1
SIGNING ABOUT SIGNING Sign metalanguage in LSF and LSFB Brigitte Garcia UMR 7023 SFL - University of Paris 8 and CNRS Laurence Meurant FRS-FNRS and University of Namur (FUNDP) - Belgium LSF Langue des Signes F r a n ç a i s e French Sign Language LSFB Langue des Signes de Belgique francophone The sign language used in Southern Belgium CREAGEST Theoretical issues Describe the marking of the metalinguistic use of signs in LSF and LSFB Spot the invariant processes of marking metalanguage between both SLs Consider whether gaze plays a role in the marking of the metalinguistic use of SLs Data collection procedure LSF Creagest project methodology (Garcia 2010) extended to LSFB corpus: - Semi-directed interviews between Deaf interviewer and Deaf (native or non-native) informant (LSF: n=4, LSFB: n=4) - Interview part I (45 min.): elicitation of spontaneous metalinguistic discourse; part II (45 min.) elicitation of explicit metalinguistic reflexion - 3 cameras filming: informant, interviewer, interaction Theoretical background Metalanguage approached throught the theoretical notion of autonymy (Authier-Revuz 1995): autonymic expressions refer to themselves, not to their referent in the world Study conducted in the Enunciative Linguistics framework (Jakobson 1963; Benveniste 1966, 1974) Special attention given to the gaze in SLs (Cuxac 2000; Meurant 2008) Linguistic approach including so-called ‘productive signs’ as being fully involved in the linguistic structure of SLs (i.e. Structures de grande iconicité, Cuxac 2000: Transferts de taille et de forme, transferts situationnels and transferts personnels) AE = Signified Signifier Signifier Autonymic Expression e.g.: London is a six-letter word e.g.: London is a six-letter word ‘To retouch [photographs], namely clean the face.’ AE AE RETOUCH RETOUCH SO-CALLED SAME CLEAN-FACE R.[E.T.O.U.]H. [...] CLEAN 1 [ [ mouthings mouthings movement repetition (2 X) movement repetition (4 X) nodding bracketing structure spelling 2 [LSFB] RHYME-DEAF RHYME-DEAF RHYME-DEAF [ [ AE AE MEANS TYPICAL SIGN-PHONETICS gaze focused on the hands repetition of the sign (2X) bracketing structure 1 2 ‘Deaf rhyme, that is which is typical to sign phonetics’ [LSF] ‘In the sign for Photoshop, you have the sign for photo (or drawing), but this S handshape is disturbing ’ nodding PHOTOSHOP INDEX PHOTOGRAPH DRAWING PHOTOSHOP INDEX gaze directed at the hands gaze directed at H2 Index H1 at H2 gaze directed at H1 Index H2 at H1 3 1 mouthings mouthings mouthings 2 AE AE AE nodding nodding [LSFB] * Hypothesis: the repetition of the sign is reinforced when the sign is anchored on the signer’s body fixed gaze directed at the addressee (but see 2.6 and 3) + neutral facial expression , head and chest motionless Autonymic expression (AE ) is supported by: 1 sharp mouthing patterns during AE repetition (up to 6 times) of the AE* bracketting structure : “AE [paraphrase] AE” spelling of the translation of AE between two occurrences of the AE nodding of the head after the AE brief focus of the gaze on the hand(s) at the beginning of the articulation of the AE AE is frequently accompanied by several processes of phatic control varying in combinations and intensity, depending on the signer's degree of concern that the AE is accurately understood: 2 AE may be refered to specifically for its signifier form (≈ this sign with this handshape, movement, etc.’ ) In this case it is marked by: a gaze directed at the hand(s) articulating the AE and/or an index sign directed at the articulated AE 3 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Results (common to LSF and LSFB) Conclusion Gaze behaviour distinguishes between the use of signs to refer to themselves as whole signs and the use of signs to refer to their signifier form. The simultaneous use of the hands and linear arrangement of signs (i.e. repetition of the sign, bracketing structure) as well as non-manual components (mouthings, nodding, etc.) participate in the marking of metalinguistic use of signs. 1 Basic markers of the metalinguistic use of signs 2 Multiple processes of phatic control 3 Processes marking that reference is made to the signifier form of the sign Further investigation Extension of the study to ‘autonymous modalization’, i.e. the use of an expression both in usage and to refer to itself (Your ‘princess’ is waiting for you at the hotel). Focus on the role of facial expression in marking autonymous modalization. Comparison with the sign conventions established between Deaf and interpreters during the interpretation, and during international exchanges between deaf signers using different SLs. Description of the ways of referring to a previous autnonymic expression later in the discourse. References Authier-Revuz, J. (1995). Ces mots qui ne vont pas de soi. Boucles réflexives et non-coïncidences du dire, Paris, Larousse. Benveniste, E. (1966, 1974). Problèmes de linguistique générale. Tome I, Tome II, Paris, Gallimard. Cuxac, C. (2000). La Langue des Signes Française (LSF). Les voies de l’iconicité, Faits de langue, Paris, Ophrys. Garcia B. (2010). Sourds, surdité, langue(s) des signes et épistémologie des sciences du langage. Problématiques de la scripturisation et modélisation des bas niveaux en langue des signes française (LSF). Habilitation Thesis. Univ. Paris 8, Saint-Denis, France. Jakobson, R. (1963). Essais de linguistique générale. Paris, Minuit. Meurant L. (2008). Le regard en langue des signes. Anaphore en langue des signes française de Belgique (LSFB) : morphologie, syntaxe, énonciation, PUR-PUN. [email protected] [email protected] Acknowledgements We would like to thank our deaf informants and interviewers, and specially Marie-Thérèse L’Huillier et Thierry Haesenne. Many thanks to Anna Sáfár and to the SAVé (FUNDP) for their help. The Creagest project is funded by the ANR (Agence Nationale de la Recherche) and the DGLFLF (Délégation générale à la langue française et aux langues de France).

SIGNING ABOUT SIGNING Langue des Signes de in … · Sourds, surdité, langue(s) des signes et épistémologie des sciences du langage. Problématiques de la scripturisation et modélisation

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: SIGNING ABOUT SIGNING Langue des Signes de in … · Sourds, surdité, langue(s) des signes et épistémologie des sciences du langage. Problématiques de la scripturisation et modélisation

S I G N I N G A B O U T S I G N I N GSign metalanguage in LSF and LSFB

B r i g i t t e G a r c i aUMR 7023 SFL - University of Paris 8 and CNRS

L a u r e n c e M e u r a n tFRS-FNRS and University of Namur (FUNDP) - Belgium

L S FLangue des Signes F r a n ç a i s eFrench Sign Language

L S F BLangue des Signes de Belgique francophoneThe sign language used in Southern Belgium

CREAGEST

Theoret ical i ssuesDescribe the marking of the metalinguistic use of signs in LSF and LSFB Spot the invariant processes of marking metalanguage between both SLsConsider whether gaze plays a role in the marking of the metalinguistic use of SLs

Data col lec t ion procedureLSF Creagest project methodology (Garcia 2010) extended to LSFB corpus:

- Semi-directed interviews between Deaf interviewer and Deaf (native or non-native) informant (LSF: n=4, LSFB: n=4)- Interview part I (45 min.): elicitation of spontaneous metalinguistic discourse; part II (45 min.) elicitation of explicit metalinguistic re�exion- 3 cameras �lming: informant, interviewer, interaction

Theoret ical backgroundMetalanguage approached throught the theoretical notion of ‘autonymy ’ (Authier-Revuz 1995):

autonymic expressions refer to themselves, not to their referent in the world

Study conducted in the Enunciative Linguistics framework (Jakobson 1963; Benveniste 1966, 1974)

Special attention given to the gaze in SLs (Cuxac 2000; Meurant 2008)

Linguistic approach including so-called ‘productive signs’ as being fully involved in the linguistic structure of SLs (i.e. Structures de grande iconicité, Cuxac 2000: Transferts de taille et de forme, transferts situationnels and transferts personnels)

AE =

Signi�ed

Signi�er

Signi�er

Autonymic Expression

e.g.: London is a six-letter worde.g.: London is a six-letter word

‘To retouch [photographs], namely clean the face.’

AE AE

RETOUCH RETOUCHSO-CALLED SAME CLEAN-FACE R.[E.T.O.U.]H.[...]

CLEAN 1[ [

mouthings mouthings

movement repetition

(2 X)movement repetition

(4 X)

nodding

bracketing structure

spelling 2

[LSFB]

RHYME-DEAF RHYME-DEAF RHYME-DEAF[ [AE AE

MEANS TYPICAL SIGN-PHONETICS

gaze focused on the hands repetition of the sign (2X)bracketing structure

12

‘Deaf rhyme, that is which is typical to sign phonetics’ [LSF]

‘In the sign for Photoshop, you have the sign for photo (or drawing), but this S handshape is disturbing ’

nodding

PHOTOSHOP INDEXPHOTOGRAPH

DRAWING PHOTOSHOPINDEX

gaze directed at the hands

gaze directed at

H2

Index H1 at H2

gaze directed at H1

Index H2 at H1

3

1mouthings mouthings mouthings 2

AE AE AE

nodding nodding

[LSFB]

* Hypothesis: the repetition of the sign is reinforced when the sign is anchored on the signer’s body

�xed gaze directed at the addressee (but see 2.6 and 3) +

neutra l fac ia l express ion, head and chest motionless

Autonymic expression (AE) is supported by: 1

sharp mouthing patterns during AE

repetition (up to 6 times) of the AE*

bracketting structure : “AE [paraphrase] AE”

spelling of the translation of AE between two occurrences of the AE

nodding of the head after the AE

brief focus of the gaze on the hand(s) at the beginning of the articulation of the AE

AE is frequently accompanied by several processes of phat ic controlvarying in combinations and intensity, depending on the signer's degree of concern that the AE is accurately understood:

2

AE may be refered to speci�cally for i ts s igni�er form (≈ this sign with this handshape, movement, etc.’ )In this case it is marked by:

a gaze directed at the hand(s) articulating the AE

and/or an index sign directed at the articulated AE

3

2.12.22.3

2.4

2.5

2.6

Results (common to LSF and LSFB)

Conclus ionGaze behaviour distinguishes between the use of signs to refer to themselves as whole signs and the use of signs to refer to their signi�er form.The simultaneous use of the hands and linear arrangement of signs (i.e. repetition of the sign, bracketing structure) as well as non-manual components (mouthings, nodding, etc.) participate in the marking of metalinguistic use of signs.

1 Basic markers of the metalinguistic use of signs

2 Multiple processes of phatic control

3 Processes marking that reference is made to the signi�er form of the sign

Fur ther invest igat ion

Extension of the study to ‘autonymous modalization’, i.e. the use of an expression both in usage and to refer to itself (Your ‘princess’ is waiting for you at the hotel). Focus on the role of facial expression in marking autonymous modalization.

Comparison with the sign conventions established between Deaf and interpreters during the interpretation, and during international exchanges between deaf signers using di�erent SLs.

Description of the ways of referring to a previous autnonymic expression later in the discourse.

ReferencesAuthier-Revuz, J. (1995). Ces mots qui ne vont pas de soi. Boucles ré�exives et non-coïncidences du dire, Paris, Larousse.Benveniste, E. (1966, 1974). Problèmes de linguistique générale. Tome I, Tome II, Paris, Gallimard.Cuxac, C. (2000). La Langue des Signes Française (LSF). Les voies de l’iconicité, Faits de langue, Paris, Ophrys.Garcia B. (2010). Sourds, surdité, langue(s) des signes et épistémologie des sciences du langage. Problématiques de la scripturisation et modélisation des bas niveaux en langue des signes française (LSF). Habilitation Thesis. Univ. Paris 8, Saint-Denis, France.Jakobson, R. (1963). Essais de linguistique générale. Paris, Minuit.Meurant L. (2008). Le regard en langue des signes. Anaphore en langue des signes française de Belgique (LSFB) : morphologie, syntaxe, énonciation, PUR-PUN.

[email protected]@fundp.ac.be

Ack nowledgementsWe would like to thank our deaf informants and interviewers, and specially Marie-Thérèse L’Huillier et Thierry Haesenne. Many thanks to Anna Sáfár and to the SAVé (FUNDP) for their help. The Creagest project is funded by the ANR (Agence Nationale de la Recherche) and the DGLFLF (Délégation générale à la langue française et aux langues de France).