Upload
phungdang
View
239
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
TEMA 62.º DE BACHILLERATO
2016-2017
SEMANTICA Y LÉXICO
NOCIONES BÁSICAS
SEMÁNTICA: disciplina de la Lingüística que se encarga de estudiar el significado de las expresiones lingüísticas.
Para estudiar el significado de las palabras es preciso diferenciar entre: DENOTACIÓN / CONNOTACIÓN/SENTIDO SEMA CAMPO SEMÁNTICO/CAMPO LÉXICO O
ASOCIATIVO/ FAMILIA LÉXICA
NOCIONES BÁSICAS
SIGNIFICADO DENOTATIVO: es el significado real, objetivo, que tiene una palabra aislada de cualquier contexto. Se corresponde con su definición en el diccionario. Rata: animal roedor, de tamaño mayor que el ratón.
SIGNIFICADO CONNOTATIVO: significado subjetivo que suscita en nosotros una palabra. Es lo que la palabra evoca al hablante. Ej. Rata: suciedad, alcantarilla.
SENTIDO: valor semántico que adquiere una palabra al ser empleada en un determinado contexto. “Eres una rata”.
SEMA: cada una de las partes en las que se divide el significado de una palabra. Ej. RATA: [animal] [roedor].
CONCEPTOS BÁSICOS
CAMPO SEMÁNTICO: conjunto de palabras que poseen la misma categoría gramatical y que comparten rasgos de su significado (semas). Ej. Mesa, armario, mesilla.
CAMPO LÉXICO (O CAMPO ASOCIATIVO): distintos términos que giran en torno a una misma idea o campo de conocimiento (pueden pertenecer a diferentes clases de palabra). Ej. Campo léxico de la educación: profesores, instituto, exámenes, aprender, enseñar, etc.
FAMILIA LÉXICA: conjunto de palabras que comparten un mismo lexema. Ej. Pan, panadería, panadero. Pero también: caballo, caballería, ecuestre, equino // venir, vino (mismo lexema con diferentes alolexos).
EL SIGNIFICADO DE UNA PALABRA
GATO: [animal] [mamífero], [doméstico], [de la familia de los felinos].
VACA: [animal] [mamífero] [doméstico], [rumiante], [que es la hembra del toro].
El significado de una palabra se divide en SEMAS (=CADA UNA DE LAS PARTES EN LAS QUE SE DIVIDE EL SIGNIFICADO DE UNA PALABRA).
CAMPO SEMÁNTICO Y FAMILIA LÉXICA
Las palabras que comparten semas forman lo que se denomina un campo semántico. Por ejemplo:
Ladrar: emisión de sonidos (1) del perro (2).Maullar: emisión de sonidos (1) del gato (2).Balar: emisión de sonidos (1) de la oveja (2)Aullar: emisión de sonidos (1) del lobo (2)Cacarear: emisión de sonidos (1) del gallo o de la
gallina (2)Los semas (1) son generales, los semas (2) son
específicos. Todas estas palabras forman un campo semántico puesto que comparten parte de su significado y pertenecen a la misma clase de palabra (todos son verbos).
FAMILIA LÉXICA
No podemos confundir campo semántico con familia léxica:
LAS RELACIONES SEMÁNTICASPolisemia: lo más habitual en la lengua es que un mismo significante posea varios significados. En el diccionario los diferentes significados de una palabra polisémica se ubican dentro de la misma entrada.
Monosemia: ocurre cuando una palabra no tiene más que un significado. Es habitual en el lenguaje científico (i.e. radiólogo: especialista en radiología).
LAS RELACIONES SEMÁNTICASHOMONIMIA: se trata de palabras de diferente origen que en su evolución fonética han confluido en una misma expresión (significante).
EJ. Vino (bebida)/vino (venir); haya (haber)/halla (encontrar).
Las palabras homónimas pueden ser “homógrafas” (se escriben y se pronuncian igual) y “homófonas” (se pronuncian igual pero se escriben diferente).
SINONIMIA
En el caso de la sinonimia encontramos diferentes significantes que se corresponden con un mismo significado (ej. oscuro, sombrío). Debemos diferenciar entre: sinonimia total (que se produce sobre todo en los contextos técnicos: ordenador/computadora; dentista/estomatólogo) y la sinonimia parcial (las palabras son sinónimas pero solo en contextos determinados: asno/burro; rendido/cansado).
RELACIÓN DE OPOSICIÓN
Se trata de palabras que presentan significados contrarios. Tipos:
ANTONIMIA
COMPLEMENTARIEDAD
RECIPROCIDAD
HIPERONIMIAHIPONIMIACOHIPONIMIAEl significado de una palabra (hipónimo) está incluido en el significado de otra (hiperónimo), ya que posee una significación mucho más amplia.
LOS CAMBIOS SEMÁNTICOS
A lo largo de su historia las palabras de una lengua experimentan cambios en su significado motivados por causas muy diferentes. Los cambios pueden ser:
Totales (alteración del significado): una palabra cambia completamente su significado. Ej. “catar” (ver >probar) o “azafata” (criada de la reina> auxiliar de vuelo).
Ampliación: voces específicas que generalizan su significado. Ej. “diagnóstico”, que supera el ámbito de la medicina y se emplea en muchos otros campos.
Restricción: voces generales que adquieren significados especializados. Ej. “faena” que se refiere a “trabajo por hacer” se ha especializado en el ámbito de la tauromaquia.
PROCESO DE CAMBIO: INNOVACIÓN>PROPAGACIÓN>
GENERALIZACIÓN>CONSOLIDACIÓN
Ampliacióndel
significado
Restricción del
significado
Transformación total del
significado
Cambios semánticos
CAUSAS QUE PROVOCAN LOS CAMBIOS SEMÁNTICOS
PSICOLÓGICAS: asociación de dos objetos, de tal forma que se denomina uno por otro METÁFORA Y METONIMIA.
CAUSAS PSICOLÓGICAS
METÁFORA: identificaciónde dos términos por su similitud.
Boca de riego; boca de metro. Lince.
METONIMIA: identificación de dos términos porque guardan relación de contigüidad/cercanía.
Cuello (parte del cuerpo ypor extensión metonímica
parte de la ropa que lo roza).Copa (para designar el contenido)
CAUSAS QUE PROVOCAN LOS CAMBIOS SEMÁNTICOS
CAUSAS LINGÜÍSTICAS
ELIPSIS: una palabra adopta el significado de otra por contacto. Por economía lingüística una de ellas se omite.
Un (café) cortadoLa (lotería) primitivaEl (teléfono) móvil
El (reloj) despertador
CAUSAS QUE PROVOCAN LOS CAMBIOS SEMÁNTICOS
CAUSAS HISTÓRICAS
LOS CAMBIOS EN LA REALIDAD (APARICIÓN Y DESAPARICIÓN DE OBJETOS O COSTUMBRES) PROVOCAN CAMBIOS EN EL SIGNIFICADO
DE LAS PALABRAS. Por ejemplo, “pluma” pasó de designar la parte del ave, a instrumento para escribir. O “coche” pasó de significar carruaje tirado por
caballos, a vehículo mecánico impulsado por un motor.
CAUSAS QUE PROVOCAN LOS CAMBIOS SEMÁNTICOS
CAUSAS SOCIALES
TABÚ: palabra con uso restringido debido a su consideración social negativa.
Ej. Ciego, paralítico, viejo
EUFEMISMO: palabra “bien sonante” porla que se sustituye una palabra tabú.
Ej. Flexibilización de la plantilla / despidoHogar de la tercera edad/asilo
•Lo contrario del eufemismo es el “disfemismo” (nombrar una realidad con una expresión peyorativa: “espichar”, “estirar la pata”)
EL LÉXICO DE LA LENGUA
LÉXICO CASTELLANO
PALABRAS PATRIMONIALES
CULTISMOS/SEMICULTISMOS/
DOBLETESPRÉSTAMOS NEOLOGISMOS
PRÉSTAMOS RECIENTES CALCOS
PALABRAS NUEVAS
CREADASCON LA
MORFOLOGÍA DEL CASTELLANO
LAS PALABRAS PATRIMONIALES
Son las mas numerosas en una lengua. Son todas las palabras que existían ya en los orígenes de una lengua y que han sufrido toda su evolución. En el caso del castellano, las palabras del latín que utilizó desde sus primeros tiempos.
MUCHO < MULTUMLECHE < LACTEM
LOBO < LUPUCADENA < CATENA
ENEMIGO< INIMICUMFILIUM < HIJO
LLUVIA < PLUVIALLAMAR < CLAMAR
TIERRA < TERRABUENO < BONU
PALABRAS PATRIMONIALES
RECUERDA: Son patrimoniales las palabras que contengan los fonemas /x, ĉ, ļ, ņ/ (referidos a las grafías “j”, “ch”, “ll” y “ñ” respectivamente) porque estos no existía en latín y son el resultado de su evolución al castellano.
También son cultismos las palabras que conserven los grupos consonánticos cultos → -mn- (insomne), -pt- (óptimo), -gn- (igneo), -ct- (nocturno).
CULTISMOS
Son palabras tomadas directamente del latín y del griego, que no han sufrido la evolución histórica de la lengua, por lo que presentan casi el mismo aspecto que tenían en su lengua original.
RECTU > RECTOLACTUM > LÁCTEOCONSULTARE > CONSULTARAPTUM > APTO
SEMICULTISMOS
Los semicultismos son palabras que han sufrido solo en parte la evolución fonética, de tal forma que se han quedado en un estadio evolutivo anterior al que le correspondería de seguir evolucionando:
SAECULUM > SAECLO > SIGLO > sejo* (oculum> ojo).
FRUCTUM > FRUTO > frucho* (factum >hecho)
MIRACULUM> MIRACLUM> milagro >mirajo*
DOBLETES
un mismo étimo latino ha dado origen a una forma patrimonial y a una culta que conviven dentro de la lengua:
CAPILIUM > cabello/capilarINTEGRUM > entero/íntegroPLANA > llana / planaPATREM >padre / paternalOPERAM > obra/óperaCLAVEM > llave/clave
PRÉSTAMOS HISTÓRICOS
Son palabras tomadas de otros idiomas distintos al griego y al latín, que tras un proceso de adaptación fónica y gráfica, el hablante siente como propias. Se trata de préstamos históricos: voces prerromanas, germanismos y arabismos, también galicismos, italianismos y americanismos.
NEOLOGISMOS
Consideramos neologismos (de neo-: nuevo y logos: palabra) aquellas palabras que se han incorporado recientemente a la lengua para denominar nuevas realidades, sea cual sea el procedimiento por el que se han obtenido. Por lo tanto, aplicaremos este término tanto a los préstamos recientes de otras lenguas como a los términos nuevos creados mediante procedimientos morfológicos propios del castellano (derivación, composición, parasíntesis, acronimia, etc.).
PRÉSTAMOS RECIENTES
La mayoría de los términos que tomamos prestados en la actualidad son anglicismos. Pero existen tres tipos de préstamos recientes: Palabra hispanizada (o préstamo adaptado): Adaptación fónica y
gráfica a la lengua de destino, lo que facilita su integración en el castellano, hasta tal punto que con el tiempo se pierde la conciencia de que se trata de un préstamo: football > fútbol; chalet > chalé, slogan> eslogan, ticket> tique.
Xenismo, extranjerismo o barbarismo (no se adapta a las normas fonéticas del castellano). Se trata de la tendencia habitual en la actualidad por lo que usamos muy frecuentemente términos como reality show, showman o sándwich (que, además, suelen tener un equivalente en castellano).
Calco: Calco semántico (una palabra castellana adquiere nuevos
significados atraída por otra palabra considerada equivalente en otra lengua). Se trata de casos de ampliación léxica: VENTANA (por equivalencia con el inglés “window”); ARCHIVO (por “file”) o disco duro (por “hard disk”).
Calco léxico: se crea una nueva palabra a imagen y semejanza de otra que existe en una lengua distinta: lluvia ácida (acid rain), sala de estar (living room), ciencia ficción (science fiction).
NEOLOGISMOS QUE EMPLEAN LOS MECANISMOS MORFOLÓGICOS DEL CASTELLANO
CHATEAR, GUASAPEAR, VAPEAR, GRAFITERO, POLIGONERO DERIVACIÓN
TELÉFONO MÓVIL, SIN PAPELES, SIN TECHOCOMPOSICIÓN
PLUSMARQUISTA, DESMELENAR PARASÍNTESIS
LOMCE, PCPI/ MOTEL SIGLAS / ACRÓNIMOS
CORTO (cortometraje), NARCO (narcotraficante)ACORTAMIENTOS