13
singulier et pluriel

singulier et pluriel - cru-la-liviniere.com · 2 3. Gravé dans le causse La douceur des reliefs n’est qu’apparente. L’érosion a patiemment fait son ... Terroir singulier et

Embed Size (px)

Citation preview

singulieret pluriel

1

Singular, the cru La Liviniere is naturally Singular.Lost in the backcountry of the Languedoc, halfway between Toulouse and Montpellier, the hillsides of The Petit Causse are the final foothills on the southern frontier of France’s Central mountainousplateau. While the vines bask in the ripening sun during the daytime, the cool air comes down overthe mountains at night, preserving natural acidity and freshness in the wines.The winegrowers whose cellars encircle the Bell Tower of La Liviniere (like a lighthouse in the vineyards), are the interpreters of this Terroir.The vision and the hand of each one guarantee that the cru La Liviniere is always conjugated in the Plural…

Singulier, le cru La Livinière l’est naturellement. Situé dans l’arrière-pays du Languedoc, à mi-chemin entre Toulouse et Montpellier, son terroir, le Petit Causse, est l’ultime front de côtes à l’extrême Sud du Massif Central. Son caractère solaire est ainsi tempéré par l’air frais venu des montagnes auxquellesil s’adosse.Les vignerons qui gravitent autour du clocher de La Livinière, véritable “phare du cru”, offrent dans leurs vins, chacun à sa façon, une version particulière de ce terroir. Le cru La Livinière se conjugue alors au pluriel...

De l’air et des pierresA moins de s’aventurer au sommet des falaises qui flanquent la gorgeabrupte de la Cesse, du côté du hameau de Fauzan, il est rare que le ver-tige guette. L’altitude s’élève jusqu’à près de 400 mètres, et les pentes sontsouvent douces. Il n’empêche, sur le piémont qui est le berceau du cruLa Livinière, au cœur du Minervois, les sensations montagnardes sontdéjà là. Au Nord, avec la ligne de crête de la Montagne Noire, partie laplus méridionale des Cévennes. Au Sud, avec le panorama sur la vaste ter-rasse du Minervois en contrebas qui se prolonge, au loin, par la successiondes reliefs, des Corbières à la chaîne des Pyrénées.

De cette vision en balcon découle aussi, naturellement, le sentiment d’em-brasser d’un bloc le paysage, les claires vibrations de l’air, l’ampleur duciel. Dans ce décor largement ouvert vers le Sud, mais qui préserve aussi dansses vallons des refuges plus intimes, plus secrets, on a ainsi un avant-goûtdes vins du Cru, leur fond minéral, leurs senteurs envoûtantes de garrigueet de pin, l’étonnante harmonie entre puissance et fluidité, chaleur solaireet souffle frais des courants d’air dévalant du causse.

Unless you venture to the top of the cliffs that flank the abrupt gorge of the Cesse beside the hamletof Fauzan, you will rarely experience vertigo in these parts. The altitude only reaches up to 400 metres,and the slopes are usually gentle. Despite this, in the foothills that make up the cradle of the cru LaLivinière, in the heart of the Minervois, there is a mountainous feel. To the north there is the crenellatedhorizon of the Montagne Noire (Black Mountain), the most southern part of the Cévennes mountainrange. The south reveals a panorama onto the enormous terrace of the Minervois below, prolonged, inthe distance, by the succession of peaks, from the Corbières to the Pyrenees mountain ranges.

As on a balcony, the entire countryside is embraced at once, the vibrations of the air rising to the mag-nitude of the sky. In this southern aspect, largely open but containing hidden niches – intimate nooksand crannies – we find a reflection of the wines of the cru. The fresh breezes sweep down from thecausse (limestone plateau); with the sun’s heat and the mineral base of the soil, the captivating odoursof pine and the garrigue, a stunning harmony of power and fluidity is born.

From the air and the stones

2 3

Gravé dans le causseLa douceur des reliefs n’est qu’apparente. L’érosion a patiemment fait sonœuvre pour creuser ses sillons dans la masse du causse. Et la dense végéta-tion de la garrigue n’atténue que de loin la rugosité du terrain.

A voir se dérouler les kilomètres d’épaisses murettes de pierres sèches quiourlent les moindres chemins et la plupart des parcelles de vignes, les dizaines de capitelles, ces abris de paysans en cas d’intempéries soudaines,on mesure vite la ténacité que ce pays a exigé de l’homme avant de l’au-toriser à y faire sa place, y ménager les lopins propres aux cultures. Cellesen tout cas, capables de résister : la vigne et l’olivier.

Une volonté farouche doublée d’un indéniable sens esthétique, tant cesconstructions menées à grand peine se fondent harmonieusement dans le paysage. Ici, l’élan vient de loin. Du Néolithique, dont les dolmens et menhirs sont l’immuable témoignage. Et, à voir encore les vestiges descarrières de marbre, les fameux Turquin et Griotte de Félines, on comprendque les hommes n’ont jamais cessé de graver leur marque dans le causse.A leur façon, les vignerons suivent le même sillon.

Etched in the causseThese slopes only appear to be gentle, the reality is quite different. Erosion has patiently carried out its work, ploughing furrows in thebedrock of the causse. And the dense vegetation of the garrigue onlysmoothes the ruggedness of the terrain from a distance.

You only have to see the kilometres of thick drystone walls, which hemeven the smallest paths and most of the fields of vines, and the dozensof capitelles (these shelters from the elements built by the peasant far-mers), for proof of the tenacity required by man to take his place in this terrain; to carve out plots suitable for crops. Those capable of sur-viving here: the vine and the olive tree.

An indomitable will is in evidence, and, given the way these laboriouslyerected constructions blend harmoniously into the landscape, one whichis combined with an undeniable aesthetic sense. Here, the spirit hasbeen passed down the ages. From the Neolithic period the dolmens andmenhirs stand solid testament. And, when we see the traces of the marblequarries, the famous Turquin and Griotte marble of Félines, we unders-tand that men have never ceased to etch their mark on the causse. In their own way, the winemakers follow the same furrow.

4 5

Les règles du cruLe paysage a trempé les caractères. Et façonné le sens de l’effort indivi-duel et de la discipline collective. Là encore, la viticulture se pose en héritière. A cet égard, Maurice Piccinini et Roger Piquet fontjustement figure de chefs de clan. C’est à ces deux visionnaires que l’on doit la prémonition du cru. Le mot même de Livinière avait de quoi les inspirer : attestée sous la forme Lavineira dès 1069, le nom du village désigne un “lieu plantéde vignes”. Alors qu’on venait de célébrer la reconnaissance de l’AOC Minervois en 1985, le premier, président de la cave coopérative de La Livinière, et le second, propriétaire du Château de Gourgazaud, ontfixé ensemble le cadre de la première AOC village en Languedoc.

Dès 1987, convaincus de la distinction de leur terroir, ils entamèrent lesdémarches et la définition des règles qui allaient aboutir, le 16 février1999, au décret de création de l’appellation Minervois-La Livinière. En commençant par la délimitation restrictive de l’aire d’appellation :2700 hectares répartis sur six communes se partageant le territoire du Petit Causse. Soit la moitié des surfaces classées jusque là en AOCMinervois dans ce secteur. Terroir singulier et pluriel. Diverses roches se confrontent, témoins desbousculades géologiques : une dominante de calcaires compacts, maisaussi grès et marnes gréseuses, schistes et terrasses quaternaires, le tout réparti en quatre unités naturelles que lie leur forte pierrosité.2700 hectares donc, mais en théorie seulement. Le terrain accidenté et les difficultés d’accès limitent l’emprise viticole : pour l’heure, 400 hectares environ sont affectés à la production du cru.

The rules of the cruThe countryside imbued the personalities of its people. It created the sense of individual effort and collective discipline. Vine-growing was to benefit from this legacy. In this respect, Maurice Piccinini andRoger Piquet can rightly be called chiefs of the clan.It is to these two visionaries that we owe the premonition of the cru. The name ‘La Livinière’ itself wasan inspiration to them: ‘Lavineira’ since 1069, it means a ‘place planted with vines’. After celebratingthe recognition of the AOC Minervois in 1985, Piccinini, president of the cooperative winery in La Livinière, and Piquet, owner of Château de Gourgazaud, drew up the framework for the first AOC village in the Languedoc. From 1987, convinced of the distinctiveness of their terroir, they embarked on the necessary proceduresand definitions of the rules resulting in the decree, on 16 February 1999, creating the appellation Minervois-La Livinière. To start with the delimitation of the territory covered in the appellation: 2700 hectares spread over six districts that share the territory of the Petit Causse. This makes up halfof the area classified as AOC Minervois up to that point in this sector. A singular and multifaceted terroir. Different rock forms confront each other, witnesses of geological uphea-val: compact limestone dominates, but sandstone and marl, schist and quaternary-era terraces are also tobe found, the whole divided into four natural units linked by their high density of stones. 2700 hectares therefore, but only in theory. The uneven terrain and the access difficulties limit the winegrowers’ control: for the time being only about 400 hectares are dedicated to production of the cru.

6 7

Puissance et veloursLe terroir donne le ton. Les sols très caillouteux. Et le climat, chaud et sec. A peine 400à 500 mm de pluie l’an. Une chaleur heureusement tempérée par l’air frais qui, mêmeau plus fort de l’été, s’écoule du haut du causse la nuit venue. De là les fortes amplitudesthermiques entre jour et nuit si profitables à la lente maturation des raisins et donc à l’équilibre des vins, à la douceur des tanins et à leur finesse.

De cela aussi, les pères de l’appellation ont su tenir compte. Dans les normes d’encépage-ment, avec le trio syrah-grenache-mourvèdre en guise de colonne vertébrale (60% mi-nimum du total à eux trois), le complément apporté au choix par carignan, lledoner pelut,cinsault, aspiran noir, piquepoul noir et terret noir. Dans les faits, à ce jour, la syrah a prisle dessus et représente, avec le grenache et le carignan, 90% de l’encépagement du cru. Les règles de culture n’ont pas été négligées : densité de plantation, modes de taille, ren-dement… Ni les règles de vinification et d’élevage. Dans le verre, tout cela conditionne un profil général de vins alliant la puissance et l’élé-gance, les parfums de fruits mûrs, les essences fortes de garrigue, d’olive, de truffe parfois,les fraîches nuances balsamiques ou mentholées, les notes d’épices, une sensation de velours. Bref, une harmonie singulière qui fait écho au paysage.

Powerful and velvetyThe very stony soil and the hot, dry climate of the terroir set the tone. There is barely 400 to 500 mmof rain per year though the heat is thankfully tempered by the cold air which, even at the height of sum-mer, flows from the uplands of the causse at nightfall. These elevated thermal amplitudes between dayand night are essential to the slow maturation of the grapes and therefore to the balanced nature of thewines, the softness and elegance of the tanins.The fathers of the appellation also took this into account when they created the rules governing which grapevarieties can be grown. The trio syrah-grenache-mourvèdre forms the backbone (there must be a minimumof 60% of these three varieties in total). Nowadays, syrah has taken the upper hand, and represents, alongwith grenache and carignan, 90% of the grape varieties grown in this cru.The rules for growing have not been neglected either: density of plantation, different shapes of pruning,yield … neither have the rules of winemaking and maturation. In the glass all this feeds into a generalprofile of wines that combine power and elegance, the scents of ripe fruit, the strong essences of thegarrigue, of olives, sometimes of truffle, the fresh balsamic or menthol nuances, the notes of spices, a sen-sation of velvet. In short, a singular harmony that echoes the countryside.

98

1110

Une affaire de stylesUn cru ne serait pas un cru si chaque vigneron n’y mettait pas sa patte. Sin-gulier sans doute, il n’en est pas moins aussi pluriel. A la variété des cailloux,à l’étagement des parcelles sur les pentes, à leur exposition plus ou moins mé-ridionale aussi, le ressenti et la main de chacun ajoutent leur influence.Avec, à chaque étape de l’élaboration d’une cuvée, des partis pris qui sont af-faire de style et orientent le profil du vin. C’est dans l’ordre des choses etc’est heureux. Aussi strict soit-il, le cadre du décret d’appellation laisse des marges de ma-nœuvre à la vision de chacun. Combinaison des cépages, maturité des fruits,vinification en vendanges entières ou pas, températures de fermentations, lon-gueur des macérations, interventionnisme plus ou moins marqué au niveaudes extractions, types d’élevage, cuve, fûts ou foudres pour les mener, tout estbon pour imprimer sa marque, en vertu de l’idée qu’on se fait de l’excel-lence. Et toujours dans le respect de l’autre. A ce titre, les représentants des quarante-et-une caves que compte aujourd’hui le cru La Livinière ont prisl’habitude de se retrouver pour déguster régulièrement leurs vins respectifset élire les cuvées qui leur paraissent, dans l’instant, les plus emblématiquesdu cru. Des bouteilles qui forment ce qu’ils appellent le Livinage.

A question of styleA cru wouldn’t be a cru if every winemaker didn’t give it their individual stamp. Singular of course, it is nonetheless also multifaceted. Each winemaker’s individual touch complements the influence of thevariety of stone, to the position of the vineyards on the slopes, and to the degree of southern exposure.Each winemaker brings distinctive approaches to each stage of the elaboration of each wine. These are a question of style and orient the profile of the wine. Everything is in order and happily so. Strict as it is, the framework of the appellation’s decrees allows leeway to each individual vision. The combination of grape varieties, the maturity of the fruit, traditional or carbonic maceration, fermen-tation temperatures, length of macerations, more or less marked interventionism at the level of extractions,types of maturation, vats, regular or giant barrels to develop the wine. All these are ways of leaving one’smark, according to each winemaker’s ideal of excellence.And always, respect for the other. The representatives of the forty one winemakers that are includedin the cru La Livinière today meet regularly to taste their respective wines and elect those ones that seem to them, at the time, to be the most emblematic of the cru. These bottles form what they call ‘the Livinage’.

1312

Lieux de mémoirePour peu que l’amateur de vin prenne le temps, entre deux caves, de regarder autour de lui, ilretrouvera d’autres émouvantes variations de style dans les ouvrages que les générations ont lais-sés dans ce petit et si riche territoire. Les vignerons eux-mêmes l’y invitent, ayant choisi pour“enseigne” le clocher roman si singulier de l’église Saint-Etienne de La Livinière. Une façon aussi, sans doute, de prendre place parmi les fleurons du patrimoine et de s’inscriredans la durée. Dans ce coin de France où la présence de l’homme est attestée, grâce aux fouillesde la grotte de la Coquille, depuis 6000 ans, les monuments ne manquent pas. Du fait dessoubresauts de l’Histoire, de la croisade des Albigeois jusqu’à la Révolution, en passant par lesrazzias du prince de Galles pendant la guerre de Cent ans et les guerres de religion, il ne resteque ruines de nombre d’entre eux. Mais bien d’autres ont survécu. Des dolmens, tels ceux des Fades à Pépieux, du plateau de laPlanette à Félines, et de Cigalière sur le causse qui domine Cesseras. Des châteaux. Et tout uncortège d’édifices religieux, églises, monastères ou ravissantes chapelles telles Centeilles, avecses fresques du XVe siècle à proximité de Siran, ou Saint-Germain à Cesseras, avec ses bandeslombardes caractéristiques du premier art roman méridional, nichée dans les pins. Sans oublierles villages eux-mêmes, au charme sans fard, à l’habitat compact le long de ruelles étroites.Bref, autant de lieux de mémoire et de nectar pour les œnotouristes.

Realms of memoryIf the wine lover takes the time, between two wineries, to look around, (s)he will find other moving va-riations of style in the works left behind by previous generations in this small but extremely rich territory.The winemakers themselves encourage this exploration, as they have chosen for their ‘emblem’ the uniqueRoman belltower of the St Etienne Church of La Livinière. This is also, no doubt, a way of taking their place amongst the jewels of heritage and recording their pre-sence in the longterm. There is no shortage of monuments in this corner of France, thanks to the exca-vations of the grotte de la Coquille, man’s presence has been in evidence for over 6000 years. Due tothe somersaults of history, from the Albigensian crusade until the Revolution, via the raids of the Princeof Wales during the Hundred Years’ War and the Wars of Religion, many of them are in ruins. But many others have survived. Dolmens, such as the Dolmens of Fades at Pépieux, those on theplateau of La Planette at Félines, and at Cigalière on the causse dominating Cesseras. Castles remain.And a whole cohort of religious buildings: churches, monasteries and delightful chapels, such as Centeillesnear Siran, with its fifteenth-century frescoes, or St Germain at Cesseras, nestled in the pines, with its Lombard bands characteristic of the First Romanesque southern period. Not to forget the villagesthemselves, with their unadorned charm, dwellings snuggled along the narrow streets. In short, there areas many realms of memory as there is nectar for the wine tourists.

1514

Alliance Minervois, rue des Chevaliers, 11200 Homps.04 68 91 22 14. [email protected]

Domaine Aimé, Rémi Bonnet9 avenue de Pépieux, 34210 Olonzac. 04 68 91 14 10. [email protected]

Domaine des Aires Hautes, Gilles Chabbert,12 chemin des Aires, 34210 Siran. 04 68 91 54 40. [email protected] www.aires-hautes.pagesperso-orange.fr

Domaine Ancely, Bernard, Nathalie et Camille Ancely, 4 place du Soleil d’Oc, 34210 Siran. 04 68 91 55 43. [email protected]

Domaine de la Borie Blanche, Nicolas etMiren de Lorgeril, Château de PennautierBP4 11610 Pennautier. 04 68 72 65 29. [email protected] www.lorgeril.wine

Domaine Borie de Maurel, Michel Escande, 2 rue de la Sallèle, 34210 Félines-Minervois.04 68 91 68 58. [email protected]

Domaine de Cantaussel,Jean-Luc et Claude Bohler,Route de Lauriole, 34210 Siran. 06 41 18 17 45. [email protected] www.cantaussel.fr

Champs du Lièvre, Nicolle Meyer, Chemin de Parignoles, 34210 La Livinière. 1.917.378.67.14 [email protected]

Clos Centeilles, Patricia Boyer-Domergue,Chemin de Centeilles, 34210 Siran. 04 68 91 52 18. [email protected] www.closcenteilles.com

Château Cesseras, Pierre-André et Guillaume Ournac, Chemin de Minerve, 34210 Cesseras.06 08 88 60 17. [email protected]://facebook.com/domaineducoudoulet

Domaine Chabbert, Michel Fabre, Hameau de Fauzan, 34210 Cesseras. 06 20 92 02 [email protected]

Domaine Jean-Philippe Charpentier, place du Château, 34210 Félines-Minervois.06 81 83 37 85. [email protected]

Domaine la Combe Blanche,Guy Vanlancker, 3 Ancien chemin Moulin Rigaud, 34210 La Livinière. 06 80 43 40 [email protected]

Domaine Les Combes cachées, Xavier Michelin et Michel Pousse, Ancienne distillerie, 8 avenue du Causse, 34210 Siran. 06 80 70 18 79 / 06 72 88 65 10. [email protected]

Les Coteaux du Minervois, 7 avenue des Cathares 11700 Pépieux. 04 68 91 41 07. [email protected]

Château La Croix Martelle, Catherine et Michel Vincent, 5 avenue du Château, 34210 Siran. 06 33 12 73 67.catherine.vincent@chateaulacroixmartelle.comwww.chateaulacroixmartelle.com

Château Faîteau, Jean-Michel Arnaud, 17 bis route des Mourgues,34210 La Livinière. 06 15 90 89 [email protected]

Château de Fauzan, Jean-Philippe Bourrel,Hameau de Fauzan, 34210 Cesseras. 06 83 82 24 90. [email protected]

Château de Gourgazaud, Annick Tiburce, 34210 La Livinière. 04 68 78 10 02. [email protected] www.gourgazaud.com

Château Laville Bertrou, Gérard Bertrand, Hospitalet, Route de Narbonne-Plage, 11100 Narbonne. 04 68 45 57 55. [email protected]

Domaine Lignères-Lathenay, Frédéric Lignères, 5 route de Cesseras,34210 Siran. 04 68 91 57 [email protected] www.domaine-ligneres-lathenay.fr

Carnet de caves

Clos du Marbrier, Irène Prioton, 1 chemin de Laval, hameau de Camplong34210 Félines-Minervois. 04 68 43 85 79 / 06 85 91 27 [email protected]

Château Maris, Robert Eden, RD 52, route de Pépieux, 34210 La Livinière. 04 68 91 42 63. [email protected] www.chateaumaris.com

Château Mignan, Christian Mignard, Pech Quisou, 34210 Siran. 06 74 23 33 [email protected] www.chateaumignan.com

Domaine les Murettes, Jean-Louis Bellido3 rue de l’Ecole, 34210 La Livinière. 04 68 91 62 [email protected]

Clos d’Ora, Gérard Bertrand, château de l’Hospitalet, Route de Narbonne-Plage, 11100 Narbonne. 04 68 45 57 55. [email protected]

Domaine de l’Ostal, Jean-Charles Cazes, Tuilerie Saint-Joseph, 34210 La Livinière. 04 68 91 47 79. [email protected] www.jmcazes.com

Domaine de l’Oustal Blanc, Isabel et Claude Fonquerle,4 bis avenue de la Source, 34370 Creissan.04 67 93 68 47 / 06 03 61 02 31. [email protected] www.oustal-blanc.com

Clos du Paternel, Jean-Luc Fabrié, 13 rue Marcellin-Albert, 11160 Trausse-Minervois. 04 68 24 53 [email protected]

Mas Paumarhel, Jean-Luc Dressayre, 3 chemin de la Métairie, 34210 Azillanet. 04 68 49 22 18 / 06 82 35 56 [email protected]

Château Pépusque, Benoît Laburthe, 7 rue du 11-Novembre 1918, 11700 Pépieux. 04 68 91 41 38 / 06 63 36 79 33. [email protected]

Domaine Piccinini, Jean-ChristophePiccinini, 34210 La Livinière. 06 87 04 48 47. [email protected]

Domaine du Roc, Alain Viès, 15 chemin de Rieux, 11700 Pépieux .04 68 91 83 [email protected] www.domroc.com

Clos des Roques, Famille Gastou, 4 chemin du Tribi, 34210 Cesseras.04 68 91 28 [email protected] www.closdesroques.com

Rouanet Montcélèbre, Famille RouanetLa Courounelle, 34210 Minerve. 06 75 00 21 95. [email protected]

Domaine la Rouviole, Franck Leonor, Hameau La Rouviole, 34210 Siran. 06 48 67 07 39. [email protected] www.larouviole.fr

Château Sainte-Eulalie, Isabelle et Laurent Coustal, 34210 La Livinière. 04 68 91 42 72. [email protected]

Domaine de la Senche, Guy et Elisabeth Crawford, 12 route des Meulières, 34210 La Livinière. 06 43 31 74 42. [email protected]

Domaine La Siranière, Alain Buc, 9 avenue des Meulières, 34210 La Livinière.06 12 72 12 98. [email protected] www.lasiraniere.fr

Domaine de Tholomiès / Domaine Tour Trencavel, Les Grands Chais de France34210 La Livinière. 04 67 39 29 [email protected]

Domaine Vieux Continent,David Saint-Rémy, 4 rue Lagarde-Rolland, 34210 Félines-Minervois.04 68 90 62 76 / 06 98 88 89 [email protected]

1716

19

Lyon

Toulouse Montpellier

Paris

La Livinière en un clin d’œilAOC Minervois-La Livinière depuis 1999Aire délimitée : 2 700 hectares de vignes classées dont 350 ha en production.Aire géographique : 6 communes dont Azillanet, Cesseras, Félines-Minervois, La Livinière, Siran (Département de l’Hérault) et Azille (département de l’Aude).Production moyenne : 10 000 hectolitres environ39 caves particulières et 2 caves coopérativesRendement Maximum : 45 hl / haDensité minimale : 4 000 pieds / ha Cépages : Syrah, Mourvèdre et Grenache doivent représenter au minimum 60 % de l’encépagement (dont 40 % au minimum de Syrah ou de Mourvèdre) avec un complément possible de Carignan, Cinsault, Terret, Piquepoul et d’Aspiran.Vinification et commercialisation : Issus de longues macérations traditionnelles ouen grains entiers, les vins doivent être élevés à la propriété, en cuve, en fûts ou en bouteilles.Ils ne peuvent être commercialisés en AOC Minervois-Livinière qu'à partir du 1er janvierde la seconde année qui suit la récolte soit 13 mois d'élevage au moins pendant lequel des dégustations de suivi syndical sont organisées. Au final, et à la mise en bouteille, l'intégralité des vins de l'appellation sont contrôlés par l’organisme de défense et de gestionde l’appellation dans le cadre d’une certification par un organisme indépendant.

La Livinière at a glanceAOC Minervois-La Livinière since 1999Delimited area : 2700 hectares of classified vines, of which 350 hectares are in production.Geographic area : 6 districts including Azillanet, Cesseras, Félines-Minervois, La Livinière, Siran (departement of the Hérault) et Azille (departement of the Aude).Average production : about 10000 hectolitres 39 privately owned wineries and 2 co-operative wineriesMaximum yield : 45 hl / haMinimum density : 4 000 plants / ha Grape varieties: Syrah, Mourvèdre and Grenache must represent at least 60% of the varieties planted (of which at least 40% of Syrah or Mourvèdre) with a possible complement of Carignan, Cinsault, Terret, Piquepoul and Aspiran.Vinification and commercialisation : the product of long macerations, either traditional or whole-grape macerations, the wines must be matured on the property, in vats or barrels or bottles.They can’t be sold as an AOC Minervois-Livinière until after 1 January of the second year followingthe harvest; that is at least 13 months of maturation, during which follow-up tastings are organised by the syndicate. Finally, as well as at the bottling stage, all the wines of the appellation are tested by the body that manages and looks after the interests of the appellation in the framework of certification by an independent body.

18

Syndicat du cru Minervois-La Livinière35, quai des Tonneliers, 11200 Homps.Tel : 33 (0)4 68 27 80 [email protected]