Upload
dohanh
View
214
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Training Course
Advanced
2
Learning objectives
How to…
Maintain translation memories
Localize XML files
Customize automatic quality assurance rules
Streamline workflows for different file types:
• Word, PowerPoint, Excel, InDesign
Identify common localization problems with automated pseudo-translation
3
Agenda
Training outline
Training presentation
Questions and answers
Training outline
5
Training outline
Maintaining Translation Memories
Searching, editing, deleting TUs
Finding and replacing an outdated term in the TM
Exporting and importing TM
TM Language Resources
What are TM language resources?
Optimizing the segmentation by adding custom abbreviations
Enhancing the translation process and match rates by adding e.g.
product names, custom designations etc. to the TM
6
Training outline
Adding meta information to TMs through fields
What are TM fields?
Defining TM fields
Adding TM field values during translation
Filtering for TUs based on fields Enhancing the reliability of TM matches
through penalties
Options for fine-tuning the TM Search
Localizing XML content
What is XML?
Optimizing your XML workflows through a custom XML file type definition
Translating and verifying XML files
Previewing XML: In-context preview during and after translation
7
Training outline
Advanced quality assurance using regular expressions
What are regular expressions?
Regular expressions in QA Checker
Regular expressions in the display filter
Regular expressions in find and replace operations
Fine-tuning your localization processes for:
MS Word (DOCX)
MS PowerPoint (PPTX)
MS Excel (XLSX)
Adobe InDesign (INX, IDML)
Pseudo-translation
What is pseudo-translation?
Check documents for common localization problems before the actual
translation takes place
Training presentation
Translation Memory Settings and maintenance
10
Translation Memory Fields
Additional information that
can be attached to a
translation unit
Numbers
(e.g. Project ID)
Free text fields
(e.g. Customer)
Pre-defined lists
(e.g. Subject field)
Define TM fields: 2nd step in TM creation or via TM > Settings
Add information during translation: Project settings > Language Pairs > All language
Pairs > Translation Memory and Automated Translation > Update
Hard filter Exclude translation units from
your search results that do not
match the conditions of the
filter
Penalties filter Apply penalties to translation
units in the translation
memory that do not match the
conditions of the filter
-5%
11
Language resources
Information how to segment the source
document text
Stored in the form of rules and exception lists
Default language resources for every language
Customizable
Language Resource Templates
Segmentation rules
. : ! ? Ordinal follower list Words which normally follow numbers in
text.
Die Veranstaltung findet am 30. Juni statt.
3rd step in TM creation
Translation Memory > Settings
1
2
3
4
5
6
Abbreviation list
• E.g.
• Dr.
• Corp.
• Dept.
• Fig.
• Incl.
• Mr.
• Mrs.
Variable lists
Non-translatable items
• Proper names
• Product names
12
Maintaining Translation Memories
Keep your linguistic resources lean
and efficient
Browse through the content of a TM
Edit/delete translation units
Filter for translation units
Find and replace
Batch-edit and batch-delete a specific set of
translation units
Run a filtered TM export
Create a new TM based on the subset of
another TM
Examples: Update outdated terminology in the TM using find and replace.
Filter translations created / modified by a user for proofreading.
File Type settings
14
How to process a file
Translatable vs. non-translatable content
Order of text boxes and shapes
Font mapping and preview
Tag Verification
…
File Type settings
Custom file types can be defined for XML and text files.
• Soft returns
• Non-translatable styles
• Extract comments
• Process hyperlinks
• Order of text boxes
• Document properties
• Track changes
• Break tags
• Extract comments
• Extract notes
• Process hyperlinks
• Order of shapes
• Document properties
• Hidden rows & columns
• Extract comments
• Headers & footers
• Document properties
• Order of sheets and shapes
1
2
3
4
5
6
Localizing XML files
16
What is XML?
Mark-up language for structuring hierarchical information in form of textual data
Used for documents, software strings and as data exchange format
Structure
Freely definable
<tags attributes="attribute value">+ Text and &entities;</tags>
DTD and Schema define allowed elements, attributes and attribute values, and how they can be combined
Rules
<start>Tags that open need to be closed</start>
<start>No overlapping<end></start>tags</end>
<Start>Tag names are case-sensitive</start>
Some special characters need to be escaped > = > | < = < | ' = ' | " = " | & = &
17
Document XML sample
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<!DOCTYPE book SYSTEM "book.dtd">
<document>
<chapter>
<header>Heading</header>
<para id=“1“> First sentence. Second sentence.
</para>
<para id=“2“>
A sentence in the <bold>second paragraph.</bold>
<!– This is a comment -->
</para>
</chapter>
</document>
XML declaration
DTD/Schema Description of
structure and
allowed attributes
and attribute
values
Elements Opening and
closing tags
Root element
Attributes - Attribute names
- Attribute values
Comments
heading
document
chapter
first sentence..
second sentence.
a sentence bold .
second paragraph
paragraph paragraph heading
Heading
document
chapter
First sentence.
Second sentence.
A sentence in the bold
.
second paragraph
paragraph paragraph heading
18
Software XML Sample
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<stringlist>
<version>1.0</version>
<messages type="error">
<string id="systemExceptionUser">
The user %u does not exist.
</string>
</messages>
<messages type="debug">
<string id="NullPointerLangException">
%d $err
</string>
</messages>
</stringlist>
A custom XML file type is required to define which parts of the XML file need to be
translated and which parts need to be protected.
19
Preview Preview Test translated
files
Localizing XML Documents
XML
Project
preparation
• Pseudo-translate
• Back conversion to original
file format
Finalization
• Translatable attributes
• Exclude content
• Display formatting
• Define context information
• Add XSL stylesheet
Create file
type
definition
Project
creation
XML
Sign-off
Pseudo-
translate
Test via Open
document Preview
• Tag verification
Review
Translation
The XML Any file type makes all element content translatable by default but no
attribute values.
Translating Adobe
InDesign files
21
What is Adobe InDesign?
Professional DTP program for creating layouts in
WYSIWYG mode (online and print)
Contents (text, graphics etc.) is organized in stories (frames) and
can be placed on different layers
Structure • Pages
• Layers
• Stories
• Text
• Tables
• Placeholders
• Index entries
• Conditional text
• Formatting styles
• Graphics (inserted, referenced)
.indd
.inx
.idml
22
Translating InDesign Files
INDD
INX CS2-4
IDML CS4-…
Convert
• Save INDD as
INX or IDML
InDesign SDL Trados Studio 2011
Project
creation
Define and
test file
type
settings
• Extract hyperlinks
• Hidden layers
• Line breaks
Project preparation
• Pseudo-translation
Translate
InDesign documents (INDD) need to be saved as INX or IDML.
23
Translating InDesign files
Project
finalization
INDD
SDL Trados Studio 2011 InDesign
INX CS2-4
IDML CS4-…
Convert
• Save INX or IDML
as INDD
Translated InDesign documents need to be checked for layout problems (encoding
issues, font issues, overlapping etc.).
Regular expressions
25
Any number
Any character
A or B
Not A
One or more times
One or more times
Zero or more times
One single character
Optional item
Any whitespace character
Any word character
Any number
Start of string
End of string
Regular expressions
Abstract search patterns used to find all
permutations of a string with one
search expression
Used in
Display filter, QA Checker, Find & Replace
Examples
Measurements
[0-9]{1,} [mm|cm|m]
• Any number from 0-9
• One or more times
• Space
• mm OR cm OR m
Email addresses
[^\s]+@[^\s]+
• Any non-whitespace character
• One or more times
• @
• Any non-whitespace character
• One or more times
[0-9]
[a-z]
[A|B]
[^A]
{1,}
+
*
.
?
\s
\w
\d
^
$
For more information: www.regular-expressions.info
Product numbers
Prod\. No\. [0-9]{1,}
• Prod.
• Space
• No.
• Space
• Any number from 0-9
• One or more times
Pseudo-translation
27
New!
Pseudo-translate
• Convert to SDLXLIFF
• Pseudo-translate
• Back conversion to original
file format
Create
project
• Select Pseudo-
translation for
preparation
• Specify pseudo-
translation options
Pseudo-translation
Test your documents for potential problems before starting the actual translation
project: file conversion issues, inaccessible text, font or encoding issues, text
expansion.
SDL Trados Studio
DOC/X, PPT/X,
INX, IDML, HTML,
XML…
Verify
files
• Verify pseudo-translated
files
DOC/X, PPT/X,
INX, IDML,
HTML, XML…
Supported File Types
29
Supported File Types
Office Formats
Microsoft Word (2000, XP, 2003, 2007, 2010)
Microsoft PowerPoint (XP, 2003, 2007, 2010)
Microsoft Excel (2000, XP, 2003, 2007, 2010)
OpenOffice
Desktop Publishing Formats
Adobe FrameMaker (8, 9, 10 MIF files)
Adobe InDesign (CS2, CS3, CS4, CS5 INX & IDML files)
Adobe InCopy (CS4, CS5 ICML)
QuarkXPress (through SDL Trados 2007)
Interleaf / QuickSilver (through SDL Trados 2007)
PageMaker (through SDL Trados 2007)
30
Supported File Types
Software
Java Resources
DLLs, Executables (through SDL Passolo)
Microsoft .NET Resources
Mark-up Formats
HTML
Custom XML
XLIFF
OASIS DITA, DocBook, and W3C ITS compliant XML
SGML (through SDL Trados 2007)
31
Supported file types
Text-only formats
Delimited text files
Custom text formats through freely-definable
regular expressions filter
Bilingual formats
DOC/X (SDL Trados)
TTX (SDL Trados)
ITD (SDLX)
SDLXLIFF
For all file formats various settings are available under:
Tools > Options > File types
Questions?
https://support.sdl.com
How was your SDL Trados Training today?
Please fill in the online feedback form to
help us to make our training (even) better:
http://bit.ly/Studio2011
Thank you very much for your
attention!
35
Copyright © 2008-2011 SDL plc. All rights reserved.
All company names, brand names, trademarks, service marks, images and logos are the property of their respective owners.
This presentation and its content are SDL confidential unless otherwise specified, and may not be copied, used or distributed except as authorised by SDL.
Illustrations and concepts copyright © 2011 by Loctimize GmbH. All rights reserved.
www.sdl.com