10
19 º COLLOQUIUM COCHRANE ACTOS SOCIALES SOCIAL EVENTS

SOCIAL EVENTS ACTOS SOCIALES - Cochrane2011.colloquium.cochrane.org/sites/2011.colloquium.cochrane.org/fi… · Paseo del Arte” que le permitirá visitar una vez cada uno de de

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SOCIAL EVENTS ACTOS SOCIALES - Cochrane2011.colloquium.cochrane.org/sites/2011.colloquium.cochrane.org/fi… · Paseo del Arte” que le permitirá visitar una vez cada uno de de

19º COLLOQUIUM COCHRANE

ACTOS SOCIALESSOCIAL EVENTS

Page 2: SOCIAL EVENTS ACTOS SOCIALES - Cochrane2011.colloquium.cochrane.org/sites/2011.colloquium.cochrane.org/fi… · Paseo del Arte” que le permitirá visitar una vez cada uno de de

ET

PP

EOWELCOME RECEPTION – WEDNESDAY, OCT. 19 (20:30h.)RECEPCIÓN DE BIENVENIDA – MIÉRCOLES, 19 OCT. (20 :30h.)1.

En la primera noche del Colloquium queremosdar una cálida bienvenida a todos con un cóctely un buen brindis para romper el hielo. Nosacompañarán los virtuosos músicos del CuartetoPagagnini (Eduardo Ortega, Gartxot Ortiz, yFernando Clemente, capitaneados por AraMalikian). Son unos auténticos diablos, únicos.Maestros del violín, del violonchelo, y del sentidode las tablas y el espectáculo.

Pagagnini es una obra gestual y musical, sinpalabras y con sentido del humor. Los músicos,y actores, revisan a Mozart, Pachelbel, Chopin,Boccherini, Falla, Sarasate y por supuestoPaganini, pero también géneros populares comorock y folk. Su espectáculo no solo acerca al granpúblico a la música clásica sino que posee otrasvirtudes de más calado y profundidad. Y es quesolo los virtuosos son capaces de parodiar supropio arte. ¡Vivan los músicos!

On this first night of the Colloquium, we wouldlike to give everyone a warm welcome with a toastto break the ice. We shall be accompanied by thevirtuous musicians of the Cuarteto Pagagnini(Eduardo Ortega, Gartxot Ortiz and FernandoClemente, captainded by Ara Malikian). They forma wonderfully amusing and cutting-edge group,masters of the violin, cello, and stage performancearts.

Pagagnini is a musical show full of humor andgreat gestural expression. The musicians andactors play and enact Mozart, Pachelbel, Chopin,Boccherini, Falla, Sarasate, and of course,Paganini, but also involve popular genres suchas rock or folk. Their performance not only giveslisteners a taste of classical music, it alsopossesses other virtues of more importance anddepth. Only those who are exceptional are ableto parody their own art. Long life to the musicians!

This event will take place at the Galería de Cristalof the Palacio de Cibeles, which is in the city’sAyuntamiento (City Hall), located in Madrid’semblematic Plaza Cibeles.

El evento tendrá lugar en la Galería de Cristaldel Palacio de Cibeles, que actualmente albergaal Ayuntamiento de la ciudad, situado en laemblemática Plaza de Cibeles de Madrid.

Page 3: SOCIAL EVENTS ACTOS SOCIALES - Cochrane2011.colloquium.cochrane.org/sites/2011.colloquium.cochrane.org/fi… · Paseo del Arte” que le permitirá visitar una vez cada uno de de

Dirección:Plaza de Cibeles.

Cómo ir allí (recomendación):Autobús: Caminar 3 minutos desde elPalacio de Congresos hasta la parada deautobús situada en Paseo de la Castellana95. Una vez allí, coger la línea 150, 27 ó14 de autobús. Después de un trayectode unos 20 min, bajar en la parada deRecoletos núm. 3, y caminar 2 minutoshasta la Plaza de Cibeles.

Taxi: Comparta un taxi y llegará en pocosminutos a un precio muy reducido.

Metro: Banco de España (L2) pero sonnecesarios diversos transbordos.

Address:• Plaza de Cibeles.

How to get there (transportation):Bus: Walk 3 minutes from Palacio deCongresos to the bus stop located in Paseode la Castellana 95. Once there, take busnumber 150, 27 or 14. After about 20minutes, get off at the Recoletos stop # 3and walk 2 minutes to the Plaza Cibeles.

Taxi: The trip takes a few minutes. Theprice will be quite low if you share the ride.

Metro: Banco de España (L2). You mayhave to commute subway lines a coupleof times

A Palacio de Congresos de Madrid

B Palacio de Cibeles

150 - 27 - 14

Taxi

Inscripciones:http://colloquium.cochrane.org/actossociales

1

2

3

1

2

3

A

B

Coste:• Acceso gratuito para los asistentes al Colloquiumdebidamente acreditados y previamente inscritosen este evento.

• Acompañantes: acceso con el forfait completode acompañante (ver más abajo) o con el ticket(20 ) del acto que deberá adquirir en laSecretaría del Colloquium.

Fee:• Free access for Colloquium attendees (the

identification card is mandatory) who havepreviously registered for this event.

• Accompanying person: access with the completepass (see below) or with a ticket for the event,which can be purchased at the ColloquiumSecretariat for 20 .

Registration:http://colloquium.cochrane.org/socialevents

Page 4: SOCIAL EVENTS ACTOS SOCIALES - Cochrane2011.colloquium.cochrane.org/sites/2011.colloquium.cochrane.org/fi… · Paseo del Arte” que le permitirá visitar una vez cada uno de de

LWDINNER + FLAMENCO SHOW – THURSDAY, OCT. 20 (21:00h.)CENA + ESPECTÁCULO FLAMENCO – JUEVES, 20 OCT. (21:00 h.)2.

Les proponemos disfrutar de una buena cenaacompañada de un espectáculo de ballet españoly f lamenco, en la sala Flor ida Park(http://www.floridapark.net), una de las de mayortradición de Madrid y ubicada en el céntrico Parquedel Retiro. El espectáculo estará protagonizadopor el Ballet Español Besos del Sur y será unabuena oportunidad para disfrutar de unespectáculo elegante y ameno que nos acerca auno de los folclores españoles más típicos.

Al finalizar el espectáculo todo el mundo tendrála oportunidad de sumarse al baile con una variadasesión de baile disco. Y además, habrán algunassorpresas……

We propose you to enjoy a good dinner animatedby a Spanish ballet and flamenco show at theFlorida Park club (http://www.floridapark.net),one of the most traditional in Madrid and locatedat the centric Parque del Retiro. The show will beperformed by the Ballet Español Besos del Sur;it will be a good opportunity to admire an elegantand pleasant show that is quite representative ofone of the most typical Spanish folklores.

At the end of the show, everyone will have thechance to join the dance with a session of variedmusic. What’s more, there will be some surprises…

Address:

• Avenida Menéndez Pelayo (in front of CalleIbiza), entering through the Parque del Retiroentrance.

How to get there (transportation):Metro: Ibiza station (L9). Instructions fromthe Palacio de Congresos: take line 10direction Hospital Reina Sofía. At the firststop (Plaza de Castilla) transfer to line 9,direction Arganda del Rey. Get off at Ibizastation and walk 100 m, towards theParque del Retiro. Total estimated time:20 mins.

Taxi: share a taxi and you will get there ina few minutes at a low cost. Estimatedduration: 15 mins.

Dirección:

• Avenida Menéndez Pelayo (frente calle Ibiza)y a la entrada del Parque del Retiro.

Cómo ir allí ( recomendación):Metro: estación Ibiza (L9). Instruccionesdesde el Palacio de Congresos: tome lalínea 10 en dirección a Hospital ReinaSofía. En la primera estación (Plaza deCastilla) haga transbordo a la línea 9dirección Arganda del Rey. Descienda enla estación Ibiza y camine 100 m entrandoen el Parque del Retiro. Tiempo estimado:20 mins.

Taxi: comparta un taxi y llegará en pocosminutos a un precio muy reducido. Tiempoestimado: 15 mins.

11

2 2

Page 5: SOCIAL EVENTS ACTOS SOCIALES - Cochrane2011.colloquium.cochrane.org/sites/2011.colloquium.cochrane.org/fi… · Paseo del Arte” que le permitirá visitar una vez cada uno de de

Advice:• We recommend that you arrive a bit early to

have some time to take a walk around the Parquedel Retiro, the most emblematic urban park ofMadrid. It’s worth it!

Fee:• Colloquium attendees: 40 , duly accredited and

previously registered for th is event.

•Accompanying persons: access with theaccompanying pass (see below) or with a ticketfor the event, which can be purchased at theColloquium Secretariat for 60 .

Consejo:• Recomendamos que se llegue un poco antesdel inicio del espectáculo para poder pasear porel Parque del Retiro, el parque urbano másemblemático de Madrid. Vale la pena!

Coste:• Asistentes al Colloquium: 40 , debidamenteacreditados y previamente registrados para esteevento.

• Acompañantes: acceso con el forfait completode acompañante (ver más abajo) o con el ticket(60 ) del acto que deberán adquirir en laSecretaría del Colloquium.

A Palacio de Congresos de Madrid

B Florida Park

Ibiza

Taxi

Inscripciones:http://colloquium.cochrane.org/actossociales

A

B

Registration:http://colloquium.cochrane.org/socialevents

Page 6: SOCIAL EVENTS ACTOS SOCIALES - Cochrane2011.colloquium.cochrane.org/sites/2011.colloquium.cochrane.org/fi… · Paseo del Arte” que le permitirá visitar una vez cada uno de de

EWFREE EVENING – FRIDAY, OCT. 21NOCHE LIBRE – VIERNES, 21 OCT.3.

El viernes 21 no hemos programado ningunaactividad para que todos tengan la oportunidad dedescubrir la noche madrileña por si mismos. Lesrecomendamos aprovechar la excepcionaloportunidad de disfrutar de alguno de los mejoresm u s e o s d e l m u n d o : e l d e l P r a d o(www.museodelprado.es), el Reina Sofía(www.museoreinasofia.es) y el Thyssen-Bornemisza(www.museothyssen.org), todos ellos situados apocos metros a lo largo del Paseo del Prado.

Para más información, consultar el apartado“Consejos para el visitante” de este mismoprograma o en la página del Colloquium.

We have not programmed any activity for thisFriday evening to allow you to discover whatMadrid night-life is all about at your own pace.Take advantage of this opportunity and visit someof the best museums in the world: the Prado(www.museodelprado.es), the Reina Sofia(www.museoreinasofia.es), and the Thyssen(www.museothyssen.org) museums, all locatedalong the Paseo del Prado.

For further information, please refer to the “Visitortips” section in this programme book or at theColloquium’s webpage.

Fees and museum information:• For about 15 you can buy an "Abono Paseo

del Arte", a special voucher that allows you tovisit each one of these top class art museumsonce during your stay.

• From 18:00 to 20:00 the entrance to the PradoMuseum is 5 . In some special cases, theentrance is free. Look for the Spanish paintingsof Velazquez, Goya, Murillo,… they’reexceptional! The museum closes at 20:00h.

• The entrance to the Reina Sofia Museum is 7if you go before 19:00h. From 19:00 h untilclosing (20:45h) the entrance is free. Without adoubt, the crown jewel of this museum is PabloPicasso´s “Gernica”.

• The Thyssen Museum is also very interesting.but it closes at 19:00h.

Coste e información sobre los museos:• Por unos 15 se puede adquirir un “AbonoPaseo del Arte” que le permitirá visitar una vezcada uno de de estos establecimientos durantesu estancia en la ciudad.

• De 18:00 a 20:00 la entrada al Museo del Pradocuesta 5 y en algunos casos especiales, esgratuita. Priorice las colecciones de pinturaespañola (Velázquez, Goya, Murillo,…..sonúnicas!). Cierra a las 20 h.

• La entrada al Museo Reina Sofía cuesta 7hasta las 19 h y a partir de entonces y hasta lahora de cierre (20:45) es gratuita. Sin duda, lajoya del museo es el Gernika de Pablo Picasso.

• El Museo Thyssen también es muy interesantepero cierra a las 19 h.

EatingAfter satisfying your artistic appetite, you can tastethe very diverse and delicious Madrid cuisine.You can easily find a wide selection of excellentrestaurants that serve food from all over Spainas well as from different countries.

If you want to try something typical, have sometapas: with a group of friends, hop from bar to barand try one or several varied and savory smalldishes. Enrich the taste with a good Spanish wineor beer. The most typical area to have tapas is

GastronomíaDespués de haber satisfecho el apetito artísticoo incluso directamente, tiene la oportunidad desaborear la muy diversa y atractiva cocina de laciudad. Encontrará una infinidad de buenosrestaurantes de todas las partes de España y deámbito internacional.

Si quiere probar algo muy típico, cene de tapas:vaya con un grupo de amigos de bar en bar ypruebe en cada uno de ellos uno o varios platillosde comida a cuál más sabrosa, regados con buen

Page 7: SOCIAL EVENTS ACTOS SOCIALES - Cochrane2011.colloquium.cochrane.org/sites/2011.colloquium.cochrane.org/fi… · Paseo del Arte” que le permitirá visitar una vez cada uno de de

located near the Plaza Mayor (which is worth thevisit in itself. You can walk there from the Paseodel Prado). You may also like the Mercado deSan Miguel, a great place for an incrediblegastronomical experience about 300 m from thePlaza Mayor, or the bars in the streets adjacentto the Plaza (Cava baja, Cava alta, Mayor,..).

vino español o cerveza. La zona más típica paralas tapas es la situada cerca de la Plaza Mayor(zona que bien merece una visita por si misma ya la que puede llegar a pie desde el Paseo delPrado). Si puede, entre en el mercado de SanMiguel (a 300 m de la Plaza Mayor), verdaderomonumento al buen paladar, y/o en los bares delas calles adyacentes (Cava baja, Cava alta,Mayor,…).

Plaza Mayor

Mercado de San Miguel

Opera, Sol, Anton Martín, Banco de España, Atocha

Taxi

Museo Thyssen Museo del Prado

Museo Reina Sofía• C/ Santa Isabel, 52

• C/ Ruiz de Alarcón, 23• C/ Paseo del Prado, 8• Plaza San Miguel, 1

• Plaza Mayor , 30Parque del Retiro

Page 8: SOCIAL EVENTS ACTOS SOCIALES - Cochrane2011.colloquium.cochrane.org/sites/2011.colloquium.cochrane.org/fi… · Paseo del Arte” que le permitirá visitar una vez cada uno de de

ET4.

El 19º Colloquium Cochrane dirá un gran “Amigospara siempre” a todos los asistentes con unaFiesta de Despedida el último día del Colloquium.El evento tendrá su fin donde empezó todo, enel mismo Palacio de Congresos de Madrid. Habrácena, canciones, música y diversión.¡Imprescindible venir con ganas de pasarlo bien!

The 19th Colloquium Cochrane will say “Friendsforever” to all the participants with a FarewellParty on the last day of the Colloquium. The eventwill finish where it started, at the Palacio deCongresos de Madrid. We will have dinner, music,and above all, lots of fun. Come ready to have awonderful time!

GALA DINNER AND FAREWELL PARTY– SATURDAY, OCT. 22 (21:00h.)CENA DE GALA Y FIESTA DE DESPEDIDA – SÁBADO, 22 OCT. (21 :00h.)

GGreat Musical Festival and karaoke. Sign up andoffer your best songs to the public and maybewin a prize! Contact [email protected] formore details.

GGran Festival de canciones con la ayuda de unkaraoke. ¡Apúntese a ofrecer las mejores baladasa la concurrencia y de paso ganar un premio dereconocimiento! Contacte con [email protected] conocer más detalles.

Page 9: SOCIAL EVENTS ACTOS SOCIALES - Cochrane2011.colloquium.cochrane.org/sites/2011.colloquium.cochrane.org/fi… · Paseo del Arte” que le permitirá visitar una vez cada uno de de

T

Fee:• Free access for Colloquium attendees (the

identification card is mandatory) who havepreviously registered for this event.

• Accompanying person: access with the completepass (see below) or with a ticket for the event,which can be purchased at the ColloquiumSecretariat for 65 .

• Registration:http://colloquium.cochrane.org/socialevents

Coste:• Acceso gratuito para los asistentes al Colloquiumdebidamente acreditadas y previamente inscritasen este evento.

• Acompañantes: acceso con el forfait completode acompañante (ver más abajo) o con el ticket(65 ) del acto que deberá adquirir en laSecretaría del Colloquium.

•Inscripciones:http://colloquium.cochrane.org/actossociales

Toda la música de baile con La Orquesta LaBuena Estrella. Este exitoso grupo musical deMadrid está formada por músicos de distinguidatrayectoria profesional, con un amplio repertorionacional e internacional. Éxitos de ayer, hoy ysiempre, en definitiva, con todos los ingredientesnecesarios para disfrutar de una veladainolvidable...

LLive music with La Buena Estrella Orchestra.This successful group from Madrid is formed bymusicians with distinguished careers and a largenational and international repertoire. Hits fromyesterday, today and always are, ultimately, allthe ingredients needed to enjoy an unforgettableevening...

Page 10: SOCIAL EVENTS ACTOS SOCIALES - Cochrane2011.colloquium.cochrane.org/sites/2011.colloquium.cochrane.org/fi… · Paseo del Arte” que le permitirá visitar una vez cada uno de de

Accompanying persons passThis all inclusive package is meant for thosewho accompany a registered Colloquium attendee.It includes access to all social events (Welcome,Dinner+Flamenco Show, Dinner+Farewell party)as well as to the lunches served in the Colloquiumvenue on the 20th, 21st and 22nd of October.

• Fee: 225

• Registration:Registration to social events for those whoaccompany a registered Colloquium attendeemay be paid by credit card (Visa and MasterCard)through the Colloquium s website or by banktransfer. If you have any questions or issueswith this matter, please contact:[email protected] SecretariatCentro Cochrane IberoamericanoTel + 34 935 537 814 - Fax +34 935 537 809

Attendance to sporadic eventsIf an accompanying person wants to attend onlya few of the Colloquium social events, s/he canbuy the corresponding ticket(s) at the ColloquiumInformation desk. This should be done in advance,since some of the shows have limited places.

Forfait para acompañantesEste paquete “todo incluido”, pensado para laspersonas que acompañan a un/a asistente alColloquium, comprende el acceso a todos loseventos sociales (Recepción de Bienvenida,Cena+Espectáculo Flamenco, Cena+Fiesta deDespedida) además de las comidas (mediodía)servidas en la sede del Colloquium los días 20,21 y 22 de Octubre.

• Coste: 225

• Inscripciones:Las inscripciones para asistir al Colloquiumcomo acompañante y a los Eventos Socialesse pueden abonar con tarjeta de crédito (Visay Mastercard) en la web del Colloquium otransferencia bancaria. Si tiene dudas oproblemas, contacte con nosotros:[email protected]ía del ColloquiumCentro Cochrane IberoamericanoTel +34 935 537 814 - Fax +34 935 537 809

Asistencia a algún acto puntualSi un acompañante desea asistir sólo a algunode los eventos sociales del Colloquium, puedeadquirir el ticket correspondiente. Recomendamosque se haga con antelación pues algunos de losactos tienen un aforo limitado.