36
5956943 Ä 11775 12/98

Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger (5.951-949 ... - Karcher … Washers/K 855 HS Plus 5956... · 2 Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten Sie

Embed Size (px)

Citation preview

���

��

��

��

����

���

��

���

��

��

2

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten Siebesonders die “Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger (5.951-949)”.

Please read these operating instructions before starting and strictly observe the"Safety Instructions for High Pressure Cleaners (5.951-949)".

Veuillez lire attentivement la présente notice d´instructions avant la mise enservice et respecter en particulier les "Consignes de sécurité pournettoyeurs haute pression (5.951-949)".Leggere queste istruzioni per l´uso prima della messa in esercio facendoparticolarmente attenzione alle "Istruzioni per la sicurezza per l’idropulitricead alta pressione (5.951-949)".Lees voor de ingebruikneming deze gebruikshandleiding en neem inhet bijzonder de "Veiligheidsvoorschriften voor hogedrukreinigers(5.951-949)" in acht.

Antes de poner en marcha el aparato deberá estudiar atentamente las"Advertencias y observaciones relativas a la seguridad para limpiadorasde alta presión (5.951-949)".Leia estas instruções de serviço antes da colocação em funcionamento erespeite especialmente as “Indicações de segurança para o limpador de altapressão (5.951-949)”.

����� ���� �� ��� ��� ���� ����� ����� �� ���������� ������� ���������� ������� ��������� ��� ���� �������� ��� ���������� � ��� ��� � � � � ������ ������ ������ ����� !�"�#$ �

De bedes læse denne driftsvejledning igennem før idrifttagningeni denne forbindelse skal især "Sikkerhedsforskrifter for højtryksrenser(5.951-949)" overholdes.

Før ibruktaking må bruksanvisningen leses nøye og det må taes hensyn til"Sikkerhetsregler for høytrykksvaskere (5.951-949)".

Läs igenom bruksanvisningen före driftstart och uppmärksamma"Säkerhetsanvisningar för högtryckstvättar (5.951-949)" extra noga.

Lue ennen käyttöönottoa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ja kiinnitä erikoistahuomiota "Korkeapainepesurien turvallisuusohjeita (5.951-949)".

Seite 3-1617

30-34

Page 3-1618

30-34

Page 3-1619

30-34

Pagina 3-1620

30-34

Pagina 3-1621

30-34

Página 3-1622

30-34

Página 3-1623

30-34

������ 3-1624

30-34

Side 3-1625

30-34

Side 3-1626

30-34

Sida 3-1627

30-34

Sivu 3-1628

30-34

3

4

1 Geräteschalter (EIN/AUS)2 Einfüllöffnung für Brennstoff3 Reinigungsmittel-Saugschlauch4 Anschlußleitung5 Wasseranschluß mit Sieb6 Kupplungsteil7 Handspritzpistole mit Sicherungs-

raste (A) und Hochdruckschlauch8 Hochdruck-Düse9 Strahlrohr mit Rotordüse

10 Hochdruckausgang11 Transportgriff12 Reinigungsmittel-Tank

1 Appliance switch (ON/OFF)2 Filling orifice for fuel3 Detergent suction hose4 Connection lead5 Water connection with filter6 Coupling7 Spray gun with safety ratchet (A)

and high-pressure hose8 High-pressure nozzle9 Spray lance with dirt blaster

10 High-pressure outlet11 Transport bracket12 Detergent tank

1 Interrupteur (MARCHE/ARRET)2 Orifice de remplissage de

carburant3 Tuyau d´aspiration de détergent4 Câble de branchement5 Prise d’eau avec filtre6 Raccord7 Poignée-pistolet à cran d’arrêt (A)

et tuyau haute pression8 Buse haute pression9 Lance à rotabuse

10 Sortie haute pression11 Etrier de transport12 Réservoir de détergent

1 Interruttore dell’apparecchio2 Serbatoio carburante3 Tubo flessible di aspirazione

detergente4 Cavo di alimentazione5 Attacco acqua con filtro6 Giunto7 Pistola con arresto di sicurezza (A)

e tubo flessibile ad alta pressione8 Ugello per alta pressione9 Lancia con ugello mangiasporco

10 Uscita alta pressione11 Manico di trasporto12 Serbatoio detergente

1 Hoofdschakelaar (AAN/UIT)2 Vulopening voor brandstof3 Reinigingsmiddel-doseerslang4 Elektrische aansluiting5 Wateraansluiting met zeef6 Koppeling7 Spuitpistool met vergrendelingspal

(A) en hogedrukslang8 Hogedruksproeier9 Spuitlans met vuilfrees

10 Hogedrukuitgang11 Transportbeugel12 Reinigingsmiddeltank

1 Interruptor de conexión2 Boca de llenado del depósito de

combustible3 Manguera de aspiración del detergente4 Cable de conexión a la red eléctrica5 Toma de agua con filtro6 Racor de empalme en la toma de agua

del aparato7 Pistola con seguro contra acciona-

miento involuntario de la pistola ymanguera de alta presión

8 Boquilla de alta presión9 Fresadora de suciedades

10 Conexión (salida) de alta presión11 Asa de transporte12 Depósito del detergente

1 Interruptor do aparelho2 Abertura para atestar combustível3 Mangueira de aspiração do

produto de limpeza4 Cabo de ligação5 Ligação de água com crivo6 Peça de acoplamento7 Pistola pulverizadora manual com

trava de segurança e mangueirade alta pressão

8 Bocal de alta pressão9 Fresadora de sujidades

10 Saída de alta pressão11 Pega de transporte12 Depósito do produto de limpeza

1 Kontakt2 Påfyldningsåbning til brændstof3 Sugeslange til rengøringsmiddel4 Tilslutningskabel5 Vandtilslutning med si6 Koblingsdel7 Håndsprøjtepistol med sikrings-

stopper og højtryksslange8 Højtryksdyse9 Strålerør med skidfræser

10 Højtryksudgang11 Transssportbøjle12 Rengøringsmiddeltank

1 äéáêüðôçò óõóêåõÞò (ON/OFF)2 óôüìéï ñåæåñâïõÜñ3 åýêáìðôïò óùëÞíáò

áðïññõðáíôéêïý4 áãùãüò óýíäåóçò5 óýíäåóç íåñïý ìå óÞôá6 êïììÜôé óõíäÝóìïõ7 öïñçôü ðéóôïëÝôï ìå êñßêï

áóöáëåßáò (Á) êáé åýêáìðôïóùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò

8 ìðåê õøçëÞò ðßåóçò9 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò ìå äéðëü óôüìéï

10 Ýîïäïò õøçëÞò ðßåóçò11 ÔïîïåéäÞò ëáâÞ13 äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý

5

1 Strömbrytare2 Bränslepåfyllning3 Rengöringsmedelmunstycke4 Kabel5 Vattenanslutning med filter6 Kopplingsdon7 Spolhandtag med säkerhetsspärr

och högtrycksslang8 Högtrycksmunstycke9 Spolrör med rotormunstycke)

10 Högtrycksutgång11 Transporthantag12 Rengöringsmedeltank

1 Käyttökytkin2 Polttoaineen täyttöaukko3 Puhdistusaineen suutin4 Suihkuputki ja säädettävä suutin5 Vesiliitäntä ja sihti6 Liitinkappale7 Käsikahva varustettu varmistimel-

la ja korkeapaineletkulla8 Korkeapainesuutin9 Roottorisuutin

10 Korkeapaineveden ulostulo11 Kuljetuskahva12 Puhdistusainesäilio

1 Hovedbryter2 Åpning for påfylling av brennstoff3 Rengjøringsmiddeldyse4 Elektrisk kabel5 Vanntilkobling med sil6 Koblingsdel7 Høytrykkspistol med låsemekanis-

me og høytrykksslange8 Høytrykksdyse9 Strålerør med rotordyse

10 Høytrykksutgang11 Transportbøyle12 Rengjøringsmiddeltank

6

Den Hochdruckreiniger arbeitsbereit machen -----------------------------

Starting --------------------------------------------------------------------------------

Mise en service ----------------------------------------------------------------------

Massa in funzione ------------------------------------------------------------------

Ingebruikname -----------------------------------------------------------------------

Puesta en marcha del aparato --------------------------------------------------

Colocação em funcionamento --------------------------------------------------

����������� �� � ����� � ���� ��������� ������������������������������������������������������

Idrifttagning --------------------------------------------------------------------------

Klarjøring før bruk ------------------------------------------------------------------

Start -------------------------------------------------------------------------------------

Käyttöönotto -------------------------------------------------------------------------

7

8

Arbeiten mit Hochdruck - Kaltwasser -----------------------------------------

Operation with high pressure - cold water ----------------------------------

Marche avec haute pression - l´eau froide ----------------------------------

Servizio con alta pressione - acqua fredda ---------------------------------

Gebruik met hogedruk - koud water ------------------------------------------

Servicio con alta presión - agua fría-------------------------------------------

Serviço com alta pressão - água fria ------------------------------------------

���������� ��� ������ ��� �������������������������������������������������������������������������������������������

Drift med højtryk - koldt vand ---------------------------------------------------

Drift med høytrykk - kalt vann ---------------------------------------------------

Drift med högtryck - kallvattensdrift ------------------------------------------

Korkeapaineen käyttö - kylmän veden ---------------------------------------

9

10

Arbeiten mit Hochdruck - Heißwasser ----------------------------------------

Operation with high pressure - Hot water -----------------------------------

Marche avec haute pression - l´eau chaude --------------------------------

Servizio con alta pressione - acqua calda -----------------------------------

Gebruik met hogedruk - heet water -------------------------------------------

Servicio con alta presión - agua caliente ------------------------------------

Serviço com alta pressão - água quente -------------------------------------

���������� ��� ������ ���� �� ����� ���� ��������������������������������������������������������������

Drift med højtryk - varmt vand --------------------------------------------------

Drift med høytrykk - varmt vann ------------------------------------------------

Drift med högtryck - hetvattensdrift -------------------------------------------

Korkeapaineen käyttö - kuuman veden --------------------------------------

11

12

Arbeiten mit Reinigungsmittel (RM) -------------------------------------------

Operation with Detergent (RM) -------------------------------------------------

Marche avec un détergent (RM) ------------------------------------------------

Servizio con detergente (RM) ---------------------------------------------------

Gebruik met reinigingsmiddel (RM) -------------------------------------------

Servicio con detergente (RM) ---------------------------------------------------

Serviço com produto de limpeza (RM) ---------------------------------------

���������� ��� �������������� �� ����� ���� (RM) ..............................

Drift med rengøringsmiddel (RM) ----------------------------------------------

Drift med rengjøringsmiddel (RM) ---------------------------------------------

Drift med rengöringsmedel (RM) -----------------------------------------------

Puhdistusaineen käyttö (RM) ---------------------------------------------------

13

14

Betrieb beenden ------------------------------------------ Pflege und Wartung

Switching Off ------------------------------------------ Care and maintenance

Domaine d’application --------------------------Entretien et maintenance

Messa fuori servizio ----------------------------------- Cura e manutenzione

Apparaat uitschakelen -------------------------------------------- Onderhoud

Para del aparato ---------------------Trabajos de cuidado y mantenimiento

Terminar o serviço --------------------------- Conservação e manutenção

����� ��������� ������������������������������������������� ��������� ���� �������

Apparatet slukkes ------------------ Vedligeholdelse og serviceeftersyn

Utkobling av maskinen ----------------------------- Service og vedlikehold

Efter användning --------------------------------------- Tillsyn och underhåll

Laitteen pysäyttäminen --------------------------------------- Hoito ja huolto

15

16

Weitere Informationen finden Sie auf --------------------- Seite 17, 30-33

Furhter information is shown on --------------------------- Page 18, 30-33

Vous trouverez de plus amples informations ---------- Page 19, 30-33

Trovate ulteriori informazioni a ---------------------------Pagina 20, 30-33

Meer informatie vindt u op ---------------------------------Pagina 21, 30-33

Para mais informações é favor consultar a -----------Página 22, 30-33

Para mais informações é favor consultar a -----------Página 23, 30-33

��������� ��� � ���� �� ������ ��� ��������������������������� ������ ��� 30-33

Yderligere informationer findes på ------------------------- Side 25, 30-33

Informasjon finnen du på -------------------------------------- side 26, 30-33

För ytterligar information se ---------------------------------- Sida 27, 30-33

Muita tietoja on sivulla ----------------------------------------- Sivu 28, 30-33

17

Betrieb beendenNach Verwendung eines Reinigungsmittels soll-te das Gerät klargespült werden. Dazu den Rei-nigungsmittel-Saugschlauch in einen Behältermit klarem Wasser hängen und die Pumpe ca. 1Minute laufen lassen.Ziehen Sie den Hebel der Pistole, bis das Gerätdrucklos ist und sichern Sie den Hebel mit derSicherungsraste gegen unbeabsichtigtesÖffnen.(��Seite 15/ Bild 4)Frost zerstört das nicht vollständig von Wasserentleerte Gerät. Über Winter wird das Gerät ambesten in einem frostfreien Raum aufbewahrt.

StörungshilfeIn diesem Kapitel möchten wir Ihnen Hinweisegeben, wie Sie leichte Störungen selbst behe-ben können. In allen anderen Fällen oder beielektrischen Störungen wenden Sie sich bitte anden autorisierten Kundendienst.Achtung: Ziehen Sie den Elektrostecker ausder Steckdose!Gerät läuft nicht-Prüfen Sie ob die angegebene Spannung aufdem Typenschild mit der Spannung der Strom-quelle übereinstimmt.

-Prüfen Sie die Anschlußleitung auf Beschädi-gungen.

Gerät kommt nicht auf Druck-Entlüften Sie das Gerät : Lassen Sie die Pumpeohne Hochdruckschlauch laufen, bis das Was-ser blasenfrei am Hochdruckausgang austritt.Schließen Sie danach den Hochdruckschlauchwieder an.

-Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluß. (��Seite 15/ Bild A)

-Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.-Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pum-pe auf Dichtheit oder Verstopfung.

Starke Druckschwankungen-Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Verschmut-zungen aus der Düsenbohrung mit einer Nadelentfernen und mit Wasser von vorne nachspülen.

Pumpe undicht-Eine geringe Undichtheit der Pumpe ist normal.Bei starker Undichtheit sollten Sie den autori-sierten Kundendienst beauftragen.

Keine Reinigungsmittel-Ansaugung-Reinigen Sie den Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch.

Brenner zündet nicht-Füllen Sie den Brennstofftank.-Wechseln Sie den Brennstoffilter.ErsatzteileEine Auswahl der gängigsten Ersatzteilnum-mern finden Sie am Ende der Betriebsanleitung.GarantieIn jedem Land gelten die von unserer zuständi-gen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenenGarantiebedingungen. Etwaige Störungen andem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garan-tiefrist kostenlos, sofern ein Material– oderHerstellungsfehler die Ursache sein sollte.Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zube-hör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder dienächste autorisierte Kundendienststelle.

Hochdruckreiniger arbeitsbereit machenWerfen Sie die beim Auspacken anfallendeVerpackung nicht einfach in den Hausmüll. Ge-ben Sie die Verpackungsteile zur Wiederverwer-tung an die entsprechenden Sammelstellen.Nach DIN 1988 darf das Gerät nicht direkt an dieöffentliche Trinkwasserversorgung angeschlos-sen werden. Ein kurzzeitiger Anschluß über ei-nen Rückflußverhinderer (Bestell-Nr. 6.412-578) ist zulässig.Verunreinigungen im Zulaufwasser können dasGerät beschädigen. Um dies zu verhindern,empfehlen wir die Verwendung eines Wasserfil-ters ( Anschluß 3/4" ; Bestell-Nr. 4.730-059).Der Wasserzulaufschlauch (min. Länge 7 m;min. Durchmesser 1/2”) ist nicht im Lieferumfangenthalten.Wenn Sie eine Verlängerungsleitung verwen-den, sollte diese immer ganz von der Leitungs-trommel abgewickelt sein und einen ausreichen-den Querschnitt haben (10 m = 1,5 mm²,30 m = 2,5 mm²).

Arbeiten mit HochdruckAchtung: Der Brennstofftank muß auch bei Kalt-wasserbetrieb ausreichend gefüllt sein. Bei lee-rem Brennstofftank läuft die Brennstoffpumpetrocken und wird zerstört.Das Gerät ist mit einem Druckschalter ausge-stattet. Der Motor läuft nur an, wenn der Hebelder Pistole gezogen ist.

Arbeiten mit ReinigungsmittelZur Schonung der Umwelt empfehlen wir einensparsamen Umgang mit Reinigungsmittel. Be-achten Sie die Dosierempfehlung auf denGebindeetiketten der Reinigungsmittel.Wir bieten Ihnen ein individuelles Reinigungs-und Pflegemittelprogramm an und garantierendadurch ein störungsfreies Arbeiten. Bitte las-sen Sie sich beraten oder fordern Sie unserenKatalog bzw. die Reinigungsmittelinformations-blätter an.Profi RM 555 ASF, UniversalreinigerDieses Reinigungsmittel kann unverdünnt ver-wendet werden.

Profi RM 555 ULTRA, UniversalreinigerProfi RM 565 ULTRA, AutoreinigerProfi RM 570 ULTRA, Haus- und GartenreinigerProfi RM 575 ULTRA, BootreinigerDiese Reinigungsmittel müssen vor der Anwen-dung 1:9 mit Wasser verdünnt werden.

Wir empfehlen Ihnen folgende Reinigungs-methode:1. Schritt: Schmutz lösenReinigungsmittel sparsam auf die trockeneOberfläche aufsprühen und einwirken aber nichttrocknen lassen.2. Schritt: Schmutz entfernenGelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahlabsprühen.

Allgemeine Hinweise

VerwendungszweckVerwenden Sie das Gerät zur Reinigung vonMaschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Werkzeu-gen usw.Reinigen Sie z.B. Fassaden, Terrassen, Garten-geräte ohne Reinigungsmittel nur mit dem Hoch-druckstrahl.Reinigungsarbeiten , bei denen ölhaltiges Ab-wasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unterbo-denwäsche dürfen nur an Waschplätzen mit Öl-abscheider durchgeführt werden .

Sicherheitseinrichtungen

DruckschalterWenn die Handspritzpistole geschlossen wird,schaltet der Druckschalter die Pumpe und denBrenner aus.WassermangelsicherungWenn der Pumpendruck unter ca. 25 bar liegt,schaltet die Wassermangelsicherung den Bren-ner ab.Sicherheitsventil/ÜberströmventilDas Sicherheitsventil ist gleichzeitig Überström-ventil. Wenn die Handspritzpistole geschlossenwird, öffnet das Ventil und die Pumpe wird druck-entlastet.Sicherheitventil/ÜberdruckventilWenn der zulässige Betriebsüberdruck über-schritten wird, öffnet das Sicherheitsventil, unddas Wasser fließt ins Freie ab.SicherheitsthermostatWenn die zulässige Arbeitstemperatur über-schritten wird, schaltet der Sicherheitsthermo-stat den Brenner aus.

Technische Daten

StromanschlußSpannung (1~50 Hz) ............... 230/240 VAnschlußleistung ........................... 1,9 kWNetzsicherung ................................ 10 ASchutzklasse .................................... 1WasseranschlußZulauftemperatur (max.) .................. 30 °CZulaufmenge (min.) ....................... 600 l/hZulaufdruck .................................. 2–6 barZulaufschlauch – Länge (min.) ..... 7,5 m – Durchmesser (min.) .... 1/2 ZollLeistungsdatenDruck ........................................... 110 barFördermenge ................................ 400 l/hReinigungsmittelansaugung .......... 0-25 l/hBrennerleistung .............................. 25 kWRückstoßkraft der Handspritz-pistole bei Arbeitsdruck ................... 16 NSchalldruckpegel LA(DIN45635) ...... 75 dB(A)MaßeLänge/Breite/Höhe .......... 750/525/915 mmGewicht ohne Zubehör .................... 45 kgBrennstofftank .................................. 5 lBrennstoff ........... Leichtes Heizöl oder Diesel

Deutsch

18

StartingDo not simply discard the packing materialswith the house-hold waste. Take the packingmaterials to the appropriate collection areas forrecycling.Dirt in the feed water could lead to the appliancebeing damaged. To avoid this risk, we recom-mend fitting a filter with 3/4" connection (4.730-059) .If you are using an extension cable, it shouldalways be completely unwound from the cabledrum and have a sufficient cross-sectional area(10 m = 1,5 mm², 30m = 2,5 mm²).

Operation with high pressure! Note: The fuel tank must also contain sufficientfuel when the appliance is used with cold water.If the tank is empty, the fuel pump runs dry andwill be destroyed.The appliance is equipped with a pressure-operated switch. The motor starts only if the le-ver of the gun is pulled.

Operation with DetergentWe recommend that you use detergent sparinglyfor the sake of the environment. Observe the re-commended dosage on the detergent label.By offering you an individualised range of clea-ning and preserving agents, Kärcher guaranteestrouble-free operation of the unit. Request moreinformation or ask for our catalogue and/or indi-vidual information brochures on specific deter-gents.• Profi RM 555 ASF, Universal cleaner

This cleaning agent may be used undiluted.• Profi RM 555 ULTRA, Universal cleaner• Profi RM 555 ULTRA, Automotive cleaner• Profi RM 565 ULTRA, House and garden cleaner• Profi RM 575 ULTRA, Boat cleaner

Before using, these cleaning agents must bediluted with 9 parts of water (1:9).

We recommend the following cleaning methods:Step 1: Loosening dirtSpray on detergent sparingly and allow to reactfor a short time.Step 2: Removing dirtSpray off the loosened dirt with the high-pressurespray.

Switching OffThe appliance should be rinsed clean after deter-gent has been used. To do this, suspend the de-tergent suction hose in a container of clean wa-ter, and run the pump for approx. 1 minute.Pull the trigger until there is no more pressure inthe appliance, and secure the trigger with thesafety ratchet against unintentional opening.Frost will destroy an appliance which has notbeen completely emptied of water. Ideally, theappliance should be stored in a frost-free room.

TroubleshootingIn this chapter, we would like to give you somehints on dealing with malfunctions yourself. In allother cases or in the case of electrical faults,please contact the authorized customer service.! Note: Disconnect the appliance from thepower mains before all repair work.Appliance does not Work-Check whether the voltage shown on the ratingplate corresponds to that of the power source.

-Check the connector cable for damage.Appliance does not reach Operational Pressure-Vent the appliance:Allow the pump to operatewithout the high-pressure hose until waterappears at the high-pressure outlet without anymore bubbles.Then reattach the high-pressurehose.

-Clean the strainer in the water connection.-Check the inlet water flow rate.-Check all inlet pipes to the pump for leaks orblock-age.

Strong Pressure Fluctuations-Clean the high-pressure nozzle. Remove dirtfrom the nozzle hole with a needle and thenrinse out with water from the front.

Pump Leaks-10 drops per minute are permissible. In the caseof more serious leakage, you should contact theauthorized customer service.

No Detergent Suction-Clean the detergent suction hose with filter, andcheck for leaks.

Burner does not Ignite-Fill the fuel tank.-Change the fuel filter.Spare PartsA selection of the most common spare partsnumbers is listed at the end of these operatinginstructions.GuaranteeThe terms and conditions of guarantee issued bya national Kärcher Company are valid in the re-levant country.If the appliance malfunctions in any way, the faultwill be rectified free of charge within the period ofthe guarantee provided the malfunction is due tofaulty material or a manufacturing error and allthe terms and conditions are met.

General Information

PurposeUse the appliance to clean machines, vehicles,buildings, tools etc.Clean facades, terrasses, garden equipment etc.without detergent only with the high-pressurespray.Cleaning tasks which produce waste water mi-xed with oil – e.g. when washing engines or theundersides of vehicles – should only be carriedout at a specific washing point that is equippedwith an oil separator.

Safety Equipment

Pressure SwitchIf the hand-held spray gun is closed, the pressu-re switch turns off the pump and burner.Low Water Safety DeviceIf the pump pressure is under approximately25bar, the low water safety device switches offthe burner.Safety Valve/Overflow ValveThe safety valve is also the overflow valve. If thehand held spray gun is closed, the valve opensand relieves pressure in the pump.Safety Valve/Excess Pressure ValveIf the permitted operating pressure is exceeded,the safety valve opens, and the water flows out.Safety ThermostatIf the permitted working temperature is excee-ded, the safety thermostat switches off the bur-ner.

Technical Data

Power connectionVoltage (1~50 Hz) .................. 230/240 VConnected load ............................. 1,9 kWMains fuse ...................................... 10 AProtection class ................................ 1Water connectionSupply temperature (max.) .............. 30 °CSupply rate (min.) ......................... 600 l/hSupply pressure ............................ 2–6 barSupply hose – length (min.) .......... 7,5 m – diameter (min.) ......... 1/2 inPerformance dataPressure ...................................... 110 barFlow rate ...................................... 400 l/hDetergent intake .......................... 0-25 l/hBurner capacity .............................. 25 kWRecoil force of hand-held spray gunat operating pressure (max.) ........... 16 NSound pressure level (DIN 45635) ... 75 dB(A)DimensionsLength/Width/Height ........ 750/525/915 mmWeight ............................................ 45 kgFuel tank .......................................... 5 lFuel ........................ light heating oil or diesel

English

19

Remèdes en cas de panneCe chapitre contient des conseils sur la manièred’éliminer soi-même les pannes légères.S’adresser au Service aprèsvente agréé danstous les autres cas et si les pannes sont d’origineélectrique.! Remarque:Retirer la fiche mâle de la prise decourant avant d’effectuer tout travail d’entretienet de mainte-nance sur l’appareil.L’appareil ne fonctionne pas· La tension indiquée sur la plaquette signalé-tique et celle du secteur doivent coïncider.

· Vérifier si le cordon d’alimention de l’appareilest abîmé.

L’appareil n’atteint pas la pression désirée· Chasser les bulles d’air présentes dansl’appareil: Laisser la pompe tourner sans sontuyau haute pression jusqu’à ce que l’eau sortesans bulles par la sortie haute pression. Re-brancher ensuite le tuyau haute pression.

· Nettoyer le filtre monté dans la prise d’eau.· Vérifier le débit d’arrivée d’eau.· Vérifier si toutes les conduites aboutissant à lapompe ont des fuites ou si elles sont bouchées.

Fortes variations de pression· Nettoyer la buse haute pression. A l’aide d’uneaiguille, retirer les impuretés obstruant le troude la buse. Le rincer ensuite par devant.

La pompe n’est pas étanche· 10 gouttes par minute sont tolérables. En casde fuite plus importante, contacter le Serviceaprès-vente.

Pas d’aspiration de détergent· Nettoyer le flexible d’aspiration de détergent etson filtre, puis vérifier l’étanchéité du flexible.

Le brûleur ne s’allume pas· Remplir le réservoir de combustible.· Remplacer le filtre à combustible.Pièces de rechangeVous trouverez à la fin de la présente noticed’instructions une liste des numéros de ré-férence des pièces de rechange les plus couran-tes.GarantieDans chaque pays, les conditions de garantie envigueur sont celles publiées par notre société dedistribution autorisée. Si, pendant la durée de lagarantie, votre appareil présente des vices dematière ou de fabrication, la réparation est gra-tuite.En cas de garantie, veuillez vous adressez àvotre revendeur ou au bureau de Service après-vente le plus proche de chez vous. Prière detoujours rendre l’appareil avec les accessoires,la carte de garantie et la preuve d’achat.

Consignes générales

Champ d’applicationUtiliser l’appareil pour nettoyer les machines,véhicules, édifices, l’outillage, etc.Nettoyer par exemple les façades, terrasses,appareils de jardinage sans détergents, unique-ment avec le jet haute pression.Les travaux de nettoyage produisant des eauxusées chargées d’huile (par ex. lavages-moteur,lavages de bas de caisse) ne pourront se dérou-ler qu’à des postes de lavage équipés d’un sépa-rateur d’huile.

Dispositifs de sécurité

PressostatLe pressostat met la pompe et le brûleur horscircuit lorsque la gâchette de la poignée-pistoletest relâchée.Sécurité de manque d’eauLorsque la pression de la pompe descend en-dessous de 25 bar environ, la sécurité de man-que d’eau coupe le brûleur.Vanne de sécurité/Vanne de surdébitLa vanne de sécurité sert en même temps devanne de surdébit. Lorsque la gâchette de lapoignée-pistolet est relâchée, la vanne s’ouvreet la pompe est délestée en pression.Vanne de sécurité/Vanne de surpressionLorsque la surpression de service admissible estdépassée, la vanne de sécurité s’ouvre et l’eaus’écoule à l’air libre.Thermostat de sécuritéLorsque la température de travail admissible estdépassée, le thermostat de sécurité met lebrûleur hors circuit.

Données techniques

Branchement électriqueTension(1~50 Hz) ................... 230/240 VPuissance raccordée ..................... 1,9 kWFusible secteur ............................... 10 AClasse de protection ......................... 1Branchement de l’eauTempérature maxi.d’arrivée d’eau (max.) ..................... 30 °CDébit mini. d’arrivée d’eau (mini.) ... 600 l/hPression d´arrivée ........................ 2–6 barsTuyau d’arrivée d’eau– Longueur (mini.) ......................... 7,5 m– Diamètre (mini.) ......................... 1/2 inCaractéristiques de puissancePression ....................................... 110 barDébit de refoulement ..................... 400 l/hDébit d’aspiration de détergent ..... 0-25 l/hPuissance du brûleur ...................... 25 kWForce de recul au niveau de la poignée-pistolet,à la pression de service ....... 16 NNiveau de bruit (DIN 45635) ............ 75 dB (ADimensionsLongueur/Largeur/Hauteur ........ 750/525/915 mmPoids ...................................................... 45 kgContenance du réservoir de combustible .... 5 lCombustible ........ Fuel de chauffage léger ou gazole

Mise en serviceLors du déballage de l’appareil, ne pas jeter toutsimplement l’emballage à la poubelle. Rapporterles pièces constitutives de l’emballage à un pointde collecte pour qu’elles soient recyclées.Toute impureté dans l’eau de la conduited’arrivée peut entraîner la détérioration del’appareil. Nous recommandons, dans ce cas,d’utiliser un filtre à eau, raccord R 3/4"(4.730-059).Si une rallonge électrique est employée, celle-cidoit toujours être complètement dérouléede son tambour et ses conducteurs doivent êtred’une grosseur suffisante (10 m = 1,5 mm2,3 0m = 2,5 mm2).

Emploi de la haute pression! Remarque: Le réservoir doit être suffisammentrempli même pendant la marche à l'eau froide. Sice réservoir se vide complètement, la pompe àcombustible tourne à sec, ce qui la détruit.L’appareil est équipé d’un pressostat. Le moteurne démarre que lorsque la gachette du pistoletest enfoncée.

Marche avec un détergentNous recommandons d’utiliser les détergentsavec parcimonie pour ménager l’environ-ne-ment. Respecter le dosage recommandé sur lesétiquettes des bidons.Nous vous proposons une gamme personnali-sée de détergents et de produits d’entretien etvous garantissons des travaux sans incident.Demandez conseil ou réclamez notre catalogueou les fiches d’information sur les détergents.• Profi RM 555 ASF, Détergent universelCe détergent est utilisable sans avoir à le diluer.

• Profi RM 555 ULTRA, Détergent universel• Profi RM 565 ULTRA, Détergent pour voitures• Profi RM 570 ULTRA, Détergent pour la maisonet le jardin• Profi RM 575 ULTRA, Détergent pour bateauxCes détergents devront être dilués avant utili-sation (1 volume de détergent, 9 volume d’eau).

- Nous recommandons la méthode de nettoya-ge suivante:1ère opération: décoller les souilluresPulvériser le détergent puis le laisser agir.2ème opération: éliminer les souilluresA l’aide du jet haute pression, éliminer les souil-lures décollées.

Extinction de l’appareilRincer l’appareil après utilisation d’un détergent.Pour se faire, suspendre le tuyau d’aspirationdans un réservoir contenant de l’eau fraîche puislaisser la pompe tourner pendant une minute en-viron.Appuyer sur la gachette jusqu’à ce que l’appareilne soit plus sous pression. A l’aide du crand’arrêt, bloquer la gachette de la poignée-pistolet pour empêcher toute pulvérisationinvolontaire.Le gel endommage tout appareil qui n’a pas étéentièrement vidangé de son eau. Il est recom-mandé de ranger l’appareil, en hiver, de pré-férence dans une pièce à l’abri du gel.

Français

20

Massa in funzioneDopo avere disimballato l'apparecchio, nongettate il materiale dell'imballaggio nei rifiuti so-lidi domestici. Consegnate le parti dell'imballagioai relativi centri di raccolta per il riciclaggio.Le impurità nell’acqua di alimentazione possonodanneggiare l’apparecchio. Per impedire ciò,raccomandiamo l’impiego di un filtro dell’acqua,attacco 3/4"(4.730-059).Se utilizzate un cavo di prolunga, questo dovreb-be essere sempre svolto completamente dal var-ricello ed avere una sezione sufficiente(10 m =1,5 mm2, 30 m = 2,5 mm2).

Servizio con alta pressione! Avvertenza: Il serbatoio del carburante deveessere riempito a sufficienza, anche duranteservizio con acqua fredda. Quando il serbatoio èvuoto la pompa del carburante funziona a seccoe si distrugge.L’apparecchio è dotato di un pressostato. Il mo-tore entra in funzione solo quando è tirata la levadella pistola.

Servizio con detergentePer la protezione dell’ambiente, consigliamo diutilizzare con parsimonia il detergente. Osserva-re le raccomandazioni di dosaggio sulleetichette delle confezioni.Vi offriamo un programma individuale di prodottiper la pulizia e la cura, garantendo con esso unlavoro senza inconvenienti. Consultateci o ri-chiedete il nostro catalogo, oppure i fogli infor-mativi dei detergenti.Detergente universale ........... Profi RM 555 ASFQuesto detergente può essere usato senza di-luizione.

Detergente universale ....... Profi RM 555 ULTRADetergente per automobili . Profi RM 565 ULTRADetergente per la casae il giardino ...................... Profi RM 570 ULTRADetergente perl’imbarcazione .................. Profi RM 575 ULTRAQuesti detergenti prima dell’uso devono esserediluiti con acqua nel rapporto 1:9.

- Consigliamo il seguente metodo di lavaggio:1. passo: sciogliere lo sporco

Spruzzare con parsimonia il detergente e farereagire.2. passo: asportare lo sporco

Rimuovere lo sporco sciolto con il getto adalta pressione.

Messa fuori servizioDopo l’impiego di un detergente, l’apparecchiodovrebbe essere sciacquato. A tale scopo, infila-re il tubo di aspirazione del detergente in un ser-batoio con acqua pulita e fare funzionare la pom-pa per circa 1 minuto a dosatore completamenteaperto.Tirate la leva della pistola fino a scaricare tutta lapressione dall’apparecchio e, con l’arresto di si-curezza, mettete la leva in sicurezza control’apertura accidentale.Il gelo distrugge l’apparecchio dal quale non siastata svuotata completamente l’acqua. Durantel’inverno è opportuno conservare l’apparecchioin un ambiente protetto dal gelo.

Inconvenienti e rimediIn questo capitolo diamo alcune indicazionisull’eliminazione in proprio di piccoli inconveni-enti. I tutti gli altri casi, oppure in caso di guastielettrici, siete pregati di rivolgervi al centro diassistenza autorizzato.! Avvertenza: prima di qualsiasi lavoro di ripara-zione, separate l’apparecchio dalla rete elettrica.L’apparecchio non funziona· Controllare la tensione di rete.· Accertare eventuali danni al cavo di alimenta-zione.

L’apparecchio non va in pressione· Sfiatare l’apparecchio: Fare funzionare la pom-pa senza il tubo ad alta pressione, finchél’acqua esce senza bolle dall’uscita dell’altapressione. Riattaccare poi il tubo ad alta pres-sione.

· Pulire il filtro nell’attacco dell’acqua.· Controllare la quantità di alimentazionedell’acqua.

· Accertare la tenuta o eventuali intasamenti intutti i tubi di alimentazione della pompa.

Forti oscillazioni di pressione· Pulite l’ugello ad alta pressione. Con uno spillo,togliete la sporcizia dal foro dell’ugello e lava-telo dalla parte anteriore con acqua.

La pompa perde· Sono ammesse fino a 10 gocce al minuto. Incaso di perdita maggiore rivolgersi al servizioassistenza autorizzato.

Non aspira il detergente· Pulire il tubo flessibile di aspirazione detergen-te con filtro e controllare la sua tenuta.

Il bruciatore non si accende· Riempire il serbatoio del carburante.· Sostituire il filtro del carburante.RicambiAlla fine di queste istruzioni per l’uso trovateuna scelta dei codici dei ricambi più comuni.

GaranziaIn ogni paese sono valide le condizioni di garan-zia pubblicate dalle nostre filiali competenti. Eli-miniamo gratuitamente gli eventuali guastiall'apparecchio, entro i termini di garanzia, se lacausa è da attribuire a difetti di materiali o difabbricazione.Nel caso di garanzia siete pregati di rivolgervi,muniti di accessori e di documento di acquisto, alVostro rivenditore oppure al più vicino centro diassistenza autorizzato.

Avvertenze generali

UtilizzoL’apparecchio è destinato solo alla pulizia dimacchine, veicoli, edifici, utensili ecc.Lavate p. es. le facciate, terrazze, gli attrezzi dagiardinaggio senza detergente, solo con il gettoad alta pressione.Il lavaggio di motori deve essere eseguito solo inluoghi dotati di adeguato separatore di olio (dife-sa dell’ambiente).

Dispositivi di sicurezza

Interruttore a pressioneQuando si chiude la pistola a spruzzo,l’interruttore a pressione spegne la pompa ed ilbruciatore.Sicurezza di mancanza acquaQuando la pressione di pompa è inferiore a circa25 bar, la sicurezza di mancanza acqua spegneil bruciatore.Valvola di sicurezza/valvola di scaricoLa valvola di sicurezza è allo stesso tempo unavalvola di scarico. Quando si chiude la pistola aspruzzo, la valvola si apre e la pressione di pom-pa viene scaricata.Valvola di sicurezza/valvola di massima pressioneQuando si supera la sovrappressione di servizioammessa, si apre la valvola di sicurezza el’acqua scorre all’esterno.Termostato di sicurezzaQuando si supera la temperatura di lavoro am-messa, il termostato di sicurezza spegne il bru-ciatore.

Dati tecnici

Allacciamento elettricoTensione (1~50 Hz) ................ 230/240 VPotenza allacciata .......................... 1,9 kWFusibile di settore ........................... 10 AClasse di sicurezza ........................... 1Allacciamento acquaTemperatura di alimentazione (max) 30 °CQuantità di alimentazione (min.) .... 600 l/hPressione di alimentazione ............ 2–6 barTubo flessibile di alimentazione– lunghezza (min.) ........................ 7,5 m– diametro (min.) .......................... 1/2 pollicePrestazioniPressione ..................................... 110 barPortata ......................................... 400 l/hAspirazione detergente ................ 0-25 l/hPotenza bruciatore .......................... 25 kWReazione del getto sulla pistola aspruzzo alla pressione di lavoro ....... 16 NLivello di pressione acustica ............ 75 dB(A)DimensioniLunghezza/Larghezza/Altezza ..................................................... 750/525/915 mmPeso .............................................. 45 kgSerbatoio carburante ........................ 5 lCarburante .... olio combustible leggero o gasolio

Italiano

21

IngebruiknameGooi de verpakking na het uitpakken niet bij hetgewone huisvuil. Zorg er voor dat de verpakkingkan worden hergebruikt.Verontreinigingen in het toevoerwater kunnenhet apparaat beschadigen. In dit geval bevelenwij het gebruik van een waterfilter aan, aanslui-ting R3/4"(4.730-059).Wanneer u een verlengkabel gebruikt, moetdeze altijd helemaal van de kabeltrommel zijngewikkeld en een voldoende doorsnede hebben(10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²)

Gebruik met hogedrukOpmerking: Wanneer de brandstoftank leeg is,loopt de brand-stofpomp droog en raakt defect.Het apparaat is voorzien van een drukschakela-ar. De motor start uitsluitend, indien aan de hen-del van het pistool wordt getrokken.

Gebruik met reinigingsmiddelOm het milieu te ontzien, adviseren wij eenspaarzaam gebruik van reinigingsmiddel.Neemt u het doseeradvies op de verpakkingse-tiketten van de reinigingsmiddelen in acht.Wij bieden een uitgebreid assortiment met reini-gings- en verzorgingsmiddelen, waarmee pro-bleemloos kan worden gewerkt. Laat u zich ad-viseren en vraag naar onze catalogus en de in-formatiebladen over reinigingsmiddelen.Universeel reinigingsmiddel ... Profi RM 555 ASFDit reinigingsmiddel kan onverdund gebruiktworden.

Universeel reinigingsmiddel Profi RM 555 ULTRAAutoreinigingsmiddel ........ Profi RM 565 ULTRAReinigingsmiddelvoor huis en tuin ............... Profi RM 570 ULTRABootreinigingsmiddel ........ Profi RM 575 ULTRADeze reinigingsmiddelen moeten voor het ge-bruik 1:9 met water verdund worden.

Wij raden u de volgende reinigingsmethode aan:Eerste stap: vuil losmakenReinigingsmiddel spaarzaam opsproeien enlaten inwerken..Tweede stap: vuil verwijderenLosgemaakt vuil met de hogedrukstraal weg-sproeien.

Apparaat uitschakelenWanneer een reinigingsmiddel is gebruikt, moethet apparaat worden schoongespoeld. Hangdaarvoor de zuigslang in een reservoir met hel-der water en laat de pomp ca. 1 minuut met ge-heel geopende doseerinrichting lopen.Aan hendel van pistool trekken tot het apparaatdrukloos is en hendel met vergrendelingspalvergrendelen zodat hij niet onbedoeld kanworden geopend.Een apparaat waaruit het water niet volledig isverwijderd, raakt door bevriezing defect. In dewinter moet het apparaat in een vorstvrije ruimteworden bewaard.

StoringenIn dit hoofdstuk willen wij u aanwijzingen geven,hoe u kleine storingen zelf kunt verhelpen. Wijraden u aan om in alle andere gevallen of bijelektrische storingen de hulp van de erkendeklantenservice in te roepen.! Opmerking: Vóór alle werkzaamheden aanhet apparaat, eerst stekker uit het stopcontacttrekken.Apparaat doet niets· Netspanning controleren.· Aansluitkabel op beschadigingen controleren.Apparaat komt niet op druk· Apparaat ontluchten: Pomp zonder hogedruks-lang laten lopen, tot het water zonder luchtbellen op de hogedrukuitgang naar buiten komt.Daarna hogedrukslang weer aansluiten.

· Zeef in de wateraansluiting reinigen.· Watertoevoerhoeveelheid controleren.· Controleer of de aanvoerleidingen naar depomp niet lekken, verstopt, of dicht gedrukt zijn.

Sterke drukschommelingen· Reinig de hogedruksproeier. Met een naald hetvuil uit de opening van de sproeier verwijderenen met water vanaf de voorkant naspoelen.

Pomp lekt· 10 druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij gro-tere lekkage dient u de hulp van de erkendeklanten-service in te roepen.

Geen aanzuiging van reinigingsmiddel· Aanzuigslang voor reinigingsmiddel en het fil-ter reinigen en op lekkage controleren.

Brander ontbrandt niet· Brandstoftank vullen.· Brandstoffilter vervangen.VervangingsonderdelenEen selectie van de meest gangbare vervan-gings-onderdelen met hun nummers vindt u aanhet einde van deze handleiding.GarantiePer land gelden de door onze verantwoordelijkeverkoopmaatschappij uitgebrachte garantie-voorwaarden. Zie gele boekje dat in de verpak-king is meegeleverd. Eventueel optredendestoringen van het apparaat verhelpen wij binnende garantietermijn kosteloos, wanneer een ma-teriaal- of produktiefout daarvan de oorzaak is.In het geval van een onder de garantie vallendereparatie kunt u zich met toebehoren en aanko-opbewijs tot uw dealer of tot de dichtbijzijndsteerkende klantenservice richten.

Algemene gegevens

ToepassingenGebruikt u het apparaat voor het reinigen vanmachines, auto’s, gebouwen, gereedschap etc.Gevels, terrassen en tuingereedschap zonderreinigingsmiddel uitsluitend met de hogedruk-straal reinigen.Reinigingswerkzaamheden waarbij afvalwatermet olie overblijft, zoals het reinigen van motorenen het wassen van de onderzijde van voertuigen,mogen alleen worden uitgevoerd op plaatsenwaar een olie-afscheider aanwezig is.

Veiligheidssysteem

DrukschakelaarWanneer het spuitpistool gesloten wordt, wor-den pomp en brander door de drukschakelaaruitgeschakeld.WatergebrekbeveiligingWanneer de pompdruk minder dan ca. 25 barbedraagt, wordt de brander door de waterge-brekbeveiliging uitgeschakeld.Veiligheidsventiel/overstroomventielHet veiligheidsventiel is tegelijkertijd overstro-omventiel. Wanneer het spuitpistool geslotenwordt, gaat het ventiel open en de druk op depomp wordt verminderd.Veiligheidsventiel/overstroomventielWanneer de toegestane bedrijfsdruk wordt over-schreden, gaat het ventiel open en het waterstroomt weg.VeiligheidsthermostaatWanneer de toegestane werktemperatuur wordtoverschreden, worden de brander door de veilig-heidsthermostaat uitgeschakeld.

Technische gegevens

StroomaansluitingSpanning (1~50 Hz) ............... 230/240 VAansluitvermogen .......................... 1,9 kWNetzekering .................................... 10 AIsolatieklasse .................................... 1WateraansluitingAanvoertemperatuur (max.) ............. 30 °CAanvoerhoeveelheid (min.) ............ 600 l/hToevoerdruk ................................. 2–6 barAanvoerslang– Lengte (min.) ............................. 7,5 m– Doorsnede (min.) ....................... 1/2 inchCapaciteitDruk ............................................. 110 barTransporthoeveelheid ................... 400 l/hAanzuiging reinigingsmiddel ......... 0-25 l/hCapaciteit brander .......................... 25 kWTerugstotende kracht ophet spuitpistool bij werkdruk ............ 16 NGeluidenniveau (DIN 45635)) .......... 75 dB(A)MatenLengte/Breedte/Hoogte .... 750/525/915 mmGewicht .......................................... 45 kgBrandstoftank ................................... 5 lBrandstof ............... Lichte stookolie of diesel

Nederlands

22

Puesta en marcha del aparatoProteja el medioambiente: No tire el embalaje delaparato y sus elementos a la basura.Entréguelo en los correspondientes Puntos o Cen-tros Oficiales de recogida para su reciclaje o recu-peración.Impurezas en el agua de entrada pueden dañar elaparato. En este caso recomendamos el empleo deun filtro de agua, conexión R3/4"(4.730-059).En caso de utilizar un cable de prolongación, éstedeberá estar completamente desenrollado del tam-bor y poseer una sección transversal suficiente (10m = 1,5 mm2, 30 m = 2,5 mm2).

Servicio con alta presiónAtención: En caso de funcionar la limpiadora conagua fría, el depósito de combustible, sin embargo,deberá encontrarse lleno o presentar un suficientenivel de llenado. Si el depósito de combustible estu-viera vacío, la bomba del combustible funciona enseco y podría sufrir graves daños.El aparato está equipado con un presostato. Elmotor sólo funciona con la palanca de accionamien-to de la pistola oprimida.

Servicio con detergenteEn interés de la protección del medio ambiente,recomendamos hacer un uso muy moderado de losdetergentes. Obsérvense a este respecto las in-strucciones relativas a la dosificación que incorpo-ran las etiquetas de las envolturas de los detergen-tes.Disponemos de una amplia gama individual dedetergentes y agentes conservantes, por lo quepodemos garantizar el funcionamiento seguro ycorrecto de su aparato. No dude en consultarnos osolicite nuestro catálogo general o las hojas infor-mativas específicas sobre detergentes.Detergente universal ........ Profi RM 555 ULTRADetergente específicopara turismos .................. Profi RM 565 ULTRADetergente específicopara el hogar y jardín ........ Profi RM 570 ULTRADetergente específicopara embarcaciones ......... Profi RM 575 ULTRAEstos detergentes tienen que ser diluidos en aguaen la proporción de 1:9 (1 parte de detergente, 9partes de agua).

Para lograr unos resultados óptimos, aconsejamosproceder según el siguiente método:Primer paso: Separar la suciedad: Pulverizar mo-deradamente el detergente y dejar que actúe.Segundo paso: Eliminar la suciedad: Eliminar lasuciedad con el chorro de agua de alta presión.

Para del aparatoTras haber trabajado con detergente deberá enjua-garse el aparato con agua limpia. Para ello se intro-duce la manguera de aspiración deldetergente en un recipiente con agua limpia. Hacerfuncionar la bomba durante 1 minuto aproxima-damente.Oprimir repetidamente la palanca de acciona-mien-to de la pistola hasta que el aparato quede sin pre-sión. Bloquear la palanca mediante el seguro con-tra accionamiento involuntario de la pistola.

Los aparatos que no hayan sido vaciados completa-mente de agua pueden sufrir daños a consecuen-cia de las bajas temperaturas. La mejor proteccióncontra las bajas temperaturas es guardar el aparatodurante la estación más fría del año en una nave oespacio protegido contra las bajas temperaturas(provisto de calefacción).

Localización de averíasEn el presente capítulo queremos facilitarle unaserie de consejos que le permitirán subsanar direc-tamente algunas averías de poca importancia. Enlos restantes casos, por ejemplo al producirse aver-ías en la instalación o circuitos eléctricos del apara-to, sin embargo, deberá avisarse al Servicio Técni-co Postventa.! Atención: Antes de efectuar cualquier repara-ción del aparato, hay que desconectarlo de la redeléctrica.El aparato no se pone en marcha· Verificar la tensión de la red eléctrica.· Verificar si el cable de conexión a la red eléctricapresenta huellas de daños o desperfectos.

El aparato no coge presión· Purgar el aire del aparato: Hacer funcionar la bom-ba, sin manguera de alta presión, hasta que salgaagua sin burbujas por la salida de alta presión delaparato. Acoplar nuevamente la manguera de altapresión al aparato.

· Limpiar el filtro de la entrada de agua del aparato.· Verificar el caudal y la presión del agua suministra-da al aparato.

· Verificar si las tuberías de alimentación que con-ducen a la bomba presentan inestanqueidades uobstrucciones.

La presión fluctúa fuertemente· Limpiar la boquilla de alta presión. Eliminar conayuda de una aguja las obstrucciones que pudier-an existir en la boquilla y enjuagarla con agua (dedentro hacia afuera).

Inestanqueidades en la bomba· Unas fugas del orden de 10 gotas por minuto sonadmisibles. En caso de comprobarse fugas mayo-res, avisar al Servicio Técnico Postventa.

No se aspira detergente· Limpiar la manguera de aspiración del detergente confiltro. Verificar la estanqueidad de la manguera.

El quemador no se inflama.· Rellenar combustible en el depósito.· Cambiar el filtro del combustible.RepuestosEn las páginas finales de estas Instrucciones figu-ran los números de pedido de los repuestos másusuales.GarantíaEn cada país rigen las condiciones de garantíaestablecidas por las correspondientes SociedadesDistribuidoras. Las perturbaciones y averías de suaparato serán subsanadas de modo gratuito en lamedida en que las causas de las mismas seandebidas a defectos de material o de fabricación.En un caso de garantía rogamos se dirija, con elaparato y los accesorios, así como el comprobantede compra del mismo, al Distribuidor en dondeadquirió el aparato o a la Delegación Oficial delServicio Postventa más próxima.

Observaciones generales

Aplicación del aparatoEl aparato ha sido diseñado para la limpieza demáquinas, vehículos, herramientas, edificios y ob-jetos similares.Las fachadas de edificios, así como las terrazas ylos muebles de jardín se limpiarán con el chorro deagua de alta presión sin agregar detergente.Los trabajos de limpieza en donde se produzcanaguas residuales con fuerte contenido de grasa oaceite, como es el caso, por ejemplo, en la limpiezade los motores o los bajos de vehículos, sólo sepodrán efectuar en aquellos lugares o plazas delavado que estén provistos del correspondienteseparador de aceite

Sistemas de seguridad

PresostatoAl soltar la palanca de accionamiento de la pistola(pistola cerrada), el presostato desconecta la bom-ba y el quemador.Seguro contra la falta de aguaEn caso de descender la presión de la bomba pordebajo de los 25 bares, el seguro contra la falta deagua desconecta el quemador.Válvula de seguridad/Válvula de derivaciónLa válvula de seguridad es al mismo tiempo la vál-vula de derivación (by-pass). Al soltarse la palancade accionamiento (pistola cerrada), la válvula dederivación abre y descarga la presión de la bomba.Válvula de seguridad/Válvula de sobrepresiónEn caso de registrarse una presión superior a lapresión de servicio admisible, la válvula de seguri-dad abre y el agua fluye al exterior.Termostato de seguridadEn caso de superarse la temperatura de trabajo, eltermostato de seguridad desconecta el quemador.

Caracteristicas Técnicas

Conexión a la red eléctricaTensión (1~50 Hz) ................. 230/240 VPotencia de conexión ..................... 1,9 kWFusible ........................................... 10 AClase de protección .......................... 1Conexión a la red de aguaMáxi. temp. del agua de entrada ....... 30 °CMínimo caudal de alimentación ...... 600 l/hPresion de alimentación (red de agua) . 2–6 baresManguera de alimentación de agua– Longitud mínima ........................ 7,5 m– Diámetro mínimo ........................ 1/2 inchPotencia y rendimientosPresión ......................................... 110 barCaudal de agua ............................ 400 l/hAspiración de detergente ............. 0-25 l/hPotencia del quemador ................... 25 kWFuerza de retroceso en la pistolaa presión de trabajo ........................ 16 NNivel sonoro ( DIN 45635) ............... 75 dB(A)MedidasLongitud/Anchura/Altura ... 750/525/915 mmPeso .............................................. 45 kgDepósito de combustible ................... 5 lTipo de combustible .................. gas-oil

Español

23

Colocação em funcionamentoAo desembalar não deite a embalagem para olixo doméstico. Entregue es diversas partes daembalagem nos respectivos postos de recolhapara poderem ser reciclados.Impurezas na água de entrada podem danificaro aparelho. Para evitar isto, recomendamos autilização de um filtro de água, bocal de união de3/4"(4.730-059).Ao utilizar um cabo de extensão, recomenda-seque o mesmo esteja sempre completamente de-senrolado do tambor de cabos e que tenha umasecção transversal suficiente (10 m = 1,5 mm²,30 m = 2,5 mm²).

Serviço com alta pressãoIndicação: O depósito de combustível tem deestar suficientemente enchido mesmo durante aoperação com água fria. Com o depósito de com-bustível vazio, a bomba de combustível funcionaa seco o que provoca a sua destruição.O aparelho está equipado com um interruptormanométrico. O motor só arranca quando opunho da pistola está puxado.

Serviço com produto de limpezaPara proteger o meio ambiente, recomendamosa utitlização económica de produtos de limpeza.Observe a recomendação de dosagem contidanas etiquetas dos produtos de limpeza.Oferecemos-lhe uma gama individual de produ-tos de limpeza e de conservação garantindo-lheassim um trabalho sem incidentes. Dirija-se aum serviço de assistência técnica ou solicite onosso catálago ou seja as folhas de informaçãosobre os produtos de limpeza.Produto de limpeza universal Profi RM 555 ASFEste produto de limpeza pode ser utilizado nãodiluido.

Produto de limpezauniversal ......................... Profi RM 555 ULTRAProduto de limpeza paraautomóvel ....................... Profi RM 565 ULTRAProduto de limpeza paracasa e jardim ................... Profi RM 570 ULTRAProduto de limpeza parabarcos ............................ Profi RM 575 ULTRAAntes do emprego, estes produtos de limpezadevem ser diluidos 1:9 com água.

Recomendamos os seguintes métodos de lim-peza:1a. fase: solver a sujeira.Pulverizar o produto de limpeza de forma econó-mica e deixá-lo actuar brevemente.2a. fase: remover a sujidade.Remover a sujidade solvida com jacto de altapressão.

Terminar o serviçoDepois do funcionamento com produtos de lim-peza, recomenda-se passar o aparelho porágua. Para esse efeito, suspender a mangueirade sucção do produto de limpeza num recipientecom água limpa e deixar funcionar a bomba dur-ante cerca de 1 minuto.

Puxe pela alavanca da pistola até o aparelhoficar sem pressão e segure a alavanca dapistola através do entalhe de bloqueio para im-pedir uma abertura involuntária.A geada destrói o aparelho não completamentedescarregado da água. No inverno, recomenda-se guardar o aparelho num sala protegida contrao congelamento.

Auxílio em caso de avariasNeste capítulo, gostaríamos de lhe dar indi-cações relativas à eliminação de avarias levesrealizada por si próprio. Em todos os outros ca-sos ou em caso de avarias eléctricas, dirija-se,por favor, ao serviço de assistência técnica au-torizado.! Nota: Tire a ficha de rede da tomada antes detodo e qualquer trabalho de reparação.O aparelho não funciona· Controle a tensão da rede.· Controle se o cabo de ligação apresenta dani-ficações.

O aparelho não atinge a pressão pretendida· Descarregue o ar do aparelho: Deixe funcionara bomba sem mangueira de alta pressão até aágua sair sem bolhas na saída de alta pressão.Depois, volte a ligar a mangueira de altapressão.

· Limpe o filtro de ligação da água.· Verifique todo o circuito de alimentação(mangueira à máquina) e todo o conjnto da má-quina à lança para que não haja qualquer entu-pimento ou fuga.

· Controle a estanqueidade de todas as condutasadutoras da bomba e se apresentam quaisquerentupimentos.

Grandes variações de pressão· Limpe o bocal de alta pressão. Retire com umaagulha a sujidade do orifício do injector e enxa-gue deitando água pela parte da frente.

Fugas na bomba· Sempre que verifique fuga na bomba recorrerde imediato aos N/ serviço técnicos.

O produto de limpeza não é aspirado· Limpe a mangueira de sucção e o filtro doproduto de limpeza e controle a sua estan-queidade.

O queimador não dispara· Encha o depósito de combustível.· Substitua o filtro de combustível.Peças sobressalentesNo final destas instruções de serviço encontra-se uma selecção dos números de peças sobres-salentes mais correntes.GarantiaPara qualquer país são válidas as condições degarantia publicadas pela nossa companhiadistribuidora competente. Reparamos gratuita-mente eventuais avarias do aparelho dentro doprazo de garantia desde que resultem de de-feitos de material ou de fabrico.Se tiver que fazer uso do seu direito de garantia,dirija-se, por favor, ao seu revendedor ou ao ser-viço de assistência técnica mais próximo, apre-sentando também os acessórios e o recibo decompra.

Indicações gerais

Fins de aplicaçãoUtilize o aparelho para a limpeza de máquinas,veículos, edifícios, ferramentas, etc.Limpe p.ex. fachadas, terraços, utensílios de jar-dinagem somente com o jacto de alta pressão esem produtos de limpeza.Limpezas de motores só podem ser executadasem locais com o respectivo separador de óleo(protecção do meio-ambiente).

Dispositivos de segurança

Interruptor manométricoAo fechar a pistola pulverizadora manual, o in-terruptor manométrico desliga a bomba e o quei-mador.Protecção contra falta de águaSe a pressão da bomba estiver abaixo de aprox.25 bar, a protecção contra falta de água desligao queimador.Válvula de segurança/válvula de descargaA válvula de segurança funciona simultanea-mente como válvula de descarga. Ao fechar apistola pulverizadora manual, a válvula abre e abomba fica sem pressão.Válvula de segurança/válvula de controlo de pressãoAssim que a pressão de serviço admissível forexcedida, a válvula de segurança abre e a águaé decarregada.Termostato de segurançaAssim que a temperatura de trabalho admissívelfor excedida, o termostato de segurança desligao queimador.

Dasdos técnicos

Conexão eléctricaTensão (1~50 Hz) .................. 230/240 VPotência de conexão ...................... 1,9 kWFusível de rede ............................... 10 AClasse de protecção ......................... 1Ligação de águaTemperatura de admissão (máx.) .... 30 ºCQuantidade de admissão (mín.) ..... 600 l/hPressão de admissão .................... 2–6 barMangueira adutora- Comprimento (mín.) ..................... 7,5 m- Diâmetro (mín) ........................... 1/2 pol.Dados de potênciaPressão ........................................ 110 barDébito .......................................... 400 l/hPotência do queimador ................... 25 kWAspiração do produto de limpeza .. 0-25 l/hForça de repulsão na pistola manualcom uma pressão de regime ........... 16 NNível de pressão sonoro (DIN 45635) 75 dB(A)DimensõesComp./Largura/Altura ....... 750/525/915 mmPeso .............................................. 45 kgDepósito de combustível ................... 5 lCombustível .. fuel-oil leve ou gasóleo Cerosene

Português

24

��������

Ðñïåôïéìáóßá ôçò óõóêåõÞò ãéá ëåéôïõñãßá

Ìçí ðåôÜôå êáôåõèåßáí óôá ïéêéáêÜ áðïññßììáôáôá õëéêÜ óõóêåõáóßáò. Ðñïùèåßóôå ôá ãéááíáêýêëéóç óôéò êáôÜëëçëåò õðçñåóßåòóõãêÝíôñùóçò.Áêáèáñóßåò óôï íåñü ðñïóáãùãÞò ìðïñåß íáðñïêáëÝóïõí âëÜâåò óôç óõóêåõÞ. Ãéá ôçíáðïöõãÞ âëáâþí óõíéóôïýìå ôç ÷ñÞóç ößëôñïõíåñïý (ñáêüñ 3/4", êùä. áñ. (4.730-059)).Ï åýêáìðôïò óùëÞíáò ðñïóáãùãÞò íåñïý (åëÜ÷.ìÞêïò 7 m, åëÜ÷. äéÜìåôñïò 1/2") äåí ðáñáäßäåôáéìáæß ìå ôç óõóêåõÞ.¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôå ìðáëáíôÝæá, èá ðñÝðåé íá ôçíîåôõëßãåôå ðÜíôïôå ïëüêëçñç êáé öñïíôßæåôå íá Ý÷åéåðáñêÞ äéáôïìÞ (10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²).

Ëåéôïõñãßá ìå õøçëÞ ðßåóç

!Ðñïóï÷Þ: Ôï ñåæåñâïõÜñ ðñÝðåé íá Ý÷åé áñêåôüêáýóéìï êáé üôáí ç óõóêåõÞ ëåéôïõñãåß ìå êñýïíåñü. ¼ôáí åßíáé Üäåéï ôï ñåæåñâïõÜñ, ç áíôëßáêáõóßìïõ ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ðåôñÝëáéï êáé èáêáôáóôñáöåß.Ç óõóêåõÞ åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå ðëçêôñïäéáêüðôç.Ï êéíçôÞñáò áñ÷ßæåé íá ëåéôïõñãåß, üôáí ôñáâç÷èåßï ìï÷ëüò ôïõ ðéóôïëÝôïõ.

Ëåéôïõñãßá ìå áðïññõðáíôéêü

_ Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïòóõóôÞíïõìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ìå ïéêïíïìßá ôïáðïññõðáíôéêü. Ôçñåßôå ôç óýóôáóç ðåñßäïóïëïãßáò ðÜíù óôéò åôéêÝôåò ôçò óõóêåõáóßáòáðïññõðáíôéêþí.Óáò ðñïóöÝñïõìå Ýíá åîåéäéêåõìÝíï ðñüãñáììááðïññõðáíôéêþí êáé óõíôçñçôéêþí êáéåããõþìáóôå Ýôóé áðñüóêïðôç åñãáóßá. Äå÷èåßôåôéò óõìâïõëÝò Þ æçôÞóôå ôïí êáôÜëïãü ìáò Þáíôßóôïé÷á ôá åíçìåñùôéêÜ öõëëÜäéá ðåñßáðïññõðáíôéêþí.Áðïññõðáíôéêü ãåíéêÞò÷ñÞóçò .................................. Profi RM 555 ASFÔï áðïññõðáíôéêü áõôü ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèåßáíáñáßùôï.Áðïññõðáíôéêü ãåíéêÞò÷ñÞóçò .............................. Profi RM 555 ULTRAÁðïññõðáíôéêüáõôïêéíÞôùí ...................... Profi RM 565 ULTRAÁðïññõðáíôéêü óðéôéþíêáé êÞðùí .......................... Profi RM 570 ULTRAAðïññõðáíôéêü óêáöþí ..... Rrofi RM 575 ULTRAÔá áðïññõðáíôéêÜ áõôÜ ðñÝðåé ðñéí áðü ôç ÷ñÞóçíá áñáéùèïýí ìå íåñü óå áíáëïãßá 1:9.Óáò óõóôÞíïõìå ôçí áêüëïõèç ìÝèïäïêáèáñéóìïý:

1ï óôÜäéï: äéÜëõóç âñùìéÜòÅêôïîåýåôå ìå ïéêïíïìßá áðïññõðáíôéêü óôçóôåíãÞ åðéöÜíåéá êáé ôï áöÞíåôå íá äñÜóåé, ü÷éüìùò íá óôåãíþóåé.

2ï óôÜäéï: áöáßñåóç âñùìéÜòÅêôïîåýïíôáò ìå ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò,áðïìáêñýíåôå ôç äéáëõìÝíç âñùìéÜ.

ËÞîç ëåéôïõñãßáò

ÌåôÜ ôç ÷ñÞóç áðïññõðáíôéêïý èá ðñÝðåé íáîåðëýíåôáé ç óõóêåõÞ. Ãé’ áõôü êñåìÜóôå ôïíåýêáìðôï óùëÞíá áíáññüöçóçò áðïññõðáíôéêïýóå äï÷åßï ìå êáèáñü íåñü êáé áöÞóôå ôçí áíôëßá íáëåéôïõñãÞóåé åðß 1 ðåñßðïõ ëåðôü.

ÔñáâÞîôå ôï ìï÷ëü ôïõ ðéóôïëÝôïõ ìÝ÷ñé ðïõ íá ìçíåðéêñáôåß ðßåóç óôç óõóêåõÞ êáé áóöáëÞóôå ôïíìï÷ëü ìå ôïí êñßêï áóöáëåßáò êáôÜ ôïõ áèÝëçôïõáíïßãìáôïò Þ óåëßäá 13/4).Ï ðáãåôüò êáôáóôñÝöåé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ äåíáäåéÜóôçêå åíôåëþò áðü ôï íåñü. Ôïí ÷åéìþíá ôïìç÷Üíçìá öõëÜóóåôáé êáëýôåñá ìÝóá óå ÷þñï ðïõäåí åßíáé åêôåèçìÝíïò óå ðáãåôü.

Áíôéìåôþðéóç âëáâþí

Ó’ áõôü ôï êåöÜëáéï åðéèõìïýìå íá óáò êÜíïõìåõðïäåßîåéò, ðþò ìðïñåßôå ìüíïé óáò íá áíôéìåôù-ðßóåôå ìéêñïâëÜâåò. Óå üëåò ôéò Üëëåòðåñéðôþóåéò Þ üôáí ðñüêåéôáé ãéá çëåêôñéêÝòâëÜâåò, áðåõèõíèåßôå óôï áíáãíù-ñéóìÝíïóõíåñãåßï åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.!Ðñïóï÷Þ: ÔñáâÜôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá

Ç óõóêåõÞ äå ëåéôïõñãåß-ÅëÝãîôå áí ç ôÜóç ôçò ðéíáêßäáò ôýðïõ ôçòóõóêåõÞò óõìðßðôåé ìå åêåßíç ôïõ äéêôýïõñåýìáôïò.

-ÅëÝãîôå ôïí ôñïöïäïôéêü áãùãü ó÷åôéêÜ ìåâëÜâåò.

Ç óõóêåõÞ äåí Ý÷åé ðßåóç-Íá åîáåñùèåß ç óõóêåõÞ: ÁöÞóôå ôçí áíôëßá íáëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞòðßåóçò, ìÝ÷ñé íïõ íá îÝñ÷åôáé íåñü ÷ùñßòöõóáëßäåò. Êáôüðéí óõíäÝóôå ðÜëé ôïíåýêáìðôï óùëÞíá õøãçëÞò ðßåóçò.

-Êáèáñßóôå ôç óÞôá óôï ñáêüñ ðáñï÷Þò íåñïý(áõôü ãßíåôáé åýêïëá ìå ìéá ðÝíóá)

-ÅëÝãîôå ôçí ðïóüôçôá ðñïóáãùãÞò íåñïý.-ÅëÝãîôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðñïóáãùãÞòðñïò ôçí áíôëßá ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò Þâïõëþìáôá.

Éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò ðßåóçò-Êáèáñßæåôáé ôï óôüìéï õøçëÞò ðßåóçò. ÏéâñïìéÝò áðü ôïí Üíïéãìá ôïõ óôïìßïõ ìðïñïýííá áöáéñåèïýí ìå ìéá âåëüíá. Êáôüðéí íáîåðëõèåß ôï óôüìéï áðü ìðñïóôÜ ìå íåñü.

Ç áíôëßá ðáñïõóéÜæåé äéáññïÝò10 óôáãüíåò óôï ëåðôü åðéôñÝðïíôáé. ¼ôáí åßíáéìåãáëýôåñç ç äéáññïÞ, èá ðñÝðåé íá áðåõèõíèåßôåóôçí õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.

Êáèüëïõ áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý-Êáèáñßóôå ôï ößëôñï óôïí åýêáìðôï óùëÞíááðïññõðáíôéêïý.

Ï êáõóôÞñáò äåí ðáßñíåé ìðñïò-Ãåìßóôå ôï ñåæåñâïõÜñ.-ÁëëÜîôå ôï ößëôñï êáõóßìïõ.ÁíôáëëáíôéêÜÌéá åðéëïãÞ ôùí ðéï óõíçèéóìÝíùí êùäéêþíáñéèìþí áíôáëëáêôéêþí èá âñåßôå óôï ôÝëïò ôïõðáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ ïäçãéþí ëåéôïõñãßáò.

ÅããýçóçÓå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõåêäßäïíôáé áðü ôçí áñìüäéá åôáéñßá äéÜèåóçòôùí ðñïúüíôùí ìáò. ÌåñéêÝò âëÜâåò óôçóõóêåõÞ ôéò áðïêáèéóôïýìå ìÝóá óôïí ÷ñüíïåããýçóçò äùñåÜí, åöüóïí ç áéôßá èá åßíáéåëÜôôùìá õëéêïý Þ óöÜëìá êáôáóêåõÞò.Óå ðáñßðôùóç ðáñï÷Þò åããýçóçòáðåõèõíèåßôå ìå ôï åîÜñôçìá êáé ôçí áðüäåéîçáãïñÜò óôï êáôÜóôçìá, áðü ôï ïðïßïáãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ, Þ óôï ðëçóéÝóôåñïáíáãíùñéóìÝíï óõíåñãåßï åîõðçñÝôçóçòðåëáôþí.

ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò

Óêïðüò ÷ñÞóçò×ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá ãéá ôï êáèÜñéóìáìç÷áíçìÜôùí, ï÷çìÜôùí, êôéñßùí, åñãáëåßùí êëð.Êáèáñßæåôå ãéá ðáñÜäåéãìá ðñïóüøåéò, âåñÜíôåò,êçðåõôéêÜ ìç÷áíÞìáôá ÷ùñßò áðïññõðáíôéêü ìüíïìå ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò.Êáèáñéóìïß ìç÷áíçìÜôùí åðéâÜëëåôáé íá ãßíïíôáéìüíï ìå áíÜëïãï äéá÷ùñéóôÞñá ëáäéïý (ðñïóôáóßáðåñéâÜëëïíôïò).

ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò

Ðéåæüìåíïò äéáêüðôçò‘Ïôáí ôï öïñçôü ðéóôïëÝôï åêôüîåõóçò êëåßóåé,ï ðéåæüìåíïò äéáêüðôçò óôáìáôÜ ôçí áíôëßá êáéôïí êáõóôÞñá.

ÁóöÜëåéá Ýëëåéøçò íåñïý‘Ïôáí ç ðßåóç áíôëßá åßíáé êÜôù ôùí 25 bar ðåñß-ðïõ, èÝôåé ç áóöÜëåéá Ýëëåéøçò íåñïý ôïíêáõóôÞñá åêôüò ëåéôïõñãßáò.

Âáëâßäá áóöáëåßáò/âáëâßäá õðåñ÷åßëéóçòÇ âáëâßäá áóöáëåßáò åßíáé ôáõôü÷ñïíá âáëâßäáõðåñ÷åßëéóçò. ‘Ïôáí êëåßóåé ôï öïñçôüðéóôïëÝôï åêôüîåõóçò, áíïßãåé ç âáëâßäá êáéáíáêïõößæåôáé ç áíôëßá.

Âáëâßäá áóöáëåßáò/âáëâßäá õðåñ÷åßëéóçòÁí îåðåñáóôåß ç åðéôñåðüìåíç ðßåóçëåéôïõñãßáò, áíïßãåé ç âáëâßäá áóöáëåßáò êáé ôïíåñü ôñÝ÷åé Ýîù.

ÈåñìïóôÜôçò áóöáëåßáòÁí îåðåñáóôåß ç åðéôñåðüìåíç èåñìïêñáóßáåêôÝëåóçò åñãáóéþí, ï èåñìïóôÜôçò áóöáëåßáòèÝôåé ôçí áíôëßá êáé ôïí êáõóôÞñá åêôüòëåéôïõñãßáò.

� �������� ����� ����

Ðáñï÷Þ ñåýìáôïòÔÜóç (1~50 Hz) ...................................... 230/240 VÅßäïò ñåýìáôïò ............................................... 1,9 kWÓõíäåäåìÝíç éó÷ýò ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá ........... 10 AÊáôçãïñßá ìüíùóçò ............................................ 1Ðáñï÷Þ íåñïýÈåñìïêñáóßáðñïóáãùãÞò (ìÝã.) ........................................... 30 °CÐáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (åëÜ÷.) .................... 600 ëßô./þñáÐßåóç ðáñï÷Þò ............................................... 2–6 áôì.Óôïé÷åßá áðüäïóçòÐßåóç .............................................................. 110 áôì.Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá ................................ 400 ëßô./þñáÁíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý .................... 0-25 ëßô./þñáÉó÷ýò êáõóôÞñá ........................................................... 25 kWÄýíáìç ïðéóèïäñüìçóçò óôï öïñçôüðéóôïëÝôï åêôüîåõóçò ìå ðßåóç åñãáóßáò ........ 16 NÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçòLA (DIN 45635) .................................................. 75 dB(A)ÄéáóôÜóåéòÌÞêïò/ÐëÜôïò/¾øïò ....................... 750/525/915 mmÂÜñïò ............................................................... 45 kgÑåæåñâïõÜñ ........................................................ 5 ëßôñáÊáýóéìï ................................................................................. åëáöñý ðåôñÝëáéï èÝñìáíóçò Þ ðåôñÝëáéï êßíçóçò

25

IdrifttagningSmid ikke uden videre tiloversblivende emballa-ge ud sammen med husholdnings-affaldet. Ind-levér den tiloversblivende emballage til det ans-varlige samlested for genbrugsemballage.Urenheder i tilløbsvandet kan beskadige appa-ratet. Dette kan forhindres ved at bruge et vand-filter tilslutning 3/4"(4.730-059).Hvis De bruger en forlængerledning, bør dennealtid være viklet helt af ledningstromlen og haveen tilstrækkelig diameter (10 m = 1,5 mm2, 30 m= 2,5 mm2).

Drift med højtrykBemærk: Brændstoftank skal også ved kold-vandsdrift være tilstrækkelig fuld. Er brænd-stoftanken tom, løber brændstofpumpen tom,hvorved den ødelægges.Apparatet er udstyret med en trykkontakt. Moto-ren starter kun, hvis der er trukket i pistolensarm.

Drift med rengøringsmiddelFor at skåne miljøet anbefaler vi sparsomomgang med rengøringsmidler. Læs doserings-anbefalingen på rengøringsmidlets vareetiket.Vi tilbyder et individuelt rengørings- og pleje-mid-delprogram, hvilket sikrer fejlfrit arbejde. Spørgen fagmand til råds eller bestil vores katalog ellerinformationsark over rengøringsmidler.

Universalrens ...................... Profi RM 555 ASFDette rengøringsmiddel kan benyttesufortyndet.

Universalrens .................. Profi RM 555 ULTRAAutorens ......................... Profi RM 565 ULTRAHus- og haverens ............. Profi RM 570 ULTRABootrens ......................... Profi RM 575 ULTRADisse rengøringsmidler skal fortyndes medvand i forholdet 1:9 før brug.

Vi anbefaler følgende rengøringsmetode:1. Skridt: Snavs løsnesRengøringsmidler sprøjtes sparsomt på. Deref-ter skal det trække i 1-2 minutter.2. Skridt: Snavs fjernesLøsnet snavs sprøjtes væk med højtrykstråler.

Apparatet slukkesEfter brug af rengøringsmiddel bør apparatetskylles rent med vand. Dette gøres ved at hængerengøringsmiddel-sugeslangen ned i en behol-der med rent vand og derefter lade pumpen arbe-jde i ca. 1 minut med helt åben doseringsanord-ning.Træk i pistolens arm, indtil apparatet er trykløstog sikre armen med sikringsstopperen mod util-sigtet genåbning.Frost ødelægger maskinen, hvis den ikke er helttømt for vand. Om vinteren skal maskinen helststå i et frostbeskyttet rum.

Afhjælping ved fejlI dette kapitel vil vi gerne give Dem nogle tip,hvordan De lettere kan afhjælpe fejl. I alle andretilfælde eller ved elektriske fejl bedes De hen-vende Dem til den autoriserede kundetjeneste.!Bemærk:Apparatets stik skal trækkes ud af stikdåsen,før ethvert reparationsarbejde påbegyndes.Apparat arbejder ikke· Kontrollér el-spændingen.· Kontrollér tilslutningsledning for beskadigelser.Apparat sættes ikke under tryk· Ventilér apparatet: Lad pumpen arbejde udenhøjtrykslange, indtil vandet træder ud afhøjtryksudgangen uden bobler. Tilslut derefterhøjtryksslangen igen.

· Rengør sien i vandtilslutningen.· Kontrollér vandtilslutningsmængden.· Kontrollér alle tilslutningsledninger til pumpe fortæthed eller tilstopning.

Store trykudsving· Rengør højtryksdysen. Snavs i dysehullernefjernes med en nål. Skyl efter med vand.

Pumpe utæt· 10 dråber per minut er tilladt. Ved stærkereutæthed bør De kontakte en autoriseret kundet-jeneste.

Ingen rengøringsmiddel-opsugning· Rengør rengøringsmiddel-sugeslangen medfilter og kontrollér den for utætheder.

Brænder tænder ikke· Påfyld brændstoftanken.· Udskift brændstoffilteret.ReservedeleEt udvalg af de mest almindelige reservedelen-umre findes på sidste side i dennedriftsvejledning.GarantiI hvert land gælder de garantibetingelser, somvort salgsselskab i det pågældende land har ud-givet. Evt. fejl ved Deres maskine repareres gra-tis i garantiperioden, hvis de skyldes en materia-le- eller produktionsfejl.Hvis De vil påberåbe Dem garantien, bedes Dehenvende Dem til Deres forhandler eller nærme-ste autoriserede kundetjeneste med tilbehør ogkvittering.

Almindelige forskrifter

AnvendelsesområdeApparatet er beregnet til rengøring af maskiner,biler, bygninger, værktøj osv.Brug kun apparatet uden brug af rengøringsmid-ler i forbindelse med rengøring af f.eks. facader,terrasser og haveredskaber.Rengøringsarbejde, hvor der opstår olieholdigtspildevand (f.eks. motorvask, undervognsvask),må kun gennemføres på vaskesteder, som erudstyret med en olieudskiller.

Sikkerhedsanordninger

TrykkontaktHvis håndsprøjtepistolen lukkes, slukkertrykkontakten for pumpe og brænder.VandmangelsikringHvis pumpetrykket ligger under ca. 25 bar,slukker vandmangelsikringen for brænderen.Sikkerhedsventil/overstrømningsventilSikkerhedsventilen er samtidig overstrømnings-ventil. Hvis håndsprøjtepistolen lukkes, åbnesventilen og pumpen trykaflastes.Sikkerhedsventil/overtrykventilHvis det tilladte driftsovertryk overskrides,åbnes sikkerhedsventilen, og vandet løber ud idet frie.SikkerhedstermostatHvis den godkendte arbejdstemperaturoverskrides, udkobler sikkerhedstermostatenbrænder.

Tekniske data

El-tilslutningSpænding (1~ 50Hz ) .............. 230/240 VTilslutningseffekt ............................ 1,9 kWNetsikring ....................................... 10 ABeskyttelsesklasse ........................... 1VandtilslutningTilførselstemperatur (maks.) ............ 30 °CTilførselsmængde (min.) ............... 600 l/hTilløbstryk .................................... 2–6 barTilførselsslange– længde (min.) ............................ 7,5 m– diameter (min.) .......................... 1/2 ZollKapacitetTryk ............................................. 110 barTransportmængde ........................ 400 l/hRengøringsmiddelopsugning ........ 0-25 l/hBrænderkraft .................................. 25 kWRekylkraft ved håndsprøjtepistolved arbejdstryk (maks.) ................... 16 NLydtryksniveau (DIN 45635) ............ 75 dB(A)MålLængde/Bredde/Højde ..... 750/525/915 mmVægt .............................................. 45 kgBrændstoftank .................................. 5 lBrændstof ............ Let fyringsolie eller diesel

Dansk

26

Klarjøring før brukKast ikke emballasjen i husholdningsavfallet.Lever den på oppsamlingsplasser for gjenbruk.Forurensninger i innstrømmende vann kan ska-de apparatet. I så fall anbefaler vi bruken av etvannfilter, tilkobling R3/4"(4.730-059).Ved bruk av skjøteledning, må denne rulles heltut fra trommelen og ha tilstrekkelig tverrsnitt (10m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²).

Drift med høytrykkBemerk: Brennstofftanken må også fylles selvom maskinen skal brukes med kaldt vann. Der-som brennstofftanken er tom går brennstoffpum-pen tørr og skades.Maskinen er utstyrt med en trykkbryter. Motorenstarter kun når avtrekkeren på høytrykkspistolener aktivert.

Drift med rengjøringsmiddelDet anbefales sparsom bruk av rengjørings-middel for å beskytte miljøet. Ta hensyn tildoseringsanbefalingen på rengjøringsmiddel-etiketten.Vi tilbyr et individuelt rengjørings- og vedlike-holdsmiddelprogram og garanterer dermed pro-blemfri anvendelse. Ta kontakt med din forhand-ler for råd eller be om vår katalog eller informas-jonsblad om det enkelte rengjøringsmiddel.Universalrengjøringsmiddel ... Profi RM 555 ASFDette rengjøringsmiddel kan brukes ufortynnet.

Universalrengjøringsmiddel Profi RM 555 ULTRABilrengjøringsmiddel ......... Profi RM 565 ULTRAHus- oghagerengjøringsmiddel ..... Profi RM 570 ULTRABåtrengjøringsmiddel ........ Profi RM 575 ULTRADisse rengjøringsmidler mår fortynnes medvann 1:9 før bruk.

Følgende rengjøringsmetode anbefales:1. trinn: Oppløsning av smussSprøyt på rengjøringsmiddel sparsomt og la detvirke i 1-2 minutter.2. trinn: Fjerning av smussFjern det oppløste smusset med høytrykksstrå-len.

Utkobling av maskinenEtter bruk av rengjøringsmiddel må maskinenskylles. Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ien beholder med rent vann og la pumpen gå medåpen doseringsventil i ca. 1 minutt.Betjen høytrykkspistolens avtrekker til maskinener trykkløs og sikre avtrekkeren med sikringenfor å hindre utilsiktet bruk.Frost kan ødelegge maskinen dersom den ikkeer fullstendig tømt for vann. Over vinteren børmaskinen oppbevares i et frostfritt rom.

FeilsøkingI dette avsnittet gir vi forslag til feil som kan rettespå egen hånd. I alle andre tilfeller eller ved feil påelektriske deler må dette rettes av en service-montør eller elektriker.! Bemerk: Ta alltid ut støpslet før alt service-og vedlikeholdsarbeid påbegynnes.Maskinen starter ikke· Kontroller nettspenningen.· Kontroller den elektrisk ledningen for evt.skader.

Maskinen bygger ikke opp trykk·Luft maskinen: La pumpen gå uten høytrykks-slange inntil vannet kommer fritt for luftboblergjennom høytrykksuttaket. Monter deretterhøytrykksslangen igjen.

·Rengjør silen i vanntilkoblingen.·Kontroller vanntilførselsmengden.·Kontroller at ingen av tilførselsledningene tilpumpen er lekk eller tilstoppet.

Sterke trykksvingninger·Rengjør høytrykksdysen. Fjern smuss fra dy-sehullet med en nål og skyll med rent vannforfra.

Lekkasje på pumpe·10 dråper i minuttet er tillatt. Ved større lekkasjemå servicemontør tilkalles.

Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel·Rengjør rengjøringsmiddelslangen og filteretog kontroller for evt. lekkasjer.

Brenneren tenner ikke·Fyll brennstofftanken.·Skift brennstoff-filter.ReservedelerEt utvalg av de vanligste delenummerene finnesbakerst i denne bruksanvisning.GarantiHvert land har sine garantibestemmelser. Enhver feil som oppstår på maskinen i garantitidenrettes kostnadsfritt, dersom feilen skyldes mate-rial- eller produksjonsfeil.Ved garantisaker, ta kontakt med nærmesteKärcher-forhandler.

Norsk

Generelle henvisninger

AnvendelsesområdeMaskinen skal kun brukes til rengjøring av mas-kiner, kjøretøy, bygninger, verktøy osv.Fasader, terrasser, hagemøbler etc. rengjøreskun med høytrykk uten rengjøringsmiddel.Rengjøringsarbeider som medfører olje i avløps-vannet, f.eks. motorvask, understellsvask etc.,må kun foretas på vaskeplasser med oljeutskil-ler.

Sikkerhetsinnretninger

TrykkbryterNår høytrykkspistolens avtrekker ikke betjenes,kobler trykkbryteren pumpen og brenneren ut.VannmangelsikringNår pumpetrykket ligger under ca. 25 bar, koblervannmangelsikringen brenneren ut.Sikkerhetsventil/overstrømsventilSikkerhetsventilen er samtidig overstrømsven-til. Når høytrykkspistolens avtrekker ikke betje-nes, åpner ventilen og pumpen trykkavlastes.Sikkerhetsventil/overtrykksventilNår det tillatte driftstrykket overskrides, åpnersikker-hetsventilen og vannet flyter fritt ut.SikkerhetstermostatNår den tillatte arbeidstemperaturen overskri-des, kobler sikkerhetstermostaten brenneren ut.

Tekniske data

ElektriskSpenning (1~50Hz) ................. 230/240 VEffektbehov ................................... 1,9 kWSikring ............................................ 10 ABeskyttelsesklasse ........................... 1VanntilkoblingMaks. tilløpstemperatur ................... 30 °CMin. tilløpsmengde ........................ 600 l/hTilløpstrykk ................................... 2–6 barSugeslange– Min. lengde ................................ 7,5 m– Min. diameter ............................. 1/2 inchKapasiteterTrykk ............................................ 110 barTransportmengde ......................... 400 l/hRengjøringsmiddeltilsetning .......... 0-25 l/hBrennereffekt .................................. 25 kWTilbakeslagskraft høytrykkspistolved maks. arbeidstrykk ................... 16 NLydnivå (DIN 45635) ....................... 75 dB(A)MålLengde/Bredde/Høyde ..... 750/525/915 mmVekt ............................................... 45 kgBrennstofftank .................................. 5 lBrennstoff ........................... Fyringsolje nr. 1

27

StartKasta inte förpackningen i soptunnan utan i föråtervinning avsedda avfallskärl.Föroreningar i tilloppsvattnet kan skada appara-ten. I dylika fall rekommenderar vi ett vattenfilter,anslutning R 3/4"(4.730-059).Om förlängningssladd används, måste dennavara helt utrullad från sladdvindan och ha till-räckligt stor area (10 m = 1,5 mm2, 30 = 2,5 mm2).

Drift med högtryckOBS! Bränsletanken måste ha tillräckligtmed bränsle även vid kallvattensdrift. När bräns-letanken är tom går bränslepumpen torr och för-störs.Maskinen är utrustad med en tryckbrytare. Mo-torn startar endast när spolhandtagets avtrycka-re hålls intryckt.

Drift med rengöringsmedelFör att skona miljön är det lämpligt att användaså lite rengöringsmedel som möjligt. Läsdoseringsanvisningarna rengöringsmedletsförpackning.Vi erbjuder ett individuellt rengörings- och vård-medelsprogram och garanterar därmed enstörningsfri drift. Rådfråga gärna oss eller beställvår katalog resp våra rengöringsmedels-infor-mationer.Universalrengöringsmedel ..... Profi RM 555 ASFKan användas oförtunnat.

Universalrengöringsmedel . Profi RM 555 ULTRABilrengöringsmedel ........... Profi RM 565 ULTRAHus- och trädgårds-rengöringsmedel .............. Profi RM 570 ULTRABåtrengöringsmedel ......... Profi RM 575 ULTRADessa rengöringsmedel måste förtunnas 1:9med vatten.

Vi rekommenderar följande rengöringsmetod:Steg 1: SmutsupplösningSpruta på rengöringsmedel sparsamt och låtverka i 1-2 minuter.Steg 2: SmutsborttagningSprota bort den upplösta smutsen med hög-trycksstrålen.

Efter användningNär man har använt rengöringsmedel spolasapparaten med rent vatten efteråt på följandesätt: Häng upp kemslangen i en behållare medrent vatten och låt pumpen gå i cirka 1 minut meddoseringsventilen helt öppen.Håll spolhandtagets avtryckare intryckt tills mas-kinen är utan tryck och säkra den därefter medsäkerhetsspärren.Frost förstör maskinen om vattnet inte töms uthelt. Därför är det bäst att maskinen förvaras påfrostfri plats under vintern.

FelsökningI detta kapitlet ges information om hur du kanåtgärda lättare störningar själv. Vid allvarligarefel eller elektriska störningar kontaktas den auk-toriserade kundtjänsten.! Obs:Före varje reparation måste stickkontak-ten dras ur vägguttaget.Maskinen startar ej· Kontrollera nätspänningen.· Kontrollera att nätkabeln är hel.Arbetstryck uppnås ej· Lufta maskinen: Låt maskinen gå utan hög-trycksslang tills vattnet är blåsfritt. Monterahögtrycksslangen igen.

· Rengör vatteninloppsfiltret.· Kontrollera vattenflödet.· Kontrollera att alla ledningar till pumpen är tätaoch att de inte är tilltäppta.

Större tryckavvikelser· Rengör högtrycksmunstycket. Avlägsna even-tuell smuts i munstycksöppningen med en nåloch spola därefter med vatten framifrån.

Pumpen är otät· 10 droppar per minut är tillåtet. Kontakta kundt-jänsten om läcket är större.

Rengöringsmedel sugs ej in· Rengör kemsugslangen med filter och kontrol-lera att den är tät.

Brännaren tänder inte· Fyll bränsletanken.· Byt bränslefilter.ReservdelarEtt urval av de vanligaste reservdelarna finnerdu längst bak i denna anvisning.GarantiFör varje land gäller de garantivillkor som fast-lagts av vår representant. Eventuella störningarpå maskinen repareras utan kostnad undergarantitiden, såvida orsaken är material– ellertillverkningsfel.Lämna alltid in maskinen tillsammans med tillbe-hör och faktura/kvitto till den affär där du köptmaskinen eller till närmaste auktoriserade kundt-jänst.

Allmänna anvisningar

AnvändningMaskinen är avsedd för rengöring av maskiner,fordon, byggnader, verktyg osv.Fasader, terrasser och trädgårdsredskap tvät-tas endast med högtrycksstråle utan rengörings-medel.Vid rengöring där smutsvattnet kan innehållaolja, t.ex. vid motortvätt och underredstvätt,får arbetet endast utföras på plats medoljeavskiljare.

Säkerhetsanordningar

TryckkontaktNär spolhandtaget stängs, kopplar tryckkontak-ten automatiskt från pumpen och brännaren.VattenbristskyddOm pumptrycket ligger under ca 25 bar, stängervattenbristskyddet av brännaren.Säkerhetsventil/överströmningsventilSäkerhetsventilen är samtidigt överströmnings-ventil. När spolhandtaget stängs, öppnar venti-len och pum-pen tryckavlastas.Säkerhetsventil/övertrycksventilOm det tillåtna arbetstrycket överskrids, öppnarsäkerhetsventilen och vattnet rinner ut i det fria.SäkerhetstermostatOm den tillåtna arbetstemperaturen överskrids,stän-ger säkerhetstermostaten av brännaren.

Tekniska data

ElanslutningSpänning (1~50 Hz) ................ 230/240 VEffektförbrukning ........................... 1,9 kWNätsäkring ...................................... 10 ASkyddsklass ..................................... 1VattenanslutningInloppstemperatur (max.) ................ 30 °CFlödesmängd (min.) ...................... 600 l/hInloppstryck (max.) ....................... 2–6 barVattenslang– Längd (min.) .............................. 7,5 m– Diameter (min.) .......................... 1/2 inchKapacitetTryck ............................................ 110 barFlödesmängd ................................ 400 l/hKeminsugning .............................. 0-25 l/hBrännareffekt .................................. 25 kWÅterställningskraft på handsprutanvid arbetstryck ................................ 16 NLjudtrycksnivå (DIN 45635) ............. 75 dB(A)MåttLängd/Bredd/Höjd ............ 750/525/915 mmVikt ................................................ 45 kgBränsletank ...................................... 5 lBränsle .............. lätt brännolja eller dieselolja

Svenska

28

KäyttöönottoÄlä heitä pakkausmateriaalia roskiin. Jätä pak-kausmateriaali kierrätettäväksi sopivaan keräily-pisteeseen.Epäpuhtaudet syöttövedessä saattavat aiheut-taa vaurioita. Tämän välttämiseksi käyttäkääsyöttö-vesisuodatinta, sopiva suodatin tähäntarkoitukseen on 3/4"(4.730-059).Jos käytät jatkojohtoa, johto on aina purettavakokonaan kelalta. Noudata oikeita mitoitusoh-jeita (10 m = 1,5 mm², 30 m = 2,5 mm²).

Korkeapaineen käyttöOhje: Polttoainesäiliössä täytyy ollariittävästi polttoainetta myös kylmävesikäytös-sä. Jos polttoainesäiliö on tyhjä, polttoaine-pumppu kuivuu ja vaurioituu.Laite on varustettu painekytkimellä. Moottorikäynnistyy ainoastaan, kun käsikahvan liipaisinon painettuna.

Puhdistusaineen käyttöYmpäristönsuojelun vuoksi suosittelemme sää-steliästä puhdistusaineen käyttöä.Noudata puhdistusainepakkauksen etiketinannostelusuosituksia.Meillä on tarjottavana yksilöllinen puhdistus- jahoitoaineiden ohjelma, mikä takaa häiriöttömäntyöskentelyn. Jos haluat lisätietoja, käänny puo-leemme tai pyydä tuoteluettelomme tai tuotekoh-taiset esitteet puhdistusaineista.Yleispuhdistusaine ............... Profi RM 555 ASFTätä puhdistusainetta voi käyttää laimentamat-tomana.

Yleispuhdistusaine ........... Profi RM 555 ULTRAAutonpuhdistusaine .......... Profi RM 565 ULTRATalon- japuutarhanpuhdistusaine .... Profi RM 570 ULTRAVeneenpuhdistusaine ....... Profi RM 575 ULTRANämä puhdistusaineet tulee laimentaa vedellä1:9 ennen käyttöä.

Menettele puhdistaessasi seuraavasti:1. vaihe: lian irrottaminen

Levitä pesuainetta säästeliäästi pestävällepinnalle ja anna sen vaikuttaa 1-2 minuuttia.2. vaihe: lian poistaminen

Pese irronnut lika pois korkeapainesuihkulla.

Laitteen pysäyttäminenHuuhtele pesuri puhdistusaineen käytön jälkeen.Laita puhdistusaineen imuletku puhtaalla vedel-lä täytettyyn säiliöön ja käytä pumppua n. 1 minu-utin ajan annostelulaitteen ollessa täysin avattu-na.Paina käsikahvan liipaisinta, kunnes laitteessaei ole enää painetta, ja lukitse liipaisin varmisti-mella asiattoman käytön varalta.Pakkanen vaurioittaa pesuria, mikäli sitä ei olekokonaan tyhjennetty vedestä. Talvella pesuriaon parasta säilyttää lämpimissä tiloissa.

VianetsintäTämä kappale sisältää ohjeita, miten voit itsekorjata pieniä häiriöitä. Kaikki muut häiriöt taisähköhäiriöt on jätettävä valtuutetun huoltoliik-keen tehtäväksi.! Ohje: Irrota aina pistoke sähköverkostaennen huolto-toimenpiteisiin ryhtymistä.Laite ei käynnisty· Tarkista verkkojännite.· Tarkista, ettei liitäntäjohto ole vaurioitunut.Laite ei kehitä painetta· Ilmaa pesuri: Käytä pumppua ilmankorkeapaineletkua, kunnes korkeapainevedenulostuloaukosta tulee tasaisesti vettä. Asennasitten korkeapaineletku paikoilleen.

· Puhdista vesiliitännän sihti.· Tarkista syöttöveden määrä.· Tarkista kaikkien pumpulle tuleviensyöttöjohtojen tiiviys ja poista tukkeutumat.

Suuret paineenvaihtelut· Puhdista korkeapainesuutin. Poista likasuuttimen rei’istä neulalla ja huuhtelepuhtaaksi vedellä edestä päin.

Pumppu vuotaa· 10 tippaa minuutissa on sallittua. Mikäli vuotoon nopeampaa, ota yhteys huoltoon.

Puhdistusaineen syöttö ei toimi· Puhdista puhdistusaineen imuletku jasuodatin. Tarkista vuotaako letku.

Poltin ei käynnisty· Täytä polttoainesäiliö.· Vaihda polttoaineen suodatin.VaraosatKäyttöohjeen lopussa on ilmoitettu varaosientilausnumerot.TakuuKussakin maassa ovat voimassa paikallisenKärcher-yrityksen laatimat takuuehdot. Materia-ali ja valmistusvirheet korjataan takuuaikanamaksutta.Takuutapauksessa ota yhteys lähimpään jällen-myyjään tai huoltopisteeseen. Toimita painepe-suri varusteineen ja takuukortteineen sinne välit-tömästi.

Yleisiä ohjeita

KäyttökohteetPesuria käytetään koneiden, ajoneuvojen, ra-kennusten, työvälineiden yms. puhdistukseen.Pese esim. julkisivut, terassit, puutarhakoneetkorkeapaineisella vedellä ilman puhdistusai-neita.tapahtuvassa pesussa.Kun pesun yhteydessä syntyy öljypitoista jäte-vettä, esim. moottorinpesu, pesun saa suorittaavain pesupaikoilla, joissa on öljynerotinkaivo.

Turvalaitteet

PainekytkinKun käsikahvan liipaisin vapautetaan, painekyt-kin kytkee pumpun ja polttimen pois päältä.VedenpuutesuojaKun pumpun paine on alle 25 bar, vedenpuu-tesuoja kytkee polttimen pois päältä.Varoventtiili/ohivirtausventtiiliVaroventtiili toimii samalla ohivirtausventtiilinä.Kun käsikahvan liipaisin vapautetaan, venttiiliavautuu ja pumpun paine alenee.Varoventtiili/ylipaineventtiiliKun sallittu käyttöylipaine ylitetään, varoventtiiliavautuu ja vesi virtaa ulos laitteesta.TurvatermostaattiKun sallittu työlämpötila ylitetään, turvatermo-staatti kytkee polttimen pois päältä.

SähköliitäntäJännite (1~50 Hz) ................... 230/240 VLiitäntäjohto ................................... 1,9 kWVerkkosulake (hidas) ...................... 10 AKotelointiluokka ................................ 1VesiliitäntäTulolämpötila (max.) ....................... 30 °CTulomäärä (min) ........................... 600 l/hSyöttöpaine (max.) ........................ 2–6 barSyöttöletku– pituus (min.) ............................... 7,5 m– halkaisija (min) ......................... 1/2 t uumaaTehotiedotPaine ........................................... 110 barVesimäärä .................................... 400 l/hPuhdistusaineen syöttö ................ 0-25 l/hLämpöteho ..................................... 25 kWTakaiskuvoima käsikahvaankun työpaine on (max.) .................... 16 NMelutaso (DIN 45635) ..................... 75 dB(A)MitatPituus/Leveys/Korkeus ..... 750/525/915 mmPaino ilman .................................... 45 kgPolttoainesäiliö ................................. 5 lPolttoaine ........... kevyt polttoöljy tai dieselöljy

Suomi

30

EG KonformitätserklärungHiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns inVerkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinienentspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.Produkt: Hochdruckreiniger Typ: 1.185-xxx Seriennummer: __________________________________

(siehe Geräteschild, vom Kunden einzutragen)

Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) geändert durch 93/68/EWG.EG-Maschinenrichtlinie (89/392/EWG) geändert durch 91/368/EWG, 93/44/EWG, 93/68/EWG.EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/EWG) geändert durch 91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68EWG.

Angewandte harmonisierte Normen: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995

Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-Richtlinien und denangewandten Normen entsprechen. Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht der Geschäftsführung.

Dichiarazione di conformità CEDichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costruzione, e nellaversione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai relativi requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive della CE.In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro accordo, questa dichiarazione perde la sua validità.Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione Tipo: 1.185-xxx Numero di serie: ________________________________

(Vedi targhetta d’identificazione della macchina, da compilare a cura del cliente)

Direttive CE pertinenti: Direttiva bassa tensione CE (73/23/CEE) modificata dalla 93/68/CEE.Direttiva macchine CE (89/392/CEE) modificata dalle 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.Direttiva compatibilità elettromagnetica CE (89/336/CEE) modificata dalle 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.

Norme armonizzate applicate: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995

Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle attuali direttiveCE e alle norme applicate.I firmatari agiscono su incarico e con i poteri dell’Amministrazione.

EU Declaration of ConformityWe hereby declare that the equipment described below conforms to the relevant fundamental safety and health requirements of theappropriate EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version marketed by us.This declaration will ceaseto be valid if any modifications are made to the machine without our express approval.Product: High-pressure cleaner Model: 1.185-xxx Serial number: __________________________________

(see rating plate; to be entered by customer)

Relevant EU Directives: EU Low-Voltage Equipment Directive (73/23/EEC) amended by 93/68/EEC.EU Machinery Directive (89/392/EEC) amended by 91/368/EEC, 93/44/EEC, 93/68/EEC.EU Directive on Electromagnetic Compatibility (89/336/EEC) amended by 91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC.

Harmonised standards applied: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995

Appropriate internal measures have been taken to ensure that series-production units conform at all times to the requirements ofcurrent EU Directives and relevant standards.The signatories are empowered to represent and act on behalf of the companymanagement.

Déclaration de conformité européennePar la présente, nous déclarons que la machine ci-après répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de par le modèle quenous avons mis sur le marché, aux exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive européenne. En cas de modification dela machine effectuée sans notre accord, cette déclaration sera caduque.Produit: Nettoyeur haute pression Type: 1.185-xxx Numéro de série: ________________________________

(voir plaque signalétique de l’appareil; numéro devant être inscrit par le client)

Directives européennes en vigueur: Directive européenne sur les basses tensions (73/23/CE) modifiée par 93/68/CE.Directive européenne sur les machines (89/392/CE) modifiée par 91/368/CE, 93/44/CE, 93/68/CE.Directive européenne sur la compatibilité électromagnétique (89/336/CE) modifiée par 91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE.

Normes harmonisées appliquées: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995

La conformité permanente des appareils de série avec les exigences consignées dans les directives actuelles de la CE et avec lesnormes appliquées est garantie par des mesures internes.Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins pouvoirs de la Directioncommerciale.

31

CE - Declaração de conformidadeNós declaramos pelo presente instrumento que a máquina abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação bem como notipo por nós comer-cializado, às exigências básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se houver uma modificação namáquina sem o nosso consentimento prévio, a presente declaração perderá a sua validade.Produto: Lavadora de alta pressão Tipo: 1.185-xxx Número de série: ________________________________

(veja a placa de dados técnicos do aparelho, a preencher pelo cliente)

Directivas aplicáveis da CE: Directiva de baixa tensão (73/23/CEE) modificada pela 93/68/CEE.Directiva de máquinas CE (89/392/CEE) modificada pelas 91/368/CEE, 93/44/CEE, 93/68/CEE.Directiva de compatibilidade electromagnética CE (89/336/CEE) modificada pelas 91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE.

Normas harmonizadas aplicadas: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995

Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que os aparelhos de série correspondem sempre às exigências das directivasactualizadas da CE e às normas aplicadas. Os abaixo assinados, actuam e representam através de procuração a gerência.

EU-conformiteitsverklaringHiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op grond van haar concipiëring en constructie en in de door ons in omloopgebrachte uitvoering beantwoordt aan de desbetreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van de EG-richtlijnen. Na eenwijziging aan de machine die niet in overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring haar geldigheid.Produkt: Hogedrukreiniger Type: 1.185-xxx Serienummer: ___________________________________

(zie typeplaatje, door de klant te vermelden)

Desbetreffende EG-richtlijn: EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) gewijzigd door 93/68/EEG.EG-machinerichtlijn (89/392/EEG) gewijzigd door 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEG.EG-laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) gewijzigd door 93/68/EEG.EG-richtlijn elektromagnetische verenigbaarheid (89/336/EEG) gewijzigd door 91/263/EEG, 92/31/EEG en 93/68/EEG.

Toegepaste geharmoniseerde normen: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995

Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de standaard-apparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de actuele richtlijnen ende toegepaste normen. De ondergetekenden handelen in opdracht en op volmacht van de bedrijfsleiding.

Declaración de conformidad de la Unión EuropeaPor la presente declaramos los abajo firmantes que la máquina designada a continuación cumple, tanto por su concepción y clase deconstrucción como por la ejecución que hemos puesto en circulación, las normas fundamentales de seguridad y protección de la saludformuladas en las directivas comunitarias correspondientes. La presente declaración pierde su validez en caso de alteraciones en lamáquina efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.Producto: Limpiadora de alta presión Modelo: 1.185-xxx Número de serie: ________________________________

(véase la placa de características del aparato, a rellenar por el cliente)

Directivas comunitarias aplicables: Directiva comunitaria sobre equipos de baja tensión (CEE 73/23) modificada mediante CEE 93/68.Directiva comunitaria sobre máquinas (CEE 89/392) modificada mediante CEE 91/368, CEE 93/44, CEE 93/68.Directiva sobre compatibilidad electromagnética (CEE 89/336) modificada mediante CEE 91/263, CEE 92/31 y CEE 93/68.

Normas armonizadas aplicadas: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995

Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado que los aparatos y equipos de serie cumplan siempre las exigenciasformuladas en las directivas comunitarias actuales y en las normas correspondientes a aplicar. Los firmantes actúan autorizados y conpoder otorgado por la dirección de la empresa.

ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊÅìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ ÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ ôñüðïõ êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçòðáñáëëáãÞò ðïõ äéáôßèåôáé áðü ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò ó÷åôéêÝò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí Ïäçãéþí ÅÊ. Óå ðåñßðôùóçáëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò ðñïçãïýìåíç óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç ðáñïýóá äÞëùóç.Ðñïúüí: ÓõóêåõÞ êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ ðßåóç Ôýðïò: 1.185-xxx Áñ. óåéñÜò êáôáóêåõÞò: ___________________________________

(ÂëÝðå ðéíáêßäá óõóêåõÞò, íá óõìðëçñùèåß áðü ôïí ðåëÜôç)

Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ: Ïäçãßá ÅÊ ðåñß ÷áìçëÞò ôÜóçò (73/23/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 93/68/ÅÏÊ.Ïäçãßá ÅÊ ó÷åôéêÜ ìå ôéò ìç÷áíÝò (89/392/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/368/ÅÏÊ, 93/44/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ.Ïäçãßá ÅÊ ðåñß çëåêôñïìáãíçôéêÞò óõìâáôüôçôïò (89/336/ÅÏÊ) ðïõ ôñïðïðïéÞèçêå ìå ôçí Ïäçãßá 91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ.

ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995

Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé óõóêåõÝò óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò áðáéôÞóåéò ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáéóôá åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá. Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò ôçò ÃåíéêÞò Äéåýèõíóçò.

32

EU-KONFORMITETSERKLÆRINGVi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor, i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og er ioverensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Denne erklæring mister sin gyldighetdersom maskinen endres uten etter avtale med oss.Produkt: Høytrykksvasker Type: 1.185-xxx Serienr.: _______________________________________

(se typeskilt, fylles ut av kunden)

Gjeldende EU-direktiv: EU-direktiv for lavspenning (73/23/EØF) endret ved 93/68/EØF.EU-direktiv for maskiner (89/392/EØF) endret ved 91/368/EØF, 93/44/EØF, 93/68/EØF.EU-direktiv for elektromagnetisk toleranse (89/336/EØF) endret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF.

Anvendte overensstemmende normer: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995

Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte maskiner alltid er i overensstemmelse med kravene i de aktuelle EU-direktiverog anvendte normer. Undertegnede handler etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen.

EU-vaatimustenmukaisuusvakuutusMe vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivienasianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus eiole enää voimassa.Tuote: Korkeapainepesuri Tyyppi: 1.185-xxx Valmistusnumero: _______________________________

(katso laitekilpi, asiakas täyttää)

Asianomaiset EU-direktiivit: EU-pienjännitedirektiivi (73/23/ETY) muutettu 93/68/ETY.EU-konedirektiivi (89/392/ETY) muutettu 91/368/ETY, 93/44/ETY, 93/68/ETY.EU-direktiivi sähkömagneettinen yhteensopivuus (89/336/ETY) muutettu 91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY.

Sovelletut harmonisoidut normit: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995

Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolaitteet vastaavat aina voimassaolevien EU-direktiivien vaatimuksia jasovellettuja normeja. Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon toimeksiannosta ja valtuuttamina.

EU-overensstemmelseserklæringHermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken den sælges af os,overholder EU-direktivernes relevante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav.Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.Produkt: Højtryksrenser Type: 1.185-xxx Serienummer: ___________________________________

(se apparatskiltet, skal indsættes af kunden)

Relevante EU-direktiver: EU-lavspændingsdirektiv (73/23/EØF) som ændret ved 93/68/EØF.EU-maskindirektiv (89/392/EØF) som ændret ved 91/368/EØF, 93/44/EØF, 93/68/EØF.EU-direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet (89/336/EØF) som ændret ved 91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF.

Harmoniserede standarder, der blev anvendt: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995

Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfylder kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder, der blev anvendt:Underskriverne handler på forretningsledelsens vegne og med dennes fuldmagt.

Försäkran om överensstämmelseHärmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen till konstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat utförande motsvarar tillämpligabaskrav beträffande säkerhet och hälsa enligt EU-direktiven. Vid ändringar på maskinen som icke avtalats med oss upphör denna försäkranatt gälla.Produkt: Högtryckstvätt Typ: 1.185-xxx Tillverkningsnummer: ____________________________

(se typskylten, ifyllas av kunden)

Tillämpliga EU-direktiv: EG lågspänningsdirektiv (73/23/EEG) ändrat genom 93/68/EEG.EG maskindirektiv (89/392/EEG) ändrat genom 91/368/EEG, 93/44/EEG, 93/68/EEGEG direktiv för elöverkänslighet (89/336/EEG) ändrat genom 91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG.

Tillämpade harmoniserade normer: DIN EN 292-1; DIN EN 292-2; DIN EN 55014-1:1993; DIN EN 55014-2:1997;DIN EN 60335-1; DIN EN 60335-2-79; DIN EN 61000-3-2:1995; DIN EN 61000-3-3:1995

Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverkade maskiner alltid motsvarar aktuella EU-direktiv och tillämpade normer.De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt av företagsledningen.

Alfred Kärcher GmbH & Co.Cleaning SystemsAlfred-Kärcher-Str. 28–40P.O. Box 160D-71349 WinnendenTel.: ++ 49 71 95 14-0Fax: ++ 49 71 95 22 12

Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.Registergericht: Waiblingen, HRA 169.Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik GmbH.Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRBGeschäftsführer:Johannes Kärcher, Roland Kamm, Roland Deibler, Dr. Bernhard Graf

33

34

������������� ��

A1 Çëåêôñüäéï áíÜöëåîçòM ÊéíçôÞñáòI1 Äéáêüðôçò óõóêåõÞòI2 Äéáêüðôçò êáõóôÞñáP1 Ðéåæüìåíïò äéáêüðôçòP2 ÁóöÜëåéá Ýëëåéøçò íåñïýTm ÈåñìïóôÜôçò áóöáëåßáòT1 ÐåñéïñéóôÞò èåñìïêñáóßáòT2 Ìåôáó÷çìáôéóôÞò áíÜöëåîçòCm ÐõêíùôÞò ëåéôïõñãßáòCg ÐõêíùôÞò ëåéôïõñãßáò

Strømskema

A1 TændelektrodeM MotorI1 KontaktI2 BrænderkontaktP1 TrykkontaktP2 VandmangelsikringTm SikkerhedstermostatT1 TemperaturbegrænserT2 TændtransformatorCm kondensatorCg kondensator

Sähkökaavio

A 1 SytytyselektrodiM MoottoriI1 KäyttökytkinI2 Polttimen kytkinP1 PainekytkinP2 VedenpuutesuojaTm TurvatermostaattiT1 Lämpötilan rajoitinT2 Sytytyspiirin muuntajaCm kondensaattoriCg kondensaattori

Esquema de circuitos eléctricos

A1 Electrodo de encendidoM MotorI1 Interruptor del aparatoI2 Interruptor del quemadorP1 PresostatoP2 Seguro contra la falta de aguaTm Termostato de seguridadT1 Limitador de temperaturaT2 Transformador de encendidoCm CondensadorCg Condensador

Stromlaufplan

A1 ZündelektrodeM MotorI1 GeräteschalterI2 BrennerschalterP1 DruckschalterP2 WassermangelsicherungPg BrennstoffpumpeTm SicherheitsthermostatT1 TemperaturbegrenzerT2 ZündtrafoCm KondensatorCp Kondensator

Circuit Diagram

A1 Ignition electrodeM MotorI1 Main switchI2 Burner switchP1 Pressure switchP2 Low water safety devicePg Fuel pumpTm Safety thermostatT1 Temperature limiterT2 Ignition transformerCm CapacitorCp Capacitor

Schakelschema

A1 OntstekingselektrodeM MotorI1 HoofdschakelaarI2 BranderschakelaarP1 DrukschakelaarP2 WatergebrekbeveiligingTm VeiligheidsthermostaatT1 TemperatuurbegrenzerT2 OntstekingstrafoCm condensatorCg condensator

Kopplingsschema

A1 TändelektrodM MotorI1 MaskinkontaktI2 BrännarkontaktP1 TryckkontaktP2 VattenbristskyddTm SäkerhetstermostatT1 TermostatT2 TändtransformatorCm kondensatorCg kondensator

Planta do cicuito da corrente

A1 Eléctrodo de igniçãoM MotorI1 Interruptor do aparelhoI2 Interruptor do queimadorP1 Interruptor manométricoP2 Protecção contra falta de águaTm Termostato de segurançaT1 Limitador de temperaturaT2 Transformador de igniçãoCm CondensadorCg Condensador

Schéma des circuits électriques

A1 Electrode d’allumageM MoteurI1 Interrupteur de l’appareilI2 Commutateur du brûleurP1 PressostatP2 Sécurité de manque d’eauTm Thermostat de sécuritéT1 Limiteur de températureT2 Transfo d’allumageCm CondensateurCg Condensateur

Koblingsskjema

A 1 TennelektrodeM MotorI1 MaskinbryterI2 BrennerbryterP1 TrykkbryterP2 VannmangelsikringTm SikkerhetstermostatT1 TemperaturbegrenserT2 TenningstrafoCm kondensatorCg kondensator

Schema elettrico

A1 Elettrodo di accensioneM MotoreI1 Interruttore dell’apparecchioI2 Interruttore del bruciatoreP1 Interruttore a pressioneP2 Sicurezza di mancanza acquaT1 Limitatore di temperaturaT2 Trasformatore d’accensioneTm Termostato di sicurezzaCm CondensatoreCg Condensatore

35

1.185-110 EUR

6.362-367.0

2.884-085.0

7.306-328.0

5.030-877.0

6.389-853.0

6.362-422.0

2.880-296.0

05/99

9.001-079.0

6.389-870.0

6.339-113.0

7.304-540.0

7.312-167.0

7.312-276.0

KÄRCHER 855 HS-PLUS

A

4.775-264.0

6.362-422.0

4.760-392.0

2.883-111.0

9.001-062.0

2.884-085.0

4.763-216.0

2.883-111.0

9.036-344.0

6.414-413.0A

6.647-213.0

5.731-040.0

6.388-216.0

9.036-374.0

6.647-295.0

1.185-110.0

1.185-102.0

1.185-102 GB

9.036-345.0

AAlfred Kärcher Ges.m.b.H.Lichtblaustraße 71220 Wien

01 / 25 06 00�

AUSKarcher Pty Ltd40 Koornang RoadScoresby 3179Victoria, Australia

61 3 9765 2300�

B / LUXKärcher N.V.Industrieweg 122320 Hoogstraten

03 / 340 07 11�

BRKärcher Indústria e Comércio Ltda.Av. Prof.Benedicto Montenegro, n°419CEP 13.140-000 - Paulinia - SP

0800 17 61 11�

CDNKarcher Canada Inc.6975 Creditview Road, Unit 2Mississauga, Ontario L5N 8E9

905 / 672 82 33�

CHKärcher AGIndustriestraße 168108 Dällikon

0844 85 08 63�

CZKärcher spol. s r.o.Za Mototechnou155 00 Praha 5 -Stodûlky

02 / 652 16 65�

DAlfred Kärcher GmbH & Co.Service-Center GissigheimIm Gewerbegebiet 297953 Königheim-Gissigheim

07195 / 903 20 65�

DKKärcher Rengøringssystemer A/SGejlhavegård 56000 Kolding

70 20 66 67�

EKärcher S.A.Pol. Industrial Font del RadiumCalle Doctor Trueta 6-708400 Granollers (Barcelona)

93 / 846 44 47�

FKärcher S.A.5, avenue des CoquelicotsZ.A. des Petits Carreaux94865 Bonneuil-sur-Marne

01 / 43 99 67 70�

FINKärcher OYYrittäjäntie 1701800 Klaukkala

09 / 87 91 94 00�

GBKarcher (UK) Ltd.Karcher HouseBeaumont RoadBanbury, Oxon, OX16 1TB

01295 / 752000; 09066 / 800632�

GRKarcher Cleaning Systems A.E.Å31-33 Nikitara Str. &Konstantinoupoleos Str.136 71 Acharnes

010 / 23 16 153�

HKärcher Hungaria KFTTormásrét ut 2.2051 Biatorbagy

23 / 53 00�

HKKarcher LimitedUnit 10, 17/F., APEC Plaza49 Hoi Yuen Road,Kwun Tong, Kowloon,Hong Kong

23 57 58 63�

IKärcher S.p.A.Via Elvezia 421050 Cantello (VA)

03 32 / 41 74 00 ; 848 - 99 88 77�

IRLKarcher Limited (Ireland)12 Willow Business ParkNangor RoadClondalkinDublin 12

01 / 409 77 77�

JKärcher (Japan) Co., Ltd.Irene Kärcher BuildingNo.2, Matsusaka-Daira 3-chomeTaiwa-cho, Kurokawa-gunMiyagi, 981-3408

022 / 344 31 40�

MALKarcher Cleaning Systems Sdn BhdNo.8 Jalan Serindit 2Bandar Puchong Jaya47100 Puchong, Selangor

03 / 5882 1148�

MEXKarcher México, SA de CVAv. Gustavo Baz sur No. 29 CCol. Naucalpan CentroC.P. 53000 Municipio de Naucalpan

01-800-024-1313�

NKärcher ASGjerdrumsvei 40409 Oslo

22 / 02 44 00�

NLKärcher B.V.Postbus 4744870 AL ETTEN-LEUR

0499 / 37 54 45�

NZKarcher Limited12 Ron Driver PlaceEast Tamaki, Auckland

09 / 274 46 03�

PNeoparts-Comércioe Indústria Automóvel, Lda.Largo Vitorino Damásio. 101200 Lisboa

21 / 395 0040�

PLKärcher Poland Ltd. Sp. z o.o.Ul. Stawowa 14031-346 Kraków

012 / 63 97 222�

PRCBKC Equipment Co., Ltd.No 16, Hong Da Bei LuEconomic & Technological Dev. AreaBeijing 100176

010 / 67 88 16 53�

SKärcher ABTagenevägen 3142502 Hisings-Kärra

031 / 57 73 00�

SGPKarcher Asia Pacific Pte. Ltd.30 Toh Guan Road, #07-05Singapore 608840

065 / 6897 1811�

TRKärcher Servis Ticaret A.S.9 Eylül Mahallesi307 Sokak No. 6Gaziemir / Izmir

0232 / 252 07 08�

TWNKarcher Limited5F/6. No. 7Wu-Chuan 1st RoadTaipei County, ROC

02 / 22 99 96 26�

UAEKarcher FZEJebel Ali Free ZoneRA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai

04 / 8836 776�

USAAlfred Karcher, Inc2170 Satellite Blvd, Suite 350Duluth, GA 30097

678-935-4545; 877-527-2437�

ZAKärcher (Pty) Ltd.P.O. Box 11818Vorna Valley 1686

011 / 466 24 34�

http://www.karcher.com