Upload
jarnaillakha9526
View
118
Download
8
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Translation of Rumi's 'na man behooda...'
Citation preview
Rumi’s – na man behooda
Na man behooda girde koocha o bazaar mi gardam Mazaaqe ashqee daaram paye deedar mi gardam
Khudaaya rahm kun bar man pareeshaan waar mi gardam
Khata kaaram gunahgaaram ba haale zaar mi gardam
Sharaabe shauq mi nosham ba girde yaar mi gardam Sukhan mastaana mi goyam valay hoshyaar mi gardam
Gahe khandam, gahe giryam, gahe aftam, gahe khezam
Maseeha dar dilam paida o man bimaar mi gardam
Baya jaana inaayat kun to maulaanaa-e Rumi ra Gulaame Shams Tabrezam qalandar vaar mi gardam
Not aimlessly around these streets and bazaars do I wander
But compelled by love, for a glimpse of the Beloved I wander
May God have mercy on me, burdened with guilt I wander
I have done wrong, I have sinned, mortally wounded I wander
Longing for a drink of that wine, around the Beloved I wander
Though I seem utterly drunk, in full control of my senses I wander
Sometimes I laugh, sometimes cry, sometimes I fall, sometimes rise
The Saviour is knocking on my heart’s door, yet like a sick man I wander
Show mercy, O Beloved! Help Maulana Rumi
O Shams Tabrez, I am your slave, performing for you I wander.