68
Sped. in Ap. - 45% - art 2 Comma 20/b legge 662/96 - Filiale di Palermo «Taxe percue» - Tassa riscossa - Filiale Palermo

sikania 269

  • Upload
    krea

  • View
    322

  • Download
    3

Embed Size (px)

DESCRIPTION

10 agosto_10 ottobre 2009

Citation preview

Page 1: sikania 269

Sp

ed.

in A

p.

- 45

% -

art

2 C

om

ma

20/b

leg

ge

662/

96 -

Fil

iale

di

Pal

erm

o«T

axe

per

cue»

- T

assa

ris

coss

a -

Fil

iale

Pal

erm

o

Page 2: sikania 269
Page 3: sikania 269

Gli itinerari di Sikania: passeggiate siciliane 3The itineraries of Sikania: Sicilian walks 3Sui Nebrodi, da Patti a Oliveri > On the Nebrodi, from Patti to Oliveri

Rubriche Surveyspag. 4In breve > Briefly

pag. 10Libri > Books

pag. 14Attualità > News

Week-endpag. 50Medioevo fra fuoco e danza> Middle Ages: fire and dance

pag. 52Passione... gelata!> Passion for ice cream!

I consigli di SikaniaSikania advicespag. 54Dove mangiare> Where to eat

pag. 55Dove dormire > Where to sleep

pag. 56Albergo> HotelVerdura Golf & Spa Resort

pag. 59

Lo scaffale di Sikania> Sangue del mio sangue

di Salvo Toscano

Copertina > Cover: ph. Giuseppe MarinelliEstate in Sicilia > Summer in Sicily

372152

50

20

Page 4: sikania 269
Page 5: sikania 269
Page 6: sikania 269

Taormina throbs with passion > The shows on 19 and 21 August at theancient theatre in Taormina both interweave with the word “pas-

sion”: one after another, on the stage there will be the tribute to Mau-rice Bejart by Raffaele Paganini dancing Ravel’s Bolero with choreogra-

phy by Mvla Sungani, and the one-act play by Pietro Mascagni that theopera world knows as Cavalleria Rusticana, here performed by Chiara Taigi

and Dario Balzanelli. Information: Taormina Arte, tel. 0942 21142 - www.taormina-arte.com (ph_Archivio fotografico Taormina Arte)

IN BREVE>BRIEFLY

Gli appuntamenti del 19 e del 21 agosto al Teatro Antico di Taormina siintrecciano entrambi con la parola “passione”: uno dopo l’altro, andran-

no in scena l’omaggio a Maurice Bejart di Raffaele Paganini che danzail Bolero di Ravel nella coreografia di Mvla Sungani; e l’atto unico diPIetro Mascagni che l’universo operistico conosce con il titolo diCaval leria Rusticana, qui interpretata da Chiara Taigi e Dario Balza -nelli. Informazioni: Taormina Arte, tel. 0942 21142 - www.taormina-arte. com. (ph_Archivio fotografico Taormina Arte)

Taormina palpita di passione

4

Polo Norda CataniaPer ritrovarsi in un ambientepiacevole, la SPA Arantia Ru -bra dello Sheraton Catania i -naugura la nuova Ice Room,la prima del Sud Italia. Gli o spiti dell’hotel potrannori tem prarsi in una atmosferada Polo Nord, rilassandosi supanche di pietra lavica. Tutte le informazioni sul sitowww.sheratoncatania.com

North Polein CataniaSo that people can find them-selves in a pleasant environ-ment, SPA Arantia Ru bra of theSheraton Cata nia is inaugu-rating the new Ice Room, thefirst in the South of Italy. Hotel guests can restore them -selves in a North Pole atmos-phere, relaxing on benches oflava stone.All information at the sitewww.sheratoncatania.com.

Documentaries: the Corleone Via Crucis > The Passion of Christ, itinerant Via Cru-cis through the streets of Corleone is the title of the latest short film by the Tra-pani director Giovanni Montanti, who has reached the important total of 62documentaries on towns and villages in Sicily. The video catches the mostsignificant phases of the event, summing up its meaning and showing theexemplary ability of the Corleone actors to change an act of faith into analluring scenic representation that the perfect combination of devotion andart has turned into a fascinating folk show. Information: tel. 091543506

La Passione di Cristo, Via Crucisitinerante per le vie di Corleone è iltitolo dell’ultimo cortometraggio

del regista trapanese GiovanniMontanti , giunto all’importantetraguardo del 62° documentario

sui paesi della Sicilia. Il video coglie i momenti più si -

gnificativi dell’evento, sintetizzan-done il senso e mostrando l’esem-

plare capacità degli attori cor-leonesi di mutare un atto di fede

in una coinvolgente rappresen-tazione scenica che la perfetta

combinazione di devozione e arteha trasformato in un suggestivo

spettacolo popolare. Informazioni: tel. 091543506

Documentari: la Via Crucis di Corleone

Page 7: sikania 269

IN BREVE>BRIEFLY

5

L’invasione delle formiche > Ovvero Fratelli d’Italia. Così ironizza EmilioIsgrò con le sue opere in mostra alla Galleria del Credito Siciliano diAcireale, luogo in cui i visitatori avranno anche un compito da svolgere,ovvero quello di depositare, ove riterranno più opportuno, la loro“formica”, oggetto che sarà consegnato all’ingresso. Un modo divertenteper partecipare al progetto dell’artista, vero poeta visivo, che non smettedi sorprendere. Fino al 15 novembre. Informazioni: tel. 095 600208

The invasion of the ants > Or Brothers of Italy. Thus Emilio Isgrò ironizeswith his works on display at the Gallery of Credito Siciliano in Acireale,a place in which the visitors will also have a task to perform, namely todeposit, where they deem most appropriate, their “ant”, an object theywill be given at the entrance. This is an amusing way to participate in theproject of the artist, a true visual poet, who never stops surprising us.Until 15 November. Information: tel. 095 600208

Seasons, all the colours of the sea-sons for the Torinese artist CristinaAriagno > Until 30 August it ispos sible to visit at Palazzo Ziinoin Palermo the exhibition “Sea -sons” by the Torinese artist Cri -stina Ariagno, who develops“the theme of the seasons, seenas the seasons of man and hisjourney through life, constitutedby memories and the wait fortomorrow.” The exhibition arrives after twoyears of in tense work, duringwhich the artist has graduallyconceptualized her works, mark -ing “a well calibrated matura-tion more and more concernedwith the essential.Alongside the simplification ofthe symbol, cuts and sewn frac-tures, or more exactly weldedones, from the canvas what de -cidedly emerges is a colour ofmatter, whose ripples representthe movement of the humanbeing towards an existence su relyfraught with difficulties, but onethat is positively evolutionary.” About forty works will be on display. The exhibition is open Mondayand Friday from 10 to 3; Tues day,Wednesday and Thursday from10 to 6; Saturday from 10 to 2.Admission free.Information: tel. 0917407619

Fino al 30 agosto è possibile visitare nel palermitano Palazzo Ziino lamostra Seasons dell’artista torinese Cristina Ariagno che nell’esposizionesviluppa “il tema delle stagioni, intese come le stagioni dell’uomo e delsuo percorso di vita, costituito dai ricordi e dall’attesa del domani”.La mostra arriva dopo due anni di intenso lavoro, durante i quali l’artistaha via via concettualizzato le sue opere, segnando “una maturazione bencalibrata sempre più rivolta all’essenziale. Accanto alla semplificazionedel simbolo, tagli e fratture cucite, o per meglio dire saldate, emerge dallatela un colore decisamente materico, le cui increspature rappresentano ilmovimento dell’essere umano verso un’esistenza sicuramente punteggia-ta dalle difficoltà, ma positivamente evolutiva”.Circa quaranta le opere in mostra che potranno essere ammirate lunedì evenerdì dalle 10 alle 15; martedì, mercoledì e giovedì dalle 10 alle 18; saba-to dalle 10 alle 14. Ingresso libero. Informazioni: tel. 0917407619

Seasons, tutti i colori delle stagioni per l’artista torinese Cristina Ariagno

Page 8: sikania 269

Teatro del FuocoA Stromboli, ovviamente.Nessun altro luogo sicilianosarebbe, infatti, più adatto adospitare lo spettacolo dei fire -dancers che dal 25 agosto al 5settembre animeranno le pa -ci fiche vie della piccola isolaeoliana. Uno spettacolo che quest’annosi snoda attorno alla “tra s for -ma zione” e che vi consi glia modi non perdere.Informazioni: tel. 329 6509941

Theatre of FireOn Stromboli, of course.The fact is that no other Si -cilian place would be moresuited to host the show of thefiredancers, who from 25 Au -gust to 5 September will en -liven the quiet streets of thesmall Aeolian island. It is a show that this year de -velops around “transforma-tion” and that we recommendnot missing. Information: tel. 329 6509941

Enrico Brignano and the words he has not said to us > The only Sicilian per-formance of the show by Enrico Brignano is on 11 September in theAncient Theatre in Taormina, where the show The words that I have notsaid to you is announced as one of the biggest successes of the season.With this latest work of his, the actor “amuses spectators amusing him-self, cracking one joke after another, almost without realizing it, in acarefully studied script, experienced and invented. The Roman actorbreaks the ice with a true linguistic exploration of the country, anexcursion among the many dialect varieties from Lombard to Sicilian,the first step in a pathway centring on the manifold possibilities ofplaying with meanings, signifiers, metaphors, alliterations and tonguetwisters.” In addition to all this, there is an amazing rereading of Romeoand Juliet and an ironic revisiting of Oedipus Rex, fun being made all thetime of the vices and virtue of us men of today, systematically paintedwith the colours of our fears and manias. Advance booking at www.ctbox.it. Information on 095 7225340

Unica data siciliana per lo spettacolo di Enrico Brignano quella dell’11 set-tembre al Teatro Antico di Taormina dove lo spettacolo Le parole che non viho detto si annuncia come uno dei maggiori successi della stagione. Conquesta sua ultima fatica, l’attore “diverte divertendosi, incastonando bat-tute a raffica, quasi senza accorgersene, in un copione studiato, vissuto edinventato. L’attore romano rompe il ghiaccio con una vera e propria tra-versata linguistica del Paese, un’escursione fra le tante varietà dialettalidal lombardo al siciliano, il primo passo di un percorso incentrato sullemolteplici possibilità di giocare con significati, significanti, metafore, al -litterazioni e scioglilingua”. Oltre a tutto questo, una sorprendente rilet-tura di Giulietta e Romeo, e un’ironica rivisitazione dell’Edipo Re, il tuttomettendo alla berlina vizi e virtù di noi uomini di oggi, dipinti puntual-mente con i colori delle nostre paure e manie. Prevendita su www.ctbox.it. Informazioni allo 095 7225340

Enrico Brignano e le parole che non ci ha detto

IN BREVE>BRIEFLY

6

<

Page 9: sikania 269
Page 10: sikania 269

Tutti in carrozza!Fino al 27 settembre un treni-no d’epoca sarà il mezzo“eccezionale” con cui visitareil Val di Noto e l’incredibilepatrimonio in esso custodito.A cominciare dalle 100 chiesedi Modica, vera capitale delbarocco siciliano, fino allamo stra, organizzata sul treni-no stesso, che illustra ai pas -seggeri le bellezze del percor-so storico del territorio.Informazioni: tel. 0932 941059

All aboard!Until 27 September a littlevintage train will be the “ex -ceptional” means with whichto visit the Val di Noto andthe unbelievable patrimonyin it - starting from the 100churches in Modica, the truecapital of the Sicilian Baroque,down to the exhibition, or -ganized on the train, illustrat-ing to passengers the beautiesof the historical itinerary inthe territory.Information: tel. 0932 941059

Two concerts for “PFM sings DeAndrè” > Experts on Italian mu -sic know very well what we aretalking about. This evergre enconcert that brings onto thestage the rock expression of thePremiata Forneria Marconi withthe beauty of lyrics by FabrizioDe Andrè, a coupling that wayback in the eighties enjoyedunparalleled success. There are three Si cilian concerts:on 27 August at Taormina, on 28in the Verdura Theatre in Pa -lermo, and on 29 August in thePar tan na amphitheatre.Informa tion: Peter Pan Initia zi -ve, tel. 095 7225340

Live Caccamo 2009 > Until 6 September there will be many extra reasonsto make a trip to Caccamo. Art, sport, dance, jazz and folk music will bethe “subjects” around which summer nights in the town will revolve,all events in the Vivi Caccamo programme that, just to give one exam-ple, contemplates the Joust of the Chatelaine on 9 August, Caccamo in Jazzon 16, and also - every evening - the Castle by Night, guided visits bycandlelight (booking on 339 3104508) in the splendid ca stle.Information: tel. 091 8103248

IN BREVE>BRIEFLY

Fino al prossimo 6 settembre ci saranno molti motivi in più per fare ungiro a Caccamo. Arte, sport, danza, musica jazz e folk saranno gli “argo-menti” attorno ai quali gireranno le notti estive della cittadina, tutti ap -puntamenti del cartellone Vivi Caccamo che, tanto per fare un esempio,prevede la Giostra della Castellana il 9 agosto, Caccamo in Jazz il 16, oltreall’appuntamento - tutte le sere - con il Castello by night, visite guidate allume di candela (prenotare al 339 3104508) nello splendido maniero.Informazioni: tel. 091 8103248

I cultori della musica d’autore italiana sanno bene di che si tratta.

È di uno dei concerti evergreen a cui non si può

rinunciare, un concerto che mettein scena la carica rock della Premi-

ata Forneria Marconi con la bellezzadei testi di Fabrizio De Andrè,

accoppiata che già negli anniOttanta riscontrò un successo

ancora ineguagliato. Tre le tappe siciliane di questo

evento: il 27 agosto a Taormina, il 28 al Teatro di Verdura di Paler-

mo, il 29 all’anfiteatro di Partanna.Informazioni: Peter Pan Iniziative,

tel. 095 7225340

Vivi Caccamo 2009

8

Due date per il PFM canta De Andrè

Page 11: sikania 269

IN BREVE>BRIEFLY

At Cerami the Madonna della Lavinia comes back to life > Just outside Cerami, in Enna province, there is the sanc-tuary of the Madonna della Lavinia, a place of worship that, in addition to being in the middle of a remark-able panorama, today shows visitors a masterpiece: a Madonna with a very sweet face, a delicate complex-ion and two deep eyes, breastfeeding her Child between two angels. It is the Virgo Lactans, a fifteenth-centu-ry painting on wood that for centuries remained almost hidden and protected from worship by believers inthe San Benedetto abbey and today appears even more exciting thanks to the delicate and amazing restora-tion work done by the Regional Restoration Centre in Palermo, which has brought back to light the brightcolours, the Madonna seated on a throne, her Child and of the two angels, but also the brown backgroundand the cushion at the feet typical of oriental images. A truly unique way to get to know this masterpiece isto participate in the feast dedicated to the Virgin that Cerami organises on 7 and 8 September. For information call 0935 93903 - 0935 939025 - 0935 939029

Poco fuori Cerami, nella provincia ennese, si trova il santuario dellaMadonna della Lavinia, luogo di culto che, oltre a sorgere nel mezzo di unpanorama straordinario, oggi mostra ai suoi visitatori un capolavoro inpiù: una Madonna dal viso dolcissimo, l’incarnato delicato, due occhi pro-fondi, che allatta il Bambino tra due angeli. È la Virgo Lactans, tavola quat-trocentesca che per secoli è rimasta pressoché nascosta e protetta dal cultodei fedeli nell’abbazia di San Benedetto e che oggi torna ad offrirsi ancorpiù emozionante grazie al delicato e sorprendente lavoro di restauro effet-tuato dal Centro Regionale per il Restauro di Palermo che ha fatto tornarealla luce i colori brillanti, le figure della Madonna assisa sul trono, delBambino e dei due angeli, ma anche lo sfondo bruno e il cuscino ai pieditipico delle immagini orientali. Un modo davvero unico per far conoscen-za con questo capolavoro è partecipare alla festa dedicata alla Vergine cheCerami organizza il 7 e l’8 settembre. Informazioni ai tel. 0935 93903 - 0935 939025 - 0935 939029

A Cerami rinasce la Madonna della Lavinia

August with the Ente Luglio Mu sicaleTrapanese > In August the con-certs in the outdoor opera seasonat the “Giuseppe Di Ste fano”theatre, organized by the EnteLu glio Musicale Tra pa nese, cometo an end.After the ballet Finalmente An -beta, staged on 9 August, the da -te to be mentioned is 21 Au gust,when the open-air spa ce willresound with the still uni queand unrivalled voice of Al Bano,an exponent of Italian melodicmu sic that has conquered allcontinents.Information: tel. 0923 29290 - 092321454 - www.lugliomusicale.it

In questo mese di agosto si concludono gliappuntamenti della stagione lirico-teatrale

del teatro all’aperto “Giuseppe Di Stefano”di Trapani, puntualmente organizzata dal-

l’Ente Luglio Musicale Trapanese.Dopo il balletto Finalmente Anbeta, in scena il9 agosto, la data da segnalare è quella del 21

agosto, quando lo spazio all’aperto risuoneràdella voce, ancora unica e ineguagliabile, di

Al Bano, esponente della musica melodicaitaliana che ha conquistato tutti i continenti.

Informazioni: tel. 0923 29290 - 0923 21454www.lugliomusicale.it

Agosto con l’Ente Luglio Musicale Trapanese

9

Page 12: sikania 269

Andrea Camilleri

La danza del gabbianoSellerio editore

267 pagg. 13 €

“Il conto delle minne deve essere sempre pari, non

bisogna sparigghiare mai. E bisogna prepararle con

cura, impastando con attenzione e amore per otte -

nere la giusta consistenza dell’impasto e della cre -

ma, ‘nza ma la santuzza si arrabbia”. Questo è quel

che Agata impara dalla nonna, che alla vigilia della

festa di Sant’Agata prepara le minne coperte di

glas sa in onore della santa. Un atto di devozione

di cui mai bisogna dimenticarsi, da non trascurare,

per ché chi lo fa incorre sempre in qualche disgrazia.

Tant’è che quando Agata, adulta, smette di pre pa -

rarle, ecco che la sua vita si trasforma in un delirio

di distruttiva passione. Un romanzo dalla piacevole

scrittura, il racconto di formazione di una bambina

che diventa una donna assetata d’amore, una sto-

ria vitale in cui le minne, i dolci ma anche il seno

delle donne, creano un malizioso filo rosso.

Antonio Altavilla, avvenente medico di Zagarìa, un

pae se siciliano a pochi chilometri dal mare, trauma-

tizzato dalla morte della madre quando lui era an -

cora bambino, vive disordinatamente tra donne,

stra vi zi, debiti di gioco e, proprio per vendicarsi del

padre Manfredi, a cui dà la colpa della morte della

madre, lo sta portando alla rovina. L’intera vicenda,

permeata da tradimenti e sotterfugi, si svolge al ri -

paro dagli oc chi di tutto il paese anche perché,

co me predetto dal la Malaluna, una veggente scam-

biata per lican tropo, Zagarìa si ritrova improvvisa-

mente assediato da una nebbia inimmaginabile

che porterà solo do lore e sofferenza. Dentro la neb-

bia i personaggi si muovono fur tivamente, ciascuno

secondo un disegno chiaro e ineluttabile. Malaluna

è un libro sul destino. Galluzzo è autore televisivo:

questo è il suo primo romanzo.

Giuseppina

Torregrossa

Il conto delle minne

Mondadori

315 pagg. 18,50 €

Già la copertina, con l’immagine di un anziano

che fa un ben noto gesto scaramantico, basta a

mettere curiosità. Una curiosità che ben viene

soddisfatta scorrendo le pagine di questo piace-

vole vo lume che, come sintetizza il sottotitolo del

li bro, è una rassegna curiosa e gustosa di massi-

me, locuzioni, modi proverbiali, espressioni che

han no intessuto e intessono la nostra realtà quo-

tidiana. L’autore riesce a sviluppare attorno a tale

ordito ulteriori trame: aneddoti, ricostruzioni stori-

che, curiosità e congetture etimologiche. L’analisi

che ne fa ci aiuta nel conoscere un po’ di storia

della lingua, chiarisce il nostro parlare d’ogni gior-

no, dà una mano nel tentare di rintracciare e ipo-

tizzare possibili motivazioni che ne stanno all’ori-

gine e di cui, nel tempo, si è perduta la memoria.

Pietro Moceo

Semu ricchi e nuddu u sapi

Inventario tra il serio e il faceto dei modi

di dire in siciliano

Dario Flaccovio Editore

176 pagg. 13 €

Vincenzo Galluzzo

MalalunaA&B editrice

256 pagg. 19 €

Nella nuova avventura del commissario Montal -

bano, da poche settimane in libreria, il commissa rio

si trova a fare i conti con l’inopinata scomparsa di

Fazio, il suo collaboratore più fidato, che, dopo es -

sere andato a un appuntamento, non è più tornato

a casa, non risponde al cellulare, sembra essersi

dissolto nel nulla.

Come sempre, tuttavia, la storia non è tutta qui: Ca -

milleri non è solo un grande giallista, capace di ide -

are intrecci appassionanti, ma anche e soprattutto

un grande scrittore che, fra le righe della vi cenda

“gialla”, cela sempre molto altro, con una ve na di

iro nia, autoironia e soprattutto con grande co scien -

za civile, una caratteristica che lo fa ap prez zare

anche da chi non ne condivide le posizioni.

LIBRI>BOOKS

Page 13: sikania 269

Sikania non è una semplice rivista! Ogninumero è un volume da collezionare e daconsultare più volte.

Una vera biblioteca sulla Sicilia, la suastoria, i suoi ambienti naturali, la cultura,l’arte, il folklore.

Le splendide foto, i testi semplici, accatti-vanti e mai banali vi trasmetteranno l’im-magine più sincera della Sicilia, con tuttii suggerimenti per visitarla al me glio,anche nelle sue zone più sconosciute.

In 25 anni non siamo mai mancati al no -stro appuntamento mensile in edicola eciò ci rende orgogliosi per il primato rag-giunto nel campo dell’editoria siciliana.

I numeri di Sikania costano molto poco,ma valgono tanto!

Vi offriamo la raccolta di tutti i nu meriancora disponibili (150) con l’abbona-mento per un anno a Si kania (11 numeri).

Sikania is not a mere magazine! Everyissue is a volume to collect and to consultagain and again.

It is a true library on Sicily, its history, itsnatural environments, culture, art andfolklore.

The splendid photos, the clear texts, capti-vating and never banal, will convey toyou the sincerest image of Sicily, with allpossible suggestions about the best wayto visit it, including its least known areas.

In 25 years we have never missed ourmonthly appointment at new sagents’ andthis makes us proud of the record reachedin the field of Sicilian publishing.

The issues of Sikania do not cost verymuch, but they are worth so much!

We are offering you the collection of allthe issues still available (150) with a one-year subscription to Sikania (11 numbers).

140 €Italia > Italy

(+ 6,88 spese di spedizione)

165 €estero > abroad(+ spese di spedizione con corriere espresso > courier express expenses)

Piazzetta Scannaserpe, 3 - 90146 Palermo Tel. 091 543506 - Fax 091 6373378

Conoscere e amare la Sicilia > To know and love Sicily

Una biblioteca sulla SiciliaA library on Sicily

Sul sito www.sikania.it è possibile consultare l’elenco completo degli arretrati disponibili.

On the site www.sikania.it it is possible to look up the complete list of available back numbers.

Page 14: sikania 269

NB: I numeri contrassegnati da ... sono esauriti

the back issues indicated by ... are out of stock

Ai sensi della legge n.675/96 il trattamento dei vostri dati è limitato alle sole attività necessarie ad effet-tuare e promuovere i nostri servizi. I dati non sono soggetti a comunicazione e diffusione.

Ai sensi dell’articolo 13 della predetta legge potete richiedere l’aggiornamento o la rettifica dei vostri datisalvo il vostro diritto per motivi legittimi di opporvi a tale utilizzo.

krea - Piazzetta Scannaserpe, 3 Tel. 091 543506 - Fax 091 6373378 - 90146 Palermo

Nome > Name: Cognome > Surname:

Via > Adress: Località > City:

Cap > Zip Code: Tel > Ph:

Pago > I Pay Euro:

Versando l’importo complessivo di Euro_________sul C/C postale numero 17615907 intestato a KREA srlSi prega di allegare al presente modulo la fotocopia del versamento effettuato a mezzo servizio postale alla Krea srl - Piazzetta Scan na -

serpe, 3 - 90146 Palermo o via Fax al n° 0916373378 (forma di pagamento valida solo per l’Italia / form of payment valid only for Italy).

Con assegno bancario non trasferibile > non transferable bank check

n° Banca > Bank:

Con Carta di Credito American Express n° > With American Express Credit Card n°

data di scadenza > date of expiry

Indirizzo intestatario della Carta, se diverso da quello sopra indicatoAddress of card holder if different from the above mentioned:

Data > Date: Firma > Signature:

Costo di una copia 2,10 € oltre le 10 copie 1,30 € > One copy 2,10 € more then ten copies 1,30 €Contributo spese di spedizione > Italia: 2,84 €; Europa: fino a 5 Kg. 24,00 € oltre i 5 Kg. 50,00 €

America: fino a 5 kg. 60,94 €; Australia: fino a 5 Kg. 71,79 €Postal expenses > Italy: 2,84 €; Europe: up to 5 Kg. 24,00 € over 5 Kg. 50,00 €

America: up to 5Kg. 60,94 €; Australia: up to 5 Kg. 71,79 €

Desidero acquistare n° > I would like to buy n°: arretrati > back numbers

Si prega di scrivere in stampatello > Write in block letters

89/90 1992 1993 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 20041991 1994 2005 2006 2007 2008 2009

Gennaio 90January 90

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

GennaioJanuary

FebbraioFebruary

November 89/90

December89

..........

...........

Aprile 90April 90

Maggio 90May 90

Giugno June 89/90

Luglio July 89/90

Aug./Sept.89/90

October89/90

...........

FebbraioFebruary

MarzoMarch

MarzoMarch

AprileApril

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

NovembreNovember

FebbraioFebruary

AprileApril

MaggioMay

GiugnoJune

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

NovembreNovember

NovembreNovember

DicembreDecember

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

MaggioMay

GiugnoJune

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

DicembreDecember

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

MaggioMay

GiugnoJune

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

NovembreNovember

DicembreDecember

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

MaggioMay

LuglioJuly

OttobreOctober

NovembreNovember

DicembreDecember

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

MaggioMay

GiugnoJune

LuglioJuly

OttobreOctober

NovembreNovember

DicembreDecember

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

MaggioMay

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

NovembreNovember

DicembreDecember

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

MaggioMay

GiugnoJune

GiugnoJune

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

NovembreNovember

DicembreDecember

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

AprileApril

AprileApril

AprileApril

MaggioMay

GiugnoJune

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

NovembreNovember

DicembreDecember

FebbraioFebruary

FebbraioFebruary

MarzoMarch

MarzoMarch

MarzoMarch

MarzoMarch

MaggioMay

MaggioMay

MaggioMay

MaggioMay

GiugnoJune

GiugnoJune

GiugnoJune

GiugnoJune

GiugnoJune

GiugnoJune

GiugnoJune

LuglioJuly

LuglioJuly

LuglioJuly

LuglioJuly

LuglioJuly

LuglioJuly

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

OttobreOctober

OttobreOctober

OttobreOctober

OttobreOctober

OttobreOctober

OttobreOctober

NovembreNovember

NovembreNovember

NovembreNovember

NovembreNovember

NovembreNovember

NovembreNovember

NovembreNovember

NovembreNovember

DicembreDecember

DicembreDecember

DicembreDecember

DicembreDecember

DicembreDecember

DicembreDecember

..........

FebbraioFebruary

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

MaggioMay

FebbraioFebruary

FebbraioFebruary

MarzoMarch

MarzoMarch

AprileApril

AprileApril

MaggioMay

MaggioMay

LuglioJuly

GiugnoJune

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

NovembreNovember

DicembreDecember

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

MaggioMay

LuglioJuly

GiugnoJune

Ago./Sett.Aug./Sept.

OttobreOctober

NovembreNovember

DicembreDecember

FebbraioFebruary

FebbraioFebruary

MarzoMarch

AprileApril

MarzoAprile

MarchApril

MaggioGiugno

MayJune

LuglioJuly

MaggioMay

LuglioJuly

Marzo 89March 89

GiugnoJune

AprileApril

Page 15: sikania 269

30 € Italia > Italy 93 € Fuori Italia > Out of Italy

Nome > Name: Cognome > Surname:

55 € Socio Sostenitore > 130 € Sustaining Member

In omaggio a scelta > one free gift: Mondello Guida del Turismo Alternativo vol.II Dietro la tenda

In omaggio per l’estero > free gift abroad: “La gestualità dei siciliani” > “The Sicilian gestures”

Via > Adress: Località > City:

Cap > Zip Code: Tel. > E-mail:

Scelgo l’abbonamento postale Scelgo l’abbonamento in edicola

Pago > I Pay Euro

Su C/C postale numero 17615907 intestato a KREA srlSi prega di allegare al presente modulo la fotocopia del versamento effettuato (forma di pagamento valida solo per l’Italia).

Con assegno bancario non trasferibile > non transferable bank check

n° Banca > Bank:

Con Carta di Credito American Express n° > With American Express Credit Card n°

data di scadenza > date of expiry

Indirizzo intestatario della Carta, se diverso da quello sopra indicatoAddress of card holder if different from the above mentioned:

Data > Date: Firma > Signature:

Abbonamento in edicolaÈ possibile usufruire di una nuova modalità di abbona-mento che consente di evitare lunghe attese e disguidipostali. L’abbonato, infatti, può decidere di richiedereundici buoni validi per ritirare altrettanti numeri diSikania presso la propria edicola di ficucia. L’offerta è valida solo per la Sicilia.

Garanzie: 11 numeri al posto di 10 abbonandosi per un anno.Prezzo stop anche se nel corso dell’abbonamento il prezzo della rivi-sta dovesse subire modifiche.Invio di tutti i numeri previsti al recapito indicato.Guarantees: 11 issues at the price of 10 with a year’s subscription.Fixed price even if the price of the issue should be increased.All issues will be delivered directly to your home.

Ai sensi della legge n.675/96 il trattamento dei vostri dati è limitato allesole attività necessarie ad effettuare e promuovere i nostri servizi. I dati non sono soggetti a comunicazione e diffusione. Ai sensi dell’articolo 13 della predetta legge potete richiederel’aggiornamento o la rettifica dei vostri dati salvo il vostrodiritto per motivi legittimi di opporvi a tale utilizzo.

Tutto l’anno a casa tua, dei tuoi amici e dei tuoi cari Regala e regalati un abbonamento a Sikania e ammira la Sicilia dal salotto di casa tua.

Art, culture, history, news from Sicily all year round for you, for your friends and for your familyGive yourself and your friends a subscription to Sikania and see Sicily from your own living room.

Registrati sul nostro sito e avrai la tua password che ti consentirà di accedere all’area riservata dove potrai leggere escaricare l’intera rivista del mese in corso > Register yourself on our site and you will get a password allowing toenter in the private area where it is possible to read and download the current issue.

- Piazzetta Scannaserpe, 3 - tel. 091 543506 - fax 091 6373378 - 90146 Palermo

Page 16: sikania 269

Anche se i sondaggi diconoche la Sicilia al momento sia apari merito con la Calabria e soloa un passo dai successi pugliesi,bi sogna assolutamente sottoline -are il favore che stanno regi -strando su internet alcune dellespiagge più belle dell’Isola.

A crescere nell’indice di inter-esse degli internet-nauti sono lo -calità come Catania, che batte il record di nuove ricerche fa cen -do registrare un +59,30%, se -guite da quelle nel trapanese conun +35,60%.

Percentuali minori, ma quasisicuramente perché già cono -sciute come splendide localitàbalneari, si trovano accanto all’a-

grigentina Lampedusa, che re gi -stra un nu mero di ricerche mag -giorato “solo” del 16,49% ri spet -to al l’anno scorso; e alle sta zionibalneari di Palermo che continuaad attrarre nuovi turisti: le ri cer -che con il suo nome sono au -men tate in questo 2009 del 14,90% ri spetto allo stesso perio dodell’anno scorso.

Questi dati, insomma, confer-mano il crescente successo dellelocalità balneari siciliane, succes-so che certamente muove dal lanaturale bellezza paesaggisticadella Sicilia, “bellezza” che sem-pre più spesso, però, do vreb besposare il binomio magico “qua -lità-prezzo”.

Though the surveys say that Sicily at the moment is on a parwith Calabria and just a short step from the Puglia successes,it is absolutely necessary to underline the favour being met on the Internet by some of the most beautiful beaches aroundthe island. Growing interest is being aroused in internauts byplaces like Catania, which beats the record of new searcheswith +59.30%, followed by places in Trapani province with+35.60%. Lower percentages, but almost certainly becausethey are already known as splendid seaside resorts, are foundfor Lampedusa in Agrigento province, with a number ofsearches that has “only” increased 16.49% over last year; andfor bathing resorts in Palermo province, continuing to attractnew tourists: searches about them have increased 14.90% in2009 over the same period last year.

These data, in short, confirm the increasing success of theSicilian seaside resorts, a success that certainly starts from thenatural landscape beauty of Sicily, which more and moreoften, however, should go hand in hand with the magic“quali ty-price” coupling.

Mare sì, ma low costsi chiede qualità al giusto prezzo

ATTUALITÀ>NEWS

14

Su internet aumentano le ricerche per le coste siciliane

In the Internet there are more searches for the Sicilian coasts

Sea yes, but low cost people want quality at the right price

Mondello > ph_giuseppe marinelli

> Sicilia

Lampedusa > ph_topo

Page 17: sikania 269

ATTUALITÀ>NEWS

15

Dalla Cina con amoreuna soap promotrice turistica

Informazioni > InformationPer saperne di più sulla soap opera si può

visitare il sito web www.sognandoitalia.com, un sito cinese tradotto in un divertentissimo italiano. È possibile visionare anche alcunepuntate della fiction > For more info on thesoap opera visit the website www.sognan-doitalia.com, a Chinese site translated intoamusing Italian. It is also possible to view

some episodes of the fiction

“Love in Sicilia” porta sull’Isola migliaia di cinesi

Unbelievable, but true. A Chinese-Sicilian soap opera pro-duction is revealing the Mediterranean beauties to Chinesepeople from Zhejiang province, passionate about the lovestory between a Chinese woman and a Sicilian man. This toohas had major weight in the new interest of the Chinese in thisarea - the most active province from a tourist point of view inthe whole country - which involves a constant 20% growth inannual departures for Italy.

The Chinese are more and more interested in discoveringthe locations of this soap opera, whose cast is half Italian andhalf Chinese. It has been presented on Chinese sites as a“CCTV series in 24 episodes set partly in Hangzhou and part-ly in Sicily with extraordinary Italian protagonists, includingthe mythical Jacopo, wonderfully dubbed.” The “mythical”Jacopo is a 10 year-old child, born in Genoa from parents fromCatania, who has become a true star of Chinese cinema, somuch so as not only to guarantee the success of the soapopera, but also a florid growth of tourist flows towards theisland. And then they say it is only a soap opera...

Incredibile, ma vero. Una soapopera di produzione cino-sicili a -na sta facendo scopri re le bel -lezze mediterranee ai ci nesi del laprovincia di Zhejiang, ap pas -sionatisi alla storia d’amo re trauna donna cinese e un uomosiciliano.

Anche questo ha avuto il suobel peso nel nuovo interesse per icinesi di questa zona - la pro -vincia più attiva da un punto divista turistico dell’intero Paese -che fa registrare una crescita co -stante del 20% delle partenze an -nuali con destina zione Italia.

Tra questi, sono sempre di piùi cinesi che sono invogliati a sco-prire le location di questa soap-

opera, il cui cast è composto permetà da attori italiani e per metàda cinesi, presentata sui siti cine-si come “Serie TV della CCTV in24 puntate ambientata in parte aHangzhou e in parte in Siciliacon straordinari protagonisti ita -liani, tra cui il mitico Jacopo, ma -gistralmente doppiati”.

Il “mitico” Jacopo è un bambi-no di 10 anni, nato a Genova dagenitori catanesi, che è diventatouna vera star del cinema cinese,tanto da garantire non solo il suc - cesso della soap, ma anche unaflorida crescita dei flussi turisticiverso l’Isola.

E poi dicono che sono solosoap...

> Sicilia

“Love in Sicily” brings thousands of Chinese to the island

From China with love a soap opera promoting tourism

Page 18: sikania 269

Politiche forestalivarato il nuovo piano regionale

ATTUALITÀ>NEWS

16

Informazioni > InformationRegione Siciliana - Dipartimento Foreste> Sicilian Region - Forestry Department

tel. 091 7072619web > www.regione.sicilia.it/

agricolturaeforeste/foreste /... / PianoForestale-Regionale/PIANOFORESTALEREGIONALE.pdf

È il primo strumento di pianificazione del settore

Nello scorso mese di luglio è sta tofirmato il Piano Forestale Re gio nale,piano che, come ha spiegato l’asses-sore Michele Cimino, “rap pre sentain assoluto in primo strumento dipianificazione del settore, attraversoil quale l’Ammi nistra zio ne regio na -

le potrà attuare gli obiet tivi strategi-ci della politica fo restale”. Il pianonasce “dalla ne ces sità di collocare -ha continuato Ci mino - la conserva -zione e la valorizzazione delle fo -reste e dei pro dotti forestali in unapproccio glo bale di gestione so ste -

nibile delle ri sorse naturali rinnova -bili e più ge neri ca mente del territo-rio, e te nen do con to di tutte le com-ponenti eco logiche, socio-culturalied eco no mi che nel rispetto degli im -pegni co munitari e internazionali”.

La ge stione forestale sarà caratte -rizzata, in seguito all’approva zio nedi que sto piano, da alcuni specificicri teri d’intervento quali la conser-vazione della biodiversità, la conser-vazione del suolo e la difesa idro -geologica, l’attenuazione dei proces-si di desertificazione che an no do poanno stanno trasformando il pano -ra ma dell’Isola.

Ancora, la sal vaguardia della mi -croflora e del la microfauna e il mi -glio ramento della qualità di acqua e aria.

> Sicilia

ph_hanne carstensen

Last July the Regional Forestry Plan was signed. It is a planthat, as the alderman Michele Cimino explained, “representsabsolutely the first planning tool for the sector, through whichthe regional administration can enact the strategic objectivesof forestry policies.” The plan was born “from the need,” con-tinued Cimino, “to set conservation and valorisation of forestsand forest products in a global approach of sustainable mana -gement of renewable natural resources and more genericallyof the territory, bearing in mind all the ecological, socio-cultur-al and economic components and respect for EU and interna-tional commitments.”

Forestry management will be characterized, following theapproval of this plan, by some specific action criteria like theconservation of biodiversity, conservation of the soil andhydro-geological defence, and attenuation of the processes ofdesertification that year after year are transforming thepanorama of the island.

Then there is safeguarding of the micro-flora and micro-fauna and the improvement of water and air quality.

It is the first planning tool for the sector

Forestry policies the new regional plan has been passed

ph_alessandro tornambè

Page 19: sikania 269

ATTUALITÀ>NEWS

Alcantara filatelicoun francobollo celebra il parcoOmaggio delle Poste

Italiane al sito siciliano

> Sicilia

La Poste Italiane celebrano nellalo ro serie turistica il Parco fluvialedel l’Alcantara con l’emissione di unfrancobollo che riproduce il di se -gno di uno dei suoi angoli piùconosciuti.

Il francobollo, dal valore di 0,60euro, raffigura infatti le Gole dellaLarderia, splendide pareti lavichetra Motta Camastra e Castiglione diSicilia.

“La scelta e l’inserimento di ungrande sito naturalistico qual è ilPar co fluviale dell’Alcantara nelpro gramma delle emissioni filateli -che del 2009 - ha commentato l’as -sessore al Territorio e Ambiente, Ma -rio Milo ne - è motivo di orgo glio perla Sicilia, ed è un ulteriore tasselloper proseguire sulla strada della co -

noscenza delle bellezze del la Sicilianel mon do. Proseguiremo nella stra-da del la salvaguardia e del la valo -rizza zione delle straordinarie bellez -ze di cui la Sicilia è ricca - ha pre-cisato l’as ses sore - potenziando ul te -riormente il segmento della cono -scenza, della divulga zio ne, del per-

corso educativo e di ri spetto versol’ambiente”. Milone ha poi sottoli -ne a to come queste francobollo rap -pre senti un “nuovo straordinariostrumento di promozione di tutto ilterritorio” e che “sottolineando l’ele-vato valore paesaggistico, sposa iva lori della cultura”.

Informazioni > InformationEnte Parco dell’Alcantara

> Alcantara Park Bodytel. 0942 9899 - 989911 - fax 0942 981038

web > www.parcoalcantara.it

17

Alcantara > ph_melo minnella

The Italian Postal Service is celebrating the Alcantara RiverPark by issuing a postage stamp reproducing a drawing of oneof its best-known spots. The postage stamp, with the value of60 eurocents, depicts the Larderia Gorges, splendid lava wallsbetween Motta Camastra and Castiglione di Sicilia.

“The choice and insertion of a big nature site like the Alcan-tara River Park in the programme of philatelic issues for2009,” commented the alderman for the Territory and Envi-ronment, Mario Milone, “is a source of pride for Sicily, and itis a further contribution to continuing in the discovery of thebeauties of Sicily in the world. We will continue along thepathway of safeguarding and valorisation of the extraordinarybeauties in which Sicily is rich,” specified the alderman, “fur-ther reinforcing the sector of knowledge, popularization, edu-cation and respect for the environment.”

Milone then stressed that these postage stamps represent a“new extraordinary tool for promotion of the whole territory”and that “underlining the elevated landscape value alsostressed the values of culture.”

Tribute by the Italian Postal Service to the Sicilian site

Philatelic Alcantara a postage stamp celebrates the park

Page 20: sikania 269

Escursioni siracusanealla scoperta di Cava Grande

ATTUALITÀ>NEWS

18

Informazioni > Informationtel. 0931 583119 - 335 5840502

lun/ven > Mon/Fri: 8,30-13;mar e gio > Tue and Thu: 15-17,30;

Per le escursioni domenicali è obbligatorio prenotare allo 0931 67450

> For Sunday excursions booking is mandatory on 0931 67450

web > www.cavagrande.altervista.org/

Partenza da Avola per due itinerari da non perdere

Il Dipartimento Azienda Fo re steDemaniali ha programmato unaserie di attività escursionistichenell'Isola e tra queste quella che siprotrarrà fino al 15 settembre nelsiracusano e che vede la fondamen-tale collaborazione del Comune diAvola.

Parliamo delle visite guidate al -l'in terno della Riserva NaturaleOrientata Cava Grande del Cassi-bile che porteranno gratui tamente ituristi alla scoperta di questo ma -gnifico sito.

Le escursioni seguono due iti -nerari: il primo, chiamato dei “La -

ghetti di Avola Antica”, si sno deràlungo l’antico sentiero che tutti co -noscono come Scala Cruci (escur -sione che si effettua nei giorni digiovedì, sabato e domenica); il se -condo, nominato “Timpa Ca Tona”,conduce fino ad uno degli angolipiù suggestivi della riserva (escur-sione del la domenica e del lunedì).

Entrambi i percorsi avranno co -me scenario lo splendido paesag-gio dell’area protetta, famoso per lanatura lussureggiante e per la mas-siccia presenza di una delle speciepiù bella di libellule presente inItalia.

Un consiglio prima di mettersi inviaggio: non dimenticate il cap pel -lo, la borraccia per l’acqua e la lo -zione repellente per le zanzare.

> Siracusa

The Demesnal Forestry Department has scheduled a seriesof excursions on the island and among these is the one that willgo on until 15 September in Syracuse province and involves thefundamental collaboration of the Commune of Avola.

We are talking about guided visits inside the Cava Grandedel Cassibile Special Nature Reserve that will allow tourists todiscover this magnificent site free of charge.

The excursions follow two itineraries: the first one, called“Little ponds of Old Avola”, will be along the old path thateveryone knows as Scala Cruci (an excursion taking place onThursdays, Saturdays and Sundays); the second, called “TimpaCa Tona”, leads to one of the most charming spots in thereserve (excursions on Sunday and Monday).

Both excursions will have as their scenario the splendidlandscape of the reserve, famous for luxuriant nature and forthe massive presence of one of the most beautiful species ofdragonflies in Italy.

A suggestion before setting out: don’t forget a hat, a waterbottle and lotion to repel mosquitoes.

Departure from Avola for two itineraries not to be missed

Syracusan excursionsdiscovering Cava Grande

Cava Grande del Cassibile > ph_gianluca inturri

Cava Grande del Cassibile > ph_marcus.putz

Page 21: sikania 269

The Bronte Green Pistachio, after a very long process, hasfinally been honoured with the Protected-Origin Denomination.

The regulation of the European Union was published in theOfficial Gazette of 9 June 2009, crowning the efforts that Brontemanufacturers have made since 2002, i.e. since the Le Sciareassociation made the application to the Ministry for Agricultu ralPolicies.

This recognition confirms what all estimators of the Brontepistachio have maintained for a long time, namely that it is oneof the best pistachios in the world, and ensures that regardingthis product the economy of the town in Catania province cannow defend itself better - and rightly - from the intense compe-tition by the Middle East pistachio, certainly less expensive, butjust as certainly much less savory. The recognition will first of allbenefit the 5,000 local producers that have always asserted thatonly on these fields on Etna is it possible to produce the pistachiowith such exclusive organoleptic capacities and incredible healthbenefits, rich as it is in vitamin A, iron and phosphorus, as wellas other substances that can reduce cholesterol.

The regulation of the European Union has been published

Bronte at last has a Podthe title has been conferred on the pistachio

ATTUALITÀ>NEWS

Bronte finalmente Dopconferito il titolo al pistacchioPubblicato il disciplinare

dell’Unione Europea

> Ficuzza (PA)

Il Pistacchio Verde di Bronte, do -po aver assolto ad ogni parte dellun ghissimo iter, è finalmente statoin signito della Denominazione diOri gine Protetta.

Il disciplinare dell’Unione Euro-pea è stato pubblicato nella Gaz zet -ta Ufficiale del 9 giugno del 2009,coronando gli sforzi che i produt-tori bron tesi hanno sostenuto findal 2002, ovvero da quando l’as so -cia zione Le Sciare ha presentatol’istanza al Ministero per le Poli ti -che Agricole.

Questo riconoscimento confermaquello che tutti gli estimatori delpi stacchio brontese sostengono datem po, ovvero che si tratta di unodei migliori pistacchi del mondo, egrazie alle ga ranzie di questo mar-

chio adesso l’economia della citta -di na ca tanese potrà difendersi me -glio - e a buon titolo - dalla stre nuaconcorrenza del pistacchio me di o -rientale, certamente meno co sto so,ma altrettanto sicuramente mol tomeno gu stoso. A beneficiare del ri -cono sci mento innanzi tutto i 5mi la

produttori lo cali che da sempre as -si curano che solo su questi campietnei si può produrre il pistacchiodalle esclusive capacità or ga no -lettiche e dalle in cre dibili qualitàsalutistiche, ricco com’è di vitami-na A, ferro e fosfo ro, e di so stanzein gra do di ridurre il colesterolo.

web > www.bronteinsieme.it/4ec/pist.html

19

Pistacchio > ph_pokipsy76

Pistacchi > ph_vinofamily

Page 22: sikania 269

Gli itinerari di Sikania:passeggiate siciliane 3

The itineraries of Sikania: Sicilian walks 3

Venite con noi alla scoperta della Sicilia, dai monti al mare, seguendo i nostri itinerari - ogni volta diversi!

Come with us and discover Sicily, from the mountains to the sea, following our itineraries - always different!

testo/ > Maria Cristina Castellucci, Giovanna Vitrano

foto/ > Hanne Carstensen, Luigi Lazzaro, Alessandro Tornambè

y

Page 23: sikania 269

Potremmo prendere l’autostrada, certo, comodonastro d’asfalto che in tutta fretta ci porterebbe daGioiosa Marea a Patti, la nostra prossima desti-nazione. Ma quanto è più piacevole la statale. Moltopiù lenta, è ovvio, ma forse sta anche in questo il suofascino.

Scegliamo la statale dunque, non abbiamo frettadi arrivare. Vogliamo assaporare i paesaggi a comin -ciare dal primo che il nostro viaggio verso Patti cioffre, doppiato Capo Calavà: lo sguardo può spaziaresenza ostacoli sul Golfo di Patti fino all’estremità diCapo Milazzo che tremola nel sole d’estate e sembra

quasi una Fata Morgana, un miraggio di rocce cheemerge dallo specchio piatto del Tirreno. Alla no strasinistra, Vulcano, Lipari e, poco più indietro, Salina,sono un irresistibile richiamo: come tre sirene se nestanno accoccolate fra le onde, sonnacchiose e pienedi fascino, consapevoli dell’attrazione che esercitanosulle innumerevoli imbarcazioni che ondeggianonel golfo, sospinte dal vento.

Stavolta, tuttavia, non sono loro la nostra desti-nazione. La strada adesso scivola verso Sud e ilnostro sguardo viene catturato da un altro scenario:un breve promontorio che si protende nel mare,con precipiti pareti rocciose. È Capo Tindari, subito

We could drive along the motorway, and thecomfortable asphalt ribbon would quickly lead usfrom Gioiosa Marea to Patti, our next destination.But the state highway is way more pleasant. Not sofast, indeed, but this is surely a part if its charme.

So we choose the state highway, we’re not in ahurry. We want to appreciate the views along the way,starting with the first one, just after doubling thepromontory of Capo Calavà: you can look, withoutobstacles, on the Gulf of Patti as far as the farthestend of Capo Milazzo which trembles in the summersun and appears as a Fata Morgana, a mirage of rocks

emerging from the flat mirror of the Thyrrhenian Sea.On our left, Vulcano, Lipari and, a bit further away,Salina, an irresistible attraction: as three mermaids,they rise among the waves, drowsy and charming,conscious of the attraction they exercise on thenumberless boats rolling gently in the gulf, pushedby the wind.

This time, however, they’re not our destination.The road slips southwards and our gaze is capturedby another scenery: a short promontory with steeprocky faces stretching out on the sea. That’s CapoTindari, which we recognize at once thanks to theunmistakable outline of the sanctuary on its top.

21

Il mare sarà il nostro compagno in questa terza partedell’itinerario, invitandoci a soste ri storatrici fra i

ciottoli e la sabbia del litoraleThe sea will be our companion during this third part of our itinerary,

inviting us to refreshing rests among shingles and sand

Sui Nebrodi, da Patti a OliveriOn the Nebrodi Mountains, from Patti to Oliveri

Patti

Page 24: sikania 269
Page 25: sikania 269

Patti

Page 26: sikania 269

rico noscibile per la inconfondibile sagoma del san -tua rio che lo incorona.

A destra, invece, con una morbida collina allespalle, ecco compare Patti.

Di questa cittadina abbiamo una data di nascitaabbastanza precisa: 830 d.C.

Eppure, può vantare con ogni diritto una storia benpiù remota, dato che in effetti questa odierna è laseconda città fondata da coloro che per millenniavevano abitato Tyndaris, abbandonata nel IX secolodopo che un grave terremoto aveva distrutto unaparte dell’abitato e, in più, i pirati ne avevano fattouna delle mete preferite per le loro scorribande.

Così i cittadini abbandonarono il promontorio ericostruirono le loro case un po’ più nell’entroterra,fondando Epacten.

Un giro in cittàDell’urbanistica originaria resta ben poco, visto che

l’importanza strategica del sito ha reso Patti teatrodi tutte le guerre di conquista combattute in Sicilia.

Gravissimi, ad esempio, i danni riportati a causadell’incendio innescato da Khayr al-Din, piratapassato alla storia con il soprannome di “Barbarossa”.

Questo accadeva nel XVI secolo, e con il fuocovennero rase al suolo tutte le preziose testimonianzeche oggi ci avrebbero raccontato dei Normanni cheproprio nel territorio di Patti hanno lasciato moltiedifici, la maggior parte di carattere religioso. Quisi ritrovarono i fratelli Roberto e Ruggero d’Altavilla,

On the right, with the gentle slopes of a hill as abackdrop, there stands Patti. For this town in theNebrodi we have a fairly precise birth date: 830 AD.Yet this town can rightly boast of a much moreremote history, since in effects today’s town is thesecond city founded by those people that formillennia had lived in the primary Tyndaris,abandoned in the 9th century after a serious earth-quake destroyed part of it and, moreover, pirates hadmade it one of their favourite destinations for raids.

So the people abandoned the promontory andreconstructed their houses a little further inland,founding Epacten.

Going round the townOf the original layout very little is left, because the

strategic importance of the site made Patti the theatreof all the wars of conquest fought in Sicily.

For instance, very serious damage was done by thefire lit by Khayr al-Din, the pirate that went downin history with the nickname “Barbarossa”(Redbeard).

This happened in the 16th century, and with thefire there were razed to the ground all the precioustestimonies that today would have told us of theNormans, who precisely in the territory of Patti leftmany buildings, most of them religious ones. Herethere were the brothers Robert and Roger ofHauteville, and here, in the cathedral, there rests

Gli itinerari di Sikania > The itineraries of Sikania

24

Scorcio del paese > A glimpse of the town

Nel centro storico > In the historic area of Patti

Page 27: sikania 269

Patti

Il Municipio > The Town Hall

Page 28: sikania 269

26

e qui, nella cattedrale, riposa Adelasia, la reginamadre del primo re di Sicilia, Ruggero II.

Prima di entrare nella cattedrale, che visiteremoin seguito, diamo uno sguardo al centro storico diPatti, iniziando da piazza Niosi che ci permette dientrare in via Roma, ai lati della quale si dipartonostradine, scalinate e vicoletti che ci restituiscono unpo’ di quel disegno urbano che avremmo ammiratonel Medioevo. Salendo verso il Municipio, ecco lospiazzo contrassegnato da un brandello delle antichemura che si apre su un panorama fantastico graziead una ampia balconata: di fronte, il Tirreno pun -teggiato dalle Eolie.

Spostandoci nel quartiere San Michele, ecco l’unicadelle cinque porte civiche sopravvissuta nonostantebattaglie e lo scorrere dei secoli.

Da visitare anche il quartiere detto di Sant’AntonioAbate, che si estendeva alle spalle del castello, oggi

Gli itinerari di Sikania > The itineraries of Sikania

La strada per la Cattedrale

> The street to the Cathedral

Da Patti si apre unpanorama fantastico sulle isole EolieFrom Patti you can enjoy a beautifulpanorama on the Aeolian Island

Goffredo Malaterra dice che Adelasia, regina di

Sicilia, fu honestatae faciei. Eppure, nonostante la

difficile infanzia, fu donna di grande fascino e

forza. Trasferitasi in Sicilia per convolare a nozze

con il gran conte Ruggero (lui sessantenne, lei po -

co più che ragazzina), ebbe molta influenza sul

ma rito, tanto che fu il suo secondogenito Rugge-

ro a diventare re. Ciò accadde quando il figlio era

ancora piccolo, così fu proprio Adelasia a gover-

nare per qualche anno il regno più potente del

Sud Italia. Poi sposò Baldovino, e divenne regina

di Gerusalemme, lasciando che il figlio diciasset-

tenne proseguisse il suo lavoro di pacificazione

tra i diversi popoli che abitavano in quel tempo la

Sicilia. Baldovino, però, si rivelò un pessimo affa-

re, tanto che Adelasia fece ritorno in Sicilia, ritiran-

dosi in un monastero lontano dagli sfarzi di corte:

quello di Patti. Qui morì il 16 aprile del 1118, ed il

suo corpo riposa nel bel sarcofago in marmo bian-

co che si ammira nella cattedrale di San Bartolo-

meo, nella cappella di Santa Febronia

Goffredo Malaterra says that Adelasia, queen of

Sicily, was honestatae faciei. Yet, despite her dif-

ficult infancy, she was a woman of great charm

and strength. Having come to Sicily to marry the

great count Roger (he was sixty, she little more

than a girl), she had a lot of influence on her

husband, so much so that it was her second-born

son Roger that became king. This happened

when her son was young, so it was Adelasia that

for some years governed the most powerful kin-

gdom in the South of Italy. Then she married Bal-

dovino, and became queen of Jerusalem, leaving

her seventeen-year-old child to continue her work

of pacification among the different peoples that

lived in Sicily at that time. Baldovino, however,

proved to be bad business, so much so that Ade-

lasia returned to Sicily, withdrawing to a monaste-

ry away from the luxuries of court: that of Patti.

Here she died on 16 April 1118, and her body

rests in the beautiful sarcophagus in white marble

that one can admire in the San Bartolomeo

cathedral, in the Santa Fe bronia chapel.

La contessa Adelasia

Countess Adelasia

Page 29: sikania 269

27

scomparso e sostituito dall’edificio più imponentedella città, quel seminario vescovile che, quasi comeuna pietra miliare, indica il centro della città di Patti.

Lasciatevi guidare dalla personale curiosità, imboc-cando strette stradine alla scoperta dell’angolo piùpittoresco o dello scorcio più spettacolare.

La Cattedrale di San Bartolomeo Vi consigliamo di giungere ad essa dalla scalinata

che si diparte dal quartiere San Michele. Oltre -passata la Fontana Napoli, quanto di essa restaaddossata ancora al suo muro originale, ecco chelarghi gradoni di mattoni rossi risalgono fino allamaestosa costruzione disegnata con la pietra lavicanell’XI secolo. È vero che nel corso dei secoli hasubito numerosi rimaneggiamenti, ma l’impattocon la sua facciata è davvero sorprendente: il portalenormanno si erge tra sottili colonnine e giochi di archi,mentre il prospetto gioca con il marmo bianco e lapietra lavica nera.

Il portale è stato recentemente “completato” con ilcapitello in pietra arenaria ritrovato nel 1972 in unoscantinato nei pressi del tempio (è quello a sinistra: ilcapitello di destra è stato realizzato copiando l’orig-inale ritrovato).

L’interno è davvero bello, realizzato sulle pree si -Adelasia, the queen mother of the first king of Sicily,Roger II.

Before entering the cathedral, which we will visitsubsequently, we will have a look at the historicarea of Patti, beginning from Piazza Niosi. Fromhere we can get into Via Roma, from whose sidesthere start little streets, flights of steps and alleys thatrestore to us a little of that urban layout that wewould have admired in the Middle Ages. Climbingtowards the town hall, there is an open space markedby a shred of the old walls which opens up on afantastic panorama thanks to a big balcony: opposite,the Tyrrhenian is dotted with the Aeolian Islands.

Moving into the San Michele quarter, there is theonly one of the 5 town gates, which survived heredespite battles and the passing of centuries.

Also well worth a visit is the quarter calledSant’Antonio Abate, which lays behind the castle,now destroyed and replaed by the bishop’s seminarythat, almost like a milestone, indicates the centre ofthe town of Patti.

At all events, it will be well to let oneself be guidedby personal curiosity, taking narrow streets todiscover the most picturesque spot or the mostspectacular view.

Patti

Il portale d’ingresso della Cattedrale

> The portal of the Cathedral

Dettaglio dei capitelli del portale principale

> Detail of the capitals of the main portal

Page 30: sikania 269

28

stenze normanne dopo la furia del terremoto del 1693.La chiesa, a croce latina, si muove tra due file di

panche che si allineano tra i marmi e le vetrate che,proprio nel pavimento, permettono di vedere i restidell’antico ossario.

Sopra il portale maggiore, lo stemma della città cheguarda all’interno, in cui si susseguono, dopo la

Madonna col Bambino (1531) attribuita a An tonelloDe Saliba al primo altare a sinistra, e dopo l’Ado-razione dei Pastori (1725) attribuita a Gu gliel moBorremans al primo altare di destra, le sei grandi teletra le quali “Il sacrificio di Abramo”, “Mosè con letavole della legge”, “Giuditta con la testa di Oloferne”sono opere secentesche del monrealese Pietro Novelli.

The San Bartolomeo CathedralWe recommend that you come to it via the flight

of steps that starts from the San Michele quarter. Afterthe Napoli Fountain, or at least what remains of itstill set against its original wall, wide steps made ofred bricks go up to the imposing construction tracedout with lava stone in the 11th century.

It is true that over the centuries it has undergonenumerous alterations, but the impact with its façadeis truly amazing: the Norman portal rises betweenthin mullions and interplay of arches, while thefaçade plays with white marble and black lava stone.

The portal was recently “completed” with thesandstone capital, the one to the left, found in 1972in a basement near the church. The right capitalwas executed copying the original one found.

The interior is very beautiful, done on the existingNorman interior after the fury of the 1693 earthquake.

The church, with a Latin cross layout, movesbetween two rows of benches that are alignedbetween the marble and the stained glass windowsthat, in the floor, allow us to see the remains of theold charnel-house.

Above the main portal, there is the coat-of-armsof the town looking towards the interior, in whichthere follow one another, after “The Virgin withChild” (1531) attributed to Antonello De Saliba onthe first altar to the left, and after “The Adorationof the Shepherds” (1725) attributed to WilhelmBorremans on the first altar to the right, six bigcanvases among which we can mention “TheSacrifice of Abraham”, “Moses with the tables of thelaw” and “Judith with the head of Holofernes”,seventeenth-century works by the Monreale artistPietro Novelli.

There is a beautiful shrine on the second altar tothe right, with a sixteenth-century crucifix at thecentre, containing bones of various martyrs.

The altar is surrounded by a wooden choir inrichly carved walnut, from the eighteenth century.The side transepts are occupied by the Most Holy Sacrament chapel, to the left, and that of

Gli itinerari di Sikania > The itineraries of Sikania

L’interno della Cattedrale custodisce statue e dipinti di autori famosiThe interior of the cathedral keeps statues and paintings of famous artists

La cappella del SS. Sacramento nella Cattedrale

> The Most Holy Sacrament chapel in the Cathedral

Page 31: sikania 269

29

Bello il reliquiario del secondo altare a destra,con un crocifisso cinquecentesco al centro, checontiene ossa di diversi martiri.

L’altare è circondato da un coro ligneo in noce ricca-mente intagliato del Settecento. I transetti laterali sonooccupati dalle cappelle del SS. Sacramento,a sinistra,e di Santa Febronia, a destra, patrona di Patti.

Da pochi giorni è aperta al pubblico anche lacosiddetta “Galleria”, uno spazio sotterraneo al disotto della cattedrale, ritrovata durante alcuni lavorinel 1980. Il grande ambiente è quel che resta delmonastero fortificato realizzato intorno alla primachiesa normanna di Patti. Accuratamente restaurata,la Galleria è stata adibita a spazio espositivo.

Torniamo al mareEra il 1973 quando, durante i lavori di scavo per

la costruzione dell’autostrada Messina-Palermo,vennero fuori dalla terra alcuni frammenti di laterizie, piano piano, reperti archeologici, muri, paretidecorate.

Quella dissepolta - ancora solo in parte: esperti dimezzo mondo sono ancora al lavoro - sotto il pontedell’autostrada che oggi sfreccia sopra l’area archeo -logica è una immensa villa romana, i cui repertidatano attorno al III-IV secolo d.C. Nonostante siastata certamente abitata per molto tempo, la villavenne poi abbandonata, forse a causa di un terremotoche ne causò la distruzione totale.

Santa Febronia, patron saint of Patti, to the right.Some days ago, the so called “Gallery” opened to

the public. It is an underground room, beneath thecathedral, found in 1980 during some works. The bighall is what remains of the fortified monastery builtaround the firts Norman Church of Patti. Carefullyrestored, the Gallery is now an exhibition hall.

Let’s get back to the seaIn 1973, during diggings for the construction of the

Messina-Palermo motorway, from the earth thereemerged some fragments of tiles and, little by little,archaeological finds, outside walls and decoratedinside walls.

What was unearthed (but even now only partly:experts from all over the world continue to work)under the bridge of the motorway that today racesover the archaeological area is an immense Romanvilla, the finds from which date from about the 3rd-4th century AD. Although it was certainly lived infor a long time, the villa was then abandoned,perhaps because of an earthquake that caused its totaldestruction.

Despite all this, the villa is still “imaginable”thanks to what continues to emerge from the groundand thanks to the precious maps displayed in themuseum adjacent to the archaeological area, togetherwith the finds of the area, like a collection of coins,utensils and very elegant objects for daily use.

Patti

La “Galleria” > The “Gallery”

Page 32: sikania 269

L’azienda agrituristica Le Rocche e Fontana-

vena è una buona soluzione per il soggiorno

in questo territorio. Si tratta di un’unica azien-

da divisa in due unità - Le Rocche e Fontana-

vena, appunto - che mette a disposizione de -

gli ospiti alloggi comodi, ristorante, attività

spor tive. Informazioni: 0941 661791.

The tourist farm Le Rocche e Fontanavena is

a good solution for a vacation in this area. It is

divided in two structures (Le Rocche and

Fontanavena) where guests find comfortable

rooms, restaurant, sport facilities.

Information: 0941 661791.

Dormire & mangiareEat and sleep

You can visit the villa walking along appropriateraised gangways, whence you can admire the roomsfor meetings, as well as the bath or massage rooms;and the rooms for conversations as well as the onesfor care of the body, including gymnastics.

All the rooms were paved with rich mosaics, quitea few traces of which remain: luckily, the earth itselfprovided for their conservation.

A very beautiful feature is the stretch of wall thatseparated two inside rooms and still stands betweencorridors and gardens: it was certainly a door thatput two rooms in communication, an archway whosebuilder chose to decorate playing with the differentbrick colours, giving us today a delightful exampleof interior decoration.

The entrance to the villa is on Via Papa GiovanniXXIII; it is open every day from 9 am to an hourbefore sunset. Admission 2 €, 3 € for a cumulativeticket with the Tyndaris archaeological area.

Information: tel. 0941 361593.

Tyndaris And Tyndaris is our next stop. Built on a pro -

montory, a place with a truly inimitable strategicposition, it was the last of the colonies created by theGreeks in Sicily. It was founded in 396 BC, whenDionysus I of Syracuse chose to dedicate the new cityto Tyndarus the king of Sparta, an ally of his.

Later Tyndaris spontaneously came under thedominion of the Urbe, becoming a civitas decu mana,a title that grew in importance in time placing it, atthe end of the Punic Wars, among the cities mostfaithful to Rome.

30

Cionondimeno la villa è ancora “immaginabile”grazie a ciò che continua ad emergere dal terreno egrazie alle preziose piantine esposte nel museoadiacente all’area archeologica insieme ai preziosiritrovamenti effettuati, come una collezione dimonete, utensili e oggetti di uso quotidiano moltoeleganti.

La visita alla villa si effettua percorrendo opportunepasserelle sopraelevate,

Si ammirano quindi le sale per le riunioni così comele sale da bagno o per i massaggi; gli ambientidestinati alle conversazioni, così come quelli deputatialla cura del corpo, ginnastica inclusa. Tutti gliambienti erano pavimentati con ricchi mosaici, di cuiresta molto più che qualche traccia: per fortuna, laterra stessa ha provveduto alla loro conservazione.Bellissimo lo scorcio di muro che separava dueambienti interni e che ancora si erge tra corridoi egiardini: si tratta certamente di una porta che mettevain comunicazione due stanze, porta ad arco il cuicostruttore ha voluto decorata giocando con i diversicolori di mattoni, tanto da restituirci oggi un deliziosoesempio di arredamento d’interni di quasi duemilaanni fa.

La villa, il cui ingresso si trova in via Papa GiovanniXXIII, è aperta tutti i giorni dalle 9 fino ad un’oraprima del tramonto; l’ingresso costa 2 €, è possibileacquistare un biglietto cumulativo con l’area arche-ologica di Tyndaris, al costo di 3 €.

Per informazioni: tel.0941 361593.

Gli itinerari di Sikania > The itineraries of Sikania

I sotterranei della Cattedrale

> The underground of the Cathedral

Page 33: sikania 269

31

Tyndaris Ed è proprio a Tyndaris che adesso andiamo.

Edificata su un promontorio, in una posizionestrategica davvero impareggiabile, fu l’ultima dellecolonie costruite dai Greci in terra di Sicilia. La suafondazione data 396 a.C., anno in cui Dionigi I diSiracusa volle dedicare la nuova città al re di Sparta,suo alleato, Tindaro.

Passata spontaneamente sotto il dominio dell’Urbe,divenne civitas decumana, titolo che crebbe nel tempotanto da farla figurare, al termine delle guerrepuniche, tra le città più fedeli a Roma.

Saccheggiata dal console romano Verre, Tindarivenne distrutta una prima volta nel I secolo d.C.,quando un terremoto provocò il crollo in mare diinteri quartieri.

Bizantina fino all’836, furono gli Arabi a scrivernele ultime pagine di storia, prima che i suoi abitantidecidessero di trasferirsi nell’entroterra (fondandola città di Patti).

Sacked by the Roman consul Verres, Tindari wasdestroyed a first time in the 1st century AD, whenan earthquake provoked the collapse of entirequarters into the sea.

It was a Byzantine place until 836, and then theArabs wrote its last pages of history, before its inhab-itants decided to move to the hinterland (foundingthe town of Patti).

Today Tindari is one of the most important Sicilianarchaeological areas, revealing the contours of anelegant and regular city, with main streets, decumani,and secondary ones, cardines, still linking theresidential areas with the “commercial centre”, i.e.the line of shops along the main street. And thehouses, still on fine display in the inside part of theinsulae, have gardens and hospitality areas. A veryinteresting feature is the building of the thermalbaths, with chimneys for steam and the floor hidingthe room for the fire.

The Greek theatre is enchanting; it is in thewesternmost part of the area, and dates from the 4thcentury BC. It was modified by the Romans forgames with gladiators, and its acoustics still todayare perfect. The so-called basilica soars up in theeastern part of the site, practically adjacent to theentry. Actually it was a building on three floors forpublic meetings and was only built in the 1st centuryBC. People entered it via two central arches, onefacing east and the other west; these arches could beclosed so as to create inside the building a big spacefor the most important meetings.

Hidden in a fine viewThere are a thousand and one treasures to be

discovered in this site, starting from two floormosaics in two adjoining rooms. One represents a

Patti

Every year, in summer, the theatre of Tyndaris comes to life with the performance of Greek and Latin

classics, entrusted to well-known actors of the national scene. The review is called Festival dei DueMari and is organized by the association with the same name, with residence in Messina. For informa-

tion you can call 090 674593 or visit the ssite www.teatrodeiduemari.it

In April and May the performances of the festival Tindari Teatro Giovani.

Il teatro di Tindari The theatre of Tyndaris

Ogni anno, durante l’estate, il teatro di Tindari riprende vita con la rappresentazione di classici greci e

latini, affidata a grandi interpreti della scena nazionale. La rassegna, chiamata Festival dei Due Mari è

organizzata dall’omonima associazione che ha sede a Messina. Per informazioni si può chiamare il

numero 090 674593, oppure consultare il sito www.teatrodeiduemari.it

Tra aprile e maggio, invece, vanno in scena gli spettacoli della rassegna Tindari Teatro Giovani.

Page 34: sikania 269

32

Tindari oggi è una delle più preziose aree archeo -logiche siciliane, rivelando i contorni di una cittàelegante e regolare, con le strade principali, idecumani, che incrociano le secondarie, i cardini,ancora coniugando la zona delle abitazioni conquella del “centro commerciale”, ovvero l’infilata dinegozi e botteghe che si aprivano sull’asse principale.E le case, ancora in bella mostra nella parte internadelle insulae, si offrono con i giardini e le zone diospitalità. Molto interessante l’edificio delle terme,con le canne per il vapore e il pavimento a nasconderela camera per il fuoco.

Incantevole il teatro greco, nella parte più occi -dentale dell’area, risalente al IV secolo a.C. e mo -dificato dai Romani per i giochi con i gladiatori, lacui acustica resta ancor oggi perfetta.

Svetta nella parte orientale del sito, praticamen teadiacente all’ingresso, la cosiddetta basilica. In realtàera un luogo, suddiviso in tre elevazioni, destinatoalle assemblee pubbliche e costruito solo nel I secoloa.C. Vi si accedeva dai due archi centrali, uno rivoltoa levante e l’altro ponente, archi che po tevano venirechiusi per ricavare all’interno del l’edificio un grandespazio per i comizi più importanti.

Trinacria in black and white, the other one a magnif-icent bull done with hundreds of little pieces ofmarble. To the same insula IV (along the secondarystreet that leads to the thermal baths) there belongsa house that still has the batten for the gate. Manymosaics have been protected against bad weather bya layer of earth.

The thermal building gives us the opportunityto verify, thanks to its crumbled stones, the metricsystem of the builders of Tyndaris: there is no stonethat does not measure an arm’s length by a foot’swidth. Seeing is believing.

The sanctuary Devotion to the Black Madonna of Tindari has long

gone beyond borders, not only regional, but alsonational.

Indeed, this is one of the sanctuaries most visitedon the island, known for the statue in brown cedarwood, with Byzantine features redone according tothe imagery of Theotokos, the Mother of God.Supported by an altar held up by angels, the statueis seated, dressed in a blue tunic and a red cloak, andon the head wears a sort of turban sculpted in the

Gli itinerari di Sikania > The itineraries of Sikania

Il santuario > The sanctuary

Page 35: sikania 269

33

Patti

Nascosti in bellavista Mille e uno i tesori da scoprire in questo sito, a

cominciare da due mosaici pavimentali, in duestanze contigue, uno raffigurante una Trinacria inbianco e nero, l’altro un magnifico toro realizzato concentinaia di piccoli pezzetti di marmo. Appartienealla stessa insula IV (si trova lungo il cardine checonduce alle terme) la casa che conserva ancora ilbattente per il cancello. E se molti mosaici sonoprotetti dalle intemperie sotto uno strato di terra, eccoche l’edificio termale ci dà l’opportunità di verificare,grazie alle sue pietre smozzicate, il sistema metricodei costruttori di Tyndaris: non c’è pietra con nonmisuri un braccio di lunghezza per un piede dilarghezza. Verificare per credere.

Il santuarioLa devozione per la Madonna Nera di Tindari ha

da molto tempo travalicato i confini, non soloregionali, ma anche quelli nazionali e per questo ilsuo santuario è uno dei più visitati dell’Isola, notoper la statua in legno di cedro, di colore bruno, dallefattezze bizantine riproposte secondo l’iconografiadella Teotokos, la Madre di Dio.

Sostenuta da un altare sorretto dagli angeli, lastatua è rappresentata seduta, con il figlio in grembo,è rivestita da una tunica blu e da un mantello rosso,e indossa sul capo una sorta di turbante scolpitonello stesso legno. Il luogo di provenienza dellascultura è ignoto, e non ci sono fonti storiche chepossano venirci in aiuto. Secondo la leggenda, nell’XIsecolo una nave proveniente da Oriente si incagliò inquesta baia, costringendo i marinai a scaricare anchela cassa con la Vergine pur di alleggerire lo scafo.Raccolta dai pescatori, la Madonna fu portata all’in-terno dell’antico tempietto dedicato a Cerere (ancoraoggi visitabile alle spalle del santuario), e vennerisparmiata anche dall’invasione del pirata Barbarossa.

Divenuta famosa per le sue miracolose dotitaumaturgiche, oggi questa Vergine dall’aspetto so -lenne è custodita all’interno di un tempio costruitonel XX secolo, i cui muri sono ricoperti da mosaici chericordano i passi più salienti della storia del simulacro.

Al santuario si accede solo con mezzi pubblici, edè perfettamente strutturato per l’accoglienza deiportatori di handicap.

Da visitareIl Museo Diocesano si trova all’interno del pa -

lazzo vescovile di Patti, in via Magretti, e custo -disce una quantità di oggetti liturgici in argento

same wood. The origin of the statue is unknown, andthere are no historical sources to support any theory.

Legend has it that in the 11th century a shipcoming from the East ran aground in this bay, alsoforcing the sailors to offload the box with the Virginin it to reduce the weight. The Madonna was pickedup by local fishermen and taken into the ancienttemple devoted to Ceres (still today visitable behindthe sanctuary), and was also saved from the invasionby the pirate Barbarossa.

It became famous for its miraculous thaumaturgicgifts, and today this solemn-looking Virgin is keptin a church built in the 20th century, whose walls are

Opening times: Open every day from am to

an hour before sunset.

Tickets: admission 2 €, 3 € for a cumulative

ticket with the Patti Roman Villa.

Admission free for people under 18 or over 65.

Information: tel. 0941 241136

InfoOrario: Aperta tutti i giorni dalle ore 9 a un’ora

prima del tramonto

Biglietti: ingresso 2 €, 3 € quello cumulativo

con la Villa Romana di Patti.

Ingresso gratuito per i minori di 18 anni o mag-

giori di 65. Informazioni: tel. 0941 241136

Il santuario della Madonna Nera

> The sanctuary of the Black Madonna

Page 36: sikania 269

Gli itinerari di Sikania > The itineraries of Sikania

covered by mosaics evoking the most salientmoments in the history of the simulacrum.

The sanctuary can only be entered with publicmeans, and is perfectly structured for receiving thedifferently abled.

What to visitThe Diocesan Museum is inside the Bishop’s

Palace in Patti, in Via Magretti, and contains a greatmany elegantly chiselled liturgical objects in silver,from ostensories to wine glasses, which belonged tomany different churches. No less beautiful are thesacred vestments collected here, dating from a periodgoing from the sixteenth century to the eighteenthcentury, displayed together with the remains of oldwood altars and eighteenth-century paintings fromthe whole Nebrodi area.

Also well known to collection experts is somethingtruly singular, the bishop’s coats-of-arms repro-duced in Indian ink.

It is open from Tuesday to Sunday, 9 to 12.30 and4 to 7, admission free (information: tel. 0941 240813).

The most important ceramics production area ineastern Sicily, Patti could not fail to have a beautifulmuseum devoted to this activity.

So, going down to Patti Marina, you can visit theCeramics’ Museum in Villa Pisani, where there is adisplay of over 650 objects representing what sincethe 15th century has been one of the traditionalactivities of Patti people. These are objects for dailyuse that, in style and colour, bear witness to theflow of time, their structure changing with thefashions of the day. The museum is open fromMonday to Friday 9 to 1 and 2 to 7; Saturday from9 to 1. Admission is free.

Information, tel. 0941 361663.

Between religion and literatureAmong the events in the Patti calendar, some

deserve a speciali mention: among these the feast ofSt. Anthony Abbot, with the peculiar blessing ofanimals (17 January) and the procession of the Virginof the Annunciation (25 March), with all the childrenof the village dressed as little angels and covered withgold jewels. From 1 to 5 July the big feast for thepatron saint, Santa Febronia. On the second Sundayin August at Sorrentini, a hamlet of Patti, there is themutton festival, while in September the “BeniaminoJoppolo” National Prize is run, with poetry, fictionand journalism sections. All other events can befound on www.comune.patti.me.it.

La navata centrale e la Madonna Nera di Tindari

> The main nave and the Black Madonna of Tindari

34

Page 37: sikania 269

finemente cesellato, dagli ostensori ai calici, tuttiappartenuti alle mense di chiese. Non meno belli iparamenti sacri qui collezionati, abiti risalenti dalCinquecento fino al Settecento esposti insieme coni resti di antichi altari in legno e dipinti del XVIIIsecolo provenienti da tutta l’area nebroidea. È no -to agli esperti per la collezione, davvero singolare,degli stemmi vescovili riprodotti a china.

Si visita, gratuitamente, da martedì a domenicadalle 9 alle 12,30 e dalle 16 alle 19 (informazioni: tel.0941 240813).

Centro di produzione ceramica più importantedella Sicilia orientale, con una tradizione che af fondale proprie radici nel XV secolo, Patti non potevamancare di un bel museo dedicato a questa attività.

Scendendo a Patti Marina, quindi, si visita ilMuseo della Ceramica, ospitato a Villa Pisani, al -l’interno della quale sono esposti oltre 650 oggettidi uso quotidiano che, per foggia e per colore, testi-moniano dello scorrere del tempo, modificando laloro struttura a seconda delle mode, pur mante-nendo un’unità stilistica che li rende immediata-mente riconducibili alla scuola locale.

Il museo è aperto dal lunedì al venerdì dalle 9 alle13 e dalle 14 alle 19; sabato dalle 9.00 alle ore 13.00.L’ingresso è libero. Informazioni tel. 0941 361663.

Fra religione e letteraturaFra gli appuntamenti del calendario pattese alcuni

meritano un cenno particolare: cominciamo con lafesta dedicata a Sant’Antonio Abate, che prevede lacaratteristica benedizione degli animali (17 gennaio),e continuiamo con la processione dell’Annunziata(25 marzo), particolarmente suggestiva per via dellapresenza dei bambini del paese vestiti da angiolettie ricoperti d’oro. Dal 1° al 5 luglio si svolge la grandefesta dedicata alla patrona Santa Febronia. La secondadomenica di agosto a Sorrentini, frazione di Patti, sitiene la sagra del castrato, mentre a settembre siorganizza il Premio na zio nale “Beniamino Joppolo”che si articola nelle sezio ne di poesia, narrativa egiornalismo. Tutti gli altri appuntamenti sono suwww.comune.patti.me.it

I ricordi del passato sonocustoditi nel Museo dioce sa noe in quello della ceramica

The memories of the past are kept in theDiocesan museum and in that of Ceramics

Febronia è assai venerata a Patti che se ne è

senz’altro intitolata la nascita. Secondo l’agio-

grafia locale, era figlia di un agiato signore di

Patti, e, convertitasi al Cristianesimo, fu per

questo uccisa dal padre che era invece di reli-

gione pagana. Il suo corpo fu gettato in mare

e, sospinto dalle onde, giunse a Minori, sulla

costa amalfitana, dove venne raccolto e trasfe-

rito in una chiesetta locale. Battezzata Trofi-

mena, la piccola santa fu oggetto da allora di

un culto ardente che si rinnova ancora oggi. A

Patti vennero in seguito restituite alcune reli-

quie, che oggi vengono venerate e condotte in

processione in occasione della festa estiva.

In effetti, pare che tutta questa storia sia pura

invenzione, visto che dotti agiografi hanno po -

tuto stabilire che Febronia, in realtà, era una

giovane donna siriana, martirizzata durante le

persecuzioni di Diocleziano, al principio del III

secolo. Da qui il suo culto si diffuse in Francia

e in Italia, soprattutto nel meridione.

Anche la cittadina siciliana di Palagonia riven-

dica di aver dato natali a Febronia!

Febronia is revered a great deal in Patti, which

claims to be her birthplace. According to local

hagiography, she was the daughter of a sei-

gnior of Patti, and, having converted to Chri-

stianity, was killed for this reason by her father,

whose religion was pagan. Her body was

thrown in the sea and, driven by the waves, it

came to Minori, on the Amalfi coast, where it

was picked up and moved to a little local

church. Baptized Trofimena, the little saint was

from that time on the object of an ardent cult

that still survives today. Some relics were sub-

sequently returned to Patti, which today are

revered and carried in a procession on the

occasion of the summer feast.

Actually, it seems that this whole story is pure

invention, seeing that learned hagiographers

have been able to establish that Febronia was

really a young Syrian woman, martyred during

persecutions by Diocletian at the start of the

3rd century. From here her cult spread to Fran-

ce and to Italy, especially the south.

The Sicilian town of Palagonia also claims to

have been the birthplace of Febronia!

Una santa, tante storie

One saint, so many stories

Patti

35

Page 38: sikania 269
Page 39: sikania 269

“Labîri è bello e grazioso casale, con un grancastello in riva al mare. Avvi un mercato, un ba gno,delle case, delle buone terre da seminare e delleacque perenni, sulle sponde dei quali rivi si stendonodei campi da seminare, e sonvi piantati dei molini.Possiede anche un bel porto, nel quale si fa copiosapesca di tonno” (‘Allâh ibn Idrîs, “Sollazzo per chi sidiletta di girare il mondo” - ovvero Il libro di Ruggiero -1150 circa).

Così vogliamo presentarvi Oliveri, con le paroledel geografo arabo passato alla storia con il nomedi Edrisi che qui trova una città già con una storiaalle spalle ben consolidata, cresciuta in modo cosìarmonico da meritarsi il nome di Oliveri, omaggioal grande condottiero Carlo Magno detto Oliveris.

Il centro abitatoSeppur non vi siano monumenti, palazzi nobiliari,

opere d’arte o dell’ingegno capaci di richiamare quiappassionati di storia dell’arte, Oliveri suscita subitouna sensazione di antico e di bello, di ordinato e di

“Labîri is a beautiful and attractive hamlet, witha big castle on the seashore. There is a market, a bath,houses, good land to sow and perennial waters, onthe banks of the brooks there lie fields to sow, andthere are some mills. It also possesses a beautifulharbour, in which there is plentiful fishing of tuna”(‘Allâh ibn Idrîs, The Pleasure Excursion of One WhoIs Eager to Traverse the Regions of the World - or The Bookof Roger - circa 1150).

This is how we want to introduce you to Oliveri,with the words of the Arabic geographer who wentdown in history with the name Idrisi but here alreadyfound a town with a well consolidated historybehind it, one that had grown in so harmonious away as to earn the name Oliveri, a tribute to the greatcommander called Charlemagne Oliveris.

The village Though there are no monuments, noble buildings,

works of art or talent able to draw here peopleimpassioned about history of art, Oliveri im mediately

37

Vita all’insegna del feng-shuiLife according to feng-shui

Oliveri

Page 40: sikania 269
Page 41: sikania 269

Oliveri

Page 42: sikania 269

40

pacifico, come se la sua topografia fosse il risultatodi una profonda ricerca psicologica per indurreserenità.

Oliveri, insomma, sembra rispondere ai dettamidel feng shui e della new age: le sue vie sono larghee alberate, le aiuole colorano di verde il centro dellepiazze, le colline nebroidee alle spalle a far da sipario,

i fiumi Elicona e Montagna a delimitarne i fianchicon freschi canneti, e il mare ad aprirne il settentrione,il santuario di Tindari a svettare alto, tra un cielo chesembra irraggiungibile e una spiaggia che più di unasorpresa ha da svelarci sono solo i primi dettagli chesi colgono di questo abitato largo e pianeggiante.

arouses a feeling of ancient and beautiful, of orderlyand peaceful, as if its topography were the result ofa deep psychological search serving to induceserenity.

Oliveri seems, in short, to respond to the laws offeng shui and of the new age: its streets are wide andtree-lined, the flowerbeds colour the centre of the

piazzas, the Nebrodi hills behind serve as a backdrop,the rivers Elicona and Montagna delimit its sides withfresh reed plantations and the sea opens up its northside, the Tindari sanctuary raises it high, betweena sky that seems unattainable and a beach that hasmore than one surprise in store for us - these are just

Gli itinerari di Sikania > The itineraries of Sikania

Murales a Oliveri > Murales at Oliveri

...è bello e grazioso casale ... in riva al mare...

...is a beautiful and attractive hamlet... on the seashore...

Page 43: sikania 269

41

Se l’inverno è silenzioso e profumato di odore dimare, l’estate vive di toni alti - ma mai eccessivi - edei colori sgargianti della spiaggia piena di visitatori,una bella stagione come sempre annunciatadall’arrivo degli uccelli migratori che trovano unacomoda sosta nella vicinissima riserva naturale.

Comode soste per gli umani sono i tanti bar chesi allungano nelle vie principali, con i tavoli benordinati sotto le tettoie e con le granite e i gelati aocchieggiare dalle vetrine.

Il castello e la chiesaScendendo verso Oliveri dalla statale che lo uni -

sce a Falcone, sulla sinistra, incastonato nella collina,si avvista il castello, oggi proprietà privata.

A vederlo da lontano, però, restituisce la sensa zionedi trovarsi di fronte a qualcosa di molto bello e dimolto antico, giustappunto quel “gran castello” dicui parla Edrisi.

Con la pietra nuda a segnarne il profilo, e le palmea incorniciarlo, si è mantenuto nel corso del suomillennio di vita in perfetta forma, con il corpocentrale posto in cima alla collina e con le case, un

the first details that one perceives of this wide andlevel village.

If the winter is silent and perfumed with the scentof the sea, the summer lives on high tones - butnever excessive ones - and on the garish colours ofthe beach full of visitors, a beautiful season as alwaysannounced by the arrival of the migratory birdsthat find a convenient halting place in the very nearnature reserve.

Convenient halting place for humans are the manycafes along the main streets, with the tables placedin an orderly fashion under the awnings and withgranitas and ice creams winking from the windows.

The castle and the churchGoing down towards Oliveri from the state

highway that connects it to Falcone, on the left, setin the hill, you make out the castle, today privateproperty. Seeing it from far off, however, gives youthe feeling of looking at something very beautifuland very old, precisely that “big castle” that Idrisispeaks of.

With its bare stone marking its profile, and with

Oliveri

Scorcio alberato nel centro del paese > Glimpse of the town centre

Page 44: sikania 269

42

Gli itinerari di Sikania > The itineraries of Sikania

Page 45: sikania 269

43

tempo dei contadini, a reggerne il peso lungo ildeclivio.

Il complesso, in più, è circondato da una coronadi alberi che ne aumentano il fascino, mentre ungigantesco pino marittimo provvede a rinfrescare lacorte del palazzo.

Suggestiva la “cartolina” che ci viene data guar -dando il panorama con le spalle al mare. Volgendolo sguardo a Ovest, proprio tra le colline e il cielo,se al centro di questo orizzonte si ergono le murascure di tempo della fortificazione, sulla destra rubala scena dall’alto il santuario di Tindari, con la suacupola lucente al sole a sottolineare come il poteretemporale abbia un suo chiaro limite.

Giungendo nella piazza centrale di Oliveri, eccoche a Sud svetta la chiesa dedicata a San Giuseppe,con la facciata bianca a riflettere il sole che in questopaese sembra non debba mancare mai. È unachiesetta di piccole dimensioni, ma ben ordinatanei suoi marmi che disegnano geometrie rossoporpora tra il pavimento e i muri, marmi che poisembrano spontaneamente prendere forma di altare.Le due file di panche corrono accanto alle quattronicchie che si aprono su ciascun lato della chiesa, adospitare la Vergine, il Cristo e i santi cui gli abitantidel luogo riservano la loro sentita, profondadevozione.

the palm trees framing it, over its millennium of lifeit has remained in perfect form, with its central partatop the hill and with the houses, once farmers’,holding up its weight on the slope.

Further, the complex is surrounded by a crown oftrees increasing its charm, while a gigantic maritimepine tree cools the courtyard of the building.

It is a charming “postcard” that is given to uslooking at the panorama with the sea behind.Looking west, right between the hills and the sky,while at the centre of this horizon the dark walls ofthe time of fortification stand, on the right the showis stolen from above by the sanctuary of Tindari, withits dome shining in the sun to emphasise thattemporal power has a clear limit.

Coming to the central piazza in Oliveri, you seethat to the south there rises up the church dedicatedto St. Joseph, with a white façade reflecting the sunthat always seems to be present in this village. It isa small church, but very neat, with marble tracingout purple geometries between the floor and thewalls; this marble seems spontaneously to take theshape of an altar. The two lines of benches run closeto the four niches that open up on each side of thechurch, to contain the Virgin, Christ and the saintsfor which the inhabitants of the place have deep andheartfelt devotion.

Oliveri

La Chiesa di San Giuseppe, dentro (sotto) e fuori (al centro)

> The San Giuseppe Church, inside (bottom) and outside (left)

Page 46: sikania 269

La “punta”Incredibili i capricci della natura che a Oliveri si

è trasformata in abile architetto, disegnando a mareuna lunga virgola di sabbia che si protende, da sottole rocce a picco di Tindari, fino al cuore del golfo.

Passeggiando sulla spiaggia di Oliveri, mera -vigliosa battigia di piccolissimi ciottoli e sabbia, sipercorre in una mezz’ora tutta la distanza che ciporta fino alla “punta”, limite estremo di questaspiaggia a cui le maree si divertono a cambiareforma e aspetto. Perfetto luogo per un bagno, incompleta intimità con la natura protetta della riserva,eppure così distante dalla terraferma: insomma, aguardare il mondo dalla “punta” sembra di farlo daun altro spazio e da un altro tempo.

La riserva di Marinello Il suo nome completo è Riserva Naturale Orientata

“Laghetti di Marinello”, un titolo che non rendeaffatto la bellezza di un luogo davvero unico: dicerto, in tutta la Sicilia non c’è niente che gli somigliappena un po’.

In effetti, anche se la riserva comprende tutto ilpromontorio di Tindari, è bene qui soffermarsi solo

The “spit”The whims of nature are unbelievable. At Oliveri

it has turned into a skilled architect tracing out, atsea, a long comma of sand that stretches out, fromunder the rocks at the peak of Tindari, to the heartof the gulf.

Walking on Oliveri beach, a marvellous foreshoreof tiny pebbles and sand, in half an hour we coverall the distance that takes us to the “spit”, the extremelimit of this beach whose shape and look the tidesenjoy changing. A perfect place for a bathe, incomplete intimacy with the protected nature of thereserve, yet so far from the terra firma: in short,looking at the world of the “spit” you seem to do itfrom another space and from another time.

The Marinello reserveIts complete name is Marinello Ponds Special

Nature Reserve, a title that does not in the leastrender the beauty of a unique place: for certain, inthe whole of Sicily there is nothing that resemblesit even a little.

In effect, though the reserve includes the wholeTindari promontory, it is best to dwell only on the

Gli itinerari di Sikania > The itineraries of Sikania

44

La magnifica spiaggia di Oliveri > The wonderful beach of Oliveri

Page 47: sikania 269

Oliveri

sulla parte costiera della riserva, ovvero quellalingua di spiaggia che si allunga tra il mare delGolfo di Patti e la base del promontorio, ovveroquella parte in cui sprofonda verticalmente la roccasulla quale sorge il santuario.

Qui, in un’aria dall’ampiezza variabile a secondadel capriccio delle correnti marine, del moto ondosoe del vento, si mettono in fila da tre a sette laghetti(anche il numero varia in base ai fattori prima speci-ficati), fermo restando che i tre specchi d’acqua più.Lontani dal mare sono permanenti (anche se modifi -cano la loro estensione).

I laghi Marinello, Mergolo e Verde (orientandocidal più prossimo a Oliveri fino a quello proprio sot -to la rocca) sono uno spettacolo. Camminando perle dune e la battigia, dietro alti cespugli e radi cannetisi aprono delle pozze di acqua salmastra il cui colorevaria a seconda dell’incidenza della luce: si va dalverde bosco più profondo al turchese più metallico,scoprendo il blu di Prussia nelle parti più centrali delMergolo.

Cannucce e grappoli di elicriso accolgono ivisitatori, guidati fin qui soprattutto dalle gridadegli uccelli (tantissimi) che tra queste rocce e questavegetazione vivono, nidificano, si cibano. I gabbiani,

coastal part of the reserve, i.e. that strip of beach thatlies between the sea of the Gulf of Patti and thebase of the promontory, that part in which there isthe rock on which the sanctuary stands.

Here, in an area varying in size according to thewhims of the sea currents, wave motion and wind,there line up from three to seven little ponds (thenumber also varies on the basis of the factorsspecified before), though the three pools furthest fromthe sea are permanent (however, their extensionvaries).

The Marinello, Mergolo and Verde pools (goingfrom the one closest to Oliveri to the one right underthe rock), are a spectacle. Walking among the dunesand on the foreshore, behind tall bushes and thin reedgroves, you see puddles of brackish water whosecolour varies according to the incidence of the light:it goes from the deepest wood green to the mostmetallic turquoise, while there is Prussian blue in themost central parts of Mergolo.

Reeds and clusters of helichrysum welcomevisitors, drawn here above all by the cries of the birds(there are a lot) that live, nest and feed among theserocks and this vegetation.

The gulls, for instance, go up in breathtaking

45

Nella riserva dei Laghetti di Marinello > In the Marinello Ponds Nature Reserve

Page 48: sikania 269

ad esempio, si lanciano in picchiate mozzafiato dallerocce della rocca, mentre le bianche (e timidissime!)garzette percorrono e ripercorrono le sponde deilaghetti arando la sabbia con il loro lungo becco.

Attorno a queste acque saline si possono incon-trare sia il luì piccolo, sia la cicogna bianca, cosìcome in acqua si avvistano nuvole del rarissimoghiozzetto reticolato (Buenia affinis), un pescettopiccolo piccolo che ha scelto questa come unicacosta mediterranea da abitare.

Visto che riteniamo questa una visita “obbliga-toria”, ci permettiamo qualche consiglio: evitate divisitare la riserva durante le ore più calde del giorno(la temperatura, in estate e a mezzogiorno, superadi molto i +40°C!), fatelo con scarpe chiuse ecalzettoni (alcuni cespugli sono spinosi) e, per tornareverso Oliveri, preferite il percorso sulla spiaggia, chéquello radente la rocca potrebbe essere chiuso (ognitanto si verificano cadute di pietre dalla parete).

Per una visione d’insieme, infine, vi consigliamodi salire fino alle terrazze antistanti il santuario: ilpanorama è davvero stupefacente. Mentre lo am -miriamo, ne approfittiamo per raccontarvi laleggenda che spiega la formazione dei laghetti,legandoli a un miracolo della Madonna di Tindari.A quest’ultima si era rivolta una donna, per ot tenerela guarigione della figlia gravemente malata.

46

whirls from the rocks, while the white (and very shy!)little egrets cross and cross again the shores of thelittle ponds, ploughing the sand with their longbeaks.

Around these salty waters, in effect, you can meetboth the chiffchaff and the white stork, just as in thewater groups of the rare reticulate goby (Bueniaaffinis) are sighted, a very small fish that has chosenthis as the only Mediterranean coast to live near.

Considering that we judge this a “mandatory”visit, we will make a few suggestions: avoid visitingthe reserve during the warmest hours of the day (thetemperature, in the summer at midday, greatlyexceeds 45°C!), do it with closed shoes and withsocks (some bushes are thorny) and, returningtowards Oliveri, go on the beach, as the path alongthe rock’s edge may be closed (sometimes stones fallfrom the wall). Lastly, for a full view we recommendthat you climb up to the terraces in front of theshrine: the panorama is truly amazing. While we areadmiring it, we will take advantage to tell you aboutthe legend that explains the formation of the littleponds, linking them to a miracle performed by theMadonna of Tindari. A woman had turned to thelatter for the recovery of her gravely ill daughter.Obtaining the grace, she went to the sanctuary tokeep her vow, but, once in front of the statue, she

Gli itinerari di Sikania > The itineraries of Sikania

Il laghetto Mergolo > Mergolo pond

Page 49: sikania 269

47

Ottenuta la grazia, si recò al santuario per sciogliereil voto, ma, una volta davanti alla statua, esclamò:"Sono partita da lontano per vedere una più bruttadi me!". Tutta presa dalla sua commissione, però,aveva lasciato incustodita la bambina che, spor -gendosi dal costone di roccia, improv visamenteprecipitò di sotto. La donna, allora, cadde ginocchionidavanti alla statua della Ma donna, dicendo: "Sesiete voi la miracolosa Vergine che per la primavolta mi avete salvata la figlia, salvatela una secondavolta". E la Madonna fece il miracolo, facendocomparire un piccolo arenile sabbioso al posto delmare spumeggiante, dove la bambina si ritrovòposata morbidamente. Un pescatore la restituì allamadre che, evidentemente, da allora, ebbe unconcetto molto diverso della bellezza!

La riserva si raggiunge dal lungomare di Oliveri,seguendo le indicazioni fino ad una strada senzauscita che porta direttamente sulla spiaggia. Qui sipossono percorrere - solo a piedi - i sentieri tabellati(tempo di percorrenza a/r: 50’). L’Ente Gestore èl’Assessorato Territorio e Ambiente della Provinciadi Messina, cui ci si può rivolgere per informazionichiamando il numero 090 7761264.

Una festa per il tonnoPaese di mare, paese di feste e, accanto a quelle

religiose (come quelle dedicate a San Biagio, a SantaRita o a San Giuseppe) non poteva mancare unafesta dedicata al pesce come, e mai luogo fu più“giusto”, la sagra della bollita del tonno.

Si svolge in settembre e riporta alla tonnara, unavera “industria” fino agli anni Cinquanta e sostegnoper l’intero hinterland, ai pescatori e soprattutto alpescato, quel tonno che purtroppo è ormai raro inqueste acque.

Oggi gli stabilimenti sono diventati monumentidi archeologia industriale, ma questo stesso trattodi spiaggia, per la sagra, brulica di gente e di enormipentole messe a bollire sui fuochi di legna. Pentolein cui cucinare il tonno che poi, come è giusto chesia, viene spruzzato di succo di limone e mangiato.

Ficarra

exclaimed: “I have come from far off to see oneuglier than me!” All taken up with her errand,however, she had left her child unguarded and,leaning out from the rock spur, suddenly the girl fellbelow. Then the woman fell on her knees in front ofthe statue of the Madonna saying: “If you are youthe miraculous Virgin that first saved my daughter,save her a second time.” And the Madonna per -formed the miracle, causing a small sandy beach toappear in the place of the foamy sea, onto which thechild softly fell. A fisherman returned her to hermother, who from then on evidently had a verydifferent conception of beauty!

You can get to the reserve from the Oliveri water-front following the signs as a far as a no-through roadthat leads directly to the beach. Here you can go -only on foot - along the signposted paths (time to gothere and return: 50 min.). The managing body is theOffice for Territory and Environment of the Provinceof Messina, tel. 090 7761264.

A feast for tunaA sea village, a village of feasts. Beside the religious

ones (such as that of St. Blaise, St. Rita or St. Joseph)there has to be a feast dedicated to fish like - andnever was a place more “correct” - the boiled tunafeast.

The September feast takes us back to the tunastation, a true “industry” until the fifties and themainstay of the whole hinterland, with the fishermenand above all the fish caught, though tuna unfortu-nately is now rare in these waters. Today the estab-lishments have become monuments of industrialarchaeology but this same stretch of beach, for thefeast, swarms with people and enormous pots putto boil on fires. They are pots in which to cook thetuna which then, as is correct, is sprinkled withlemon juice and eaten.

Storia e tradizioni diOliveri sono legate al mareHistory and traditions of Oliveri are tied to the sea

www.filckr.com_passamanerie

Page 50: sikania 269
Page 51: sikania 269

I Consigli di Sikania > Sikania advices

la Sicilia vien viaggiandoan appetite for Sicily comes by travelling

> week end > dove mangiare > dove dormire > l’albergo> week end > where to eat > where to sleep > the hotel

Page 52: sikania 269

WEEK END>

Fire and dance will be the two protago-nists of Medfest 2009, one of the most suc-cessful events on a medieval theme in ourregion. The dates this year are 22 and 23August, two days when the small mountainvillage of Buccheri (Syracuse province),where the festival has been held since 2003,will go back in time, turning into a medievalvillage. It will be possible to relive daily lifein that distant epoch, and the dances, magicand fun of a fascinating period.

Numerous artists have been invited toMedfest, among them the Oplas, dancers onstilts, the arbalesters of Assisi, the group ofpercussionists and dancers Les Tamboursd’Harmattan and also the La Rosa Brothers,the world firework champions, who on theSaturday will be putting on a “gunpowderdance” in the heart of the historic area. It isto be stressed that this year, unlike in 2008,big space will be given to Sicilian-ness, andso various Sicilian artists will be present,precisely to emphasise this characteristic.

Buccheri stands on the slopes of MonteLauro in the Iblei. The Arabs were among

22-23/08 Medioevo fra fuoco e danza> Buccheri (Siracusa)

Middle Ages: fire and dance

50

Saranno il fuoco e la danza i due protago-nisti del Medfest 2009, una delle manifesta-zioni a tema medievale più riuscite dellanostra regione. Le date di quest’anno sono22 e 23 agosto, due giorni in cui il piccolocentro montano di Buccheri (Siracusa), chedal 2003 ospita il festival, tornerà indietronel tempo, trasformandosi in un borgomedievale. Sarà possibile rivivere la quoti-dianità di quell’epoca lontana, così comedanze, magie e divertimento di un periodoaffascinante.

Al Medfest sono stati invitati numerosiartisti, fra cui gli Oplas, danzatori sui tram-poli, i balestrieri di Assisi, il gruppo di per-cussionisti e danzatori Les Tambours d’Har -mattan e anche i Fratelli La Rosa, i campio-ni mondiali di fuochi d’artificio che sabatodaranno vita a una “danza pirica” nel cuoredel centro storico. È da sottolineare che que-st’anno, a differenza del 2008, si darà ampiospazio alla sicilianità, e dunque sarannopresenti diversi artisti isolani proprio persottolineare questa caratteristica.

Buccheri sorge alle pendici del Monte

Informazioni>Information:

tel. 0931 880359www.medfest.it

Come arrivare > Da Catania, percorrere la 194 in direzione Ragusa, e deviare sulla 124, all’altezza di Vizzini, seguendo le indicazioni

© Vittorio Salamone, per gentile concessione

Page 53: sikania 269

WEEK END>

Lauro, negli Iblei. Gli Arabi furono fra iprimi a insediarsi in quest’area (che peraltrovanta “frequentazioni mitologiche” vistoche da queste parti si racconta che il miticoDafni era solito pascolare le proprie greggi),soppiantati poi dai Normanni, dagli Spa -gno li ecc., seguendo le vicende siciliane.

Le sue principali emergenze architettoni-che sono edifici religiosi: la Chiesa di San -t’Antonio, in cui si custodiscono due inte-ressanti tele di Wilhelm Borremans datate1728; la Chiesa di Santa Maria Maddalena,risalente al Quattrocento ma ricostruitadopo il terremoto del 1693, che vanta unabella statua in marmo della Madonna diAntonello Gagini (1508); la Chiesa Madre,del cui patrimonio fa parte una tela sette-centesca del patrono Sant’Ambrogio.

Fuori dal paese si visitano infine il san-tuario della Madonna delle Grazie (17°-18°sec.) e la chiesetta duecentesca di San t’An -drea, in stile gotico, uno dei migliori esempidi architettura religiosa di epoca sveva.

the first to settle in this area (which alsoboasts of “mythological frequentations”,considering that in these parts, according towhat is recounted, the mythical Daphnisgrazed his flocks), afterwards supplantedby the Normans, the Spaniards etc., follow-ing the vicissitudes of all Sicily.

The main architectural features are reli-gious buildings: the Sant’Antonio Church,in which there are two interesting canvasesby Wilhelm Borremans dated 1728; theSanta Maria Maddalena Church, datingfrom the fifteenth century but reconstructedafter the 1693 earthquake, which boasts abeautiful statue in marble of the Madonnaby Antonello Gagini (1508); the ParishChurch, whose patrimony includes an eigh-teenth-century canvas of the patron saint St.Ambrose.

Lastly, outside the village you can visitthe sanctuary of the Madonna of the Graces(17th-18th century) and the little thirteenth-century Sant’Andrea church, in the Gothicstyle, one of the best examples of religiousarchitecture from the Swabian period.

51

Dove dormire e mangiare>Where to sleepand to eatLe Case di Sant’AndreaStrada Provinciale, 5Lentini - Buccheritel. 0931 78331232la doppia BB da 80 € > doubleBB from 80 €

> How to get thereFrom Catania, going along road 194 in the direction of Ragusa, go onto road 124 when you get to Vizzini and follow the signs

Page 54: sikania 269

WEEK END>

52

According to the tradition, way back inthe Middle Ages the Arabs knew the tech-nique for preparing delicious sherbets,using the snow from the tallest Sicilianmountains scented with jasmine and sweet-ened with sugar. Today, more than a thou-sand years later, Sicily remains a “land ofice cream”, with a centuries-long historythat also includes the “official” inventor ofice cream, Procopio de’ Coltelli, who, afterspending a period at the foot of Etna, emi-grated to France and in Paris opened theCafé Procope, a “temple” of ice creams thatstill today is extremely popular.

To celebrate ice cream, for the third con-secutive year the Sherbeth Festival is beingheld, being a big feast (unique in its kind inthe South of Italy) devoted to non-industri-al ice cream, in Cefalù from 16 to 20 Sep -tember. Not only Sicilian ice cream, it mustbe said, will be on display, as manufacturershave also been invited from other Me diter -ranean places, and an international prize

16-20/09 Passione... gelata!> Cefalù (Palermo)

Passion for ice cream!

Secondo la tradizione, gli Arabi, già nelMedioevo, conoscevano la tecnica per pre-parare squisiti sorbetti, utilizzando la nevedelle più alte montagne siciliane profumatacon il gelsomino e addolcita con lo zucche-ro. Oggi, più di mille anni dopo, la Siciliaresta “terra di gelato”, con una storia secola-re che comprende anche l’inventore “uffi-ciale” del gelato, quel Procopio de’ Coltelliche, dopo aver fatto la gavetta ai piedi del-l’Etna, emigrò in Francia, e a Parigi aprì ilCafè Procope, “tempio” dei gelati ancoraoggi frequentatissimo.

Per celebrare il gelato, per il terzo annoconsecutivo torna lo Sherbeth Festival, lagrande festa (unica nel suo genere nel Mez -zogiorno d’Italia) dedicata al gelato artigia-nale, a Cefalù dal 16 al 20 settembre.

Non solo il gelato siciliano, va detto, tro-verà spazio in questa vetrina, ma sono statiinvitati anche produttori da altre localitàmediterranee, ed è stato istituito un premiointernazionale, intitolato proprio a Procopio

Informazioni>Information:

www.sherbethfestival.it

Come arrivare > Autostrada Messina-Palermo, uscita Cefalù

Page 55: sikania 269

WEEK END>

53

de Coltelli, che verrà assegnato a chi avràmostrato maggiore abilità fra cioccolato, pi -stacchio, fragola & Co.

Non mancherà lo spazio per le degusta-zioni, con il grande Sherbeth Village (aper-tura tutti i giorni dalle 16) dove, fra glistand, sarà possibile anche imbattersi inqual che curiosità, come i gelati preparaticon ortaggi o formaggio (per assaggiare igelati si deve acquistare un biglietto dal co -sto di 5 euro, che da diritto a 3 coppette e 3miniconi). E ancora, laboratori del gusto, acura di Slow Food, per imparare a conosce-re meglio questo prodotto, concerti e intrat-tenimento per adulti e bambini.

I principali luoghi di interesse di Cefalùsono la bella cattedrale di fondazione nor-manna, con il noto mosaico del Cristo Pan-tocratore e annesso chiostrino, il lava toiomedievale e il Museo Mandralisca do ve,peraltro, proprio in questo periodo è espo-sto un bellissimo dipinto cinquecentesco, dapoco restaurato, raffigurante San GiovanniBattista.

has been created, named after Pro co pio de’Coltelli, which will be assigned to whoevershows the greatest skill with chocolate, pis-tachio, strawberry and so forth.

There will also be tasting sessions, withthe big Sherbeth Village (open every dayfrom 4 pm) where, among the stands, it willalso be possible to come across some cu -riosities like ice creams made with vegeta-bles or cheese (to taste the ice creams youhave to purchase a ticket costing 5 euros,entitling you to 3 tubs and 3 mini-cornets).Then there are taste laboratories organisedby Slow Food, to get to know this productbetter, concerts and entertainment foradults and children.

The main places of interest in Cefalù arethe beautiful Norman cathedral, with thewell-known mosaic of Christ Pantocratorand an attached cloister, the medievalwashing-place and the Mandralisca Mu -seum where in this period a beautiful six-teenth-century painting is exhibited, recent-ly restored, of St. John the Baptist.

Dove dormire> Where to sleepHotel Le Calettevia Vincenzo Caval-laro, 12 Cefalù - Palermotel. 0921 424144doppia BB da 200 €> double BB from 200 €

Dove mangiare > Where to eatRistorante CaffèDuomopiazza Duomo, 19Cefalù - Palermo tel. 0921 921271

> How to get thereMessina-Palermo motorway, Cefalù exit

Page 56: sikania 269

Dove mangiareWhere to eat

Palermo & Provincia

IL MIRTO E LA ROSAPalermo - via Principe di Grana-telli, 30, % 091 324353, chiusodomenica e 10 giorni a luglio; 25 €ACANTO BLUPalermo - via Torrearsa, 8 % 091 320444, chiuso domenica; 30 €RISTORANTE SANT’ANDREAPalermo - piazza Sant’Andrea, 4,% 091 334999; chiuso domenica(aperto solo a cena); 30 €ANTICA STAZIONEDI FICUZZACorleone - borgo di Ficuzza, % 091 8460000; menù degustazione; 25 €RISTORANTE CAFFÈ DUOMOCefalù - piazza Duomo, 19, % 0921 921271; chiuso martedì (da ottobre aPasqua); 30 €TRATTORIA DON CICCIOBagheria - via del Cavaliere, 87, % 091 932442; chiuso mercoledì e domenica; 25 €

Agrigento& Provincia

LEON D’OROAgrigento - viale Emporium, 102,% 0922 414400, chiuso lunedì, 40 €

L’OSTE E IL SACRESTANOLicata - via Sant’Andrea, 19, % 0922 774736, chiuso lunedì e domenica sera (in inverno); 35 €IL VIGNETOMenfi - contrada Gurra di Mare, % 0925 71732; 30 €RISTORANTE DISIOSciacca - via Vittorio Emanuele107, % 0925 86922; chiuso martedìOSTERIA CACCIATORECastrofilippo - contrada Torre, % 0922 829824; chiuso mercoledì; 22 €

Caltanissetta & Provincia

VICOLO DUOMOCaltanissetta - vicolo Duomo, 5 % 0934 582331; chiuso domeni-ca e lunedì a pranzo; 25 €L’ANGOLO DIVINOCaltanissetta - via Di Cataldo, % 0934 542983; chiuso lunedì e domenica sera; 25 €VILLA ROSANGELOMazzarino - Contrada Pileri, % 0934 381437, chiuso lunedì;20 €

Catania & Provincia

IL SALE ART CAFÈCatania - via S. Filomena, 10, % 095 316888; chiuso martedì; 35 €IL CUCINIERECatania - via Carmelo Finocchia-ro Aprile, 110, % 095 7470702; 40 €IL CARATOCatania - via V. Emanuele II, 81 % 095 7159247; 35 €GIARDINO DI BACCOSan Giovanni La Puntavia Pia ve, 3, % 095 7512727; chiuso lu nedì; 45 €(prenotazione obbligatoria)GALATEAAcitrezza - via Livorno, 146, % 095 277913; chiuso lunedì e due settimane a novembre, 40 €LA SCALACaltagirone - Scala S. Maria delMonte, 8; % 0933 57781; chiuso mercoledì; 25 €

Enna & Provincia

ARISTONEnna - via Roma, 353, % 0935 26038; chiuso domenica;prezzo medio 25 €AL FOGHERPiazza Armerina - contrada Bellia, SS117 bis, % 0935 684123; chiuso domenica sera e lunedì; 50 €OSTERIA DI AGARPietraperzia - via San Giuseppe,4; % 0934 462168; aperto a ce natutti i giorni, la domenica an che apranzo (su prenotazione); 30 €

Messina & Provincia

DUE SORELLEMessina - piazza Municipio, 4; % 090 44720; chiuso lunedì e inagosto; 25 €TENTAZIONIIsola Salina - via Rotabile, 11,% 090 9809209; sempre aperto nei mesi estivi; menù degustazione 40 €LA CAPINERATaormina - via Nazionale Spi so -ne, 177, % 0942 626247; chiusolunedì; 45 €PICCOLO CASALEMilazzo - via R. D’Amico, 12,% 090 9224479; chiuso lunedì; 50 €DA NINOLetojanni - via L. Rizzo, 29, % 094236147; chiuso martedì; 50 €TRATTORIA FRATELLI BORRELLOSinagra - contrada Forte, % 0941 594844; chiuso mercoledì; 20 €

Ragusa & Provincia

CUCINA E VINORagusa - via Orfanotrofio, 91 % 0932 686447, chiuso martedì,20 €DUOMORagusa - via Capitano Bocchieri,31 % 0932 651265; chiuso lune-dì e domenica sera; 100 €TOCCO D’OROComiso - corso Vittorio Emanue-le, 1, tel. 0932 968211; chiusolunedì; menù degustazione 25 €; a la carte 35 €

LA GAZZA LADRAModica - via Blandini, 11, % 0932 755655; chiuso domenica sera e lunedì;menù da 50 a 68 €

Siracusa & Provincia

TRATTORIA LA FOGLIASiracusa - via Capodieci, 29, % 0931 66233, chiuso martedì(mai in estate); 30 €DON CAMILLOSiracusa - via Maestranza, 96,% 0931 67133, chiuso domenica,50 €TAVERNA LA CIALOMAPachino - piazza Regina Margherita, 23, località Marza-memi, % 0931 841772; chiuso martedì; 25 €LA LOCANDA DEL BORGORosolini - Via Controscieri, % 0931 850514; chiuso martedì; 40 €

RISTORANTE CANTUCCIONoto - via Cavour, 12, % 0931 837464; chiuso lunedì; 32-35 €

Trapani & Provincia

CANTINA SICILIANATrapani - via Giudecca, 36 % 0923 28673, chiuso periodonatalizio, 30 €LA NICCHIAPantelleria - contrada ScauriBasso, tel. 0923 916342; chiuso 1/1-31/3; 40 €LA PINETA DI ANGELOCastelvetrano - via Punta Canto-ne, località Marinella di Selinunte, % 0924 46820; 30 €ANTICHI SAPORIPartanna - via Vittorio Emanuele,211, tel. 0924 922618; chiuso lu nedì; menu degustazione da 20 €ANTICO BORGO MARINAROMazara del Vallo - LungocanaleDucezio 30, % 0923 931619;aperto solo a cena, su prenotazione; menù fisso, vini compresi, 60 €

Ristorante

REGINEVia Trapani, 4/a

Palermo% 091 58 65 66

Il prezzo indicato (se non diversamente specificato) si riferisce a un pasto completo, escluse bevande

Page 57: sikania 269

Il vostro prossimo congresso, sarà perfetto

via Montepellegrino, 62 - 90142 Palermo - % +39 091 6280140 - fax + 39 091 6371227

ASTORIA PALACE HOTEL, PALERMO.

L’organizzazione di congressi perfetti

Dove dormireWhere to sleep

Palermo & Provincia

B&B ALLAKALAPalermo - corso Vittorio Emanue -le, 71 % 091 7434763; da 90 €BB22Palermo - largo Cavalieri di Mal ta,22; % 091 6111610; da 110 €HOTEL PORTA FELICEPalermo - via Butera, 47;% 091 6175678, da 140 €MASSERIA SUSAFAPolizzi Generosa - contrada Su -safa; % 338 9608713; da 80 €MASSERIA PERNICEMonreale - contrada Pernice % 0924 36797; da 170 €(soggiorno minimo 3 notti)

Agrigento & Provincia

VILLA ATHENA HOTELAgrigento - via PasseggiataArcheologica, 33 % 0922 596288; da 240 € (apertura maggio 2009)AZIENDA AGRICOLA MANDRANOVACampobello di Licata - SS. 115,km217 % 348 3150015; da 122 €IL GATTOPARDO DI LAMPEDUSAIsola Lampedusa - contrada CalaCreta, via Beta, 6, % 0922970051 solo soggiorni settimanaliin pensione completa, a partire da 1220 € a personaTENUTA STOCCATELLOMenfi - S.P. 42 Menfi-Partanna km 6, % 333 9035428; da 70 €

Caltanissetta & Provincia

HOTEL PLAZACaltanissetta - via B. Gaetani, 5% 0934 583877; 80 €FALCONARA CHARMING HOUSEButera - SS 115 km 243 % 0934 349012; da 200 €FARM, OSPITALITÀ DI CAMPAGNAButera - contrada Strada % 0934 346600; da 110 €

Catania & Provincia

BB EH13Catania - via Sant’Euplio, 13 % 095 7152216; da 90 €IL PRINCIPE HOTELCatania - via Alessi, 24 % 095 2500345; da 119 €HOTEL SANTA CATERINAAcireale - via Santa Caterina,42b % 095 7633735; da 140 €BORGO PETRAMascalucia - via Teatro, 9 % 095 7277184; da 80 €AGRITURISMO FONDO CIPOLLATECastiglione di Sicilia - contradaCipollate, 12-14, frazione Mitogio % 389 1571912; da 70 €

Enna & Provincia

BAGLIO SAN PIETRONicosia - località San Pietro% 0935 640529; da 80€

SUITE D’AUTORE ART DESIGNGALLERY HOTELPiazza Armerina - piazza Duomo,% 0935 688553; suite BB da 100 €AZIENDA AGRITURISTICAROCCA D’AQUILAAgira - contrada Gararai e Roccad’Aquila, Strada Provinciale 59, % 320 4679569; FB 80 €

Messina & Provincia

NH LIBERTY HOTELMessina - via I Settembre, 15,% 090 6409436; da 102 €HOTEL HYCESIAIsola Panarea - via san Pietro, % 090 983041; da 100 €GRAND HOTEL SAN PIETROTaormina - via Pirandello, 50,% 0942 6207111; da 138 €HILTON PORTOROSAFurnari - Complesso turistico Por torosa, % 0941 802 500;da 170 €AGRITURISMO FATTORIA DI GRENNEFicarra - località Grenne,% 0941 582757; da 80 €

Ragusa & Provincia

VILLA CARLOTTARagusa - via Ungaretti,% 0932 604140; da 120 €HOTEL 900Scicli - via Duprè, 11, % 0933 843817; da 90 €

CAMBIOCAVALLOPozzallo - contrada Zimmardo,% 0932 779118; da 110 €MASSERIA CIANCIÒModica - contrada Cianciò -Graf -fetta, % 335 330299; da 78 €

Siracusa & Provincia

HOTEL ALGILÀSiracusa - via Vittorio Veneto, 93,% 0931 465186; da 160 €HOTEL ONESiracusa - via Diodoro Siculo, 4,% 0931 411355; da 99 €COUNTRY HOUSEMONTELUCENoto - contrada Vaddeddi, % 335 6901871; da 120 €ZAIERA RESORTSolarino - contrada Zaiera, % 0931 461046; da 100 €

Trapani & Provincia

HOTEL TORRI PEPOLIErice - viale Conte Pepoli, % 333 3010504; da 250 €RELAIS ANGIMBÉCalatafimi - SegestaSS 113 Palermo-Trapani, uscita Alcamo ovest, km 338,4;% 0925 530120; da 90 €ZUBEBI RESORTPantelleria - Contrada Zubebi,% 0923 913653; da 160 €

I prezzi indicati si riferiscono alla camera doppia con prima colazione

Page 58: sikania 269

I Consigli di Sikania > Sikania advices

OSPITALITÀ>HOSPITALITY

56

Verdura Golf & Spa ResortSciacca (Agrigento)

Verdura Golf & Spa Resort > contrada Verdura, Sciacca, tel. 0925 998180; camera doppia deluxe,HB, con green fee, da 780 € (la doppia) > double room deluxe, HB, with green fee, from 780 €

È un albergo grande, sul mare di Sciacca, l’ultimaperla della prestigiosa collezione internazionale diRocco Forte. Il nuovo Verdura Resort appare comeun borghetto di case dalle calde tonalità rosso eocra che spicca meravigliosamente contro l’oriz-zonte marino, incorniciato da olivi, fichidindia epalme. Le costruzioni si rifanno all’architettura me -diterranea, uno stile che ha ispirato anche la sceltadei materiali, e sono improntate ad estrema elegan-za, come vuole il brand Rocco Forte. Ele ganza cheri torna, ovviamente, anche all’interno, affidato alla

creatività di Olga Polizzi, la responsabile del designdell’azienda, che ha scelto colori naturali, tessutichiari decorati con motivi di ispirazione siciliana,mobili dalla linea essenziale.

Per quanto riguarda la sistemazione degli ospiti,si va dai 40 mq. delle Camere De Luxe ai 175 dellaSuite Presidenziale, e tutte le camere, 203 in totale,hanno vista mare ed eccellenti dotazioni.

Una vacanza qui è decisamente lussuosa ad al -tissi mi livelli: gli ospiti hanno a disposizione unasplendida piscina, che con i suoi 60 metri è fra le

entrusted to the creativeness of Olga Po lizzi, the per-son responsible for the design of the place, whochose natural colours, light-coloured fabrics decorat-ed with motifs of Sicilian inspiration, and stringentfurniture.

As regards accommodation, it goes from the 40square metres of the De Luxe Rooms to the 175 of thePresidential Suite, and all the rooms, a total of 203,have a view of the sea and all mod cons.

A holiday here is decidedly a luxury and a veryhigh-level one: for guests there is a splendid swim-

It is a big hotel, on the Sciacca coast, the latest pearlin the prestigious international collection of RoccoForte. The new Verdura Resort looks like a little vil-lage of houses with warm red and ochre tonalitiesthat stands out marvellously against the horizon,framed by olive trees, prickly pear plants and palmtrees. The constructions are inspired by Mediterra -nean architecture, a style that also in spired thechoice of the materials, and they show extreme ele-gance, as is required by the Rocco Forte brand. Thiselegance, obviously, is also found in the interiors,

Page 59: sikania 269

più grandi d’Europa, ristoranti e bar, campi da ten-nis, una spiaggia privata lunga poco meno di duechilometri (dove sono sistemati anche un ristorantee un bar), e soprattutto, ben due campi da golf da18 buche e uno da 9 buche - la cui realizzazione halo scopo dichiarato di attrarre in Sicilia i tantissimiappassionati di golf che sono soliti viaggiare percoltivare il proprio sport.

Se, infine, la vacanza deve essere all’insegna delrelax, ecco la spa da ben 4000 mq, con undici stan-ze per i trattamenti (molti dei quali effettuati conprodotti naturali realizzati con il sale o gli agrumisiciliani), piscine per talassoterapia, piscina coperta.

Un cenno speciale per le famiglie: i bambini nonsolo sono i benvenuti, ma sono trattati come ospitispeciali. Per i piccoli dai 4 ai 12 anni ci sono spazi e animazione dedicati, con tanto di “momento dellabuonanotte” con latte, biscotti e fiaba, ma anche i teenager possono fruire di spazi a loro riservati,dove incontrare i coetanei, e di attività sportive e di intrattenimento “su misura”. (maria cristinacastellucci)

ming pool, among the biggest in Europe with itslength of 60 metres, restaurants and bars, tenniscourts, a private beach a little less than two kilome-tres long (where there is also a restaurant and a bar),and above all no fewer than two 18-hole golf cours-es and one 9-hole one - created for the de clared pur-pose of attracting to Sicily the many golf-lovers thatusually travel to cultivate their sport.

Lastly, if the holiday is to be a relaxing one, thereis a spa of a full 4000 square metres, with elevenrooms for treatments (many of them done with nat-ural products realized with Sicilian salt or citrusfruits), swimming pools for thalassotherapy, and acovered swimming pool.

There is special news for families: not only are chil-dren welcome, but they are treated as special guests.For children from 4 to 12 years there are spaces andspecial entertainment, with a “goodnight moment”with milk, biscuits and a story, and teenagers too canenjoy spaces reserved for them, in which to meet peo-ple their own age, and “customised” sporting activi-ties and entertainment. (maria cristina castellucci)

57

© Roberto Patti

Page 60: sikania 269
Page 61: sikania 269

Il solerte capo dell’ufficio tecnico comunale di un paesino della provincia di Pa -lermo viene assassinato a colpi di pistola davanti a casa sua. Poche ore prima siera scontrato con il sindaco riguardo a un controverso progetto per la realizza-zione di un resort di lusso nel territorio del comune. I fratelli Corsaro, Roberto, unavvocato tutto famiglia e lavoro, e Fabrizio, un giornalista viveur, si trovano coin-volti in un caso che li porterà a confrontarsi duramente sul piano professionale eanche personale, fino al clamoroso epilogo in un’aula di Corte d’Assise. IntantoRoberto aspetta il secondo figlio e Fabrizio forse si sta innamorando per la primavolta. Politica, sentimento e mistero in un giallo ricco di ironia, animato dagli stes-si protagonisti dei romanzi “Ultimo appello” e “L’enigma Barabba”.

Dario Flaccovio Editore, 208 pagg., 13 €

In collaborazione con le case editrici, un appuntamento che propone pagine scelte da libri di recente pubblicazione.

59

LO SCAFFALE DI SIKANIA >

Sangue del mio sangue

Salvo Toscano

La terza e imperdibile avventura dei fratelli Corsaro

Page 62: sikania 269

La routine è capace di uccidere i gran-di amori. Me l’ero sentito dire tante vol -te. Per lo più da donne che mi usavanoper assestare il colpo di grazia alle loroboccheggianti relazioni. Poi era arrivatoil giorno in cui lo avevo sperimentatosulla mia pelle. E non era stato un belgiorno.

Sono un egocentrico bastardo e diquesto, a trentacinque anni suonati, ho

ormai preso atto. Eppure, persino un gaudente come il sottoscritto ungrande amore l’ha avuto. Con alti e bassi, certo, ma senza mai metterloin discussione.

Io amavo il mio lavoro. L’ho amato da sempre. Quando battevo i cam-petti sterrati della seconda categoria per scrivere tabellino più dieci righedi partite assurde, io ero un ragazzino felice. Quando a mezzanotte mitoccava scapicollarmi nei luoghi più impensati per andare a scambiarequattro chiacchiere con uno sbirro a due passi da un morto ammazzatodi fresco, sarà una cosa cinica, ma io ero un uomo felice. Quando di primamattina, magari dopo una nottataccia passata ad accoppiarmi con qual-che amica particolarmente esigente, mi svegliava una telefonata che miintimava di precipitarmi sul luogo del delitto, ebbene sì, io, anche se micapitava di affermare il contrario, in fondo al cuore ero felice.

Il mio non è un mestiere come gli altri. Se non lo ami, e parlo di unamore sconsiderato, dopo i primi mesi scappi via, delegando ad altrimalati di mente una vita strampalata come quella del giornalista. Però ioquesto mestiere lo amavo. Come ammetto di non avere mai amato nes-suna delle donne che mi è capitato di incrociare nella vita. Funzionavacosì. Poi qualcosa s’è rotto.

Per provare a spiegare come arrivai all’inizio della fine, forse è opportu-no spendere due parole su cosa significhi lavorare in un quotidiano. Lagente non sa praticamente nulla del lavoro del giornalista. Ora, io non pre-

Sangue del mio sangue Salvo Toscano

60

è nato nel 1975 a Palermo, dove vive e lavora.Giornalista, ha pubblicato con questa casa editri-ce i romanzi Ultimo appello (2005) e L’enigma Ba -rabba (2006), con protagonisti i fratelli Corsaro.

l’autore> Salvo Toscano

LRacconto di Fabrizio Corsaro

Page 63: sikania 269

LO SCAFFALE DI SIKANIA >

61

tendo che una persona normale, che fa un qualsiasi mestiere rispettabile,sia tenuta a sapere cos’è un occhiello o una spalla, ci mancherebbe. Peròalcune domande che mi sento rivolgere mi lasciano particolarmente inter-detto. Tipo quando al termine di un pranzo domenicale luculliano io micongedo dalla compagnia, con la morte nel cuore, per andarmene mestoa lavorare e puntualmente arriva qualcuno che con un’espressione a metàfra il sorpreso e il compassionevole si prende la briga di domandare: per-ché, lavori anche di domenica? Ma benedetto figlio di Maria, davvero intutti questi anni non ti sei mai accorto che i giornali escono pure di lune-dì? Chi li fa, secondo te? Si autoproducono? O magari pensavi che li con-fezionassimo il sabato pomeriggio facendoci rivelare da un indovino cosasarebbe accaduto l’indomani? Ecco, sono queste le cose che irrobusti-scono una mia certa atavica tendenza alla misantropia.

Già, i giornalisti dei quotidiani lavorano di domenica. Quando la gentenormale si riposa, si incontra, vive, insomma, i giornalisti stanno chiusi allaluce del neon davanti a un computer. E sempre davanti allo stesso com-puter trascorrono le serate dei giorni feriali, fino alle dieci, o magari anco-ra più tardi, mentre il resto dell’umanità mangia pizze, beve birra, consu-ma aperitivi e si dedica a quella che convenzionalmente si suole chiama-re vita sociale. Ecco, quella cosa lì i giornalisti, almeno quelli dei quotidia-ni, non ce l’hanno. Loro lavorano quando gli altri risposano e quando glialtri lavorano non hanno un cazzo da fare. È soprattutto per questo che

frequentano per lo più giornalisti, si sposano con giornaliste e le tradisco-no con altre giornaliste. Nemmeno le bestie dello zoo conducono un’esi-stenza tanto schifosamente prevedibile.

Fin qui siamo alla componente fisiologica di un mestiere assurdo. Ilpunto è che per mantenere in equilibrio la bilancia, un individuo che devesobbarcarsi questo stile di vita da reietto ha bisogno di trovare in qualchemodo delle gratificazioni che lo preservino dall’abbrutimento. Ma quello incui questo lavoro s’è trasformato, nel mio giornale forse più che altrove, èqualcosa che difficilmente può dare gratificazioni. Diciamo la verità: ioconfesso di fare fatica a capire perché la gente oggi debba spenderedenaro per acquistare questi giornali. Sono brutti, omologati, superficiali.E non informano proprio su niente. L’altra faccia di questo nulla che si puòsfogliare ogni giorno è quello che non si vede, quello che vive, o forsesarebbe meglio dire muore, dentro le redazioni. La mia ormai somiglia

Tanto più se davanti al teleschermo ci staun pirla che per due anni ha pagato uno

psicologo per uscire da certi suoi problemi

Page 64: sikania 269

Sangue del mio sangue Salvo Toscano

62

sempre di più al reparto di Qualcuno volò sul nido del cuculo. Ma nonpassa mai un energumeno indiano a sfasciare la finestra con la fontanel-la per liberare i compagni derelitti.

Le mie giornate procedevano amorfe tra colleghi scazzati, svuotati eingrigiti. Giornalisti trasformati in impiegati di concetto, disciplinati travetcon le chiappe inchiodate alla sedia e lo sguardo affogato nello schermodel pc.

In questo contesto da depressione ero riuscito a stringere i denti per unpezzo. Il mio posticino di cronista di nera mi faceva comunque sentire unprivilegiato. Almeno scrivevo, lusso che la maggior parte dei miei colleghirelegati al desk non poteva permettersi. Anche di questo il grosso dellagente non ha idea. E in effetti è difficile dovere spiegare a qualcuno che lamaggior parte dei giornalisti dei quotidiani oggi non firma quasi mai unarticolo, ma lavora impastando o correggendo roba scritta da altri, parto-rendo titoli, sommari e didascalie e controllando i lanci di agenzia.

Provavo a tenere duro, insomma. E mi dicevo che tutto sommato lecose potevano andare peggio. E non solo perché poteva piovere, per dirlaalla Mel Brooks.

Finché un giorno, un insulso giorno d’autunno, non mi accadde qualco-sa di impensabile. Un evento che scatenò nel mio cervello una deflagra-zione devastante.

Tutto era cominciato il giorno prima. La Catturandi aveva scovato unpezzo grosso, un latitante di mafia che da anni s’era dato alla macchia. Ilblitz era scattato di buon mattino, in un casolare alle porte di Palermo. Lanotizia della cattura c’era arrivata quasi in tempo reale: i poliziotti nonvedevano l’ora di farlo sapere al mondo intero e in effetti, dopo mesi emesi di nottate e appostamenti, un po’ di passerella se l’erano meritati,santi picciotti.

Mi ero precipitato in Questura insieme ai soliti colleghi, ai soliti fotogra-fi, al solito bordello. Insomma, per farla breve, non era stata la classicagiornata X, di quelle che fanno volume. Si era scritto, e parecchio: lenzuo-late di giornale, un lavoro ben fatto, uno di quelli che per un pezzo ti rimet-tono in pace con questo porco mestiere. O almeno così avrebbe dovutoessere. E invece.

La sera ero rientrato a casa tutt’altro che elettrizzato. Prima avevo pro-vato a darmi conforto con un po’ di Radiohead. Ma nemmeno High and

«La routine è capace di ucciderei grandi amori» lo avevo sperimentato

sulla mia pelle

Page 65: sikania 269

LO SCAFFALE DI SIKANIA >

63

dry, che è da sempre la mia preferita, era riuscita a riportarmi a un umoredecente. Poi, avevo ripiegato sulla Nutella. Tre morsi e la fetta di pane erarimasta lì. Pessimo segnale. Alla sesta sigaretta in un’ora realizzai chebisognava tentare il tutto per tutto e misi su a palla Sergeant Pepper’s. Miarresi a metà di Getting better, mentre Paul cantava che le cose stavanoandando sempre meglio. Sempre meglio ‘sta minchia, mi dissi, senzaoffesa per il baronetto. Trangugiai una pasticca e mi buttai sul letto, anco-ra vestito.

L’indomani sarebbe stata un’altra gran bella giornata di lavoro. C’era daapprofondire la storia del latitante, bisognava scavare un po’ in profondi-tà, tentare di ricostruire il passato e pronosticare il futuro, quel genere dicose che un tempo sapevano darmi una scarica di adrenalina. E invece,quella mattina, scesi giù dal letto di malavoglia alle dieci, sbirciai nellospecchio la mia faccia sconvolta e i miei vestiti stropicciati e decisi di farequalcosa che solo qualche anno prima non avrei mai immaginato di fare.

Franco mi rispose al quinto squillo. Aveva la solita voce catatonica.«Ehi, Fabrì, che c’è?».«Non sto tanto bene».«E che ti senti, gioia mia?».Franco è il segretario di redazione del mio giornale e chiama tutti gioia

mia. Certe volte se lo lascia scappare anche con gli avvocati che gli tele-fonano per annunciare querele.

«Ho la febbre. Non posso venire a lavorare».«Va bene, gioia mia. Curati», rispose senza battere ciglio. Che poi Fran-

co non batterebbe ciglio nemmeno se gli si presentasse davanti FreddyKrueger vestito da ballerina classica.

Chiusi la comunicazione. Stavo rinunciando a qualcosa che un temponon mi sarei perso per niente al mondo. Mi domandai per un attimo per-ché. Ma mi ci volle un solo secondo per capire che non avevo nessunavoglia di darmi risposte. L’unica cosa che desideravo era liquefarmi il cer-vello. Optai per la più economica e devastante delle droghe in circolazio-ne. Sintonizzai la tv su una rete Mediaset e mi sciroppai l’intero palinsestotelevisivo mattutino schiodandomi dal divano solo una volta per dar sfogoalla vescica.

Per gentile concessione di Dario Flaccovio Editore

Poi, avevo ripiegato sulla Nutella. Tremorsi e la fetta di pane era rimasta lì.

Pessimo segnale

Page 66: sikania 269

Direzione redazione e amministrazione >Piazzetta Scannaserpe, 390146 Palermo tel. 091 543506 Pbx fax 091 6373378www.sikania.it - [email protected] Editrice > KreaEditore > Giovanni CastellucciDirettore Editoriale >Hanne CarstensenDirettore Responsabile > Maria Cristina CastellucciCondirettore > Lorenzo Lo MonacoGrafica e impaginazione >Elena Castellucci (Responsabile)Giovanna Lo BueGiuseppe StassiSilvia TodaroTraduzioni >Hanne Carstensen, Denis GailorUfficio Marketing >Alessandro TornambèSegreteria e abbonamenti >Giovanna VitranoStampa >Priulla - PalermoDistributore per la Sicilia >PROMOEDITOR - via Gen. Sirtori, 25tel. 091 6818670 - 347 [email protected] registrata al tribunale di Palermo n°12 del 23 aprile del 1985 - ROC 5013 Abbonamento annuo (11 numeri):30/55 € - Abbonamento estero (11 numeri): 93/135 €L’abbonamento va effettuato con versamento intestato a:KREA c/cp n° 17615907 Dichiarazione di Tiraturaresa al Garante per l’editoria, ai sensidel comma 28, art. 1, della legge23/10/96 n. 650: 37.450 copie© Riproduzione parziale e totale vietata.Le notizie e le date rivestono carattereinformativo. La responsabilità pereventuali spostamenti o mancata effettuazione non è imputabile a KREA

Rivista associata a Unione Stampa Periodica Italiana

Page 67: sikania 269
Page 68: sikania 269

we care !

incoming travel agent in sicilyvisit our web Page for all information

via Praga, 48 • 90146 Palermo

☎ 091 361567 • fax 091 6372482 • e-mail: [email protected]

www.stsitalia.itwww.stsitalia.it

sicilian tourist servicesicilian tourist service