Upload
kamutef
View
213
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Serpentina - snake jewellery from aroud the world
Citation preview
Serp
entina
Arnoldsche ArnoldscheArnoldsche
Arn
old
sche
Die
Sch
lang
e im
Sch
mu
ck de
r We
ltS
nake
Jewe
llery fro
m aro
un
d th
e W
orld
Fritz F
alk
Sünde und Versuchung, Klugheit und List, Tod und Unheil, aber auch Ewigkeit und Erneuerung, Schutz
und Heilkraft – die symbolischen Bedeutungen der Schlange sind so vielfältig wie die Mythen, Sagen und
Legenden, in denen sie eine bedeutende Rolle spielt: die Schlange führte Adam und Eva im Paradies in
Versuchung, war als Urausschlange im Alten Ägypten Symbol der Pharaonen, bewohnte als Midgard-
schlange das Weltenmeer in der germanischen Mythologie, war in der Antike Symbol der Heilkunst, wurde
als Schlangen-Geist in Indien, als Gottheit in afrikanischen und mittelamerikanischen Kulturen verehrt.
Zu allen Zeiten und in allen Kulturen faszinierte die Schlange den Menschen und inspirierte
ihn zu herausragenden Kunstwerken. Die Publikation widmet sich erstmals der gesamten Band-
breite der Schlange im Schmuck. Die Beispiele reichen vom hellenistischen Schlangenarmreif
bis zu den glanzvollen Kreationen des Jugendstils von Lalique und Fouquet, von den luxuriösen
Kreationen von Cartier und Fabergé bis zu verspielten Objekten zeitgenössischer Schmuck-
künstler, von Schlangenmotiven aus Mexiko, den goldenen Schlangen der Akan in Ghana über
indischen Schlangenschmuck bis zu den japanischen Schlangen-Netsukes – im Schmuck ist
die Verführungskraft der Schlange ungebrochen. Lassen Sie sich in ihren Bann ziehen!
Sin and temptation, wisdom and deceit, death and damnation, but also eternity and renewal, protection
and healing power – the symbolic meanings of the snake are as manifold as the myths, sagas and legends in
which it plays a signifi cant role. The snake led Adam and Eve into temptation in the Garden of Eden, the
Uraeus snake was the symbol of the pharaohs in ancient Egypt, the Midgard serpent inhabited the ocean
of Germanic mythology, it was the ancient symbol of the art of healing, was worshipped as the snake spirit
in India and as a deity in African and Central American cultures.
In all eras and in all cultures the snake has fascinated humankind and inspired the creation of
striking works of art. This publication is dedicated for the fi rst time to the whole spectrum of
the snake in jewellery. The examples span everything from Hellenistic snake bangles to the
glittering Art Nouveau creations by Lalique and Fouquet, from the luxurious creations by
Cartier and Fabergé to the playful objects of contemporary jewellery artists, from snake motifs
from Mexico and the golden snakes of the Akan in Ghana to Indian snake jewellery and
Japanese snake netsukes – in jewellery the seductive power of the snake is unfailing. Let it put
you under its spell!
Serpentina
Arnoldsche
Die Schlange im Schmuck der WeltSnake Jewellery from around the World
Fritz Falk
Fritz Falk, Goldschmiedemeister und promovierter Kunsthistoriker,
war von 1970 bis 2004 Leiter des Schmuckmuseums Pforzheim. Unter
seiner 34-jährigen Leitung, die die Sammlung des Hauses maßgeblich
geprägt hat, fanden dort etwa 150 Ausstellungen zu historischer und
moderner Schmuckkunst sowie zu ethnologischen Themen statt. Seit
2004 ist Fritz Falk Berater des Russischen Museums für Ethnographie
Sankt Petersburg. Er hat zahlreiche Publikationen in den Bereichen
Schmuck und Ethnologie verfasst.
Fritz Falk, who holds a doctorate in art history and is also a master
goldsmith, was the director of the Schmuck museum Pforzheim
from 1970 to 2003. Playing a paramount role in shaping the
museum collection, he presided during his tenure about 150
exhibitions with a wide-ranging thematic focus on historical and
modern art of jewellery as well as ethnology. Since 2004 Fritz
Falk is consultant of the Russian Museum for Ethnography, Saint
Petersburg. He has written numerous publications in the fi elds
of jewellery and ethnology.
Fritz FalkJugendstil-Schmuck // Art Nouveau Jewelleryaus Pforzheim // from Pforzheim328 Seiten // pages, ca 700 Abbildungen // illustrationsISBN 978-3-89790-280-0
Cornelie Holzach (Hg./ed.)Art Déco Schmuck und Accessoires // Art Déco Jewellery and AccessoriesEin neuer Stil für eine neue Welt // A New Style for a New World160 Seiten // pages, 183 Farbabbildungen // colour illustrationsISBN 978-3-89790-290-9
Brandlhuber / Buhrs (Hg. / ed.)Die Jugend der Moderne Art Nouveau und Jugendstil. Meisterwerke aus Münchner Privatbesitz540 Seiten // pages, 362 Farbabbildungen // colour illustrations, Text in Deutsch // GermanISBN 978-3-89790-338-8
Vivienne Becker et al.Grossé + Bijoux Christian DiorHenkel & Grosse192 Seiten // pages, 346 Farbabbildungen // colour illustrationsISBN 978-3-89790-335-7
Wir informieren Sie gerne:// For further information contact:
ARNOLDSCHE Art PublishersListstraße 9D-70180 StuttgartTel. +49 / (0)711 / 64 56 18-0Fax +49 / (0)711 / 64 56 [email protected]
Ausgewählte Publikationen zu Künstler-Schmuck aus unserem Programm:// Selected books on Artist Jewellery from our list:
ISBN 978-3-89790-354-8
serpentina_SU_END_311011.indd 1serpentina_SU_END_311011.indd 1 31.10.2011 17:45:17 Uhr31.10.2011 17:45:17 Uhr
8
serpentina_1-192_END_301011.indd 8serpentina_1-192_END_301011.indd 8 31.10.2011 18:12:41 Uhr31.10.2011 18:12:41 Uhr
9
Serpentina
serpentina_1-192_END_301011.indd 9serpentina_1-192_END_301011.indd 9 31.10.2011 18:12:46 Uhr31.10.2011 18:12:46 Uhr
1 Original-Übersetzung Martin Luther, Wittenberg, 1523 2 King James Bible, 1611 3 Biblia Sacra Vulgata, Stuttgart, 1969
4 Biblia Hebraica Stuttgartensia, Stuttgart 1994
4
serpentina_1-192_END_301011.indd 2serpentina_1-192_END_301011.indd 2 31.10.2011 18:12:36 Uhr31.10.2011 18:12:36 Uhr
Inha ltsverze ichn is // Contents
Cornelie Holzach
6 Vorwort
7 Preface
Fritz Falk
9 Serpentina
37 Die Schlange im Schmuck der Alten Welt – von Ägypten bis zu den Wikingern
The Serpent in the Ancient World – from Egypt to the Vikings
73 Schlangen-Schmuck im 19. Jahrhundert
Snake Jewellery in the Nineteenth Century
101 Die Schlange in Art Nouveau und Jugendstil
The Serpent in Art Nouveau and Jugendstil
133 Die Schlange im Schmuck des 20. und 21. Jahrhunderts
The Serpent in the Jewellery of the Twentieth and Twenty-First Centuries
161 Die Schlange im Schmuck Asiens, Afrikas und Amerikas
The Snake in the Jewellery of Asia, Africa and the Americas
188 Dank
Acknowledgments
189 Ausgewählte Literatur
Selected Bibliography
190 Namens-Register
Index of Names
191 Bildnachweis
Photo Credits
192 Impressum
Imprint
serpentina_1-192_END_301011.indd 5serpentina_1-192_END_301011.indd 5 31.10.2011 18:12:41 Uhr31.10.2011 18:12:41 Uhr
9 Arnold Böcklin, München. Haupt der Medusa. Relief. Um 1878
Musée d’Orsay, Paris
Arnold Böcklin, Munich. The Head of Medusa. Relief. Ca 1878
Musée d’Orsay, Paris
D ie Sch lange in My tho log ie , Re l ig ion und Vo lksku l tu r16
serpentina_1-192_END_301011.indd 16serpentina_1-192_END_301011.indd 16 31.10.2011 18:13:05 Uhr31.10.2011 18:13:05 Uhr
10 Hans Baldung, Straßburg. Eva, nach einem Gemälde von Albrecht Dürer.
Um 1520. Galleria degli Uffi zi Florenz
Hans Baldung (Baldung-Grien), Strasbourg. Eve, after a painting
by Albrecht Dürer. Ca 1520. Galleria degli Uffi zi, Florence
The Serpent in My tho logy, Re l ig ion and ve rnacu la r Cu l tu re 17
serpentina_1-192_END_301011.indd 17serpentina_1-192_END_301011.indd 17 31.10.2011 18:13:15 Uhr31.10.2011 18:13:15 Uhr
24
Die Sch lange in Hera ld ik , Kunsthandwerk und Schmuck
In der Heraldik kommt die Schlange ebenfalls vor. Als gefl ügelte Schlange nimmt sie im Wappen
der Künstlerdynastie der Cranachs ihren Platz ein43; ebenso bei den Mailänder Adelsfamilien
der Visconti und der Sforza, von wo aus sie ihren Weg in das Logo von Alfa Romeo gefunden
hat (Abb. 16). Das Wappen des Reformators Philipp Melanchthon trägt – mit Bezug auf Moses
– die erhöhte Schlange, die sich um ein Kreuz windet. Ebenso fi ndet man sie in manchem
Stadtwappen und zusammen mit einem Adler im Staatswappen Mexikos (Abb. 17). Die Gags-
den Flag von 1775 und der daraus entwickelte First Navy Jack als offi zielle Fahne der US-ame-
rikanischen Kriegsmarine zeigen eine geringelte Klapperschlange auf gelbem Grund, begleitet
von dem Motto „Dont Tread on Me“.
Auch im Kunsthandwerk und der so genannten angewandten Kunst ist das Schlangenmotiv verbreitet –
etwa in griechischen Schlangenappliken aus Bronze aus dem 5. Jahrhundert v. Chr. (Abb. 19), in antiken
und neuzeitlichen Medusa-Darstellungen, auf den Fayence-Tellern und Schalen eines Bernard Palissy aus
dem 16. Jahrhundert44 (Abb. 20) und in Form von Henkeln und Griffen an silbernen und goldenen Gefäßen
der Barockzeit. Im 19. Jahrhundert erscheint die Schlange unter anderem in den Metall-Montierungen von
Edelsteinschalen und Kannen des Pariser Juweliers Falize45 (Abb. 22) und bei Gefäßen und Tafelaufsätzen
des Wiener Goldschmieds Hermann Ratzersdorfer (Abb. 21). 46
16 Alfa Romeo
Copyright Alfa Romeo 2010
17 Staatsfl agge Mexiko
The national fl ag of Mexico
D ie Sch lange in Hera ld ik , Kuns thandwerk und Schmuck
serpentina_1-192_END_301011.indd 24serpentina_1-192_END_301011.indd 24 02.11.2011 9:30:23 Uhr02.11.2011 9:30:23 Uhr
25
The Serpent in Hera ldry, the Decorat ive Ar ts and Jewel lery
The serpent also has a place in heraldry. A winged serpent is included in the armorial bearings
of the Cranach dynasty of artists;43 it also appears in the arms of the Visconti and the Sforza,
noble families of Milan, and from there it has found its way to the Alfa Romeo logo (fi g. 16).
The coat of arms of the Reformer Philipp Melanchthon bears – an allusion to Moses – a serpent
rearing up to coil about a cross. It also occurs in some municipal coats of arms and, together
with an eagle, in the Mexican coat of arms (fi g. 17). The Gadsden Flag of 1775 and the First Navy
Jack, still offi cially used by the US Navy, sport a coiled rattlesnake on a yellow ground and a
snake against red bars respectively, accompanied by the motto ‘Dont Tread on Me’.
The serpent motif is also widespread in crafts and what are known as the decorative or applied arts – for
instance, in Greek serpent appliqués dated to the fi fth century BC (fi g. 19), in ancient and modern represen-
tations of Medusa, on the faïence plates and dishes made by Bernard Palissy in the sixteenth century44
(fi g. 20) and in the form of handles and thumb-pieces on silver and gold vessels of the Baroque period. In
the nineteenth century the serpent appears on the metal mounts of the dishes in semi-precious stones and
the jugs of the Paris jeweller Falize45 (fi g. 22) as well as the vessels and table decorations made by the Vien-
nese goldsmith Hermann Ratzersdorfer (fi g. 21). 46
18 Franz von Stuck. Die Sinnlichkeit. Radierung. Um 1891.
Museum Villa Stuck, München
Franz von Stuck. Sensuality. Etching. Ca 1891.
Museum Villa Stuck, Munich
The Serpent in H era ld r y, the Decorat ive Ar t s and J ewe l le r y
serpentina_1-192_END_301011.indd 25serpentina_1-192_END_301011.indd 25 31.10.2011 18:13:30 Uhr31.10.2011 18:13:30 Uhr
36
serpentina_1-192_END_301011.indd 36serpentina_1-192_END_301011.indd 36 31.10.2011 18:14:17 Uhr31.10.2011 18:14:17 Uhr
37
The Serpent in the Ancient World – from Egypt
to the Vikings 1
Die Schlange im Schmuck der Alten Welt – von Ägypten
bis zu den Wikingern 1
serpentina_1-192_END_301011.indd 37serpentina_1-192_END_301011.indd 37 31.10.2011 18:14:18 Uhr31.10.2011 18:14:18 Uhr
38 Ägypten
Sie war eine Gottheit und das Symbol der Götter und Könige zugleich. Die aufgerichtete ägyptische Kobra bedeu-
tete als Uräusschlange Schutz, Kraft und Segen. Sie war die Gestalt gewordene Göttin Wadjet, eine der ältesten
ägyptischen Gottheiten überhaupt, die als Feuer speiendes Wesen2 die Pharaonen beschützte. Und zum Schutz
war sie auch an den Pforten von Tempeln und Palästen angebracht.
Zugleich ist die Schlange in der Mythologie Ägyptens mit dem Gott Re verbunden, der, wie es heißt,
eines seiner Augen in eine Schlange verwandelte, um ihr dann auf seiner Stirn einen prominenten
Platz anzubieten. So wurde der Uräus zum Bestandteil göttlicher und königlicher Kronen, wie sie
beispielsweise auf dem Pektorale des Osorkon II. aus der 22. Dynastie dargestellt sind (Abb. 29).
Osiris erscheint dort als Identifi kation des Pharaos zusammen mit Isis und Horus. Osorkon und
Horus sind – ihrer königlichen beziehungsweise göttlichen Würde entsprechend – beide mit der
schlangen geschmückten Doppelkrone ausgezeichnet.3
29 Pektorale mit dem Namen des Pharao Osorkon II. Die Familie des
Osiris. Gold, Lapis Lazuli. Ägypten, 22. Dynastie, 874 – 850 v. Chr.
Musée du Louvre, Paris, Inv. Nr. E 6204
Pectoral with the name of Pharaoh Osorkon II. The family of
Osiris. Gold, lapis lazuli. Egypt, 22nd Dynasty, 874 – 850 BC
Musée du Louvre, Paris, Inv. No. E 6204
serpentina_1-192_END_301011.indd 38serpentina_1-192_END_301011.indd 38 31.10.2011 18:14:18 Uhr31.10.2011 18:14:18 Uhr
39Egypt
She was both a deity and the symbol of gods and kings alike. The Egyptian cobra reared up and poised to strike
signifi es, as the Uraeus Serpent, protection, power and blessings. It was the form assumed by the goddess Wad-
jet, one of the oldest Egyptian deities of all, who protected the pharaohs as a creature that spewed fi re.2 And she
was also on the gates of temples and palaces in her apotropaic capacity.
At the same time, the serpent is associated in ancient Egyptian mythology with the god Re (Ra), who
is said to have transformed one of his eyes into a serpent, only to provide an exposed place for it on
his forehead. Thus the Uraeus became part of divine and royal crowns as represented on the pectoral
of Osorkon II (twenty-second dynasty) (fi g. 29). Osiris appears there along with Isis and Horus to
identify the pharaoh. Osorkon and Horus are – befi tting, respectively, their royal and divine dignity
– both distinguished by double crowns decorated with serpents.3
30 Pektorale aus Sakkara mit dem Namen Ramses II. Elektron, Glasfl uss.
Ägypten, 19. Dynastie, 13. Jh. v. Chr. Musée du Louvre, Paris, Inv. Nr. E 79, N767
Pectoral from Saqqara with the name of Ramesses II. Electron, glass
paste. Egypt, 19th Dynasty, 13th century BC. Musée du Louvre, Paris,
Inv. No. E 79, N767
30 P kt l S kk it d N R
serpentina_1-192_END_301011.indd 39serpentina_1-192_END_301011.indd 39 31.10.2011 18:14:20 Uhr31.10.2011 18:14:20 Uhr
66 Goldscheibenfi bel von Wittislingen. Gold, Almandine, Glas,
Perlmutt. Alamannisch, 7. Jh. n. Chr. Archäologische Staatssammlung München
Gold annular fi bula from Wittislingen. Gold, almandine garnets, glass,
mother-of-pearl. Alamannic, 1st half 7th century AD. Archäologische
Staatssammlung, Munich
Nörd l ich der A lpen64
serpentina_1-192_END_301011.indd 64serpentina_1-192_END_301011.indd 64 31.10.2011 18:15:06 Uhr31.10.2011 18:15:06 Uhr
65Nor th of the A lps
68 Goldscheibenfi bel von Kirchheim/Ries. Gold, Almandine,
Perlmutt. Alamannisch, 1. Hälfte 7. Jh. n. Chr.
Landesmuseum Württemberg, Stuttgart
Gold annular fi bula from Kirchheim/Ries. Gold, Almandine
garnets, mother-of-pearl. Alamannic, 1st half 7th century AD
Landesmuseum Württemberg, Stuttgart
67 Goldscheibenfi bel aus Heidenheim. Gold, Glas. Alamannisch,
7. Jh. n. Chr. Landesmuseum Württemberg, Stuttgart
Gold annular fi bula from Heidenheim. Gold, glass. Alamannic,
7th century AD. Landesmuseum Württemberg, Stuttgart
65
serpentina_1-192_END_301011.indd 65serpentina_1-192_END_301011.indd 65 31.10.2011 18:15:37 Uhr31.10.2011 18:15:37 Uhr
72
serpentina_1-192_END_301011.indd 72serpentina_1-192_END_301011.indd 72 31.10.2011 18:16:08 Uhr31.10.2011 18:16:08 Uhr
73
Snake Jewellery in the Nineteenth Century
Schlangen-Schmuck im 19. Jahrhundert
serpentina_1-192_END_301011.indd 73serpentina_1-192_END_301011.indd 73 31.10.2011 18:16:11 Uhr31.10.2011 18:16:11 Uhr
84
90 Carl Fabergé, Werkmeister Julius Rappoport, Sankt Petersburg. Feuerzeug.
Silber. Um 1900. Privatsammlung
Carl Fabergé, workmaster Julius Rappoport, St Petersburg. Lighter.
Silver. Ca 1900. Private collection
Schmuck f ü r e ine neue G ese l l schaf t
serpentina_1-192_END_301011.indd 84serpentina_1-192_END_301011.indd 84 31.10.2011 18:16:51 Uhr31.10.2011 18:16:51 Uhr
91 Carlo und Arthur Giuliano, London. Tiara. Gold, Silber, Diamanten,
Sternrubin, Email. Um 1900. Privatsammlung
Carlo and Arthur Giuliano, London. Tiara. Gold, silver,
diamonds, star ruby, enamel. Ca 1900. Private collection
J ewe l le r y fo r a new Soc iet y 85
92 Giacinto Melillo, Neapel. Aufbewahrungsschale für Schmuck. Silber.
D 13,5 cm. Um 1895. Privatsammlung Stuttgart
Giacinto Melillo, Naples. Jewellery tray. Silver. D 13.5 cm. Ca 1895
Private collection, Stuttgart
serpentina_1-192_END_301011.indd 85serpentina_1-192_END_301011.indd 85 31.10.2011 18:16:52 Uhr31.10.2011 18:16:52 Uhr
serpentina_1-192_END_301011.indd 100serpentina_1-192_END_301011.indd 100 31.10.2011 18:17:26 Uhr31.10.2011 18:17:26 Uhr
The Serpent in Art Nouveau and Jugendstil 1
Die Schlange in Art Nouveau und Jugendstil 1
serpentina_1-192_END_301011.indd 101serpentina_1-192_END_301011.indd 101 31.10.2011 18:17:33 Uhr31.10.2011 18:17:33 Uhr
115 René Lalique, Paris. Brustschmuck
(Devant le Corsage). Gold, Email, Chalzedon.
1898/99. GRASSI Museum für Angewandte
Kunst, Leipzig, Inv. Nr. 1901404
René Lalique, Paris. Devant le
corsage. Gold, enamel, chalcedony.
1898/99. GRASSI Museum für
Angewandte Kunst, Leipzig, Inv.
No. 1901404
Frankre ich106
serpentina_1-192_END_301011.indd 106serpentina_1-192_END_301011.indd 106 31.10.2011 18:17:43 Uhr31.10.2011 18:17:43 Uhr
107
116 René Lalique, Paris. Brosche „Schlangenblüte“. Gold, Fensteremail. Um 1899.
Hessisches Landesmuseum, Darmstadt, Inv. Nr. Kg63: C86
René Lalique, Paris. Brooch ‘Serpent Bloom’. Gold, plique à jour enamel.
Ca 1899. Hessisches Landesmuseum, Darmstadt, Inv. No. Kg63: C86
France
Um 1899
serpentina_1-192_END_301011.indd 107serpentina_1-192_END_301011.indd 107 31.10.2011 18:17:49 Uhr31.10.2011 18:17:49 Uhr
118 Alphonse Mucha, Paris. Plakat für das Théâtre de la
Renaissance: Sarah Bernhardt als Medea. Farblithographie. 1898.
Mucha Trust/ADAGP-BI, Paris 2011
Alphonse Mucha, Paris. Poster for the Théâtre
de la Renaissance: Sarah Bernhardt as Medea.
Chromolithograph. 1898. Mucha Trust/ADAGP-BI,
Paris 2011
110 Frankre ich
Rechte Seite / Right page
119 Georges Jules Victor Clarin, Paris. Sarah Bernhardt. 1876.
Musée du Petit-Palais, Paris, Inv. Nr. Inv744
Georges Jules Victor Clarin, Paris. Sarah Bernhardt.
1876. Musée du Petit-Palais, Paris, Inv. No. Inv744
serpentina_1-192_END_301011.indd 110serpentina_1-192_END_301011.indd 110 31.10.2011 18:18:04 Uhr31.10.2011 18:18:04 Uhr
serpentina_1-192_END_301011.indd 111serpentina_1-192_END_301011.indd 111 31.10.2011 18:18:12 Uhr31.10.2011 18:18:12 Uhr
Frankre ich
120 Alphonse Mucha und Georges Fouquet, Paris. Schlangen-
armreif mit Ring für Sarah Bernhardt. Gold, Email, Opale,
Diamanten. 1899. Mucha Museum, Sakai City/Japan
Alphonse Mucha and Georges Fouquet, Paris. Snake
bracelet with a ring for Sarah Berhnardt. Gold,
enamel, opal, diamond. 1899. Mucha Museum, Sakai
City, Japan
Frankre ich112
serpentina_1-192_END_301011.indd 112serpentina_1-192_END_301011.indd 112 31.10.2011 18:18:21 Uhr31.10.2011 18:18:21 Uhr
122 René Lalique, Paris. Brustschmuck (Devant le Corsage). Gold, Email. 1898/99
Calouste Gulbenkian Foundation, Lissabon; Inv. Nr.: 1216
René Lalique, Paris. Devant le corsage. Gold, enamel. 1898/99
Calouste Gulbenkian Foundation, Lisbon; Inv. No.: 1216
123 René Lalique, Paris.
Entwurfszeichnung: Kopfschmuck
für Sarah Bernhardt. Um 1898
Les Arts Décoratifs, Musée des Arts
Décoratifs, Paris
René Lalique, Paris. Design
sketch: headdress for Sarah
Bernhardt. Ca 1898. Les
Arts Décoratifs, Musée des
Arts Décoratifs, Paris
FranceFrance 113
serpentina_1-192_END_301011.indd 113serpentina_1-192_END_301011.indd 113 31.10.2011 18:18:22 Uhr31.10.2011 18:18:22 Uhr
serpentina_1-192_END_301011.indd 132serpentina_1-192_END_301011.indd 132 31.10.2011 18:26:47 Uhr31.10.2011 18:26:47 Uhr
The Serpent in the Jewellery of the Twentieth and
Twenty-First CenturiesDie Schlange im Schmuck
des 20. und 21. Jahrhunderts
serpentina_1-192_END_301011.indd 133serpentina_1-192_END_301011.indd 133 31.10.2011 18:26:50 Uhr31.10.2011 18:26:50 Uhr
140
153 Mario Pinton, Padua. Armschmuck. Gold, Rubin. 1976
Schmuckmuseum Pforzheim
Mario Pinton, Padova. Arm jewellery. Gold, ruby. 1976
Schmuckmuseum Pforzheim
154 Tone Vigeland, Oslo. Halsschmuck. Bronze, Silber, Nickel plattiert. 1989
Schmuckmuseum Pforzheim
Tone Vigeland, Oslo. Neck jewellery. Bronze, silver, nickel-plated. 1989
Schmuckmuseum Pforzheim
Schmuckkünst le r
serpentina_1-192_END_301011.indd 140serpentina_1-192_END_301011.indd 140 31.10.2011 18:27:07 Uhr31.10.2011 18:27:07 Uhr
141
156 Birgit Laken, Haarlem. Halsschmuck „Australian Snake“. Tombak,
Kupfer, Silber. 1993. Schmuckmuseum Pforzheim
Birgit Laken, Haarlem. Neck jewellery ‘Australian Snake’. Tombac,
copper, silver. 1993. Schmuckmuseum Pforzheim
155 Birgit Laken, Haarlem. Ansteckschmuck „Glory of the Sea“.
Kupfer, Silber. 1991 Schmuckmuseum Pforzheim
Birgit Laken, Haarlem. Pin ‘Glory of the Sea’. Copper,
silver. 1991. Schmuckmuseum Pforzheim
Ar t i s t s in J ewe l le r y
serpentina_1-192_END_301011.indd 141serpentina_1-192_END_301011.indd 141 31.10.2011 18:27:11 Uhr31.10.2011 18:27:11 Uhr
serpentina_1-192_END_301011.indd 160serpentina_1-192_END_301011.indd 160 31.10.2011 18:28:32 Uhr31.10.2011 18:28:32 Uhr
The Snake in the Jewellery of Asia, Africa
and the Americas
Die Schlange im Schmuck Asiens, Afrikas und Amerikas
serpentina_1-192_END_301011.indd 161serpentina_1-192_END_301011.indd 161 31.10.2011 18:28:42 Uhr31.10.2011 18:28:42 Uhr
178
Die Ashanti und die Baule sind die bekanntesten und auch die besten Gold verarbeitenden Künstler Afrikas. Bis
zum heutigen Tag schaffen sie ihre prachtvollen goldenen Schmuckstücke, einer jahrhundertealten Tradition
folgend, vorwiegend im so genannten Wachsausschmelzverfahren. Vorrangig den Königen und ihren Familien-
mitgliedern vorbehalten, werden diese wertvollen Objekte noch heute bei hohen Festen und Feierlichkeiten
geradezu im Übermaß zur Selbstdarstellung und – zusammen mit den königlichen Insignien – zur Manifestation
von Würde und Macht in aller Öffentlichkeit präsentiert.13
Natürlich gehört zu den zahlreichen Motiven der goldenen Ringe, Anhänger und Ketten –
gelegentlich auch der Regalien mit den Kronen, kultischen Sandalen, Fliegenwedeln, könig-
lichen Stäben und Zeremonialschwertern – neben Krokodil, Vogel und Fisch sowie weiteren
oft stark stilisierten Tieren die Schlange (Abb. 215). Auch die Akan-Völker sprechen ihr magi-
sche Kraft zu. Während das Krokodil (es wird gelegentlich auch als Abzeichen der Königin-
mutter bezeichnet) die große Macht der Ashanti-Könige repräsentiert und der Löwe für die
königliche Tapferkeit steht, verleiht die Schlange dem Herrscher Weisheit und symbolisiert
dies auffällig nach außen hin.14 Besonders nachdrücklich zeigt sich dies an den oft überdimen-
sional großen und schweren Goldringen (Abb. 219, 221, 222) sowie an manchen Anhängern
(Abb. 220, 223 – 225) und gelegentlich auf goldenen rechteckigen (Abb. 218) oder runden Schei-
ben (Abb. 226) – Bestandteile der berühmten, vorrangig von Baule-Goldschmieden geschaffen
Ketten und Kolliers.
Zum Abwiegen des Goldes dienen bei den Akan-Völkern vielgestaltige Goldgewichte aus Bronze und
Messing. Da die kleinen fi gürlichen Objekte als ein „Spiegel“ der Welt der Akan gesehen werden können15,
darf – als Lebewesen und Symbol – die Schlange nicht fehlen. Sie tritt hier als Motiv in mancherlei Funktion
und Gestalt auf und dokumentiert auch auf diese Weise die Wertschätzung, die ihr die Menschen im west-
lichen Afrika entgegenbringen (Abb. 217).
216 Amulett-Anhänger mit acht Schlangenköpfen. Gan, Burkina Faso.
Bronze. Sammlung Ghysels
Amulet pendant with eight serpents’ heads. Gan, Burkina Faso.
Bronze. Ghysels Collection217 Goldgewicht mit Schlange und acht Vögeln. Akan, Ghana. D 5 cm.
Gelbguß. Stiftung Vergessene Kulturgüter
Gold weight with serpent and eight birds. Akan, Ghana. D 5 cm.
Alpha brass. Forgotten Cultural Treasures Foundation
Af r ika
serpentina_1-192_END_301011.indd 178serpentina_1-192_END_301011.indd 178 31.10.2011 18:29:33 Uhr31.10.2011 18:29:33 Uhr
179
The Ashanti and the Baule are Africa’s best-known and most highly skilled goldsmiths. To the present day, they
follow a centuries-old tradition in making their magnifi cent gold jewellery, usually employing what is known as
the lost-wax (cire perdu) process. Reserved for kings and members of royal families, these precious objects are
still presented on high feast days and festivities, publicly fl aunted in dazzlingly ostentatious, almost exhibition-
istic, displays of personal grandstanding and worn – together with royal insignia – as a manifestation of dignity
and power.13
It goes without saying that the serpent is among the numerous motifs fi guring prominently in
all those gold rings, pendants and necklaces – occasionally also in regalia, including crowns,
cultic sandals, fans, royal sceptres and ceremonial swords – alongside the crocodile, birds and
fi sh as well as other, often highly stylised, fauna (fi g. 215). The Akan also attribute magical
powers to the serpent. The crocodile (occasionally also used as the emblem of a queen dowa-
ger) represents the great power of Ashanti kings and the lion stands for royal courage. The
serpent, on the other hand, invests a ruler with wisdom and symbolises this quality in fl am-
boyant display.14 This is memorably demonstrated by outsized, often very massive, gold rings
(fi gs. 219, 221, 222) as well as on pendants (fi gs. 220, 223 – 225) and occasionally on rectangular
gold plaques (fi g. 218) or discs (fi g. 226) that form part of the celebrated necklaces and collars
created for the most part by Baule goldsmiths.
Weights made of bronze and brass in many different shapes are used among the Akan to weigh gold. Since
these small fi gurative artefacts can be viewed as ‘mirroring’ the Akan world,15 the presence of the serpent
– as a creature with symbolic connotations – is essential. Here it occurs as a motif in numerous functions
and guises, thus documenting the esteem conferred on it by the peoples of West Africa (fi g. 217).
179
218 Schmuckscheibe einer Kette „Schlange und Krokodil“. Höhe 7 cm.
Baule, Elfenbeinküste. Gold. Sammlung Ghysels
Ornamental disc ‘Serpent and Crocodile’ from a necklace.
Hight 7 cm. Baule, Ivory Coast. Gold. Ghysels Collection
Af r ica
serpentina_1-192_END_301011.indd 179serpentina_1-192_END_301011.indd 179 31.10.2011 18:29:37 Uhr31.10.2011 18:29:37 Uhr
184
231 Pektorale, doppelköpfi ge Schlange. Mexiko, türkisene Mosaike, Breite 43,5 cm.
15. – 16. Jh. The British Museum, London
Pectoral, double-headed serpent. Mexico, turquoise mosaic, Width 43.5 cm.
15th – 16th centuries. The British Museum, London
Amer ika
serpentina_1-192_END_301011.indd 184serpentina_1-192_END_301011.indd 184 31.10.2011 18:30:02 Uhr31.10.2011 18:30:02 Uhr
185The Amer icas
serpentina_1-192_END_301011.indd 185serpentina_1-192_END_301011.indd 185 31.10.2011 18:30:06 Uhr31.10.2011 18:30:06 Uhr