133
Court File No.: IN THE SUPREME COURT OF CANADA (ON APPEAL FROM THE FEDERAL COURT OF APPEAL) BETWEEN: SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND MUSIC PUBLISHERS OF CANADA Applicant (Applicant on Judicial Review) - and - BELL CANADA, THE CANADIAN ASSOCIATION OF BROADCASTERS, THE CANADIAN BROADCASTING CORPORATION, THE CANADIAN RECORDING INDUSTRY ASSOCIATION, APPLE CANADA INC., THE NATIONAL CAMPUS AND COMMUNITY RADIO ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE ASSOCIATION OF CANADA, ICEBERG MEDIA.COM, ROGERS COMMUNICATIONS INC., ROGERS WIRELESS PARTNERSHIP, SHAW CABLESYSTEMS G.P., TELUS COMMUNICATIONS INC., CMRRA/SODRAC INC., ESPRIT COMMUNICATIONS, CKUA RADIO NETWORK and THE RETAIL COUNCIL OF CANADA Respondents (Respondents on Judicial Review) APPLICATION FOR LEAVE TO APPEAL (Pursuant to s. 40, Supreme Court Act, R.S.C. 1985, c. S-26, as amended) REDACTED VERSION Martin W. Mason Matthew S. Estabrooks Gowling Lafleur Henderson LLP Barristers and Solicitors 160 Elgin Street, Suite 2600 Ottawa, ON K1P 1C3 Tel: (613) 786-0159 Fax: (613) 788-3451 Counsel for the Applicant

SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

SOCAN application for leave to appeal to the Supreme Court of Canada on whether offering an online preview is a fair dealing

Citation preview

Page 1: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Court File No.: IN THE SUPREME COURT OF CANADA

(ON APPEAL FROM THE FEDERAL COURT OF APPEAL) BETWEEN:

SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND MUSIC PUBLISHERS OF CANADA

Applicant (Applicant on Judicial Review)

- and -

BELL CANADA, THE CANADIAN ASSOCIATION OF BROADCASTERS, THE

CANADIAN BROADCASTING CORPORATION, THE CANADIAN RECORDING INDUSTRY ASSOCIATION, APPLE CANADA INC., THE NATIONAL CAMPUS AND

COMMUNITY RADIO ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE ASSOCIATION OF CANADA, ICEBERG MEDIA.COM, ROGERS COMMUNICATIONS INC., ROGERS WIRELESS PARTNERSHIP, SHAW CABLESYSTEMS G.P., TELUS COMMUNICATIONS INC.,

CMRRA/SODRAC INC., ESPRIT COMMUNICATIONS, CKUA RADIO NETWORK and THE RETAIL COUNCIL OF CANADA

Respondents (Respondents on Judicial Review)

APPLICATION FOR LEAVE TO APPEAL (Pursuant to s. 40, Supreme Court Act, R.S.C. 1985, c. S-26, as amended)

REDACTED VERSION

Martin W. Mason Matthew S. Estabrooks Gowling Lafleur Henderson LLP Barristers and Solicitors 160 Elgin Street, Suite 2600 Ottawa, ON K1P 1C3 Tel: (613) 786-0159 Fax: (613) 788-3451 Counsel for the Applicant

Page 2: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Gerald (Jay) L. Kerr-Wilson/ Anne Ko Fasken Martineau LLP 55 Metcalfe Street Suite 1300 Ottawa, ON K1P 6L5 Tel: (613) 236-3882 Counsel for the Respondents Bell Canada, Rogers Communications Inc., Rogers Wireless Partnership, Shaw Cablesystems G.P., and Telus Communications Inc.

J. Thomas Curry Marguerite Ethier Lenczner Slaght Royce Smith Griffin LLP 130 Adelaide Street, West Suite 2600 Toronto, ON M5A 3P5 Tel: (416) 865-3096 Counsel for the Respondent CRIA

Michael Koch Dina Graser Goodmans LLP Suite 2400 250 Yonge Street Toronto, ON M5B 2M6 Tel: (416) 597-5156 Counsel for the Respondent Apple Canada Inc.

Casey M. Chisick Tim Pinos Cassels Brock &Blackwell LLP 1200 Scotia Plaza 40 King Street, West Toronto, ON M5H 3C2 Tel: (416) 869-5784 Counsel for the Respondent CMRRA-SODRAC Inc.

Page 3: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

TABLE OF CONTENTS

Tab Page1 Notice of Application for Leave to Appeal 12 Certificate of the Applicant regarding confidentiality 43 Confidentiality Order of Létourneau J.A. dated July 7, 2009 64 Reasons for Decision of the Copyright Board dated October 18, 2007 135 Tariff 22.A certified November 24, 2007 786 Reasons for Decision of the Federal Court of Appeal dated May 14, 2010 847 Order of the Federal Court of Appeal dated May 14, 2010 998 Memorandum of Argument 101 Part I – Facts 102 Part II – Issues 109 Part III – Argument 109 Part IV – Submissions on Costs 120 Part V – Order Sought 120 Part VI – Table of Authorities 121 Part VII – Statutes Relied Upon 122

Page 4: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Court File No.: IN THE SUPREME COURT OF CANADA

(ON APPEAL FROM THE FEDERAL COURT OF APPEAL) BETWEEN:

SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND MUSIC PUBLISHERS OF CANADA

Applicant (Applicant on Judicial Review)

- and -

BELL CANADA, THE CANADIAN ASSOCIATION OF BROADCASTERS, THE

CANADIAN BROADCASTING CORPORATION, THE CANADIAN RECORDING INDUSTRY ASSOCIATION, APPLE CANADA INC., THE NATIONAL CAMPUS AND

COMMUNITY RADIO ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE ASSOCIATION OF CANADA, ICEBERG MEDIA.COM, ROGERS COMMUNICATIONS INC., ROGERS WIRELESS PARTNERSHIP, SHAW CABLESYSTEMS G.P., TELUS COMMUNICATIONS INC.,

CMRRA/SODRAC INC., ESPRIT COMMUNICATIONS, CKUA RADIO NETWORK and THE RETAIL COUNCIL OF CANADA

Respondents (Respondents on Judicial Review)

NOTICE OF APPLICATION FOR LEAVE TO APPEAL (Pursuant to s. 40, Supreme Court Act, R.S.C. 1985, c. S-26, as amended)

TAKE NOTICE that the Society Of Composers, Authors And Music Publishers Of Canada hereby applies for leave to appeal to the Court pursuant to s. 40(1) of the Supreme Court Act, R.S.C. 1985, c. S-26, as amended, from the judgment of the Federal Court of Appeal made May 14, 2010; AND FURTHER TAKE NOTICE that this application for leave is made on the following grounds which are of national and public importance: 1. The purpose of the Copyright Act is to strike a balance between encouraging the

disclosure of new works for the advancement of learning and rewarding authors and

- 1 -

Page 5: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

copyright owners for their creative works; the defence of fair dealing is an important tool in achieving this purpose.

2. The decisions below threaten to disrupt the balance that the Copyright Act is intended to strike by adopting an overly expansive approach to the defence of fair dealing.

3. Because the copyright-protected works, copyright owners and copyright users in this case are typical of those involved in the normal trade in copyright-protected content, preserving the balance between creators and users in this situation is an issue of public and national importance such that guidance from this Court on the scope and application of the fair dealing defence is warranted.

Dated at Ottawa, Ontario, this 13th day of August, 2010.

________________________ Martin W. Mason Gowling Lafleur Henderson LLP Barristers and Solicitors 160 Elgin Street, Suite 2600 Ottawa, ON K1P 1C3 Tel: (613) 786-0159 Fax: (613) 788-3451 Counsel for the Applicant

ORIGINAL TO: THE REGISTRAR

AND TO: Gerald (Jay) L. Kerr-Wilson

Anne Ko Fasken Martineau LLP 55 Metcalfe Street Suite 1300 Ottawa, ON K1P 6L5

Counsel for the Respondents Bell Canada, Rogers Communications Inc., Rogers Wireless Partnership, Shaw Cablesystems G.P., and Telus Communications Inc.

- 2 -

Page 6: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

AND TO: J. Thomas Curry Marguerite Ethier Lenczner Slaght Royce Smith Griffin LLP 130 Adelaide Street, West Suite 2600 Toronto, ON M5A 3P5

Counsel for the Respondent CRIA

AND TO: Michael Koch

Dina Graser Goodmans LLP Suite 2400 250 Yonge Street Toronto, ON M5B 2M6

Counsel for the Respondent Apple Canada Inc.

AND TO: Casey M. Chisick

Tim Pinos Cassels Brock &Blackwell LLP 1200 Scotia Plaza 40 King Street, West Toronto, ON M5H 3C2

Counsel for the Respondent CMRRA-SODRAC Inc.

NOTICE TO THE RESPONDENT: A respondent may serve and file a memorandum in response to this application for leave to appeal within 30 days after service of the application. If no response is filed within that time, the Registrar will submit this application for leave to appeal to the Court for consideration pursuant to section 43 of the Supreme Court Act.

- 3 -

Page 7: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Court File No.: IN THE SUPREME COURT OF CANADA

(ON APPEAL FROM THE FEDERAL COURT OF APPEAL) BETWEEN:

SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND MUSIC PUBLISHERS OF CANADA

Applicant (Applicant on Judicial Review)

- and -

BELL CANADA, THE CANADIAN ASSOCIATION OF BROADCASTERS, THE

CANADIAN BROADCASTING CORPORATION, THE CANADIAN RECORDING INDUSTRY ASSOCIATION, APPLE CANADA INC., THE NATIONAL CAMPUS AND

COMMUNITY RADIO ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE ASSOCIATION OF CANADA, ICEBERG MEDIA.COM, ROGERS COMMUNICATIONS INC., ROGERS WIRELESS PARTNERSHIP, SHAW CABLESYSTEMS G.P., TELUS COMMUNICATIONS INC.,

CMRRA/SODRAC INC., ESPRIT COMMUNICATIONS, CKUA RADIO NETWORK and THE RETAIL COUNCIL OF CANADA

Respondents (Respondents on Judicial Review)

CERTIFICATE OF COUNSEL FOR THE APPLICANT (Pursuant to Rule 25 of the Rules of the Supreme Court of Canada)

I, Martin W. Mason, counsel for the Applicant hereby certify that:

(a) there is a Confidentiality Order on designated documents produced by the parties

issued by Létourneau J.A. on July 7, 2009 pursuant to Rule 151 of the Federal

Courts Rules. A copy of this order is included in this Application; and

- 4 -

Page 8: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

(b) there is not any confidential information on the file that should not be accessible

to the public by virtue of specific legislation.

Dated at Ottawa, Ontario, this 13th day of August, 2010. ________________________ Martin W. Mason Gowling Lafleur Henderson LLP Barristers and Solicitors 160 Elgin Street, Suite 2600 Ottawa, ON K1P 1C3 Tel: (613) 786-0159 Fax: (613) 788-3451 Counsel for the Applicant

- 5 -

Page 9: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 6 -

Page 10: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 7 -

Page 11: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 8 -

Page 12: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 9 -

Page 13: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 10 -

Page 14: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 11 -

Page 15: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 12 -

Page 16: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Copyright Board Commission du droit d’auteurCanada Canada

Collective Administration of PerformingRights and of Communication Rights

Gestion collective du droit d’exécution et decommunication

Copyright Act, subsection 68(3) Loi sur le droit d’auteur, paragraphe 68.3

File: Public Performance of Musical Works Dossier : Exécution publique d’œuvres musicales

STATEMENT OF ROYALTIES TO BECOLLECTED BY SOCAN FOR THECOMMUNICATION TO THE PUBLIC BYTELECOMMUNICATION, IN CANADA, OFMUSICAL OR DRAMATICO-MUSICAL WORKS

[Tariff No. 22.A (Internet – Online MusicServices) 1996-2006]

TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PARLA SOCAN POUR LA COMMUNICATION AUPUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AUCANADA, D’ŒUVRES MUSICALES OUDRAMATICO-MUSICALES

[Tarif no 22.A (Internet – Services de musique enligne) 1996-2006]

DECISION OF THE BOARD DÉCISION DE LA COMMISSION

Reasons delivered by:

Mr. Justice William J. VanciseMr. Stephen J. CallaryMrs. Sylvie Charron

Motifs exprimés par :

M. le juge William J. VanciseM. Stephen J. CallaryMe Sylvie Charron

Date of Decision Date de la décision

October 18, 2007 Le 18 octobre 2007

- 13 -

Page 17: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 1 -

Ottawa, October 18, 2007 Ottawa, le 18 octobre 2007

File: Public Performance of Musical Works Dossier : Exécution publique d’œuvresmusicales

Reasons for the decision certifying SOCANTariff 22.A (Internet – Online Music Services)for the years 1996 to 2006

Motifs de la décision homologuant le tarif 22.Ade la SOCAN (Internet – Services de musiqueen ligne) pour les années 1996 à 2006

I. INTRODUCTION I. INTRODUCTION

[1] This is the second part of a two-stage processto establish a tariff for the communication ofmusical works over the Internet. The Society ofAuthors, Composers and Music Publishers ofCanada (SOCAN) filed proposed tariffs for theyears 1996 to 2006.1 In 1996, the Board decidedto deal with legal and jurisdictional issuesseparately from the determination of the tariff.Hearings into the so-called Phase I were held in1998. In 1999, the Board rendered its decision,2

which was the subject of judicial review by theFederal Court of Appeal 3 and subsequentlyappealed to the Supreme Court of Canada.4

[1] Il s’agit de la seconde partie d’un processusen deux phases visant à établir un tarif pour lacommunication d’œuvres musicales sur Internet.La Société canadienne des auteurs, compositeurset éditeurs de musique (SOCAN) a déposé desprojets de tarifs pour les années1996 à 2006.1 En1996, la Commission a décidé de traiter lesquestions juridiques et de compétence séparémentde la question tarifaire. Les audiences de ce qu’ilest convenu d’appeler la phase I ont eu lieuen 1998. En 1999, la Commission a rendu unedécision,2 qui a fait l’objet d’un contrôlejudiciaire de la Cour d’appel fédérale, 3 puis d’unpourvoi auprès de la Cour suprême du Canada.4

[2] The Federal Court of Appeal made threeimportant rulings when it reviewed the Board’sdecision. First, Internet service providers (ISP)can avail themselves of paragraph 2.4(1)(b)5 ofthe Copyright Act6 for most of the services andfacilities they offer as they only provide themeans of telecommunication necessary foranother person, the content provider, tocommunicate a work. However, caching is not“necessary” to the operation of the Internet; as aresult, the Board erred in finding that those whocache material can avail themselves of paragraph2.4(1)(b). Second, the person who facilitates acommunication generally does not authorize itunless he exerts a significant level of control overthe activities of those who post content. Third, acommunication that originates outside Canadacan be a communication in Canada as long as ithas a real and substantial connection withCanada.

[2] Dans son examen de la décision de laCommission, la Cour d’appel fédérale s’estprononcée sur trois questions importantes. Enpremier lieu, les fournisseurs de services Internet(FSI) peuvent invoquer l’alinéa 2.4(1)b)5 de laLoi sur le droit d’auteur6 pour la plupart desservices et installations matérielles qu’ils offrent,car ils ne font que fournir à un tiers, lefournisseur de contenu, les moyens detélécommunication nécessaires pourcommuniquer une œuvre. Cependant, la mise encache n’est pas « nécessaire » au fonctionnementd’Internet, et la Commission avait donc commisune erreur en concluant que ceux qui mettent uncontenu dans une cache peuvent invoquer l’alinéa2.4(1)b). Deuxièmement, la personne qui faciliteune communication ne l’autorise généralementpas, à moins qu’elle exerce un degré important decontrôle sur les activités de ceux qui offrent uncontenu. Troisièmement, une communicationprovenant de l’extérieur du Canada peut être unecommunication au Canada dans la mesure où ellea un lien réel et important avec le Canada.

- 14 -

Page 18: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 2 -

[3] The Supreme Court of Canada affirmed allbut one of these findings, ruling that cachingenhances the Internet economy and efficiency andas such, is “necessary” within the meaning ofparagraph 2.4(1)(b) of the Act. The decisioncontains a number of statements that are worthyof note. First, a communication occurs whenmusic is transmitted from the host server to theend user. Second, the content provider, whomakes the work available for communication,effects the telecommunication, not the host serverprovider. Third, in terms of the Internet, therelevant connecting factors in determiningwhether there is a real and substantial connectionbetween Canada and a communication includethe situs of the content provider, the host server,the intermediaries and the end user; the weight tobe given to any factor varies with thecircumstances and nature of the dispute. Thedecision also states that an Internetcommunication that crosses one or more nationalboundaries “occurs” at a minimum in the countryof transmission and in the country of reception.Fourth, those who confine themselves toproviding “a conduit” for informationcommunicated by others fall within paragraph2.4(1)(b); intermediaries whose participation isnot content neutral might not. Each transmissionmust be looked at individually to determinewhether the intermediary is fulfilling a functionthat triggers liability. Fifth, when massiveamounts of non-copyrighted material are madeaccessible, it is not possible to impute to the ISPan intention to authorize the download ofcopyrighted material, though liability may attachif the service provider has notice that a contentprovider has posted infringing material on itssystem and fails to take remedial action.

[3] La Cour suprême du Canada a confirmé cesconclusions, sauf une, statuant que la mise encache améliore l’économie et l’efficacitéd’Internet et qu’à ce titre, elle est « nécessaire »au sens de l’alinéa 2.4(1)b) de la Loi. L’arrêtcontient un certain nombre d’affirmations dignesde mention. Premièrement, il y a communicationlors de la transmission de musique du serveurhôte à l’utilisateur final. Deuxièmement, l’auteurde la télécommunication est le fournisseur decontenu qui rend l’œuvre disponible pour lacommunication, et non le fournisseur du serveurhôte. Troisièmement, en ce qui concerne Internet,les facteurs de rattachement pertinent pour établirs’il existe un lien réel et important entre leCanada et la communication visée comprennentle situs du fournisseur de contenu, du serveurhôte, des intermédiaires et de l’utilisateur final;l’importance à accorder à chacun varie selon lescirconstances de l’espèce et la nature du litige.L’arrêt statue également qu’une communicationInternet qui franchit une ou plusieurs frontièresnationales « se produit » au moins dans le paysde transmission et dans le pays de réception.Quatrièmement, celui qui se contente d’être « unagent » permettant à autrui de communiquerbénéficie de l’application de l’alinéa 2.4(1)b); lesintermédiaires dont la participation a uneincidence sur le contenu ne le pourraient pas.Chaque transmission doit être examinéeindividuellement pour établir si l’intermédiaireremplit une fonction qui engage sa responsabilité.Cinquièmement, lorsqu’une quantitéphénoménale de données non protégées par ledroit d’auteur sont rendues accessibles, il n’estpas possible d’imputer au FSI l’intentiond’autoriser le téléchargement de fichiers protégéspar le droit d’auteur, encore que la responsabilitédu fournisseur de services peut être engagée sicelui-ci sait qu’un fournisseur de contenu rend dumatériel illicite disponible grâce à son système etne prend pas de mesures pour y remédier.

[4] The transmission of music over the Internetinvolves rights other than SOCAN’s. OnMarch 16, 2007, the Board certified a tariff forthe reproduction of musical works in permanent

[4] La transmission de musique sur Internettouche d’autres droits que ceux de la SOCAN.Le 16 mars 2007, la Commission homologuait untarif pour la reproduction d’œuvres musicales

- 15 -

Page 19: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 3 -

downloads, limited downloads and on-demandstreams of music transmitted over the Internet.7

As will become clear, that decision will beimportant in determining the tariff in thisinstance.

livrées sur Internet en téléchargementspermanents, en téléchargements limités et entransmissions sur demande.7 Comme on le verraclairement plus loin, cette décision seraimportante pour l’établissement du tarif enl’espèce.

[5] For the following reasons, we have decided todeal at this time only with those uses that aretargeted in CSI – Online Music. First, this part ofthe tariff will, in all likelihood, generate the bulkof Tariff 22 royalties. Second, dealing with theother uses targeted in Tariff 22 raisesadministrative and wording issues that willrequire extensive consultations with the parties.The tariff for these uses will be certified at a laterdate. That being said, for the sake of convenienceand coherence, the descriptive and analyticalparts of these reasons are written as if we weredealing with all of proposed Tariff 22.

[5] Pour les motifs suivants, nous avons décidépour l’instant de nous attarder uniquement auxutilisations visées dans la décision CSI – musiqueen ligne. D’abord, cette partie du tarif produirafort probablement le gros des redevancespayables en vertu du tarif 22. Ensuite, traiter desautres utilisations que vise le tarif 22 soulève desquestions administratives et sémantiquesnécessitant de longues consultations avec lesparties. Nous homologuerons le tarif visant cesautres utilisations plus tard. Cela dit, pour desraisons de commodité et de cohérence, nousavons rédigé les parties descriptive et analytiquedes présents motifs comme si nous traitions dutarif dans son ensemble.

II. THE PARTIES II. LES PARTIES

[6] Pursuant to subsection 67.1(2) of the Act,SOCAN filed a Tariff 22 proposal for each yearfrom 1996 to 2006 inclusive. The tariff targetsthe communication to the public bytelecommunication of musical works by means ofInternet transmissions or similar transmissionfacilities. Each tariff was published in theCanada Gazette as required by the Act.

[6] Conformément au paragraphe 67.1(2) de laLoi, la SOCAN a déposé un projet de tarif 22pour chacune des années allant de 1996 à 2006inclusivement. Le tarif vise la communication aupublic par télécommunication d’œuvresmusicales au moyen de transmissions Internet ouautres moyens semblables. Chaque tarif a étépublié dans la Gazette du Canada comme leprévoit la Loi.

[7] Potential users and their representatives wereadvised on each occasion of their right to objectto the proposed statement of royalties. A numberof them challenged one or more of the proposedtariffs. At the time of the hearing, the objectorswere Bell Canada (Bell), the CanadianAssociation of Broadcasters (CAB), theCanadian Broadcasting Corporation (CBC), theCanadian Recording Industry Association(CRIA), Apple Canada Inc. (Apple), the NationalCampus and Community Radio Association(NCRA), the Entertainment Software

[7] Les utilisateurs éventuels et leursreprésentants ont été avisés à chaque fois de leurdroit de s’opposer au projet de tarif. Un certainnombre d’entre eux ont contesté un ou plusieursdes projets. Au moment de l’audience, lesopposantes étaient Bell Canada (Bell),l’Association canadienne des radiodiffuseurs(ACR), la Société Radio-Canada (SRC),l’Association de l’industrie canadienne del’enregistrement (CRIA), Apple Canada Inc.(Apple), l’Association nationale des radiosétudiantes et communautaires (ANREC),

- 16 -

Page 20: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 4 -

Association and the Entertainment SoftwareAssociation of Canada (ESA), IcebergMedia.com (Iceberg), Rogers CommunicationsInc. and Rogers Wireless Partnership (Rogers),Shaw Cablesystems G.P. (Shaw) and TELUSCommunications Inc. (TELUS). Mr. Bill Deys,CKUW Radio, Bucket Records Music Inc. andthe DiMA Coalition were also objectors butfailed to comply with the directive on procedureand were therefore deemed to have abandonedtheir objections.

l’Entertainment Software Association etl’Entertainment Software Association of Canada(ESA), Iceberg Media.com (Iceberg), RogersCommunications Inc. et Rogers WirelessPartnership (Rogers), Shaw Cablesystems G.P.(Shaw) et TELUS Communications Inc.(TELUS). M. Bill Deys, CKUW Radio, BucketRecords Music Inc. et la DiMA Coalition étaientégalement des opposantes, mais ils n’ont pasrespecté la directive sur la procédure et ont doncété réputés avoir abandonné leur opposition.

[8] Written submissions were also filed byCMRRA/SODRAC Inc. (CSI), Michael Dunn ofEsprit Communications, CKUA Radio Network– a community broadcaster – and the RetailCouncil of Canada (RCC).

[8] Ont également présenté des observationsécrites CMRRA/SODRAC inc. (CSI), MichaelDunn d’Esprit Communications, le CKUA RadioNetwork – radiodiffuseur communautaire – et leConseil canadien du commerce de détail(CCCD).

[9] Over time, the Board received a number ofletters of comments from radio stations andindividuals, as well as an electronic petition frompeople who supported the position of ISPs whowere against SOCAN’s proposed tariff chargingthem for the use of downloads in addition to theprivate copying levy. As a result of the decisionin SOCAN v. CAIP (SCC), that issue has sincebecome moot.

[9] Au fil du temps, la Commission a reçu deslettres d’observations de stations de radio et departiculiers ainsi qu’une pétition électronique depersonnes qui soutenaient la position des FSI, quis’opposaient à ce que le tarif leur impose desredevances pour l’utilisation de téléchargementsen plus de la redevance pour la copie privée. Laquestion est devenue sans objet suite à l’arrêtSOCAN c. ACFI (CSC).

[10] The hearing dealing with the determinationof the tariff started on April 17, 2007, occupied13 days and ended on May 8, 2007.

[10] L’audience relative à l’établissement du tarifa commencé le 17 avril 2007, a duré 13 jours et apris fin le 8 mai 2007.

III. TERMINOLOGY III. LA TERMINOLOGIE

[11] At the outset, it would be helpful to define anumber of terms that will be used throughout thisdecision.

[11] D’entrée de jeu, il serait utile de définir uncertain nombre de termes qui seront employésdans les présents motifs.

[12] An Internet transmission can be a downloador a stream.

[12] Une transmission Internet peut être untéléchargement ou une transmission continue.

[13] A download is a file containing data (in ourcase, one or more sound recordings of part or allof a musical work) the user is meant to keep ashis own. The person who receives a permanentdownload is authorized to use it forever, though

[13] Un téléchargement est un fichier contenantdes données (en l’espèce, un ou plusieursenregistrements sonores de tout ou partie d’uneœuvre musicale) que l’usager peut conserver.Dans le cas du téléchargement permanent,

- 17 -

Page 21: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 5 -

the digital rights management (DRM) softwareattached to the file may limit the number and kindof copies that can be made. A limited downloadcan be used as long as the user’s subscription ispaid up; the DRM will prevent further use of thecontent if the subscription expires.

l’acheteur est autorisé à utiliser le fichier pourune durée indéterminée, bien que le logiciel degestion des droits numériques (GDN) joint aufichier puisse limiter le nombre et le genre decopies qui peuvent être faites. Le téléchargementlimité peut être utilisé tant et aussi longtempsqu’on reste abonné au service; le GDN rend lefichier inutilisable quand l’abonnement prend fin.

[14] A podcast is a form of download.Podcasting is a term used to describe a collectionof technologies for automatically distributingaudio and video programs over the Internet usinga publisher/subscriber model. Podcasting is oftenused to distribute radio-style shows, but canserve to distribute any form of audio-visualcontent.

[14] Un balado est un téléchargement. Le termebaladodiffusion sert à décrire un ensemble detechnologies permettant de distribuerautomatiquement une programmation audio etvidéo sur Internet en utilisant un modèleédition/abonnement. La baladodiffusion estsouvent utilisée pour distribuer uneprogrammation s’apparentant à la radioclassique; elle peut aussi bien servir à distribuertoute autre forme de contenu audio-visuel.

[15] A stream is a transmission of data thatallows the user to listen or view the content at thetime of transmission and that is not meant to bereproduced, even though a “temporary” copysometimes is stored on the user’s hard drive. Anon-demand stream is one the content of which isselected by the user; streamed content also can beselected by the person who offers the content.Streams can be further subdivided in othercategories.

[15] Une transmission en continu est unetransmission de données permettant à l’usagerd’entendre ou de voir le contenu au moment de latransmission et qui n’est pas destinée à lareproduction et ce, malgré le fait qu’une copie« temporaire » soit parfois stockée sur le disquedur de l’utilisateur. Il y a transmission surdemande si c’est l’usager qui choisit le contenu;ce contenu peut aussi être choisi par la personnequi le fournit. La transmission en continucomporte d’autres sous-catégories.

[16] Simulcast is a portmanteau of “simultaneousbroadcast”; it generally involves broadcasting aprogram or event at the same time on more thanone medium. For the purpose of this decision,simulcast refers to streaming a radio or televisionsignal simultaneously to its transmission over theair, on cable or by satellite.

[16] Règle générale, la diffusion simultanée [outransmission jumelée] implique la diffusion dumême contenu sur plus d’une plate-forme. Auxfins des présents motifs, la diffusion simultanéeconsiste à transmettre sur Internet, en continu eten simultané, un signal radio ou télévisionconventionnel, câblé ou par satellite.

[17] A webcast also involves the streaming ofcontent. That content may be pre-existing, aswhen a broadcaster allows users to hear or viewpart of its programming after it has beenbroadcast. It may also be original, as when aperson operates a so-called “Web radio” signal,posts a video on a Web site such as YouTube or

[17] La webdiffusion est une autre forme detransmission en continu de contenu. Ce contenupeut préexister, ce qui est le cas du diffuseur quipermet aux usagers d’écouter ou de voir unepartie de sa programmation après l’avoirdiffusée. Il peut aussi être original, ce qui est lecas de la personne qui exploite un signal dit de

- 18 -

Page 22: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 6 -

allows visitors to his MySpace Web page tolisten to an original recording.

« webradio », qui publie un vidéo sur le siteYouTube ou qui permet aux visiteurs de sa pageWeb MySpace d’écouter un enregistrementoriginal.

[18] Previews are a marketing tool offered byonline music services, among others. A previewis an excerpt (usually 30 seconds or less) of asound recording that can be streamed so thatconsumers are allowed to “preview” therecording to help them decide whether topurchase a (usually permanent) download.

[18] L’écoute préalable est un moyen de mise enmarché utilisé entre autres par les fournisseurs demusique en ligne. Il implique la transmission surdemande d’un extrait (habituellement d’au plus30 secondes) d’un enregistrement sonore afin depermettre à l’utilisateur de l’« essayer », de façonà décider d’acheter ou non un téléchargement (laplupart du temps permanent).

[19] The Mechanical Licensing Agreement(MLA) is the agreement entered into between theCanadian Musical Reproduction Rights Agency(CMRRA) and CRIA. It licences record labels toreproduce musical works onto prerecorded CDs.

[19] La MLA (Mechanical LicensingAgreement) est l’entente de reproductionmécanique conclue entre l’Agence canadienne desdroits de reproduction musicaux (CMRRA) et laCRIA. Elle autorise les maisons de disques àreproduire des œuvres musicales sur des CDpréenregistrés.

IV. POSITION OF THE PARTIES AND EVIDENCE IV. LA POSITION DES PARTIES ET LA PREUVE

A. SOCAN A. La SOCAN

[20] SOCAN is a collective society as defined insection 2 of the Act. It administers the performingrights of the world repertoire of music protectedby copyright in Canada. Specifically, SOCANadministers the right to communicate musicalworks to the public by telecommunication and theright to authorize such communications which,according to SOCAN, are involved in the usesdescribed in Tariff 22.

[20] La SOCAN est une société de gestion ausens défini à l’article 2 de la Loi. Elle gère lesdroits d’exécution du répertoire mondial demusique protégée par le droit d’auteur auCanada. De manière spécifique, la SOCAN gèrele droit de communiquer des œuvres musicales aupublic par télécommunication et d’autoriser cescommunications; selon la SOCAN, ces droitssont visés par les usages décrits au tarif 22.

[21] SOCAN’s Tariff 22 proposal targets thecommunication of musical works “by means ofInternet transmissions or similar transmissionfacilities”. The manner in which SOCANproposed to do this has varied over time.

[21] Le projet de tarif 22 de la SOCAN vise lacommunication d’œuvres musicales « au moyende transmissions Internet ou autres moyenssemblables ». La façon dont la SOCAN proposed’y arriver a changé dans le temps.

[22] For 1996 to 2005, SOCAN filed tariffs insubstantially the same form. The tariffs targeted“telecommunication services” broadly, includingwebsites and other Internet service providers. If aservice did not earn advertising revenues, the

[22] De 1996 à 2005, la SOCAN a déposé desprojets essentiellement sous la même forme. Ilsciblaient les « services de télécommunication » engénéral, notamment les sites Web et autres FSI.Les services ne percevant pas de recettes

- 19 -

Page 23: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 7 -

tariff would be 25¢ per subscriber, per month;otherwise, the service would pay a percentage(3.2 per cent from 1996 to 2000 and 10 per centfrom 2001 to 2005) of all its revenues with aminimum fee of 25¢ per subscriber, per month.The proposed tariff claimed a royalty from anyentity in the Internet chain, though SOCAN’spreference was that the fees be paid by theentities that provide end users with access to thetelecommunication networks.

publicitaires verseraient 25 ¢ par mois, parabonné; les autres paieraient un pourcentage(3,2 pour cent de 1996 à 2000 et 10 pour cent de2001 à 2005) de l’ensemble de leurs revenus,compte tenu d’une redevance minimale de 25 ¢par mois, par abonné. Le projet de tarif réclamaitune redevance de toute entité de la chaîneInternet, mais la SOCAN privilégiait le paiementde redevances par ceux qui fournissent àl’utilisateur final l’accès aux réseaux detélécommunication.

[23] SOCAN’s proposal for 2006 itemizesseveral categories of music uses and shifts thefocus away from Internet service providerstowards websites. In all cases, SOCAN asked fora percentage of the greater of gross revenues orgross operating expenses, with a minimummonthly fee of $200. The rates proposed in thepublished statements were: 25 per cent for musicsites that offer downloads or on-demand streams;20 per cent for audio webcasts similar to a payaudio service, 15 per cent for webcasts similar toa commercial or CBC radio station and 7.5 percent for webcasts similar to a non-commercialradio station; 15 per cent for webcasts ofcommercial and CBC radio signals and 7.5 percent for non-commercial signals; 15 per cent foraudiovisual webcasts similar in content toover-the-air or cable television; 15 per cent forwebcasts of television station signals; 10 per centfor game sites, including gambling; and 10 percent for other sites that communicate music.

[23] Le projet pour 2006 distingue diversescatégories d’usages de musique et déplace lacible des FSI vers les sites Web. Dans tous lescas, la SOCAN a demandé un pourcentage desrevenus bruts ou des dépenses brutesd’exploitation, selon le plus élevé des deux,assorti d’une redevance mensuelle minimale de200 $. Les taux proposés dans le projet de tarifétaient les suivants : 25 pour cent pour les sitesde musique offrant des téléchargements ou destransmissions sur demande; 20 pour cent pour leswebdiffusions audio semblables à un servicesonore payant, 15 pour cent pour leswebdiffusions semblables à la radio commercialeou de la SRC et 7,5 pour cent pour leswebdiffusions semblables à la radio noncommerciale; 15 pour cent pour la diffusionsimultanée d’un signal de radio commerciale oude la SRC et 7,5 pour cent pour la diffusionsimultanée d’un signal non commercial; 15 pourcent pour les webdiffusions audiovisuellessemblables à une station de télévisionconventionnelle ou câblée; 15 pour cent pour ladiffusion simultanée d’un signal télé; 10 pourcent pour des sites de jeux, y compris le pari; et10 pour cent pour les autres sites communiquantde la musique.

[24] In its statement of case, SOCAN revised itsinitial proposal and asked for the following rates:10 per cent for downloads with previews, 7 percent for downloads without previews and 16.7per cent for on-demand streams; 9 per cent foraudio webcasts similar to a pay audio service, 6per cent for webcasts similar to a commercial or

[24] Dans son énoncé de cause, la SOCAN arévisé son projet initial et demandé les tauxsuivants : 10 pour cent pour les téléchargementsavec écoute préalable, 7 pour cent pour lestéléchargements sans écoute préalable et 16,7pour cent pour les transmissions sur demande; 9pour cent pour les webdiffusions audio

- 20 -

Page 24: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 8 -

CBC radio station and 3 per cent for webcastssimilar to a non-commercial radio station; 8 percent for webcasts of commercial and CBC radiosignals and 3.6 per cent for non-commercialsignals; 4 per cent for audiovisual webcastssimilar in content to over-the-air or cabletelevision; 4 per cent for webcasts of televisionstation signals; 6 per cent for game sites,including gambling; and 7 per cent for other sitesthat communicate music. SOCAN also asked thatthese rates and this structure be applied for 1996to 2005.

semblables à un service sonore payant, 6 pourcent pour les webdiffusions semblables à la radiocommerciale ou de la SRC et 3 pour cent pourles webdiffusions semblables à la radio noncommerciale; 8 pour cent pour la diffusionsimultanée d’un signal de radio commerciale oude la SRC et 3,6 pour cent pour la diffusionsimultanée d’un signal non commercial; 4 pourcent pour les webdiffusions audiovisuellessemblables à une station de télévisionconventionnelle ou câblée; 4 pour cent pour ladiffusion simultanée d’un signal télé; 6 pour centpour des sites de jeux, y compris le pari; et 7pour cent pour les autres sites communiquant dela musique. La SOCAN a aussi demandé que cestaux et cette structure soient appliqués pour lesannées 1996 à 2005.

[25] SOCAN made a number of concessionsbefore and during the hearing. Minimum fees fordownloads and on-demand streams would be setin accordance with the formula used in CSI –Online Music. SOCAN would have the option ofcalculating royalties based on gross operatingexpenses (rather than gross revenues) only until itopted for gross revenues: it would not be allowedto revert to operating expenses thereafter.Revenues generated by advertising embedded in abroadcaster’s signal would be excluded from therate base. Broadcasters who benefit from a lowerrate for their main activity would also benefitfrom a lower rate for the Internet transmission oftheir signal. Those who simulcast their signalwould not pay for webcasting archived clips orsegments. The minimum monthly fee fornon-commercial radio stations would be $90, not$200. The rate for game sites would be loweredfrom 6 to 4 per cent. Amateur podcasters whouse the SOCAN repertoire less than 20 per centof the time and generate no revenues would payan annual fee of $60.

[25] La SOCAN a fait un certain nombre deconcessions avant et pendant l’audience. Lesredevances minimales applicables auxtéléchargements et aux transmissions surdemande seraient fixées conformément à laformule utilisée dans CSI – musique en ligne. LaSOCAN pourrait calculer les redevances sur lesdépenses brutes d’exploitation (plutôt que sur lesrevenus bruts) jusqu’au moment où elle opteraitpour les revenus bruts : elle ne pourrait reveniraux dépenses d’exploitation par la suite. Lesrecettes provenant de publicité intégrée au signaldu diffuseur seraient exclues de l’assiettetarifaire. Les diffuseurs bénéficiant d’un tauxinférieur pour leur activité principaleprofiteraient également d’un taux inférieur pourla transmission Internet de leur signal. Ceux quitransmettent leur signal en simultané nepaieraient pas pour la webdiffusion de segmentsarchivés. La redevance mensuelle minimale pourla radio non commerciale serait de 90 $ plutôtque de 200 $. Le taux pour les sites de jeuxbaisserait de 6 à 4 pour cent. Lesbaladodiffuseurs amateurs utilisant le répertoirede la SOCAN moins de 20 pour cent du temps etn’engendrant aucun revenu paieraient 60 $ parannée.

- 21 -

Page 25: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 9 -

[26] In support of its tariff proposal, SOCANfirst submitted that, as a result of SOCAN v.CAIP (FCA) and SOCAN v. CAIP (SCC), it isnow settled law that (a) a musical work iscommunicated to the public bytelecommunication when a server containing thework responds to a request for the musical workand transmits packets of information over theInternet and that (b) the person who makes thework available on the Internet authorizes itscommunication. SOCAN also relies on a numberof the Board’s earlier legal determinations.8

[26] À l’appui de son projet tarifaire, la SOCANa d’abord fait valoir qu’en raison des arrêtsSOCAN c. ACFI (CAF) et SOCAN c. ACFI(CSC), il est maintenant de droit constant a)qu’une œuvre musicale est communiquée aupublic par télécommunication quand un serveurcontenant l’œuvre répond à une demande pourcette œuvre et transmet des paquetsd’information sur Internet et b) que la personnequi rend l’œuvre disponible sur Internet autorisesa communication. La SOCAN s’appuieégalement sur un certain nombre de conclusionsde droit antérieures de la Commission.8

[27] SOCAN commissioned Mr. Tom Jurenka ofDisus Inc. to update the report he prepared on theInternet business model for the 1998 hearing.Mr. Jurenka is an engineer with many years ofexperience with computers, multimedia andonline content. He testified that the Board hadcorrectly described the Internet in SOCAN 22(1999), a position he had adopted when hetestified for SOCAN in SOCAN 24.9 His report10

set out his thesis that Internet firms are subject toa number of factors, including the need to make areturn on investment, the commoditization ofInternet access, consumer demand for easy-to-usecontent and the need to supply that content. In hisopinion, these factors are the key tounderstanding where the industry will be headingover the next few years.

[27] La SOCAN a demandé à M. Tom Jurenkade Disus Inc. de mettre à jour le rapport sur lemodèle d’affaires d’Internet qu’il avait élaborépour l’audience de 1998. M. Jurenka, uningénieur, compte de nombreuses annéesd’expérience dans le domaine des ordinateurs, dumultimédia et des contenus en ligne. Il a témoignéque la Commission avait correctement décritInternet dans la décision SOCAN 22 (1999),position qu’il avait adoptée dans son témoignageau nom de SOCAN dans l’affaire SOCAN 24.9

Dans son rapport,10 il a exposé sa thèse selonlaquelle les entreprises Internet doivent prendreen compte divers facteurs, notamment lanécessité du rendement sur le capital investi, labanalisation de l’accès à Internet, la demande desconsommateurs visant des contenus conviviaux etla nécessité de fournir ces contenus. À son avis,ces facteurs sont des clés permettant decomprendre l’orientation que prendra le secteurd’activité dans les prochaines années.

[28] Mr. Jurenka offered his views on a numberof technological developments that have occurredsince he prepared his first report. Peer-to-peernetworking uses the Internet to move largeamounts of data between computers withoutcentralized control; it will continue to grow.Open-sourced software has emerged as a viablebusiness model. Wireless has grownexponentially and points the way forward for theInternet. The iPod – iTunes combo, whicharrived in 2001, quickly dominated the pay per

[28] M. Jurenka a exposé ses vues sur un certainnombre d’avancées technologiques réaliséesdepuis l’élaboration de son premier rapport. Leréseautage entre pairs utilise Internet pourdéplacer de grandes quantités de données entredes ordinateurs sans contrôle centralisé; ilpoursuivra sa croissance. Le logiciel en libreaccès est désormais un modèle d’affaires viable.Le sans-fil a connu une croissance exponentielleet indique à Internet la voie à suivre. Introduit en2001, le couple iPod – iTunes a rapidement

- 22 -

Page 26: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 10 -

download model. Internet has evolved to becomea necessity. Finally, the pace of change on theInternet will accelerate rather than slow down.

dominé le modèle du téléchargement payant àl’unité. Internet s’est progressivement transforméen une nécessité. Enfin, le rythme du changementsur Internet devrait s’accélérer plutôt queralentir.

[29] SOCAN commissioned Erin Research Inc.to conduct four related studies in order to providebaseline information about the amount of musicCanadians receive over the Internet. The firststudy surveyed 4,000 randomly selected Internetusers to identify each site visited in the last 24hours. On average, a person visited 7.8 sites.Fifteen per cent listened to radio over the Internetand 17 per cent visited a music downloading site.One-third visited greeting card sites and anotherthird visited game sites. Interestingly, no onereported visiting pornographic sites.

[29] La SOCAN a demandé à Erin Research Inc.de mener quatre études connexes en vue derassembler des renseignements de base sur lesquantités de musique que reçoivent les Canadienssur Internet. La première étude a sondé 4000usagers d’Internet choisis au hasard pouridentifier chacun des sites visités dans les 24dernières heures. En moyenne, une personnevisitait 7,8 sites. Quinze pour cent écoutaient laradio sur Internet et 17 pour cent avaient visitéun site de téléchargement de musique. Le tiersavait visité un site de cartes de souhaits et unautre tiers, un site de jeux. Fait intéressant,personne n’a mentionné avoir visité des sitespornographiques.

[30] The second study examined 268 Internetsites identified as Canadian. Forty per cent of thesites and 26 per cent of the Internet pagesexamined used music.

[30] La deuxième étude s’est penchée sur 268sites Internet identifiés comme canadiens.Quarante pour cent des sites et 26 pour cent despages Internet examinées utilisaient de lamusique.

[31] The third study examined the link betweenmusic and revenue. Almost all sites examinedhad one or more sources of revenue.

[31] La troisième étude a examiné le lien entre lamusique et les revenus. Presque tous les sitesétudiés comptaient une ou plusieurs sources derevenus.

[32] The fourth study was a survey that sought toestablish the value of previews. Respondentswere asked to identify the amount of savings indollars that would persuade them to switch froma site which offers previews to one which doesnot. The study concluded that it would requiresavings of at least 40 per cent before mostrespondents would switch.

[32] La quatrième étude était un sondage visant àétablir la valeur de l’écoute préalable. Ondemandait aux répondants d’identifier, en dollars,l’économie qui les persuaderait de passer d’unsite offrant des extraits à un site qui n’en offrepas. L’étude a conclu qu’il faudrait une économied’au moins 40 pour cent pour que la plupart desrépondants effectuent la conversion.

[33] The Erin studies proved to be of limited use.The first and second studies were not directlyrelevant to the issues before us given that theyidentified types of uses and not consumptionpatterns. More importantly, since no one reported

[33] Les études d’Erin ont été d’une utilitélimitée. La première et la deuxième n’étaient pasdirectement pertinentes aux questions dont noussommes saisis étant donné qu’elles identifiaientdes types d’usage plutôt que des habitudes de

- 23 -

Page 27: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 11 -

visiting pornographic sites and given theiromnipresence on the Internet, the users’responses and the selection of sites wereinherently skewed. The study that examined thelink between music and revenue suffered fromsimilar limitations: it listed the types of revenuesthat music can generate but provided littleinformation about whether music “drives” eitherrevenues in general, or revenues of a particularkind. As for the survey dealing with the value ofpreviews, its results cannot be relied upon fortwo reasons. First, the questions were worded insuch a way as to emphasize the value ofpreviews. Second, consumers’ estimates of valuetend to be higher when they are asked to give upsomething they have than when they are askedhow much they would be willing to pay for it:willingness to accept tends to be higher thanwillingness to pay.11

consommation. Point plus important, puisquepersonne n’a dit avoir visité des sitespornographiques et compte tenu de leuromniprésence sur Internet, les réponses fourniespar les usagers de même que le choix des sitesétaient fondamentalement biaisés. L’étude sur lelien entre la musique et les revenus était entachéede limites semblables : elle dressait la liste destypes de revenus qui peuvent être produits par lamusique, mais fournissait peu de renseignementssur la question de savoir si la musique attirefortement les revenus en général ou un typeparticulier de revenus. Quant au sondage sur lavaleur de l’écoute préalable, ses résultats ne sontpas fiables pour deux raisons. Premièrement, lesquestions étaient formulées de façon à mettrel’emphase sur la valeur de l’écoute préalable.Deuxièmement, les estimations de valeur desconsommateurs tendent à être plus élevées quandon leur demande d’abandonner une chose qu’ilsont que lorsqu’on leur demande quel prix ilsseraient disposés à payer pour l’obtenir : lapropension à accepter est généralement plus forteque la propension à payer.11

[34] Mr. Paul Hoffert, musician, professor andnew media expert, reviewed the history of theInternet from its early days. He noted thatmillions of music files are exchanged becausedigital music can be easily transferred fromconventional CDs to a computer or server, unlikeimages, movies or other content stored in analogformats. Music today continues to dominate andaccounts for a very significant portion of Internettraffic (second only to pornography).

[34] M. Paul Hoffert, musicien, professeur etexpert des nouveaux médias, a retracé l’histoired’Internet depuis ses origines. Il a noté que desmillions de fichiers musicaux sont échangésparce que la musique numérique peut êtrefacilement convertie du CD classique versl’ordinateur ou le serveur, ce qui n’est pas le casdes images, films et autres contenus stockés enformats analogiques. Actuellement, la musiquecontinue de dominer et représente une partie trèsimportante du trafic sur Internet (au deuxièmerang, dépassée uniquement par la pornographie).

[35] Mr. Robert Linney, a broadcastingconsultant, provided an overview of the evolutionof content delivery in traditional andnon-traditional media in Canada. He testified thatbroadcasters are developing more complexbusiness models which incorporate newtechnology into their programming and marketingobjectives. Web radio, in his opinion, providesthe opportunity for a new and additional use of

[35] M. Robert Linney, consultant enradiotélévision, a présenté un aperçu del’évolution de la distribution de contenus dans lesmédias traditionnels et nouveaux au Canada. Il atémoigné que les radiodiffuseurs développent desmodèles d’affaires plus complexes, qui intègrentles nouvelles technologies à la programmation etaux objectifs de commercialisation. À son avis, lawebradio ouvre la possibilité d’un usage nouveau

- 24 -

Page 28: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 12 -

music to build and expand the target audience.He stated that websites of music radio stationsprovide services other than music, for exampleplaylist identification, VIP club contests, Internetradio surveys and podcasts. All of these are usedto promote the on-air listening of conventionalradio stations. Television broadcasters also usewebsites to provide detailed program review orlisting information. The Internet is used tocross-promote the on-air programming of thebroadcaster.

complémentaire d’expansion de l’auditoire cible.Les sites Web de stations de radio musicalesfournissent d’autres services que la musique, parexemple l’identification de listes d’écoute, lesconcours de clubs VIP, les sondages radio surInternet et les balados. Tous ces éléments serventà la promotion de l’écoute conventionnelle de lastation. Les télédiffuseurs utilisent aussi les sitesWeb pour présenter la revue détaillée de leursémissions ou des renseignements sur leurprogrammation. Internet sert à la promotioncroisée de la programmation à l’antenne dudiffuseur.

[36] A panel consisting of Mr. Paul Spurgeon,Vice-President and General Counsel, andMs. Anne Godbout, Director of Legal Services,both of SOCAN, testified on the evolution of theproposed tariffs from 1996 to the terms SOCANfinally proposed.

[36] Un panel composé de Me Paul Spurgeon,vice-président des services juridiques et chef ducontentieux, et de Me Anne Godbout, directricedu contentieux, tous les deux de la SOCAN, atémoigné sur l’évolution des projets de tarifsdepuis 1996 jusqu’aux conditions tarifaires quepropose finalement la SOCAN.

[37] Dr. Stanley J. Liebowitz, Professor at theUniversity of Texas, provided an economicanalysis to support and validate the royaltiesproposed by SOCAN. This analysis will beexamined in detail when we consider theeconomic evidence as a whole.

[37] M. Stanley J. Liebowitz, professeur àl’Université du Texas, a présenté une analyseéconomique destinée à appuyer et à valider lesredevances que propose la SOCAN. Cetteanalyse fera l’objet d’un examen détaillé lorsquenous étudierons l’ensemble de la preuveéconomique.

[38] Based on this evidence, SOCAN contendsthat each category described in its modifiedproposed tariff reflects distinct music uses on theInternet. It argues that music is an important partof the overall content accessed on the Web, giventhat at least 44 per cent of sites use some form ofmusic. As a result, it maintains that the rates it isrequesting are amply justified.

[38] Se fondant sur ces éléments de preuve, laSOCAN soutient que chacune des catégoriesdécrites dans son projet de tarif modifié reflètedes usages distincts de musique sur Internet. Ellefait valoir que la musique occupe une placeimportante dans l’ensemble des contenusaccessibles sur le Web, étant donné qu’au moins44 pour cent des sites utilisent une forme oul’autre de musique. Par conséquent, elle maintientque les taux qu’elle demande sont amplementjustifiés.

B. The Objectors B. Les opposantes

[39] Each objector focussed on one or moreelements of the tariff. Their positions areexamined in turn.

[39] Chaque opposante s’est concentrée surcertains éléments du tarif. Leurs positions serontexaminées à tour de rôle.

- 25 -

Page 29: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 13 -

1. CAB 1. L’ACR

[40] CAB represents conventional radio stationsas well as conventional, pay and specialtytelevision stations. Its primary focus was the useof music on Internet websites operated by radioand television stations. To the extent thesewebsites communicate music, they do so mostlyby streaming rather than by downloading.

[40] L’ACR représente les stations de radioconventionnelles et les stations de télévisionconventionnelles, payantes et spécialisées. Elles’est essentiellement concentrée sur l’usage demusique sur les sites exploités par ces stations.Dans la mesure où ces sites communiquent de lamusique, ils le font essentiellement partransmission en continu plutôt que partéléchargement.

[41] CAB used a twofold approach to object tothe tariff. First, it proposed specific rates andterms for those items that most concern itsmembers: audio content similar to radio,simulcasts of conventional radio signals,audiovisual content similar to television andsimulcasts of television signals. Second, CABcriticized the overall approach taken by SOCANand its economic rationale for the proposedtariffs, and offered its own approach to thedetermination of the tariffs relevant to it.

[41] L’ACR s’est attaquée au projet de tarif dedeux façons. Elle a d’abord proposé des taux etmodalités précis pour les éléments qui touchent leplus ses membres : contenu audio semblable à laradio, diffusion simultanée de signaux de radiotraditionnels, contenu audiovisuel semblable à latélévision et diffusion simultanée de signaux detélévision. Ensuite, elle a critiqué l’approched’ensemble de la SOCAN et son argumentationéconomique à l’appui des tarifs proposés etprésenté sa propre approche pour l’établissementdes tarifs qui la concernent.

[42] Two panels, one for radio and another fortelevision, described the operation of radio andtelevision stations and the role Internet plays inthese operations.12 According to the panels, mostbroadcasters use websites as an extension of theirconventional operations; the object is to retainlisteners or viewers rather than to deriveindependent revenues. Broadcasters do notsegregate their Internet listeners or viewers fromthose who receive the conventional signal whenmeasuring their audience. The witnesses statedthat advertising that is streamed with thesimulcast of a station’s signal is already includedin the rate base used to calculate the royaltiespayable pursuant to SOCAN Tariffs 1.A(Commercial Radio), 2.A (CommercialTelevision) and 17 (Pay and Specialty Services)for the use of music on conventional signals.

[42] Deux panels, l’un pour la radio, l’autre pourla télévision, ont décrit l’exploitation des stationset le rôle que joue l’Internet dans ces activités.12

Selon les panels, la plupart des diffuseursutilisent les sites Web en prolongement de leursactivités traditionnelles; l’objectif est lafidélisation de l’auditoire plutôt que la productionde revenus indépendants. Quand ils mesurent leurauditoire, les diffuseurs ne distinguent pas ceuxqui les reçoivent via Internet de ceux quisyntonisent le signal conventionnel. Les témoinsont déclaré que la publicité incluse dans le signalconventionnel transmis en simultané fait déjàpartie de l’assiette tarifaire utilisée pour établirles redevances payables au titre des tarifs 1.A(Radio commerciale), 2.A (Télévisioncommerciale) et 17 (Services payants etspécialisés) de la SOCAN pour l’usage demusique transmise dans le signal conventionnel.

[43] CAB commissioned Solutions ResearchGroup (SRG) to provide an overview of the use

[43] L’ACR a demandé à Solutions ResearchGroup (SRG) de fournir un aperçu de l’usage et

- 26 -

Page 30: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 14 -

and content of broadcaster websites. SRGconducted a survey using the sample of 104 radiostations and 48 television stations identified in theErin studies.

du contenu des sites Web des diffuseurs. SRG amené un sondage sur l’échantillon de 104 stationsde radio et de 48 stations de télévision identifiéesdans les études d’Erin.

[44] The survey confirmed that the majority ofradio sites operate as an extension of the on-airbrand of the conventional station, by supportingthe station’s efforts to build a secure audience.Few of the sites currently generate significantrevenue and those that do account for a verysmall proportion of the overall listening audience.Seventy-seven per cent of radio websites offercontinuous streaming of the broadcast signal andall offer non-audio content.

[44] Le sondage a confirmé que la majorité dessites de stations de radio fonctionnent enprolongement de la station conventionnelle,appuyant les efforts de cette dernière pourfidéliser son auditoire. Peu de sites produisentactuellement des revenus importants et ceux quile font représentent une infime partie del’ensemble des auditoires. Soixante-dix-sept pourcent des sites Web des stations de radio offrent ladiffusion simultanée du signal radio et tousoffrent des contenus non audio.

[45] All television stations surveyed operate awebsite but those vary greatly in size and scope.Sixteen per cent provide audio or video contentwhere music predominates. Thirteen per centinclude some streamed, full audio selectionswhere music predominates. Ten per cent offermusic previews and 33 per cent stream audioselections where music plays a secondary role;this occurs mostly on network and specialtywebsites rather than on the sites of independentconventional broadcasters. Forty-four per centuse music on a purely incidental basis and 40 percent do not use music at all. Television websiterevenues were not substantial: in November2006, 39 per cent reported monthly revenues of$1,000 or less. A handful of television sitesreporting monthly revenues of more than$100,000 (three networks and three specialtyservices) skewed the mean revenue significantly.

[45] Toutes les stations de télévision sondéesexploitent un site Web dont la taille et la portéevarient énormément. Seize pour cent des sitesfournissent un contenu audio ou vidéo où lamusique prédomine. Treize pour cent offrent latransmission de sélections tout audio où lamusique prédomine. Dix pour cent permettentl’écoute préalable d’extraits musicaux et 33 pourcent transmettent des sélections audio où lamusique joue un rôle secondaire; c’est le cassurtout de sites Web de réseaux et de stationsspécialisées plutôt que de sites de télédiffuseursindépendants traditionnels. Quarante-quatre pourcent utilisent la musique de manière purementaccessoire et 40 pour cent n’en utilisent pas dutout. Les revenus des sites de télévision n’étaientpas importants : en novembre 2006, 39 pour centont signalé des revenus mensuels de 1 000 $ oumoins. Comme un très petit nombre de sites ontfait état de revenus mensuels supérieurs à100 000 $ (trois réseaux et trois servicesspécialisés), les revenus moyens s’en trouventsignificativement biaisés.

[46] CAB commissioned a study of advertisingon the Internet by Jeff Osborne of OzWorksMarketing Communications. The studyconcluded that non-music content influencesconsiderably more Internet advertisingpurchasing decisions than music content. Sites

[46] L’ACR a commandé une étude de lapublicité sur Internet à Jeff Osborne d’OzWorksMarketing Communications. L’étude conclut quele contenu non musical influe considérablementplus sur les décisions d’achat de publicité surInternet que le contenu musical. Les sites et les

- 27 -

Page 31: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 15 -

and pages dedicated to cars, health, travel, homedecorating or gardening play a much moreimportant role than music pages. Music attracts avery small proportion of all advertising revenuesand music specific pages attract a very smallproportion of all page views. As for streamed anddownloaded music, it represents only a smallproportion of all music content, if one accountsfor the large amount of informational materialavailable.

pages consacrés aux voitures, à la santé, auxvoyages, à l’aménagement intérieur ou aujardinage jouent un rôle beaucoup plus importantque les pages à contenu musical. La musiqueengendre une très petite partie de toutes lesrecettes publicitaires et les pages consacréesspécifiquement à la musique comptent pour unetrès faible partie de toutes les pages demandées.La musique transmise ou téléchargée, quant àelle, ne représente qu’une faible proportion detous les contenus musicaux, considérant lesgrandes quantités de documents d’informationdisponibles.

[47] Mr. Osborne used the results of a 2006ComQUEST Research Report to demonstrate thelow share of Internet activity represented by theaudio and video portions of television and radiowebsites. Some 1,507 Canadian respondentswere asked what they did on the Internet some ormost of the time in the past month. Only 3.3 percent listened to radio stations and 0.8 per centdownloaded television programs.

[47] M. Osborne a utilisé les résultats d’unrapport de recherche ComQUEST de 2006 pourétablir la faible part de l’activité Internet queconstituent les portions audio et vidéo des sitesWeb de stations de radio et de télévision. On ademandé à 1507 répondants canadiens ce qu’ilsavaient fait sur Internet à un moment ou àl’autre, ou la plupart du temps, au cours du moisprécédent. Seulement 3,3 pour cent avaientécouté une station de radio et 0,8 pour centavaient téléchargé une émission de télévision.

[48] Mr. Osborne also examined data fromComScore Media Metrix to estimate the relativeimportance of visits to online music Web pages.Between October and December 2006, more than2 million customers allowed ComScore tocapture their browsing and transactionbehaviour. During that period, visits for theentertainment-music category accounted for only0.9 per cent of all Web page visits. Page views ofCanadian broadcaster websites were even less:for example, figures were 0.07 per cent for CorusRadio and 0.03 per cent for MuchMusic.

[48] M. Osborne a également fait l’examen dedonnées de ComScore Media Metrix pourestimer l’importance relative des visites à despages Web de musique en ligne. Entre octobre etdécembre 2006, plus de deux millions deconsommateurs ont autorisé ComScore à saisirleur comportement de navigation et detransaction en ligne. Au cours de cette période,les visites de la catégorie musique-divertissementn’ont représenté que 0,9 pour cent de toutes lesvisites de pages Web. Les demandes de pages dediffuseurs canadiens comptaient pour moinsencore : par exemple, les statistiques étaient de0,07 pour cent pour Corus Radio et de 0,03 pourcent pour MuchMusic.

[49] CAB commissioned Dr. Frank Mathewson,Professor of Economics at the University ofToronto to recommend a principled economicapproach to setting the SOCAN royalties forconventional television and radio simulcasts and

[49] L’ACR a demandé à M. Frank Mathewson,professeur d’économie à l’Université de Toronto,de recommander une approche économiqueraisonnée pour l’établissement des redevances dela SOCAN à l’égard de la diffusion simultanée

- 28 -

Page 32: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 16 -

other audio webcasts. This analysis will beexamined in detail when we consider theeconomic evidence as a whole.

de signaux conventionnels de radio et detélévision et pour les autres webdiffusions audio.Cette analyse fera l’objet d’un examen détaillélorsque nous étudierons l’ensemble de la preuveéconomique.

[50] Based on the evidence, CAB draws anumber of conclusions. First, music content playsa small role in the full Internet experience.Internet is just an additional delivery system to anundifferentiated group of listeners. As a result,royalty rates that are currently applicable toexisting tariffs for the same or similar usesshould apply to Internet uses.

[50] S’appuyant sur la preuve, l’ACR dégage uncertain nombre de conclusions. Premièrement, lecontenu musical joue un faible rôle dansl’ensemble de l’environnement Internet. Internetest simplement un système de distributionsupplémentaire auprès d’un groupe indifférenciéd’auditeurs. Par conséquent, les taux quis’appliquent actuellement à l’égard d’usagesidentiques ou similaires devraient s’appliquer auxusages sur Internet.

[51] Second, the tariff as proposed treatspodcasts as downloads of musical files. Instead,they should attract the same royalties aswebcasts. SOCAN agrees.13

[51] Deuxièmement, le projet de tarif traite lesbalados comme des téléchargements de fichiersmusicaux. Les balados devraient plutôt fairel’objet des mêmes redevances que leswebdiffusions. La SOCAN est d’accord.13

[52] Third, royalties should be based on a “pageview” approach: only revenues derived fromtraffic on the music portion of a website wouldbe included in the rate base. Gross operatingexpenses should not serve as the rate base.Revenues from radio or television simulcastsshould be dealt with under SOCAN Tariff 1.A,2.A or 17. If royalties for other musical audioand audiovisual content are only paid on therevenues associated with that content, then theapplication of multiple tariff items to the samewebsite will not result in overlapping royaltyrates.

[52] Troisièmement, les redevances devraient êtrefonction des pages demandées : seuls les revenusprovenant du trafic sur la portion musicale d’unsite Web seraient compris dans la base detarification. Les dépenses brutes d’exploitation nedevraient pas servir d’assiette tarifaire. Lesrevenus provenant de la diffusion simultanéedevraient être traités en vertu des tarifs 1.A, 2.Aou 17 de la SOCAN. Si les redevancesapplicables à d’autres contenus musicaux audioou audiovisuel ne sont payées que sur les revenusassociés à ces contenus, l’application de tarifsmultiples au même site Web ne créera pas dechevauchement de redevances.

[53] Fourth, something akin to a modifiedblanket licence should be available to ensure thatprogramming that does not use SOCAN’srepertoire does not attract royalties pursuant tothe tariff.

[53] Quatrièmement, une formule analogue à lalicence générale modifiée devrait être offerte pourque la programmation qui ne fait pas appel aurépertoire de la SOCAN ne soit pas frappée pardes redevances selon le tarif.

[54] Fifth, CAB opposes the minimum feesproposed by SOCAN.

[54] Cinquièmement, l’ACR s’oppose auxredevances minimales que propose la SOCAN.

- 29 -

Page 33: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 17 -

2. CRIA and Apple 2. La CRIA et Apple

[55] CRIA and Apple jointly challenged theproposed royalties for permanent downloads,limited downloads, on-demand streaming andother sites.

[55] La CRIA et Apple ont ensemble attaqué lesredevances proposées pour les téléchargementspermanents, les téléchargements limités, latransmission sur demande et les autres sites.

[56] An industry panel consisting of GrahamHenderson, President of CRIA, ChristinePrudham, formerly Vice-President SONY BMGCanada, and Mark Jones of Universal MusicCanada, testified about the state of the musicindustry in Canada, the high cost to enter theon-line music business and the cost to maintainthe infrastructure. They also offered their viewson the effect of unauthorized downloading ofmusic on the industry in general and in Canada inparticular.

[56] Un panel du secteur d’activité, composé deGraham Henderson, président de la CRIA,Christine Prudham, ancienne vice-présidente deSONY BMG Canada, et Mark Jones d’UniversalMusic Canada, a témoigné sur l’état del’industrie musicale au Canada, les coûts élevéspour entrer sur le marché de la musique en ligneet les coûts de maintien de l’infrastructure. Ils ontégalement présenté leurs vues sur les effets dutéléchargement non autorisé de musique surl’industrie musicale en général et au Canada enparticulier.

[57] CRIA and Apple commissioned Dr. JamesBrander, Professor at the University of BritishColumbia, to provide an economic rationale tocalculate the appropriate basis for determiningrates for downloads and on-demand streams.Professor Brander’s evidence will be analyzed ingreater detail when we deal with the economicevidence.

[57] La CRIA et Apple ont commandé àM. James Brander, professeur à l’Université dela Colombie-Britannique, une justificationéconomique du calcul de la base appropriée surlaquelle établir les tarifs pour les téléchargementset les transmissions sur demande. Le témoignagede M. Brander sera analysé plus en détail dans lapartie réservée à la preuve économique.

[58] CRIA and Apple filed a study conducted byPollara.14 According to it, 92 per cent ofrespondents surveyed would not pay for previewswhile only 6 per cent indicated that they would.These findings are dramatically different from thefindings in the Erin studies on whichDr. Liebowitz relied.

[58] La CRIA et Apple ont déposé une étudemenée par Pollara.14 Selon cette étude, 92 pourcent des répondants sondés ne paieraient paspour écouter des extraits au préalable alors que6 pour cent ont indiqué qu’ils paieraient. Cesrésultats sont radicalement différents de ceux desétudes Erin sur lesquelles s’est appuyéM. Liebowitz.

[59] Based on the evidence, CRIA and Appleargue that the proposed rates are excessive. Inparticular, they submit that the proposed ratebase fails to properly account for appropriatedeductions and includes revenue not directlyattributable to the use of SOCAN’s repertoire.

[59] Se fondant sur la preuve, la CRIA et Appleont fait valoir que les taux proposés sontexcessifs. Ils soutiennent en particulier quel’assiette tarifaire proposée ne prend pas dûmenten compte les déductions appropriées et inclutdes revenus qui ne proviennent pas directementde l’utilisation du répertoire de la SOCAN.

[60] CRIA and Apple submit that the appropriateproxy to use in setting the royalty for downloads

[60] La CRIA et Apple proposent la MLAcomme prix de référence servant à établir les

- 30 -

Page 34: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 18 -

and on-demand streams is the MLA. The rate forpermanent downloads should be set bydetermining first how much should be paid forboth the reproduction and communication rights,by deciding the relative importance of the tworights and then apportioning the rate betweenthem. The appropriate rate base should berestricted to revenue which is directly attributableto the use of the SOCAN repertoire and shouldnot include advertising revenue.

redevances pour les téléchargements et lestransmissions sur demande. On devrait fixer letaux pour les téléchargements permanents enétablissant d’abord le prix à payer à la fois pourles droits de reproduction et de communication,en décidant de l’importance relative des deux eten répartissant proportionnellement le taux.L’assiette tarifaire appropriée devrait êtrerestreinte aux revenus directement attribuables àl’utilisation du répertoire de la SOCAN et nedevrait pas inclure les recettes publicitaires.

[61] CRIA and Apple adopt and rely on theevidence of Mr. Stephen Stohn in CSI – OnlineMusic, who concluded that the adjusted MLArate for permanent downloads should be 5.3 percent of retail for singles and 6.7 per cent foralbums. They propose using an average of 6 percent. CRIA contends that online distribution ofmusic has not increased revenues of retailers orlabels and that the overall contribution ofcomposers and publishers over the Internet isworth the same as in the physical world. It alsoargues that previews offered to promotepermanent downloads should not attractadditional royalties. For those reasons, the totalamount payable for the reproduction andcommunication rights (the “bundle of rights”) forpermanent downloads should be the same as theamount payable for the reproduction right alonein the CD market, or 6 per cent.

[61] La CRIA et Apple invoquent le témoignagede M. Stephen Stohn dans l’affaire CSI –musique en ligne, qui avait conclu que le tauxajusté de la MLA pour les téléchargementspermanents devrait être 5,3 pour cent du prix dedétail des pistes individuelles et 6,7 pour cent decelui des albums. Elles proposent d’utiliser lamoyenne de 6 pour cent. La CRIA soutient que ladistribution de musique en ligne n’a pasaugmenté les revenus des détaillants ou desmaisons de disques et que la contribution globaledes compositeurs et des éditeurs sur Internet a lamême valeur que dans le monde matériel. Ellefait aussi valoir que l’écoute préalable visant àpromouvoir les téléchargements permanents nedevrait pas être frappée de redevancessupplémentaires. Pour ces motifs, le montanttotal des droits de reproduction et decommunication (l’« ensemble de droits »)afférents aux téléchargements permanents devraitêtre le même que pour le seul droit dereproduction dans le marché des CD, soit 6 pourcent.

[62] CRIA and Apple submit that the rate forlimited downloads and on-demand streams shouldbe lower than for permanent downloads, andshould be set in the same way as in CSI – OnlineMusic. Thus, the rate for limited downloadsshould be two-thirds of that for permanentdownloads, while the rate for on-demand streamsshould be half of that for permanent downloads.

[62] La CRIA et Apple soutiennent que le tauxpour les téléchargements limités et lestransmissions sur demande devrait être inférieurà celui pour les téléchargements permanents, etétabli de la même manière que dans la décisionCSI – musique en ligne. Le taux pour lestéléchargements limités devrait donc représenterles deux tiers de celui pour les téléchargementspermanents alors que le taux pour lestransmissions sur demande devrait représenter lamoitié de celui pour les téléchargementspermanents.

- 31 -

Page 35: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 19 -

[63] CRIA and Apple contend that the Boardshould set a nominal rate for downloads andstreams prior to the launch of Puretracks inOctober of 2003, given the difficulties inestablishing a legitimate online business and theadministrative problems in determining theappropriate liability for past use. They alsocontend that the retroactive application of thetariff as currently proposed by SOCAN raisesjurisdictional issues regarding the Board’sauthority to impose a tariff on users withoutnotice. They oppose the imposition of minimumroyalties.

[63] La CRIA et Apple font valoir que laCommission devrait établir un taux nominal pourles téléchargements et transmissions effectuésavant le lancement de Puretracks en octobre2003, étant donné les difficultés que pose laconstitution d’une entreprise en ligne légitime etles problèmes administratifs liés à ladétermination du fardeau approprié à l’égardd’un usage passé. Elles soutiennent égalementque l’application rétroactive du tarif que laSOCAN propose désormais soulève desquestions de compétence touchant le pouvoir dela Commission d’imposer sans préavis un tarifaux usagers. Elles s’opposent à l’imposition deredevances minimales.

3. The Cable/Telcos: Bell, Rogers, ShawCablesystems and TELUS

3. Les telcos/câblos : Bell, Rogers, ShawCablesystems et TELUS

[64] The Cable/Telcos oppose the proposed tariffas it concerns downloading and streaming. Theypresented evidence of the portal webcastingbusiness and the wireless business through twoindustry panels.15

[64] Les telcos/câblos s’opposent au projet detarif applicable au téléchargement et à latransmission. Par la voix de deux panels,15 ellesont présenté des éléments de preuve sur lessecteurs d’activités de la diffusion des portailsWeb et des télécommunications sans fil.

[65] The Cable/Telcos submit once again thatdownloading over the Internet is not acommunication to the public bytelecommunication. In their submission,downloading is a point to point transmission ofindividual files to the consumer with the resultthat the Act is not engaged and no royalties arepayable to SOCAN for such activity. If thatargument fails, they agree with CRIA and Applethat the amount payable for the bundle of rightsfor permanent downloads should be the same asthe amount payable for the reproduction rightalone in the CD market and that the rate forlimited downloads and streams should bediscounted in the same manner as in CSI –Online Music.

[65] Les telcos/câblos soutiennent une fois deplus que le téléchargement sur Internet n’est pasune communication au public partélécommunication. Selon elles, le téléchargementest une transmission point à point de fichiersindividuels au consommateur, ce qui n’est pasassujetti à la Loi et n’entraîne donc pas lepaiement de redevances à la SOCAN. Si leurposition sur ce point n’est pas retenue, ellesconviennent avec la CRIA et Apple que lemontant payable pour l’ensemble de droits àl’égard des téléchargements permanents devraitêtre identique à celui qui touche le seul droit dereproduction dans le marché des CD et que letaux pour les téléchargements limités et lestransmissions devrait être escompté de la manièreprévue dans CSI – musique en ligne.

[66] The Cable/Telcos also contend there is noevidence to support the position that the deliveryof music over the Internet should be treated

[66] Les telcos/câblos font aussi valoirqu’aucune preuve n’établit que la distribution demusique sur Internet doive être traitée

- 32 -

Page 36: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 20 -

differently from other forms of delivery such ascable or satellite; as a result, the applicable ratesshould not exceed those found in SOCAN’sTariff 1.A , 2.A or 17. In their submission musicplays a minor role in the broad range of productsoffered on their websites. Only revenuesattributable to music streaming or downloadingshould be included in the rate base.

différemment d’autres modes de distribution,comme le câble ou le satellite; par conséquent, lestaux applicables ne devraient pas excéder ceuxdes tarifs 1.A, 2.A ou 17 de la SOCAN. Ellessoutiennent que la musique joue un rôle mineurdans la vaste gamme des produits offerts surleurs sites Web. Seuls les revenus attribuables àla transmission ou au téléchargement de musiquedevraient être inclus dans l’assiette tarifaire.

4. CBC 4. La SRC

[67] CBC offers a number of services that couldbe subject to Tariff 22. CBC Radio One andCBC Radio 2 are English language over-the-airradio services. Radio One consists mostly ofspoken word. Radio 2 consists of spoken wordprogramming and music relating primarily toculture and music. La Première Chaîne andEspace Musique are their French equivalent(though Espace Musique emphasizes musicmuch more than Radio 2). All of these servicesare simulcast on CBC.ca and Radio-Canada.ca,the English and French language websites thatCBC maintains.

[67] La SRC offre plusieurs services susceptiblesd’être assujettis au tarif 22. CBC Radio One etCBC Radio 2 sont des services radioconventionnels de langue anglaise. Radio Oneprésente essentiellement un contenu parlé. Laprogrammation de Radio 2, axée avant sur lamusique et la culture, est à la fois musicale etparlée. La Première Chaîne et Espace Musiquesont leurs équivalents français (bien qu’EspaceMusique donne beaucoup plus d’importance à lamusique que Radio 2). Tous ces services sonttransmis simultanément sur CBC.ca etRadio-Canada.ca, sites Web anglais et françaisexploités par la SRC.

[68] Bande à part and CBC Radio 3 are Frenchand English Web radio services that consist ofnew and rising Canadian musical artists in thepop, rock and emerging music categories. Usersmay also stream some audio and audiovisualprograms previously broadcast on CBC’sover-the-air and satellite-to-cable television andradio networks.

[68] Bande à part et CBC Radio 3 sont desservices français et anglais de webradio, quiprésentent des musiciens canadiens nouveaux etprometteurs dans les domaines de la musiquepop, rock et d’autres genres musicaux émergents.Les usagers peuvent aussi obtenir la transmissionde certaines émissions audio et audiovisuellesdéjà diffusées sur les réseaux, conventionnels oucâblés, radio et télé, de la SRC.

[69] CBC argued at length that SOCAN’sproposal ignores its unique character andmandate. It maintains that it should have noadditional liability for its simulcast use of musicon the Internet. It already pays SOCAN royaltiesfor the right to use its repertoire on its fourconventional radio services. This should besufficient, for the following reasons.

[69] La SRC a longuement fait valoir que leprojet de la SOCAN ne tient pas compte ducaractère et du mandat uniques de la société. Ellesoutient qu’elle ne devrait pas payer davantagepour la diffusion simultanée de musique surInternet. La SRC verse déjà des redevances pourle droit d’utiliser le répertoire de la SOCAN surses quatre stations de radio traditionnelles. Celadevrait suffire, pour les raisons suivantes.

- 33 -

Page 37: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 21 -

[70] Internet simulcasts are a complement to itsnational over-the-air distribution system.According to its mandate, CBC must make itsprogramming available throughout Canada bythe most appropriate and efficient means. Theonly issue then, is whether the listener turns onthe radio or the computer.

[70] La diffusion simultanée sur Internet est uncomplément au réseau national de transmissionhertzienne. Selon son mandat, la SRC doit rendresa programmation accessible dans tout le Canadapar les moyens les plus appropriés et les plusefficients. La seule question, par conséquent, estde savoir si l’auditeur ouvre son poste de radioou son ordinateur.

[71] Bande à part and CBC Radio 3 are outletsfor new and rising musical artists. According toCBC, artists own all of the rights in the worksoffered on the two services.

[71] Bande à part et CBC Radio 3 sont desvitrines au service des musiciens nouveaux etprometteurs. Selon la SRC, les artistes sonttitulaires de tous les droits sur les œuvresprésentées aux deux services.

[72] CBC streams a select number of radio andtelevision programs after they have beenbroadcast. The musical content of thisprogramming is much lower than that ofconventional services. CBC proposes to calculatethe royalty by taking what it pays for itsconventional signals, and applying discounts toreflect lower music use, as well as the lowervalue of rights on the Internet. This calculationwould yield annual royalties of $6,690 for radioand $31,155 for television.

[72] La SRC offre une sélection d’émissions deradio et de télévision pour transmission après leurdiffusion. Le contenu musical de cetteprogrammation est substantiellement inférieur àcelui des services conventionnels. La SRCpropose de calculer la redevance à partir de cequ’elle paie pour ses signaux conventionnels, etd’appliquer des escomptes pour refléter l’usageinférieur de musique et la valeur moindre desdroits sur Internet. Selon ce calcul, lesredevances annuelles se chiffreraient à 6 690 $pour la radio et à 31 155 $ pour la télévision.

[73] CBC makes some of its program availablefor podcasts. In most cases, the musical contenthas been removed. CBC is willing to payroyalties for audio and audiovisual podcastsaccording to a formula similar to the one itproposes be used to set its royalties for thewebcast of its conventional radio signals’content.

[73] La SRC offre certaines de ses émissionssous forme de balados. Dans la plupart des cas,on enlève le contenu musical. La SRC estdisposée à payer des redevances à l’égard desbalados audio et audiovisuels, selon une formulesemblable à celle qu’elle propose d’utiliser pourétablir ses redevances pour la transmission encontinu du contenu de ses signaux radioconventionnels.

5. ESA 5. L’ESA

[74] ESA contends with the Cable/Telcos that noliability exists for point to point, one to onedigital delivery of video games to end users. Italso raises other legal issues which are addressedlater. Its evidence can be summarized as follows.

[74] L’ESA soutient comme les telcos/câblosqu’il n’y a pas de responsabilité à l’égard de latransmission numérique point à point, un à un, dejeux vidéo à l’utilisateur final. Elle soulève aussid’autres questions juridiques qui sont abordéesplus loin. Ses éléments de preuve peuvent serésumer comme suit.

- 34 -

Page 38: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 22 -

[75] The use of music in online video games andon game publishers’ sites is marginal. Videogames consist of millions of lines of softwarecode which, when played by the end user, processthe data entered by the user and generate anaudiovisual output. That output is generallycomprised of many components, includingimages of the playing environment, charactersand objects as well as full motion videosegments, narrative text and voice over, andsound effects. The music component of a videogame typically consists of a minute portion of theoverall audiovisual output and, in ESA’ssubmission, an equally negligible piece of theoverall software program that is a video game.Between 0 and 5 per cent of the developmentbudget of games can be attributed to music.Generally, a video game publisher will enter intoan agreement with a third-party rights holder toprovide the music for incorporation in the videogame. ESA argues therefore that the rightsholders are fully compensated in advance of thegame’s publication.

[75] L’usage de la musique dans les jeux vidéoen ligne et sur les sites des éditeurs de jeux estmarginal. Les jeux vidéo sont formés de millionsde lignes de code logiciel qui, au moment oùl’utilisateur final joue, traitent les donnéesinscrites par l’utilisateur et produisent une sortieaudiovisuelle. Cette sortie comporte généralementun grand nombre de composantes, notamment desimages de l’environnement de jeu, despersonnages et des objets, des segmentscinévidéo, des textes narratifs et des voix horschamp ainsi que des effets sonores. Lacomposante musicale d’un jeu vidéo estgénéralement une infime portion de la sortieaudiovisuelle globale et, selon le point de vue del’ESA, une partie tout aussi négligeable del’ensemble du logiciel que forme un jeu vidéo.Entre 0 et 5 pour cent du budget de conceptiondes jeux peut être attribué à la musique. Engénéral, l’éditeur de jeux vidéo passe une ententeavec un tiers titulaire de droits d’auteur, qui luifournit la musique destinée à être intégrée au jeuvidéo. L’ESA soutient donc que les titulaires sontpleinement rémunérés avant la publication desjeux.

[76] ESA submits that if the Board must certify atariff, the only acceptable proxy is the low musicuse tariff set in SOCAN Tariff 17, which is 0.8per cent of advertising revenues. They alsosubmit that the distinction between downloadingand streaming should be maintained and that therate should be 0.8 per cent for streaming and 0.3per cent for downloading. A discount of at least90 per cent should then be applied to take intoaccount that music is never the main feature ofany communication that might occur on a videogame publisher’s site. The revenue base shouldonly be that part of the site associated with themusic use. ESA also agrees with CRIA’sobjection to the minimum fees.

[76] L’ESA soutient que si la Commission doithomologuer un tarif, la seule référence acceptableest le tarif 17 de la SOCAN applicable à la faibleutilisation de musique, soit 0,8 pour cent desrecettes publicitaires. Elle fait également valoirque la distinction entre le téléchargement et latransmission devrait être maintenue et le taux,fixé à 0,8 pour cent pour la transmission et 0,3pour cent pour le téléchargement. Un escompted’au moins 90 pour cent devrait ensuite êtreconsenti, étant donné que la musique n’est jamaisl’élément principal de toute communication quipuisse avoir lieu sur le site d’un éditeur de jeuxvidéo. L’assiette tarifaire devrait êtreexclusivement limitée à la partie du site associéeà l’usage de musique. L’ESA partage égalementl’opposition de la CRIA aux redevancesminimales.

- 35 -

Page 39: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 23 -

6. Iceberg 6. Iceberg

[77] Iceberg is Canada’s largest music streamingInternet service. It provides over 100 channelsoperated by Standard Interactive, a division ofStandard Broadcasting. In general, it supportsthe position of CAB insofar as it relates tostreaming. In its submission, the rate should beno higher than for conventional radio stations.The royalty should only apply to revenuegenerated from the use of music. This should bedetermined using page views as they form thebasis for generating advertising revenues.Operating expenses should be used as a rate baseonly if a site or service is not designed togenerate commercial revenues.

[77] Iceberg est le plus important service Internetde transmission de musique au Canada. Il fournitplus de 100 canaux exploités par StandardInteractive, division de Standard Broadcasting.En général, Iceberg appuie la position de l’ACRà l’égard de la transmission. Selon elle, le taux nedevrait pas excéder celui des stations de radioconventionnelles. La redevance devraits’appliquer exclusivement aux revenus engendréspar l’usage de musique, établis selon la formuledes pages vues, qui forment la base de productiondes recettes publicitaires. Les dépensesd’exploitation ne devraient servir de base detarification que si le site ou le service ne vise pasà produire des revenus commerciaux.

7. NCRA 7. L’ANREC

[78] NCRA is a national organizationrepresenting 46 non-profit community andcampus radio stations. Community radio offersan eclectic and philosophically alternative musicproduct. They provide an opportunity for artistswho would not otherwise find a voice to be heardin the Canadian broadcasting system. Like CBCand CAB, NCRA contends that Internet is justanother method of transmission and as a resultshould not attract another tariff. In any event, thestations that simulcast on the Internet already payroyalties on these expenses pursuant to Tariff1.B (Non-Commercial Radio other than theCanadian Broadcasting Corporation).

[78] L’ANREC est une association nationale quireprésente 46 stations de radio communautaireset étudiantes sans but lucratif. La radiocommunautaire offre un produit musicaléclectique et philosophiquement alternatif. Elledonne la possibilité de se faire entendre à desartistes qui n’auraient pas autrement leur placedans le système de diffusion canadien. Comme laSRC et l’ACR, l’ANREC fait valoir qu’Internetn’est qu’un autre mode de transmission et qu’ilne devrait donc pas commander un autre tarif. Detoute façon, les stations qui pratiquent ladiffusion simultanée paient déjà des redevancessur leurs dépenses en vertu du tarif 1.B (Radionon commerciale autre que la Société Radio-Canada).

[79] NCRA contends the proposed tariff isinappropriate and if certified would result in theelimination of Internet broadcasting ofcommunity radio. It requests that the relevantsections of Tariff 22 be eliminated and thatTariff 1.B apply to both simulcast and Internetonly stations. Even the revised minimum tariff of$90 per month proposed by SOCAN does notreflect the economic reality of community andcampus broadcasting and is beyond the means of

[79] L’ANREC soutient que le projet de tarif estinapproprié et que son homologation mettrait finà la diffusion sur Internet de la radiocommunautaire. Elle demande la suppression desdispositions pertinentes du tarif 22 etl’application du tarif 1.B tant à la diffusionsimultanée qu’à la diffusion sur Internetseulement. Même la redevance minimale réviséede 90 $ que propose la SOCAN ne reflète pas laréalité économique de la radiodiffusion

- 36 -

Page 40: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 24 -

the community based non-profit organizations topay. NCRA requests that the minimum payableas applied to them should be more in keepingwith their ability to pay.

communautaire et dépasse la capacité de payerde ces organismes sans but lucratif. L’ANRECdemande que le tarif minimal applicable à ellesoit plus adapté à la capacité de payer de sesmembres.

8. Written Submissions 8. Observations écrites

[80] CSI submitted that it does not agree with theposition of SOCAN and its expert, Dr.Liebowitz, that the reproduction right for limiteddownloads is worth only two thirds of the valueof permanent downloads. It argues the rateshould be equal.

[80] CSI ne souscrit pas à la position de laSOCAN et de son expert, M. Liebowitz, selonlaquelle le droit de reproduction pour lestéléchargements limités ne vaut que les deux tiersde celui pour les téléchargements permanents.Elle soutient que le taux devrait être le même.

[81] RCC contended that the tariff requested for“other sites” is unrealistic and that the tariff andminimum fees proposed would impose unduehardship on retailers that use music incidentallyon their website. It also brought to our attention arecent American decision regarding the right todownload and stream music.16

[81] Le CCCD a soutenu que le tarif demandépour les « autres sites » n’est pas réaliste et quele tarif et la redevance minimale proposésimposeraient une charge indue aux détaillants quiutilisent de la musique de manière accessoire surleur site Web. Il a également attiré notre attentionsur une décision récente rendue aux États-Unisqui vise le droit de téléchargement et detransmission de la musique.16

[82] Michael Dunn contended that a tariff in theform requested by SOCAN would impede thedevelopment of a vibrant Canadian basedindependent radio network. He argued thereshould be a royalty based only on gross revenueswith a threshold below which no royalties wouldbe payable.

[82] Michael Dunn a soutenu qu’un tarif tel quele demande la SOCAN empêcherait ledéveloppement au Canada d’un réseauradiophonique indépendant dynamique. Il a faitvaloir qu’il devrait y avoir des redevances sur laseule base des revenus bruts et un plancher souslequel aucune redevance ne serait payable.

[83] CKUA Radio Network is a community radiobroadcaster that was the first radio station inCanada to stream its signal via the Internet. It isthe largest community radio network in Canadawith 16 FM transmitters in Alberta and is carriedby Star Choice satellite. CKUA opposes thetariff proposed by SOCAN on Internetsimulcasts by reason that it is a doubleassessment, exorbitant and, if granted, wouldjeopardize the growth of community Internetradio in Canada.

[83] Le CKUA Radio Network est unradiodiffuseur communautaire qui a été lapremière station de radio au Canada àtransmettre son signal par Internet. Il est le plusimportant réseau de radio communautaire auCanada. Il compte 16 émetteurs FM en Alberta etson signal est transmis par Star Choice. CKUAs’oppose au projet de tarif pour la diffusionsimultanée sur Internet au motif qu’il s’agit d’unedouble cotisation, exorbitante, dont l’autorisationmettrait en péril la croissance de la radiocommunautaire sur Internet au Canada.

- 37 -

Page 41: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 25 -

V. Legal Issues V. Les questions juridiques

[84] A number of legal issues must be resolvedbefore determining whether or not the tariff canbe certified. They can be summarized as follows:

[84] Certaines questions juridiques doivent êtretranchées avant d’établir si le tarif peut êtrehomologué. Ces questions peuvent être résuméescomme suit.

1. Is the transmission of a download acommunication to the public bytelecommunication within the meaning ofparagraph 3(1)(f) of the Act?

1. La transmission d’un téléchargement est-elleune communication au public partélécommunication au sens de l’alinéa 3(1)f)de la Loi?

2. Is offering previews fair dealing for thepurpose of research within the meaning ofsection 29 of the Act?

2. L’offre d’extraits pour écoute préalableconstitue-t-elle une utilisation équitable à desfins de recherche au sens de l’article 29 de laLoi?

3. Is there any legal impediment to certifying thetariff starting in 1996 as originally filed or asnow proposed? This is the so-calledretroactivity issue.

3. Existe-t-il un empêchement juridique àl’homologation d’un tarif prenant effet en1996 selon le dépôt original ou selon le projetactuel? Il s’agit de la question dite de larétroactivité.

4. Are services whose servers are located outsideCanada subject to the tariff?

4. Les services fournis à partir de serveurs situésà l’extérieur du Canada sont-ils assujettis autarif?

[85] ESA also raised a number of issues that arebest addressed together.

[85] L’ESA a également soulevé un certainnombre de questions qu’il est préférable de traiterensemble.

1. Is the transmission of a download acommunication to the public bytelecommunication within the meaning ofparagraph 3(1)(f) of the Act?

1. La transmission d’un téléchargement est-elle une communication au public partélécommunication au sens de l’alinéa 3(1)f)de la Loi?

[86] The Board and the courts have examinedthis issue several times in the past. In SOCAN 22(1999), the Board advanced three propositions,which the Supreme Court of Canada restated asfollows in SOCAN v. CAIP (SCC):

[30] [...] an Internet communication occurs at thetime the work is transmitted from the host serverto the computer of the end user, regardless ofwhether it is played or viewed at that time, orlater, or never. It is made “to the public” because

[86] La Commission et les tribunaux ont déjàexaminé la question à plusieurs reprises. Dans ladécision SOCAN 22 (1999), la Commission aavancé trois propositions que la Cour suprême duCanada a reformulées comme suit dans l’arrêtSOCAN c. ACFI (CSC) :

[30] [...] une communication Internet a lieu aumoment où l’œuvre est transmise du serveur hôteà l’ordinateur de l’utilisateur final, que l’écouteou le visionnement soit immédiat ou ultérieur, ou

- 38 -

Page 42: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 26 -

the music files are “made available on theInternet openly and without concealment, withthe knowledge and intent that they be conveyed toall who might access the Internet”. Accordingly,“a communication may be to the public when it ismade to individual members of the public atdifferent times, whether chosen by them (as is thecase on the Internet) or by the person responsiblefor sending the work (as is the case with facsimiletransmission)”.

n’ait jamais lieu. Il y a communication « aupublic » parce que les fichiers musicaux sont« rendu[s] disponibles sur Internet de manièreouverte, sans dissimulation, l’intéressé, enconnaissance de cause, ayant l’intention qu’[ils]soient transmi[s] à tous ceux qui peuvent avoiraccès à l’Internet ». En conséquence, « il peut yavoir communication au public quand celle-ci estfaite à des personnes du public à des momentsdifférents, que le moment soit choisi par cesdernières (ce qui est le cas sur Internet) ou par lapersonne responsable de l’envoi de l’œuvre (cequi est le cas pour les transmissions partélécopieur) ».

[87] On judicial review, these propositions werenot directly challenged. Still, the Federal Court ofAppeal and the Supreme Court of Canada, bothin the course of reviewing SOCAN 22 (1999) andin other decisions, have made a number ofstatements that would tend to support them.

[87] Dans le cadre du contrôle judiciaire, cespropositions n’ont pas été directement contestées.Néanmoins, la Cour d’appel fédérale et la Coursuprême du Canada, tant dans le cadre de leurréexamen de la décision SOCAN 22 (1999) quedans d’autres arrêts, ont fait un certain nombrede déclarations qui tendraient à les appuyer.

[88] In SOCAN v. CAIP (FCA), the FederalCourt of Appeal stated that:

[174] [...] even when end users receive data in aform that requires them to open the file to listento the music after downloading it to their harddrive, the music is communicated when it isreceived on the computer of the end user whorequested its transmission, whether or not it is infact ever heard.

[88] Dans l’arrêt SOCAN c. ACFI (CAF), laCour d’appel fédérale a déclaré :

[174] [...] même lorsque les utilisateurs finauxreçoivent des données sous une forme qui lesoblige à ouvrir le fichier pour écouter une œuvremusicale après l’avoir téléchargée sur leur disquedur, l’œuvre musicale en question estcommuniquée lorsque l’utilisateur final qui en ademandé la transmission la reçoit dans sonordinateur, qu’il l’écoute ou non par la suite.

[89] In SOCAN v. CAIP (SCC), the SupremeCourt of Canada made two important statements:

[42] [...] The Board ruled that atelecommunication occurs when the music istransmitted from the host server to the end user. Iagree with this. [...]

[45] At the end of the transmission, the end userhas a musical work in his or her possession thatwas not there before. The work has necessarilybeen communicated [...] If the communication isby virtue of the Internet, there has been a“telecommunication”. [...]17

[89] Dans l’arrêt SOCAN c. ACFI (CSC), laCour suprême du Canada a fait deuxaffirmations importantes :

[42] [...] La Commission a statué qu’il y avaittélécommunication lors de la transmission del’œuvre musicale du serveur hôte à l’utilisateurfinal. Je suis d’accord. [...]

[45] À l’issue de la transmission, l’utilisateurfinal a en sa possession une œuvre musicale qu’iln’avait pas auparavant. L’œuvre anécessairement été communiquée [...] Si lacommunication est effectuée sur l’Internet, il y a« télécommunication ». [...]17

- 39 -

Page 43: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 27 -

[90] Finally, in CCH Canadian Ltd. v. LawSociety of Upper Canada,18 the Supreme Courtof Canada stated that:

[78] [...] The fax transmission of a single copy toa single individual is not a communication to thepublic. This said, a series of repeated faxtransmissions of the same work to numerousdifferent recipients might constitutecommunication to the public in infringement ofcopyright. However, there was no evidence of thistype of transmission having occurred in this case.

[90] Enfin, dans l’arrêt CCH Canadienne Ltée c.Barreau du Haut-Canada,18 la Cour suprême duCanada a affirmé :

[78] [...] Transmettre une seule copie à une seulepersonne par télécopieur n’équivaut pas àcommuniquer l’œuvre au public. Cela dit, latransmission répétée d’une copie d’une mêmeœuvre à de nombreux destinataires pourraitconstituer une communication au public et violerle droit d’auteur. Toutefois, aucune preuve n’aétabli que ce genre de transmission aurait eu lieuen l’espèce.

[91] In SOCAN 24, the Board, after examiningthe question at length, concluded that thetransmission of a ringtone is a communication“to the public”.19 This decision is currently thesubject of an application for judicial review. Theapplication challenges both the Board’sconclusion and the proposition, which wasconceded before the Board, that such atransmission is a “communication”.20

[91] Dans la décision SOCAN 24, laCommission, après avoir longuement examiné laquestion, a conclu que la transmission d’unesonnerie est une communication « au public ».19

Cette décision fait actuellement l’objet d’unedemande de contrôle judiciaire. La demandeconteste à la fois la conclusion de la Commissionet la proposition, qui avait été concédée devant laCommission, que cette transmission est une« communication ».20

[92] In the matter before us, both propositionsare challenged. In effect, the objectors rely on thearguments that are contained in the applicationfor judicial review of SOCAN 24.

[92] Dans la présente affaire, les deuxpropositions sont contestées. En pratique, lesopposantes reprennent à leur compte lesarguments qui se trouvent dans la demande decontrôle judiciaire de la décision SOCAN 24.

[93] We find the four quotations in paragraphs88 to 90 compelling. We agree with what theBoard said in 2006 about the public nature ofInternet transmissions in general, and ofringtones in particular; we find it equallyapplicable to downloads. Given that the issuesare now raised directly before the Federal Courtof Appeal and indirectly before us, and given thatthe objectors in SOCAN 24 chose not to debatebefore the Board a conclusion which they nowdispute before the Federal Court of Appeal, wefeel compelled to deal with the arguments.

[93] À notre avis, les quatre citations desparagraphes 88 à 90 sont convaincantes. Àl’instar de la Commission en 2006, nous sommesd’accord pour reconnaître le caractère public destransmissions sur Internet en général, et dessonneries en particulier; nous concluons que cettequalification s’applique également auxtéléchargements. Étant donné que ces questionssont maintenant soulevées directement devant laCour d’appel fédérale et indirectement devantnous et étant donné que les opposantes, dans ladécision SOCAN 24, ont décidé de ne pasdébattre devant la Commission la conclusionqu’elles contestent maintenant en Cour d’appelfédérale, nous nous sentons obligés de traiter desarguments visés.

- 40 -

Page 44: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 28 -

[94] First, the transmission of a download overthe Internet communicates the content of thedownload. Arguments advanced to challenge theproposition that the transmission of a downloaddoes not involve a communication are neitherconvincing nor relevant. The statement of theSupreme Court of Canada according to which awork has necessarily been communicated oncethe end user possesses a musical work that wasnot there before, clearly targets downloads, notstreams. The statement of the Federal Court ofAppeal according to which “music iscommunicated when it is received on thecomputer of the end user who requested itstransmission, whether or not it is in fact everheard”, makes it clear that music that cannot beheard at the time of transmission (i.e., adownload, not a stream) is communicatednevertheless. Both statements support theproposition that a work is communicated even ifit is not used or heard at the time of thetransmission or indeed ever.

[94] Premièrement, la transmission d’untéléchargement sur Internet communique lecontenu du téléchargement. Les argumentsavancés pour contester la proposition portant quela transmission d’un téléchargement ne comportepas une communication ne sont ni convaincantsni pertinents. La déclaration de la Cour suprêmedu Canada selon laquelle une œuvre anécessairement été communiquée lorsquel’utilisateur final a en sa possession une œuvremusicale qu’il n’avait pas auparavant, viseclairement les téléchargements et non lestransmissions. La déclaration de la Cour d’appelfédérale selon laquelle « l’œuvre musicale enquestion est communiquée lorsque l’utilisateurfinal qui en a demandé la transmission la reçoitdans son ordinateur, qu’il l’écoute ou non par lasuite », établit sans ambiguïté que la musique quine peut être écoutée au moment de latransmission (donc, la musique téléchargée) estnéanmoins communiquée. Les deux déclarationsappuient la position que l’œuvre estcommuniquée même si elle n’est pas utilisée ouécoutée au moment de la transmission, voiremême jamais.

[95] Attempts to distinguish streams fromdownloads are based on technical and legalassumptions that are incorrect. Both are brokendown into packets and transmitted, on request, toeach end user individually, in separatetransmissions and at different times.21 Neither isaudible during the communication. Both must bestored, even if only temporarily, before they canbe played. The only difference is that a stream isprogrammed to appear to be erased as it isplayed,22 while a permanent download is not.23 Ifthe transmission of a download does not involvea communication, then neither does thetransmission of a stream. This would mean thatCBC does not communicate the news items itposts for later webcasts or the contents of itsbroadcast signal when it is simulcast. This wouldalso mean that none of the items in proposedTariff 22 has any legal foundation whatsoever.

[95] Les efforts faits pour distinguer lestransmissions des téléchargements se fondent surdes hypothèses techniques et juridiquesincorrectes. Les deux sont fragmentés en paquetset transmis, sur demande, individuellement àchaque utilisateur final, au moyen detransmissions distinctes et à des momentsdifférents.21 Aucun des deux n’est audiblependant la communication. Les deux doivent êtrestockés, ne serait-ce que temporairement, avantd’être joués. Seule différence, une transmissionest programmée de façon à sembler être effacée 22

au fur et à mesure où elle est jouée,contrairement à un téléchargement permanent.23

Si la transmission d’un téléchargementn’implique pas une communication, latransmission en continu n’en implique pas nonplus. Cela signifierait que la SRC necommunique pas les nouvelles qu’elle publie envue de webdiffusion ultérieure ou les contenus deson signal de radiodiffusion offert en diffusionsimultanée. Cela signifierait aussi que tout letarif 22 n’a absolument aucun fondementjuridique.

- 41 -

Page 45: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 29 -

[96] Therefore, from a copyright perspective,common sense dictates that the content of adownload is communicated when it is received,whether or not it is ever used, just as the contentof a fax is communicated when it is received,whether or not it is ever read. CCH Canadianmakes it clear that any fax transmission is acommunication, whether private or public. Sincea fax transmission normally results in thedelivery of a physical copy, a fortiori thedelivery of a digital copy (the download) mustalso involve a communication.24

[96] Par conséquent, du point de vue du droitd’auteur, le bon sens exige que le contenu d’untéléchargement soit communiqué au moment où ilest reçu, qu’il soit utilisé ou ne le soit jamais,tout comme le contenu d’une télécopie estcommuniqué lorsqu’il est reçu, qu’il soit lu ou nele soit jamais. CCH Canadienne établitclairement qu’une transmission par télécopieurest une communication, publique ou privée.Puisqu’une telle transmission entraînenormalement la livraison d’une copie matérielle,a fortiori, la livraison d’une copie numérique (letéléchargement) doit aussi impliquer unecommunication.24

[97] Second, the transmission of a download to amember of a public is a communication to thepublic. Downloads are “targeted at anaggregation of individuals”.25 They are offered toanyone with the appropriate device who is willingto comply with the terms dictated by the personwho supplies the downloads. One or moretransmissions of the same work, over theInternet, by fax or otherwise, to one or moremembers of a public each constitute acommunication to the public. Any file iTunesoffers to its clients is communicated to the publicas soon as one client “pulls” the file.

[97] Deuxièmement, la transmission d’untéléchargement à un membre d’un public est unecommunication au public. Les téléchargementssont « destiné[s] à un groupe de personnes ».25 Ilssont offerts à quiconque possède l’appareilapproprié et est disposé à remplir les conditionsdictées par la personne qui fournit lestéléchargements. Une ou plusieurs transmissionsde la même œuvre, sur Internet, par télécopieurou autrement, à un ou plusieurs membres d’unpublic constituent chacune une communicationau public. Tout fichier iTunes offert aux clientsest communiqué au public dès qu’un client« tire » le fichier.

[98] The proposition that a communication is notto the public unless recipients share asimultaneous (or near-simultaneous), commonexperience is incompatible with the notion that afile is communicated even if it is never opened. Itruns contrary to the statement of the FederalCourt of Appeal according to which “a series ofsequential transmissions may infringe the right tocommunicate to the public.”26 It also challengescommon sense: if the proposition were true, thecontent of a learned paper posted on the Internetwould not be communicated to the public if itwas read (on screen or after being downloaded)by several persons but at vastly different times.In effect, to require simultaneity or commonalityof experience would lead to the absurd result thatmost of what is viewed or heard by hundreds or

[98] La position portant qu’une communicationne s’adresse pas au public à moins que lesdestinataires partagent une expérience simultanée(ou presque simultanée) commune estincompatible avec l’idée qu’un fichier estcommuniqué même s’il n’est jamais ouvert. Ellecontredit la position de la Cour d’appel fédéralequi convient qu’« une série de transmissionsséquentielles puisse violer le droit decommuniquer au public ».26 Elle va aussi àl’encontre du bon sens : si la position étaitfondée, le contenu d’un article savant publié surInternet ne serait pas communiqué au public s’ilétait lu (à l’écran ou après avoir été téléchargé)par plusieurs personnes à des moments trèséloignés les uns des autres. En pratique, exiger lasimultanéité ou la communauté de l’expérience

- 42 -

Page 46: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 30 -

even thousands of Internet users would involveprivate communications within the meaning ofthe Act.

entraînerait comme résultat absurde que laplupart des choses vues ou entendues par descentaines, voire des milliers d’internautesconcerneraient des communications privées ausens de la Loi.

[99] Third, Internet transmissions are not justanother form of delivery, for the simple reasonthat paragraph 3(1)(f) of the Act specificallytargets communications by telecommunication.27

While the notion of telecommunication itselfmust be interpreted in a way that takes accountof technological developments,28 any attempt tocompare delivery of music online with delivery ofmusic on physical media is inherently flawedfrom a copyright perspective. Sending a musicfile over the Internet is protected by the Act;sending a music CD in the mail is not.

[99] Troisièmement, la transmission sur Internetn’est pas simplement une autre forme dedistribution, pour la simple raison que l’alinéa3(1)f) de la Loi vise expressément lacommunication par télécommunication.27 Si lanotion de télécommunication même appelle uneinterprétation qui prend en compte lesdéveloppements technologiques,28 toute tentativede comparaison entre la distribution de musiqueen ligne et sur des supports matériels est viciée ensoi du point de vue du droit d’auteur. Latransmission d’un fichier de musique sur Internetest protégée par la Loi; la transmission d’un CDde musique par la poste ne l’est pas.

[100] Fourth, SOCAN members are not doubledipping. The communication and reproductionrights are separate rights, often owned byseparate persons, administered through separatechannels and subject to separate regimes. Theperson who copies a work to effect a broadcastof that work “commits two torts”29 and shouldpay for both acts. The same should hold truewhen the sequence is inversed and someonecommunicates a work to a member of the publicwith a view to providing that person with a copyof the work.

[100] Quatrièmement, les membres de laSOCAN ne font pas de cumul. Les droits decommunication et de reproduction sont des droitsdistincts, souvent la propriété de personnesdistinctes, administrés par des circuits distincts etassujettis à des régimes distincts. La personne quicopie une œuvre pour la diffuser « commet deuxdélits »29 et doit payer pour les deux actes. Celadevrait être tout aussi vrai quand les rôles sontinversés et qu’une personne communique uneœuvre à un membre du public avec l’intention delui fournir une copie de l’œuvre.

2. Is offering previews fair dealing for thepurpose of research within the meaning ofsection 29 of the Act?

2. L’offre d’extraits pour écoute préalableconstitue-t-elle une utilisation équitable àdes fins de recherche au sens de l’article 29de la Loi?

[101] All music sites that offer downloads allowusers to listen by way of a preview to an excerptof a work. This preview is used either todetermine whether the track suits the user’s tastesor to verify that the track is the one the userwants to buy. On average, a buyer examines 10previews before purchasing a track. Many sitesthat sell physical CDs also offer previews.

[101] Tous les sites de musique offrant destéléchargements permettent aux usagersd’écouter au préalable un extrait d’une œuvre.L’écoute préalable sert à établir si la pisteconvient aux goûts de l’usager ou à vérifier sic’est bien celle qu’il souhaite acheter. Enmoyenne, on écoute 10 extraits avant d’acheterune piste. Un grand nombre de sites qui vendentdes CD matériels permettent aussi l’écoutepréalable.

- 43 -

Page 47: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 31 -

[102] The availability of previews raises twoquestions. The first is essentially economic andconcerns whether their availability and useshould attract compensation over and above whatis paid for a download or a CD. The second islegal and concerns whether the way in whichservices deal with previews involves a protectedact under the Act. Although none of the partiesaddressed the legal issue directly, we must dealwith it.

[102] L’offre d’extraits en écoute préalablesoulève deux questions. La première,essentiellement d’ordre économique, est de savoirsi leur disponibilité et leur utilisation devraientjustifier une contrepartie supérieure à ce qui estpayé pour un téléchargement ou un CD. Laseconde, d’ordre juridique, est de savoir si lafaçon dont les services utilisent l’écoute préalableest un acte protégé par la Loi. Personne n’aabordé directement la question juridique. Il nousfaut pourtant en traiter.

[103] Section 29 of the Act provides that fairdealing for the purpose of research or privatestudy does not infringe copyright. The notion offair dealing was examined extensively byMcLachlin C.J.C. in CCH Canadian (SCC). Shestarted by recasting the nature of the fair dealing“exception” in these terms:

[48] [...] Procedurally, a defendant is required toprove that his or her dealing with a work hasbeen fair; however, the fair dealing exception isperhaps more properly understood as an integralpart of the Copyright Act than simply a defence.Any act falling within the fair dealing exceptionwill not be an infringement of copyright. The fairdealing exception, like other exceptions in theCopyright Act, is a user’s right. In order tomaintain the proper balance between the rights ofa copyright owner and users’ interests, it must notbe interpreted restrictively. As Professor Vaver,supra, has explained, at p. 171: “User rights arenot just loopholes. Both owner rights and userrights should therefore be given the fair andbalanced reading that befits remedial legislation.”

[103] L’article 29 de la Loi prévoit quel’utilisation équitable aux fins d’étude privée oude recherche ne constitue pas une violation dudroit d’auteur. La juge en chef McLachlin s’estlonguement penchée sur la notion d’utilisationéquitable dans l’arrêt CCH Canadienne (CSC).Elle débute son examen en reformulant la naturede l’« exception » relative à l’usage équitable dela manière suivante :

[48] [...] Sur le plan procédural, le défendeur doitprouver que son utilisation de l’œuvre étaitéquitable; cependant, il est peut-être plus juste deconsidérer cette exception comme une partieintégrante de la Loi sur le droit d’auteur plutôtque comme un simple moyen de défense. Un actevisé par l’exception relative à l’utilisationéquitable ne viole pas le droit d’auteur. À l’instardes autres exceptions que prévoit la Loi sur ledroit d’auteur, cette exception correspond à undroit des utilisateurs. Pour maintenir un justeéquilibre entre les droits des titulaires du droitd’auteur et les intérêts des utilisateurs, il ne fautpas l’interpréter restrictivement. Comme leprofesseur Vaver, op. cit., l’a expliqué, à lap. 171, [TRADUCTION] « [l]es droits desutilisateurs ne sont pas de simples échappatoires.Les droits du titulaire et ceux de l’utilisateurdoivent donc recevoir l’interprétation juste etéquilibrée que commande une mesure législativevisant à remédier à un état de fait. »

[104] The Chief Justice then outlined what isinvolved in claiming fair dealing generally, andfair dealing for the purpose of research inparticular:

[104] La juge en chef souligne ensuite ce quereprésente le recours à l’utilisation équitable engénéral, et aux fins de recherche en particulier :

[50] Pour établir qu’une utilisation était équitable

- 44 -

Page 48: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 32 -

[50] In order to show that a dealing was fair [...],a defendant must prove: (1) that the dealing wasfor the purpose of either research or private studyand (2) that it was fair.

[51] The fair dealing exception [...] is open tothose who can show that their dealings with acopyrighted work were for the purpose ofresearch or private study. “Research” must begiven a large and liberal interpretation in order toensure that users’ rights are not undulyconstrained. I agree with the Court of Appeal thatresearch is not limited to non-commercial orprivate contexts. The Court of Appeal correctlynoted, at para. 128, that “[r]esearch for thepurpose of advising clients, giving opinions,arguing cases, preparing briefs and factums isnonetheless research.” Lawyers carrying on thebusiness of law for profit are conducting researchwithin the meaning of s. 29 of the Copyright Act.

au sens de l’art. 29 de la Loi sur le droit d’auteur,le défendeur doit prouver (1) qu’il s’agit d’uneutilisation aux fins d’étude privée ou de rechercheet (2) qu’elle était équitable.

[51] Toute personne qui est en mesure de prouverqu’elle a utilisé l’œuvre protégée par le droitd’auteur aux fins de recherche ou d’étude privéepeut se prévaloir de l’exception créée par l’art.29. Il faut interpréter le mot « recherche » demanière large afin que les droits des utilisateursne soient pas indûment restreints. J’estime,comme la Cour d’appel, que la recherche ne selimite pas à celle effectuée dans un contexte noncommercial ou privé. La Cour d’appel a signalé àjuste titre, au par. 128, que « [l]a recherche visantà conseiller des clients, donner des avis, plaiderdes causes et préparer des mémoires et desfactums reste de la recherche. » L’avocat quiexerce le droit dans un but lucratif effectue de larecherche au sens de l’art. 29 de la Loi sur ledroit d’auteur.

[105] Chief Justice McLachlin also referred to alist of factors which Linden J.A. had proposed tohelp determine whether a dealing is fair:

[53] At the Court of Appeal, Linden J.A.acknowledged that there was no set test forfairness, but outlined a series of factors that couldbe considered to help assess whether a dealing isfair. Drawing on the decision in Hubbard, supra,as well as the doctrine of fair use in the UnitedStates, he proposed that the following factors beconsidered in assessing whether a dealing wasfair: (1) the purpose of the dealing; (2) thecharacter of the dealing; (3) the amount of thedealing; (4) alternatives to the dealing; (5) thenature of the work; and (6) the effect of thedealing on the work. Although theseconsiderations will not all arise in every case offair dealing, this list of factors provides a usefulanalytical framework to govern determinations offairness in future cases.

[105] La juge en chef McLachlin fait égalementréférence à une liste de facteurs proposés par lejuge Linden pour aider à décider si une utilisationest équitable :

[53] Le juge Linden, de la Cour d’appel, areconnu l’absence d’un critère établipermettant de dire qu’une utilisation estéquitable ou non, mais il a énuméré desfacteurs pouvant être pris en compte pour endécider. S’inspirant de Hubbard, précité, ainsique de la doctrine américaine de l’utilisationéquitable, il a énuméré les facteurs suivants :(1) le but de l’utilisation; (2) la nature del’utilisation; (3) l’ampleur de l’utilisation; (4)les solutions de rechange à l’utilisation; (5) lanature de l’œuvre; (6) l’effet de l’utilisationsur l’œuvre. Bien que ces facteurs ne soientpas pertinents dans tous les cas, ils offrent uncadre d’analyse utile pour statuer sur lecaractère équitable d’une utilisation dans desaffaires ultérieures.

[106] She concluded her analysis this way:

[60] To conclude, the purpose of the dealing, thecharacter of the dealing, the amount of thedealing, the nature of the work, available

[106] La juge en chef conclut son analyse en cestermes :

[60] En conclusion, le but de l’utilisation, lanature de l’utilisation, l’ampleur de l’utilisation,

- 45 -

Page 49: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 33 -

alternatives to the dealing and the effect of thedealing on the work are all factors that could helpdetermine whether or not a dealing is fair. Thesefactors may be more or less relevant to assessingthe fairness of a dealing depending on the factualcontext of the allegedly infringing dealing. Insome contexts, there may be factors other thanthose listed here that may help a court decidewhether the dealing was fair.

la nature de l’œuvre, les solutions de rechange àl’utilisation et l’effet de l’utilisation sur l’œuvresont tous des facteurs qui peuvent contribuer à ladétermination du caractère équitable ouinéquitable de l’utilisation. Ces facteurs peuventêtre plus ou moins pertinents selon le contextefactuel de la violation alléguée du droit d’auteur.Dans certains cas, d’autres facteurs que ceuxénumérés peuvent aider le tribunal à statuer sur lecaractère équitable de l’utilisation.

[107] The Chief Justice then found that a personwho facilitates the fair dealing of another mayavail herself of section 29 in one of two ways:

[63] [...] Section 29 of the Copyright Act statesthat “[f]air dealing for the purpose of research orprivate study does not infringe copyright.” Thelanguage is general. “Dealing” connotes notindividual acts, but a practice or system. Thiscomports with the purpose of the fair dealingexception, which is to ensure that users are notunduly restricted in their ability to use anddisseminate copyrighted works. Persons orinstitutions relying on the s. 29 fair dealingexception need only prove that their own dealingswith copyrighted works were for the purpose ofresearch or private study and were fair. They maydo this either by showing that their own practicesand policies were research-based and fair, or byshowing that all individual dealings with thematerials were in fact research-based and fair.

[64] [...] although the retrieval and photocopyingof legal works are not research in and ofthemselves, they are necessary conditions ofresearch and thus part of the research process.The reproduction of legal works is for the purposeof research in that it is an essential element of thelegal research process.

[107] La juge en chef conclut ensuite que lapersonne qui facilite l’utilisation équitable faitepar une autre peut invoquer l’article 29 de l’uneou l’autre de deux façons :

[63] [...] L’article 29 de la Loi sur le droitd’auteur dispose que « [l]’utilisation équitabled’une œuvre ou de tout autre objet du droitd’auteur aux fins d’étude privée ou de recherchene constitue pas une violation du droit d’auteur. »Les termes employés sont généraux.« Utilisation » ne renvoie pas à un acteindividuel, mais bien à une pratique ou à unsystème. Cela est compatible avec l’objet del’exception au titre de l’utilisation équitable, quiest de faire en sorte que la faculté des utilisateursd’utiliser et de diffuser des œuvres protégées nesoit pas indûment limitée. La personne oul’établissement qui invoque l’exception prévue àl’art. 29 doit seulement prouver qu’il a utilisél’œuvre protégée aux fins de recherche ou d’étudeprivée et que cette utilisation était équitable. Ilpeut le faire en établissant soit que ses proprespratiques et politiques étaient axées sur larecherche et équitables, soit que toutes lesutilisations individuelles des ouvrages étaient defait axées sur la recherche et équitables.

[64] [...] Même si la recherche documentaire et laphotocopie d’ouvrages juridiques ne constituentpas de la recherche comme telle, elles sontnécessaires au processus de recherche et en fontdonc partie. La reproduction d’ouvragesjuridiques est effectuée aux fins de recherche ence qu’il s’agit d’un élément essentiel du processusde recherche juridique.

[108] In this instance, our only concern iswhether the way in which services deal withpreviews constitutes fair dealing for the purpose

[108] En l’espèce, notre seule préoccupation estde savoir si la manière dont les servicesexploitent l’écoute préalable d’extraits constitue

- 46 -

Page 50: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 34 -

of research. Services that supply previews do notconduct research. It must therefore bedemonstrated that they supply previews with theview to facilitate the research of others. Onlythen can it be argued that previews are offered“for the purpose of research”.

une utilisation équitable aux fins de recherche. Leservice qui fournit des extraits en écoutepréalable n’effectue pas de recherche. Il fautdonc établir qu’il offre des extraits afin defaciliter la recherche effectuée par d’autres.Sinon, le service ne peut prétendre que lesextraits sont offerts « aux fins de recherche ».

[109] Section 29 of the Act only applies toresearch and private study. The Supreme Courtof Canada has made it clear that “research is notlimited to non-commercial or private contexts.”30

Planning the purchase of a download or CDinvolves searching, investigation: identifying sitesthat offer those products, selecting one, findingout whether the track is available, ensuring that itis the right version or cover and so on. Listeningto previews assists in this investigation. Ifcopying a court decision with a view to advisinga client or principal is a dealing “for the purposeof research” within the meaning of section 29, sois streaming a preview with a view to decidingwhether or not to purchase a download or CD.The object of the investigation is different, as arethe level of expertise required and theconsequences of performing an inadequatesearch. Those are differences in degree, notdifferences in nature.

[109] L’article 29 de la Loi s’appliqueexclusivement à la recherche et à l’étude privée.La Cour suprême du Canada a établi de manièreclaire que « la recherche ne se limite pas à celleeffectuée dans un contexte non commercial ouprivé ».30 Planifier l’achat d’un téléchargementou d’un CD requiert un effort pour trouver :identifier les sites offrant ces biens, en choisir un,établir si la piste est disponible, vérifier qu’ils’agit de la bonne version et ainsi de suite.L’écoute préalable contribue à cet effort pourtrouver. Si copier un arrêt en vue de pouvoirconseiller un client ou un senior est uneutilisation « à des fins de recherche » commel’entend l’article 29, écouter au préalable unextrait en vue de décider d’acheter ou non untéléchargement ou un CD l’est aussi. L’objet dela démarche est différent, tout comme l’expertisequ’elle requiert ou les conséquences d’unerecherche bâclée. Il s’agit là de différences dedegré et non de nature.

[110] It is not sufficient, however, that thedealing be for the purpose of research for section29 to apply. The fairness of the dealing must beassessed according to the factors outlined byLinden J.A. in CCH Canadian (FCA).

[110] Toutefois, il ne suffit pas que l’utilisationde l’écoute préalable ait une finalité de recherchepour que l’application de l’article 29 soitjustifiée. Le caractère équitable de l’utilisationdoit être apprécié en fonction des facteursexposés par le juge Linden dans l’arrêt CCHCanadienne (CAF).

[111] The first factor is the purpose of thedealing. If the user’s dealing is for the purpose ofresearch, supplying previews with a view offacilitating that purpose satisfies this factor aslong as reasonable safeguards are in place toensure that the user’s dealing in previews is fair(for example, that it is not a substitute to thepurchase of the track). The record of theseproceedings shows that such safeguards are in

[111] Le premier facteur est le but del’utilisation. Si l’utilisation faite par l’usager visela recherche, l’offre d’extraits en écoute préalablepour faciliter ce but répond au facteur dans lamesure où il existe des dispositifs de protectionraisonnables pour s’assurer que l’utilisation desconsommateurs est équitable (par exemple,qu’elle ne se substitue pas à l’achat de la piste).Le dossier de la présente affaire établit

- 47 -

Page 51: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 35 -

place. Previews are streamed. They are notexchanged on P2P networks unless they arehacked. They offer an excerpt of the work that islong enough for the user to do his research, butshort enough and of a sufficiently degradedquality that it cannot replace the complete work.

l’existence de ces dispositifs de protection. Lesextraits en écoute préalable sont transmis encontinu. Ils ne font pas l’objet d’échanges sur lesréseaux de pairs à moins d’être sabotés. L’extraitde l’œuvre est assez long pour que l’usagerpuisse effectuer sa recherche, tout en étant assezcourt et d’une qualité assez piètre pour qu’il nepuisse remplacer l’œuvre au complet.

[112] The second is the character of the dealing.Listening to an excerpt of a track to decidewhether to purchase it or not is generally a fairdealing. So is facilitating that activity.

[112] Le deuxième facteur est le caractère del’utilisation. L’écoute d’un extrait d’une piste envue de prendre une décision d’achat estgénéralement une utilisation équitable. Facilitercette activité en est donc une également.

[113] The third is the amount of the dealing.Streaming a preview to listen to it once is adealing of a modest amount, when compared topurchasing the whole work for repeated listening.Helping the user to decide his course of actionwith respect to a purchase of the whole file ispresumptively fair.

[113] Le troisième facteur est l’ampleur del’utilisation. Transmettre un extrait pour enpermettre une seule écoute préalable est uneutilisation quantitativement modeste par rapportà l’achat de l’œuvre au complet pour écouterépétée. Aider l’usager à prendre une décisiond’achat à l’égard du fichier au complet est uneutilisation dont on peut présumer qu’elle estéquitable.

[114] The fourth is the possible alternatives tothe dealing. These alternatives are not apparent.Inciting users to resort to P2P networks wouldcreate difficulties that need not be discussed here.Listening to a preview probably is the mostpractical, most economical and safest way forusers to ensure that they purchase what theywish. And as the Supreme Court of Canadanoted, the availability of a licence is not relevantto deciding whether a dealing is fair.31

[114] Le quatrième facteur prend en compte lessolutions de rechange à l’utilisation. Cessolutions ne sont pas évidentes. Inciter l’usager àrecourir aux réseaux de pairs soulève desdifficultés qu’il n’y a pas lieu d’examiner ici.L’écoute préalable d’un extrait estvraisemblablement la façon la plus pratique, laplus économique et la plus sûre pour les usagersde s’assurer d’obtenir ce qu’ils veulent. Commela Cour suprême du Canada l’a d’ailleurs noté, lapossibilité d’obtenir une licence n’est paspertinente pour décider du caractère équitabled’une utilisation.31

[115] The last two factors are the nature of thework and the effect of the dealing on the work.Musical downloads offered by services areobjects of commerce. Anything that is done toincrease the probability of sales accords with thenature of the work. Offering previews encouragessales of downloads, which in turns benefitscopyright owners.

[115] Les deux derniers facteurs sont la nature del’œuvre et l’effet de l’utilisation sur l’œuvre. Lestéléchargements de musique qu’offrent lesservices sont des objets de commerce. Toutemesure prise pour augmenter la probabilité deventes est conforme à la nature de l’œuvre.L’offre d’extraits en écoute préalable encourageles ventes de téléchargements, ce qui profite auxtitulaires de droits.

- 48 -

Page 52: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 36 -

[116] We conclude that generally speaking, userswho listen to previews are entitled to availthemselves of section 29 of the Act, as are thosewho allow them to verify that they have or willpurchase the track or album that they want or topermit them to view and sample what is availableonline. Some users may use previews in a mannerthat does not constitute fair dealing; this does notcompromise the position of the services, so longas they are able to show “that their own practicesand policies were research-based and fair”.32

[116] Nous concluons que, de manière générale,les usagers qui effectuent l’écoute préalabled’extraits peuvent se prévaloir de l’article 29 dela Loi, comme ceux qui permettent aux usagersde vérifier qu’ils ont ou vont acheter la piste oul’album souhaités ou encore qui leur permettentd’examiner et d’essayer ce qui est disponible enligne. Certains usagers peuvent utiliser l’écoutepréalable d’une manière non conforme àl’utilisation équitable; cela n’affecte pas laposition des services, dans la mesure où ilspeuvent établir que « [leurs] propres pratiques etpolitiques étaient axées sur la recherche etéquitables ».32

3. Is there any legal impediment to certifyingthe tariff starting in 1996 as originally filedor as now proposed? (Retroactivity)

3. Existe-t-il un empêchement juridique àl’homologation d’un tarif prenant effet en1996 selon le dépôt original ou selon leprojet actuel? (Rétroactivité)

[117] CAB concedes that the Board has thepower to certify a tariff that takes effect in 1996,but argues the Board cannot certify tariffs whichare potentially more prejudicial than the tarifforiginally sought by the collective. There is noneed to address this issue. The tariff will providethat royalties will be capped to what wasrequested in the proposed tariffs.

[117] L’ACR reconnaît que la Commission a lepouvoir d’homologuer un tarif qui prend effet en1996, mais soutient que la Commission ne peuthomologuer de tarifs qui pourraient être pluspréjudiciables que ce que demandait la société degestion au départ. Il n’y a pas lieu d’examinercette question. Le tarif plafonnera les redevancesau niveau de ce qui était demandé dans les projetsde tarifs.

[118] The proposed tariffs for 1996 to 2005target communications by “telecommunicationservices” to “subscribers”. The tariff as proposednow targets communications by “online musicsuppliers” to “users”. CAB, CRIA and Appleargue that the notion of user is wider than that ofsubscribers, which presuppose “specificarrangements for participation in return for afee”.33 From that, they conclude that the tariff for1996 to 2005 can apply only to subscriber-basedservices. We disagree. The proposed tariffs for1996 to 2005 define “subscriber” as “a personwho accesses or is contractually entitled toaccess the services or content provided by thetelecommunication service in a given month”.That definition does not presuppose a formalcontractual arrangement (accesses or iscontractually entitled to access) or the payment

[118] Les projets de tarifs pour les années 1996 à2005 visaient les communications des « servicesde télécommunication » aux « abonnés ». Le tarifdésormais proposé vise les communications des« fournisseurs de musique en ligne » aux« usagers ». L’ACR, la CRIA et Applesoutiennent que le concept d’usager est plus largeque celui d’abonné, celui-ci présupposant[TRADUCTION] « des arrangements departicipation particuliers en contrepartie d’undroit ».33 Elles concluent de ce fait que le tarifdes années 1996 à 2005 ne peut s’appliquer qu’àdes services relevant d’un abonnement. Nous nesommes pas d’accord. Les projets de tarifs desannées 1996 à 2005 définissent l’« abonné »comme « toute personne qui a accès ou qui adroit d’accéder, en vertu d’un contrat, au serviceou au contenu fourni par le service de

- 49 -

Page 53: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 37 -

of a fee. Neither are the notions of subscriptionand payment inextricably linked; users commonly“subscribe” to a variety of services for free in thevirtual and material worlds. For these reasons,we find that the proposed tariffs for 1996 to 2005target all the uses that SOCAN now seeks toinclude in the certified tariff.

télécommunications dans un mois donné ». Cettedéfinition ne présuppose pas d’arrangementcontractuel formel (a accès ou a droit d’accéder,en vertu d’un contrat) ni le paiement d’un droit.Les notions d’abonnement et de paiement ne sontpas non plus inextricablement liées; les usagers« s’abonnent » souvent à une gamme de servicesgratuits dans le monde virtuel ou réel. Pour cesmotifs, nous concluons que les projets de tarifspour les années 1996 à 2005 visent tous lesusages que la SOCAN souhaite maintenantinclure dans le tarif homologué.

[119] SOCAN undertook not to pursue smallusers retroactively. SOCAN will however claimroyalties from large users starting in 1996. Eachsituation will be looked at on a case by case basisby SOCAN. Common sense and economics willprevail.34

[119] La SOCAN s’est engagée à ne paspercevoir rétroactivement auprès des petitsusagers. Elle demandera toutefois des redevancesaux gros usagers, à partir de 1996. Chaquesituation sera examinée au cas par cas par laSOCAN. Le bon sens et les considérationséconomiques prévaudront.34

4. Are services whose servers are locatedoutside Canada subject to the tariff?

4. Les services fournis à partir de serveurssitués à l’extérieur du Canada sont-ilsassujettis au tarif?

[120] SOCAN v. CAIP (SCC) settles this issue.Using a server located outside of Canada doesnot of itself isolate a content provider fromliability under the tariff. The applicability of theAct to communications that have internationalparticipants will depend on whether there is a realand substantial connection between Canada andthe communication. According to Binnie J., “atelecommunication from a foreign state toCanada, or a telecommunication from Canada toa foreign state, ‘is both here and there’.”35

[120] La décision SOCAN c. ACFI (CSC) atranché la question. L’utilisation d’un serveursitué à l’extérieur du Canada ne dégage pas à elleseule un fournisseur de contenu de saresponsabilité en vertu du tarif. L’applicabilité dela Loi aux communications faisant intervenir desparticipants internationaux dépendra del’existence d’un lien réel et important entre leCanada et la communication. Selon le jugeBinnie, « une télécommunication effectuée àpartir d’un pays étranger vers le Canada ou àpartir du Canada vers un pays étranger “se situeà la fois ici et à l’autre endroit”. »35

[121] The problem with this proposition is that itrequires looking at each communicationindividually to determine if the connection toCanada is sufficiently strong for thecommunication to happen “here”. In practice,this is impossible to do. As a result, we will haveto resort to rough approximations to determinewhat is included in the tariff and what is not. Theproposition also creates the possibility of a

[121] La difficulté que soulève cette position estqu’il faut considérer chaque communicationindividuellement pour établir si son lien avec leCanada est suffisamment fort pour que lacommunication se situe « ici ». Dans la pratique,c’est impossible à faire. Par conséquent, nousdevrons recourir à des approximations grossièrespour déterminer ce qui est inclus et ce qui ne l’estpas dans le tarif. La proposition ouvre également

- 50 -

Page 54: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 38 -

“layering of royalty obligations”36 which mightneed to be addressed in future proceedings.

la possibilité d’une « superposition desredevances exigibles »,36 point qu’il faudra peut-être examiner dans les procédures à venir.

5. Issues raised by ESA 5. Les questions soulevées par l’ESA

[122] ESA raised a number of legal issues thatcan be disposed of succinctly.

[122] L’ESA a soulevé un certain nombre dequestions juridiques qui peuvent être tranchéessuccinctement.

[123] Game software may not be music, but thatstatement misses the point. The communicationof software in which music is embedded involvesthe simultaneous communication of the music,just as the communication of a televisionprogram containing music involves thesimultaneous communication of the music itcontains.

[123] Un logiciel de jeu n’est peut-être pas de lamusique, mais l’affirmation passe à côté de laquestion. La communication d’un logiciel quiintègre de la musique entraîne la communicationsimultanée de cette musique, tout comme lacommunication d’une émission de télévisioncomportant de la musique entraîne lacommunication simultanée de cette musique.

[124] ESA argues that all music used in videogames is pre-cleared. Given the difference thatexists between Canadian and American copyrightlegislation, it may well be that music ESA’smembers think is pre-cleared is not, at least forCanada.

[124] L’ESA fait valoir que les droits relatifs à lamusique utilisée dans les jeux vidéo ont déjà étéacquittés. Compte tenu de la différence entre lalégislation canadienne et la législation américainesur le droit d’auteur, il se pourrait fort bien quela musique que les membres de l’ESA pensentavoir libérée de droits ne le soit pas, du moins auCanada.

[125] ESA is incorrect in stating that if SOCANfails to adduce sufficient evidence, the Board isunable to determine what is a fair tariff. If thereis a potentially protected use of SOCAN’srepertoire, SOCAN is entitled to a tariff. Thelack of evidence may affect the amount of thetariff, but not its existence. It is just as incorrectto advance that de minimis uses do not justify thecertification of a tariff. The absence of a tariffdeprives SOCAN of a recourse.

[125] L’ESA a tort de déclarer que si la SOCANne produit pas suffisamment d’éléments depreuve, la Commission ne peut pas décider ce quiconstitue un tarif équitable. S’il existe un usagepotentiellement protégé du répertoire de laSOCAN, celle-ci a droit à un tarif.L’insuffisance d’éléments de preuve peut influersur le montant, mais pas sur l’existence du tarif.Il est tout aussi incorrect d’avancer que lesusages de minimis ne justifient pasl’homologation d’un tarif. L’absence de tarifprive la SOCAN d’un recours.

[126] Finally, ESA argues that the solution to theuse of music in games should be contractual, notregulatory. This cannot be so, at least within thecontext of the SOCAN regime. As the Boardstated in the past, an argument can be made thatagreements between SOCAN and users are voidas a matter of public policy.37

[126] Enfin, l’ESA soutient que la solutionrelative à l’usage de la musique dans les jeuxdevrait être de nature contractuelle plutôt queréglementaire. Pareille solution est impossible, dumoins dans le contexte du régime de la SOCAN.Comme la Commission l’a déclaré dans le passé,on peut faire valoir avec raison que les ententesentre la SOCAN et les usagers sont nulles parceque contraires à l’ordre public.37

- 51 -

Page 55: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 39 -

VI. ECONOMIC ANALYSIS VI. ANALYSE ÉCONOMIQUE

[127] We turn now to the economic analysis toestablish the tariffs proposed by SOCAN.

[127] Nous procéderons maintenant à l’analyseéconomique nécessaire pour établir les tarifs quepropose la SOCAN.

[128] Professor Liebowitz, SOCAN’s expert,provided an economic analysis and proposedmethodologies to help determine the rates foritems 1 (Music Sites), 2 (Audio Webcasts), 3(Radio Simulcasts), 4 (Audiovisual Webcasts)and 5 (Television Simulcasts). ProfessorLiebowitz essentially used a methodology thatconsisted of selecting the best available proxyand then made adjustments to it based on ananalysis of the specific characteristics of eachmarket.

[128] M. Liebowitz, l’expert de la SOCAN, aproposé une analyse économique et une méthodepermettant d’établir les taux applicables auxcatégories 1 (sites de musique), 2 (webdiffusionsaudio), 3 (diffusions simultanées de signal radio),4 (webdiffusions audiovisuelles) et 5 (diffusionssimultanées de signal de télévision). Cetteméthode consiste essentiellement à choisir lemeilleur prix de référence possible, puis à yapporter des corrections sur la base d’uneanalyse des caractéristiques propres à chaquemarché.

[129] Professor Liebowitz’s analysis of item 1 isbased on the comparative profitability of thedigital market and the traditional CD market. Foritems 2, 3, 4 and 5, he examined webcasts andsimulcasts and concluded that sunk costs38

contribute to a significantly more profitablemarket on the Internet than in the traditionalmedia.

[129] L’analyse de M. Liebowitz pour lacatégorie 1 est fondée sur la rentabilité comparéedu marché numérique et du marché du CDtraditionnel. En ce qui concerne les catégories 2,3, 4 et 5, il a examiné les webdiffusions et lesdiffusions simultanées et il a conclu de cetexamen que les coûts irrécupérables38 contribuentà faire d’Internet un marché beaucoup plusrentable que celui des supports traditionnels.

[130] Professor Mathewson, CAB’s expert,provided an economic analysis for the proposedrates for items 2, 3, 4 and 5. He also examinedthe relative importance of music on websites todetermine the rate base of the tariff.

[130] M. Mathewson, l’expert de l’ACR, aprésenté une analyse économique concernant lestaux proposés pour les catégories 2, 3, 4 et 5. Il aaussi examiné l’importance relative de lamusique sur les sites Web pour établir l’assiettedu tarif.

[131] Professor Brander, the expert for CRIAand Apple, provided an economic analysis withrespect to the rates for item 1. He also examinedthe characteristics and the profitability of thedigital market to determine the tariff rateapplicable to music sites.

[131] M. Brander, l’expert de la CRIA etd’Apple, a proposé une analyse économiqueconcernant les taux de la catégorie 1. Il a aussiexaminé les caractéristiques et la rentabilité dumarché numérique afin d’établir le tauxapplicable aux sites de musique.

[132] Although Professors Liebowitz,Mathewson and Brander agree in most cases onthe choice of proxies, they disagree on theadjustments that must be made for a number of

[132] MM. Liebowitz, Mathewson et Branders’entendent dans la plupart des cas sur le choixdes prix de référence, mais ils ne sont pas dumême avis sur les corrections à leur apporter,

- 52 -

Page 56: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 40 -

different reasons that are specific to each itemwhich we will examine in detail.

pour plusieurs raisons qui varient d’une catégorieà l’autre et que nous allons examiner en détail.

Online Music Services Services de musique en ligne

[133] We start our analysis by looking at theprice to be paid for the communication ofpermanent downloads, limited downloads and on-demand streams.

[133] Nous débutons notre analyse par l’examendu prix à payer pour la communication detéléchargements permanents, de téléchargementslimités et de transmissions sur demande.

1. Permanent Downloads 1. Les téléchargements permanents

[134] Professor Liebowitz starts from thepremise that since digital downloads and physicalCDs are close substitutes, the best proxyavailable for evaluating the rights involved in theformer is the rate payable for the mechanicalreproduction of the master recording of the latter.This rate, which is 7.7¢ per track, is agreed to inthe MLA.

[134] M. Liebowitz part du principe que, puisqueles téléchargements numériques et les CD sont deproches substituts, la meilleure mesure deréférence dont on dispose pour évaluer les droitsapplicables aux premiers est le taux du droit dereproduction mécanique pour les seconds. Cetaux est de 7,7 ¢ par piste, tel que convenu dansla MLA.

[135] Professor Liebowitz then makes a series ofadjustments to the proxy to reflect the verydifferent characteristics of the download industry.He recognizes that the MLA rate is a paymentfor the reproduction right only and that, unlikedownloads, no communication right is involved inthe sale of a physical CD. The adjustments hemakes to the MLA rate proxy therefore result ina total value for the bundle of rights. Thisnecessitates establishing sharing options todistribute value between the communication andreproduction rights.

[135] M. Liebowitz apporte ensuite une série decorrections à cette mesure de référence pour tenircompte des caractéristiques très différentes del’industrie du téléchargement. Il admet que letaux de la MLA s’applique au seul droit dereproduction et que, contrairement à ce qui est lecas pour les téléchargements, il n’y a pas de droitde communication dans la vente de CD matériels.Par conséquent, les corrections qu’il apporte autaux de la MLA en tant que prix de référencedonnent une valeur globale pour l’ensemble dedroits. Il faut donc définir des critères derépartition de cette valeur globale entre le droit decommunication et le droit de reproduction.

[136] The first adjustment is based on comparingthe profitability of record companies on theInternet and in their traditional market. ProfessorLiebowitz contends that record companies makesignificantly greater profits when selling digitaldownloads than when selling physical CDs.According to him, because record companiessave on manufacturing costs (not needed in thedigital environment), on distribution, sales andoverhead (DSO) costs (at least partly) and onreproduction royalties (retailers, not the labels,

[136] La première correction se fonde sur larentabilité comparée des maisons de disquesopérant sur Internet et dans leur marchétraditionnel. M. Liebowitz soutient que cesmaisons font beaucoup plus de bénéfices envendant des téléchargements numériques que desCD matériels. Selon lui, elles multiplientplusieurs fois leur rentabilité parce qu’elles y fontl’économie des coûts de fabrication (inexistantsdans l’environnement numérique), d’une partiedes coûts de distribution, de vente et indirects

- 53 -

Page 57: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 41 -

pay the royalties), their profitability increasesmany times over. Part of these additional benefitsshould be returned to the rights owners. Hisassumption is that the increase in profitabilityreflects an increased value of sound recordingsand therefore the increase in the price paid for thebundle of rights should be the same.

(DVI) et des redevances de reproduction (quisont à la charge des détaillants). Les titulaires dedroits devraient recevoir une part de cetaccroissement de rentabilité. Selon sonhypothèse, l’accroissement de rentabilitétémoigne d’une augmentation de la valeur desenregistrements sonores et le prix à payer pourl’ensemble de droits devrait augmenter dans lamême proportion.

[137] The second adjustment of ProfessorLiebowitz concerns previews. In his opinion, thisfeature adds value, a share of which should goback to rights owners. In support of this position,Professor Liebowitz relies on the Erin Researchstudies, which estimate that the value of previewsto consumers could be as high as 40 per cent, andeven more, and he used a conservative value of30 per cent. This number is further divided inequal parts between consumers, sellers ofdownloads and owners of the communicationright, resulting in a value for previews of 10 percent for rights owners. Professor Liebowitz alsoexplores scenarios with a value for previews of 5per cent. These value rates are simply added tothe value of the bundle.

[137] La deuxième correction apportée parM. Liebowitz concerne l’écoute préalable. À sonavis, cette caractéristique représente unsupplément de valeur, dont les titulaires de droitsdevraient recevoir leur part. Il invoque à l’appuide cette thèse les études effectuées par ErinResearch, selon lesquelles la valeur de l’écoutepréalable pour les consommateurs pourraitatteindre 40 pour cent ou même plus; il retientlui-même une estimation prudente de 30 pourcent. Il divise ce pourcentage en parts égalesentre les consommateurs, les vendeurs detéléchargements et les titulaires du droit decommunication, ce qui établit à 10 pour cent lavaleur de l’écoute préalable pour les titulaires.M. Liebowitz étudie aussi des scénarios où cettepart serait de 5 pour cent. Il additionnesimplement ces taux à la valeur de l’ensemble dedroits.

[138] Professor Liebowitz makes a thirdadjustment to arrive at what he calls “parityrates”. This adjustment recognizes that theadditional payment made for the bundle of rightswill have a negative impact on the profit rate ofthe record industry. Parity rates are thus definedas payments for the bundle of rights that areequal, in percentage terms, to the net gains forthe sound recording right owner (or the profitrate of the record industry).

[138] M. Liebowitz opère une troisièmecorrection pour obtenir ce qu’il appelle des« taux de parité ». Cette correction prend encompte le fait que le paiement supplémentaire autitre de l’ensemble de droits aura une incidencedéfavorable sur le taux de profit de l’industrie dudisque. Les taux de parité se définissent donccomme des paiements, au titre de l’ensemble dedroits, qui sont égaux en pourcentage aux gainsnets du titulaire du droit sur l’enregistrementsonore (autrement dit, au taux de profit del’industrie du disque).

[139] The final step in the analysis consists inassuming various sharing hypotheses between thecommunication and the reproduction rights. Inthe end, Professor Liebowitz concludes that the

[139] La dernière étape de l’analyse consiste àformuler diverses hypothèses de répartition entrela communication et la reproduction.M. Liebowitz tire de son examen la conclusion

- 54 -

Page 58: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 42 -

royalty rate for the communication right inpermanent downloads should be between 8.9 and14.6 per cent.

que le taux de redevance pour la communicationde téléchargements permanents devrait s’inscrireentre 8,9 et 14,6 pour cent.

[140] Professor Brander disagrees with ProfessorLiebowitz on a number of points. He starts fromthe premise that downloads are not a “newmarket” but rather a substitute for an existingphysical market, and because the productivity ofSOCAN members has not changed in thesubstitute Internet environment, no additionalpayments should be awarded to SOCAN rightsowners. The addition of a new communicationright in the Internet environment does not createan additional economic value.

[140] M. Brander est en désaccord avecM. Liebowitz sur plusieurs points. Il postule queles téléchargements ne forment pas un « nouveaumarché », mais plutôt un marché deremplacement de celui du CD matériel, et que,leur productivité n’ayant pas changé dansl’environnement Internet, les membres de laSOCAN ne devraient pas toucher davantage pourles droits qu’ils détiennent. L’utilisation du droitde communication dans l’environnement Internetne crée pas de valeur économique additionnelle.

[141] Professor Brander also argues thatProfessor Liebowitz erred by focusing only onthe benefits of delivering tracks through theInternet rather than on CDs, ignoring increasedcosts such as bandwidth, computer hardware andsoftware, formatting, storing, delivering andtracking systems, etc. These additional costs havea severe impact on the profitability of the digitalbusiness.

[141] M. Brander soutient aussi queM. Liebowitz s’est trompé en retenant seulementles avantages économiques associés à la livraisonde pistes par Internet plutôt que sur des CD et enne tenant pas compte de l’augmentation descharges pour la bande passante, le matérielinformatique, les logiciels, le formatage, lestockage, les systèmes de livraison et de suivi,etc. Ces nouvelles charges entament largement larentabilité du marché numérique.

[142] Professor Brander also argues thatpreviews have no value other than the indirectbenefits they create by increasing sales, that theirvalue is already fully reflected in the price of thedownload and that the Pollara study shows thattheir value is close to nothing in any event. Theability to preview exists in the physicalenvironment; rights owners do not getcompensated for this. Also, in any other market,allowing customers to learn about the productnormally provides no specific return tounderlying producers in and of itself. Any returnarises indirectly from additional sales.

[142] M. Brander soutient aussi que l’écoutepréalable n’a pas d’autre valeur que l’avantageindirect représenté par l’accroissement desventes, que leur valeur est déjà intégralementprise en compte dans le prix du téléchargement etque, selon l’étude Pollara, cette valeur est detoute façon presque nulle. L’écoute préalableexiste aussi dans l’environnement physique, oùles titulaires de droits ne reçoivent rien à ce titre.Qui plus est, sur tout autre marché, le fait depermettre au consommateur de se familiariseravec le produit n’entraîne normalement aucunerémunération spéciale pour les producteurs : cettecaractéristique ne rapporte qu’indirectement, parl’intermédiaire d’un supplément de ventes.

[143] Professor Brander proposes a differentmethodology to establish the rate for thecommunication of musical works. He agrees withProfessor Liebowitz that the best available proxy

[143] M. Brander propose une méthode différentepour établir le taux pour la communicationd’œuvres musicales. Il convient avecM. Liebowitz que la meilleure mesure de

- 55 -

Page 59: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 43 -

is the MLA rate but then relies on a studyprepared by Mr. Stohn for CSI – Online Music39

and concludes that the current MLA rate of 7,7¢per track translates into a percentage of retailsales (of individual tracks and albums) of about6 per cent of Internet download revenues.

référence est le taux de la MLA. Cependant, sefondant sur une étude effectuée par M. Stohnpour CSI – musique en ligne, 39 il conclut que letaux actuel de la MLA de 7,7 ¢ par pisteéquivaut à un pourcentage des ventes au détail(de pistes individuelles et d’albums) d’environ6 pour cent des revenus des téléchargementsInternet.

[144] According to Professor Brander, the onlydifference between the physical CD market anddigital downloads is in the mode of distribution –essentially a technological issue. The finalproduct enjoyed by the consumers is the same; inboth cases, the songs might end up on iPods,MP3 players, CDs or other media. Therefore, thetotal rate for both the communication and thereproduction rights in the digital environmentshould replicate the amount paid in the physicalenvironment. Based on his analysis, ProfessorBrander proposes that the combined CSI andSOCAN royalty rates be in the order of 6 percent to 8 per cent.

[144] Selon M. Brander, la seule différence entrele marché du CD matériel et celui dutéléchargement numérique réside dans le mode dedistribution – qui est essentiellement une questiontechnologique. Le produit final consommé est lemême; dans les deux cas, les chansons pourrontse retrouver sur un iPod, un lecteur MP3, un CDou un autre support. Par conséquent, le tauxglobal pour la communication et la reproductiondans l’environnement numérique devrait être lemême que dans l’environnement physique. Sefondant sur cette analyse, M. Brander proposeque l’ensemble des redevances à verser à CSI et àla SOCAN s’inscrive entre 6 et 8 pour cent.

[145] We agree with the general approachproposed by Professor Liebowitz, though we findthe need to correct the model in certain respectsand reject some of the adjustments he proposes.

[145] Nous souscrivons à l’approche générale deM. Liebowitz, mais nous estimons nécessaire demodifier son modèle à certains égards et nousrejetons certaines des corrections qu’il propose.

[146] First, we agree that the appropriate proxyfor the price to pay to use a musical work in adownload is the price paid to reproduce a musicalwork onto a CD.

[146] Premièrement, nous pensons aussi que lamesure de référence appropriée du prix à payerpour utiliser une œuvre musicale dans untéléchargement est le prix à payer pour lareproduction de l’œuvre sur un CD.

[147] Second, we reject the objectors’ contentionthat the rate payable for the bundle of rights indownloads should be the same as the rate for themechanical reproduction of physical CDs. TheBoard has stated on many occasions that the useof a new right, or a new use of an existing right,must be compensated for at its fair value.40 Ifdownloading music from the Internet involves acommunication to the public bytelecommunication, it must be compensated foreven though the end product to the consumer isthe same.

[147] Deuxièmement, nous rejetons la thèse desopposantes selon laquelle le prix à payer pourl’ensemble de droits dans un téléchargementdevrait être le même que le taux applicable à lareproduction mécanique sur CD matériel. LaCommission a déclaré à de nombreuses reprisesque l’usage d’un nouveau droit, ou un nouvelusage d’un droit qui existe déjà, doit donner lieuà rémunération selon sa juste valeur.40 Si letéléchargement de musique d’Internet entraîneune communication au public partélécommunication, il faut rémunérer cettecommunication, même si le produit final est lemême pour le consommateur.

- 56 -

Page 60: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 44 -

[148] Third, we agree with Professor Liebowitzthat the best way to account for the value of thecommunication right is to look at the profitabilityof the record industry. We also agree with himthat the record companies’ profitability is greaterin the digital environment than in the physicalCD market. The evidence demonstrates that theincrease in profitability is due in part to theefficiencies that are achieved by delivering musicas digital files rather than as physical discs. Thebundle of rights in musical works should get ashare of that increase.

[148] Troisièmement, nous croyons commeM. Liebowitz que la meilleure façon de rendrecompte de la valeur du droit de communicationest d’examiner la rentabilité de l’industrie dudisque. Nous concluons aussi comme lui que larentabilité des maisons de disques est plus élevéedans l’environnement numérique que sur lemarché du CD matériel. La preuve montre que cesupplément de rentabilité est attribuable en partieaux gains d’efficience que permet la fourniture demusique sous forme de fichiers numériques plutôtque de disques. L’ensemble de droits dans lesœuvres musicales devrait recevoir une part de cesupplément.

[149] In CSI – Online Music, CSI presented asimilar argument to justify its proposed rate fordownloads. It argued that because record labelswere able to negotiate a high royalty rate fromonline music services, CSI should also benefit.The proposed rate was derived by applying toonline music services the ratio between theroyalties paid for the reproduction of musicalworks and sound recordings in the ringtonemarket. The Board rejected this approach for anumber of reasons. First, ringtones could not beused as a proxy for downloads because the twomarkets are not even distant substitutes. Second,the ringtone market was found to be not matureand stable enough.

[149] Dans CSI – musique en ligne, CSIavançait un argument semblable à l’appui de saproposition de taux pour les téléchargements.Elle faisait valoir que, comme les maisons dedisques étaient en mesure d’obtenir un taux deredevance élevé des services de musique en ligne,elle devrait aussi en profiter. CSI calculait letaux qu’elle proposait en appliquant aux servicesde musique en ligne le ratio des redevancespayées pour la reproduction d’œuvres musicalesaux redevances applicables à la reproductiond’enregistrements sonores sur le marché dessonneries. La Commission a rejeté cette méthodepour plusieurs raisons. Premièrement, il n’est paspossible d’utiliser les sonneries comme mesure deréférence pour le téléchargement, au motif que lesdeux marchés ne sont même pas des substitutséloignés. Deuxièmement, la Commission aconstaté que le marché des sonneries n’était passuffisamment établi et son avenir, trop incertain.

[150] Professor Liebowitz used a somewhatdifferent approach. He proposed to increase thetransfer for musical works based on the increasedprofitability of record companies in the samemarket, downloads. Furthermore, the downloadmarket has more potential for future growth andlongevity than the ringtone market and is morelikely to become a dominant business model. Bycontrast, the market for self-standing ringtonesmay well be short lived. It is possible to rip partof a download containing a complete musical

[150] M. Liebowitz a appliqué une approchequelque peu différente. Il a proposé d’accroître lapart de l’œuvre musicale sur la base del’accroissement de la rentabilité des maisons dedisques dans le même marché, celui destéléchargements. En outre, le marché destéléchargements a des possibilités de croissanceet de durée supérieures au marché des sonnerieset il a plus de chances de devenir un modèleopérationnel dominant. Le marché des sonneriesvendues en tant que produits distincts pourrait

- 57 -

Page 61: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 45 -

work to create a ringtone; it is not possible to usethe excerpt contained in a ringtone to create a filecontaining the complete work.

bien disparaître sous peu. S’il est possibled’extraire une sonnerie du téléchargement d’uneœuvre musicale complète, le contraire ne l’estpas.

[151] Professor Liebowitz calculated that theprofits of record companies represent 7 per centof revenues in the CD market and several timesmore for downloads, depending on whether oneassumes that all or half of the DSO costs aresaved. He arrived at these results by usingiTunes’ costs for the second quarter of 2006. Theobjectors rightly argued that costs for the fullyear of 2005 would be more reliable and that theadditional costs associated with Internetdownloads should be taken into account.

[151] D’après les calculs de M. Liebowitz, lesbénéfices des maisons de disques représentent7 pour cent des revenus sur le marché du CD etplusieurs fois ce chiffre sur celui destéléchargements, selon qu’on suppose l’économiede la moitié ou de la totalité des coûts DVI. Cesrésultats sont basés sur les coûts d’iTunes pour ledeuxième trimestre de 2006. Les opposantes ontfait valoir avec raison qu’il serait plus sûr de sefonder sur les coûts de l’ensemble de l’exercice2005 et qu’il faudrait tenir compte des coûtssupplémentaires liés à la fourniture detéléchargements.

[152] Mr. Jones and Ms. Prudham providedinformation on the various expenses that areassociated with delivering music online. Theseexpenses include costs associated with puttingthe digital delivery system in place, withdigitization of the back catalogues, the changingof formats and the development and support ofonline sales.

[152] M. Jones et Mme Prudham ont communiquédes renseignements sur les dépenses liées à lafourniture de musique en ligne. Ces chargescomprennent la mise en place du système delivraison numérique, la numérisation ducatalogue existant, le changement de format,ainsi que la promotion et le soutien des ventes enligne.

[153] However, as noted by Professor Liebowitzin his reply evidence, there are a number ofproblems with this information. First, many ofthese expenses must be amortized over a numberof years. Second, some of the expenses alsorelate to and must be attributed to the sales ofCDs, for example, the expense for digitization orfighting piracy. The result is that total yearlyexpenses specifically dedicated to digitaldownloads probably are significantly lower thanthe numbers initially reported by the witnesses.Neither of those witnesses, nor Professor Branderprovided us with enough information to beuseful. We are therefore unable to estimate in anyreliable way the costs incurred by the recordcompanies for Internet downloads.

[153] Cependant, comme l’a noté M. Liebowitzdans sa réplique, ces renseignements soulèventplusieurs problèmes. Premièrement, un bonnombre de ces dépenses doivent être amorties surplusieurs années. Deuxièmement, certainesdoivent aussi être engagées dans la vente de CD,par exemple les frais de numérisation ou de luttecontre le piratage. Il s’ensuit que le total desdépenses annuelles spécialement affectées auxtéléchargements numériques est probablementsensiblement inférieur aux chiffres proposés parles témoins. Ni l’un ni l’autre, pas plus queM. Brander, ne nous ont communiqué derenseignements suffisants pour être utiles. Noussommes donc incapables d’établir une estimationsûre des coûts que représente la fourniture detéléchargements pour les maisons de disques.

- 58 -

Page 62: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 46 -

[154] Based on this evidence, we find that therecord companies’ profitability is 7 per cent inthe CD market and [CONFIDENTIAL] per cent inthe digital environment. This latter finding isbased on two conclusions. First, we assume thatonly half of DSO costs are saved, which we findmore realistic than Professor Liebowitz’sestimate. Second, for the reasons given byProfessor Liebowitz, the additional costs incurredfor downloads are relatively modest. Had CRIAand Apple provided detailed, reliable and preciseinformation on which we could have based ourcalculations, our conclusions might have beendifferent.

[154] Nous concluons de ces éléments de preuveque le taux de rentabilité des maisons de disquesest de 7 pour cent sur le marché du CD et de[CONFIDENTIEL] pour cent sur le marchénumérique. Nous en arrivons à la secondeconclusion en posant que seulement la moitié descoûts DVI sont économisés, ce qui nous paraîtplus réaliste que l’estimation de M. Liebowitz.Aussi, pour les motifs que M. Liebowitz expose,nous croyons que les charges supplémentairesliées à la fourniture de téléchargements sontplutôt modestes. Nous aurions peut-être concludifféremment si la CRIA ou Apple nous avaientcommuniqué des renseignements détaillés, sûrs etprécis sur lesquels nous aurions pu fonder noscalculs.

[155] We do not agree with SOCAN that theincrease in profitability impacts only the value ofthe bundle of rights. In a competitive market, allthe inputs used in the process should share thebenefits of the increased profitability. Thus, thevalue of the bundle of rights should only increaseby an amount equal to the increase inprofitability multiplied by the current share oftotal expenses represented by the bundle.

[155] Nous ne souscrivons pas à la thèse de laSOCAN selon laquelle l’accroissement de larentabilité n’a d’effet que sur la valeur del’ensemble de droits. Sur un marchéconcurrentiel, tous les intrants utilisés devraientavoir part aux avantages de l’augmentation de larentabilité. Par conséquent, la valeur del’ensemble de droits ne devrait augmenter qued’une quantité égale au produit del’accroissement de la rentabilité et de la partactuelle de cet ensemble dans les dépensestotales.

[156] The increase in profitability is[CONFIDENTIAL] percentage points, from 7 to[CONFIDENTIAL] per cent of retail revenues. Wenow need to identify all of the inputs to whichthis increase will be distributed. According toProfessor Liebowitz’s Table 4, recordcompanies’ revenues make up [CONFIDENTIAL]per cent of total retail revenues. Therefore,record companies’ total costs for digitaldownloads is [CONFIDENTIAL] per cent of retailrevenues, the difference between revenues([CONFIDENTIAL] per cent) and profits([CONFIDENTIAL] per cent). These costs includepromotion and marketing, recording and video,DSO, a minimal allowance for the additionalcosts incurred for downloads, and the artist andsongwriting payments. This percentage does not

[156] L’accroissement du taux de rentabilité estde [CONFIDENTIEL] points de pourcentage, soit ladifférence entre 7 et [CONFIDENTIEL] pour centdes revenus de vente au détail. Il nous fautmaintenant définir tous les intrants entre lesquelsrépartir cet accroissement. Selon le tableau 4 durapport de M. Liebowitz, les revenus des maisonsde disques comptent pour [CONFIDENTIEL] pourcent du total des ventes au détail. Par conséquent,le total des coûts des maisons, pour ce quiconcerne les téléchargements numériques, fait[CONFIDENTIEL] pour cent des revenus de venteau détail, soit la différence entre [CONFIDENTIEL]pour cent (les revenus) et [CONFIDENTIEL] pourcent (les bénéfices). Ces charges comprennent lapromotion et la commercialisation,l’enregistrement sonore et la vidéo, les coûts

- 59 -

Page 63: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 47 -

include the amount paid for the mechanical rightbecause, in Canada, the retailers of downloadedmusic are responsible for paying it.

DVI, une imputation modeste au titre des coûtssupplémentaires liés aux téléchargements, ainsique la rémunération des interprètes, des auteurset des compositeurs. Ce pourcentage necomprend pas les droits de reproductionmécanique, puisque, au Canada, ceux-ci sont à lacharge des détaillants de musique téléchargée.

[157] Then we must add an additional amount tothe total costs to account for the fact that“normal profits” should also receive an additionalremuneration from the digital downloads, sinceprofit is also considered to be compensation forthe use of an input. We will use the 7 per centrate of profit in the CD market as a proxy fornormal profits. The costs now total[CONFIDENTIAL] per cent ([CONFIDENTIAL] percent + 7 per cent) of retail revenues.

[157] Il faut ajouter à ce total un montantcorrespondant au fait que les « bénéficesnormaux » doivent aussi se voir attribuer unerémunération supplémentaire au titre destéléchargements numériques, puisque le bénéficeest aussi considéré comme le paiement pourl’utilisation d’un intrant. Nous retiendronscomme mesure de référence des bénéficesnormaux le taux de profit de 7 pour cent établipour le marché du CD. Le total des coûts s’élèvemaintenant à [CONFIDENTIEL] pour cent([CONFIDENTIEL] + 7 pour cent) des revenus devente au détail.

[158] In CSI – Online Music, the Boarddetermined that the mechanical rate of 7.7¢payable on physical CDs is the equivalent of 8.8per cent for digital downloads. Thus assumingrecord companies were paying this rate for thereproduction right, the share of the total cost ofreproduction right is [CONFIDENTIAL] per cent(8.8 / ([CONFIDENTIAL] + 8.8)). The result is that3.4 ([CONFIDENTIAL]) additional percentagepoints should be attributed to the value of thebundle of rights for musical works resulting in atotal value of 12.2 per cent for the bundle.

[158] Dans CSI – musique en ligne, laCommission a conclu que le taux du droit dereproduction mécanique de 7,7 ¢ applicable auxCD matériels équivaut à 8,8 pour cent sur lemarché des téléchargements numériques. Parconséquent, si l’on pose que les maisons dedisques payaient ce taux pour le droit dereproduction mécanique, la part du coût total dudroit de reproduction est de [CONFIDENTIEL] pourcent (8,8 / ([CONFIDENTIEL] + 8,8)). Il faut doncattribuer 3,4 ([CONFIDENTIEL]) points depourcentage supplémentaires à la valeur del’ensemble de droits pour les œuvres musicales,ce qui donne une valeur totale de 12,2 pour centpour cet ensemble.

[159] Fourth, we see no need to adjust the rate toaccount for the use of previews in sellingdownloads. We have already concluded thatservices that provide previews usually can availthemselves of the fair dealing exception. We havealso found the Erin studies on which ProfessorLiebowitz relies are of doubtful accuracy. Even ifthis were not so, we would not make anadjustment. The added value of previews is in

[159] Quatrièmement, nous ne voyons pas lanécessité de corriger le taux pour tenir compte durecours à l’écoute préalable dans la vente detéléchargements. Nous avons déjà conclu quel’offre d’écoute préalable constituehabituellement une utilisation équitable. Nousavons aussi constaté que les études Erin surlesquelles se fonde M. Liebowitz sont d’uneexactitude douteuse. Même s’il en était

- 60 -

Page 64: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 48 -

triggering sales that would not occur if previewswere not offered. Everyone gets a share of thoseextra sales. Also, previews cost money. Thesecosts, like any other costs, can only be recoupedwhen a download actually gets sold.

autrement, nous n’ajusterions pas le taux. Lavaleur ajoutée de l’écoute préalable se reflètedans les ventes qui ne se feraient pas en sonabsence. Chacun reçoit sa part de ces ventessupplémentaires. En outre, les services d’écoutepréalable représentent des coûts, lesquels, commetous autres coûts, ne peuvent être récupérés quesi on vend un téléchargement.

[160] The final adjustment suggested byProfessor Liebowitz is the parity adjustment. Ittakes into account the subsequent (and circular)impact that the introduction of this newcommunication right tariff has on theprofitability of the record companies (which isthe proxy for the tariff itself). We do not agreethat such an adjustment is warranted. First, asnoted by Professor Liebowitz, the recordcompanies are not responsible for paying thecommunication fee in Canada. Second, theamount the record industry receives from theretailers is calculated in percentages. Therefore,its profitability is unlikely to be affected by anincreased payment made by the retailers onaccount of the communication right.

[160] La dernière correction proposée parM. Liebowitz est le taux de parité. Elle veutrendre compte de l’effet ultérieur (et circulaire)de l’introduction du tarif pour le droit decommunication sur la rentabilité des maisons dedisques (qui constitue la mesure de référence dutaux lui-même). Nous pensons qu’une tellecorrection ne se justifie pas. Premièrement,comme M. Liebowitz le rappelle lui-même, lesdroits de communication ne sont pas à la chargedes maisons de disques au Canada.Deuxièmement, le montant que l’industrie dudisque reçoit des détaillants s’établit enpourcentages. Par conséquent, il est peu probableque l’augmentation des sommes versées par lesdétaillants au titre du droit de communicationinflue sur la rentabilité de l’industrie.

[161] The final rate we find for the bundle ofrights therefore is 12.2 per cent. Having certifiedthe reproduction right rate at 8.8 per cent beforediscount, the rate we establish for thecommunication right of permanent downloads is3.4 per cent.

[161] Nous établissons donc à 12,2 pour cent letaux final pour l’ensemble de droits. LaCommission ayant homologué un taux de 8,8pour cent avant rabais pour la reproduction, nousfixons à 3,4 pour cent le taux pour lacommunication de téléchargements permanents.

[162] It is useful at this point to draw parallelswith the Board’s analysis in the recent decision inSOCAN 24. In that decision, the Board used aratio analysis to establish the value for thecommunication right in relation to the value ofthe reproduction right. The Board found that aringtone was first and foremost a reproduction,which is the object of the transaction. Thecommunication right was only used to deliver thereproduction. Other modes of delivery that didnot use the communication right were potentiallyavailable.

[162] Nous croyons utile de faire ici un lien entrela présente analyse et celle qui se retrouve dansSOCAN 24. Dans cette décision, la Commissiona établi au moyen d’une analyse par ratio lavaleur du droit de communication par rapport àcelle du droit de reproduction. Elle a concluqu’une sonnerie est d’abord et avant tout unereproduction, laquelle constitue l’objet de latransaction. La communication ne sert qu’à livrerla reproduction. Il est possible de livrer dessonneries sans mettre en jeu le droit decommunication.

- 61 -

Page 65: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 49 -

[163] In SOCAN 24, the Board comparedringtones with commercial radio. There, the ratioof the value of the communication right to thereproduction right was set at 3:1, because of theancillary nature of the reproduction right. For theringtone market, the Board found that eventhough the communication right was ancillary tothe reproduction right, it should be valued atmore than one-third by reason that thecommunication right is crucial to the ringtonebusiness model. In addition, the chances of userschanging their business model and ceasing to usethe communication right to avoid the tariff wasfound to be unlikely. On this basis, the Boarddecided that the value of the communication rightshould be equal to one-half the value of thereproduction right.

[163] Dans SOCAN 24, la Commissioncomparait les sonneries à la radio commerciale.Pour la radio, le ratio de la valeur du droit decommunication à celle du droit de reproductionétait 3 : 1, étant donné la nature accessoire de cedernier. Pour le marché des sonneries, laCommission a conclu que, même s’il étaitaccessoire par rapport au droit de reproduction,le droit de communication devait être évalué àplus d’un tiers au motif de son importancecruciale pour le modèle opérationnel de la ventede sonneries. En outre, elle a conclu àl’improbabilité que les utilisateurs changent demodèle opérationnel et cessent d’utiliser le droitde communication pour éviter de payer le tarif.Se fondant sur ces conclusions, elle a décidé quela valeur du droit de communication devait être lamoitié de celle du droit de reproduction.

[164] Had we used a ratio analysis and applied itto the proxy we use in this instance, we wouldhave used a 2:1 ratio and arrived at a rate of 13.2per cent (instead of 12.2 per cent) for the bundleof rights. We conclude that these rates aresufficiently close to validate our analysis.

[164] Si nous avions eu recours ici à l’analysepar ratio et l’avions appliquée au prix deréférence que nous avons retenu, nous aurionsutilisé un ratio de 2 : 1 et serions arrivés à untaux de 13,2 pour cent (au lieu de 12,2 pour cent)pour l’ensemble des droits. Nous concluons quela proximité de ces deux taux est suffisante pourvalider notre analyse.

[165] The rate we set for the communicationright creates a ratio of about 28:72 for each rightin the bundle. For revenue distribution purposesin the case of permanent downloads, theInternational Confederation of Societies ofAuthors and Composers (CISAC) is proposing aratio of 25:75. Even though we do not believethat this ratio should be used as a proxy, wenevertheless find it useful to note that it is similarto the ratio obtained here.

[165] Le taux que nous fixons pour le droit decommunication donne un ratio d’environ 28 : 72pour chacun des droits de l’ensemble. Pour larépartition des revenus au titre destéléchargements permanents, la Confédérationinternationale des sociétés d’auteurs et decompositeurs (CISAC) propose un ratio de25 : 75. Même si nous ne croyons pas que ceratio puisse servir de mesure de référence, nouscroyons néanmoins qu’il est utile de noter qu’ilest semblable à celui que nous obtenons ici.

2. Limited Downloads 2. Les téléchargements limités

[166] Professor Liebowitz argues there is noreason to believe that the share of music in thetotal value to the consumers should be differentfor limited downloads than for permanentdownloads and, as a result, the total value of the

[166] M. Liebowitz soutient qu’il n’y a aucuneraison de penser que la part de la musique dans lavaleur totale pour les consommateurs devrait êtredifférente pour les téléchargements limités quepour les téléchargements permanents; par

- 62 -

Page 66: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 50 -

combined communication and reproduction rightsshould be the same for both.

conséquent, la valeur totale de l’ensemble dedroits devrait être la même.

[167] Professor Liebowitz concedes thatpreviews for limited downloads have less valuethan for permanent downloads, by reason of thenature of the business model. He also reduces thevalue of the reproduction right by one-third to beconsistent with the position adopted by theparties and the finding of the Board in CSI –Online Music. However, Professor Liebowitzfinds no reason for a lower bundle price forlimited downloads than for permanent downloadsand, as a result, the reduction in the value of thereproduction right translates to a higher value forthe communication right, ranging from 12.1 to15.5 per cent. SOCAN nevertheless proposesthat the rate of 10 per cent apply to bothpermanent and limited downloads.

[167] M. Liebowitz reconnaît que l’écoutepréalable a moins de valeur dans le cas destéléchargements limités que dans celui destéléchargements permanents, du fait de la naturedu modèle opérationnel. En outre, il réduit lavaleur du droit de reproduction d’un tiers,conformément à la position adoptée par lesparties et aux conclusions formulées par laCommission dans CSI – musique en ligne.Cependant, M. Liebowitz ne voit pas de raison depayer moins cher l’ensemble de droits pour lestéléchargements limités que pour lestéléchargements permanents, de sorte que laréduction de la valeur du droit de reproductionentraîne une augmentation de la valeur du droitde communication, qui s’inscrit entre 12,1 et 15,5pour cent. La SOCAN propose néanmoinsl’application du taux de 10 pour cent auxtéléchargements limités aussi bien qu’auxpermanents.

[168] Professor Brander argues that limiteddownloads are less profitable than permanentdownloads by reason that the value to theconsumer is more limited and therefore theroyalty rate for limited downloads should belower than for permanent downloads. ProfessorBrander contends the royalty rate for limiteddownloads in this instance be set at two-thirds ofthe rate for permanent downloads to be consistentwith the approach adopted by the Board in CSI –Online Music.

[168] M. Brander soutient que lestéléchargements limités sont moins rentables queles téléchargements permanents du fait de leurvaleur moindre pour le consommateur, de sorteque le taux de redevance applicable auxtéléchargements limités devrait être inférieur àcelui des téléchargements permanents. Il soutientque le taux de redevance applicable ici auxtéléchargements limités devrait être fixé aux deuxtiers du taux relatif aux téléchargementspermanents pour être conforme à l’approcheadoptée par la Commission dans CSI – musiqueen ligne.

[169] We agree with Professors Liebowitz andBrander that limited downloads are similar topermanent downloads. We also agree withProfessor Liebowitz that the bundle of rights is ofequal value, as a percentage of retail, for both.Consequently, we establish the value of thebundle for limited downloads at 12.2 per cent,which is the same rate as the bundle forpermanent downloads. In CSI – Online Music,

[169] Nous pensons comme MM. Liebowitz etBrander que les téléchargements limités sontsemblables aux téléchargements permanents.Tout comme M. Liebowitz, nous pensons quel’ensemble de droits vaut la même chose, expriméen pourcentage du prix de vente, pour les deuxformes de téléchargements. Nous établissonsdonc la valeur de l’ensemble de droits pour lestéléchargements limités à 12,2 pour cent, soit le

- 63 -

Page 67: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 51 -

the Board agreed, with some reluctance, with theposition submitted by all parties and set the valueof the reproduction right for limited downloads attwo-thirds of the value for permanent downloads.In our opinion, because the value of the bundle isthe same for permanent and limited downloads,the lower rate for the reproduction right results ina higher rate for the communication right whichis equal to the difference between the 12.2 percent bundle value and the 5.9 per centreproduction right for limited downloads. Wetherefore establish the rate for the communicationof limited downloads at 6.3 per cent.

même taux que pour les téléchargementspermanents. Dans CSI – musique en ligne, laCommission a souscrit, non sans hésitation, à lathèse de toutes les parties et a fixé la valeur dudroit de reproduction pour les téléchargementslimités aux deux tiers de la valeur retenue pourles téléchargements permanents. À notre avis,étant donné que la valeur de l’ensemble de droitsest la même pour les deux formes detéléchargements, le fait que le taux du droit dereproduction soit plus bas doit entraîner lafixation d’un taux plus élevé pour le droit decommunication, égal à la différence entre lavaleur de l’ensemble (12,2 pour cent) et le tauxde 5,9 pour cent retenu pour le droit dereproduction des téléchargements limités. Enconséquence, nous établissons à 6,3 pour cent letaux pour la communication de téléchargementslimités.

[170] The combined value of the communicationand reproduction rights for limited downloads isequal to 12.2 per cent, 51 per cent of whichrepresents the value of the communication right.This is about equal to the 50 per cent CISAC isproposing for revenue distribution purposes.

[170] La valeur globale des droits decommunication et de reproduction relatifs auxtéléchargements limités est égale à 12,2 pourcent, total dont une fraction de 51 pour centreprésente la valeur du droit de communication.Ce pourcentage est à peu près égal aux 50 pourcent que propose la CISAC aux fins de larépartition des revenus.

3. On-Demand Streaming 3. Les transmissions sur demande

[171] Professor Liebowitz proposes that themethodology he developed for permanentdownloads be used, subject to two adjustments,for on-demand streaming. First, no value shouldbe added for previews because on-demandstreaming is a form of preview. Second, heassumes the reproduction right is of relativelylow value and, as a result, applies a 3:1 ratio infavour of the communication right. He obtains arange of 15.6 to 17.9 per cent. SOCAN proposesa rate of 16.7 per cent.

[171] M. Liebowitz propose d’appliquer auxtransmissions sur demande la méthode qu’il aélaborée pour les téléchargements permanents,sous réserve de deux corrections. Premièrement,aucune valeur ne devrait être ajoutée au titre del’écoute préalable, parce que la transmission surdemande est une forme d’écoute préalable.Deuxièmement, il suppose que le droit dereproduction des transmissions sur demande aune valeur relativement faible, de sorte qu’ilapplique un ratio de 3 : 1 en faveur du droit decommunication. Il obtient ainsi une valeur quis’inscrit entre 15,6 et 17,9 pour cent. La SOCANpropose un taux de 16,7 pour cent.

- 64 -

Page 68: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 52 -

[172] Alternatively, SOCAN proposes a 3:1 ratioto the rate established by the Board for thereproduction of on-demand streaming. This ratio,it contends, would reflect the relatively minorrole of the reproduction right for on-demandstreaming. The Board set the rate for thereproduction of on-demand streaming at 4.6 percent, which would result in a communication rateof 13.8 per cent.

[172] Subsidiairement, la SOCAN propose unratio de 3 : 1 par rapport au taux établi par laCommission pour la reproduction destransmissions sur demande. Ce ratio, soutient-elle, correspondrait au rôle relativement mineurdu droit de reproduction dans les transmissionssur demande. La Commission a fixé à 4,6 pourcent le taux de reproduction des transmissionssur demande, ce qui donnerait un taux de 13,8pour cent pour le droit de communication.

[173] Professor Brander contends that to beconsistent with CSI – Online Music, thecommunication rate for on-demand streamingshould be one-half the rate established forpermanent downloads. This would result in a rateof approximately 2.0 per cent.

[173] M. Brander soutient de son côté que, pourêtre conforme au tarif établi dans CSI – musiqueen ligne, le taux du droit de communication destransmissions sur demande devrait faire la moitiédu taux retenu pour les téléchargementspermanents. On obtiendrait ainsi un tauxd’environ 2,0 pour cent.

[174] Again, we see no reason to believe that thebundle of rights is less valuable in on-demandstreams than in permanent or limited downloads.The difference in each type of product is in therelative value of both rights. The consumer whopurchases a permanent download buys areproduction that is delivered through acommunication. For limited downloads, thecommunication and reproduction rights are aboutequally important as a result of admissions madeabout the value of the reproduction right. In on-demand streaming, the consumer purchases thecommunication; the reproduction only facilitatesthe communication. Applying the formula weused earlier, we conclude that the rate for thecommunication right in on-demand streams is(12.2 ! 4.6) 7.6 per cent. The communicationright receives 62 per cent of the price paid for thebundle; CISAC recommends a ratio of 50:50.

[174] Ici encore, nous ne voyons aucune raisonde penser que l’ensemble de droits vaut moinsdans le cas des transmissions sur demande quedans celui des téléchargements. La différencepour chaque type de produits réside dans lavaleur relative des deux droits. Le consommateurqui achète un téléchargement permanent achèteune reproduction, qui lui est livrée par unecommunication. Pour les téléchargements limités,les droits de communication et de reproductionont à peu près la même importance par suite dece qui a été admis touchant la valeur du droit dereproduction. Dans le cas des transmissions surdemande, le consommateur achète lacommunication; la reproduction ne fait qu’yfaciliter la communication. Sur la base de laformule appliquée plus haut, nous arrivons à laconclusion que le taux pour la communication detransmissions sur demande doit s’établir à 7,6(12,2 ! 4,6) pour cent. Nous attribuons ainsi audroit de communication 62 pour cent du prix àpayer pour l’ensemble des droits. La CISACrecommande un ratio de 50 : 50.

4. Rate Base 4. La base tarifaire

[175] SOCAN requested that the rate baseconsists of the greater of (a) gross revenues of

[175] La SOCAN a demandé que la basetarifaire soit formée du plus élevé des : a)

- 65 -

Page 69: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 53 -

the service, including revenues from the sale ofdownloads (whether permanent, limited or on-demand streams) and advertising on the service’swebsite, and (b) gross operating expenses of theservice.

revenus bruts du service, incluant les revenusprovenant de la vente des téléchargements(permanent, limité ou transmission sur demande)et de la publicité sur le site Internet du service, etb) dépenses d’opérations brutes du service.

[176] The objectors contend that SOCAN’sapproach to alternate between the greater ofrevenues and expenses has no basis in economicsand is inequitable. We agree. In all other tariffscertified by the Board, a user unable to generatea sufficient amount of revenues will pay theminimum fee, when such a fee exists. That isdone here. All rates apply to a revenue base, anda sufficiently low revenue will trigger thepayment of the minimum fee. It is entirelyjustified for a start-up company who is unable togenerate enough revenues to pay the minimumfee until it is profitable enough to begin payingthe full rate.

[176] Les opposantes soutiennent que l’approched’alternance de la SOCAN entre le plus élevé desrevenus ou des dépenses n’a pas de fondementéconomique et est inéquitable. Nous sommesd’accord. Dans tous les autres tarifs que laCommission homologue, un utilisateur qui negénère pas suffisamment de revenus paiera uneredevance minimale, quand elle existe. C’est cequi est fait ici. Les taux s’appliquent auxrevenus, et un niveau suffisamment bas derevenus enclenchera le paiement de la redevanceminimale. Il est pleinement justifié qu’une sociétéà ses débuts qui génère peu de revenus paie laredevance minimale jusqu’à ce qu’elle soitsuffisamment profitable pour commencer à payerle plein taux.

[177] The objectors also argue that the rateshould be based on the amount paid by theconsumer for a download, or the amounts paid bysubscribers for the service, similarly to the CSIOnline Music Services Tariff. For the reasonsmentioned in CSI – Online Music (paragraph109), we agree with the objectors on this point. Inparticular, because we do not know the extent towhich advertising revenues are attributable to theuse of SOCAN’s music, we believe it isappropriate to use as the rate base the amountpaid by the consumers or the subscribers.

[177] Les opposantes proposent également que,de manière similaire au Tarif CSI pour lesservices de musique en ligne, la base tarifairecorresponde au montant payé par leconsommateur ou les sommes payées par lesabonnés. Pour les raisons mentionnées dansCSI – musique en ligne (paragraphe 109), noussommes d’accord avec les opposantes sur cettequestion. En particulier, puisque nous neconnaissons pas la mesure dans laquelle cesrevenus publicitaires découlent de l’utilisation dela musique de la SOCAN, nous croyons qu’il estapproprié d’utiliser comme base tarifaire lesmontants payés par les consommateurs ou lesabonnés.

5. Minimum Fees 5. Les redevances minimales

[178] In its initial tariff, SOCAN proposed aminimum monthly fee of $200 for permanentdownloads, limited downloads and on-demandstreaming. In oral argument however, SOCANsignificantly revised its proposal, stating itsagreement with the approach used by the Board

[178] Au départ, la SOCAN proposait uneredevance minimale mensuelle de 200 $ pour lestéléchargements permanents, les téléchargementslimités et les transmissions sur demande. Dansses conclusions orales, cependant, la SOCAN amodifié sensiblement sa proposition, déclarant

- 66 -

Page 70: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 54 -

in CSI – Online Music to establish minimumrates.

souscrire à l’approche suivie par la Commissiondans CSI – musique en ligne pour établir les tauxminimaux.

[179] CRIA and Apple strongly object to theestablishment of any minimum fees for musicsites, arguing that they would handicap theindustry which faces very aggressive competitionfrom free downloads.

[179] La CRIA et Apple s’opposentvigoureusement à l’établissement de redevancesminimales pour les sites de musique, au motifque la fixation de telles redevancesdésavantagerait l’industrie, qui doit soutenir latrès vive concurrence des téléchargementsgratuits.

[180] We are keenly aware of the objectors’submissions. Indeed, temporary measures toensure that the tariff is phased in gradually willbe applied. However, in our opinion, minimumfees should be established here as in CSI –Online Music, to ensure that rights holders donot subsidize business models.

[180] Nous sommes très attentifs aux objectionsdes opposantes. En fait, nous mettrons en placedes mesures transitoires pour assurerl’introduction progressive du tarif. Cependant,nous pensons qu’il convient d’établir ici desredevances minimales comme dans CSI –musique en ligne, afin de faire en sorte que lestitulaires de droits ne subventionnent pas lesmodèles opérationnels.

[181] We agree with SOCAN’s submissionregarding the establishment of minimum fees andwill therefore use the same methodology as usedin CSI – Online Music. There, the minimum feefor permanent downloads was established at two-thirds of what the rate generates for a 99 ¢ track.Here, the rate for permanent downloads is 3.4 percent, generating 3.4 ¢. The minimum fee istherefore set at 2.3¢ for individual tracks.

[181] Nous souscrivons à la thèse de la SOCANtouchant la fixation de redevances minimales etnous appliquerons donc ici la même méthode quedans CSI – musique en ligne. Dans cettedécision, la redevance minimale applicable auxtéléchargements permanents a été fixée aux deuxtiers de la somme que le taux représente pour unepiste de 99 ¢. Le taux retenu dans la présentedécision pour les téléchargements permanents estde 3,4 pour cent, ce qui représente 3,4 ¢. Nousétablissons donc la redevance minimale à 2,3 ¢pour les pistes individuelles.

[182] In CSI – Online Music, a lower minimumfee was established to take into account the factthat albums sometimes contained a large numberof individual tracks. The minimum fee wasestablished at two-thirds of the royaltiesgenerated when the rate is applied to the averageprice of an album containing the average numberof tracks, i.e. 13. Using the same methodology,we obtain a rate of 1.7¢ per track that is part of abundle. That is the rate we certify.

[182] Dans CSI – musique en ligne, uneredevance minimale inférieure tient compte dufait que les albums contiennent parfois un grandnombre de pistes. La redevance minimale y estfixée aux deux tiers des redevances provenant del’application du taux au prix moyen d’un albumcontenant le nombre moyen de pistes, soit 13. Sinous suivons ici la même méthode, nous obtenonsun taux de 1,7 ¢ par piste faisant partie d’unensemble. C’est là le taux que noushomologuons.

- 67 -

Page 71: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 55 -

[183] For limited downloads, a distinction wasmade in CSI – Online Music betweensubscriptions that authorized the copy of a file ona portable device and those that do not. Minimumfees were calculated as two-thirds of the rateapplied to the average monthly subscription fees.These fees were $9.50 when reproduction on aportable device is not authorized and $14.50when it is. If one applies the same methodologyusing the 6.3 per cent rate, minimum fees of39.9¢ and 60.9¢, respectively are arrived at.Those are the minimum monthly fees persubscriber we certify for limited downloads whenreproduction on a portable device is notauthorized (39.9¢) and authorized (60.9¢).

[183] Pour ce qui concerne les téléchargementslimités, CSI – musique en ligne établit unedistinction entre les abonnements qui autorisentla copie des fichiers sur un appareil portatif etceux qui ne l’autorisent pas. Les redevancesminimales sont établies aux deux tiers du tauxappliqué à la moyenne mensuelle des droitsd’abonnement. Ces droits s’établissaient à 9,50 $dans le cas où la reproduction sur un appareilportatif n’était pas autorisée, et à 14,50 $ dans lecas contraire. En appliquant la même méthodesur la base du taux de 6,3 pour cent, nousobtenons des redevances minimales de 39,9 et de60,9 ¢. Ce sont là les redevances minimalesmensuelles par abonné que nous homologuonspour les téléchargements limités, selon que lareproduction sur un appareil portatif est autorisée(60,9 ¢) ou non (39,9 ¢).

[184] For on-demand streaming in CSI – OnlineMusic, the Board applied the methodologysuggested by CSI, which consisted of setting theminimum fee as a function of the ratio betweenthe percentage rate for on-demand streaming andlimited downloads. If we apply this methodologyhere, it results in a minimum fee of 48.1¢ 41 permonth, per subscriber. That is the minimum feewe certify.

[184] Pour ce qui concerne les transmissions surdemande, la Commission a appliqué dans CSI –musique en ligne la méthode proposée par CSI,qui consistait à fixer la redevance minimale enfonction du ratio entre le taux correspondant auxtransmissions sur demande et le taux relatif auxtéléchargements limités. Si nous appliquons cetteméthode au cas présent, nous obtenons uneredevance minimale mensuelle de 48,1 ¢ 41 parabonné. C’est là la redevance minimale que noushomologuons.

6. Ability to Pay 6. Capacité de payer

[185] We believe that a phase-in discount isequally justified here as it was in CSI – OnlineMusic. As was said then, the industry is in itsinfancy, with relatively low profit margins.Online music services are able to pay the tariff,but could benefit from a phase-in discount. Aswe did in CSI – Online Music, we will apply a10 per cent discount only for the life of this tariff.The resulting rates which we certify are shown inthe annexed table.

[185] Nous pensons que l’entrée en vigueurprogressive du nouveau tarif se justifie toutautant dans la présente affaire que dans CSI –musique en ligne. Comme la Commission l’avaitalors souligné, l’industrie en est à ses débuts et samarge bénéficiaire est relativement faible. Lesservices de musique en ligne sont en mesure depayer le tarif, mais tireront avantage d’une entréeen vigueur progressive. Tel que nous l’avons faitdans CSI – musique en ligne, nous appliqueronsun escompte de 10 pour cent uniquement pour ladurée de validité du présent tarif. Les taux qui enrésultent et que nous homologuons sont indiquésdans le tableau annexé.

- 68 -

Page 72: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 56 -

VII. TARIFF WORDING VII. LIBELLÉ DU TARIF

[186] On September 27, 2007 we asked theparties’ views about the wording of this part ofthe tariff. More specifically, we asked whatadjustments would be required if we were to usethe CSI – Online Music Services Tariff as thestarting point.

[186] Le 27 septembre 2007, nous avonsdemandé aux parties leur point de vue sur lelibellé de cette partie du tarif. Plus précisément,nous leur avons demandé de nous faire part deschangements auxquels il faudrait procéder si onutilisait le tarif CSI – Services de musique enligne comme point de départ.

[187] The parties noted that certain provisions ofthe CSI tariff would be redundant or irrelevant,mostly because SOCAN represents essentiallythe world’s repertoire, while CSI does not.SOCAN also asked for a few changes that neednot be mentioned here.

[187] Les parties ont souligné que certainesdispositions du tarif de CSI seraient redondantesou inutiles, avant tout parce que la SOCANdétient l’essentiel du répertoire mondial, ce à quoiCSI ne peut prétendre. La SOCAN a aussidemandé quelques changements qu’il n’y a paslieu d’énumérer.

[188] For their part, the Cable/Telcos argued thatthe differences between CSI and SOCAN in thenature of the licences and of the repertoires aresuch that the tariff should instead reflect thewording of SOCAN Tariff 24 (Ringtones). Forexample, the CSI tariff conveys to the service theright to authorize the copies made by users. Thisis not needed here. Also, SOCAN may not needas much information to monitor the services’ useof protected music, again because SOCANrepresents the world’s repertoire.

[188] Quant à eux, les telcos/câblos soutiennentque les différences entre CSI et la SOCAN en cequi concerne la nature de la licence et durépertoire sont telles que le tarif devrait plutôts’inspirer du libellé du tarif 24 de la SOCAN(Sonneries). Par exemple, le tarif de CSI permetau service d’autoriser les copies que font lesusagers. Nous n’avons pas à le faire en l’espèce.Il se peut aussi que la SOCAN n’ait pas besoind’autant de renseignements pour surveillerl’utilisation de musique protégée par les services,précisément parce qu’elle détient le répertoiremondial.

[189] On the whole, we agree with theCable/Telcos. The tariff formula is the same asfor CSI; therefore, some of the elements of theSOCAN tariff must be the same as in the CSItariff. Thus, since the CSI tariff does not targetall on-demand streams, only streams targeted inthe CSI tariff are subject to this part of the tariff;others will be dealt with later on. As regardsreporting requirements, however, it seemspreferable to keep as close as possible to theringtones tariff.

[189] Dans l’ensemble, nous partageons le pointde vue des telcos/câblos. La formule tarifaire estla même que pour CSI; il faudra donc quecertains éléments du tarif de la SOCAN soient lesmêmes. Ainsi, comme le tarif de CSI ne vise pastoutes les transmissions sur demande, la partie dutarif que nous homologuons ne visera que lestransmissions assujetties au tarif de CSI; ontraitera ailleurs de celles qui restent. Cela dit, ence qui concerne les obligations de rapport, ilsemble préférable de s’en tenir le plus possible autarif pour les sonneries.

[190] There are other advantages to thisapproach. First, SOCAN’s proposed tariffs said

[190] Cette façon de faire a d’autres avantages.Premièrement, les projets de tarifs de la SOCAN

- 69 -

Page 73: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 57 -

nothing about reporting requirements until thetariff for 2006; even then, the text remainslaconic. Keeping close to the wording of theringtones tariff avoids imposing terms that arenot usual in SOCAN’s tariffs and that were notincluded in SOCAN’s proposals. Second, themajority of online music services are alsosuppliers of ringtones and as such, are familiarwith the reporting requirements included in theringtones tariff. Third, this approach seemssuitable for a first tariff dealing with an alreadypast period of time. In the long term, however,we intend to dovetail the terms of tariffs targetingthe same activity, unless there are practicalreasons for not doing so.

étaient muets sur les obligations de rapportjusqu’en 2006; même ce texte est laconique. Ense rapprochant du tarif pour les sonneries, onévite d’imposer des modalités qui ne sont pascourantes dans les tarifs de la SOCAN et quin’étaient pas incluses dans les projets de laSOCAN. Deuxièmement, la plupart des servicesde musique en ligne offrent aussi des sonneries;ils connaissent donc les exigences de rapport queprévoit ce tarif. Troisièmement, cette approchesemble convenir à un premier tarif visant unepériode déjà expirée. Cela dit, à plus long terme,nous prévoyons harmoniser les modalités destarifs visant la même activité à moins de raisonspratiques à l’effet contraire.

[191] Apple asked that a service have the optionto send to SOCAN the same information as itprovides to CSI. We agree that this should be so,at least for the period under examination.

[191] Apple a demandé qu’un service puissefournir à la SOCAN les renseignements qu’il faitparvenir à CSI. Nous faisons droit à cettedemande, du moins pour la période sous examen.

[192] ESA commented on the wording of thispart of the tariff even though it is not directlyconcerned by it. More specifically, it asked thatno user be required to report information that itdoes not have or that was not requested bySOCAN in its proposed tariffs. We agree withthe first request, but not the second. The periodunder examination has already ended. Userscannot be expected to provide information thatthey did not keep, at least this time. Later on, itwill become possible to specify in advance thesort of information that a service must provide toSOCAN. On the other hand, we see no reason todispense a user from providing information that ithas and that will help SOCAN to effectivelymonitor the use of its repertoire and distribute theroyalties it collects.

[192] L’ESA a commenté le libellé de cette partiedu tarif bien qu’elle ne la concerne pasdirectement. Plus précisément, elle a demandéqu’on n’exige pas de l’utilisateur qu’il fournissedes renseignements qu’il n’a pas ou que laSOCAN n’a pas demandé dans ses projets detarifs. Nous faisons droit à la première demande,mais pas à la seconde. La période sous examenest déjà passée. On ne peut s’attendre del’utilisateur qu’il fournisse des renseignementsqu’il n’a pas conservés, en tout cas pour cettefois-ci. Il deviendra possible plus tard de préciserà l’avance les renseignements qu’un service doitfournir à la SOCAN. Par contre, nous ne voyonspas pourquoi on permettrait à l’utilisateur de nepas fournir des renseignements qu’il détient et quiaideront la SOCAN à faire preuve d’efficacitédans la surveillance de l’utilisation de sonrépertoire et la répartition des redevances qu’elleperçoit.

[193] The tariff contains certain transitionalprovisions made necessary because the tarifftakes effect on January 1, 1996, while it is beingcertified much later. A table sets out interestfactors or multipliers to be used on sums owed in

[193] Le tarif contient certaines dispositionstransitoires qui sont nécessaires parce que le tarifprend effet le 1er janvier 1996 bien qu’il soithomologué beaucoup plus tard. Un tableaufournit les facteurs d’intérêts qui seront appliqués

- 70 -

Page 74: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 58 -

a given month. The factors were derived usingprevious month-end Bank Rates. We considerthat a penalty over and above the interest factorshould not be imposed on retroactive payments inthis matter, as there was no way for users toestimate the amounts payable until the tariff wasapproved. Interest is not compounded. Theamount owed for a reporting period is the amountof the approved tariff multiplied by the factor setout for that period.

aux sommes dues pour les usages effectuésdurant un mois donné. Les facteurs demultiplication ont été établis en utilisant le tauxofficiel d’escompte de la Banque du Canada envigueur le dernier jour du mois précédent. Nousestimons que cette affaire ne nécessite pasl’imposition d’une pénalité en sus du facteurd’intérêt pour les paiements rétroactifs puisqueles usagers n’étaient pas en mesure d’estimer lemontant éventuel du tarif homologué par laCommission. L’intérêt n’est pas composé. Lemontant dû pour une période donnée est lemontant des redevances établi conformément autarif, multiplié par le facteur fourni pour le moisen question.

Le secrétaire général,

Claude MajeauSecretary General

- 71 -

Page 75: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 59 -

ENDNOTES NOTES

1. SOCAN also filed proposed tariffs for 2007and 2008, but at the request of the parties,they are not the subject of these proceedings.

1. La SOCAN a également déposé des projetsde tarifs pour 2007 et 2008; à la demandedes parties, ils ne font pas l’objet de laprésente procédure.

2. Decision of the Board dated October 27,1999, SOCAN – Tariff 22 (Transmission ofMusical Works to Subscribers Via aTelecommunications Service Not CoveredUnder Tariff Nos. 16 or 17) [Phase I: LegalIssues] (hereafter, SOCAN 22 (1999)).

2. Décision de la Commission du 27 octobre1999, SOCAN – Tarif 22 (Transmissiond’œuvres musicales à des abonnés d’unservice de télécommunications non visé parle tarif 16 ou le tarif 17) [Phase I :Questions juridiques] (ci-après, SOCAN 22(1999)).

3. Society of Composers, Authors and MusicPublishers of Canada v. Canadian Assn. ofInternet Providers (C.A.), 2002 FCA 166(hereafter, SOCAN v. CAIP (FCA)).

3. Société canadienne des auteurs,compositeurs et éditeurs de musique c.Association canadienne des fournisseursInternet (C.A.), 2002 CAF 166 (ci-après, SOCAN c. ACFI (CAF)).

4. Society of Composers, Authors and MusicPublishers of Canada v. Canadian Assn. ofInternet Providers, 2004 SCC 45 (hereafter,SOCAN v. CAIP (SCC)).

4. Société canadienne des auteurs,compositeurs et éditeurs de musique c.Association canadienne des fournisseursInternet, 2004 CSC 45 (ci-après, SOCAN c.ACFI (CSC)).

5. “2.4(1)(b) a person whose only act in respectof the communication [...] consists ofproviding the means of telecommunicationnecessary for another person to socommunicate the work [...] does notcommunicate that work [...]”.

5. « 2.4.(1)b) n’effectue pas unecommunication [...] la personne qui ne faitque fournir à un tiers les moyens detélécommunication nécessaires pour quecelui-ci l’effectue ».

6. R.S.C. 1985, c. C-42 (the “Act”). 6. L.R.C. 1985, ch. C-42 (la « Loi »).

7. Decision of the Board dated March 16, 2007certifying the CSI Online Music ServicesTariff, 2005-2007 (hereafter, CSI – OnlineMusic).

7. Décision de la Commission du 16 mars 2007homologuant le Tarif CSI pour les servicesde musique en ligne, 2005-2007 (ci-après,CSI – musique en ligne).

8. Specifically SOCAN 22 (1999); Decision ofthe Board dated August 18, 2006 certifyingSOCAN Tariff 24 (Ringtones) 2003-2005(hereafter, SOCAN 24); and CSI – OnlineMusic.

8. Soit SOCAN 22 (1999); décision de laCommission du 18 août 2006 homologuantle Tarif 24 de la SOCAN (Sonneries) 2003-2005 (ci-après, SOCAN 24); et CSI –musique en ligne.

- 72 -

Page 76: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 60 -

9. SOCAN 24 at paragraph 24. 9. SOCAN 24 au paragraphe 24.

10. Internet Industry Overview, ExhibitSOCAN-4.

10. Internet Industry Overview, pièceSOCAN-4.

11. See A Review of WTA/WTP Studies, ExhibitCoalition-16.

11. Voir A Review of WTA/WTP Studies, pièceCoalition-16.

12. The radio panel consisted of SylvainLanglois (Astral Media), Earl Veale (Corus)and Paul Larche (Larche Communications).The television panel consisted of Maria Hale(CHUM), Lucie Lalumière (Corus), JedSchneiderman (CTV) and David Stevens(CanWest Global).

12. Le panel radio était composé de SylvainLanglois (Astral Média), Earl Veale (Corus)et Paul Larche (Larche Communications). Lepanel télé se composait de Maria Hale(CHUM), Lucie Lalumière (Corus), JedSchneiderman (CTV) et David Stevens(CanWest Global).

13. Transcript at page 964. 13. Transcription à la page 964.

14. Song Previews: Analysis of OnlineCanadian Preferences, Exhibit Coalition-9.

14. Song Previews: Analysis of OnlineCanadian Preferences, pièce Coalition-9.

15. The wireless carrier panel consisted ofNauby Jacob (TELUS), Andrew Wright(Bell Mobility) and Upinder Saini (RogersWireless). The portals panel consisted ofIsabelle Rioux (TELUS), Kerry Munro(Yahoo! Canada) and Veronica Holmes(Sympatico).

15. Le panel des entreprises detélécommunication sans fil était composé deNauby Jacob (TELUS), Andrew Wright(Bell Mobilité) et Upinder Saini (RogersWireless). Le panel des portails se composaitd’Isabelle Rioux (TELUS), Kerry Munro(Yahoo! Canada) et Veronica Holmes(Sympatico).

16. United States v. American Society ofComposers, Authors and Publishers, et al.,No. 41-1395, (S.D.N.Y. April 25, 2007).

16. United States v. American Society ofComposers, Authors and Publishers, et al.,No. 41-1395, (S.D.N.Y. April 25, 2007).

17. Throughout the decision, Binnie J. used theword “telecommunication” as a shorthandfor “communication by telecommunication”:see paragraphs 42, 45 and 85.

17. Dans l’arrêt, le juge Binnie a employé le mot« télécommunication » comme un abrégé de« communication par télécommunication » :voir les paragraphes 42, 45 et 85.

18. 2004 SCC 13 (hereafter, CCH Canadian(SCC)).

18. 2004 CSC 13 (ci-après, CCH Canadienne(CSC)).

19. SOCAN 24 at paragraphs 47 to 71. 19. SOCAN 24 aux paragraphes 47 à 71.

20. Challenging by judicial review an issue thatwas conceded before the Board might triggerthe application of certain principles

20. Contester par voie de contrôle judiciaire unequestion qui a été concédée devant laCommission pourrait déclencher

- 73 -

Page 77: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 61 -

governing collateral attacks of administrativedecisions that the Court will no doubtexamine. Others may wish to keep in mindthe practical consequences of such a courseof action. If a legal proposition that isconceded before the Board can be examinedon judicial review, the Board will have nochoice but to test every legal principleunderpinning every decision it makes,including principles that no one challenged.The Board would then insist on the partiesproviding, no doubt at substantial expense,the evidentiary base required to addressevery single issue: see for example, SOCAN24, at paragraph 38, where the Boarddecided the issue of whether a ringtoneconstitutes a substantial part of a work ascontemplated by subsection 3(1) of the Act toavoid just such a challenge.

l’application de certains principes visant lescontestations indirectes de décisionsadministratives, point que la Cour examineracertainement. D’autres pourraient vouloirgarder à l’esprit les conséquences pratiquesde cette façon de faire. Si une propositionjuridique concédée devant la Commissionpeut faire l’objet d’un contrôle judiciaire, laCommission n’aura d’autre choix que devérifier chaque principe juridique fondantchacune de ses décisions, y compris lesprincipes que personne n’a attaqués. LaCommission insisterait alors pour que lesparties fournissent, sans nul doute à des fraisélevés, les éléments de preuve nécessairespour traiter chacune des questions : voir, parexemple, le paragraphe 38 de la décisionSOCAN 24, où la Commission se penche surla question de savoir si une sonnerieconstitue une partie importante d’une œuvreselon le paragraphe 3(1) de la Loi, justementpour éviter pareille contestation.

21. The fact that each user receives a separateset of packets explains the limitations thatstations must put on the number of personswho can access their simulcast at the sametime, unless they incur increased bandwidthcosts: see, for example, the testimony ofMr. Linney, transcript at page 516.

21. Le fait que chaque utilisateur reçoit unensemble distinct de paquets explique leslimites que les stations doivent imposer aunombre de personnes pouvant avoir accès enmême temps à leur diffusion simultanée sansacheter davantage de bande passante : voir,entre autres, le témoignage de M. Linney,transcription à la page 516.

22. We say “appear to be” because streamedfiles may be stored for some time in atemporary Internet files folder.

22. « Sembler être » puisque le fichier transmisest parfois stocké pour un certain temps dansle répertoire contenant les fichiers Internettemporaires.

23. Interestingly, as we noted at paragraph 13, alimited download does contain instructionsthat prevent the use of the file if thesubscription is not renewed.

23. Fait intéressant, comme nous l’avons noté auparagraphe 13, un téléchargement limitécontient lui aussi des instructions quiempêchent l’usage du fichier si l’abonnementn’est pas renouvelé.

24. An American court recently ruled that thetransmission of a musical file does notinvolve a “performance”: United States v.American Society of Composers, Authors

24. Un tribunal américain a récemment statuéqu’il n’y a pas de « prestation » lors de latransmission d’un fichier musical : UnitedStates c. American Society of Composers,

- 74 -

Page 78: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 62 -

and Publishers, et al., No. 41-1395,(S.D.N.Y. April 25, 2007). That decision isnot persuasive in Canada. The AmericanCopyright Act centres on the notion of“performance” which is significantlydifferent from the Canadian notion ofcommunication. The American definition ofperformance expressly provides that aremote performance can occur only if there isan audible rendition at the time of delivery.The Canadian definition of communicationcontains no such express requirement.

Authors and Publishers, et al., No. 41-1395,(S.D.N.Y. Apr. 25, 2007). Cette décisionn’est pas convaincante au Canada. LeCopyright Act américain est axé sur la« prestation », notion fort différente de lanotion canadienne de communication. Ladéfinition américaine de la prestation prévoitexpressément qu’une prestation à distance nepeut avoir lieu que s’il y a une exécutionaudible au moment de la réception. Ladéfinition canadienne de la communicationne comporte aucune condition expresse de cegenre.

25. CCH Canadian Ltd. v. Law Society ofUpper Canada (C.A.), 2002 FCA 187(hereafter, CCH Canadian (FCA)) atparagraph 100.

25. CCH Canadienne Ltée c. Barreau du Haut-Canada (C.A.), 2002 CAF 187 (ci-après,CCH Canadienne (CAF)) au paragraphe100.

26. CCH Canadian (FCA) at paragraph 101;CCH Canadian (SCC) at paragraph 78.

26. CCH Canadienne Ltée (CAF) au paragraphe101; CCH Canadienne Ltée (CSC) auparagraphe 78.

27. SOCAN 24 at paragraph 70. 27. SOCAN 24 au paragraphe 70.

28. SOCAN v. CAIP (FCA) at paragraph 122. 28. SOCAN c. ACFI (CAF) au paragraphe 122.

29. Ash v. Hutchinson & Co. (Publishers), Ltd.,[1936] 2 All E.R. 1496 (CA), at p. 1507, perGreene L.J. as cited in Bishop v. Stevens,[1990] 2 S.C.R. 467 at 477f.

29. Ash v. Hutchinson & Co. (Publishers), Ltd.,[1936] 2 All E.R. 1496 (CA), at p. 1507, perGreene L.J., cité dans Bishop c. Stevens,[1990] 2 R.C.S. 467 à 477f.

30. CCH Canadian (SCC) at paragraph 51. 30. CCH Canadienne (CSC) au paragraphe 51.

31. CCH Canadian (SCC) at paragraph 70. 31. CCH Canadienne (CSC) au paragraphe 70.

32. CCH Canadian (SCC) at paragraph 63. 32. CCH Canadienne (CSC) au paragraphe 63.

33. Brief on Legal Issues, Exhibit CAB-8 atparagraph 30.

33. Brief on Legal Issues, pièce CAB-8 auparagraphe 30.

34. Transcript, pages 938 to 940. 34. Transcription, pages 938 à 940.

35. SOCAN v. CAIP (SCC) at paragraph 59. 35. SOCAN c. ACFI (CSC), paragraphe 59.

36. SOCAN v. CAIP (SCC) at paragraph 152(LeBel J. dissenting).

36. SOCAN c. ACFI (CSC) au paragraphe 152(le juge LeBel est dissident).

- 75 -

Page 79: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 63 -

37. See decision of the Board dated April 21, 2006 certifying SOCAN Tariff 19 (FitnessActivities and Dance Instruction) 1996-2006, at pages 5 to 7.

37. Voir la décision de la Commission du21 avril 2006 homologuant le Tarif 19 de laSOCAN (Exercices physiques et cours dedanse) 1996-2006, pages 5 à 7.

38. Economic Analysis of SOCAN Tariff 22,Exhibit SOCAN-9 at page 6.

38. Economic Analysis of SOCAN Tariff 22,pièce SOCAN-9 à la page 6.

39. Stohn Report, Exhibit Coalition-11.A. 39. Stohn Report, pièce Coalition-11.A.

40. Decision of the Board dated October 20,2006 certifying the NRCC BackgroundMusic Tariff, 2003-2009; decision of theBoard dated March 28, 2003 certifying theCMRRA/SODRAC Inc. Commercial RadioTariff, 2001-2004; and SOCAN 24.

40. Décision de la Commission du 20 octobre2006 homologuant le Tarif SCGDV pour lamusique de fond, 2003-2009; décision de laCommission du 28 mars 2003 homologuantle Tarif CMRRA/SODRAC inc. pour laradio commerciale, 2001-2004; etSOCAN 24.

41. (7.6 per cent / 6.3 per cent) × 39.9 ¢. 41. (7,6 pour cent / 6,3 pour cent) × 39,9 ¢.

- 76 -

Page 80: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

- 64 -

TABLE / TABLEAU

CERTIFIED RATES FOR ONLINE MUSIC SERVICES

Rates before discount Rates certified, after discount

Permanent Downloads

Limited Downloads

On-demand Stream

3.4% of the amount paid by the consumer Minimum fee:1.7¢ per file in a bundle2.3¢ per file in all other cases

6.3% of the amounts paid by subscribers Minimum fee:60.9¢ per month, per subscriber, ifportable limited downloads are allowed;39.9¢ if not

7.6% of the amounts paid by subscribers Minimum fee:48.1¢ per month, per subscriber

3.1% of the amount paid by the consumer Minimum fee:1.5¢ per file in a bundle2.1¢ per file in all other cases

5.7% of the amounts paid by subscribers Minimum fee:54.8¢ per month, per subscriber, ifportable limited downloads are allowed;35.9¢ if not

6.8% of the amounts paid by subscribers Minimum fee:43.3¢ per month, per subscriber

TAUX HOMOLOGUÉS POUR LES SERVICES DE MUSIQUE EN LIGNE

Taux avant escompte Taux homologués, après escompte

Téléchargementspermanents

Téléchargements limités

Transmission surdemande

3,4 % du montant payé par leconsommateur Redevance minimale :1,7 ¢ par fichier dans un ensemble2,3 ¢ pour tout autre fichier

6,3 % des sommes payées par les abonnésRedevance minimale :60,9 ¢ par mois, par abonné si lestéléchargements limités portables sontpermis;39,9 ¢ si ce n’est pas le cas

7,6 % des sommes payées par les abonnés Redevance minimale :48,1 ¢ par mois, par abonné

3,1 % du montant payé par leconsommateur Redevance minimale :1,5 ¢ par fichier dans un ensemble2,1 ¢ pour tout autre fichier

5,7 % des sommes payées par les abonnésRedevance minimale :54,8 ¢ par mois, par abonné si lestéléchargements limités portables sontpermis;35,9 ¢ si ce n’est pas le cas

6,8 % des sommes payées par les abonnésRedevance minimale :43,3 ¢ par mois, par abonné

- 77 -

Page 81: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Supplement Canada Gazette, Part I

November 24, 2007

Supplément Gazette du Canada, Partie I

Le 24 novembre 2007

COPYRIGHT BOARD COMMISSION DU DROIT D’AUTEUR

Statement of Royalties to Be Collected by SOCAN for the Communication to the

Public by Telecommunication, in Canada, of Musical or Dramatico-Musical Works

Tarif des redevances à percevoir par la SOCAN pour la communication au public par

télécommunication, au Canada, d’œuvres musicales ou dramatico-musicales

Tariff No. 22.A Internet – Online Music Services

(1996-2006)

Tarif no 22.A Internet – Services de musique en ligne

(1996-2006)

- 78 -

Page 82: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Le 24 novembre 2007 Gazette du Canada Partie I 3

COPYRIGHT BOARD COMMISSION DU DROIT D’AUTEUR

FILE: Public Performance of Musical Works DOSSIER : Exécution publique d’œuvres musicales

Statement of Royalties to Be Collected by SOCAN for the Communication to the Public by Telecommunication, in Canada, of Musical or Dramatico-Musical Works

Tarif des redevances à percevoir par la SOCAN pour la communication au public par télécommunication, au Canada, d’œuvres musicales ou dramatico-musicales

In accordance with subsection 68(4) of the Copyright Act, the Copyright Board has certified and hereby publishes the statement of royalties to be collected by the Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada (SOCAN) for the communica-tion to the public by telecommunication, in Canada, of musical or dramatico-musical works in respect of Tariff 22.A (Internet – Online Music Services) for the years 1996 to 2006.

Conformément au paragraphe 68(4) de la Loi sur le droit d’auteur, la Commission du droit d’auteur a homologué et publie le tarif des redevances que la Société canadienne des auteurs, compositeurs et éditeurs de musique (SOCAN) peut percevoir pour la communication au public par télécommunication, au Ca-nada, d’œuvres musicales ou dramatico-musicales, à l’égard du tarif 22.A (Internet – Services de musique en ligne) pour les an-nées 1996 à 2006.

Ottawa, November 24, 2007 Ottawa, le 24 novembre 2007

CLAUDE MAJEAU Secretary General

56 Sparks Street, Suite 800 Ottawa, Ontario

K1A 0C9 613-952-8621 (telephone)

613-952-8630 (fax) [email protected] (email)

Le secrétaire général CLAUDE MAJEAU

56, rue Sparks, Bureau 800 Ottawa (Ontario)

K1A 0C9 613-952-8621 (téléphone)

613-952-8630 (télécopieur) [email protected] (courriel)

- 79 -

Page 83: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

4 Canada Gazette Part I November 24, 2007

STATEMENT OF ROYALTIES TO BE COLLECTED BY THE SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND MUSIC

PUBLISHERS OF CANADA (SOCAN) FOR THE COMMUNICATION TO THE PUBLIC BY TELECOMMUNICATION, IN CANADA,

OF MUSICAL OR DRAMATICO-MUSICAL WORKS FOR THE YEARS 1996 TO 2006

TARIF DES REDEVANCES À PERCEVOIR PAR LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES AUTEURS,

COMPOSITEURS ET ÉDITEURS DE MUSIQUE (SOCAN) POUR LA COMMUNICATION AU PUBLIC PAR TÉLÉCOMMUNICATION, AU

CANADA, D’ŒUVRES MUSICALES OU DRAMATICO-MUSICALES POUR

LES ANNÉES 1996 À 2006

Note: The reader will notice that the tariff contains a reference to the year 2007 even though the tariff itself expires at the end of 2006. That can be explained by the fact that the tariff was certi-fied after the date it was due to expire. Transitional provisions were required to ensure that users have a reasonable amount of time after the tariff is certified to fulfil their obligations pursuant to the tariff. Furthermore, through the application of subsec- tion 68.2(3) of the Copyright Act, the tariff, though it expires on December 31, 2006, continues to apply on an interim basis until the Board certifies a further tariff for the period starting Janu- ary 1, 2007.

Nota : La lecture du tarif révèle qu’il contient une référence à l’année 2007 malgré le fait qu’il cesse d’avoir effet à la fin de 2006. Cela s’explique du fait que le tarif a été homologué après la date à laquelle il prend fin. Des dispositions transitoires étaient nécessaires pour garantir que les utilisateurs disposent de suffi-samment de temps après l’homologation du tarif pour remplir les obligations qu’il leur impose. Par ailleurs, par l’effet du paragra-phe 68.2(3) de la Loi sur le droit d’auteur, le tarif, bien qu’il prenne fin le 31 décembre 2006, continue de s’appliquer à titre provisoire jusqu’à ce que la Commission homologue un nouveau tarif s’appliquant à partir du 1er janvier 2007.

GENERAL PROVISIONS DISPOSITIONS GÉNÉRALES

All royalties payable under this tariff are exclusive of any fed-eral, provincial or other governmental taxes or levies of any kind.

Les redevances exigibles en vertu du présent tarif ne compren-nent ni les taxes fédérales, provinciales ou autres, ni les autres prélèvements qui pourraient s’appliquer.

As used in this tariff, the terms “licence” and “licence to com-municate to the public by telecommunication” mean a licence to communicate to the public by telecommunication or to authorize the communication to the public by telecommunication, as the context may require.

Dans le présent tarif, « licence » et « licence permettant la com- munication au public par télécommunication » signifient, selon le contexte, une licence de communication au public par télécom-munication ou une licence permettant d’autoriser une tierce partie à communiquer au public par télécommunication.

Every SOCAN licence shall subsist according to the terms set out therein. SOCAN shall have the right at any time to terminate a licence for breach of terms or conditions upon 30 days’ notice in writing.

Chaque licence de la SOCAN reste valable en fonction des conditions qui y sont énoncées. La SOCAN peut, en tout temps, mettre fin à toute licence sur préavis écrit de 30 jours pour viola-tion des modalités de la licence.

Tariff No. 22 Tarif no 22

INTERNET INTERNET

A. Online Music Services A. Services de musique en ligne

1. (1) This part of Tariff 22 sets the royalties to be paid for the communication to the public by telecommunication of works in SOCAN’s repertoire in connection with the operation of an online music service in the years 1996 to 2006.

1. (1) La présente partie du tarif 22 établit les redevances à ver-ser pour la communication au public par télécommunication d’œuvres faisant partie du répertoire de la SOCAN dans le cadre de l’exploitation d’un service de musique en ligne durant les an-nées 1996 à 2006 inclusivement.

(2) This part of the tariff does not apply to uses covered by other applicable tariffs, including SOCAN Tariffs 16 and 24, or to the use of a musical work in a videoclip.

(2) La présente partie du tarif ne vise pas les utilisations assu-jetties à un autre tarif, y compris les tarifs 16 et 24 de la SOCAN, ni l’utilisation d’une œuvre musicale dans un vidéoclip.

2. In this part of the tariff, “bundle” means two or more digital files offered as a single prod-

uct, if at least one file is a permanent download; (« ensemble ») “download” means a file intended to be copied onto a consumer’s

local storage device; (« téléchargement ») “file” except in the definition of bundle, means a digital file of a

sound recording of a musical work; (« fichier ») “limited download” means a download that uses technology that

causes the file to become unusable when a subscription ends; (« téléchargement limité »)

“on-demand stream” means a stream selected by its recipient; (« transmission sur demande »)

“online music service” means a service that delivers streams or limited downloads to subscribers or permanent downloads to

2. Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente partie du tarif. « écoute » Exécution d’une transmission sur demande; (“play”) « ensemble » Deux fichiers numériques ou plus offerts comme

produit unique, pour autant qu’au moins un des fichiers soit un téléchargement permanent; (“bundle”)

« fichier » Sauf dans la définition d’« ensemble », fichier numéri-que de l’enregistrement sonore d’une œuvre musicale; (“file”)

« service de musique en ligne » Service qui livre des transmis-sions ou des téléchargements limités à ses abonnés ou des télé-chargements permanents aux consommateurs, à l’exception des services offrant uniquement des transmissions pour lesquelles le fichier est choisi par le service, ne peut être écouté qu’au moment déterminé par le service et pour lequel aucune liste de diffusion n’est publiée à l’avance; (“online music service”)

- 80 -

Page 84: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Le 24 novembre 2007 Gazette du Canada Partie I 5

consumers, other than a service that offers only streams in which the file is selected by the service, which can only be lis-tened to at a time chosen by the service and for which no ad-vance play list is published; (« service de musique en ligne »)

“permanent download” means a download other than a limited download; (« téléchargement permanent »)

“play” means the single performance of an on-demand stream; (« écoute »)

“portable limited download” means a limited download that uses technology that allows the subscriber to reproduce the file on a device other than a device to which an online music service de-livered the file; (« téléchargement limité portable »)

“stream” means a file that is intended to be copied onto a local storage device only to the extent required to allow listening to the file at substantially the same time as when the file is trans-mitted. (« transmission »)

« téléchargement » Fichier destiné à être copié sur la mémoire locale d’un consommateur; (“download”)

« téléchargement limité » Téléchargement utilisant une technolo-gie qui rend le fichier inutilisable lorsque l’abonnement prend fin; (“limited download”)

« téléchargement limité portable » Téléchargement limité utili- sant une technologie qui permet à l’abonné de reproduire le fichier sur un appareil autre qu’un appareil sur lequel le ser- vice de musique en ligne a livré le fichier; (“portable limited download”)

« téléchargement permanent » Téléchargement autre qu’un télé-chargement limité; (“permanent download”)

« transmission » Fichier destiné à être copié sur la mémoire lo- cale uniquement dans la mesure nécessaire pour en permettre l’écoute essentiellement au moment où il est livré; (“stream”)

« transmission sur demande » Transmission choisie par son desti-nataire. (“on-demand stream”)

3. (1) The royalties payable in a month for an online music ser-vice that offers only on-demand streams shall be

A × B C

where (A) is 6.8 per cent of the amounts paid by subscribers for the service during the month, (B) is the number of plays of files requiring a SOCAN licence during the month, and (C) is the number of plays of all files during the month,

subject to a minimum fee of 43.3¢ per subscriber.

3. (1) Les redevances payables chaque mois pour un service de musique en ligne n’offrant que des transmissions sur demande sont :

A × B C

étant entendu que (A) représente 6,8 pour cent des sommes payées par les abon-nés pour le service durant le mois, (B) représente le nombre d’écoutes de fichiers nécessitant une licence de la SOCAN durant le mois, (C) représente le nombre d’écoutes de tous les fichiers durant le mois,

sous réserve d’une redevance minimale de 43,3 ¢ par abonné. (2) The royalties payable in a month for an online music ser-

vice that offers limited downloads with or without on-demand streams shall be

A × B C

where (A) is 5.7 per cent of the amounts paid by subscribers for the service during the month, (B) is the number of limited downloads requiring a SOCAN li-cence during the month, and (C) is the total number of limited downloads during the month,

subject to a minimum fee of 54.8¢ per subscriber if portable lim-ited downloads are allowed, and 35.9¢ per subscriber if they are not.

(2) Les redevances payables chaque mois pour un service de musique en ligne offrant des téléchargements limités, avec ou sans transmissions sur demande sont :

A × B C

étant entendu que (A) représente 5,7 pour cent des sommes payées par les abon-nés pour le service durant le mois, (B) représente le nombre de téléchargements limités nécessitant une licence de la SOCAN durant le mois, (C) représente le nombre total de téléchargements limités du-rant le mois,

sous réserve d’une redevance minimale de 54,8 ¢ par abonné si les téléchargements limités portables sont permis et de 35,9 ¢ par abonné dans le cas contraire.

(3) The royalty payable for a permanent download requiring a SOCAN licence shall be 3.1 per cent of the amount paid by a consumer for the download, subject to a minimum fee of 1.5¢ per file in a bundle that contains 13 or more files, and 2.1¢ per file in all other cases.

(3) La redevance payable pour un téléchargement permanent nécessitant une licence de la SOCAN est 3,1 pour cent du mon-tant payé par le consommateur pour le téléchargement, sous ré-serve d’une redevance minimale de 1,5 ¢ par téléchargement permanent faisant partie d’un ensemble contenant 13 fichiers ou plus, et de 2,1 ¢ pour tout autre téléchargement permanent.

4. (1) Royalties shall be due no later than 60 days after the end of each quarter.

4. (1) La redevance est payable au plus tard 60 jours après la fin de chaque trimestre.

(2) Subject to subsection (5), the payment of an online music service that offers only on-demand streams shall be accompanied by a report showing, with respect to the relevant quarter,

(a) the number of plays of each file requiring a SOCAN licence; (b) the total number of plays of files requiring a SOCAN licence;

(2) Sous réserve du paragraphe (5), le paiement d’un service de musique en ligne n’offrant que des transmissions sur demande est accompagné d’un rapport indiquant, à l’égard du trimestre pertinent :

a) le nombre d’écoutes de chaque fichier nécessitant une li-cence de la SOCAN; b) le nombre total d’écoutes de fichiers nécessitant une licence de la SOCAN;

- 81 -

Page 85: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

6 Canada Gazette Part I November 24, 2007

(c) the total number of plays of all files; and (d) the number of subscribers to the service and the total amounts paid by them.

c) le nombre total d’écoutes de tous les fichiers; d) le nombre d’abonnés au service et le montant total qu’ils ont versé.

(3) Subject to subsection (5), the payment of an online music service that offers limited downloads shall be accompanied by a report showing, with respect to the relevant quarter,

(a) the number of portable limited downloads and number of other limited downloads of each file requiring a SOCAN licence; (b) the total number of portable limited downloads and other limited downloads requiring a SOCAN licence; (c) the total number of portable limited downloads and other limited downloads; and (d) the number of subscribers entitled to receive portable lim-ited downloads, the number of other subscribers and the total amounts paid by all subscribers.

(3) Sous réserve du paragraphe (5), le paiement d’un service de musique en ligne offrant des téléchargements limités est accom-pagné d’un rapport indiquant, à l’égard du trimestre pertinent :

a) le nombre de téléchargements limités portables et le nombre d’autres téléchargements limités de chaque fichier nécessitant une licence de la SOCAN; b) le nombre total de téléchargements limités portables et d’autres téléchargements limités nécessitant une licence de la SOCAN; c) le nombre total de téléchargements limités portables et d’autres téléchargements limités; d) le nombre d’abonnés autorisés à recevoir des télécharge-ments limités portables, le nombre total d’abonnés et le mon-tant total versé par tous les abonnés.

(4) Subject to subsection (5), the payment of an online music service that offers permanent downloads shall be accompanied by a report showing, with respect to the relevant quarter,

(a) the total number of permanent downloads supplied; (b) the total number of permanent downloads requiring a SOCAN licence supplied and the total amount payable by sub-scribers for those downloads; and (c) with respect to each permanent download requiring a SOCAN licence,

(i) the number of times each file was downloaded as part of a bundle, the amount paid by consumers for each bundle and a description of the manner in which the service assigned a share of that amount to the file, (ii) the total number of times the download was supplied at a particular price, and (iii) any other available information—such as the title of the work, the name of the author, the name of the performer, the Universal Product Code (UPC) and the International Stan-dard Recording Code (ISRC)—that may help SOCAN de-termine the owner of copyright in the work used in the download.

(4) Sous réserve du paragraphe (5), le paiement d’un service de musique en ligne offrant des téléchargements permanents est ac-compagné d’un rapport indiquant, à l’égard du trimestre pertinent :

a) le nombre total de téléchargements permanents fournis; b) le nombre total de téléchargements permanents fournis né-cessitant une licence de la SOCAN et le montant total payable par les abonnés pour ces téléchargements; c) à l’égard de chaque téléchargement permanent nécessitant une licence de la SOCAN :

(i) le nombre de téléchargements de chaque fichier faisant partie d’un ensemble, le montant payé par les consomma-teurs pour l’ensemble et une description de la façon dont le service a établi la part de ce montant revenant au fichier, (ii) le nombre total de fois que le téléchargement à été fourni à un prix donné, (iii) tout autre renseignement disponible, incluant le titre de l’œuvre, le nom de l’auteur, celui de l’artiste-interprète, le code-barres (UPC) ou le code international normalisé des en-registrements (CINE), pouvant aider la SOCAN à déterminer la titularité du droit sur l’œuvre utilisée dans le téléchargement.

(5) A service may provide the information set out in para- graphs 6(1)(f) and (g) and subsections 8(1) to (3) of the CSI Online Music Services Tariff, 2005-2007 instead of the informa-tion set out in subsections (2) to (4).

(5) Un service peut, au lieu des renseignements énumérés aux paragraphes (2) à (4), fournir les renseignements énumérés aux alinéas 6(1)f) et g) et aux paragraphes 8(1) à (3) du Tarif CSI pour les services de musique en ligne, 2005-2007.

(6) The payment shall be accompanied by a report showing, with respect to each download or stream not requiring a SOCAN licence, information that establishes why the licence was not required.

(6) Le paiement est accompagné d’un rapport indiquant, à l’égard de chaque téléchargement ou transmission ne nécessitant pas de licence de la SOCAN, les renseignements permettant d’établir que tel est le cas.

5. Notwithstanding section 4, (a) any amount that would otherwise be payable pursuant to this part of the tariff before December 31, 2007, shall be due no later than April 30, 2008, and shall be increased by using the multiplying factor (based on the Bank Rate) set out in the fol-lowing table with respect to each period; and

5. Malgré l’article 4, a) les redevances par ailleurs exigibles avant le 31 décembre 2007 en vertu du présent tarif sont payables au plus tard le 30 avril 2008 et sont majorées en utilisant le facteur de multi-plication (basé sur le taux d’escompte) établi à l’égard de la pé-riode indiquée dans le tableau qui suit :

1996 1997 1998 1999 2000 2001 1996 1997 1998 1999 2000 2001

Q1 1.4702 1.4331 1.3910 1.3394 1.2885 1.2315 T1 1,4702 1,4331 1,3910 1,3394 1,2885 1,2315

Q2 1.4585 1.4246 1.3785 1.3275 1.2735 1.2202 T2 1,4585 1,4246 1,3785 1,3275 1,2735 1,2202

Q3 1.4494 1.4152 1.3648 1.3154 1.2585 1.2125 T3 1,4494 1,4152 1,3648 1,3154 1,2585 1,2125

Q4 1.4413 1.4035 1.3517 1.3027 1.2440 1.2067 T4 1,4413 1,4035 1,3517 1,3027 1,2440 1,2067

- 82 -

Page 86: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Le 24 novembre 2007 Gazette du Canada Partie I 7

2002 2003 2004 2005 2006 2007 2002 2003 2004 2005 2006 2007

Q1 1.2006 1.1698 1.1410 1.1150 1.0804 1.0354 T1 1,2006 1,1698 1,1410 1,1150 1,0804 1,0354

Q2 1.1933 1.1615 1.1354 1.1081 1.0692 1.0238 T2 1,1933 1,1615 1,1354 1,1081 1,0692 1,0238

Q3 1.1858 1.1540 1.1288 1.1002 1.0579 1.0119 T3 1,1858 1,1540 1,1288 1,1002 1,0579 1,0119

Q4 1.1783 1.1469 1.1219 1.0910 1.0467 1.0000 T4 1,1783 1,1469 1,1219 1,0910 1,0467 1,0000

(b) information pertaining to that same period shall be filed with the payment and shall be supplied only if it is available.

b) les renseignements à l’égard de cette même période sont fournis avec le paiement et uniquement s’ils sont disponibles.

6. SOCAN shall have the right to audit the licensee’s books and records, on reasonable notice and during normal business hours, to verify the statements rendered and the fee payable by the licensee.

6. La SOCAN peut vérifier les livres et registres du titulaire de la licence durant les heures de bureau régulières, moyennant un préavis raisonnable, afin de confirmer les rapports soumis par le titulaire de la licence et la redevance exigible de ce dernier.

- 83 -

Page 87: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Date: 20100514

Docket: A-514-07

Citation: 2010 FCA 123

CORAM: LÉTOURNEAU J.A. NADON J.A. PELLETIER J.A.

BETWEEN:

SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND MUSIC PUBLISHERS OF CANADA

Applicant

and

BELL CANADA, THE CANADIAN ASSOCIATION OF BROADCASTERS, THE CANADIAN BROADCASTING CORPORATION, THE CANADIAN RECORDING INDUSTRY ASSOCIATION,

APPLE CANADA INC., THE NATIONAL CAMPUS AND COMMUNITY RADIO ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE

ASSOCIATION OF CANADA, ICEBERG MEDIA.COM, ROGERS COMMUNICATIONS INC., ROGERS WIRELESS PARTNERSHIP, SHAW CABLESYSTEMS G.P., TELUS COMMUNICATIONS INC.,

CMRRA/SODRAC INC., ESPRIT COMMUNICATIONS, CKUA RADIO NETWORK and THE RETAIL COUNCIL OF CANADA

Respondents

Hearing held in Montréal, Quebec, on May 3 and 4, 2010.

Judgment delivered in Ottawa, Ontario, on May 14, 2010.

REASONS FOR JUDGMENT BY: LÉTOURNEAU J.A.

CONCURRED IN BY: NADON J.A. PELLETIER J.A.

Federal Court of Appeal

CANADA

Cour d'appel fédérale

2010

FC

A 1

23 (

Can

LII)

- 84 -

Page 88: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Date: 20100514

Docket: A-514-07

Citation: 2010 FCA 123

CORAM: LÉTOURNEAU J.A. NADON J.A. PELLETIER J.A.

BETWEEN:

SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND MUSIC PUBLISHERS OF CANADA

Applicant

and

BELL CANADA, THE CANADIAN ASSOCIATION OF BROADCASTERS, THE CANADIAN BROADCASTING CORPORATION, THE CANADIAN RECORDING INDUSTRY ASSOCIATION,

APPLE CANADA INC., THE NATIONAL CAMPUS AND COMMUNITY RADIO ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE

ASSOCIATION OF CANADA, ICEBERG MEDIA.COM, ROGERS COMMUNICATIONS INC., ROGERS WIRELESS PARTNERSHIP, SHAW CABLESYSTEMS G.P., TELUS COMMUNICATIONS INC.,

CMRRA/SODRAC INC., ESPRIT COMMUNICATIONS, CKUA RADIO NETWORK and THE RETAIL COUNCIL OF CANADA

Respondents

REASONS FOR JUDGMENT

LÉTOURNEAU J.A.

Issue

[1] This application for judicial review challenges an aspect of the decision rendered by the

Copyright Board (the Board) on October 18, 2007. In this decision, the Board applied the

exception in section 29 of the Copyright Act, R.S.C. 1985, c. C-42 (the Act) to the application to

Federal Court of Appeal

CANADA

Cour d'appel fédérale

2010

FC

A 1

23 (

Can

LII)

- 85 -

Page 89: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Page:

2

certify a tariff submitted by the Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada

(SOCAN) in respect of the offer made to consumers to listen by way of a preview to excerpts of

musical works.

[2] The applicant challenges the Board’s interpretation of this provision and the soundness of

its application to the facts of this case.

[3] Section 29 provides that “[f]air dealing for the purpose of research or private study does

not infringe copyright”, and therefore does not require the payment of royalties.

[4] More specifically, the debate concerns the meaning of the word “research” and the issue

of whether the offer made to the consumer to “preview” an excerpt of thirty (30) seconds or less

of a musical work constitutes fair dealing for the purpose of research within the meaning of

section 29 of the Act.

The relevant legislation

[5] I reproduce section 29 and part of section 3, which are central to the dispute:

Copyright in works 3. (1) For the purposes of this Act, “copyright”, in relation to a work, means the sole right to produce or reproduce the work or any substantial part thereof in any material form whatever, to perform the work or any substantial part thereof in

Droit d’auteur sur l’oeuvre 3. (1) Le droit d’auteur sur l’oeuvre comporte le droit exclusif de produire ou reproduire la totalité ou une partie importante de l’oeuvre, sous une forme matérielle quelconque, d’en exécuter ou d’en représenter la totalité ou une partie

2010

FC

A 1

23 (

Can

LII)

- 86 -

Page 90: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Page:

3

public or, if the work is unpublished, to publish the work or any substantial part thereof, and includes the sole right (a) to produce, reproduce, perform or publish any translation of the work, (b) in the case of a dramatic work, to convert it into a novel or other non-dramatic work, (c) in the case of a novel or other non-dramatic work, or of an artistic work, to convert it into a dramatic work, by way of performance in public or otherwise, (d) in the case of a literary, dramatic or musical work, to make any sound recording, cinematograph film or other contrivance by means of which the work may be mechanically reproduced or performed, (e) in the case of any literary, dramatic, musical or artistic work, to reproduce, adapt and publicly present the work as a cinematographic work, (f) in the case of any literary, dramatic, musical or artistic work, to communicate the work to the public by telecommunication, (g) to present at a public exhibition, for a purpose other than sale or hire, an artistic work created after June 7, 1988, other than a map, chart or plan, (h) in the case of a computer program that can be reproduced in the ordinary course of its use, other than by a reproduction

importante en public et, si l’oeuvre n’est pas publiée, d’en publier la totalité ou une partie importante; ce droit comporte, en outre, le droit exclusif : a) de produire, reproduire, représenter ou publier une traduction de l’oeuvre; b) s’il s’agit d’une oeuvre dramatique, de la transformer en un roman ou en une autre oeuvre non dramatique; c) s’il s’agit d’un roman ou d’une autre oeuvre non dramatique, ou d’une oeuvre artistique, de transformer cette oeuvre en une oeuvre dramatique, par voie de représentation publique ou autrement; d) s’il s’agit d’une oeuvre littéraire, dramatique ou musicale, d’en faire un enregistrement sonore, film cinématographique ou autre support, à l’aide desquels l’oeuvre peut être reproduite, représentée ou exécutée mécaniquement; e) s’il s’agit d’une oeuvre littéraire, dramatique, musicale ou artistique, de reproduire, d’adapter et de présenter publiquement l’oeuvre en tant qu’oeuvre cinématographique; f) de communiquer au public, par télécommunication, une oeuvre littéraire, dramatique, musicale ou artistique; g) de présenter au public lors d’une exposition, à des fins autres que la vente ou la location, une oeuvre artistique — autre qu’une carte géographique ou marine, un plan ou un graphique — créée après le 7 juin 1988; h) de louer un programme d’ordinateur qui peut être reproduit dans le cadre normal de son utilisation, sauf la

2010

FC

A 1

23 (

Can

LII)

- 87 -

Page 91: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Page:

4

during its execution in conjunction with a machine, device or computer, to rent out the computer program, and (i) in the case of a musical work, to rent out a sound recording in which the work is embodied, and to authorize any such acts. Research or private study 29. Fair dealing for the purpose of research or private study does not infringe copyright.

reproduction effectuée pendant son exécution avec un ordinateur ou autre machine ou appareil; i) s’il s’agit d’une oeuvre musicale, d’en louer tout enregistrement sonore. Est inclus dans la présente définition le droit exclusif d’autoriser ces actes. Étude privée ou recherche 29. L’utilisation équitable d’une oeuvre ou de tout autre objet du droit d’auteur aux fins d’étude privée ou de recherche ne constitue pas une violation du droit d’auteur.

The facts specific to this case

[6] This challenge brought by SOCAN is one of five applications for judicial review filed

against the decision dated October 18, 2007, relating to Tariff No. 22.A.

[7] The initial tariff proposal submitted by SOCAN to the Board targeted the years 1996 to

2006 and the communication during that period of musical works “by means of Internet

transmissions or similar transmission facilities”. The tariff ultimately targeted the reproduction of

musical works delivered over the Internet in permanent downloads, limited downloads and

on-demand streams.

[8] An opportunity to preview the downloads may or may not be provided. As the Board

wrote in paragraph 18 of its decision, “[a] preview is an excerpt (usually 30 seconds or less) of a

2010

FC

A 1

23 (

Can

LII)

- 88 -

Page 92: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Page:

5

sound recording that can be streamed so that consumers are allowed to “preview” the recording

to help them decide whether to purchase a (usually permanent) download”.

[9] Even if the applicant were not seeking a specific tariff for copyright in previews, it would

seek compensation through the royalties charged for the downloads. In fact, the tariff proposal

calls for a different and higher rate for downloads with previews than for downloads without

previews.

[10] At no time did the parties raise before the Board the issue of whether the exception might

apply to previews. The Board raised this of its own initiative, and the parties learned about it

when they received the decision. They were unanimous in their protests that they were denied the

opportunity to make submissions regarding the scope of the exception and its applicability to this

case. They expressed disappointment that they were unable to submit evidence that allegedly

would have rebutted some of the presumptions on which the Board based its findings. According

to the applicant, the volume of previews is such that the Board could not have held that the use is

“presumptively fair”: see paragraph 113 of the decision. While emphasizing the failure to respect

the rules of natural justice, they are asking that we decide the issue rather than remit the file to

the Board where they would repeat the submissions made here.

[11] It is surprising that, on such an important issue, the Board would come to a decision

about the interpretation of the exception and its field of application without the benefit of

2010

FC

A 1

23 (

Can

LII)

- 89 -

Page 93: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Page:

6

discussion with the affected parties. The parties submit that they should have been heard, and I

agree in light of the socio-economic interests at stake.

Analysis of the Board’s decision and the parties’ allegations

[12] Relying on CCH v. Law Society of Upper Canada, [2004] 1 S.C.R. 339, the Board

adopted and applied the principle that the word “research” must be given a large and liberal

interpretation in order to ensure that users’ rights are not unduly constrained: see paragraph 104

of the Board’s decision.

[13] Having determined that a preview constituted a dealing with a musical work for the

purposes of research, the Board then asked itself whether it was fair. To do so, it methodically

analyzed the following factors, proposed by Mr. Justice Linden of this Court and adopted by

Chief Justice McLachlin of the Supreme Court in the CCH case, supra, to determine whether a

dealing is fair: the purpose, the character and the amount of the dealing, alternatives to the

dealing, the nature of the work and the effect of the dealing on the work.

[14] At paragraph 116 of its decision, it held as follows:

[116] We conclude that generally speaking, users who listen to previews are entitled to avail themselves of section 29 of the Act, as are those who allow them to verify that they have or will purchase the track or album that they want or to permit them to view and sample what is available online. Some users may use

[116] Nous concluons que, de manière générale, les usagers qui effectuent l’écoute préalable d’extraits peuvent se prévaloir de l’article 29 de la Loi, comme ceux qui permettent aux usagers de vérifier qu’ils ont ou vont acheter la piste ou l’album souhaités ou encore qui leur permettent d’examiner et d’essayer ce qui

2010

FC

A 1

23 (

Can

LII)

- 90 -

Page 94: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Page:

7

previews in a manner that does not constitute fair dealing; this does not compromise the position of the services, so long as they are able to show “that their own practices and policies were research-based and fair”.

est disponible en ligne. Certains usagers peuvent utiliser l’écoute préalable d’une manière non conforme à l’utilisation équitable; cela n’affecte pas la position des services, dans la mesure où ils peuvent établir que « [leurs] propres pratiques et politiques étaient axées sur la recherche et équitables ».

(a) The meaning of “research” in section 29

[15] Naturally, the applicant objects to the Board’s interpretation of the concept of “research”.

The applicant considers the term to apply to activities involving investigation, systematic

research, critical analysis, scientific inquiry and factual discoveries arising and being carried out

in a formal setting. It submits that previews over the Internet have none of the characteristics

required to fall within the concept of research.

[16] As is generally the case, one word can have many meanings. The word “research” is no

exception. According to Le Petit Robert (2006), the primary and ordinary meaning is physical:

[TRANSLATION] “Action of looking or searching, effort to find something”. It also carries a

secondary, intellectual meaning: [TRANSLATION] “Mental effort to discover new knowledge,

truth”.

[17] SOCAN recognizes that there are two meanings, citing the Oxford Shorter English

Dictionary, the Concise Oxford English Dictionary, the Canadian Oxford Dictionary and the

Random House Webster’s Unabridged Dictionary: see paragraph 33 of its Memorandum of Fact

2010

FC

A 1

23 (

Can

LII)

- 91 -

Page 95: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Page:

8

and Law, which refers to the following definitions: 1. The action or an instance of searching

carefully for a specified thing or person. 2. A search or investigation undertaken to discover facts

and research new conclusions by the critical study of a subject or by a course of scientific

inquiry. However, it prefers the second meaning and submits that this is the one that should be

applied for the purposes of section 29.

[18] The legislator chose not to add restrictive qualifiers to the word “research” in section 29.

It could have specified that the research be “scientific”, “economic”, “cultural”, etc. Instead it

opted not to qualify it so that the term could be applied to the context in which it was used, and

to maintain a proper balance between the rights of a copyright owner and users’ interests.

[19] If, in essence, the legal research such as that referred to in CCH has a more formal and

rigorous aspect, the same is not necessarily true for that conducted by consumers of a work

subject to copyright, such as a musical work.

[20] In that context, it would not be unreasonable to give the word “research” its primary and

ordinary meaning. The consumer is searching for an object of copyright that he or she desires

and is attempting to locate and wishes to ensure its authenticity and quality before obtaining it. I

agree with the Board that “[l]istening to previews assists in this investigation”.

[21] Here is how the Board deals with this subject at paragraph 109 of its decision:

2010

FC

A 1

23 (

Can

LII)

- 92 -

Page 96: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Page:

9

[109] Section 29 of the Act only applies to research and private study. The Supreme Court of Canada has made it clear that “research is not limited to non-commercial or private contexts.” 30 Planning the purchase of a download or CD involves searching, investigation: identifying sites that offer those products, selecting one, finding out whether the track is available, ensuring that it is the right version or cover and so on. Listening to previews assists in this investigation. If copying a court decision with a view to advising a client or principal is a dealing “for the purpose of research” within the meaning of section 29, so is streaming a preview with a view to deciding whether or not to purchase a download or CD. The object of the investigation is different, as are the level of expertise required and the consequences of performing an inadequate search. Those are differences in degree, not differences in nature.

[109] L’article 29 de la Loi s’applique exclusivement à la recherche et à l’étude privée. La Cour suprême du Canada a établi de manière claire que « la recherche ne se limite pas à celle effectuée dans un contexte non commercial ou privé ». 30 Planifier l’achat d’un téléchargement ou d’un CD requiert un effort pour trouver : identifier les sites offrant ces biens, en choisir un, établir si la piste est disponible, vérifier qu’il s’agit de la bonne version et ainsi de suite. L’écoute préalable contribue à cet effort pour trouver. Si copier un arrêt en vue de pouvoir conseiller un client ou un senior est une utilisation « à des fins de recherche » comme l’entend l’article 29, écouter au préalable un extrait en vue de décider d’acheter ou non un téléchargement ou un CD l’est aussi. L’objet de la démarche est différent, tout comme l’expertise qu’elle requiert ou les conséquences d’une recherche bâclée. Il s’agit là de différences de degré et non de nature.

[22] SOCAN argues that the primary purpose of previews is not research, but rather increased

sales and, accordingly, increased profits. There is no doubt that, for the seller, this is an

important objective, one which also benefits copyright holders through reproduction and

performance rights. I agree. But this does not exclude other equally important purposes. We must

consider previews from the point of view of the person for whom they are intended: the

consumer of the subject-matter of the copyright. Their purpose is to assist the consumer in

seeking and finding the desired musical work.

2010

FC

A 1

23 (

Can

LII)

- 93 -

Page 97: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Page:

10

[23] In conclusion, I do not consider the contextual interpretation of the concept of research in

section 29 applied by the Board to be unreasonable or in error. This brings me to the second step

of the exception: is the dealing fair?

(b) Fair dealing and previews of musical works

[24] I do not intend to revisit the Board’s analysis of the six factors that help determine

whether a dealing is fair, except for the third, the amount of the dealing. I accept the Board’s

analysis of the remaining factors and its consequent findings.

[25] I referred to the third factor at the beginning of these reasons in relation with the

frequency and volume of previews. At the hearing, SOCAN submitted confidential figures that

were not before the Board, as the parties were not called upon to discuss or submit evidence on

fair dealing.

[26] Here is the analysis of the third factor found at paragraph 113 of the decision:

[113] The third is the amount of the dealing. Streaming a preview to listen to it once is a dealing of a modest amount, when compared to purchasing the whole work for repeated listening. Helping the user to decide his course of action with respect to a purchase of the whole file is presumptively fair.

[113] Le troisième facteur est l’ampleur de l’utilisation. Transmettre un extrait pour en permettre une seule écoute préalable est une utilisation quantitativement modeste par rapport à l’achat de l’œuvre au complet pour écoute répétée. Aider l’usager à prendre une décision d’achat à l’égard du fichier au complet est une utilisation dont on peut présumer qu’elle est équitable.

2010

FC

A 1

23 (

Can

LII)

- 94 -

Page 98: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Page:

11

[27] This passage shows that the Board found the amount of the dealing to be the length of

each preview in proportion to the length of the complete work. In making this determination, it

also considered the user’s objective of researching a purchase.

[28] I consider this approach to be precisely what is called for in the circumstances; the Board

has not erred in adopting it. However, SOCAN proposes a different yardstick. Rather than

considering each preview individually, it suggests measuring the amount and determining the

fairness of the dealing by considering the aggregate number of users and previews and the

resulting hours of uncompensated music.

[29] The confidential data provided for the year 2006 for a single online music service are

surprising. Unfortunately, and through no fault of SOCAN’s, these could not be verified or

subjected to the adversarial process. Furthermore, this new yardstick raises its own set of

questions. For example, is it meant to replace the measure adopted by the Board, or simply add

to it to provide a broader perspective for the analysis of the third factor? What weight should it

be given? If it replaces the other measure, does this make the third factor the most important

factor, possibly even the determinative factor, depending on the aggregate amounts in question?

[30] Without an enlightened debate on these questions, and given the fragmentary nature of

the available information, it would be wiser to leave this issue for another day.

2010

FC

A 1

23 (

Can

LII)

- 95 -

Page 99: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Page:

12

[31] In the circumstances, I cannot find that the Board’s decision regarding fair dealing with

respect to previews is unreasonable or in error.

Conclusion

[32] For these reasons, I would dismiss the application for judicial review, with costs to the

respondents.

[33] This application for judicial review was set by order to be heard jointly with five other

applications. For these six cases, the parties filed thirty-one (31) memoranda of fact and law.

[34] I would like to commend the parties’ counsel for the quality of their written and oral

submissions. They also filed solid, well-structured compendiums, which made the hearings

considerably more efficient. Finally, they submitted a schedule for their oral representations, to

which they strictly adhered. The hearings were long and covered a vast amount of content, but

the experience and professionalism of counsel greatly facilitated their management.

“Gilles Létourneau” J.A.

“I agree M. Nadon J.A.” “I agree J.D. Denis Pelletier J.A.” Certified true translation Francie Gow, BCL, LLB

2010

FC

A 1

23 (

Can

LII)

- 96 -

Page 100: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

FEDERAL COURT OF APPEAL

SOLICITORS OF RECORD DOCKET: A-514-07 STYLE OF CAUSE: SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND MUSIC PUBLISHERS OF CANADA v. BELL CANADA et al. PLACE OF HEARING: Montréal, Quebec DATE OF HEARING: May 3 and 4, 2010 REASONS FOR JUDGMENT BY: LÉTOURNEAU J.A. CONCURRED IN BY: NADON J.A. PELLETIER J.A. DATED: May 14, 2010 APPEARANCES: Gilles M. Daigle D. Lynne Watt

FOR THE APPLICANT

Gerald L. Kerr-Wilson J. Thomas Curry Marguerite Ethier Michael Koch Dina Graser Casey M. Chisick Timothy Pinos

FOR THE RESPONDENTS Bell Canada, Rogers Comm. Inc., Rogers Wireless, Shaw Cablesystems, Puretracks Inc. and Telus Comm. Inc. FOR THE RESPONDENT CRIA FOR THE RESPONDENT Apple Canada FOR THE RESPONDENT CMRRA-SODRAC Inc.

2010

FC

A 1

23 (

Can

LII)

- 97 -

Page 101: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Page:

2

SOLICITORS OF RECORD: Gowling Lafleur Henderson LLP Ottawa, Ontario

FOR THE APPLICANT

Fasken Martineau LLP Ottawa, Ontario Lenczner Slaght Royce Smith Griffin LLP Toronto, Ontario Goodmans Toronto, Ontario Cassels Brock & Blackwell LLP Toronto, Ontario

FOR THE RESPONDENTS Bell Canada, Rogers Comm. Inc., Rogers Wireless, Shaw Cablesystems, Puretracks Inc. et Telus Comm. Inc. FOR THE RESPONDENT CRIA FOR THE RESPONDENT Apple Canada FOR THE RESPONDENT CMRRA-SODRAC Inc.

2010

FC

A 1

23 (

Can

LII)

- 98 -

Page 102: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Date: 20100514

Docket: A-514-07 Ottawa, Ontario, May 14, 2010 CORAM: LÉTOURNEAU J.A. NADON J.A. PELLETIER J.A. BETWEEN:

SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND MUSIC PUBLISHERS OF CANADA

Applicant

and

BELL CANADA, THE CANADIAN ASSOCIATION OF BROADCASTERS,

THE CANADIAN BROADCASTING CORPORATION, THE CANADIAN

RECORDING INDUSTRY ASSOCIATION, APPLE CANADA INC., THE NATIONAL

CAMPUS AND COMMUNITY RADIO ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT

SOFTWARE ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE

ASSOCIATION OF CANADA, ICEBERG MEDIA.COM, ROGERS

COMMUNICATIONS INC., ROGERS WIRELESS PARTNERSHIP, SHAW

CABLESYSTEMS G.P., TELUS COMMUNICATIONS INC.,

CMRRA/SODRAC INC., ESPRIT COMMUNICATIONS, CKUA RADIO

NETWORK and THE RETAIL COUNCIL OF CANADA

Respondents

Date : 20100514

Dossier : A-514-07 Ottawa (Ontario), le 14 mai 2010 CORAM: LE JUGE LÉTOURNEAU LE JUGE NADON LE JUGE PELLETIER ENTRE :

SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND MUSIC PUBLISHERS OF CANADA

demanderesse

et

BELL CANADA, THE CANADIAN ASSOCIATION OF BROADCASTERS,

THE CANADIAN BROADCASTING CORPORATION, THE CANADIAN

RECORDING INDUSTRY ASSOCIATION, APPLE CANADA INC., THE NATIONAL

CAMPUS AND COMMUNITY RADIO ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT

SOFTWARE ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE

ASSOCIATION OF CANADA, ICEBERG MEDIA.COM, ROGERS

COMMUNICATIONS INC., ROGERS WIRELESS PARTNERSHIP, SHAW

CABLESYSTEMS G.P., TELUS COMMUNICATIONS INC.,

CMRRA/SODRAC INC., ESPRIT COMMUNICATIONS, CKUA RADIO

NETWORK et THE RETAIL COUNCIL OF CANADA

défendeurs

- 99 -

Page 103: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Page: 2

JUDGMENT

The application for judicial review is dismissed with costs to the respondents.

JUGEMENT

La demande de contrôle judiciaire est rejetée avec dépens en faveur des défendeurs.

“Gilles Létourneau”

J.A. j.c.a.

- 100 -

Page 104: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Court File No.: IN THE SUPREME COURT OF CANADA

(ON APPEAL FROM THE FEDERAL COURT OF APPEAL) BETWEEN:

SOCIETY OF COMPOSERS, AUTHORS AND MUSIC PUBLISHERS OF CANADA

Applicant (Applicant on Judicial Review)

- and -

BELL CANADA, THE CANADIAN ASSOCIATION OF BROADCASTERS, THE

CANADIAN BROADCASTING CORPORATION, THE CANADIAN RECORDING INDUSTRY ASSOCIATION, APPLE CANADA INC., THE NATIONAL CAMPUS AND

COMMUNITY RADIO ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE ASSOCIATION, THE ENTERTAINMENT SOFTWARE ASSOCIATION OF CANADA, ICEBERG MEDIA.COM, ROGERS COMMUNICATIONS INC., ROGERS WIRELESS PARTNERSHIP, SHAW CABLESYSTEMS G.P., TELUS COMMUNICATIONS INC.,

CMRRA/SODRAC INC., ESPRIT COMMUNICATIONS, CKUA RADIO NETWORK and THE RETAIL COUNCIL OF CANADA

Respondents (Respondents on Judicial Review)

MEMORANDUM OF ARGUMENT

- 101 -

Page 105: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

PART I - FACTS

A. Overview 1. It has been six years since this Court released its decision on the fair dealing

defence to copyright infringement in CCH v. Law Society of Upper Canada. The

CCH case did much to clarify and develop the doctrine of fair dealing in Canada.

2. However, in the six years following the CCH decision, the face of copyright has

changed considerably. Digital media has become commonplace and transmission

over the Internet is quickly becoming the primary method for delivery of copyright-

protected content.

3. This case raises important questions about the scope and application of the

Copyright Act (the Act), particularly the fair dealing defence, in the context of a

factual matrix that sits squarely within this new world of copyright. It involves the

transmission of digital music over the Internet by the largest distributors of copyright

content in Canada. The use of copyright-protected works at issue here involves

musical works and occurs millions of times a year. The matter also has similar

implications for other types of works such as films, television programs, software and

electronic books.

4. The central tension in this case is whether the defence of fair dealing applies in a

situation that stands in sharp contrast to that examined by this Court in CCH. In

CCH, the copyright works were judicial decisions and the copyright users were legal

professionals conducting research in a library for the purpose of preparing legal

advice. Here, the copyright works are musical works sold as commercial products by

commercial entities to consumers. Where the CCH case involved physical

photocopies and fax transmissions, this case involves digital copies and Internet

transmission.

5. The factual situation in this case is typical of modern commercial copyright uses on

the Internet. In CCH, the dealing at issue was the physical copying and transmission

- 102 -

Page 106: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

of a relatively small number of paper-based documents for use as a research tool in

the preparation of legal opinions and court documents. Here, the dealing involves

millions of online music previews transmitted by major commercial undertakings.

These previews are offered free of charge to customers of online retailers for the

purpose of facilitating the selection of tracks for potential purchase. These previews

are available for virtually every song in the online music retailers’ music catalogue

and are transmitted to customers in Canada millions of times per year.

6. The decisions below relied on the judgment of this Court in CCH in determining that

the fair dealing defence applied to the Respondents’ use of music previews, but did

so without any meaningful consideration of the significant differences between the

factual context in CCH and that underlying the present case. This application for

leave to appeal asks for this Court to build on its decision in CCH and offer guidance

on how the defence of fair dealing ought to apply in the modern commercial

mainstream, in which the Internet now plays a crucial role.

7. The Applicant submits that in finding that the actions of the Respondents constitute

fair dealing, the Court below has created a very significant and unwarranted

expansion in the scope of the defence. This expansion disrupts the balance between

creators and users that the Act was intended to strike and results in the complete

removal of the Applicant’s rights over a significant use of its music repertoire on the

Internet in a manner that is incompatible with the object, spirit and purpose of the

Act.

8. The defence of fair dealing is intended to further the central purpose of copyright

law, that is, to strike a balance between the public interest in the creation and

dissemination of creative works and the interest of creators in obtaining a just reward

for their efforts. The Act imposes two conditions on the availability of the fair dealing

defence: the dealing must be for an allowable purpose as enumerated by the Act

and the dealing must be, in fact, fair. The allowable purposes listed in section 29 of

the Act are “research and private study.” In light of the purpose of the Act, the use of

- 103 -

Page 107: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

music previews by the Respondents cannot be considered either research or private

study and the volume of previews transmitted by the Respondents is too large to be

considered fair.

Copyright Act, R.S.C. 1985. c.C-42., s. 29.

9. The decisions below imperil the balance between protecting the interest of creators

and promoting the development of creative works by expanding the definition of the

term “research” to include activities that do not encourage the creation and

dissemination of new works and by failing to consider the amount of the dealing in

the aggregate. Preserving this balance is a matter of national and public importance.

B. Tariff 22.A 10. The Applicant, Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada

(SOCAN) is a collective society within the meaning of the Act that administers in

Canada the performing rights in the world repertoire of copyright music. The fees

collected by SOCAN for the use of its musical works are approved by the Board and

certified in the Canada Gazette in the form of statements of royalties called “tariffs”.

11. The issues involved in this application for leave to appeal arise out of proceedings

before the Copyright Board of Canada (the Board) certifying a tariff for the

communication of musical works to the public by telecommunication. This tariff is

known as SOCAN Tariff 22.A. It applies to the use of music by online music services

that sell and transmit recordings of full-length musical works to members of the

public through the Internet.

12. In certifying a tariff, the Board hears submissions from both the collective society

proposing the tariff and any affected copyright users who choose to object to its

approval. In the case of Tariff 22.A, the objectors consist of music users who operate

businesses that distribute music to the public through the Internet or other means of

telecommunication (the Online Music Services).

- 104 -

Page 108: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

13. Chief among the objectors is Apple Canada Inc. (Apple), which operates the iTunes

Store, the largest online music store in Canada. The iTunes service boasts millions

of customers and is the dominant online music service in Canada and the world.

14. The iTunes Store offers customers the ability to purchase individual songs or albums

in a digital format for use in Apple’s Mac, iPod, iPhone and iPad devices as well as

PC computers running Apple’s iTunes software. Apple recently reported the iTunes

Store’s 10 billionth song purchase.

15. The Online Music Services also include the major Canadian cable, satellite and

wireless service providers: Rogers Communications Inc., Shaw Cablesystems G.P.,

Rogers Wireless Partnership, Telus Communications Inc. and Bell Canada.

16. Tariff 22.A, as filed by SOCAN over the years 1996-2006, targeted various uses of

music on the Internet, including the Online Music Services’ sale and transmission of

musical works to consumers online. SOCAN’s proposed tariff sought different levels

of compensation based on whether an online music retailer offered previews as a

part of its service.

C. Previews 17. One of the features available to customers of the Online Music Services is the ability

to preview music before making a purchase. This means that a customer visiting the

service may, by clicking the appropriate icon, listen to a portion of any song free of

charge. All previews are available to all potential customers whether or not a

purchase is made.

18. Previews usually consist of a thirty-second segment of a song that is streamed to the

end user. They are available for nearly every one of the 13 million songs in the

Online Music Services’ catalogues.

Decision of the Copyright Board dated October 18, 2007 [Board’s Decision] at para. 18.

- 105 -

Page 109: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

19. The Board concluded that the Online Music Services use previews as a “marketing

tool” that allows consumers to preview musical works to help them decide whether to

make a purchase. The evidence presented to the Board by Apple witness Eddie Cue

was that 10 music previews are transmitted for each download sold.

D. Decision of the Board 20. In its 2007 decision, the Board approved Tariff 22.A for the Online Music Services’

sale and transmission of full-length musical works. However, the Board refused to

approve a tariff component for the Online Music Services’ transmission of music

previews because, in the Board’s view, that activity was covered by the fair dealing

exception to copyright infringement in section 29 of the Act and consequently, no

tariff was certifiable for that use.

21. Although SOCAN’s proposed tariff sought to assign a value to online music

previews, at no time did the parties raise before the Board the issue of whether the

fair dealing exception might apply to previews. The Board raised the issue on its own

initiative without notice to or input from the parties when it rendered its decision.

Society of Composers, Authors and Music Publishers of Canada v. Bell Canada, 2010 FCA 123 [Judicial Review Decision] at para. 10.

22. In coming to its conclusion that the Online Music Services’ use of previews

constituted fair dealing, the Board relied on the decision of this Court in CCH. The

Board purported to adopt and apply the guidance of this Court stipulating that the

word “research” be given a large and liberal interpretation in order to ensure that

users’ rights are not unduly constrained.

CCH v. Law Society of Upper Canada, [2004] 1 S.C.R. 339. Board’s Decision at para. 104. Judicial Review Decision at para. 12.

23. The Board determined that the use of previews constituted a dealing with a musical

work for the purposes of research. According to the Board, consumers who receive

- 106 -

Page 110: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

transmissions of music previews conduct research within the meaning of section 29

for the following reasons:

Planning the purchase of a download or CD involves searching, investigation: identifying sites that offer those products, selecting one, finding out whether the track is available, ensuring that it is the right version or cover and so on. Listening to previews assists in this investigation. If copying a court decision with a view to advising a client or principal is a dealing “for the purpose of research” within the meaning of section 29, so is streaming a preview with a view to deciding whether or not to purchase a download or CD. The object of the investigation is different, as are the level of expertise required and the consequences of performing an inadequate search. Those are differences in degree, not differences in nature. Board’s Decision at para. 109.

24. The above paragraph represents the totality of the Board’s analysis of whether the

transmission of music previews constitutes “research” within the meaning of section

29 of the Act.

25. The Board then analyzed the following factors to determine whether the dealing was,

in fact, fair: the purpose, character and amount of the dealing; alternatives to the

dealing; the nature of the work and the effect of the dealing on the work.

Board’s Decision at paras. 110-116.

26. The Board considered the third factor, the amount of the dealing, on an individual

preview basis, rather than an aggregate scale and concluded that thirty seconds was

a fair amount of the work to use:

The third is the amount of the dealing. Streaming a preview to listen to it once is a dealing of a modest amount, when compared to purchasing the whole work for repeated listening. Helping the user to decide his course of action with respect to a purchase of the whole file is presumptively fair. Board’s Decision at para. 113.

- 107 -

Page 111: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

E. Decision of the Federal Court of Appeal 27. SOCAN applied for judicial review of the Board’s decision. The only part of the

decision challenged by SOCAN in the application for judicial review was the Board’s

ruling that Online Music Services’ use of previews constituted fair dealing under the

Act. The application for judicial review dealt with the following question: Does the

Internet transmission of music previews by the Services constitute “fair dealing for

the purpose of research” within the meaning of section 29 of the Act?

28. The Federal Court of Appeal considered it surprising that, on such an important

issue, the Board would come to a decision about the interpretation of the fair use

exception and its field of application without the benefit of discussion with the

affected parties.

Judicial Review Decision at para. 11.

29. However, the Court of Appeal agreed with the Board that the term “research” in

section 29 of the Act was broad enough to include the situation where a “consumer

is searching for an object of copyright that he or she desires and is attempting to

locate and wishes to ensure its authenticity and quality before obtaining it.” The

Court of Appeal held that the purpose of previews was to assist the consumer in

seeking and finding a desired musical work.

Judicial Review Decision at paras. 20, 22.

30. The Court of Appeal went on to consider the Board’s conclusion on whether the

amount of the dealing involved in the Online Music Services’ use of previews was

fair.

Judicial Review Decision at para. 29.

31. The Court of Appeal concluded that it was unable to evaluate the appropriateness of

SOCAN’s proposed approach to measuring the extent of preview use. The Board

had considered the amount of dealing by comparing the length of one preview to the

length of an average song, while SOCAN urged the Court of Appeal to measure the

- 108 -

Page 112: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

fairness of the dealing by assessing the aggregate number of previews transmitted

and the resulting number of hours of uncompensated music.

Judicial Review Decision at paras. 28-30.

32. At the hearing before the Court of Appeal, SOCAN submitted confidential figures

showing that during the year 2006, iTunes alone sold over [CONFIEDNTIAL]

downloads. Based on Apple’s evidence before the Board that, on average, 10

previews are transmitted for each download sold, these iTunes downloads represent

over [CONFIDENTIAL] previews or as many as [CONFIDENTIAL] hours of SOCAN

music use during the year 2006 for a single online music retailer. The Court of

Appeal found these usage data “surprising” and held that the yardstick proposed by

SOCAN raised its own set of questions, including whether it makes the third factor

(the amount of the dealing) the determinative factor in an assessment of fairness.

Given the decisions below, this extensive use of SOCAN’s copyright music remains

uncompensated.

Judicial Review Decision at para. 29.

PART II - ISSUES 33. Whether clarity in the scope and application of the fair dealing provisions in the

Copyright Act is an issue of public and national importance and one which involves

issues of law which ought to be decided by this Court.

PART III - ARGUMENT

A. Overview 34. The fair dealing defence performs an integral function within the copyright system.

This Court has considered it a “user’s right.” In its most recent decision on this

subject, this Court held that right extends to copying judicial decisions for the

purposes of preparing legal advice.

CCH v. Law Society of Upper Canada, [2004] 1 S.C.R. 339.

- 109 -

Page 113: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

35. This application for leave to appeal seeks further guidance from this Court on the

scope and application of the fair dealing defence in a completely different context.

Specifically, the applicant submits that the following questions are issues of public

and national importance such that guidance from this Court is warranted:

(a) What is the proper extent of the large and liberal interpretation of the term

“research” described by this Court in CCH? Specifically, does this

interpretation extend to the shopping activities of online music customers?

(b) In situations where the medium and distribution method for a work make

widespread user access possible, should the amount of the dealing in the

aggregate be a factor in the court’s assessment of fairness?

36. An answer to these questions from this Court would provide beneficial guidance to

both users and owners of copyright and would assist in striking the proper balance

between these two groups, thus furthering the primary purpose of copyright law.

B. Fair Dealing is a Central Concept in Canadian Copyright Law 37. This Court has recognized the purpose of the Act as “a balance between, on the one

hand, promoting the public interest in the encouragement and dissemination of

works of the intellect and the arts and, on the other hand, obtaining a just reward for

the creator”. The Act is intended to encourage the disclosure of works for the

advancement of learning and to reward authors and copyright owners.

Theberge v. Galerie d’Art du Petit Champlain, [2002] 2 S.C.R. 336, paras. 5, 30-31. CCH v. Law Society of Upper Canada, [2004] 1 S.C.R. 339 at para. 10.

38. The Act’s goal is progress, creation, production, advancement of knowledge, the

development of human capital and the propagation of new works.

D. Gervais, “The Purpose of Copyright Law in Canada”, (2005) 2:2 U.O.L.T.J. 315 at 318.

39. The fair dealing defence performs an integral function within the copyright system: it

acknowledges the collaborative and interactive nature of cultural creativity and

- 110 -

Page 114: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

creates “breathing space” in the copyright system by allowing for uses of copyright-

protected works that are fair and for purposes that lead to the creation of new works.

Because of fair dealing’s important role in furthering the objectives of copyright law, it

is important that the provisions in the Act defining the scope and application of the

defence be interpreted in a manner that is consistent, predictable and in accordance

with the purpose of the Act as a whole.

Carys Craig, “The Changing Face of Fair Dealing in Canadian Copyright Law: A Proposal for Legislative Reform”, in In the Public Interest: The Future of Canadian Copyright Law, Michael Geist, ed. (Toronto: Irwin Law, 2005) at 437.

40. Fair dealing is becoming increasingly important as technology lowers barriers to

creation, democratises dissemination and dramatically increases access to creative

works. Technology makes obtaining a copy of a protected work simpler, faster and

cheaper than ever before.

41. This ease of access and duplication enables new opportunities for creative

expression and collaboration that allow creators to build on the efforts of others for

the common cultural good. It is precisely this incremental creativity that the fair

dealing defence was intended to foster. Fair dealing has the potential to advance the

general diffusion of creative works and promote the public interest.

Giuseppina D’Agostino, “Healing Fair Dealing? A Comparative Copyright Analysis of Canada’s Fair Dealing to U.K. Fair Dealing and U.S. Fair Use”, (2008) 53 McGill L.J. 309-363 at para. 1.

42. However, this same ease of access by means of new technologies can lead to

unauthorized use and infringement of copyright. An overly broad definition of the

user right of fair dealing would disrupt the balance between users and creators that

the Act is intended to strike. Because of this, clarity and predictability in the

application of the fair dealing provisions in the Act are more important than ever

before. This Court is now in a position to offer guidance in this area.

- 111 -

Page 115: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

C. This Case Involves Fair Dealing Issues in the Online Environment 43. Although the decision of this Court in CCH did much to clarify and advance the law

of fair dealing in Canada, the factual matrix of that case was not typical and involved

parties and works unique to the context of legal research in a library. This unique

circumstance limits the applicability of this Court’s analysis in CCH such that further

guidance from this Court on the defence of fair dealing is necessary for the purpose

of assessing the more typical facts at hand in the present application.

44. The specific factors involved in the CCH case — the fact that the Great Library was

seeking to advance the practice of law generally and the fact that increasing the

costs of legal research would have restricted access to justice — are not easily

applicable to other creative domains. It would be valuable for this Court to consider

fair dealing in a context that is more universally applicable.

Giuseppina D’Agostino, “Healing Fair Dealing? A Comparative Copyright Analysis of Canada’s Fair Dealing to U.K. Fair Dealing and U.S. Fair Use”, (2008) 53 McGill L.J. 309-363 at para. 41.

45. This case offers an opportunity for this Court to provide guidance on the doctrine of

fair dealing in a situation that is very different from that in CCH. This case involves

the sort of works, owners and users not considered by this Court in CCH. The works,

owners and users involved here are typical of those involved in the most prevalent

kind of transactions involving copyright-protected works. Because of the

commonplace nature of this type of copyright use, guidance from this Court on the

scope and application of the fair dealing defence here would be beneficial to a broad

spectrum of copyright owners and users across the country.

i. This Case Involves Typical Users and Owners of Copyright 46. All of the Online Music Services offer musical works for sale over the Internet. Apple

and some of the other retailers also offer films, television programs and books for

sale online in a similar way. As more types of copyright-protected works move to

digital formats, the sale and delivery system employed by iTunes and similar

- 112 -

Page 116: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

services are becoming the dominant form of content distribution. These Internet

vendors use previews as a marketing tool in order to maximize revenue.

47. Similarly, SOCAN represents a common form of copyright-holder. For popular works,

it is rarely the artist herself that owns the publishing rights. It would be prohibitively

expensive for every creator to negotiate a unique deal with the Online Music

Services and the imbalance in bargaining power would lead to a sub-optimal

outcome for the creator. Instead, creators assign or otherwise transfer their rights to

collective licensing societies like SOCAN to administer their rights.

48. In addition, there is a significant difference in the relationship between the dealing,

the party engaging in the dealing and the party authorizing the dealing between the

two cases. In CCH, the user of the copyright-protected works was the Great Library,

a not-for-profit organization with a focus on assisting lawyers in their legal research.

While the Great Library effected the dealing at issue in CCH, it was the lawyers

accessing the Great Library’s copying services who were performing the research,

and it was these lawyers who derived the benefit from their research activities in the

form of remuneration for their work.

49. In this case, the dealing involved (i.e. the communication of music previews to the

public) is effected by the Online Music Services, significant commercial undertakings

whose goals are revenue-generation and profit-maximization. While it is the

customers of the Online Music Services who select previews and request their

transmission, the Online Music Services transmit the previews and by doing so

become the users of the copyright.

50. The Court of Appeal considered the customers’ selection of previews “research”, but

the relationship between the customer and the previews is much different from that

between the lawyer and the copied cases in CCH. The Online Music Services use

previews as a marketing tool to generate revenue, while the customer generates

nothing from previews. This relationship is opposite to that in CCH where the Great

- 113 -

Page 117: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Library derived no benefit from copying cases, but the lawyers performing the

research used the copied works to generate legal advice for financial gain.

51. Because the relationship of the parties to the dealing is so different between this

case and CCH, and because the issues surrounding fair dealing in this case arise

out of such a typical owner-user situation, guidance from this Court on the scope of

the fair dealing defence will clarify the law on this issue and assist a broad spectrum

of copyright owners and users in understanding how the fair dealing defence applies

to them.

ii. This Case Involves Uses of Typical Copyright Works 52. The nature of the works at issue in CCH formed an important part of this Court’s

determination of whether the unauthorized copying could be considered fair dealing.

In CCH, this Court found a public interest in the dissemination of judicial opinions.

53. In Alberta v. Access Copyright, the Federal Court of Appeal held that making

photocopies of textbooks for use in a classroom for educational purposes could not

be considered fair dealing. In its decision, the Court of Appeal endorsed the

distinction made by the Copyright Board between CCH and the case before it on the

basis that, unlike CCH, the copies of textbooks for classroom use were made of

private material rather than material generated in the public interest such as judicial

decisions.

Alberta v. Access Copyright, 2010 FCA 198 at para. 25.

54. For digital media services such as the Online Music Services, the works involved are

also private material and are sold as a commercial product. The practice of offering

previews to customers to assist in purchasing decisions is commonplace. Whether

the media product is music, video or software, the use of demos and previews is a

simple and effective way to increase sales. However, the Online Music Services do

not own the product they are giving away as a sample. In order to continue the

- 114 -

Page 118: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

practice of offering previews, the Online Music Services ought to compensate the

rights-holders for the right to do so.

iii. There was No Compulsory Regime in CCH 55. The mandatory licensing scheme created by the Act contemplates that collective

rate-setting through the Board will achieve the purposes of the Act by enabling

widespread dissemination of creative works. This legislative scheme of collective

rate-setting and compulsory licensing reduces the need for the “breathing space”

created by the fair dealing defence. The Act makes it impossible for SOCAN to block

access to a creative work by stipulating that as long as the user pays the royalty

approved by the Board, he or she does not infringe copyright.

Copyright Act, R.S.C. 1985, c. C-42, ss. 67-68.2.

56. In CCH, the fair dealing defence was necessary to ensure that the dissemination of

important works was not unduly restricted. Here, the compulsory licensing scheme

created by the Act achieves that same purpose.

D. The Decisions Below Misconstrue the Scope and Application of the Defence of Fair Dealing

i. The Term “research” Ought to be Interpreted in Accordance with the Purposes of the Act

57. The Board and the Court of Appeal appeared to follow CCH in deciding that the term

"research" must be given a large and liberal interpretation in order to ensure that

users' rights are not unduly constrained.

CCH v. Law Society of Upper Canada, [2004] 1 S.C.R. 339 at para. 51.

58. Drawing on the guidance in CCH, both the Board and the Court of Appeal held that

the term “research” in section 29 of the Act could be interpreted to include the

shopping activity that takes place when a customer of the Online Music Services

listens to previews in his or her search for a potential song to purchase.

- 115 -

Page 119: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

59. In reaching this conclusion, the Court of Appeal observed that the term “research” in

the Act was not modified by qualifiers such as “scientific”, “economic” or “cultural”

and interpreted the term according to its “primary and ordinary meaning.”

60. However, this interpretation fails to consider the purpose of the Act as a whole. The

type of dealing involved here does not create the “breathing space” within copyright

protection necessary for users to build on previous works.

61. The previous decision of this Court in CCH refined the balance between users’ and

creators’ rights by fostering the sort of dealing with copyright-protected works that

leads to the development of new ideas:

Interpretation of the scope of the “fair dealing for private study and research” defence to include commercially-motivated research activities is not unusual in light of the underlying policy imperatives that justify the defence: research is the cornerstone of discovery and the development of new ideas which, necessarily, requires the researcher to have access to pre-existing knowledge embodied in copyrighted works. Activity of this nature leads to the generation of further works and potentially useful output which may benefit society as a whole. Burton Ong, “Fissures in the Façade of Fair Dealing”, [2004] Sing J. Legal Stud. 150-172 at 162.

62. However, listening to previews of songs available for purchase does nothing to

acknowledge the collaborative and interactive nature of cultural creativity. Customers

of the Online Music Services do not use the previews to generate further creative

works and the use of the previews does not benefit society as a whole. The entire

benefit of the availability of free previews accrues primarily to the Online Music

Services as an increase in sales.

63. In CCH, the use made by lawyers of cases and articles was research in accordance

with the purposes of the Act. The copyright-protected works involved there were

used to create new works, such as legal advice to clients and written submissions to

courts. Despite the fact that the lawyers engaging in the research created these new

- 116 -

Page 120: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

works for financial gain, the works benefitted the public by advancing the law,

promoting justice and contributing to society’s body of knowledge.

64. In the present case, there is no transformative or creative use and the benefit of the

dealing accrues primarily to the users. The previews, in their entirety, consist of

excerpts of SOCAN’s musical works which are transmitted to the consumer in their

original form; no value is added to the works through this transmission. They are

transmitted by the Online Music Services for publicity and mercantile purposes.

65. Unlike the active, creative research involved in CCH, the purpose of listening to

previews is passive and permits only consumption. In CCH, the financial benefit

accruing to the user was accompanied by the creation of new works which benefitted

the public at large. Here, the benefit of the dealing is purely financial and no new

works are generated by the use of previews by either the customers or the Online

Music Services. The definition of “research” applied by the Court of Appeal is

inconsistent with the definition mandated by the purpose of the Act.

66. The public policy balance behind copyright protection has also been considered in

the United States, where the question of whether music previews constitute fair

dealing has been answered in the negative on two occasions even though the test

for fair use in the U.S. is an open-ended one and does not require the party claiming

the defence to show that the purpose of the use was one in a closed list of allowable

purposes.

67. In United States v. American Society of Composers, Authors and Publishers, (In re

AT&T Wireless), the United States District Court for the Southern District of New

York held that it was not fair use to offer previews of musical ringtones to potential

purchasers. In Video Pipeline v. Buena Vista Home Entertainment Inc., the United

States Court of Appeals for the Third Circuit held that Video Pipeline was not likely to

succeed in raising a fair use defence where it provided two minute excerpts from

feature films for use as previews on Internet retail websites.

- 117 -

Page 121: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

United States v. American Society of Composers, Authors and Publishers, (In re AT&T Wireless), 599 F.Supp. 2d 415 (S.D.N.Y. 2009). Video Pipeline v. Buena Vista Home Entertainment Inc. 342 F.3d 191.

68. In CCH, this Court endorsed the position of Linden J.A. of the Federal Court of

Appeal who examined the experience in the United States for assistance in

determining whether the dealing in that case was fair. Both Linden J.A. and this

Court drew from American jurisprudence in developing the factors now used in

Canada to assess the fairness of a dealing with a copyright-protected work.

CCH Canadian Ltd. v. Law Society of Upper Canada, 2002 FCA 187 at paras. 147-150. CCH Canadian Ltd. v. Law Society of Upper Canada, [2004] 1 S.C.R. 339 at para. 53.

69. The Court of Appeal here has taken an approach to American jurisprudence that

diverges from that taken by this Court in CCH. Instead of drawing on the American

law of fair use to inform the Canadian law of fair dealing, the Court of Appeal has

arrived at a result that is directly opposite to the result arrived at by the United States

District Court in a case with virtually identical facts.

70. This divergence by the Court of Appeal in its approach to American jurisprudence

from that adopted in CCH underlines the unsettled nature of this issue and the need

for clarity and guidance from this Court.

ii. The Amount of Music Used by Previews is Not Quantitatively Fair 71. The third factor involved in the CCH test for fairness of a dealing with a copyright-

protected work is the amount of the dealing. Whether considered individually or in

the aggregate, the amount of the dealing involved in the previews offered by the

Online Music Services cannot be considered fair.

72. The average length of a song on the iTunes Music Store is four minutes. A thirty-

second preview, then, represents one eighth of the total song length. If the same

ratio were applied to a feature film of two hours, the preview would be fifteen minutes

long. Similarly, a preview of a six-hundred-page novel would be seventy-five pages

long.

- 118 -

Page 122: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

73. Considered on an aggregate scale, the amount of music transmitted to customers for

free in the form of previews is staggering. The previews transmitted in 2006 alone by

the iTunes store amount to [CONFIDENTIAL] hours of music from SOCAN’s

repertoire transmitted without compensation. The Federal Court of Appeal

considered these data “surprising”. The Applicant notes that, given the burgeoning

online music market, the amount of previews transmitted since 2006 would have

increased dramatically.

74. As the delivery method of more copyright-protected content moves toward the model

used by iTunes, the amount of content transmitted as previews will increase

drastically. Both the Board and the Court of Appeal failed to consider the amount of

dealing represented by previews in the aggregate.

75. In view of the application of the analysis in CCH to the very different, and

increasingly common, factual situation in this case without regard to the underlying

purposes of the Act, and in a manner that reaches a contrary conclusion to that

reached in another jurisdiction, the consideration of the scope of the fair dealing

defence outside the parameters of CCH is a matter of public importance that

warrants the attention of this Court.

- 119 -

Page 123: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

PART IV - SUBMISSIONS ON COSTS 76. The Applicant submits that the Court, if it grants leave, should follow its usual

practice and grant leave with costs in any event of the cause.

PART V - ORDER SOUGHT 77. The Applicant respectfully requests an order granting leave to appeal from the

decision of the Federal Court of Appeal dated May 14, 2010, with costs in any event

of the cause.

All of which is respectfully submitted this 13th day of August, 2010.

_____________________ Gowling Lafleur Henderson LLP Barristers and Solicitors Martin W. Mason Matthew S. Estabrooks Counsel for the Applicant

- 120 -

Page 124: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

PART VI - TABLE OF AUTHORITIES Authority Citing Paragraphs 1. Alberta v. Access Copyright, 2010 FCA 198. 53 2. Burton Ong, “Fissures in the Façade of Fair Dealing”, [2004]

Sing J. Legal Stud. 150-172. 61

3. Carys Craig, “The Changing Face of Fair Dealing in Canadian Copyright Law: A Proposal for Legislative Reform”, in In the Public Interest: The Future of Canadian Copyright Law, Michael Geist, ed. (Toronto: Irwin Law, 2005).

39

4. CCH Canadian Ltd. v. Law Society of Upper Canada, 2002 FCA 187.

68

5. CCH v. Law Society of Upper Canada, [2004] 1 S.C.R. 339. 22, 34, 37, 57, 68 6. D. Gervais, “The Purpose of Copyright Law in Canada”, (2005)

2:2 U.O.L.T.J. 315. 38

7. Giuseppina D’Agostino, “Healing Fair Dealing? A Comparative Copyright Analysis of Canada’s Fair Dealing to U.K. Fair Dealing and U.S. Fair Use”, (2008) 53 McGill L.J. 309-363.

41, 44

8. Theberge v. Galerie d’Art du Petit Champlain, [2002] 2 S.C.R. 336.

37

9. United States v. American Society of Composers, Authors and Publishers, (In re AT&T Wireless), 599 F.Supp. 2d 415 (S.D.N.Y. 2009).

67

10. Video Pipeline v. Buena Vista Home Entertainment Inc. 342 F.3d 191.

67

- 121 -

Page 125: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

PART VII - STATUTES RELIED UPON 1. Copyright Act, R.S.C. 1985. c.C-42., ss. 29, 67-68.2.

- 122 -

Page 126: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Current to July 11, 2010 À jour au 11 juillet 2010

Published by the Minister of Justice at the following address:http://laws-lois.justice.gc.ca

Publié par le ministre de la Justice à l’adresse suivante :http://laws-lois.justice.gc.ca

CANADA

CONSOLIDATION

Copyright Act

CODIFICATION

Loi sur le droit d’auteur

CHAPTER C-42 CHAPITRE C-42

- 123 -

Page 127: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Droit d’auteur — 11 juillet 2010

35

Where prejudicedeemed

(2) In the case of a painting, sculpture or en-graving, the prejudice referred to in subsection(1) shall be deemed to have occurred as a resultof any distortion, mutilation or other modifica-tion of the work.

(2) Toute déformation, mutilation ou autremodification d’une peinture, d’une sculpture oud’une gravure est réputée préjudiciable au sensdu paragraphe (1).

Présomption depréjudice

When work notdistorted, etc.

(3) For the purposes of this section,

(a) a change in the location of a work, thephysical means by which a work is exposedor the physical structure containing a work,or

(b) steps taken in good faith to restore orpreserve the work

shall not, by that act alone, constitute a distor-tion, mutilation or other modification of thework.R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 6.

(3) Pour l’application du présent article, neconstitue pas nécessairement une déformation,mutilation ou autre modification de l’œuvre unchangement de lieu, du cadre de son expositionou de la structure qui la contient ou toute me-sure de restauration ou de conservation prise debonne foi.L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 6.

Non-modification

EXCEPTIONS EXCEPTIONS

Fair Dealing Utilisation équitable

Research orprivate study

29. Fair dealing for the purpose of researchor private study does not infringe copyright.R.S., 1985, c. C-42, s. 29; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s.7; 1994, c. 47, s. 61; 1997, c. 24, s. 18.

29. L’utilisation équitable d’une œuvre oude tout autre objet du droit d’auteur aux finsd’étude privée ou de recherche ne constitue pasune violation du droit d’auteur.L.R. (1985), ch. C-42, art. 29; L.R. (1985), ch. 10 (4e sup-pl.), art. 7; 1994, ch. 47, art. 61; 1997, ch. 24, art. 18.

Étude privée ourecherche

Criticism orreview

29.1 Fair dealing for the purpose of criticismor review does not infringe copyright if the fol-lowing are mentioned:

(a) the source; and

(b) if given in the source, the name of the

(i) author, in the case of a work,

(ii) performer, in the case of a performer’sperformance,

(iii) maker, in the case of a sound record-ing, or

(iv) broadcaster, in the case of a commu-nication signal.

1997, c. 24, s. 18.

29.1 L’utilisation équitable d’une œuvre oude tout autre objet du droit d’auteur aux fins decritique ou de compte rendu ne constitue pasune violation du droit d’auteur à la conditionque soient mentionnés :

a) d’une part, la source;

b) d’autre part, si ces renseignements fi-gurent dans la source :

(i) dans le cas d’une œuvre, le nom del’auteur,

(ii) dans le cas d’une prestation, le nomde l’artiste-interprète,

(iii) dans le cas d’un enregistrement so-nore, le nom du producteur,

(iv) dans le cas d’un signal de communi-cation, le nom du radiodiffuseur.

1997, ch. 24, art. 18.

Critique etcompte rendu

News reporting 29.2 Fair dealing for the purpose of news re-porting does not infringe copyright if the fol-lowing are mentioned:

(a) the source; and

29.2 L’utilisation équitable d’une œuvre oude tout autre objet du droit d’auteur pour lacommunication des nouvelles ne constitue pasune violation du droit d’auteur à la conditionque soient mentionnés :

Communicationdes nouvelles

- 124 -

Page 128: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Droit d’auteur — 11 juillet 2010

85

Studies 66.8 The Board shall conduct such studieswith respect to the exercise of its powers as arerequested by the Minister.R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12.

66.8 À la demande du ministre, la Commis-sion effectue toute étude touchant ses attribu-tions.L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12.

Études

Report 66.9 (1) The Board shall, not later than Au-gust 31 in each year, submit to the Governor inCouncil through the Minister an annual reporton the Board’s activities for the preceding yeardescribing briefly the applications made to theBoard, the Board’s decisions and any othermatter that the Board considers relevant.

66.9 (1) Au plus tard le 31 août, la Com-mission présente au gouverneur en conseil, parl’intermédiaire du ministre, un rapport annuelde ses activités résumant les demandes qui luiont été présentées et les conclusions auxquelleselle est arrivée et toute autre question qu’elleestime pertinente.

Rapport

Tabling (2) The Minister shall cause a copy of eachannual report to be laid before each House ofParliament on any of the first fifteen days onwhich that House is sitting after the Ministerreceives the report.R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12.

(2) Le ministre fait déposer le rapport de-vant chaque chambre du Parlement dans lesquinze premiers jours de séance de celle-ci sui-vant sa réception.L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12.

Dépôt

Regulations 66.91 The Governor in Council may makeregulations issuing policy directions to theBoard and establishing general criteria to be ap-plied by the Board or to which the Board musthave regard

(a) in establishing fair and equitable royal-ties to be paid pursuant to this Act; and

(b) in rendering its decisions in any matterwithin its jurisdiction.

1997, c. 24, s. 44.

66.91 Le gouverneur en conseil peut, par rè-glement, donner des instructions sur des ques-tions d’orientation à la Commission et établirles critères de nature générale à suivre parcelle-ci, ou à prendre en compte par celle-ci,dans les domaines suivants :

a) la fixation des redevances justes et équi-tables à verser aux termes de la présente loi;

b) le prononcé des décisions de la Commis-sion dans les cas qui relèvent de la compé-tence de celle-ci.

1997, ch. 24, art. 44.

Règlements

COLLECTIVE ADMINISTRATION OF PERFORMING

RIGHTS AND OF COMMUNICATION RIGHTS

GESTION COLLECTIVE DU DROIT D’EXÉCUTION ET DE

COMMUNICATION

Public access torepertoires

67. Each collective society that carries on

(a) the business of granting licences or col-lecting royalties for the performance in pub-lic of musical works, dramatico-musicalworks, performer’s performances of suchworks, or sound recordings embodying suchworks, or

(b) the business of granting licences or col-lecting royalties for the communication tothe public by telecommunication of musicalworks, dramatico-musical works, per-former’s performances of such works, orsound recordings embodying such works,other than the communication of musicalworks or dramatico-musical works in a man-ner described in subsection 31(2),

67. Les sociétés de gestion chargées d’oc-troyer des licences ou de percevoir des rede-vances pour l’exécution en public ou la com-munication au public par télécommunication —à l’exclusion de la communication visée au pa-ragraphe 31(2) — d’œuvres musicales ou dra-matico-musicales, de leurs prestations ou d’en-registrements sonores constitués de ces œuvresou prestations, selon le cas, sont tenues de ré-pondre aux demandes de renseignements rai-sonnables du public concernant le répertoire detelles œuvres ou prestations ou de tels enregis-trements d’exécution courante dans un délairaisonnable.L.R. (1985), ch. C-42, art. 67; L.R. (1985), ch. 10 (1er sup-pl.), art. 1, ch. 10 (4e suppl.), art. 12; 1993, ch. 23, art. 3;1997, ch. 24, art. 45.

Demandes derenseignements

- 125 -

Page 129: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Copyright — July 11, 2010

86

must answer within a reasonable time all rea-sonable requests from the public for informa-tion about its repertoire of works, performer’sperformances or sound recordings, that are incurrent use.R.S., 1985, c. C-42, s. 67; R.S., 1985, c. 10 (1st Supp.), s.1, c. 10 (4th Supp.), s. 12; 1993, c. 23, s. 3; 1997, c. 24, s.45.

Filing ofproposed tariffs

67.1 (1) Each collective society referred toin section 67 shall, on or before the March 31immediately before the date when its last tariffapproved pursuant to subsection 68(3) expires,file with the Board a proposed tariff, in both of-ficial languages, of all royalties to be collectedby the collective society.

67.1 (1) Les sociétés visées à l’article 67sont tenues de déposer auprès de la Commis-sion, au plus tard le 31 mars précédant la cessa-tion d’effet d’un tarif homologué au titre du pa-ragraphe 68(3), un projet de tarif, dans les deuxlangues officielles, des redevances à percevoir.

Dépôt d’unprojet de tarif

Where noprevious tariff

(2) A collective society referred to in sub-section (1) in respect of which no tariff hasbeen approved pursuant to subsection 68(3)shall file with the Board its proposed tariff, inboth official languages, of all royalties to becollected by it, on or before the March 31 im-mediately before its proposed effective date.

(2) Lorsque les sociétés de gestion ne sontpas régies par un tarif homologué au titre duparagraphe 68(3), le dépôt du projet de tarif au-près de la Commission doit s’effectuer au plustard le 31 mars précédant la date prévue pour saprise d’effet.

Sociétés nonrégies par untarif homologué

Effective periodof tariffs

(3) A proposed tariff must provide that theroyalties are to be effective for periods of oneor more calendar years.

(3) Le projet de tarif prévoit des périodesd’effet d’une ou de plusieurs années civiles.

Durée devalidité

Prohibition ofenforcement

(4) Where a proposed tariff is not filed withrespect to the work, performer’s performanceor sound recording in question, no action maybe commenced, without the written consent ofthe Minister, for

(a) the infringement of the rights, referred toin section 3, to perform a work in public orto communicate it to the public by telecom-munication; or

(b) the recovery of royalties referred to insection 19.

(4) Le non-dépôt du projet empêche, saufautorisation écrite du ministre, l’exercice dequelque recours que ce soit pour violation dudroit d’exécution en public ou de communica-tion au public par télécommunication visé àl’article 3 ou pour recouvrement des rede-vances visées à l’article 19.

Interdiction desrecours

Publication ofproposed tariffs

(5) As soon as practicable after the receiptof a proposed tariff filed pursuant to subsection(1), the Board shall publish it in the CanadaGazette and shall give notice that, within sixtydays after the publication of the tariff, prospec-tive users or their representatives may file writ-ten objections to the tariff with the Board.R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s. 12; 1997, c. 24, s. 45; 2001,c. 34, s. 35(E).

(5) Dès que possible, la Commission publiedans la Gazette du Canada les projets de tarif etdonne un avis indiquant que tout utilisateuréventuel intéressé, ou son représentant, peut yfaire opposition en déposant auprès d’elle unedéclaration en ce sens dans les soixante jourssuivant la publication.L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.), art. 12; 1997, ch. 24, art. 45;2001, ch. 34, art. 35(A).

Publication desprojets de tarifs

67.2 and 67.3 [Repealed, 1997, c. 24, s. 45] 67.2 et 67.3 [Abrogés, 1997, ch. 24, art. 45]

Board toconsiderproposed tariffsand objections

68. (1) The Board shall, as soon as practica-ble, consider a proposed tariff and any objec-

68. (1) La Commission procède dans lesmeilleurs délais à l’examen des projets de tarifet, le cas échéant, des oppositions; elle peut

Examen duprojet de tarif

- 126 -

Page 130: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Droit d’auteur — 11 juillet 2010

87

tions thereto referred to in subsection 67.1(5) orraised by the Board, and

(a) send to the collective society concerneda copy of the objections so as to permit it toreply; and

(b) send to the persons who filed the objec-tions a copy of any reply thereto.

également faire opposition aux projets. Ellecommunique à la société de gestion en causecopie des oppositions et aux opposants les ré-ponses éventuelles de celle-ci.

Criteria andfactors

(2) In examining a proposed tariff for theperformance in public or the communication tothe public by telecommunication of performer’sperformances of musical works, or of soundrecordings embodying such performer’s perfor-mances, the Board

(a) shall ensure that

(i) the tariff applies in respect of per-former’s performances and sound record-ings only in the situations referred to insubsections 20(1) and (2),

(ii) the tariff does not, because of linguis-tic and content requirements of Canada’sbroadcasting policy set out in section 3 ofthe Broadcasting Act, place some usersthat are subject to that Act at a greater fi-nancial disadvantage than others, and

(iii) the payment of royalties by users pur-suant to section 19 will be made in a sin-gle payment; and

(b) may take into account any factor that itconsiders appropriate.

(2) Aux fins d’examen des projets de tarifdéposés pour l’exécution en public ou la com-munication au public par télécommunication deprestations d’œuvres musicales ou d’enregistre-ments sonores constitués de ces prestations, laCommission :

a) doit veiller à ce que :(i) les tarifs ne s’appliquent aux presta-tions et enregistrements sonores que dansles cas visés aux paragraphes 20(1) et (2),

(ii) les tarifs n’aient pas pour effet, en rai-son d’exigences différentes concernant lalangue et le contenu imposées par le cadrede la politique canadienne de radiodiffu-sion établi à l’article 3 de la Loi sur la ra-diodiffusion, de désavantager sur le planfinancier certains utilisateurs assujettis àcette loi,

(iii) le paiement des redevances visées àl’article 19 par les utilisateurs soit fait enun versement unique;

b) peut tenir compte de tout facteur qu’elleestime indiqué.

Cas particuliers

Certification (3) The Board shall certify the tariffs as ap-proved, with such alterations to the royaltiesand to the terms and conditions related theretoas the Board considers necessary, having regardto

(a) any objections to the tariffs under sub-section 67.1(5); and

(b) the matters referred to in subsection (2).

(3) Elle homologue les projets de tarif aprèsavoir apporté aux redevances et aux modalitésafférentes les modifications qu’elle estime né-cessaires compte tenu, le cas échéant, des oppo-sitions visées au paragraphe 67.1(5) et du para-graphe (2).

Homologation

Publication ofapproved tariffs

(4) The Board shall

(a) publish the approved tariffs in theCanada Gazette as soon as practicable; and

(b) send a copy of each approved tariff, to-gether with the reasons for the Board’s deci-sion, to each collective society that filed a

(4) Elle publie dès que possible dans la Ga-zette du Canada les tarifs homologués; elle enenvoie copie, accompagnée des motifs de sadécision, à chaque société de gestion ayant dé-posé un projet de tarif et aux opposants.L.R. (1985), ch. C-42, art. 68; L.R. (1985), ch. 10 (4e sup-pl.), art. 13; 1993, ch. 23, art. 5; 1997, ch. 24, art. 45.

Publication dutarif homologué

- 127 -

Page 131: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Copyright — July 11, 2010

88

proposed tariff and to any person who filedan objection.

R.S., 1985, c. C-42, s. 68; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s.13; 1993, c. 23, s. 5; 1997, c. 24, s. 45.

Special andtransitionalroyalty rates

68.1 (1) Notwithstanding the tariffs ap-proved by the Board under subsection 68(3) forthe performance in public or the communica-tion to the public by telecommunication of per-former’s performances of musical works, or ofsound recordings embodying such performer’sperformances,

(a) wireless transmission systems, exceptcommunity systems and public transmissionsystems, shall pay royalties as follows:

(i) in respect of each year, $100 on thefirst 1.25 million dollars of annual adver-tising revenues, and

(ii) on any portion of annual advertisingrevenues exceeding 1.25 million dollars,

(A) for the first year following thecoming into force of this section, thirty-three and one third per cent of the royal-ties set out in the approved tariff for thatyear,

(B) for the second year following thecoming into force of this section, sixty-six and two thirds per cent of the royal-ties set out in the approved tariff for thatyear, and

(C) for the third year following thecoming into force of this section, onehundred per cent of the royalties set outin the approved tariff for that year;

(b) community systems shall pay royaltiesof $100 in respect of each year; and

(c) public transmission systems shall payroyalties, in respect of each of the first threeyears following the coming into force of thissection, as follows:

(i) for the first year following the cominginto force of this section, thirty-three andone third per cent of the royalties set out inthe approved tariff for that year,

(ii) for the second year following thecoming into force of this section, sixty-sixand two thirds per cent of the royalties setout in the approved tariff for that year, and

68.1 (1) Par dérogation aux tarifs homolo-gués par la Commission conformément au pa-ragraphe 68(3) pour l’exécution en public ou lacommunication au public par télécommunica-tion de prestations d’œuvres musicales ou d’en-registrements sonores constitués de ces presta-tions, les radiodiffuseurs :

a) dans le cas des systèmes de transmissionpar ondes radioélectriques, à l’exclusion dessystèmes communautaires et des systèmes detransmission publics :

(i) ne payent, chaque année, que 100 $ deredevances sur la partie de leurs recettespublicitaires annuelles qui ne dépasse pas1,25 million de dollars,

(ii) ne payent, sur toute partie de leurs re-cettes publicitaires qui dépasse 1,25 mil-lion de dollars, la première année suivantl’entrée en vigueur du présent article, quetrente-trois et un tiers pour cent du tarifhomologué, la deuxième année, soixante-six et deux tiers pour cent et payent centpour cent la troisième année, ces pourcen-tages étant calculés selon le tarif homolo-gué de l’année en cause;

b) dans le cas des systèmes communau-taires, ne payent, chaque année, que 100 $ deredevances;

c) dans le cas des systèmes de transmissionpublics, ne payent, la première année suivantl’entrée en vigueur du présent article, quetrente-trois et un tiers pour cent du tarif ho-mologué, la deuxième année, soixante-six etdeux tiers pour cent et payent cent pour centla troisième année, ces pourcentages étantcalculés selon le tarif homologué de l’annéeen cause.

Tarifs spéciauxet transitoires

- 128 -

Page 132: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Droit d’auteur — 11 juillet 2010

89

(iii) for the third year following the com-ing into force of this section, one hundredper cent of the royalties set out in the ap-proved tariff for that year.

Effect of payingroyalties

(2) The payment of the royalties set out insubsection (1) fully discharges all liabilities ofthe system in question in respect of the ap-proved tariffs.

(2) Le paiement des redevances visées auparagraphe (1) libère ces systèmes de toute res-ponsabilité relative aux tarifs homologués.

Effet dupaiement desredevances

Definition of“advertisingrevenues”

(3) The Board may, by regulation, define“advertising revenues” for the purposes of sub-section (1).

(3) Pour l’application du paragraphe (1), laCommission peut, par règlement, définir « re-cettes publicitaires ».

Définition de« recettespublicitaires »

Preferentialroyalty rates

(4) The Board shall, in certifying a tariff asapproved under subsection 68(3), ensure thatthere is a preferential royalty rate for small ca-ble transmission systems.

(4) Lorsqu’elle procède à l’homologationprévue au paragraphe 68(3), la Commissionfixe un tarif préférentiel pour les petits sys-tèmes de transmission par fil.

Tarifspréférentiels

Regulations (5) The Governor in Council may make reg-ulations defining “small cable transmission sys-tem”, “community system”, “public transmis-sion system” and “wireless transmissionsystem” for the purposes of this section.1997, c. 24, s. 45.

(5) Le gouverneur en conseil peut, pourl’application du présent article, définir par rè-glement « petit système de transmission parfil », « système communautaire », « système detransmission par ondes radioélectriques » et« système de transmission public ».1997, ch. 24, art. 45.

Règlements

Effect of fixingroyalties

68.2 (1) Without prejudice to any otherremedies available to it, a collective societymay, for the period specified in its approvedtariff, collect the royalties specified in the tariffand, in default of their payment, recover themin a court of competent jurisdiction.

68.2 (1) La société de gestion peut, pour lapériode mentionnée au tarif homologué, perce-voir les redevances qui y figurent et, indépen-damment de tout autre recours, le cas échéant,en poursuivre le recouvrement en justice.

Portée del’homologation

Proceedingsbarred ifroyaltiestendered or paid

(2) No proceedings may be brought for

(a) the infringement of the right to performin public or the right to communicate to thepublic by telecommunication, referred to insection 3, or

(b) the recovery of royalties referred to insection 19

against a person who has paid or offered to paythe royalties specified in an approved tariff.

(2) Il ne peut être intenté aucun recours pourviolation des droits d’exécution en public ou decommunication au public par télécommunica-tion visés à l’article 3 ou pour recouvrementdes redevances visées à l’article 19 contre qui-conque a payé ou offert de payer les redevancesfigurant au tarif homologué.

Interdiction desrecours

Continuation ofrights

(3) Where a collective society files a pro-posed tariff in accordance with subsection67.1(1),

(a) any person entitled to perform in publicor communicate to the public by telecommu-nication those works, performer’s perfor-mances or sound recordings pursuant to theprevious tariff may do so, even though theroyalties set out therein have ceased to be ineffect, and

(3) Toute personne visée par un tarif concer-nant les œuvres, les prestations ou les enregis-trements sonores visés à l’article 67 peut, mal-gré la cessation d’effet du tarif, les exécuter enpublic ou les communiquer au public par télé-communication dès lors qu’un projet de tarif aété déposé conformément au paragraphe67.1(1), et ce jusqu’à l’homologation d’un nou-veau tarif. Par ailleurs, la société de gestion in-téressée peut percevoir les redevances prévues

Maintien desdroits

- 129 -

Page 133: SOCAN Application Record in Tariff 22 Case (PUBLIC)

Copyright — July 11, 2010

90

(b) the collective society may collect theroyalties in accordance with the previous tar-iff,

until the proposed tariff is approved.1997, c. 24, s. 45.

par le tarif antérieur jusqu’à cette homologa-tion.1997, ch. 24, art. 45.

PUBLIC PERFORMANCES IN PLACES OTHER THAN

THEATRES

EXÉCUTIONS EN PUBLIC AILLEURS QU’AU THÉÂTRE

69. (1) [Repealed, R.S., 1985, c. 10 (4thSupp.), s. 14]

69. (1)  [Abrogé, L.R. (1985), ch. 10 (4e

suppl.), art. 14]

Radioperformances inplaces other thantheatres

(2) In respect of public performances bymeans of any radio receiving set in any placeother than a theatre that is ordinarily and regu-larly used for entertainments to which an ad-mission charge is made, no royalties shall becollectable from the owner or user of the radioreceiving set, but the Board shall, in so far aspossible, provide for the collection in advancefrom radio broadcasting stations of royaltiesappropriate to the conditions produced by theprovisions of this subsection and shall fix theamount of the same.

(2) En ce qui concerne les exécutions pu-bliques au moyen d’un appareil radiophoniquerécepteur, en tout endroit autre qu’un théâtreservant ordinairement et régulièrement de lieud’amusement où est exigé un prix d’entrée, au-cune redevance n’est exigible du propriétaireou usager de l’appareil radiophonique récep-teur; mais la Commission doit, autant que pos-sible, pourvoir à la perception anticipée, des ra-dio-postes émetteurs des droits appropriés auxconditions nées des dispositions du présent pa-ragraphe, et elle doit en déterminer le montant.

Exécutions parradio dans desendroits autresque des théâtres

Expenses to betaken intoaccount

(3) In fixing royalties pursuant to subsection(2), the Board shall take into account all ex-penses of collection and other outlays, if any,saved or savable by, for or on behalf of theowner of the copyright or performing right con-cerned or his agents, in consequence of subsec-tion (2).

(3) En ce faisant, la Commission tientcompte de tous frais de recouvrement et autresdéboursés épargnés ou pouvant être épargnéspar le détenteur concerné du droit d’auteur oudu droit d’exécution, ou par ses mandataires, oupour eux ou en leur faveur, en conséquence duparagraphe (2).

Calcul dumontant

(4) [Repealed, R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.),s. 14]R.S., 1985, c. C-42, s. 69; R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.), s.14; 1993, c. 44, s. 73; 1997, c. 24, s. 52(F).

(4) [Abrogé, L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.),art. 14]L.R. (1985), ch. C-42, art. 69; L.R. (1985), ch. 10 (4e sup-pl.), art. 14; 1993, ch. 44, art. 73; 1997, ch. 24, art. 52(F).

70. [Repealed, R.S., 1985, c. 10 (4th Supp.),s. 15]

70. [Abrogé, L.R. (1985), ch. 10 (4e suppl.),art. 15]

COLLECTIVE ADMINISTRATION IN RELATION TO

RIGHTS UNDER SECTIONS 3, 15, 18 AND 21GESTION COLLECTIVE RELATIVE AUX DROITS VISÉS

AUX ARTICLES 3, 15, 18 ET 21

Collective Societies Sociétés de gestion

Collectivesocieties

70.1 Sections 70.11 to 70.6 apply in respectof a collective society that operates

(a) a licensing scheme, applicable in relationto a repertoire of works of more than one au-thor, pursuant to which the society sets outthe classes of uses for which and the royal-ties and terms and conditions on which itagrees to authorize the doing of an act men-tioned in section 3 in respect of those works;

70.1 Les articles 70.11 à 70.6 s’appliquentdans le cas des sociétés de gestion chargéesd’octroyer des licences établissant :

a) à l’égard d’un répertoire d’œuvres de plu-sieurs auteurs, les catégories d’utilisation àl’égard desquelles l’accomplissement de toutacte mentionné à l’article 3 est autorisé ainsique les redevances à verser et les modalités àrespecter pour obtenir une licence;

Sociétés degestion

- 130 -