Pertusis acelular) HepA (Hepatitis A): HepA (Hepatitis A). HepB (Hepatitis B): HepB (Hepatitis B). Hib (Hib Meningitis, Haemophilus influenzae B): Hib (Hib Meningitis, Haemophilus influenzae B) MMR (Measles, Mumps, Rubella): MMR (Sarampión, Paperas, Rubéola). PCV (Pneumococcal conjugate): PCV (Neumocócica conjugada). Var (Varicella, chickenpox): Var (Varicela). IPV (Polio): IPV (Polio). Sabin: Vacuna de Sabin, vacuna contra el polio. Td (Tetanus, Diphtheria): Td (Tétano, Difteria). BCG (Tuberculosis): BCG (tuberculosis).

General Vocabulary Related to Communicable Diseases

Page 11: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

11

Accelerated reaction: Reacción acelerada.

- Immune: Inmune. - Negative: Negativa. - Positive: Positiva.

Adipose tissue: Tejido adiposo, grasa subcutánea. Bacteria: Bacteria. Booster shot: Refuerzo. Caliber of the needle: Grosor de la aguja. Contagious: Contagioso, que se pega (colloquial). Deltoid: Deltoides. Disposable syringe: Jeringa desechable, jeringa descartable. Dose: Dosis. Immune response: Respuesta inmunológica. Immune system: Sistema inmunológico. Immunization record: Comprobante de inmunización, carnet de vacunación. Injection: Inyección

- Intramuscular: Intramuscular. - Intravenous: Intravenosa. - Subcutaneous: Subcutánea.

Inoculation: Inoculación. Needle: Aguja. Needle length: Longitud de la aguja. Oral vaccine: Vacuna oral. Outbreak: Brote, epidemia. Reaction: Reacción. Risk: Riesgo. Serological test: Prueba serológica. Shot: Vacuna, inyección, piquete (colloquial). Side effect: Efecto secundario. Syringe: Jeringa. The vaccine took: Prendió la vacuna. To immunize: Vacunar. To prevent: Prevenir. Vaccination: Vacunación. Vaccine: Vacuna. Vial: Frasco, ampolleta. Viral infection: Infección viral. Virus: Virus.

Page 12: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

12

Interpreting for Hospitals

Pediatric / Neonatal Taking Care of Mom

BREAST CARE 1. Most moms feel more comfortable if they put a bra on as soon as possible after delivery. Avoid under-wire bras when possible. 2. DO NOT wash the breasts or nipples with soap or alcohol. Use warm water ONLY. 3. Lanolin cream may be used on sore, dry, and cracked nipples but use VERY SPARINGLY and DO NOT USE if you are allergic to wool. REMEMBER, if you are nursing your baby, proper positioning at the breast will minimize this possible discomfort. Breast-feeding your baby is NOT supposed to hurt. If you continue to have discomfort, let your nurse know so we can help you. 4. FOR BREAST-FEEDING MOTHERS: You may experience a sensation of breast fullness around your 3-4th day after delivery. This is the time that your mature “milk comes in”. Nurse your baby frequently (every 1 ½ - 3 hours) to prevent becoming overly full (engorgement). Taking a WARM (not HOT) shower or using warm compresses to the breasts just before nursing will help to make the milk flow easier. 5. FOR MOTHERS OR ARTIFICIALLY FED INFANTS (Formula Feeding): You will also experience a sensation of breast fullness around the 3-4th day after delivery. Your body does not know yet that you not planning to breast-feed your baby. To minimize this discomfort, you may place ice compresses over the breasts (over top of your clothes). Any form of breast stimulation will promote milk production. AVOID: Any form of breast stimulation. HOT showers, or warm compresses to the breasts. DO NOT place the baby on your chest to hold or burp until your milk “dries up”. Place your baby over your shoulder or on your lap to burp. PERI CARE / EPISIOTOMY CARE 1. Use “peri-care” after each time that you use the toilet. Take the squirt bottle provided and fill it with warm water. After using the toilet, cleanse your bottom by squirting the warm water front to back. Gently pat dry. 2. Change your peri-pad (Kotex) each time that you use the bathroom or at least every four (4) hours. 3. Ice packs may be applied to the episiotomy site to ease discomfort. Use ice packs only during the first 24 hours after delivery. 4. If needed, you may take a “sitz bath” after you get home to help relieve episiotomy and/or hemorrhoid discomfort. To do this: sit in your bathtub with enough warm water to cover your bottom. A “sitz bath” may be taken

Page 13: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

13

3-4 times a day for about 20 minutes each time. This may be done for the first 5-7 days after delivery. 5. To avoid constipation and excessive straining: - Eat more raw fruits and vegetables. - Drink lots of fluids like water and juices (at least 6-8 glasses a day). - Take the stool softener as ordered by your doctor. VAGINAL BLEEDING / DISCHARGE 1. Vaginal bleeding is normal for at least two (2) weeks. 2. The bleeding should change from bright red after giving birth to a pinkish- brown discharge and finally a yellowish-white discharge by about 3 weeks after delivery. 3. If you notice the bleeding is becoming bright red again and heavier than it had been earlier, this could be a sign that you need to rest more. If there is no improvement after resting, call your doctor. 4. DO NOT place anything into the vagina until you have seen your doctor for your checkup. This includes: no tampons, no douches, and no intercourse. ACTIVITY 1. Return to normal physical activity gradually. Do not allow yourself to become overly tired. 2. No heavy lifting or pushing. 3. Avoid sitting for long periods of time. 4. Take frequent, short walks with adequate rest periods in between. POST-OP CARE 1. You MAY shower with the steri-strips in place over your incision. 2. Remove steri-strips from the incision by the 7th day after delivery if they haven’t already fallen off by themselves. 3. Keep the incision area clean and dry. Allow the area to be exposed to air daily to help it to heal. 4. Call your doctor or the clinic if there is any drainage, redness, swelling, or extreme tenderness in the incision area. 5. Call you doctor or the clinic if you have a fever of 100.5 F or higher.

Page 14: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

14

Interpreting for Hospitals

Pediatric / Neonatal The “Baby Blues”

The Baby Blues The “Baby Blues” is the most common and least severe type of emotional reaction a woman may have after her baby is born and is a form of mild depression. The “blues” may begin about 3 or 4 days after your baby is born or even start around the first or second week after delivery. The “blues” can be caused by the hormonal changes that accompany pregnancy and childbirth as well as by the changes that a woman goes through after her baby is born. The addition of a new 24-hour a day responsibility for the newborn represents a major psychological and life style adjustment for most moms. These physical and emotional stresses are usually accompanied by inadequate rest until the baby’s routine stabilizes, so fatigue and depression are not unusual. You may have the “baby blues” if:

You cry often and not always for a reason you understand.

You feel excessively tired and don’t have the energy to get through the day.

You have problems sleeping-either have trouble falling asleep, or trouble sleeping through the night (even when you are not awaken by the baby).

You have trouble concentrating or you feel constantly distracted or confused.

You feel irritable or angry for no reason.

You have trouble with your appetite – not wanting to eat at all or eating too much.

“Baby blues” are common and may last from several days to weeks and almost always go away by themselves. Talk to your partner, family, or friends about your feelings. Be realistic about motherhood and know that it takes weeks to learn mothering skills and to catch up on rest. If the blues last more than 2 or 3 weeks and start to seriously interfere with daily life, talk to your health care practitioner.

Page 15: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

15

Introduction to Medical Interpretation Volume B

Chapter III ________________________________________________________________

Material to be Presented in Lecture 3

Medical Vocabulary – Sexually Transmitted Diseases

Interpreting for Hospitals – Consent for Cath Lab Procedure

Interpreting Practice to be Presented in Lecture 3

Consecutive Practice 305

Consecutive Practice 306

Simultaneous Practice 404

Simultaneous Practice 405

Homework for next week

Study Medical Vocabulary – Sexually Transmitted Diseases

Study the Consent for Cath Lab Procedure Form

Page 16: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

16

Medical Vocabulary – Sexually Transmitted Diseases Abstinence: Abstinencia. Anal sex: Sexo anal. Base of the penis: Base del pene. Bisexual: Bisexual. Blood transfussion: Tranfusión de sangre. Body fluids: Fluidos corporales. Casual partner: Pareja casual. Chancroid: Chancro. Chlamydia: Clamidia. Condom: Condón, preservativo, profiláctico, globito (colloquial). Discharge: Flujo, desecho, escurrimiento (colloquial). Drip: Goteo. Ejaculate: Eyacular, acabar (colloquial), terminar (colloquial), venirse (colloquial). Erection: Erección. Exchange: Intercambio. Genitals: Genitales. Gonorrhea: Gonorrea, purgación (colloquial). Heterosexual: Heterosexual. Homosexual: Homosexual, afeminado (colloquial), jotito (colloquial), mariquita (colloquial). Human Simplex Virus (HSV): Virus de hérpes simple. Human Immunodeficiency Virus (HIV): Virus de inmunodeficiencia humano (VIH). Human Papilloma Virus (HPV): Virus del papiloma humano (VPH). Infect: Infectar, contagiar, pegar (colloquia). Infected blood: Sangre infectada. Intercourse: Coito. Jaundice: Ictericia, piel amarilla (colloquial). Latex barrier: Barrera de latex. Lesbian: Lesbiana, marimacha (colloquial), tortillera (colloquial). Masturbate: Masturbarse. Menstrual blood: Sangrado menstrual. Mucous membrane: Membrana mucosa. Mutually faithful: Fidelidad mutua. Oral sex: Sexo oral. Pubic area: Pubis. Pubic hair: Vello púbico. Risk: Riesgo. Risk factor: Prácticas de riesgo, factores de riesgo. Safe sex: Sexo seguro. Scabies: Sarna. Secretion: Secreción.

Page 17: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

17

Semen: Sémen. Shigella: Shigella. Steady partner: Pareja estable. Syphilis: Sífilis, sangre mala (colloquial). Trichomoniasis: Tricomoniasis. Urethritis non gonoccal (UNG): Uretritis. Vaginal douche: Lavado vaginal. Vaginal sex: Sexo vaginal. Wart: Verruga. Yeast infection: Hongos vaginales.

Page 18: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

18

Interpreting for Hospitals

Consent for Cath Lab Procedures Patient: Date: Time: I authorize and direct John Goodman, MD and whomever he designates as his assistant(s), to perform the following identified cardiovascular procedure(s). ____ Right heart cardiac catheterization ____ Left heart cardiac catheterization ____ Combined right and left cardiac catheterization ____ Selective coronary arteriography ____ Left ventricular angiography ____ Percutaneous transluminal coronary angioplasty ____ Possible stent placement ____ Possible insertion of termporary pacemaker ____ Possible intra-aortic balloon pump ____ Percutaneous transluminal rotational atherectomy ____ Contrast: optiray, conray or visapaque I have read the PTCA/STENT heart cath booklet and/or viewed the video. If any unforeseen condition or circumstances arises, which in the judgment of the doctor calls for procedural identified, I request and authorized the him to perform any or all procedures appearing on the above list that he deems necessary. The nature and purpose of the proposed procedure(s) has been fully explained to my satisfaction. I realize that these procedures incorporate some risk due to complications such as abnormal blood clots, pain and/or discoloration in the operative site, infection, loss of limb, heart attack, stroke, kidney failure, stroke, kidney failure and even loss of life. I understand that I may or may not receive conscious sedation. I, therefore, instruct that any emergency measures necessary be employed to deal with any complications, should they develop. I hereby do ___, do not ___, give permission for EMERGENCY CORONARY ARTERY BYPASS GRAFTS UNDER GENERAL ANESTHESIA TO BE PERFORMED BY THE CARDIAC SURGEON ON CALL FOR _______________________ (group name). KNOWN ALLERGIES: ____________________________________________

Page 19: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

19

I have explained the risks, benefits, possible complications and any alternatives to this treatment to the patient. Physician’s Signature: _______________________ Date: _______________ I CERTIFY THAT I HAVE READ AND FULLY UNDERSTAND THE ABOVE CONSENT FOR CARDIAC PROCEDURES INCLUDING RISKS, BENEFITS AND ALTERNATIVES. Patient’s Signature: _________________________ Date: _______________ If patient unable to sign: Authorized person signature: __________________ Relationship: _________ Witness Signature: __________________________ Date: _______________

Page 20: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

20

Introduction to Medical Interpretation Volume B

Chapter IV ________________________________________________________________

Material to be Presented in Lecture 4

Medical Vocabulary – Occupational Health

Interpreting for Hospitals – Authorization for Release of Medical Information

Interpreting Practice to be Presented in Lecture 4

Consecutive Practice 307

Consecutive Practice 308

Simultaneous Practice 406

Simultaneous Practice 407

Homework for next week

Study Medical Vocabulary – Occupational Health

Study the Authorization for Release of Medical Information

Page 21: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

21

Medical Vocabulary – Occupational Health

Jobs and duties Automobile repair: Arreglo de automóviles. Babysitter: Niñera, nana (colloquial). Babysitting: Cuidar niños. Battery manufacturing: Fabricación de baterías. Bricklayer: Albañil. Busboy: Ayudante de camarero. Carpenter: Carpintero. Cook: Cocinero. Day laborer: Jornalero. Digging: Excavación. Digging ditches: Abrir zanjas, cavar zanjas. Dishwasher: Lavaplatos. Driver: Chofer, conductor. Driving: Conducir, manejar. Electrician: Electricista. Farming: Agricultura, cultivo. Farm worker: Trabajador agrícola. Flagger: Baderillero, marcador de campo. Foreman: Capataz. Foundry worker: Trabajador de la fundición. Framing: Enmarcación. Gardener: Jardinero. Gardening: Jardinería. Hand laborer: Obrero. Harvester: Cosechador, pizcador (colloquial). Helper: Ayudante. Hoeing: Arar. Hoer: Arador. Housecleaning: Limpieza de casas. Housemaid: Criada, mucama. Industrial cleaning: Limpieza industrial. Janitorial: Empleado de limpieza. Laborer: Obrero. Landscaping: Jardinería ornamental. Laundry: Lavandería, lavado de ropa. LIfting: Levantar. Loader: Cargador. Mechanic: Mecánico. Machinist: Maquinista, operario. Mason: Albañil, cantero. Mixer: Mezclador.

Page 22: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

22

Mowing: Cortar césped. Packer: Empacador. Painter: Pintor. Picker: Recolector, pizcador (colloquial). Picking: Recolectar, pizcar (colloquial). Ploughing: Arar. Plumber: Plomero. Potter: Alfarero, ceramista. Pottery: Alfarería. Pruning: Podar. Remodeling: Remodelación. Roofer: Techador. Sanding: Lijar. Scrap metal recycling: Reciclaje de chatarra. Seamstress: Costurera. Sewing: Costura. Solder: Soldar. Sowing: Sembrar. Waiter: Camarero, mesero. Waitress: Camarera, mesera. Welder: Soldador. Wiring: Poner instalación eléctrica. Machinery, Equipment and Tools Broom: Escoba. Bucket: Cubo, balde, cubeta. Burner: Quemador, mechero. Container: Recipiente, envase. Fork: Tenedor, horca, trinche. Hoe: Azadón. Iron: Plancha. Kiln: Horno. Knife: Cuchillo. Ladder: Escalera. Mechanical picker: Seleccionador, pizcador (colloquial). Mop: Trapeador, mapeador (colloquial). Oven: Horno. Pick: Pico. Pump: Bomba. Rake: Rastrillo. Sharp objects: Objetos cortantes, objetos con filo. Shovel: Pala. Stove: Cocina, estufa. Torch: Antorcha, soplete.

Page 23: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

23

Tractor: Tractor. Truck: Camión, troca (colloquial).

Protective Equipment Boots: Botas. Ear plugs: Tapones para los oídos. Filters: Filtros. Gloves: Guantes. Goggles: Gafas de protección, anteojos de protección. Hard hat: Casco. Hood: Capucha. Long pants: Pantalones largos. Long sleeved shirt: Camisa de manga larga. Mask: Mascarilla, máscara. Protective clothing: Ropa de protección, ropa protectora. Respirator: Respirador, mascarilla. Scarf: Pañoleta, bufanda, pañuelo. Work clothes: Ropa de trabajo, uniforme.

Hazards Chemicals: Químicos. Cleaning products: Productos de aseo, productos de limpieza. Enclosed space: Lugar encerrado. Fertilizer: Fertilizante. Fume: Gases. Insecticide: Insecticida. Lead: Plomo. Poison: Veneno. Poisoning: Envenenamiento. Smoke: Humo. Solvents: Solventes. Steam: Vapor. Sunstroke: Insolación. Toxic substance: Sustancia tóxica. Warning: Advertencia. Workplace hazards: Peligros en el lugar de trabajo.

Page 24: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

24

Interpreting for Hospitals

Authorization for Release of Medical Information

Patient Name: MRN#: Social Security Number: DOB: 1. I authorize the use or disclosure of the above named individual’s health information as described below. 2. The following individual or organization is authorized to make the disclosure. Name: _________________________________ Address: _________________________________ 3. The type and amount of information to be used or disclosed is as follows: [ ] Complete medical record [ ] List of allergies [ ] Physician progress notes [ ] X-Rays reports [ ] Immunization record [ ] Lab reports [ ] EKG’s [ ] Medication list [ ] Problem list [ ] Consultation reports 4. Unless otherwise provided by law, records and information concerning the following types of diagnoses, care and treatment will be released only if I indicate my specific consent by checking the appropriate box: [ ] Alcohol abuse [ ] Mental health notes [ ] Drug and substance abuse [ ] Testing for presence of HIV-Antibodies and/or treatment of AIDS 5. This information may be released to an used by the following individual or organization: Name: __________________________________ Address: __________________________________ For the purpose of: _____________________________ 6. I understand that I have a right to cancel this authorization at any time. I understand that if I wish to withdraw this authorization I must do so in writing. I must present my written cancellation to the health information management department. I understand that the authorization withdrawal will not apply to information that has already been released due to this authorization. I understand that the cancellation will not apply to my

Page 25: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

25

insurance company when the law provides my insurer with the right to contest a claim under my policy. Unless otherwise cancelled, this authorization will expire on the following date, event or condition: _______________________________________________________. If I fail to specify an expiration date, event or condition, this authorization will expire in six months. 7. I understand that authorizing the release of this health information is voluntary. I can refuse to sign this authorization. I don’t have to sign this form to receive treatment. I understand that I may inspect or copy the information to be used or disclosed, as provided in CFR 164.524. I understand that any disclosure of information carries with it the possibility for an unauthorized re-disclosure and the information may not be protected by federal confidentiality rules. If I have questions about disclosure of my health information, I can contact my physician’s office manager. Signature of Patient/Legal Representative (specify relationship to patient): Date:

Page 26: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

26

Introduction to Medical Interpretation Volume B

Chapter V ________________________________________________________________

Midterm

Your midterm will be divided into two parts:

Written – 2 hours long

Oral – 45 minutes long

Your midterm grade will be calculated as follows:

50% of the midterm grade corresponds to the written component of your midterm.

50% of the midterm grade corresponds to the oral component of your midterm.

Good Luck in Your Midterm Examination

Page 27: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

27

Introduction to Medical Interpretation Volume B

Chapter VI ________________________________________________________________

Material to be Presented in Lecture 6

Medical Vocabulary – Dental Health

Interpreting for Hospitals – Environmental History Form for Pediatric Asthma Patient

Interpreting Practice to be Presented in Lecture 6

Consecutive Practice 309

Consecutive Practice 310

Simultaneous Practice 408

Simultaneous Practice 409

Homework for next week

Study Medical Vocabulary – Dental Health

Study the Environmental History Form for Pediatric Asthma Patient

Page 28: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

28

Medical Vocabulary – Dental Health

Teeth Names Bicuspids: Premolares, bicúspides. Canine: Caninos, colmillos. Eyetooth: Caninos, colmillos. Front teeth: Dientes delanteros, incisivos. Incisors: Incisivos. Molars: Molares, muelas. Third molar: Tercer molar, muela del juicio (colloquial), muela cordal (colloquial). Wisdom tooth: Muela del juicio (colloquial).

Tooth Parts Alveoulus: Alvéolo. Capillaries: Capilares. Crown: Corona. Dentine: Dentina. Enamel: Esmalte. Neck: Cuello. Nerve: Nervio. Root: Raíz.

Diseases Abscess: Absceso, postemilla.

Page 29: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

29

Baby bottle tooth decay: Caries causadas por el biberón. Cavity: Cavidad, diente picado (colloquial), muela picada (colloquial). Decay: Caries, dientes picados (colloquial). Gingivitis: Gingivitis. Periodental disease: Enfermedad periodental. Pyorrhea: Piorrea. Scurvy: Escobuto

General Vocabulary Amalgam: Amalgama. Baby teeth: Dientes de leche. Bacteria: Bacteria. Bad breath: Mal aliento. Bite: Mordida. Bleaching: Blanqueamiento. Bleeding gums: Sangrado de encías. Bristles: Cerdas. Buck teeth: Dientes salidos. Chew: Masticar, mascar. Cosmetic dentistry: Odontología cosmética. Damage teeth: Dientes dañados. Dental braces: Frenos dentales, frenillos. Dental cement: Cemento dental. Dental cleaning: Limpieza dental. Dental floss: Hilo dental, cordón dental, seda dental. Dental mirror: Espejo dental. Dental office: Consultorio odontológico, consultorio del dentista. Dentist: Dentista, odontólogo. Dentist´s chair: Silla del dentista. Denture: Dentadura postiza. Drill: Torno dental. Extraction: Extracción. Filling: Relleno, empaste, tapadura (colloquial). Flossing: Usar el hilo dental. Fluoride: Fluoruro. Forceps: Tenazas. Gargle: Hacer gárgaras. Gold: Oro. Gum: Encías. Jacket: Funda de diente. Jaw: Maxilar, mandíbula. Mouth rinse: Enjuague bucal. Mouth guard: Protector de boca. Needle: Aguja.

Page 30: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

30

Oral health: Salud oral. Periodontist: Periodontista. Plaque: Placa bacteriana. Porcelain: Porcelana. Prophylaxis: Profilaxis. Prosthesis: Prótesis. Resin: resina. Rinse: Enjuagar. Set of teeth: Dentadura. Spittoon: Escupidera. Stain: Mancha. Syringe: Jeringa. Tartar: Sarro. Toothache: Dolor de muela. Toothbrush: Cepillo de dientes. Tweezers: Pinzas. Without or missing teeth: Sin dientes, mueco, chimuelo (colloquial).

Page 31: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

31

Interpreting for Hospitals

Environmental History Form for Pediatric Asthma Patient

Specify that questions related to the child’s home also apply to other indoor environments where the child spends time, including school, daycare, car, school bus, work, and recreational facilities. Is your child’s asthma worse at night? Is your child’s asthma worse at specific locations? If so, where? Is your child’s asthma worse during a particular change in climate? If so, which? Can you identify any specific trigger(s) that makes your child’s asthma worse? If so, what? Have you noticed whether dust exposure makes your child’s asthma worse? Does your child sleep with stuffed animals? Is there wall-to-wall carpet in your child’s bedroom? Have you used any means for dust mite control? If so, which ones? Do you have any furry pets? Do you see evidence of rats or mice in your home weekly? Do you see cockroaches in your home daily? Do any family members, caregivers or friends smoke? Does this person(s) have an interest or desire to quit? Does your child/teenage smoke? Do you see or smell mold/mildew in your home? Is there evidence of water damage in your home? Do you use a humidifier or swamp cooler? Have you had new carpets, paint, floor, refinishing, or other changes at your house in the past year? Does your child or another family member have a hobby that uses materials that are toxic or give off fumes? Has outdoor air pollution ever made your child’s asthma worse? Does your child limit outdoor activities during a Code Orange or Code Red air quality alert for ozone or particle pollution? Do you use a wood burning fireplace or stove? Do you use un-vented appliances such as a gas stove for heating your home? Does your child have contact with other irritants (e.g. perfumes, cleaning agents, or sprays)? What are concerns do you have regarding your child’s asthma that have not yet been discussed?

Page 32: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

32

Introduction to Medical Interpretation Volume B

Chapter VII ________________________________________________________________

Material to be Presented in Lecture 7

Medical Vocabulary – Substance Abuse

Interpreting for Hospitals – OSHA Required Respirator Medical Evaluation Questionnaire

Interpreting Practice to be Presented in Lecture 7

Consecutive Practice 311

Consecutive Practice 312

Simultaneous Practice 410

Simultaneous Practice 411

Homework for next week

Study Medical Vocabulary – Substance Abuse

Study the OSHA Required Respirator Medical Evaluation Questionnaire

Page 33: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

33

Medical Vocabulary – Substance Abuse

Alcohol Alcoholism: Alcoholismo. Beer: Cerveza. Dependency: Dependencia, adicción. Drunken: Borracho. Hangover: Resaca, cruda (colloquial). Harmful: Nocivo, dañino. Heavy drinker: Bebedor empredernido, borrachín (colloquial). Sober: Sobrio. Wine: Vino

Illegal Drugs A hit: Un acelerón (colloquial). Addict: Adicto. Addiction: Adicción. Amphetamines: Anfetaminas. Barbiturates: Barbitúricos. Chemical dependency: Dependencia química. Cocaine: Cocaína. Codeine: Codeína. Crack: Cocaína en piedra, cocaína intensificada. Depressor: Depresor. Detoxification: Detoxificación. Drug: Droga, fármaco. Drug use: Consumo de drogas. Ecstacy: Ecstacy. Hallucinate: Alucinar. Hallucination: Alucinación, alucinamiento. Heroin: Heroína. Inhalant: Inhalante. Joint: Cigarrillo de marihuana, porro (colloquial), churro (colloquial). LSD: LSD Methadone: Metadona. Methamphetamine: Metanfetamina. Narcotic: Estupefaciente, narcótico. Opium: Opio. PCP: PCP, polvo de ángel (colloquial). Sedative: Sedante. Sleeping pills: Pastillas para dormir. Stimulant: Estimulante. Substance abuse: Consumo de drogas. To get high: Drogarse, volarse (colloquial).

Page 34: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

34

To shoot drugs: Inyectarse drogas. Withdrawal symptoms: Síntomas de desintoxicación, síntomas de abstinencia.

Tobacco Cigar: Cigarro, puro. Cigarette: Cigarrillo. Filter: Filtro. Nicotine: Nicotina. Second hand smoke: Fumador pasivo, fumador de segunda mano. Smoke: humo. Tobacco chewing: Mascar tabaco.

Page 35: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

35

Interpreting for Hospitals

OSHA Required Respirator Medical Evaluation Questionnaire

Name: Date: Job Title: Sex: Date of Birth: Age: Phone: Best time to call: Height: Weight: Has your employer told you to contact the health care professional who will review this questionnaire? Have you ever used a respirator before? Check the type of respirator you will use (you may check more than one category): ____ N, R or P disposable respirator (filter-mask, non-cartridge type only). ____ Other type (i.e. full-face piece type, powered-air purifying, supplied-air, self-contained breathing apparatus) Mandatory Questionnaire-Circle Yes or No for each time on this page 1. Do you currently smoke tobacco, or have you smoked tobacco in the last month? 2. Have you ever had any of the following conditions? a. Seizures (fits) b. Diabetes (sugar disease) c. Allergic reactions that interfere with your breathing d. Claustrophobia (fear of closed in places) e. Trouble smelling odors 3. Have you ever had any of the following pulmonary or lung problems? a. Asbestosis b. Asthma c. Chronic bronchitis d. Emphysema e. Pneumonia f. Tuberculosis g. Silicosis h. Pneumothorax (collapsed lung) i. Lung cancer j. Broken ribs k. Any chest injuries or surgeries l. Any other lung problem that you have been told about 4. Do you currently have any of the following symptoms of pulmonary or lung disease?

Page 36: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

36

a. Shortness of breath. b. Shortness of breath when walking fast on level ground or walking up a slight hill or incline. c. Shortness of breath when walking with other people at an ordinary pace on level ground. d. Have to stop for a breath when walking at your own pace on level ground. e. Shortness of breath when washing or dressing yourself. f. Shortness of breath that interferes with your job. g. Coughing that produces phlegm. h. Coughing that wakens you early in the morning. i. Coughing that occurs mostly when you are lying down. j. Coughing up blood in the last month. k. Wheezing. l. Wheezing that interferes with your job. m. Chest pain when you breath deeply. n. Any other symptoms that you think may be related to lung problems. 5. Have you ever had any of the following cardiovascular or heart problems? a. Heart attack. b. Stroke. c. Angina. d. Heart failure. e. Swelling in your feet or hands (not caused by walking). f. Heart arrhythmia (heart beating irregularly). g. High blood pressure. h. Any other heart problems that you have been told about. 6. Have you ever had any of the following cardiovascular or heart symptoms? a. Frequent pain or tightness in your chest. b. Pain or tightness in your chest during physical activity. c. Pain or tightness in your chest that interferes with your job. d. In the past 2 years have you noticed your heart skipping or missing a beat. e. Heartburn or indigestion that is not related to eating. f. Any other symptoms that you think may be related to heart or circulation. 7. Do you currently take medications for any of the following problems? a. Breathing r lung problems.

Page 37: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

37

b. Heart trouble. c. Blood pressure. d. Seizures (fits). 8. If you have used a respirator, have you ever had any of the following problems? a. Eye irritation. b. Skin allergies or rashes. c. Anxiety. d. General weakness or fatigue. e. Any other problem that interferes with your use of a respirator.

Page 38: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

38

Introduction to Medical Interpretation Volume B

Chapter VIII ________________________________________________________________

Material to be Presented in Lecture 8

Idiomatic Expressions – English into Spanish

Interpreting for Hospitals – Adult Health History Form

Interpreting Practice to be Presented in Lecture 8

Consecutive Practice 313

Consecutive Practice 314

Simultaneous Practice 412

Simultaneous Practice 413

Homework for next week

Study Idiomatic Expressions – English into Spanish

Study the Adult Health History Form

Page 39: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

39

Idiomatic Expressions – English into Spanish Alive and kicking: Vivito y coleando. All quiet on the Potomac: La paz reiina en Varsovia. As if there was no tomorrow: Como si se fuera a acabar el mundo. At the drop of a hat: Al instante, en el acto. Beer belly: Barrigón, barriga de tomador de cerveza. Besides the point: No viene al caso. To be hard pressed: Acosado, en dificultades económicas. To be in a jam: Estar metido en un lío. To be in hot water: Estar metido en un lío. To be in seventh heaven: Sentir extrema felicidad. To be in the driver´s seat: Tener una puesto de autoridad. To be stoned: Estar borracho, estar drogado. To be the talk of the town: Andar en boca de todos. To butter up: Adular. Come rain or shine: De todas maneras. Cool as a cucumber: Fresco como una lechuga. Cross my heart and hope to die: ¡Qué me muera si miento! To call it a day: Dar por terminadas las labores del día. To catch someone red-handed: Agarrar a alguien con las manos en la masa. To cost an arm and a leg: Costar un ojo de la cara. Day in, day out: Todos los días. To day dream: Hacerse ilusiones. To deliver the goods: Cumplir con lo prometido. To drive one crazy: Sacarlo a uno de las casillas. Fat chance!: ¡Ni lo sueñes! Flesh and blood: De carne y hueso. For goodness sake!: ¡Por Dios! For the hell of it: Por puro gusto. To feather one´s nest: Hacer su agosto, enriquecerse a expensas de otro. To fit to a T: Quedarle algo a la perfección. God forgive!: ¡No lo quiera Dios! Goodness gracious!: ¡Santo Dios! To get the boot: Ser despedido de un empleo. To give someone the ax: Ser despedido de un trabajo. To go down the drain: Irse al traste. To go to pieces: Desmoronarse, demoralizarse por completo. To give the green light: Dar la aprobación a un proyecto. Hang in there!: ¡No te rindas! A hell of a lot: Muchísimo. Hold your horses!: ¡Calma, no hay prisa! Holy Toledo!: ¡Cielo santo! How come?: ¿Cómo es eso? Out of the horse´s mouth: De muy buena fuente. She hates his guts: Lo odia a muerte, lo odia con todo su corazón.

Page 40: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

40

To hit the road: Irse, largarse. To have guts: Tener agallas. To have sticky fingers: Tener inclinación a robar. To hit the books: Estudiar con ahínco. If I only knew!: ¡Quién lo supiera! IN a nutshell: En pocas palabras. It doesn´t ring a bell: No me suena. It goes without saying: Es cosa sabida. It serves him right: Se lo merece. It suits me to a T: Me cae perfecto. It is beyond me: No entiendo ni jota. It is nothing to brag about: No es nada del otro mundo. Knock it off!: ¡Basta! To keep a straight face: Contener la risa. To know a thing or two: Saber algo. To know something from A to Z: Conocer algo como la palma de la mano. To know to a T: Saberselo al dedillo. Like hell!: ¡De ninguna manera! Look who is talking!: ¡Mira quién habla! To let off steam: Desahogarse. To look the other way: Hacerse de la vista gorda. Mad as a hatter: Loco de remate. Much water has flowed under the bridge: Ha pasado mucho tiempo. My goodness!: ¡Díos mío! My heavens!: ¡Caramba! To make it one´s business: Proponerse lograr algo. To miss the point: No entender. No way: De ninguna manera. Oh dear!: ¡Díos mío! On cloud nine: En la luna, en las nubes. On cloud seven: Completamente feliz, completamente satisfecho. To pass the buck: Pasarle la responsabilidad a otro. To play safe: Actuar con precaución. To pull one´s leg: Tomar el pelo a alguien. A queer fish: Un tipo raro. Red-carpet treatment: Trato a cuerpo de rey. To ruffle someone´s feathers: Fastidiar a alguien. Shame on you!: ¡Qué verguenza! To see red: Echar chispas, ponerse furioso. To sleep on it: Consultarlo con la almohada. To swim with the tide: Ir con la corriente. To throw in the towel: Darse popr vencido. To turn the tables: Cambiar la suerte. A wild goose chase: Una persecución inútil. To walk on air: Rebozar de felicidad. To walk on water: Hacer milagros.

Page 41: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

41

What a nerve!: ¡Qué descaro! When it comes down to it: A la hora de la verdad. Where in the world?: ¿Dónde diablos?

Page 42: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

42

Interpreting for Hospitals

Adult Health History Form Your answers on this form will help your health care provider better understand your medical concerns and conditions. This form will not be put directly into your medical chart. If you are uncomfortable with any question, do not answer it. If you cannot remember specific details, please provide your best guess. Thank you! Age: How would you rate your general health? Main reason for today’s visit: Other concerns: Review of Symptoms – Please check any current symptoms you have. Constitutional Respiratory ___ Recent fevers/sweats ___ Cough/wheeze ___ Unexplained weight loss/gain ___ Coughing up blood ___ Unexplained fatigue/weakness Skin Eyes ___ Rash ___ Change in vision ___ New or change in mole Gastrointestinal Neurological ___ Heartburn/reflux ___ Headaches ___ Blood or change in bowel ___ Memory loss Movement ___ Nausea/vomiting/diarrhea ___ Fainting Ears/Nose/Throat/Mouth Genitourinary ___ Difficulty hearing/ringing in ___ Painful/bloody urination Ears ___ Hay fever/allergies/congestion ___ Leaking urine ___ Trouble swallowing ___ Nighttime urination ___ Discharge: Penis or vagina ___ Unusual vaginal bleeding ___ Concern with sexual functions Psychiatric Cardiovascular ___ Anxiety/stress ___ Chest pains/discomfort

Page 43: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

43

___ Sleep problems ___ Palpitations ___ Short of breath with exertion Blood/Lymphatic Breast ___ Unexplained lumps ___ Breast lump ___ Easy bruising/bleeding ___ Nipple discharge Musculoskeletal Endo ___ Muscle/joint pain ___ Cold/heat intolerance ___ Recent back pain ___ Increase thirst/appetite In the past month, have you had little interest or pleasure in doing things, or felt down, depressed or hopeless? [ ] Yes [ ] No Medications – Prescriptions and non-prescriptions medicines, vitamins, home remedies, birth control pills, herbs, etc. Medication Dose How many times per day? _________________ ______________ ____________________ Allergies or reactions to medications: _________________________________ Date of your most recent immunizations: Hepatitis A ___ Hepatitis B ___ Influenza (flu shot) ___ Pneumovax (Pneumonia) ____ Meningitis ___ Tetanus ___ Varicella shot or illness ____ Tdap (tetanus & pertussis) ___

Page 44: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

44

Introduction to Medical Interpretation Volume B

Chapter IX ________________________________________________________________

Material to be Presented in Lecture 9

Idiomatic Expressions – Spanish into English

Interpreting for Hospitals – Authorization for Use or Disclosure or Imaging Information

Interpreting Practice to be Presented in Lecture 9

Consecutive Practice 315

Consecutive Practice 316

Simultaneous Practice 414

Simultaneous Practice 415

Homework for next week

Study Idiomatic Expressions – Spanish into English

Study the Authorization for Use or Disclosure or Imaging Information

Page 45: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

45

Idiomatic Expressions – Spanish into English A decir verdad: To tell you the truth. A dos pasos de aquí: A few steps away. A espaldas de alguien: Behind someone´s back. A fin de: In order to. A fondo: Thoroughly, completely. A la carrera: On the run. A partir de: As of, beginning at. Abrirse paso: To work one’s way through. Ahogarse en un vaso de agua: To make a mountain out of a molehill. Al fin y al cabo: Anyway, in the end, after all. Al primer golpe de vista: At first glance. Andar en boca de todos: To be on everyone´s lips. Arreglárselas para: To manage to. Boca abajo: Face down. Cada loco con su tema: To each his own. Cantar de plano: To spill the beans, to make a full confession. Cara a cara: Privately. Clavar los ojos en: To stare at. Como Pedro por su casa: As if he owned the place. Costar un ojo de la cara: To cost an arm and a leg. Cría cuervos y te sacarán los ojos: To bite the hand that feeds you. Cuatro gatos locos: hardly a soul. Cuento chino: Cock-and-bull story. Chévere: Terrific, neat. Dar lo mismo: To make no difference. De buenas a primeras: Right off the bat, suddenly. De cabo a rabo: From beginning to end. De todas maneras: At any rate. De una vez y para siempre: Once and for all. Dichosos los ojos que lo ven: How nice to see you. El hábito no hace al monje: You cannot judge a book by its cover. En resumidas cuentas: In brief, in short. Estar hasta la coronilla: To be fed up. Estar a la mira: To be on the lookout. Estar como un pez en el agua: To feel right at home. Estar de moda: To be fashionable, to be chic. Estar echando chispas: To be hopping mad. Estar fichado: To be on someone´s blacklist. Estar muriéndose de ganas: To be dying to do something. Estar siempre con la misma cantaleta: To harp onthe same string, to have a one track mind. Ganarse la vida: To earn one´s living. Hablar a mil por hora: To talk non-stop. Hacer añicos: To smash to smithereens.

Page 46: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

46

Hacer buenas migas: To get along with someone, to hit it off. Hacer furor: To make a big splash. Hacer la barba a alguien: To butter someone, to kiss up to someone. Ir al grano: To get to the point. La gota que derrama el vaso: The straw that broke the camel´s back. Las malas lenguas: Rumor has it. Llamar al pan pan y al vino vino: To call a spade a spade. Llevar la batuta: To run the show. Llevarse bien con alguien: To get along well with someone. Llevarse como perro y gato: TO fight like cat and dog. Llover a cántaros: To rain cats and dogs. Más de cuatro: Several people. Más vale tarde que nunca: Better late than never. Meterse en buen lío: To get oneself into a fine mess. Nadar entre dos aguas: To be undecided, to be on the fence. No dar el brazo a torcer: To stick to one’s guns, not to give in. No decir ni pío: Not to say a word. No haber inventado la pólvora: To be no genius. No importar un bledo: Not to give a darn about. No mover un dedo: Not to lift a finger. No es cosa de juego: It is not a laughing matter. Poner al corriente: To bring up/to/date, to give the lowdown. Ponersele a uno la carne de gallina: To get goose bumps. Por el estilo: Of that sort. ¿Qué mosca te pica?: What´s eating you? Ratos libres: In spare time. Ser un cero a la izquierda: A useless person. Ser uña y carne: To be hand in glove. Sin faltar una coma: Down to the last detail. Tener los nervios de punta: To be edgy. Tener mal genio: To have a bad temper. Tragarse el anzuelo: To buy it. Va por cuenta de la casa: It is on the house. Ver para creer: Seeing is believing.

Page 47: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

47

Interpreting for Hospitals

Authorization for use or Disclosure of Imaging Information

This authorization for use or disclosure of my health information is required by state and federal law. Patient’s Name: ____________________ DOB: ___________ Daytime Telephone Number: _________ Social Security Number: I hereby authorize the use or disclosure of my health information to: Name of person or organization releasing information: ___________ To release me health information to: Name of person or organization receiving information: ___________ This authorization applies to the following image categories: Mammograms [ ] X-Rays [ ] MRI [ ] CT [ ] Ultrasound [ ] Nuclear Medicine Scans [ ] Restrictions: California law prohibits the recipient from making further disclosure of your health information unless the recipient obtains another authorization from you or unless the disclosure is required or permitted by law. This protection does not extend to recipients outside the state of California. This authorization shall be valid until ______. Please indicate a date after which no information can be released. If not date is given, the authorization is valid for only 90 days. I may refuse to sign this authorization and my refusal will not affect my ability to obtain treatment. I may revoke this authorization at any time, in writing. The revocation must be signed by me or on my behalf and sent to the address on the top of this form.

Page 48: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

48

The revocation is effective upon receipt but will have no impact on uses or disclosures made while the authorization was valid. I have the right to a copy of this authorization. Patient’s signature: ___________________________ Date: __________ Patient/Personal Representative Signature: __________________________ Relationship to the Patient: _____________________________________

Page 49: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

49

Introduction to Medical Interpretation Volume B

Chapter X ________________________________________________________________

Material to be Presented in Lecture 10

Legal Terminology used in Medical Matters

Interpreting for Hospitals – Advance Directive

Interpreting Practice to be Presented in Lecture 10

Consecutive Practice 317

Consecutive Practice 318

Simultaneous Practice 416

Simultaneous Practice 417

Homework for next week

Study Legal Terminology used in Medical Matters

Study the Advance Directive

Page 50: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

50

Legal Terminology Used in Medical Matters

Acknowledge: Reconocer, aceptar. Administrative Law Judge: Juez de derecho administrativo Advance Directive: Instrucciones por anticipado, instrucciones por adelantado. Appeal: Apelación. Appearance: Comparecencia. Benefits: Prestaciones. Birth certificate: Acta de nacimiento. Conservator: Tutor legal. Conviction: Condena. Coroner: Médico forense. Court: Tribunal, juzgado, juez (only for the/this Court). Court appearance: Comparecencia judicial. Court order: Orden judicial. Crime: Delito. Criminal record: Antecedentes penales. Custodian of the child: Tutor del menor. Custody of the child: Patria potestad del menor. Death certificate: Acta de defunción. Durable power of attorney: Poder notarial universal. False statement: Declaración falsa. Forensic pathologist: Médico legista. Fraud: Estafa, fraude. Lawsuit: Pleito, juicio civil. Legal custody: Tutela. Legal terminology: Terminología jurídica. Legally responsible: Responsable legalmente. Living will: Voluntad en vida. Medical fraud: Estafa médica, fraude médico. Misrepresentation: Manifestación errónea. Permanent and Stationery: En estado permanente y estable. Physical custody: Tenencia (del menor), custodia física. Release form: Formulario de autorización. Release from responsibility: Eximir de responsabilidad. To the best of my knowledge and belief: Según mi leal saber y entender. Under duress: Coacción indebida. Under penalty of perjury: Sopena de perjurio, bajo pena de perjurio. Welfare: Asistencia pública, ayuda social. Witness: Testigo. Workers’ Compensation Appeals Board: Junta de conciliación y arbitraje.

Page 51: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

51

Interpreting for Hospitals

Advance Directive This form is a combined durable power of attorney for health care and a living will (in some jurisdictions). With this form, you can name someone to make medical decisions for you if in the future you are unable to make those decisions yourself. You can also say what medical treatments you want and what medical treatments you do not want if in the future you are unable to make your wishes known. Read each section carefully. Before you fill out the form, talk to the person you want to name, to make sure that he or she understands your wishes and is willing to take the responsibility. Write your initials in the blank spaces before the choices you want to make. Write your initials only beside the choice you want under Parts 1, 2 and 3 f this form. Your advance directive should be valid for whatever part(s) you fill in, as long as it is properly signed. Add any special instructions in the blank spaces provided. You can write additional comments on a separate sheet of paper, but you should write on this form that there are additional pages to your advance directive. Sign the form and have it witnessed. Give copies to your doctor, your nurse, the person you name to make your medical decisions for you, people in your family and anyone else who might be involved in your care. Discuss your advance directive with them. Please understand that you may change or cancel this document at any time.

Advance Directive I, ________________, write this document as a directive regarding my medical care. In the following sections, put the initials of your name in the blank spaces by the choice you want. Part 1 – My Durable Power of Attorney for Health Care ___ I appoint this person to make decisions about my medical care if there ever comes a time when I cannot make those decisions myself. I want the person I have appointed, my doctors, my family and others to be guided by the decisions I have made in the parts of the form that follow. Name: _____________ Home Telephone: _____________

Page 52: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

52

Work Telephone: _____________ Address: _______________________ Part 2 – My Living Will These are my wishes for my future medical care if there ever comes a time I can’t make these decisions for myself. A. These are my wishes if I have a terminal condition. Life-sustaining treatment ____ I do not want life-sustaining treatment (including CPR) started. If life-sustaining treatments are started, I want them stopped. ____ I want the life-sustaining treatments that my doctors think are the best for me. ____ Other wishes. Comfort Care ____ I want to be kept as comfortable and free of pain as possible, even if such care prolongs my dying or shortens my life. ____ Other wishes. B. These are my wishes if I am ever in a persistent vegetative state. Life-sustaining treatments ____ I do not want life-sustaining treatment (including CPR) started. If life-sustained treatments are started, I want them stopped. ____ I want the life-sustaining treatments that my doctors think are best for me. ____ Other wishes. Artificial nutrition and hydration ____ I do not want artificial nutrition and hydration started if they would be the main treatments keeping me alive. If artificial nutrition and hydration are started, I want them stopped.

Page 53: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

53

____ I want artificial nutrition and hydration even if they are the main treatments keeping me alive. ____ Other wishes. Comfort care ____ I want to be kept as comfortable and free of pain as possible, even if such care prolongs my dying or shortens my life. ____ Other wishes. C. Other directions You have the right to be involved in all decisions about your medical care, even those not dealing with terminal conditions or persistent vegetative states. If you have wishes not covered in other parts of this document, please indicate them below. __________________________________________________________ _________________________________________________________. Part 3 – Other Wishes. A. Organ donation ____ I do not wish to donate any of my organs or tissues. ____ I want to donate all of my organs and tissues. ____ I only want to donate these organs and tissues. ____ Other wishes. B. Autopsy ____ I do not want an autopsy. ____ I agree to an autopsy if my doctors wish it. ____ Other wishes.

Page 54: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

54

C. Other statements about your medical care If you wish to say more about any of the choices you have made or if you have any other statements to make about your medical care, you may do so on a separate piece of paper. If you do so, put here the number of pages you are adding: _____. Part 4 – Signatures You and two witnesses must sign this document before it will be legal. A. Your signature By my signature below, I show that I understand the purpose and the effect of this document. Signature: ______________ Date: _______ Address: _______ B. Your witnesses’ signatures I believe the person who has signed this advance directive to be of sound mind, that he or she signed or acknowledge this advance directive in my presence and that he or she appears not to be acting under pressure, duress, fraud or undue influence. I am not related to the person making this advance directive by blood, marriage or adoption nor, to the best of my knowledge, am I named in his or her will. I am not the person appointed in this advance directive. I am not a health care provider or an employee of a health care provider who is now, or has been in the past, responsible for the care of the person making this advance directive. Witness # 1 Signature: _______________ Date: ______ Witness # 2 Signature: _______________ Date: ______

Page 55: Southern California School of Interpretation · 8 Interpreting for Hospitals Pediatric / Neonatal Parent Guidelines Always wash your hands before handling your baby (especially after

55

Introduction to Medical Interpretation Volume B

Chapter XI ________________________________________________________________

Final Examination

Your final examination will be divided into two parts:

Written – 2 hours long

Oral – 45 minutes long

Your final examination grade will be calculated as follows:

50% of the final exam grade corresponds to the written component of your final examination.

50% of the final exam grade corresponds to the oral component of your final examination.

Good Luck in Your Final Examination