Several Poems-Crane, Hart

Embed Size (px)

DESCRIPTION

American Poetry

Citation preview

HART CRANE

POEMS

Spanish tanslation By Emilio MagoCHAPLINESQUE

We make our meek adjustments,Conteted with such random consolationsAs the wind depositsIn slithered and too ample pockets.

For we can still love the world, who findA famished kitten on the step and knowRecesses for it from the fury of the street,Or warm torn elbow coverts

We will sidestep, and to the final smirkDally the doom of that inevitable thumbThat slowly chafes its puckered index towards us,Facing the dull squint with that innocenceAnd what surprise!
And yet these fine collapeses are not liesMore than the pirouettes of any pliant cane;Our obsequies are, in a way, no enterprise.
We can evade you, and all else but the heart:What blame to us if the heart live on.

The game enforces smirks; but we have seenThe moon in lonely alleys makeA grail of laughter of an empty ash can,And through all sound of gaiety and questHave heard a kitten in the wilderness.

CHAPLINESCO

Hacemos nuestros arreglos sencillos,satisfechos con tan arbitrarios consuelosen tanto el viento los depositaen arrugados y muy amplios bolsillos.

Porque todava podemos al mundo amarquienes un gatito hambriento al pasarencontramos y conocemosremansos para l de la furia de las calleso bien con el codo raspado y tibio protegemos.

Nos haremos a un lado y con el guio finalcomprenderemos el juicio de un ineludible pulgarque agita lentamente su fruncida advertencia hacia nosotros Enfrentando al bizco fruncido con que inocenciaY qu sorpresa!

Y an as estas elegantes cadas no son mentirasmas de lo que lo son las piruetas de cualquier mullido bastn.En cierto modo nuestras exequias no son emprendimiento rigurosoPodemos eludirte a t y a todo lo dems, mas el coraznQue insulto es para nosotros si el corazn sigue vivo.

El juego impone sus sonrisas, pero hemos visto a la luna en solitarios callejones hacerun grial de risas de un vaco bote de basuray a travs de toda pltora de sonidosde alegra e indagacinescuchar a un gatito maullar en la adversidad.

EMBLEMS OF CONDUCT

By a peninsula the wanderer sat and sketchedThe uneven valley graves.While the apostle gaveAlms to the meek the volcano dustWith sulphur and aureate rocks...
For joy rides in stupendous coveringsLuring the living into spiritual gates.

Orators follow the universeAnd radio the complete laws to the people.The apostle conveys though discipline. Bowls and cups fill historians with adorations, Dull lips commemorating spiritual gates.

The wanderer later choose this spot of restWhere marble clouds support the seaAnd where was finally borne a chosen hero.By that time summer and smoke were past;Dolphins still played, arching the horizons,But only to build memories of spiritual gates.

EMBLEMAS DE CONDUCTA

En una pennsula se sent el deambulante,bosquej las desaliadas tumbas del valle.En tanto el apstol daba limosnas a a los humildesexplot el volcn con sulfuro e gneas rocas...ya que la alegra cabalgo con fascinantes atuendosatrayendo a los vivientes hacia puertas espirituales.

Siguen el universo los oradores y a las gentes radian las leyes completasEl apstol comunica a travs de disciplina el pensamientoTazas y tazones a historiadores engalanan con adoraciones:Labios pesados conmemorando puertas espirituales

El deambulante eligi este lugar de remansosdonde marmreas nubes aguantan al mary donde, al cabo, un hroe elegido fue llevado.Para el tiempo en que verano y humo haban pasadoLos delfines an jugaban, arqueando los horizontesmas slo para erigir memorias de puertas espirituales.