44
Skratka ako lexéma Miroslava Gavurová

Skratka ako lexéma

  • Upload
    riona

  • View
    72

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Skratka ako lexéma. Miroslava G avurová. Abreviačná motivácia. Jeden z druhov motivácie v lexikálnej zásobe (popri napr. slovotvorenej, frazeologickej, atď.). V motivačnom vzťahu sú: Abreviačný motivant – východiskové pomenovanie Abreviačný motivát – skratka Slovenská republika - SR; - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Skratka ako  lexéma

Skratka ako lexéma

Miroslava Gavurová

Page 2: Skratka ako  lexéma

Abreviačná motivácia

• Jeden z druhov motivácie v lexikálnej zásobe (popri napr. slovotvorenej, frazeologickej, atď.). V motivačnom vzťahu sú:

• Abreviačný motivant – východiskové pomenovanie

• Abreviačný motivát – skratka • Slovenská republika - SR; • Portugal, Italy/Ireland, Greece, Spain - PIGS

Page 3: Skratka ako  lexéma

Klasifikácia skratiek

• 1. grafické skratky • 1. A., ustálené (interindividuálne) – napr., apod.• 1. B., neustálené (individuálne) – k., kt., ktor. (ktorý), skr., skrat.

(skratka), • • 2. graficko-fonické skratky• 2. A., nelexikálne – iniciálové skratky – FNM (Fond národného

majetku)• 2. B., prechodné – iniciálové skratkové slová – SĽUK (Slovenský

ľudový umelecký kolektív)• 2. C., lexikálne • - skratkové slová – REMPO (Remeselnícke potreby)• - skrátené slová – limo• - derivačne skratkové slová – Lachema• - derivačne skrátené slová – profka

Page 4: Skratka ako  lexéma

Zvuková charakteristika• Výslovnosť domácich skratiek • Grafické skratky - ako ich motivanty: napr. – [napríklad]• V slangu niekedy [napr.], [atəďə] – príznakové1. Iniciálové skratky • slabičná VSŽ [vé-es-žet]• hlásková ŽSR [žə-sə-rə] • kombinovaná (sporadicky) – PO SZM [pé- ó sə-zə-mə)• z SNP [z es-en-pé] alebo zo SNP [zo sənəpə] „Rekonštrukcia

bojov zo SNP o Dobrú Nivu2. ostatné graficko-fónické skratky• Splývavá (SĽUK, MUFUZA, limo)• Lexikalizácia výslovnosti: ÚPéCé, píár/piár

Page 5: Skratka ako  lexéma

Výslovnosť prevzatých skratiek• Klasifikácia podľa miery transfonemizácie:• 1. Cudzie s. (výslovnostný citát, z prestíže) –

BBC [bí-bí-sí], TGV [bí-bí-sí], ÖMV [ö-em-fau, ó-em-fau],

• 2. zdomácnené: USA [ú-es-á], nie [jú-es-ej], NATO [nato], nie [nejtou],

• 3. čiastočne zdomácnené s. (variantná výslovnosť) – PC [pí-sí] i [pé-cé], OECD [ó-í-cí-dí] i [ó-é-cé-dé],

Page 6: Skratka ako  lexéma

Morfologická charakteristika skratiek• Grafické skratky: väčšia variantnosť

slovnodruhovej príslušnosti : kol. (subst.), ibid. (ibidem - adverb.), op. cit. (opus citatum – atributívna syntagma). t. j. (predikatívna syntagma):

• Graficko-fónické skratky. – substantívny charakter – ak motivanty sú substantíva alebo syntagmy s nadradenými substantívami (profka (fem.) – profesorka ; MMF (mask.)– Medzinárodný menový fond, SDKÚ (neutr., femin.) – Slovenská demokratická a kresťanská únia).

Page 7: Skratka ako  lexéma

• Iný štatút: syntagmy (LTT – len tak-tak, ASAP – as soon as possible, JPP resp. jépépé – Jedna pani povedala); môžu nadobúdať podľa kontextu konkrétne slovnodruhové zaradenie

Page 8: Skratka ako  lexéma

Rodová príslušnosť skratiek1. Rod skratky = rod motivanta HZDS (neutr.)– Hnutie (neutr.) za

demokratické Slovensko, 2. Rod skratky ≠ rod motivanta. • SATUR (mask.) – Slovenská agentúra (fem.) cestovného ruchu;

DPH (neutr.) - Daň (fem.) z pridanej hodnoty; HDP (neutr.) – Hrubý domáci produkt (mask.);ZMOS (mask.) – Združenie (neutr.) miest a obcí Slovenska; MUFUZA (fem.) – Mužstvo (neutr.) futbalových zázrakov; SEZVO (neutr.) – Stredoeurópska zóna voľného obchodu (fem.)

• Najčastejšie iniciálová skratka ako neutrum – dôvody:• A) výslovnosť grafém: to há, to dé, to pé (neutrum),• B) faktor „bezpříznakovosti neutrální rodové kategorie“

(Hrbáček, 1979, s. 80), ktorú na seba bezrodová iniciálová skratka prenáša

Page 9: Skratka ako  lexéma

Odlišnosť v rode a čísle skratky

• to ZŤS (neutr., sg.) – tie Závody (mask., pl.) ťažkého strojárstva.

• Pri prevzatých skratkách ešte výraznejšia: • UNIMA (fem.) – Union (??) internationale du

cinéma d'amateur – Medzinárodný zväz (mask.) filmových amatérov,

• ELSA (fem., sg.) – European Law Students Association (neživ.) – Európske združenie (neutr.) študentov práva.

Page 10: Skratka ako  lexéma

Slovnodruhová konverzia skratiek I • Dochádza aj k slovnodruhovým konverziám

skratiek nezávisle od abreviačného motivantu: substantívum → adjektívum (PPP projekty, PR manažér, VIP zóna, hifi súprava, demo verzia, info box)

• substantívum → adjektívum → adverbium (eko → eko výrobky → žiť, myslieť eko)

Page 11: Skratka ako  lexéma

Slovnodruhová konverzia skratiek II • OK – príslovka (well) – konverzia na sloveso: „The Commission

refused to O.K. a merger .“• OD - substantívum an overdose (predávkovanie)– konverzia na

sloveso: Then I OD'd in Denver.• V slovenčine slovesá len ako deriváty od štylisticky príznakovej

podoby skratky (SMS →esemeska → esemeskovať) • alebo priamo od skratky v subštandardnej variete slovenčiny

(pri prevzatých skratkách)• ROFL (Rolling on the floor laughing - Od smiechu sa váľam po

zemi) →roflovať• LOL (Laughing out loud – nahlas sa smejem) →lolovať

Page 12: Skratka ako  lexéma

Skratka - indeklinábilium• nesklonnosť skratiek - iniciálové skratky (IS)• flektivizačný formant - zaradí IS do deklinačnej

paradigmy: SMS → SMSka, SMS-ka, esemeska• Iniciálové skratkové slová (ISS) a skratkové slová -

väčšie predispozície pre deklinačné procesy (SĽUK –so SĽUKom, detox – s detoxom)

• Ak ISS vokalické zakončenie – problematická strata koncového vokálu, ktorý pripomína relačnú morfému, napr. do NATa/NATA, s NATOM

• Ak ISS zakončené na konsonant - variantné spôsoby zaznamenania „relačnej morfémy“: por. napr. AIDSU aj AIDSu, AIDSOM aj AIDSom.

Page 13: Skratka ako  lexéma

Skratka – indeklinábilium II

• preto skratky ostávajú nesklonné : do NATO, s NATO

• Alebo tautologická syntagma (v pakte NATO, vedľa spoločnosti VÚKOV) – pôsobí v neprospech jazykovej ekonómie, pomáha však integrovať skratky do flektívneho systému slovenčiny

Page 14: Skratka ako  lexéma

Štylisticky príznakové podoby skratiek • Vzniká spojením skratky a flektivizačného formantu (FF)→

štylisticky príznaková podoba skratky (ŠPPS):• BMW-čko/ Béemvéčko , STV-čka/estévečka, peká-č (PKO) –

variantnosť zápisu (so spojovníkom i bez)• FF umožňuje zapojenie do deklinácie, určuje pri týchto

podobách iniciálových skratiek gramatické kategórie rodu, čísla a pádu.

• 1. rod ŠPPS= rod motivantu skratky: esbéeska (fem)– SBS – súkromná bezpečnostná služba (fem); péenka (fem) – PN –Práceneschopnosť (fem.)

• 2. rod ŠPPS ≠ rod motivanta: hádepéčko (neutr.)– Hrubý domáci produkt (mask.); DPHáčko (neutr.) aj dépéháčka (fem.)- Daň (fem.)z pridanej hodnoty

Page 15: Skratka ako  lexéma

Štylisticky príznakové podoby skratiek II

• ŠPPS sú nielen prostriedkom určovania gramatickej formy, ale je v nich prítomný aj veľmi silný príznak hovorovosti, ktorý ich potom robí atraktívnejšími pred potenciálnymi systémovými tvarmi v deklinačnej paradigme; por. chodil som na ZUŠ-ku namiesto *na ZUŠ-u

Page 16: Skratka ako  lexéma

Deriváty zo skratiek I

• Derivát zo skratky umožňuje jednoduchým a ekonomickým spôsobom vyjadriť ďalšie významy, viažuce sa na sémantiku skratky a jej motivanta.

• Napr. derivát na pomenovanie osôb podľa príslušnosti k organizácii či inštitúcii vyjadrenej skratkou. „Sadh = ten, kto (patrí k) S“: eštébák (ŠtB), zuškár (ZUŠ), vapista (WAP), vécerka (WC)

• Sufixy: ák-(házedesák), -ár (siskár, soikár), -ista (sasista, davista, wapista)

• Iné sufixy zriedkavo: - áš: RAKáš; - ón: dederón (obyvateľ bývalej DDR); -(r)ka (vécerka, žena pracujúca vo WC)

Page 17: Skratka ako  lexéma

Deriváty od skratiek II• Zachovanie iniciálovej grafickej podoby – naznačuje abreviačný

charakter pomenovania, súvislosť s motivujúcou skratkou: • napr. WAP – Wireless Application Protocol – „zjednodušená

verzia internetu pre mobily“ • Deriváty: WAPovať, WAPový, WAPovský, • Kompozitá: WAPbanking, WAPhosting, WAPnet, WAPcentrum. • Bohatosť sltv. hniezda výnimočná, prevažne substantívne

a adjektívne deriváty (KDH – kádehák, kádehácky; ŠTB – eštebák, eštebácky). • Grafický zápis týchto derivátov pritom môže varírovať: (KDHák,

KáDeHák Kádehák).

Page 18: Skratka ako  lexéma

Syntaktická charakteristika skratiek• 1. Kongruencia medzi rodom nadradeného

substantíva motivanta a prívlastkom/ prísudkom: celá OSN prijala, 1. FC postúpil

• 2. Kongruencia medzi rodom skratky a prívlastkom/prísudkom: celé OSN prijalo

• Kongruencia často rešpektuje typické zakončenia: konsonant – maskulinum, zhováral sa RAK (hoci Revue – fem.), vokál – femininum: MUFUZA prežila „akceptovať Mufuzu ako takú“ (Mufuza – Mužstvo (neutr.) futbalových zázrakov –

Page 19: Skratka ako  lexéma

Kongruencia pri ostatných typoch skratiek• Tendencia - podľa zakončenia skratky:• iniciálové skratkové slová: slovenský ÚĽUV (hoci to Ústredie

ľudovej umeleckej výroby)• skratkové slová: SATUR/Satur predstavoval (ale agentúra –

fem.); v novom REMPE – mask. (ale tie Remeselnícke potreby – fem., pl.).

• skrátené slová: limo sa predávalo – ale tá limonáda;• derivačne skratkové slová: objednala si to Lachema -

Laboratórna chemická výroba • derivačne skrátené slová: najlepšia profka – tá najlepšia

profesorka.• Táto kongruencia podporovaná homofóniou medzi skratkou

a neskratkou. Preto napr. „zhováral sa RAK“

Page 20: Skratka ako  lexéma

Syntaktická funkcia skratiek I.

• Nesklonnosť iniciálových skratiek problém pri zaradení do syntagmy: TGM odhalili sochu (titulok v SME)

• V článku: „Na Vajanského nábreží v Bratislave odhalili sochu Tomáša Garrigua Masaryka.“ – nepriamy predmet v Datíve

• V tomto význame titulok: „Tomášovi Garriguovi Masarykovi odhalili sochu.“

Page 21: Skratka ako  lexéma

Syntaktická funkcia skratiek II• Skratka so syntaktickou funkciou nezhodného

prívlastku• „podpísanie dohody CEFTA“, „do paktu NATO“. Vyhnúť sa komplikáciám pri zaraďovaní skratiek s

vokalickým zakončením do jazykového prejavu, napr. do NATa / do NATO-a.

Tendencia k nesklonnosti(„do NATO“, krajiny CEFTA, okrem krajín PIGS).

• Skratka so syntaktickou funkciou zhodného prívlastku- anteponovaná pred nadradeným substantívom (Pri PPP

diaľniciach vláda stratila hlavu; PR manažéri, VIP zóna, hifi súprava, foto klub).

Page 22: Skratka ako  lexéma

Syntagmy so skratkami1. Tautologické syntagmy 2. Abreviačné združené pomenovania3. Semitautologické syntagmy4. Frazémy so skratkami

Page 23: Skratka ako  lexéma

1. Tautologické syntagmy• PIN – Personal Identification Number – osobné identifikačné

číslo, • v tautologickej syntagme “PIN number“, „číslo PIN“• number, číslo redundantné, uľahčujú dekódovanie skratky a

zakomponujú skratku do prejavu bez deklinácie. • SMS – Short Message Service – 1. služba krátkej správy.

2. krátka textová správa, Tautologické syntagmy: SMS správa, krátka textová správa SMS

(až kontraproduktívne proti jazykovej ekonómii)WAP – WAP protokol – WAP (Wireless Application Protocol)

Page 24: Skratka ako  lexéma

2. Abreviačné združené pomenovanie• terminologický charakter: Rada AOSS, DVD

rekordér, PR oddelenie • jazyková ekonómia: zábery VHS svedka, SMS

paušál, • vplyv analytickej angličtiny: WAP phone, ATM

machine• Valné zhromaždenie OSN; DVD rekordér; GM

potraviny

Page 25: Skratka ako  lexéma

Tautologická syntagma vz. Abreviačné združené pomenovanie

• SMS správa vz SMS brána odlišné syntagmy:• SMS správa – tautologická syntagma skratky

a substantíva z jej motivantu, • SMS brána – abreviačné združené

pomenovanie• rozhraní medzi týmito dvoma typmi spojení

stojí syntagma PIN kód, napr. „s PIN kódom vašej platobnej karty“, ktorú nazývame

Page 26: Skratka ako  lexéma

3. Semitautologické syntagmy

• PIN kód (kód príbuzné „číslu“ + analógia so semitautologickým PUK kód)

• PUK kód – PUK (PIN Unblocking Key – kľúč na odblokovanie PIN), kód v motivante absentuje, ale sémanticky príbuzné s nadradeným substantívom motivanta „key“ – kľúč.

• Osobitý štatút skratkové mená, napr. „v meste M.; Lord T.; vo volebnom okrese X; pacient J. Č.; horár z Č.

Page 27: Skratka ako  lexéma

4. Frazémy so skratkami

• autoreferenčný typ frazémy so skratkou, napr. hodina H, deň D, človek s veľkým Č, láska s veľkým L; „Chcel by si mať mobil s veľkým M?“

• substitučný typ: napr. 5 P – Päť pekných pesničiek pre potešenie, 5 T – tíšenie bolesti, ticho, teplo, transport, tekutiny.

Page 28: Skratka ako  lexéma

Skratka ako štyléma• Náučný š.: skratka vyhovuje jeho vlastnostiam: písomnosť,

pojmovosť, presnosť, zreteľnosť, odbornosť (ibid., op. cit.)• Publicistický š.: aktualizovanosť, enumeratívnosť,

informačná nasýtenosť – „Od apríla sa zaregistrovala Slobodná strana Slovenska (SSS), Progresívna konzervatívna strana (PKS) a Rómske kresťanské demokratické hnutie v SR (RKDH). Názov zmenila Strana maďarskej koalície (SMK) na Maďarskú volebnú konzervatívno-liberálno-občiansku stranu (MVKLOS) a Maďarské kresťanskodemokratické hnutie (MKDH) na Stranu maďarskej koalície (SMK)“

Page 29: Skratka ako  lexéma

Skratka ako štyléma II• Administratívny š.: „administratívne prejavy

spravidla utvárajú reťaz, v ktorej pomocou odvolacích údajov jeden prejav nadväzuje na druhý. Tak sa potom v prejave nemusí explikovať, nadväzuje sa na známe veci“ (Mistrík, 1997, s. 449). grafické skratky: t. r. (tohto roku), m.m. (minulý mesiac), cca

• Umelecký š.: prostriedok charakterizácie doby, sociálnej skupiny a prostredia (slangové skratky v umeleckých textoch).

• autorská stratégia vybudovať umelecký text výlučne na princípe skratiek (text piesne I. Mládka Zkratky)

Page 30: Skratka ako  lexéma

Hovorový štýlExpresivizácia prejavu: Nech žije KSČ, ale za vlastné KČS. jépépé –

jedna pani povedala, ltt- len tak-taka) Sociálne variety: DODO – dorob doma (slabšia kvalita

socialistických výrobkov), HOŤAPO - HOrko-ŤAžko Postavené (socialistické stavby)

detský sociolekt – VPL (veľká preveľká láska), ŠMHT-“šamahata stop“

študentský slang – prezývky pedagógov Vyfuk, Komik; Kuprezak, predmety: Mafia - Marxistická filozofia; PePsy – Pedagogika – Psychológia

terminologické skratky rôznych odborov humanitných a technických vied, ktoré sa vysokou frekvenciou stávajú nepríznakovou súčasťou lexikálneho inventára hovorového štýlu (skratky)

b) teritoriálne variety – cégéčky, vetreska (V3S), ŽAKO – BAKO VKV

Page 31: Skratka ako  lexéma

Abreviácia v mobilnej komunikácii• „základnou charakteristickou črtou textov

o mobilnej komunikácii je prirodzene prídavné meno mobilný, ďalšou črtou je využívanie skratiek a skratkových slov“ (Horecký)

• Nepríznakové prevzaté: BTW (by the way) mimochodom, ASAP (as soon as possible), FYI (for your information), FAQ

• Príznakové prevzaté : RTFM – read that f***ing manual

• Slovenské: PTP – Posielam ti pusu...

Page 32: Skratka ako  lexéma

Spôsoby abreviácie v mobilnej a internetovej komunikácii

• 1. iniciálová abreviácia: BTW (by the way) • 2. grafémy homofónne s lexémami: ICQ – I

seek you• 3. číslice homofónne s lexémami W4U Waiting For You - čakám na teba, H8 - hate [heit] nenávidieť„k4p1t0l0u s4m0u 0 s3b3 j3 z4m3n4 p1sm3n z4

c1sl4. 1st3 st3 p0x0p1l1 z3 3=e, 4=a, 0=o, 1=i“.

Page 33: Skratka ako  lexéma

Výhrady voči takejto abreviácii

• „Do we really want to be known as the nation that goes around asking, "R U ready 2 C me 4 T?"

• „Chceme byť naozaj národom, známym tým, že sa pýta "R U ready 2 C me 4 T?“

Page 34: Skratka ako  lexéma

• 4. Skratky signifikantných grafém motivanta, • JstCllMe – Just Call Me – Stačí mi zavolať;

HldMeCls – Hold Me Close – Drž ma pevne.• 5. Skratky vznikli ako skrátené slová,

MOM – moment.• 6. Skratka je záznamom dvoch alebo troch

finálnych grafém, XclusvlyUrs – Exclusively Yours – iba Váš• 7. symboly, X! – Typická žena!, Y! – Typický

muž! x – bozk, o – objatie, T+ – think positive – mysli pozitívne! a$$ – ass – zadok/osol.

Page 35: Skratka ako  lexéma

Paradigmatické vzťahy medzi skratkami

• Synonymia: 1. vonkajšia synonymia: skratka – motivant: SaS = Sloboda a Solidarita

• 2. vnútorná, abreviačná synonymia: kilo i kg (obidva kilogram)• BC – Before Christ (Pred Kristom) = B.C.E. – Before the

common era, AD – Anno domini (Roku Pána) = CE – common era

• Antonymia: paralelné antonymá: MOC (maloobchodná cena) – vc (veľkoobchodná cena)

• Kontext je veľmi často tým činiteľom, ktorý skratkám určuje antonymnú pozíciu: Po zápase bol K.O. vz. Po zápase bol O.K.

• Za vzťahové (konverzné) antonymá možno považovať anglické grafické skratky Jr. – Junior vz Sr. – Senior.

Page 36: Skratka ako  lexéma

Homonymia/homofónia• 1. vonkajšia homofónia (skratka s neskratkou)• 2. vnútorná homonymia• sémanticky motivovaná homofónia: SPLN – Sanatórium pre

liečbu neplodnosti (splnenie sna o dieťati), DOSky – Divadelná osobnosť sezóny (dosky, ktoré znamenajú svet)

• Domáce: ŠOK – Športová osobnosť Košíc vz. šok), DAV [dav] – Daniel Okáli, Andrej Sirácky, Vladimír Clementis (literárna skupina),), TOM – Televízna osobnosť Markízy, OTO – Osobnosť televíznej obrazovky; SKORO – Slovenský klub osamelých, rozvedených a ovdovelých, NOC – Národné osvetové centrum, UNAS – Únia autodopravcov Slovenska.

• Prevzaté: PIGS – Great Pigs, PIIGS, PIIIGS• BRICS – Brazil, Russia, India, China, South Africa

Page 37: Skratka ako  lexéma

• niekedy minuskulná podoba homofónnej skratky zámernákvôli zdôrazneniu homofónie: skratka prd (pracujúci dôchodca) vz lexéma prd,

• Zakomponovanie do prejavu: Na Pulze, PUblikácie (tj. Publikácie na PU)

Page 38: Skratka ako  lexéma

• 2. abreviačná homonymia (vnútorná homonymia) • Zámerná: PNS – Poštová novinová služba, teraz Prvá

novinová spoločnosť• Interlingválna: homonymné skratky z 2 a viac jazykov (PR –

Public Relations, PR – Podnikové riaditeľstvo; PR – poste recommandeé )

• Vnútorná homografia – často nežiaduca: preto diferenciačné grafémy: SR – Slovenská republika vz. SRo – Slovenský rozhlas, SNP – Slovenské národné povstanie vz. SNaP (Strana národného porozumenia)

• Paronymia (frekventovaná vďaka štruktúre iniciálových skratiek): SBS – Slovenský bežecký spolok, SBÚ – Slovenský banský úrad, SNS – Slovenská národná strana, CBS – Civilná bezpečnostná služba, atď.

Page 39: Skratka ako  lexéma

Abreviačná demotivácia.• Veľa skratiek nefunkčných bez poznania motivantu:

KUI FEI TU KE – Katedra umelej inteligencie, Fakulta elektrotechniky a informatiky, Technická univerzita v Košiciach

• Niektoré skratky funkčné aj napriek tomu, že nepoznáme ich motivant – strata abreviačnej motivovanosti: laser, radar, kino, taxi - ich abreviačná povaha sa už nepociťuje

• Najmä skratky prevzaté bez pôvodného motivanta – abreviačne demotivované skratky alebo v procese abreviačnej demotivácie:

Page 40: Skratka ako  lexéma

1. Demotivované: Kino – kinematograf- laser (Light Amplification by Stimulated

Emission of Radiation). radar (radio detection and ranging) – radar2. Neukončený proces AD, abreviačná povaha sa

ešte pociťuje, tzv. prechodné pásmo – AIDS/aids (variantnosť v grafickej realizácii)

• podobne: NATO (majuskuly naznačujú abreviačný charakter, ale nepoznáme presný motivant – North Atlantic Treaty Organization, len jeho približný kalk Severoatlantická aliancia, pakt)

Page 41: Skratka ako  lexéma

Abreviačná remotivácia I• Pseudomotivanty priradené ku grafémam skratky alebo

neskratky ako k premenným• spontánna remotivácia (SOS – Save our souls, Save Our

Ship, hoci SOS pôvodne len kvôli výhodnej kombinácii znakov morzeovky ...---... )

• Zámerná remotivácia: SOS – Strana občanov Slovenska, Dacom – Dáva complexnú mobilnosť)

• Abreviačná remotivácia neskratiek – zámerná i spontánna (tzv. ľudová etymológia)

• Zámerná, napr. lexéma SHIT – údajne vznikla z motivantu Ship High in Transit (ide však len o tzv. urban myth)

Page 42: Skratka ako  lexéma

Abreviačná remotivácia skratiek II.

• propaganda: HZDS („Hlasujte Za Detský Smiech

• parodizácia: HZDS – „Horda zbojníkov drancujúcich Slovensko“

• FIAT - Fabbrica Italiana Automobili Torino (Talianska automobilová továreň v Turíne).

• Fakt iba ako trenažér, Feeble Italian Attempt at Transportation (Chabý taliansky pokus o dopravu).

Page 43: Skratka ako  lexéma

Abreviačná remotivácia skratiek III• WWW – World Wide Web - World Wide Wait, • BMW – Bayerishe Motoren werke -Big Money

Waste

• Telegram: RVHP – Rusi vypovedali hospodársku pomoc, BSP – bude sa pracovať, KSČ – Koniec slávnym časom.

Page 44: Skratka ako  lexéma

Sumár:

• Prierez spomínanými jazykovými rovinami – dôkaz, že skratka = plnohodnotná súčasť lexikálnej zásoby jazyka, so svojimi špecifikami a osobitosťami abreviačného motivačného vzťahu

• Skratka = plnohodnotná lexéma