Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
RouterOberfräsePo‡ÙÂÚFrezarkaFelsőmaróFrézaFrezeîpeÁepoÇaÎéÌaÓ ÏaåËÌa
Handling instructionsBedienungsanleitung√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡Instrukcja obsługiKezelési utasításNávod k obsluzeKullanım talimatlarıàÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
Read through carefully and understand these instructions before use.Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
M 12V2 • M 12SA2
M12V2
001Cover_M12V2_EE 1/15/09, 11:311
1
12
4
5
6
7
0
8
9
B
H
G
F
7
A
C
D
E
7
3
1
3
5
2
4
6
87
00Table_M12V2_EE 1/15/09, 11:311
2
H IJ
K
L
H
S
T
RUQ
P
O
T
W X
Y
VV
Z
K
N
M
A
9
13
10
12
14
15
11
16
00Table_M12V2_EE 1/15/09, 11:312
3
[
\]
c
T
Q
c
UdU
`
`
a
b
17
21
18
20
22
19
00Table_M12V2_EE 1/15/09, 11:313
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
English
Lock pinWrenchLoosenTightenStopper poleScaleQuick adjustment leverDepth indicatorPole lock knobStopper blockCounter-clockwisedirection
Loosen the lock lever
KnobFine adjustment knob
Clockwise direction
Cut depth setting screw
Screw
Template guide adapter
Centering gaugeCollet chuckTemplate guideScrewTemplateBitStraight guideGuide plane
Bar holder
Feed screwGuide barWing bolt (A)Wing bolt (B)TabDust guideScrew
Dust guide adapter
DialStopper boltSpringSeparateRouter feedWorkpieceRotation of bitTrimmer guideRoller
Deutsch
ArretierstiftSchraubenschlüsselLockernAnziehenAnschlagstiftSkalaSchnelleinstellhebelTiefe-IndikatorSchaftarretierungsknopfAnschlagblock
Gegen den Uhrzeigersinn
Lösen desSicherungshebelsKnopfFeineinstellknopf
Im Uhrzeigersim
Einstellschraube derFrästiefeSchraube
Vorlagenführungsadapter
ZentrierlehreSpannfutterSchablonenführungSchraubeSchabloneFräseGerade Führung/ParallelanschlagFührungsebene
Stangenhalter
VortriebschraubeFührungsstangenFlügelschraube (A)Flügelschraube (B)LascheStaubführungSchraube
Staubführungsadapter
EinstellscheibeStoppbolzenFederAbstandVorschub der OberfräseWerkstückDrehrichtung der FräseFührung für das ZurichtenWalze
ΕλληνικάΠείρς ασάλισηςΚλειδίαλαρώστεΣίτεΠείρς αναστλήςΚλίµακαΜλς ρύθµισης∆είκτης άθυς∆ιακπτης πείρυ ασάλισηςΤάκς αναστλήςΚατεύθυνση στη ρά τωνδεικτών τυ ρλγιύαλαρώστε τν µλ τυπείρυΚυµπίΚυµπί ρύθµισης ακριείαςΜε τη ρά των δεικτών τυρλγιύΠαιµάδι ρύθµισηςάθυς κπήςΠαιµάδιΜετατρπέας δηγύµντέλυΡυθµιστής κεντραρίσµατςΜηανισµς σύσιης(δηγς µντέλυΠαιµάδιΜντέλΦρέ*αΕυθύς δηγς(δηγς επιάνειαςΣυγκρατητήραςδιευθύντριας ράδυΠαιµάδι τρδτησης∆ιευθύντρια ράδςΠεταλύδα (Α)Πεταλύδα (Β)Βάση(δηγς σκνηςΠαιµάδι
Μετατρπέας δηγύ σκνης
ΕπιλγέαςΜπυλνι στπερΕλατήρι∆ιαωρίστεΤρδτηση ρύτερΚµµάτι για κατεργασίαΠεριστρή ρέ*ας(δηγς κπήςΚύλινδρς
PolskiKołek blokującyKluczPoluzowaćDokręcićProwadnica dystansowaPodziałkaDźwignia szybkiej regulacjiWskaźnik głębokościPokrętło zaciskowe prowadnicyElement dystansowyKierunek przeciwny doruchu wskazówek zegara
Zwolnienie dźwigni blokady
PokrętłoPokrętło precyzyjnej regulacjiKierunek zgodny z ruchemwskazówek zegaraŚruba nastawczagłębokości cięciaŚruba
Adapter prowadnicy wzornika
Wskaźnik centrowaniaUchwyt zaciskowyProwadnica wzornikaŚrubaWzornikFrezProwadnica wzdłużnaPłaszczyzna prowadzenia
Uchwyt mocujący
Śruba regulacyjnaProwadnicaŚruba skrzydełkowa (A)Śruba skrzydełkowa (B)JęzyczekSystem odprowadzania pyłuŚrubaZłączka systemuodprowadzania pyłuTarcza regulacyjnaŚruba dystansowaSprężynaOdstępPosuw frezarki pionowejObrabiany elementKierunek obrotu frezuProwadnica okrojnikaRolka
00Table_M12V2_EE 1/15/09, 11:314
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
MagyarRögzítő csapCsavarkulcsMeglazítMeghúzFékrúdBeosztásGyors beállító karMélységjelzőRúd rögzítő gombFékblokkÓramutató járásávalellentétes irányLazítsa meg a rögzítő kartGombFinombeállító gombÓramutató járásávalmegegyező irányVágásmélység beállító csavarCsavarSablon vezető adapterKözpontosító idomPatronos tokmánySablon vezetőCsavarSablonFúróhegyEgyenes vezetőVezető síkRúdtartóAdagolócsigaVezető rúd
Szárnyas csavar (A)
Szárnyas csavar (B)
Lap
Porelvezető
Csavar
Porelvezető adapter
TárcsaFék csavarRugóKülönválasztó
Felsőmaró toló
MunkadarabFúróhegy forgásaSzélező vezetőHenger
ČeštinaPojistný kolíkKlíčUvolnitDotáhnoutTyčka zarážkyStupnicePáka pro rychlé seřízeníUkazatel hloubkyPojistný otočný knoflík tyčkyTěleso zarážkySměr proti choduhodinových ručičekUvolněte pojistnou páčkuOtočná rukoje Otočná rukoje pro jemné seřízeníVe směru chodu hodinovýchručičekSeřizovací šroub hloubky frézováníŠroubAdaptér vedení šablonyMěrka vystředěníUpínací pouzdroVedení šablonyŠroubŠablonaNástavecPřímé vedeníVodicí plochaDržák tyčkyPosuvový šroubVodicí tyčka
Šroub s křídlovou hlavou (A)
Šroub s křídlovou hlavou (B)
Nos
Vedení prachu
Šroub
Adaptér vedení prachu
StupniceŠroub zarážkyPružinaVzdálenost
Posuv horní frézky
ObrobekOtáčení nástavceVedení lemovačeKladka
TürkçeKilit pimiAnahtarGevßetSıkıßtırStoper direkÖlçekHızlı ayar koluDerinlik göstergesiDirek kilitleme topuzuStoper bloåu
Saat yönünün tersine
Kilit kolu gevßetinTopuzÓnce ayar topuzu
Saat yönünde
Kesme derinliåi ayar vidasıVidaÍablon kılavuz adaptörüMerkezleme mastarıBaålama AynasıÍablon kılavuzuVidaÍablonUçDoårusal kılavuzuKılavuz düzlemiÇubuk tutucuBesleme vidasıKılavuz çubuk
Kelebek cıvatası (A)
Kelebek cıvatası (B)
Çıkıntı
Toz kılavuzu
Vida
Toz kılavuz adaptörü
KadranStoper cıvataYayAyırma
Freze besleme
Óß parçasıUcun dönüß yönüKırpma kılavuzuTeker
PyccÍËÈCÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚÉaeäÌêÈ ÍÎïäOcÎaÄËÚëÂaÚÓÌyÚëOÖpaÌËäËÚeÎëòÍaÎaPêäaÖ ÄêcÚpoÖo peÖyÎËpoÇaÌËÓàÌÀËÍaÚop ÖÎyÄËÌêCÚoÔopÌaÓ pyÍoÓÚÍaCÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍHaÔpaÇÎeÌËe ÔpoÚËÇäacoÇoÈ cÚpeÎÍËOcÎaÄËÚë cÚoÔopÌyï pyÍoÓÚÍyPyÍoÓÚÍaPyÍoÓÚÍa ÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍËHaÔpaÇÎeÌËe Ôo äacoÇoÈcÚpeÎÍeBËÌÚ ycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓBËÌÚèepexoÀÌËÍ peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌañeÌÚpoÇoäÌoe ycÚpoÈcÚÇoñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌPeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌaBËÌÚòaÄÎoÌPeÁeáèpÓÏoe ÌaÔpaÇÎÓïçee ycÚpoÈcÚÇoHaÔpaÇÎÓïçaÓ ÔÎacÚËÌaîËÍcaÚop ÄpycaXoÀoÇoÈ ÇËÌÚOÔopÌêÈ ÄpycCÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ cÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A)CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ cÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (B)òÔoÌÍaìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎËBËÌÚèepexoÀÌËÍ ycÚpoÈcÚÇaÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎËÉpaÀyËpoÇaÌÌêÈ ÀËcÍCÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚèpyÊËÌaPaÁéeÀËÌËÚëCËcÚeÏa ÔËÚaÌËÓÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍaÂaÖoÚoÇÍaBpaçeÌËe peÁáaHaÔpaÇÎÓïçaÓ oÄpeÁÌoÖo cÚaÌÍaBaÎËÍ
00Table_M12V2_EE 1/15/09, 11:315
6
Symbols
WARNINGThe following showsymbols used for themachine. Be sure that youunderstand their meaningbefore use.
Symbole
WARNUNGDie folgenden Symbolewerden für diese Maschineverwendet. Achten Siedarauf, diese vor derVerwendung zu verstehen.
™‡Ì‚ÔÏ· ¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείνυν τασύµλα πυ ρησιµπιύνταιστ µηάνηµα. Βεαιωθείτε τικατανείτε τη σηµασίας τυςπριν τη ρήση.
Symbole OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia tosymbole używane w instrukcjiobsługi maszyny. Upewnij się,że rozumiesz ich znaczeniezanim użyjesz narzędzia.
Read all safety warningsand all instructions.Failure to follow thewarnings and instructionsmay result in electricshock, fire and/or seriousinjury.
Lesen Sie sämtlicheSicherheitshinweise undAnweisungen durch.Wenn die Warnungen undAnweisungen nicht befolgtwerden, kann es zuStromschlag, Brand und/oder ernsthaftenVerletzungen kommen.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.Η µη τήρηση τωνπρειδπιήσεων καιδηγιών µπρεί ναπρκαλέσειηλεκτρπληία, πυρκαγιάκαι/ή σαρτραυµατισµ.
Należy dokładnie zapoznać sięze wszystkimi ostrzeżeniami iwskazówkamibezpieczeństwa.Nieprzestrzeganie ostrzeżeńoraz wskazówekbezpieczeństwa możespowodować porażenie prądemelektrycznym, pożar i/lubodniesienie poważnych obrażeń.
Přečtěte si všechnavarování týkající sebezpečnosti a všechnypokyny.Nedodržení těchto varovánía pokynů může mít zanásledek elektrický šok,požár a/nebo vážné zranění.
Tüm güvenlik uyarılarınıve tüm talimatları okuyun.Uyarılara ve talimatlarauyulmaması elektrikçarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmayaneden olabilir.
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎaÄeÁoÔacÌocÚË ËËÌcÚpyÍáËË.He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ ËËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚÔpËÇecÚË Í ÔopaÊeÌËïíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ,ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈÚpaÇÏe.
Symboly UPOZORNĚNÍ
Následující text obsahujesymboly, které jsou použityna zařízení. Ujistěte se, žerozumíte jejich obsahu předtím, než začnete zařízenípoužívat.
Simgeler DÓKKAT
Aßaåıda, bu alet için kullanılansimgeler gösterilmißtir. Aletikullanmadan önce busimgelerin ne anlama geldiåinianladıåınızdan emin olun.
CËÏÇoÎêèPEÑìèPEÜÑEHàE
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ ÏaåËÌê.èepeÀ ÌaäaÎoÏ paÄoÚêoÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë ÇÚoÏ, äÚo Bê ÔoÌËÏaeÚe ËxÁÌaäeÌËe.
Only for EU countriesDo not dispose of electrictools together withhousehold wastematerial!In observance ofEuropean Directive 2002/96/EC on waste electricaland electronic equipmentand its implementation inaccordance with nationallaw, electric tools thathave reached the end oftheir life must be collectedseparately and returned toan environmentallycompatible recyclingfacility.
Nur für EU-LänderWerfen SieElektrowerkzeuge nicht inden Hausmüll!Gemäss EuropäischerRichtlinie 2002/96/EG überElektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzungin nationales Rechtmüssen verbrauchteElektrowerkzeugegetrennt gesammelt undeiner umweltgerechtenWiederververtungzugeführt werden.
Mvo για τις ώρες τηςEEMηv πετάτε τα ηλεκτρικάεργαλεία στov κάδooικιακώv απoρριµµάτωv!Σύµωvα µε τηvεuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/EK περί ηλεκτρικώv καιηλεκτρovικώv σuσκεuώvκαι τηv εvσωµάτωσή τηςστo εθvικ δίκαιo, ταηλεκτρικά εργαλείαπρέπει vα σuλλέγovταιεωριστά και vαεπιστρέovται γιααvακύκλωση µε τρπoιλικ πρoς τoπεριάλλov.
Dotyczy tylko państw UENie wyrzucaj elektronarzędziwraz z odpadami zgospodarstwa domowego!Zgodnie z EuropejskąDyrektywą 2002/96/WE wsprawie zużytego sprzętuelektrotechnicznego ielektronicznego orazdostosowaniem jej do prawakrajowego, zużyteelektronarzędzia należyposegregować i zutylizowaćw sposób przyjazny dlaśrodowiska.
Jen pro státy EUElektrické nářadínevyhazujte dokomunálního odpadu!Podle evropské směrnice2002/96/EG o nakládání spoužitými elektrickými aelektronickými zařízeními aodpovídajících ustanoveníprávních předpisůjednotlivých zemí sepoužitá elektrická nářadímusí sbírat odděleně odostatního odpadu apodrobit ekologickyšetrnému recyklování.
Sadece AB ülkeleri içinElektrikli el aletlerini evdekiçöp kutusuna atmayınız!Kullanılmıß elektrikli aletleri,elektrik ve elektronikli eskicihazlar hakkındaki 2002/96/EC Avrupa yönergelerinegöre ve bu yönergeler ulusalhukuk kurallarına göreuyarlanarak, ayrı olaraktoplanmalı ve çevreßartlarına uygun bir ßekildetekrar deåerlendirmeyegönderilmelidir.
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ ECHe ÇêÍËÀêÇaÈÚeíÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe coÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!B cooÚÇeÚcÚÇËË ceÇpoÔeÈcÍoÈ ÀËpeÍÚËÇoÈ2002/96/EG oÄ yÚËÎËÁaáËËcÚapêx íÎeÍÚpËäecÍËx ËíÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ Ë ÇcooÚÇeÚcÚÇËË c ÏecÚÌêÏËÁaÍoÌaÏËíÎeÍÚpoÔpËÄopê, ÄêÇçËeÇ íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌêyÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓoÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ ÀÎÓoÍpyÊaïçeÈ cpeÀêcÔocoÄoÏ.
Jelölések FIGYELEM
Az alábbiakban a géphezalkalmazott jelölésekvannak felsorolva. A géphasználata előtt feltétlenülismerje meg ezeket ajelöléseket.
Csak EU-országok számáraAz elektromoskéziszerszámokat ne dobjaa háztartási szemétbe!A használt villamos éselektronikai készülékekrőlszóló 2002/96/EK irányelvés annak a nemzeti jogbavaló átültetése szerint azelhasznált elektromoskéziszerszámokat külön kellgyűjteni, és környezetbarátmódon újra kellhasznosítani.
Olvasson el mindenbiztonsági figyelmeztetéstés minden utasítást.A figyelmeztetések ésutasítások be nem tartásaáramütést, tüzet és/vagysúlyos sérülésteredményezhet.
00Table_M12V2_EE 1/15/09, 11:316
7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNINGRead all safety warnings and all instructions.Failure to follow the warnings and instructions may result inelectric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)power tool.1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,such as in the presence of flammable liquids, gasesor dust.Power tools create sparks which may ignite the dustor fumes.
c) Keep children and bystanders away while operatinga power tool.Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safetya) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.Do not use any adapter plugs with earthed (grounded)power tools.Unmodified plugs and matching outlets will reducerisk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.There is an increased risk of electric shock if yourbody is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.Water entering a power tool will increase the risk ofelectric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,pulling or unplugging the power tool.Keep cord away from heat, oil, sharp edges or movingparts.Damaged or entangled cords increase the risk ofelectric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use anextension cord suitable for outdoor use.Use of a cord suitable for outdoor use reduces therisk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location isunavoidable, use a residual current device (RCD)protected supply.Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safetya) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool.Do not use a power tool while you are tired or underthe influence of drugs, alcohol or medication.A moment of inattention while operating power toolsmay result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eyeprotection.Protective equipment such as dust mask, non-skidsafety shoes, hard hat, or hearing protection used forappropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch isin the off-position before connecting to power sourceand/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switchor energising power tools that have the switch oninvites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turningthe power tool on.A wrench or a key left attached to a rotating part ofthe power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balanceat all times.This enables better control of the power tool inunexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing orjewellery. Keep your hair, clothing and gloves awayfrom moving parts.Loose clothes, jewellery or long hair can be caughtin moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dustextraction and collection facilities, ensure these areconnected and properly used.Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and carea) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application.The correct power tool will do the job better and saferat the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does notturn it on and off.Any power tool that cannot be controlled with theswitch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/orthe battery pack from the power tool before makingany adjustments, changing accessories, or storingpower tools.Such preventive safety measures reduce the risk ofstarting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of childrenand do not allow persons unfamiliar with the powertool or these instructions to operate the power tool.Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e) Maintain power tools. Check for misalignment orbinding of moving parts, breakage of parts and anyother condition that may affect the power tool'soperation.If damaged, have the power tool repaired before use.Many accidents are caused by poorly maintainedpower tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.Properly maintained cutting tools with sharp cuttingedges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. inaccordance with these instructions, taking intoaccount the working conditions and the work to beperformed.Use of the power tool for operations different fromthose intended could result in a hazardous situation.
5) Servicea) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.This will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
PRECAUTIONKeep children and infirm persons away.When not in use, tools should be stored out of reach of children andinfirm persons.
01Eng_M12V2_EE 1/15/09, 11:327
8
English
SPECIFICATIONS
*Be sure to check the nameplate on product as it is subject to change by areas.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Straight Guide ....................................................... 1(2) Bar Holder .............................................................. 1
Guide Bar ............................................................... 2Feed Screw ............................................................ 1Wing Bolt ............................................................... 1
(3) Dust Guide ............................................................. 1(4) Dust Guide Adapter .............................................. 1(5) Template Guide ..................................................... 1(6) Template Guide Adapter ..................................... 1(7) Centering Gauge ................................................... 1(8) Knob ........................................................................ 1(9) Wrench .................................................................... 1(10) 8mm or 1/4” Collet Chuck .................................. 1(11) Wing Bolt (A) ........................................................ 4(12) Lock Spring ............................................................ 2Standard accessories are subject to change withoutnotice.
OPTIONAL ACCESORIES - sold separately
(1) Template Guide
Model M12V2 M12SA2
Voltage (by areas)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Power Input* 2000 W 1700 W
Collet Chuck Capacity 12 mm or 1/2”
No-load speed 8000 – 22000 min–1 22000 min–1
Main Body Stroke 65 mm
Weight (without cord andstandard accessories) 6.3 kg 6.2 kg
Bottom of Subbase
(2) Chuck sleeve
(3) Trimmer Guide (Fig. 20)(4) Template Guide Adapter (B)
For the product of Trend.Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Woodworking jobs centered on grooving andchamfering.
d D
20 mm
D d Shape of chuck sleeve
12 mm
6 mmNo groove
3 / 8”1 groove
1 / 2”
3 / 8”2 grooves
10 mmNo groove
A B C
16.5 mm 18 mm
18.5 mm 20 mm4.5 mm
25.5 mm 27 mm
28.5 mm 30 mm
PRECAUTIONS ON USING ROUTER
1. Single-hand operation is unstable and dangerous.Ensure that both handles are gripped firmly duringoperation.
2. The bit is very hot immediately after operation.Avoid bare hand contact with the bit for anyreason.
01Eng_M12V2_EE 1/15/09, 11:328
9
English
PRIOR TO OPERATION
1. Power sourceEnsure that the power source to be utilized conformsto the power requirements specified on the productnameplate.
2. Power switchEnsure that the power switch is in the OFF position.If the plug is connected to a receptacle while thepower switch is in the ON position, the power toolwill start operating immediately, which could causea serious accident.
3. Extension cordWhen the work area is removed from the powersource, use an extension cord of sufficient thicknessand rated capacity. The extension cord should bekept as short as practicable.
INSTALLING AND REMOVING BITS
WARNINGBe sure to switch power OFF and disconnect theplug from the receptacle to avoid serious trouble.
1. Installing bits(1) Clean and insert shank of bit into the collet chuck
until shank bottoms, then back it out approximately2 mm.
(2) With the bit inserted and pressing the lock pinholding the armature shaft, use the 23 mm wrenchto firmly tighten the collet chunk in a clockwisedirection (viewed from under the router). (Fig. 1)
CAUTION Ensure that the collet chuck is firmly tightened after
inserting a bit. Failure to do so will result in damageto the collet chuck.
Ensure that the lock pin is not inserted into thearmature shaft after tightening the collet chuck.Failure to do so will result in damage to the colletchuck, lock pin and armature shaft.
(3) When using the 8 mm diameter shank bit, replacethe equipped collet chuck with the one for 8mmdiameter shank bit which is provided as the standardaccessory.
2. Removing BitsWhen removing the bits, do so by following thesteps for installing bits in reverse order.
CAUTIONEnsure that the lock pin is not inserted into thearmature shaft after tightening the collet chuck.Failure to do so will result in damage to the colletchuck, lock pin and armature shaft.
HOW TO USE THE ROUTER
1. Adjusting depth of cut (Fig. 2)(1) Place the tool on a flat wood surface.(2) Turn the quick adjustment lever in a
counterclockwise direction until the quick adjustmentlever stops. (Fig. 3)
(3) Turn the stopper block so that section to which thecutting depth setting screw on a stopper block isnot attached comes to the bottom of the stopperpole. Loosen pole lock knob allowing the stopperpole to contact with stopper block.
(4) Loosen the lock lever and press the tool body untilthe bit just touches the flat surface. Tighten the locklever at this point. (Fig. 4)
(5) Tighten pole lock knob. Align the depth indicatorwith the “0” graduation of scale.
(6) Loosen pole lock knob, and raise until indicatoraligns with the graduation representing the desiredcutting depth. Tighten pole lock knob.
(7) Loosen the lock lever and press the tool body downuntil the stopper block to obtain the desired cuttingdepth.
Your router allows you to finely adjust depth of cut.(1) Attach knob to fine adjustment knob.(2) Turn the quick adjustment lever in a clockwise
direction until the quick adjustment lever stops withthe stopper screw. (Fig. 5)If the quick adjustment lever does not stop with thestopper screw, the bolt screw is not properly fitted.If this occurs, slightly loosen the lock lever andpress down on the unit (router) hard from the topand turn the quick adjustment lever again afterproperly fitting the bolt screw.
(3) The depth of cut can be adjusted when the locklever is loosened, by turning the fine adjustmentknob. Turning the fine adjustment knobcounterclockwise results in shallower cut, whereasturning it clockwise results in a deeper cut.
CAUTIONEnsure that the lock lever is tightened after finelyadjusting depth of cut. Failure to do so will resultin damage to the quick adjustment lever.
2. Stopper block (Fig. 6)The 2 cut-depth setting screws attached to thestopper block can be adjusted to simultaneously set3 different cutting depth. Use a wrench to tightenthe nuts so that the cut-depth setting screws do notcome loose at this time.
3. Guiding the routerWARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect theplug from the receptacle to avoid serious trouble.
(1) Template guide adapter1 Loosen the 2 template guide adapter screws, so that
the template guide adapter can be moved. (Fig. 8)2 Insert the centering gauge through the hole in the
template guide adapter and into the collet chuck.(Fig. 9)
3 Tighten the collet chuck by hand.4 Tighten the template guide adapter screws, and pull
out the centering gauge.(2) Template guide
Use the template guide when employing a templatefor producing a large quantity of identically shapedproducts. (Fig. 10)As shown in Fig. 11, to install insert template guidein center hole in template guide adapter with 2accessory screws.A template is a profiling mold made of plywoodor thin lumber. When making a template, payparticular attention to the matters described belowand illustrated in Fig. 12.When using the router along the interior plane ofthe template, the dimensions of the finished productwill be less than the dimensions of the templateby an amount equal to dimension “A”, the difference
01Eng_M12V2_EE 1/15/09, 11:329
10
English
between the radius of the template guide and theradius of the bit. The reverse is true when usingthe router along the exterior of the template.
(3) Straight guideUse straight guide for chamfering and groove cuttingalong the materials side.
1 Insert the guide bar into the hole in the bar holder,then lightly tighten the 2 wing bolts (A) on top ofthe bar holder.
2 Insert the guide bar into the hole in the base, thenfirmly tighten the wing bolts (A).
3 Make minute adjustments of the dimensions betweenthe bit and the guide surface with the feed screw,then firmly tighten the 2 wing bolt (A) on top ofthe bar holder and the wing bolt (B) that securesthe straight guide.
4 As shown in Fig. 14, securely attach the bottom ofthe base to processed surface of the materials. Feedthe router while keeping the guide plane on thesurface of the materials.
(4) Dust guide and Dust guide adapter (Fig. 15)Your router is equipped with dust guide and a dustguide adapter.
1 Match the 2 grooves on the base and insert the2 dust guide tabs in holes located in the base sidefrom the top. Tighten the dust guide with a screw.The dust guide diverts cutting debris away from theoperator and directs the discharge in a consistentdirection.
2 By fitting the dust guide adapter into the dust guidecutting debris discharge vent, the dust extractor canbe attached.
4. Adjusting the rotation speed (Model M12V2 only)The M12V2 has an electronic control system thatallows stepless rpm changes.As shown in Fig. 16, dial position “1” is for minimumspeed, and position “6” for maximum speed.
5. Removing the springThe springs within the column of the router canbe removed. Doing so will eliminate springresistance and allows easy adjustment of cuttingdepth when attaching the router stand.
(1) Loosen the 4 sub base screws, and remove the subbase.
(2) Loosen the stopper bolt and remove it, so thespring can be removed. (Fig. 17)
CAUTIONRemove the stopper bolt with the main unit (router)fixed at its maximum height.Removing the stopper bolt with the unit in ashortened condition may cause the stopper bolt andspring to be discharged and cause injury.
6. CuttingCAUTION Wear eye protection when operating this tool. Keep your hands, face and other body parts away
from the bits and any other rotating parts, whileoperating the tool.
(1) As shown in Fig. 18, remove the bit from the workpieces and press the switch lever up to the ONposition. Do not start cutting operation until the bithas reached full rotating speed.
(2) The bit rotates clockwise (arrow direction indicatedon the base). To obtain maximum cuttingeffectiveness, feed the router in conformance withthe feed directions shown in Fig. 19.
NOTEIf a worn bit is used to make deep grooves, a highpitched cutting noise may be produced.Replacing the worn bit with a new one will eliminatethe high pitched noise.
USING THE OPTIONAL ACCESSORIES
Trimmer Guide (Fig. 20):Use the trimmer guide for trimming or chamfering.Attach the trimmer guide to the bar holder asshown in Fig. 21.After aligning the roller to the appropriate position,tighten the two wing bolts (A) and the other twowing bolts (B). Use as shown in Fig. 22.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. OilingTo ensure smooth vertical movement of the router,occasionally apply a few drops of machine oil tothe sliding portions of the columns and end bracket.
2. Inspecting the mounting screwsRegularly inspect all mounting screws and ensurethat they are properly tightened. Should any of thescrews be loose, retighten them immediately. Failureto do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motorThe motor unit winding is the very “heart” of thepower tool.Exercise due care to ensure the winding does notbecome damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushesFor your continued safety and electrical shockprotection, carbon brush inspection and replacementon this tool should ONLY be performed by a HITACHIAUTHORIZED SERVICE CENTER.
5. Replacing supply cordIf the supply cord of Tool is damaged, the Toolmust be returned to Hitachi Authorized ServiceCenter for the cord to be replaced.
6. Service parts listA: Item No.B: Code No.C: No. UsedD: Remarks
CAUTIONRepair, modification and inspection of Hitachi PowerTools must be carried out by an Hitachi AuthorizedService Center.This Parts List will be helpful if presented with thetool to the Hitachi Authorized Service Center whenrequesting repair or other maintenance.In the operation and maintenance of power tools,the safety regulations and standards prescribed ineach country must be observed.
MODIFICATIONSHitachi Power Tools are constantly being improvedand modified to incorporate the latest technologicaladvancements.Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ordesign) may be changed without prior notice.
01Eng_M12V2_EE 1/15/09, 11:3210
11
English
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance withstatutory/country specific regulation. This guarantee doesnot cover defects or damage due to misuse, abuse, ornormal wear and tear. In case of complaint, please sendthe Power Tool, undismantled, with the GUARANTEECERTIFICATE found at the end of this Handlinginstruction, to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTEDue to HITACHI’s continuing program of research anddevelopment, the specifications herein are subject tochange without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibrationThe measured values were determined according toEN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
M12V2Measured A-weighted sound power level: 96 dB(A)Measured A-weighted sound pressure level: 83 dB(A)Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square accelerationvalue: 1.0 m/s2.
M12SA2Measured A-weighted sound power level: 97 dB(A)Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB(A)Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square accelerationvalue: 1.3 m/s2.
Wear ear protection.
01Eng_M12V2_EE 1/15/09, 11:3211
12
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜRELEKTROGERÄTE
WARNUNGLesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durchWenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden,kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungenkommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zumspäteren Nachschlagen auf.Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisenauf Elektrowerkzeuge mit Netz- (schnurgebunden) oder Akkubetrieb(schnurlos).1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchtetenArbeitsbereich.Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlichan.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, andenen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in derNähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasenoder Stäuben.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zuFunkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oderDämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür,dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in derNähe befinden.Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolleüber das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheita) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen amAnschlussstecker vor.Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt(geerdet) niemals Adapterstecker.Stecker im Originalzustand und passende Steckdosenreduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdetenGegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herdenoder Kühlschränken.Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen bestehtein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen odersonstiger Feuchtigkeit aus.Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen,erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich.Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an derAnschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur ausder Steckdose.Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl,scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhendas Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen,verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetesVerlängerungskabel.Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindertdas Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchterUmgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eineStromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung(Residual Current Device, RCD).Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtungwird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheita) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun,
und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mitElektrowerkzeugen arbeiten.Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müdesind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oderMedikamenten stehen.Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereitskurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schwerenVerletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. TragenSie immer einen Augenschutz.Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichereSicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senkendas Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Siedarauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Positionbefindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgungund/oder Batteriestromversorgung verbinden, esaufheben oder herumtragen.Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Fingeram Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung beibetätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeugeinschalten.Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugsangebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeitdarauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zubewahren.Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwartetenSituationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidungoder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhevon beweglichen Teilen fern.Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann vonbeweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür,dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.Durch Entfernen des Staubes können staubbezogeneGefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugena) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen
Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit beibestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sichnicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigtwerden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariertwerden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oderBatteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe SieEinstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oderdas Elektrowerkzeug verstauen.Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindernden unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs unddie damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalbder Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dassPersonen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mitdem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungenvertraut sind.Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie aufFehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeitbeweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und aufjegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb desElektrowerkzeugs auswirken können.
02Ger_M12V2_EE 1/15/09, 11:3212
13
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
*Vergessen Sie nicht, die Produktangaben auf dem Typenschild zu überprüfen, da sich diese je nach Verkaufsgebietändern.
STANDARDZUBEHÖR
(1) Parallelanschlag ..................................................... 1(2) Stangenhalter ......................................................... 1
Führungsstangen ................................................... 2Vorschubspindel ..................................................... 1Flügelschraube ....................................................... 1
(3) Staubführung .......................................................... 1(4) Staubführungsadapter ........................................... 1(5) Schablonenführung ............................................... 1(6) Vorlagenführungsadapter ..................................... 1(7) Zentrierlehre ........................................................... 1(8) Knopf ....................................................................... 1(9) Schraubenschlüssel ............................................... 1(10) 8 mm- oder 4/1”Zoll-Spannfutter ....................... 1(11) Flügelschraube (A) ................................................ 4(12) Gegenfeder ............................................................. 2Das Standardzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.
Modelle M12V2 M12SA2
Spannung (je nach Gebiet)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Leistungsaufnahme* 2000 W 1700 W
Spannfutter spannt bis 12 mm oder 1/2"
Leerlaufdrehzahl 8000 – 22000 min–1 22000 min–1
Hubhöhe 65 mm
Gewicht (ohne Kabel undStandardzubehör) 6,3 kg 6,2 kg
SONDERZUBEHÖR – separat zu beziehen
(1) Schablonenführung
Grundfläche desUnterbodenplatte
A B C
16,5 mm 18 mm
18,5 mm 20 mm4,5 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeugreparieren, ehe Sie es benutzen.Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechteWartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfenSchneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sindeinfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mitdiesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligenArbeitsbedingungen und die Art und Weise derauszuführenden Arbeiten.Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als dievorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichenSituationen führen.
5) Servicea) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassenerOriginalteile warten.Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugsnicht beeinträchtigt wird.
VORSICHTVon Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweitevon Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEIVERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einhändiges Arbeiten ist unstabil und gefährlich.Man muß darauf achten, daß das Werkzeung mitbeiden Händen während des Betriebs gutfestgehalten wird.
2. Die Fräse ist unmittelbar nach dem Arbeiten sehrheiß. Ein Berühren der Fräse ist aus diesem Grundezu vermeiden.
02Ger_M12V2_EE 1/15/09, 11:3213
14
Deutsch
(2) Futterhülse
(3) Führung beim Zurichten (Abb. 20)(4) Vorlagenführungsadapter (B)
Für Produkte von Trend.Das Sonderzubehör kann ohne vorherigeBekanntmachung jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSBEREICHE
Holzarbeit bei der Nutherstellung undKantenbearbeitung.
VOR INBETRIEBNAHME
1. NetzspannungPrüfen, daß die zu verwendende Netzspannung derAngabe auf dem Typenschild entspricht.
2. NetzschalterPrüfen, daß der Netzschalter auf “AUS” steht. Wennder Stecker an das Netz angeschlossen wird, währendder Schalter auf “EIN” steht, beginnt das Werkzeugsofort zu laufen, was gefährlich ist.
3. VerlängerungskabelWenn der Arbeitsbereich nicht in der Nähe desNetzanschlusses liegt, ist ein Verlängerungskabelausreichenden Querschnitts und ausreichenderNennleistung zu verwenden. Das Verlängerungskabelsollte so kurz wie möglich gehalten werden.
FRÄSEN INSTALLIEREN UND ENTFERNEN
WARNUNGSchalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) undziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällenoder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
1. Fräsen installieren(1) Reinigen Sie das Fräse, schieben Sie den Schaft
fräse zum Anschlag in das Spannfutter und ziehenSie es wieder um etwa 2 mm heraus.
(2) Bei eingeschobenem Fräse und eingedrücktemArretierstift ziehen Sie das Spannfutter mit dem
23 mm-Schraubenschlüssel fest im Uhrzeigersinnan. (Von der Unterseite der Fräse aus gesehen.)(Abb. 1)
VORSICHT Achten Sie darauf, dass das Spannfutter nach dem
Einsetzen des Fräsen fest angezogen wird. Tun Siedies nicht, wird das Spannfutter beschädigt.
Achten Sie darauf, dass der Arretierstift nach demAnziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaftgreift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen desSpannfutters, des Arretierstifts und desGeräteschaftes.
(3) Wenn Sie das Bit mit 8 mm Durchmesser verwenden,tauschen Sie das Spannfutter gegen das 8 mm-Spannfutter aus, das zum Standardzubehör zählt.
2. Entfernen der FräsenBeim Abnehmen von Fräsen die folgenden Schrittein umgekehrter Reihenfolge durchführen.
VORSICHTAchten Sie darauf, dass der Arretierstift nach demAnziehen des Spannfutters nicht in den Geräteschaftgreift. Falls doch, kommt es zu Beschädigungen desSpannfutters, des Arretierstifts und desGeräteschaftes.
VERWENDUNG DER OBERFRÄSE
1. Einstellen der Schnitttiefe (Abb. 2)(1) Setzen Sie das Werkzeug auf eine flache
Holzoberfläche.(2) Drehen Sie den Schnelleinstellhebel bis zum
Anschlag gegen den Uhrzeigersinn. (Abb. 3)(3) Drehen Sie den Anschlagblock so, dass der Bereich
fern der Tiefeneinstellschraube den Unterteil desAnschlagstiftes berührt. Lösen Sie denSchaftarretierungsknopf, damit der Anschlagstift denAnschlagblock berühren kann.
(4) Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Sie aufdas Werkzeug herunter, bis das Bit die flacheOberfläche gerade eben berührt. Ziehen Sie denSicherungshebel an dieser Stelle an. (Abb. 4)
(5) Schaftarretierungsknopf anziehen. Richten Sie denTiefe-Indikator mit der „0“-Markierung an der Skalaaus.
(6) Lösen Sie den Schaftarretierungsknopf und hebenSie das Werkzeug an, bis der Indikator auf diegewünschte Schnitttiefe an der Skala zeigt.Schaftarretierungsknopf anziehen.
(7) Lösen Sie den Sicherungshebel und drücken Siedas Werkzeug nach unten, bis der Anschlagblockdie gewünschte Schnitttiefe erreicht hat.
Ihre Fräse ermöglicht Ihnen eine Feineinstellung derSchnitttiefe.(1) Bringen Sie den Knopf am Feineinstellknopf an.(2) Drehen Sie den Schnelleinstellhebel im
Uhrzeigersinn, bis der Schnelleinstellhebel dieAnschlagschraube berührt. (Abb. 5)Falls der Schnelleinstellhebel die Anschlagschraubenicht berührt, ist die Bolzenschraube nicht richtigangebracht.Falls dies geschieht, lösen Sie den Sicherungshebeletwas, drücken das Gerät (die Fräse) kräftig nachunten und drehen den Schnelleinstellhebel erneut,nachdem Sie die Bolzenschraube richtig angebrachthaben.
d D
20 mm
D d Form der Futterhülse
12 mm
6 mmkeine Rille
3 / 8”eine Rille
1 / 2”
3 / 8”zwei Rillen
10 mmkeine Rille
02Ger_M12V2_EE 1/15/09, 11:3214
15
Deutsch
(3) Wenn der Sicherungshebel gelöst ist, können Siedie Schnitttiefe durch Drehen des Feineinstellknopfesjustieren. Wenn Sie den Feineinstellknopf gegenden Uhrzeigersinn drehen, erhalten Sie einegeringere Schnitttiefe - durch Drehen imUhrzeigersinn erreichen Sie einen tieferen Schnitt.
VORSICHTAchten Sie darauf, dass der Sicherungshebel nachder Feineinstellung der Schnitttiefe wieder festangezogen wird. Tun Sie dies nicht, wird derSchnelleinstellhebel beschädigt.
2. Anschlagblock (Abb. 6)Die beiden Schnitttiefe-Einstellschrauben amAnschlagblock können auf drei unterschiedlicheSchnitttiefen gleichzeitig eingestellt werden. ZiehenSie die Muttern mit einem Schraubenschlüssel an,damit sie sich zu diesem Zeitpunkt nicht lösenkönnen.
3. Führung der FräseWARNUNG
Schalten Sie unbedingt den Strom ab (OFF) undziehen Sie den Netzstecker, damit es nicht zu Unfällenoder schwerwiegenden Funktionsstörungen kommt.
(1) Vorlagenführungsadapter1 Lösen Sie die beiden Schrauben am
Vorlagenführungsadapter, damit sich derVorlagenführungsadapter bewegen lässt. (Abb. 8)
2 Schieben Sie die Zentrierlehre durch die Öffnungim Vorlagenführungsadapter und in das Spannfutterhinein. (Abb. 9)
3 Ziehen Sie das Spannfutter von Hand fest.4 Ziehen Sie die Schrauben am
Vorlagenführungsadapter an und ziehen Sie dieZentrierlehre heraus.
(2) VorlagenführungBenutzen Sie die Vorlagenführung, wenn Sie eineVorlage verwenden, um mehrere Werkstücke mitidentischen Formen herzustellen. (Abb. 10)Abb. 11: Vorlagenführung im Mittelloch desVorlagenführungsadapters mit zwei zusätzlichenSchrauben befestigen.Eine Vorlage ist eine Profilform, die aus Sperrholzoder anderen dünnen Materialien besteht. AchtenSie beim Herstellen einer Vorlage ganz besondersauf die nachfolgend und in Abb. 12 beschriebenenDinge.Wenn Sie die Fräse der Innenseite der Vorlageentlang führen, verkleinert sich das fertige Produktin Relation zur Vorlage um den Wert, welcher demMaß „A“ entspricht - der Differenz zwischen demRadius der Vorlagenführung und dem Radius desBits. Das Umgekehrte ist der Fall, wenn Sie dieFräse an der Außenseite der Vorlage entlang führen.
(3) ParallelanschlagDen Parallelanschlag verwenden Sie zum Abkantensowie zum Schneiden von Vertiefungen in die Seitendes Materials.
1 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparungim Stangenhalter ein, ziehen Sie dann die beidenFlügelschrauben (A) am oberen Teil desStangenhalters leicht an.
2 Setzen Sie die Führungsstange in die Aussparungan der Basis ein, ziehen Sie dann die Flügelschraube(A) fest an.
3 Nehmen Sie kleinere Anpassungen hinsichtlich derMaße zwischen Bit und Führungsoberfläche mit Hilfeder Vortriebschraube vor, ziehen Sie dann die beidenFlügelschrauben (A) am oberen Teil desStangenhalters sowie die Flügelschraube (B) festan, die den Parallelanschlag hält.
4 Bringen Sie das Unterteil der Basis wie in Abbildung14 gezeigt in festen Kontakt mit dem zubearbeitenden Material. Schieben Sie die Fräsevorwärts, halten Sie die Führung dabei an derOberfläche des Werkstücks.
(4) Staubführung und Staubführungsadapter (Abb.15)Ihrer Fräse ist mit einer Staubführung und mit einemStaubführungsadapter ausgerüstet.
1 Bringen Sie die Aussparungen an der Basis inDeckung und setzen Sie die beiden Laschen an derStaubführung von oben in die Aussparungen an derBasis ein. Fixieren Sie die Staubführung mit einerSchraube.Die Staubführung sorgt dafür, dass Schnittabfällevom Bediener hinweg und in eine bestimmteRichtung geleitet werden.
2 Sie können eine Staubabsaugvorrichtung anbringen,indem Sie den Staubführungsadapter in dieAuslassöffnung der Staubführung einsetzen.
4. Einstellen der Drehzahl (nur Modell M12V2)Modell M12V2 sind mit einem elektrischenSteuersystem zur stufenlosen Regelung derDrehgeschwindigkeit ausgerüstet.Wie in Abb. 16, gezeigt, dient dieEinstellscheibenposition “1” für Minimaldrehzahl unddie Position “6” für Maximaldrehzahl.
5. Feder entfernenDie Federn in der Säule der Fräse lassen sichherausnehmen. Dadurch verschwindet derFederwiderstand, die Einstellung der Schnitttiefe wirderleichtert, wenn die Fräse in einem Ständerbetrieben wird.
(1) Lösen Sie die vier Schrauben an der unteren Basisund nehmen Sie die untere Basis ab.
(2) Lösen Sie den Stoppbolzen und entfernen Sie diesen;danach können Sie die Feder herausnehmen. (Abb. 17)
VORSICHTWenn Sie den Stoppbolzen aus dem Hauptgerät(Oberfräse) herausnehmen, achten Sie darauf, dassdas Gerät in maximaler Höhe fixiert ist.Wenn Sie den Stoppbolzen entfernen, wenn dasGerät nicht auf die oben beschriebene Weise fixiertist, können Stoppbolzen und Feder herausspringenund Verletzungen verursachen.
6. FräsenVORSICHT Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Werkzeug
einen Augenschutz. Halten Sie Hände, Gesicht und andere Körperteile
vom Fräswerkzeug und sämtlichen anderenbeweglichen Teilen fern, wenn Sie mit demWerkzeug arbeiten.
(1) Wie in Abb. 18, gezeigt, die Fräse aus dem Werkstücknehmen und den Umschalthebel in “EIN”-Stellungstellen. Nicht den Fräsvorgang beginnen, bevor dieFräse volle Drehzahl erreicht hat.
(2) Die Fräse dreht sich im Uhrzeigersinn in Pfeilrichtungan der Basis. Um maximale Fräswirkung zu erzielen,die Maschine entsprechend den Zuführanweistungeneinstellen wie in Abb. 19 gezeigt.
02Ger_M12V2_EE 1/15/09, 11:3215
16
Deutsch
ANMERKUNGWenn Sie tiefe Aussparungen mit einemverschlissenen Bit schneiden, kann ein hohesBetriebsgeräusch auftreten.Das Geräusch verschwindet, sobald Sie dasverschlissene Bit gegen ein Neues getauscht haben.
VERWENDUNG DER SONDER-ZUBEHÖRTEILE
Führung für das Zurichten (Abb. 20):Verwenden Sie zum Abschrägen ode Zurichten dieZurichtführung. Befestigen Sie die Zurichtführung,wie in Abb. 21 gezeigt, an der Stangenhalterung.Ziehen Sie, nach korrekter Positionsausrichtung derWalze, die beiden Flügelschrauben (A) und diebeiden anderen Flügelschrauben (B) fest. VerwendenSie die Führung wie in Abb. 22 dargestellt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. ÖlenUm eine reibunslose vertikale Bewegung derOberfräse zu gewährleisten, werden gelegentlicheinige Tropfen Maschinenöl auf die Gleitteile desStänders und das offene Lagerschila gegeben.
2. Inspektion der BefestigungsschraubenAlle Befestigungsschrauben werden regelmäßiginspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind.Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofortwieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kanndas zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des MotorsDie Motorwicklung ist das “Herz” des Elektrowerkzeugs.Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daßdie Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit Öloder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der KohlebürstenZur Erhaltung Ihrer Sicherheit und des Schutzesgegen elektrischen Schlag sollten Inspektion undAuswechseln der Kohlebürsten NUR DURCH EINAUTORISIERTES HITACHI-WARTUNGSZENTRUMdurchgeführt werden.
5. Auswechseln des NetzkabelsWenn das Netzkabel des Werkzeugs beschädigt wird,muss das Werkzeug zum Auswechseln desNetzkabels an ein von Hitachi autorisiertesWartungszentrum zurückgegeben werden.
6. Liste der WartungsteileA: Punkt Nr.B: Code Nr.C: Verwendete AnzahlD: Bemerkungen
ACHTUNGReparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-Elektrowerkzeugen müssen durch ein AutorisiertesHitachi-Wartungszentrum durchgeführt werden.Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie demAutorisierten Hitachi-Wartungszentrum zusammenmit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartungausgehändigt wird.Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugenmüssen die Sicherheitsvorschriften und Normenbeachtet werden.
MODIFIKATIONENHitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährendverbessert und modifiziert, um die neuestentechnischen Fortschritte einzubauen.Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherigeBenachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantieunter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichenund landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantieerstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht aufSchäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigenEinsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegteElektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, anein von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNGAufgrund des ständigen Forschungs- undEntwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungender hierin gemachten technischen Angaben nichtausgeschlossen.
Information über Betriebslärm und VibrationDie gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871ausgewiesen.
M12V2Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB(A)Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 83 dB(A)Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für dieBeschleunigung ist 1,0 m/s2.
M12SA2Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB(A)Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB(A)Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für dieBeschleunigung ist 1,3 m/s2.
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
02Ger_M12V2_EE 1/15/09, 11:3216
17
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ ÙȘԉËÁ›Â˜.Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων και δηγιών µπρεί ναπρκαλέσει ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή σαρτραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋·Ó·ÊÔÚ¿. ρς "ηλεκτρικ εργαλεί" στις πρειδπιήσειςαναέρεται στ ηλεκτρικ εργαλεί (µε καλώδι) πυλειτυργεί στυς αγωγύς ή στ ηλεκτρικ εργαλεί πυλειτυργεί στη µπαταρία (ωρίς καλώδι).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.Σε ακατάστατες ή σκτεινές περιές µπρεί ναπρκληθύν ατυήµατα.
b) ªËÓ ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ,ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË, fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›·Â‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιυργύν σπινθήρες, ι πίιµπρεί να αναλέυν τη σκνη ή τν καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜ Ì·ÎÚÈ¿fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Αν απσπαστεί η πρσή σας, υπάρει κίνδυνς ναάσετε τν έλεγ.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.Τα µη τρππιηµένα ις και ι κατάλληλες πρί%εςµειώνυν τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ ·ʋ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘfiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜ Û˘Û΢¤˜ ηȄ˘Á›·.Υπάρει αυηµένς κίνδυνς ηλεκτρπληίας ταν τσώµα σας είναι γειωµέν.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹ ÛÂÛ˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.Τ νερ πυ εισέρεται σε ένα ηλεκτρικ εργαλείαυάνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹ Ó· ‚Á¿ÏÂÙ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια αυάνυντν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ,¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·ÈÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.Η ρήση ενς καλωδίυ κατάλληλυ για εωτερικ ώρµειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍËÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).Η ρήση της RCD µειώνει τν κίνδυν ηλεκτρπληίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙ ηÈ
Ó· ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó ÚËÛÈÌÔÔț٤ӷ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ Ô˘ÛÈÒÓ,ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.Μια στιγµή απρσείας κατά τη ρήση ενς ηλεκτρικύεργαλείυ µπρεί να πρκαλέσει σαρ πρσωπικτραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi.ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·. πρστατευτικς επλισµς, πως µάσκα για τησκνη, αντιλισθητικά παπύτσια, σκληρ καπέλ ήπρστασία για τα αυτιά, πυ ρησιµπιείται γιαανάλγες συνθήκες µπρεί να µειώσει τυςτραυµατισµύς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈÔ ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË ·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Ì ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎËÙ˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.Η µεταρά ηλεκτρικύ εργαλείυ µε τα δάτυλά σαςστ διακπτη ή η ηλεκτρδτηση ηλεκτρικύεργαλείυ µε ενεργπιηµέν τ διακπτη µπρεί ναπρκαλέσυν ατυήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfiÂÚÁ·Ï›Ô.Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµι%µενυ ανίγµατςπυ είναι πρσαρτηµέν σε περιστρεµεν εάρτηµατυ ηλεκτρικύ εργαλείυ µπρεί να πρκαλέσειπρσωπικ τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.Με αυτν τν τρπ µπρείτε να ελέγετε καλύτερατ ηλεκτρικ εργαλεί σε µη αναµενµενεςκαταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯·‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù· ÚÔ‡¯· Û·˜Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.Τα αρδιά ρύα, τα κσµήµατα και τα µακριά µαλλιάµπρεί να πιαστύν σε κινύµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈÂ›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ì ÙÔ ÛˆÛÙfiÙÚfiÔ.Η ρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τυς κινδύνυςπυ πρέρνται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓa) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.Τ κατάλληλ ηλεκτρικ εργαλεί θα εκτελέσει τηνεργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασάλεια µετν τρπ πυ σεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ԉȷÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.Ένα ηλεκτρικ εργαλεί πυ δεν ελέγεται απ τδιακπτη λειτυργίας είναι επικίνδυν και πρέπει ναεπισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹ ÙËı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ ÚԂ›ÙÂÛ ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.Αυτά τα πρληπτικά µέτρα ασαλείας µειώνυν τνκίνδυν να εκινήσει τ ηλεκτρικ εργαλεί κατάλάθς.
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ÚËÛÈÌÔÔț٠̷ÎÚÈ¿·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·ÈÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘԉËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα έρια µηεκπαιδευµένων ατµων.
03Gre_M12V2_EE 1/15/09, 11:3217
18
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™
* Ελέγτε την ετικέτα στ πρΒν καθώς υπάγεται σε αλλαγές απ περιή σε περιή.
∆À¶π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(1) Ευθύς δηγς ....................................................... 1(2) Συγκρατητήρας διευθύντριας ράδυ .............. 1
∆ιευθύντρια ράδς ............................................. 2Παιµάδι τρδτησης ...................................... 1Πεταλύδα .............................................................. 1
(3) δηγς σκνης ..................................................... 1(4) Μετατρπέας δηγύ Σκνης ........................... 1(5) δηγς µντέλυ ................................................. 1(6) Μετατρπέας δηγύ Μντέλυ ...................... 1(7) Ρυθµιστής κεντραρίσµατς ................................. 1(8) Κυµπί ..................................................................... 1(9) Κλειδί ....................................................................... 1(10) Μηανισµς εισδυ 8mm ή 1/4”...................... 1(11) Πεταλύδα (Α) ....................................................... 4(12) Ελατήρι ασάλισης ............................................. 2Τα τυπικά εαρτήµατα υπάγνται σε αλλαγές δίωςπρηγύµενη ειδπίηση.
Μντέλ M12V2 M12SA2
Τάση (ανά περιή) (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Είσδς* 2000 W 1700 W
?ωρητικτητα µηανισµύ σύσιης 12 mm ή 1/2"
Ταύτητα ωρίς ρτί 8000 – 22000 min–1 22000 min–1
∆ιαδρµή κυρίως µέρυς 65 mm
Βάρς (άνευ καλωδίυ καιτυπικών εαρτηµάτων) 6,3 kg 6,2 kg
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ – ˆÏÔ‡ÓÙ·ÈͯˆÚÈÛÙ¿
(1) δηγς µντέλυ
Κάτω µέρςδευτερεύυσας άσης
A B C
16,5 mm 18 mm
18,5 mm 20 mm4,5 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ú¤ÂÈ Ó·ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.Πλλά ατυήµατα πρκαλύνται απ ηλεκτρικάεργαλεία πυ δεν έυν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κπής µεκτερές γωνίες µπλκάρυν πι δύσκλα καιελέγνται πι εύκλα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ηÈÙ· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.Η ρήση τυ ηλεκτρικύ εργαλείυ για εργασίες πέρααπ εκείνες για τις πίες πρρί%εται, ενδέεται ναδηµιυργήσει κινδύνυς.
5) ™¤Ú‚Șa) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ Û ηٿÏÏËÏ·
ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ··ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.Με αυτν τν τρπ είστε σίγυρι για την ασάλειατυ ηλεκτρικύ εργαλείυ.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·ÈÌ·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ª∂∆ƒ∞ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆∏ Ã∏™∏ ∆√Àƒ√À∆∂ƒ
1. ειρισµς µε ένα έρι είναι ασταθής καιεπικίνδυνς. Βεαιωθείτε τι και ι δύειρλαές είναι κρατηµένες γερά κατά τηλειτυργία.
2. Η ρέ%α είναι πλύ %εστή αµέσως µετά τη ρήση.Απύγετε την επαή γυµνών εριών µε τη ρέ%αγια πιδήπτε λγ.
03Gre_M12V2_EE 1/15/09, 11:3218
19
∂ÏÏËÓÈο
(2) Περίληµα δίσκυ σύσιης
(3) δηγς κπτη (™¯‹Ì· 20)(4) Μετατρπέας δηγύ Μντέλυ (B)
Για τ πρϊν Trend.Τα πραιρετικά εαρτήµατα υπάρει περίπτωση νααλλάυν ωρίς πρειδπίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Εργασίες υλυργικής πυ επικεντρώννται στηάραη και τη γωνιτµηση (µπι%υτάρισµα)
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ¶ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜Βεαιωθείτε τιη πηγή ρεύµατς πυ πρκειται ναρησιµπιηθεί είναι εναρµνισµένη µε τιςαπαιτήσεις σε ρεύµα πυ αναέτεται στην πινακίδατυ εργαλείυ.
2. ¢È·ÎfiÙ˘ Ú‡̷ÙÔ˜Βεαιωθείτε τι διακπτης ρεύµατς ρίσκεταιστη θέση OFF. Αν τ ίσµα είναι στη µπρί%α καθώς διακπτης ρεύµατς ρίσκεται στ Ν, τεργαλεί θα αρίσει να λειτυργεί αµέσως, µεπιθαντητα πρκλησης σαρύ ατυήµατς.
3. ∫·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘Hταν ώρς εργασίας ρίσκεται µακριά απ τηνπαρή ρεύµατς. ?ρησιµπιήστε ένα καλώδιπρέκτασης µε κατάλληλ πάς και ικαντηταµεταράς ρεύµατς. Τ καλώδι πρέκτασης πρέπεινα είναι τσ κντ σ είναι πρακτικά δυνατ.
∂°∫∞∆∞™∆∞™∏ ∫∞π ∞º∞πƒ∂™∏ ºƒ∂∑ø¡
¶ƒ√™√Ã∏Βεαιωθείτε τι διακπτης λειτυργίας είναι στηθέση FF και απσυνδέστε την πρί%α απ τηνπαρή ρεύµατς για να απύγετε µεγάλαπρλήµατα.
1. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÊÚÂ˙ÒÓ(1) Καθαρίστε και εισάγετε τ άκρ της ρέ%ας στ
µηανισµ σύσιη έως να τάσει στ τέρµα καιύστερα τραήτε την πάλι πρς τα έω περίπυ2 mm.
(2) Αύ εισάγετε τη ρέ%α και πιέσετε τν πείρασάλισης ώστε να κρατήσετε τν άνα τυεπαγώγιµυ, ρησιµπιείστε τ κλειδί 23 mm µετη ρά των δεικτών τυ ρλγιύ, για να σίετεκαλά τ µηανισµ σύσιης. (πως αίνεται κάτωαπ τ ρύτερ). (™¯‹Ì· 1)
¶ƒ√™√Ã∏ Βεαιωθείτε τι µηανισµς σύσιης έει σίει
καλά αύ εισάγετε µια ρέ%α. Εάν δεν τ κάνετεαυτ θα πάθει %ηµιά µηανισµς σύσιης.
Βεαιωθείτε τι πείρς ασάλισης δεν έειεισέλθει στν άνα τυ επαγώγιµυ αύ σίετετ µηανισµ σύσιης. Εάν δεν τ κάνετε αυτθα πάθει %ηµιά µηανισµς σύσιης, πείρςασάλισης και άνας τυ επαγώγιµυ.
(3) Κατά τη ρήση τυ άκρυ ρέ%ας 8 mm,αντικαταστήστε τν παρεµεν µηανισµσύσιης µε αυτν για άκρ ρέ%ας διαµέτρυ8mm πίς σας παρέεται ως τυπικ εάρτηµα.
2. ∞Ê·›ÚÂÛË ÊÚÂ˙ÒÓΓια να ααιρέσετε τις ρέ%ες ακλυθήστε ταήµατα για την εγκατάσταση ρε%ών στην αντίθετησειρά.
¶ƒ√™√Ã∏Βεαιωθείτε τι πείρς ασάλισης δεν έειεισέλθει στν άνα τυ επαγώγιµυ αύ σίετετ µηανισµ σύσιης. Εάν δεν τ κάνετε αυτθα πάθει %ηµιά µηανισµς σύσιης, πείρςασάλισης και άνας τυ επαγώγιµυ.
¶ø™ Ã∏™πª√¶√π∂π∆∞π ∆√ ƒ√À∆∂ƒ
1. ƒ‡ıÌÈÛË ‚¿ıÔ˘˜ ÎÔ‹˜ (™¯‹Ì· 2)(1) Τπθετήστε τ εργαλεί σε επίπεδη ύλινη
επιάνεια.(2) Γυρίστε τν µλ γρήγρης ρύθµισης σε
κατεύθυνση αντίθετη απ τη ρά των δεικτώντυ ρλγιύ έως µλς γρήγρης ρύθµισηςνα σταµατήσει. (™¯‹Ì· 3)
(3) Γυρίστε τν τάκ αναστλής έτσι ώστε αυτ τµέρς στ πί δεν είναι στερεωµέν τ παιµάδιρύθµισης άθυς κπής είναι στ κάτω µέρς τυπείρυ αναστλής. ?αλαρώστε τ κυµπί τυ πείρυαναστλής έτσι ώστε πείρς αναστλής να έρθεισε επαή µε τν τάκ αναστλής.
(4) ?αλαρώστε τ µλ τυ πείρυ και πιέστε τκυρίως µέρς τυ εργαλείυ έως η ρέ%α µλιςνα αγγί%ει την επίπεδη επιάνεια. Σίτε τ µλτυ πείρυ σε αυτ τ σηµεί. (™¯‹Ì· 4)
(5) Σίτε τ διακπτη τυ πείρυ ασάλισης.Ευθυγραµµίστε τν δείκτη άθυς κπής µε τ “0”στην κλίµακα.
(6) ?αλαρώστε τ διακπτη τυ πείρυ ασάλισης καισηκώστε τ έως η λυνία ένδειης ναευθυγραµµιστεί µε τη γραµµή πυ δείνει τεπιθυµητ άθς κπής. Σίτε τ διακπτη τυπείρυ ασάλισης.
(7) ?αλαρώστε τ µλ τυ πείρυ και πιέστε τκυρίως µέρς τυ εργαλείυ πρς τα κάτω έωςτυ να υπάρει τ επιθυµητ άθς κπής στντάκ αναστλής.
d D
20 mm
D d Σήµα περιλήµατς δίσκυ
12 mm
6 mm?ωρίς αυλακιά
3 / 8”1 αυλακιά
1 / 2”
3 / 8”2 αυλακιές
10 mm?ωρίς αυλακιά
03Gre_M12V2_EE 1/15/09, 11:3219
20
∂ÏÏËÓÈο
∆Ô ÚÔ‡ÙÂÚ Û·˜ Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂÌ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜.(1) Συνδέστε τ κυµπί µε τ κυµπί ρύθµισης
ακριείας.(2) Γυρίστε τν µλ γρήγρης ρύθµισης στη ρά
των δεικτών τυ ρλγιύ έως µλς γρήγρηςρύθµισης να σταµατήσει µε τ παιµάδι αναστλής.(™¯‹Ì· 5)Εάν µλς γρήγρης ρύθµισης δεν σταµατήσειαπ τ παιµάδι αναστλής, αυτ σηµαίνει τι τµπυλνι µε περικλι δεν έει εαρµστεί σωστά.Εάν συµεί αυτ αλαρώστε ελαρά τ µλ τυπείρυ ασάλισης και πιέστε πρς τα κάτω τηµνάδα (ρύτερ) δυνατά απ τ επάνω µέρς καιγυρίστε τ µλ γρήγρης ρύθµισης αύεαρµσετε σωστά τ µπυλνι µε τ παιµάδι.
(3) Τ άθς κπής µπρεί να ρυθµιστεί ταναλαρώσει µλς τυ πείρυ ασάλισης,γυρνώντας τ κυµπί ρύθµισης ακριείας.Γυρνώντας τ κυµπί ρύθµισης ακριείας σε ράαντίθετη των δεικτών τυ ρλγιύ έει ωςαπτέλεσµα πι ρηή κπή ενώ η ρύθµιση στηρά των δεικτών τυ ρλγιύ έει ωςαπτέλεσµα αθύτερη κπή.
¶ƒ√™√Ã∏Βεαιωθείτε τι µλς ασάλισης είναισιγµένς αύ ρυθµίσετε µε ακρίεια τ άθςκπής. Εάν δεν τ κάνετε αυτ θα πάθει %ηµιά µλς γρήγρης ρύθµισης.
2. ∆¿ÎÔ˜ ·Ó·ÛÙÔÏ‹˜ (™¯‹Ì· 6)ι δύ ίδες ρύθµισης άθυς κπής πυ είναισυνδεδεµένες µε τν τάκ αναστλής µπρύν ναρυθµιστύν ώστε να ρί%υν ταυτρνα 3διαρετικά άθη κπής. ?ρησιµπιήστε κλειδίγια να σίετε τα παιµάδια έτσι ώστε ι ίδεςρύθµισης άθυς κπής να µη αλαρώσυν σεαυτή τη άση.
3. ∫·ıÔ‰‹ÁËÛË ÙÔ˘ ÚÔ‡ÙÂÚ¶ƒ√™√Ã∏
Βεαιωθείτε τι διακπτης λειτυργίας είναι στηθέση FF και απσυνδέστε την πρί%α απ τηνπαρή ρεύµατς για να απύγετε µεγάλαπρλήµατα.
(1) Μετατρπέας δηγύ µντέλυ1 ?αλαρώστε τις δύ ίδες τυ µετατρπέα δηγύ
µντέλυ έτσι ώστε να µπρεί να ααιρεθεί µετατρπέας δηγύ µντέλυ. (™¯‹Ì· 8)
2 Εισάγετε τ ρυθµιστή κεντραρίσµατς απ τηντρύπα τυ µετατρπέα δηγύ µντέλυ και στµηανισµ σύσιης. (™¯‹Ì· 9)
3 Σίτε ειρκίνητα τ µηανισµ σύσιης.4 Σίτε τις ίδες τυ µετατρπέα δηγύ µντέλυ
και τραήτε έω τν ρυθµιστή κεντραρίσµατς.(2) δηγς µντέλυ
?ρησιµπιήστε τν δηγ µντέλυ ταν θέλετενα ρησιµπιήσετε µντέλ για τη δηµιυργίαµεγάλης πστητας πρΒντων µε ίδι σήµα.(™¯‹Ì· 10)Hπως εµανί%εται στ ™¯‹Ì· 11, για να τεγκαταστήσετε εισάγετε τν δηγ µντέλυ στηνκεντρική τρύπα τυ µετατρπέα δηγύ µντέλυµε 2 ίδες πυ περιλαµάννται στα εαρτήµατα.Ένα µντέλ είναι καλύπι µρπίησης απκντρα πλακέ ή λεπτ ύλ. Hταν τιάνετε ένα
µντέλ, πρσέτε ιδιαίτερα τα θέµατα πυπεριγράνται παρακάτω και απεικνί%νται στ™¯‹Ì· 12.Κατά τη ρήση τυ ρύτερ κατά µήκυς τηςεσωτερικής επιάνειας τυ µντέλυ, ι διαστάσειςτυ τελικύ πρΒντς θα είναι µικρτερες απτη διάσταση “A”, τη διαρά.µεταύ της ακτίνας τυ δηγύ µντέλυ και τηςακτίνας της ρέ%ας. Τ αντίθετ ισύει τανρησιµπιείτε τ ρύτερ κατά µήκς τυεωτερικύ τυ µντέλυ.
(3) Ευθύς δηγς?ρησιµπιείστε τν ευθύ δηγ για γωνιτµησηκατά µήκς τυ πλαΒνύ µέρυς τυ υλικύ.
1 Εισάγετε τη ράδ διεύθυνσης στην τρύπα τυσυγκρατητήρα και ύστερα σίτε ελαρά τις 2πεταλύδες (Α) επάνω στν συγκρατητήρα τηςράδυ.
2 Εισάγετε τη διευθύντρια ράδ στην τρύπα πυρίσκεται στη άση και ύστερα σίτε δυνατά τηνπεταλύδα (Α).
3 Κάνετε µικρές ρυθµίσεις των διαστάσεων ανάµεσαστην επιάνεια της ρέ%ας και τυ δηγύ µε τπαιµάδι τρδτησης και ύστερα σίτε καλάτις 2 πεταλύδες (Α) στην κρυή της διευθύντριαςράδυ και την πεταλύδα (Β) πυ στερεώνει τνευθύ δηγ.
4 Hπως εµανί%εται στ ™¯‹Ì· 14, στερεώστε µεασάλεια τν πάτ της άσης στην επεεργασµένηεπιάνεια των υλικών. Τρδτείστε τ ρύτερενώ θα κρατάτε τν δηγ επιάνειας στηνεπιάνεια των υλικών.
(4) δηγς σκνης και µετατρπέας δηγύ σκνης(™¯‹Ì· 15)Τ ρύτερ σας είναι επλισµέν µε δηγ σκνηςκαι µετατρπέα δηγύ σκνης.
1 Ταιριάτε τις 2 αυλακιές στη άση και εισάγετε τιςδύ άσης τυ δηγύ σκνης σε τρύπες πυρίσκνται στην πλευρά της άσης απ την επάνωµεριά. Σίτε τν δηγ σκνης µε ίδα. δηγς σκνης κατευθύνει τα θραύσµατα απτην κπή µακριά απ τ ειριστή και κατευθύνειτα υππρΒντα σε σταθερή κατεύθυνση.
2 Εαρµ%ντας τν µετατρπέα τυ δηγύ σκνηςστν δηγ σκνης τυ αγωγύ απρριµάτων τηςκπής µπρείτε εαρµσετε τ εργαλεί εαγωγήςσκνης.
4. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ªÔÓÙ¤ÏÔ ª12V2ÌfiÓÔ)Τ Μ12V2 έει ηλεκτρνικ σύστηµα ελέγυ πυεπιτρέπει τις αλλαγές rpm µε συνεή αναρρύθµιση.Hπως εµανί%εται στ ™¯‹Ì· 16, η θέση “1” τυρυθµιστή είναι για την ελάιστη ταύτητα και θέση“6” για τη µέγιστη ταύτητα.
5. ∞Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘Τα ελατήρια στην εσωτερική στήλη τυ ρύτερµπρύν να ααιρεθύν. Έτσι θα εαλείψετε τηναντίσταση των ελατηρίων και θα µπρείτε να έετεεύκλη ρύθµιση τυ άθυς κπής τανεαρµ%ετε τ σταντ τυ ρύτερ.
(1) ?αλαρώστε τις 4 ίδες τυ υπαθρυ καιααιρέστε τ υπαθρ.
(2) ?αλαρώστε τ µπυλνι στπερ και ααιρέστε τώστε να µπρεί να ααιρεθεί τ ελατήρι. (™¯‹Ì·17)
03Gre_M12V2_EE 1/15/09, 11:3220
21
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏Ααιρέστε τ µπυλνι στπερ µε τη ασική µνάδα(ρύτερ) στερεωµένη στ µέγιστ ύψς της. Ηααίρεση τυ µπυλνιύ στπερ µε τη µνάδασε αµηλτερη θέση υπάρει περίπτωση να πετατείτ µπυλνι στπερ και τ ελατήρι και ναπρκαλέσυν τραυµατισµ.
6. ∫Ô‹¶ƒ√™√Ã∏ Φράτε πρστατευτικ για τα µάτια ταν ειρί%εστε
αυτ τ εργαλεί. Κρατήστε τα έρια σας, τ πρσωπ και άλλα µέλη
τυ σώµατς µακριά απ τις ρέ%ες και άλλαπεριστρεµενα µέρη ταν ειρί%εστε τ εργαλεί.
(1) Hπως εµανί%εται στ ™¯‹Ì· 18, ααιρέστε τηρέ%α απ τα κατεργα%µενα κµµάτια και πιέστετ µλ τυ διακπτη στη θέση Ν. Μην αρίσετετην κπή πριν να τάσει η ρέ%α τη µέγιστηταύτητα κπής.
(2) Η ρέ%α περιστρέεται µε τη ρά των δεικτώντυ ρλγιύ (έλς κατεύθυνσης στη άση). Γιανα έετε τη µέγιστη απτελεσµατικτητα στην κπή,τρδτήστε τ ρύτερ σύµωνα µε τις δηγίεςτρδτησης πυ εµανί%νται στ ™¯‹Ì· 19.
™∏ª∂πø™∏Σε περιπτωση πυ ρησιµπιηθει θαρµενη ρε%αγια να γινυν αθιες εγκπες υπαρει περιπτωσηνα πρκυψει ενας υς θρυς κπης.Η αντικατασταση της θαρµενης ρε%ας µε νεαθα εαλειψει τν υ θρυ.
Ã∏™∏ ∆ø¡ ¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫ø¡ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆ø¡
δηγς κπτη (™¯‹Ì· 20):?ρησιµπιήστε τν δηγ κπτη για κπή ήγωνιτµηση. Συνδέστε τν δηγ κπής στνσυγκρατητή της διευθύντριας ράδυ πωςεµανί%εται στ ™¯‹Ì· 21.Αύ ευθυγραµµίσετε τν κύλινδρ στηνκατάλληλη θέση, σίτε τις δύ πεταλύδες (Α) καιτις άλλες δύ πεταλύδες (Β). ?ρησιµπιήστε τπως εµανί%εται στ ™¯‹Ì· 22.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. §¿‰ˆÌ·Για να εασαλίσετε µαλή κάθετη κίνηση τυρύτερ κατά καιρύς εαρµστε µερικές σταγνεςλάδι µηανής στα µέρη των στηλών πυ λισθαίνυνκαι στ στήριγµα εδράνυ.
2. ŒÏ¯Ԙ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘Ελέγετε περιδικά λες τις ίδες στερέωσης καιεαιωθείτε τι είναι κατάλληλα σιγµένες. Στηνπερίπτωση πυ αλαρώσει πιαδήπτε ίδα σίτετην ανά αµέσως. Αν δεν τ κάνετε αυτ µπρείνα έει ως απτέλεσµα τ σαρ τραυµατισµ.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤ÚΗ περιέλιη της µνάδα τυ µτέρ είναι η καρδιάτυ ηλεκτρικύ εργαλείυ. ∆ώστε µεγάλη πρσήγια να σιγυρευτείτε τι η περιέλιη δεν θα πάθει%ηµιά και / ή θα ρεθεί µε λάδι ή νερ.
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·Για την συνει%µενη ασάλεια σας και τηνπρστασία σας απ την ηλεκτρπλη¨α, έλεγςστα καρυνάκια και η αντικατάσταση αυτύ τυεργαλείυ πρέπει ΜΝ να γίνεται απ έναΕLΥΣΙ∆ΤΗΜΕΝ ΚΕΝΤΡ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣHITACHI.
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜Αν τ καλώδι παρής ρεύµατς τυ Εργαλείυπάθει %ηµιά, τ Εργαλεί πρέπει να επιστραεί στΕυσιδτηµέν Κέντρ Ευπηρέτησης Hitachi γιανα αντικατασταθεί.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓA: Αρ. ΑντικειµένυB: Αρ. ΚωδικύC: Αρ. πυ ρησιµπιήθηκεD: Παρατηρήσεις
¶ƒ√™√Ã∏Η επισκευή, η τρππίηση και έλεγς τωνΗλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεταιαπ ένα Ευσιδτηµέν Kέντρ Σέρις τηςHitachi.Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη ανπαρυσιαστεί µα%ί µε τ εργαλεί στEυσιδτηµέν Κέντρ Σέρις της Hitachi ταν%ητάτε επισκευή ή κάπια άλλη συντήρηση.Κατά τν έλεγ και τη συντήρηση των ηλεκτρικώνεργαλείων, ι καννες ασαλείας και ι καννισµίπυ υπάρυν σε κάθε ώρα πρέπει ναακλυθύνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ελτιώννταισυνεώς και τρππιύνται για να συµπεριλάυντις τελευταίες τενλγικές πρδυς.Κατά συνέπεια, ρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικίαριθµί και / ή σεδιασµς) µπρύν να αλλάυνωρίς πρηγύµενη ειδπίηση.
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµωναµε τη νµθεσία και τυς καννισµύς ανά ώρα. Ηπαρύσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή %ηµιέςλγω κακής ρήσης, κακπίησης ή υσιλγικήςθράς. Σε περίπτωση παραπνων παρακαλύµεαπστείλετε τ Power Tool ωρίς να ταπσυναρµλγήσετε µα%ί µε τ ΠΙΣΤΠΙΗΤΙΚΕΓΓΥΗΣΗΣ τ πί ρίσκεται στ τέλς των δηγιώναυτών, σε Ευσιδτηµέν Κέντρ Επισκευής τηςHitachi.
™∏ª∂πø™∏Εαιτίας τυ συνει%µενυ πργράµµατς έρευνας καιανάπτυης της Hitachi τα τενικά αρακτηριστικά πυεδώ αναέρνται µπρύν να αλλάυν ωρίςπρηγύµενη ειδπίηση.
03Gre_M12V2_EE 1/15/09, 11:3221
22
∂ÏÏËÓÈο
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·ÈÙË ‰fiÓËÛËOι τιµές µετρήθηκαν σύµωνα µε τ EN60745 καιρέθηκαν σύµωνες µε τ ISO 4871.
M12V2Μέτρηση στάθµης ισύς ήυ εισρρπηµένυ A:
96 dB(A)Μέτρηση στάθµης πίεσης ήυ εισρρπηµένυ A:
83 dB(A)Αεαιτητα KpA: 3 dB(A)
Μια τυπική τιµή ρί%ας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:1,0 m/s2.
M12SA2Μέτρηση στάθµης ισύς ήυ εισρρπηµένυ A:
97 dB(A)Μέτρηση στάθµης πίεσης ήυ εισρρπηµένυ A:
84 dB(A)Αεαιτητα KpA: 3 dB(A)
Μια τυπική τιµή ρί%ας µέσης τετραγωνικής επιτάυνσης:1,3 m/s2.
Φράτε πρστατευτικà αυτιών.
03Gre_M12V2_EE 1/15/09, 11:3222
23
Polski
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCEURZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIENależy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami iwskazówkami bezpieczeństwa.Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek bezpieczeństwa możespowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub odniesieniepoważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być przechowywanedo użycia w przyszłości.Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie elektryczne"dotyczy narzędzi zasilanych z sieci (przewodowych) lub z baterii(bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracya) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie miejsca pracymoże być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w miejscachzagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu łatwopalnychcieczy, gazów lub pyłów.Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry grożącewybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać wbezpiecznej odległości od pracującego urządzenia.Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli nadurządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektrycznea) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny być używanez wtyczkami przejściowymi.Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących wtyczek igniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko porażenia prądemelektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni ielementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki, kuchenkilub urządzenia chłodnicze.Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe, gdy ciałojest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na działaniedeszczu lub wilgoci.Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo porażenia prądemelektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w sposób niezgodnyz przeznaczeniem. Nie wolno używać przewodu doprzenoszenia lub ciągnięcia urządzenia bądź wyłączania go zprądu.Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej odległościod źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub poruszającychsię części.Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa ryzyko porażeniaprądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego na wolnympowietrzu należy korzystać z przedłużaczy przeznaczonychdo takiego zastosowania.Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza ryzyko porażeniaprądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu o dużejwilgotności należy zawsze używać wyłącznikaróżnicowoprądowego.Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko porażeniaprądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobistea) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego należy zawsze
koncentrować się na wykonywanej pracy i postępowaćzgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.Narzędzia elektryczne nie powinny być obsługiwane przezosoby zmęczone lub znajdujące się pod wpływem substancjiodurzających, alkoholu bądź lekarstw.Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia elektrycznego możespowodować odniesienie poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego wyposażeniaochronnego. Zawsze nosić odpowiednie okulary ochronne.Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażeniezabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa, obuwieantypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza ryzyko odniesieniaobrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie narzędzia. Przedpodłączeniem narzędzia do gniazda zasilania i/lub zestawubaterii, a także przed podniesieniem lub przeniesieniem go,należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w położeniuwyłączenia.Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić narzędzielektrycznych, trzymając palec na wyłączniku, ani podłączać dozasilania urządzeń, których wyłącznik znajduje się w położeniuwłączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze regulacyjne.Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z częściąobrotową narzędzia może spowodować odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać stabilnie,zachowując równowagę.Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem wnieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie nosić luźnychubrań lub biżuterii. Trzymać włosy, odzież i rękawice wbezpiecznej odległości od ruchomych części urządzenia.Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą zostać wciągnięteprzez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało wyposażeniesłużące do odprowadzania pyłów, należy pamiętać o jegowłaściwym podłączeniu i używaniu.Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza zagrożeniazwiązane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznycha) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą siłą. Należy
stosować narzędzie odpowiednie dla wykonywanej pracy.Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona ją lepieji w sposób bardziej bezpieczny, pracując z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik jestuszkodzony.Każde urządzenie, które nie może być właściwie włączane iwyłączane, stanowi zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci zasilania i/lubbaterii przed przystąpieniem do jakichkolwiek modyfikacji,wymiany akcesoriów itp. oraz kiedy urządzenie nie będzieużywane przez dłuższy czas.Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie ryzykanieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny byćprzechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób,które nie znają zasad ich obsługi lub niniejszych zaleceń.Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które niezostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzielektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić,czy ruchome części urządzenia nie są wygięte, uszkodzonelub pęknięte i czy nie występują jakiekolwiek inne okoliczności,które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
04Pol_M12V2_EE 1/15/09, 11:3323
24
Polski
WYPOSAŻENIE STANDARDOWE
(1) Prowadnica wzdłużna ............................................. 1(2) Uchwyt mocujący .................................................... 1
Prowadnica .............................................................. 2Śruba regulacyjna ................................................... 1Śruba skrzydełkowa ................................................ 1
(3) System odprowadzania pyłu .................................. 1(4) Złączka systemu odprowadzania pyłu .................. 1(5) Prowadnica wzornika .............................................. 1(6) Adapter prowadnicy wzornika ............................... 1(7) Wskaźnik centrowania ............................................ 1(8) Pokrętło .................................................................... 1(9) Klucz ........................................................................ 1(10) Uchwyt zaciskowy 8 mm lub 1/4" ....................... 1(11) Śruba skrzydełkowa (A) .......................................... 4(12) Sprężyna blokady ................................................... 2Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bezuprzedzenia.
MOŻLlWE WYPOSAŻENIE DODATKOWE – sprzedawane oddzielnie
(1) Prowadnica wzornika
DANE TECHNICZNE
Model M12V2 M12SA2Napięcie (w zależności od miejsca)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Moc pobierana* 2000 W 1700 WGłębokość uchwytu zaciskowego 12 mm lub 1/2”Prędkość obrotowa bez obciążenia 8000 – 22000 min–1 22000 min–1
Skok korpusu 65 mmWaga (bez przewodu zasilającego istandardowych akcesoriów) 6,3 kg 6,2 kg
*Sprawdź nazwę produktu, jako że ulega ona zmianie w zależności od miejsca zakupu.
Spód podstawy
A B C
16,5 mm 18 mm
18,5 mm 20 mm4,5 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem narzędzie musizostać naprawione.Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej konserwacjinarzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w odpowiednimstanie, a ich krawędzie muszą być odpowiednio ostre - zmniejszato ryzyko wygięcia i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego akcesoria takie jakwiertła itp. w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj wykonywanejpracy.Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego przeznaczeniemmoże spowodować niebezpieczeństwo.
5) Serwisa) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane wyłącznie przez
uprawnionych techników serwisowych, przy zastosowaniuoryginalnych części zamiennych.Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi urządzenia.
UWAGADzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w bezpiecznejodległości od narzędzia.Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być przechowywane wmiejscu niedostępnym dla dzieci i osób niepełnosprawnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCEUŻYTKOWANIA FREZARKI
1. Obsługa urządzenia jedną ręką powoduje utratęstabilności i stwarza niebezpieczeństwo. Podczaseksploatacji urządzenie powinno być trzymane mocnoza oba uchwyty.
2. Zaraz po zakończeniu pracy frez jest bardzo gorący.Nie dotykać frezu gołymi dłońmi.
04Pol_M12V2_EE 1/15/09, 11:3324
25
Polski
(2) Uchwyt zaciskowy
(3) Prowadnica okrojnika (Rys. 20)(4) Adapter prowadnicy wzornika (B)
Dla produktu Trend.Wyposażenie standardowe może ulec zmianie bezuprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
Prace stolarskie związane ze żłobkowaniem iukosowaniem.
PRZED UŻYCIEM
1. Żródło mocyUpewnij się, że żródło mocy jest zgodne z wymogamimocy zaznaczonymi przy nazwie produktu.
2. PrzełącznikUpewnij się, że przełącznik jest wyłączony (pozycjaOFF). Jeśli wtyczka jest włączona do prądu podczasgdy przełącznik jest włączony (pozycja ON), narzędziezacznie działać natychmiast, co może spowodowaćpoważny wypadek.
3. PrzedłużaczKiedy miejsce pracy znajduje się daleko od żródłaprądu, użyj przedłużacza o wystarczającym przekroju.Przedłużacz powinien być tak krótki jak tylko jest tomożliwe.
MONTAŻ I DEMONTAŻ FREZU
OSTRZEŻENIEAby uniknąć zagrożenia, należy upewnić się, żewyłącznik jest w pozycji OFF, oraz wyjąć wtyczkę zgniazdka zasilania.
1. Montaż frezów(1) Wyczyścić i wsunąć do oporu chwyt frezu w uchwyt
zaciskowy, a następnie wysunąć około 2 mm.(2) Po wsunięciu frezu, przyciskając jednocześnie kołek
blokujący wału, należy za pomocą klucza 23 mmdokręcić mocno uchwyt zaciskowy w kierunku zgodnymz ruchem wskazówek zegara. (patrząc od dołuurządzenia). (Rys. 1)
UWAGA Należy upewnić się, że po zamontowaniu frezu uchwyt
zaciskowy jest mocno dokręcony. W przeciwnym raziemoże dojść do uszkodzenia uchwytu zaciskowego.
Należy upewnić się, że po dokręceniu uchwytuzaciskowego kołek blokujący nie znajduje się w wale.W przeciwnym razie może dojść do uszkodzeniauchwytu zaciskowego, kołka blokującego lub wału.
(3) Używając frezu z chwytem o średnicy 8 mm, należywymienić standardowy uchwyt zaciskowy na dołączonydo zestawu uchwyt 8 mm.
2. Demontaż frezówAby zdemontować frez, należy wykonać w odwrotnejkolejności wszystkie czynności wymagane przy jegomontażu.
UWAGANależy upewnić się, że po dokręceniu uchwytuzaciskowego kołek blokujący nie znajduje się w wale.W przeciwnym razie może dojść do uszkodzeniauchwytu zaciskowego, kołka blokującego lub wału.
OBSŁUGA FREZARKI PIONOWEJ
1. Regulacja głębokości cięcia (Rys. 2)(1) Ustawić urządzenie na płaskiej drewnianej powierzchni.(2) Przekręcić dźwignię szybkiej regulacji w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara aż domomentu jej zatrzymania. (Rys. 3)
(3) Przekręcić element dystansowy, tak aby jego częśćbez zamocowanej śruby regulacji głębokości cięciazbiegła się z dolną częścią prowadnicy dystansowej.Poluzować pokrętło zaciskowe prowadnicy, tak aby tazetknęła się z elementem dystansowym.
(4) Poluzować dźwignię blokady i docisnąć urządzenie,tak aby frez tylko dotykał powierzchni. Następniezacisnąć dźwignię blokady. (Rys. 4)
(5) Dokręcić pokrętło zaciskowe prowadnicy. Ustawićwskaźnik głębokości w punkcie „0” podziałki.
(6) Poluzować pokrętło zaciskowe prowadnicy i ustawićwskaźnik głębokości cięcia odpowiednio względempodziałki. Dokręcić pokrętło zaciskowe prowadnicy.
(7) Aby osiągnąć wybraną głębokość cięcia, należypoluzować dźwignię blokady i docisnąć urządzenie doelementu dystansowego.
Frezarka umożliwia precyzyjną regulację głębokościcięcia.(1) Zamocować pokrętło precyzyjnej regulacji.(2) Przekręcić dźwignię szybkiej regulacji w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do momentujej zatrzymania na śrubie dystansowej. (Rys. 5)Jeśli dźwignia szybkiej regulacji nie zatrzyma się naśrubie dystansowej, oznacza to, że śruba jestzamontowana niewłaściwie.W takim wypadku należy nieznacznie poluzowaćdźwignię blokady, przycisnąć od góry całe urządzeniei ponownie przekręcić dźwignię szybkiej regulacji powłaściwym ustawieniu śruby.
(3) Po poluzowaniu dźwigni blokady głębokość cięcia możezostać dostosowana za pomocą pokrętła precyzyjnejregulacji. Przekręcenie pokrętła precyzyjnej regulacjiprzeciwnie do ruchu wskazówek zegara pozwala naustawienie mniejszej głębokości cięcia, podczas gdyprzekręcenie jej zgodnie z ruchem wskazówek zegarana ustawienie większej.
d D
20 mm
D d Kształt tulei uchwytu zaciskowego
12 mm
6 mm Bez wyżłobienia
3 / 8” 1 wyżłobienie
1 / 2”
3 / 8” 2 wyżłobienia
10 mm Bez wyżłobienia
04Pol_M12V2_EE 1/15/09, 11:3325
26
Polski
UWAGAPo precyzyjnym ustawieniu głębokości cięcia należyupewnić się, że dźwignia blokady jest zaciśnięta. Wprzeciwnym razie może dojść do uszkodzenia dźwigniszybkiej regulacji.
2. Element dystansowy (Rys. 6)Dwie przytwierdzone do elementu dystansowego śrubyregulacji głębokości cięcia mogą być jednocześniewyregulowane do trzech różnych głębokości cięcia. Zapomocą klucza należy dokręcić nakrętki, tak aby śrubyregulacji głębokości cięcia nie poluzowały się.
3. Prowadzenie frezarkiOSTRZEŻENIE
Aby uniknąć zagrożenia, należy upewnić się, żewyłącznik jest w pozycji OFF, oraz wyjąć wtyczkę zgniazdka zasilania.
(1) Adapter prowadnicy wzornika1 Poluzować 2 śruby adaptera prowadnicy wzornika,
aby można było go przesuwać. (Rys. 8)2 Przez otwór w adapterze prowadnicy wzornika wsunąć
w uchwyt zaciskowy wskaźnik centrowania. (Rys. 9)3 Ręcznie dokręcić uchwyt zaciskowy.4 Dokręcić śruby adaptera prowadnicy wzornika i
wyciągnąć wskaźnik centrowania.(2) Prowadnica wzornika
Wykonując na podstawie wzornika dużą ilośćelementów o tym samym kształcie, należy używaćprowadnicy wzornika. (Rys. 10)Prowadnicę wzornika należy wsunąć w centralny otwóradaptera i zamocować za pomocą dwóch dodatkowychśrub, tak jak pokazano na Rys. 11.Wzornik to matryca wykonana ze sklejki lub drewna.Wykonując wzornik, należy zwrócić uwagę na kwestiewyszczególnione poniżej i zilustrowane na Rys. 12.Prowadząc frezarkę wzdłuż wewnętrznej krawędziwzornika, wymiary obrobionego elementu będą mniejszeniż samego wzornika. Odchylenie to będzie równewartości „A”, czyli różnicy między promieniemprowadnicy wzornika a promieniem frezu. Sytuacjabędzie odwrotna, jeśli frezarka prowadzona będziewzdłuż zewnętrznej krawędzi wzornika.
(3) Prowadnica wzdłużnaDo ukosowania i żłobkowania wzdłuż boku obrabianegoelementu należy używać prowadnicy wzdłużnej.
1 Wsunąć prowadnicę w otwór w uchwycie mocującymi lekko dokręcić 2 śruby skrzydełkowe (A) znajdującesię na górze uchwytu mocującego.
2 Wsunąć prowadnicę w otwór w podstawie, po czymmocno dokręcić śrubę skrzydełkową (A).
3 Za pomocą śruby regulacyjnej dokonać niewielkiejregulacji odległości między frezem a powierzchniąprowadnicy, po czym mocno dokręcić 2 śrubyskrzydełkowe (A) znajdujące się na górze uchwytumocującego oraz śrubę skrzydełkową (B), którazabezpiecza prowadnicę wzdłużną.
4 Przytwierdzić spód podstawy do obrabianejpowierzchni, jak pokazano na Rys. 14. Przesuwaćfrezarkę, dbając jednocześnie o to, by płaszczyznaprowadzenia przylegała do obrabianej powierzchni.
(4) System odprowadzania pyłu i złączka systemuodprowadzania pyłu. (Rys. 15)Frezarka jest wyposażona w system odprowadzaniapyłu i złączkę systemu odprowadzania pyłu.
1 Dopasować 2 wyżłobienia na podstawie i wsunąć odgóry w znajdujące się z boku podstawy otwory 2języczki systemu odprowadzania pyłu. Dokręcić systemodprowadzania pyłu za pomocą śruby.System odprowadzania pyłu zbiera drobiny obrabianegoelementu i odprowadza je w jednym kierunku.
2 Dzięki złączce systemu odprowadzania pyłu przywentylatorze systemu odprowadzania pyłu możnazamontować wyciąg.
4. Regulacja obrotów (tylko w modelu M12V2)Model M12V2 wyposażony jest w elektroniczny układsterowania, który pozwala na bezstopniową zmianęwartości obr./min.Wartość „1” na tarczy regulacyjnej odpowiada prędkościminimalnej, natomiast „6” maksymalnej; patrz Rys. 16.
5. Demontaż sprężynySprężyny wewnątrz kolumny frezarki mogą zostaćzdemontowane. Ich demontaż eliminuje opór iumożliwia prostą regulację głębokości cięcia przymocowaniu podstawy frezarki.
(1) Odkręcić 4 śruby i usunąć podstawę.(2) Odkręcić i usunąć śrubę dystansową, aby móc
zdemontować sprężynę. (Rys. 17)UWAGA
Śrubę dystansową należy zdemontować dopiero poustawieniu i zamocowaniu urządzenia w najwyższympołożeniu.Usuwanie śruby dystansowej, gdy urządzenie nie jestw najwyższym położeniu, może spowodować nagłezwolnienie śruby i sprężyny oraz uraz.
6. FrezowanieUWAGA Podczas użytkowania urządzenia należy nosić okulary
ochronne. W czasie obsługi urządzenia należy chronić twarz, ręce
i inne części ciała przed kontaktem z frezem iruchomymi częściami.
(1) Odsunąć frez od obrabianego przedmiotu i przesunąćwłącznik do pozycji ON; patrz Rys. 18. Przedprzystąpieniem do frezowania frez musi osiągnąćmaksymalną prędkość obrotową.
(2) Frez obraca się w kierunku zgodnym z ruchemwskazówek zegara (strzałka zamieszczona naobudowie). W celu uzyskania maksymalnej wydajnościfrezarka musi być prowadzona zgodnie z kierunkiempokazanym na Rys. 19.
WSKAZÓWKAPrzy wykonywaniu głębokiego żłobkowania za pomocązużytego frezu może pojawić się dźwięk o wysokiejczęstotliwości.Wymiana zużytego frezu na nowy pozwala nawyeliminowanie dźwięku.
KORZYSTANIE Z AKCESORIÓWOPCJONALNYCH
Prowadnica okrojnika (Rys. 20):Prowadnica okrojnika służy do przycinania lubukosowania. Przymocować prowadnicę okrojnika douchwytów mocujących, jak pokazano na Rys. 21.Po ustawieniu rolki we właściwej pozycji należy dokręcićpo dwie śruby skrzydełkowe (A) i (B). Używać w sposóbpokazany na Rys. 22.
04Pol_M12V2_EE 1/15/09, 11:3326
27
Polski
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. OliwienieAby praca frezarki przebiegała bez zakłóceń, co jakiśczas należy wprowadzić niewielką ilość oleju doelementów ślizgowych kolumn i wspornika końcowego.
2. Sprawdzanie śrub mocującychRegularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby iupewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś znich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanietego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnikaWirnik silnika jest sercem narzędzia.Zadbaj, by wirnik nie został uszkodzony i nie zawilgotniałlub pokrył się olejem.
4. Kontrola stanu szczotek węglowychW celu zapewnienia pełnego bezpieczeństwaużytkownika i ochrony przed porażeniem prądemelektrycznym, kontrola i wymiana szczotek węglowychw tym urządzeniu mogą być przeprowadzaneWYŁĄCZNIE przez Autoryzowany Punkt SerwisowyHitachi.
5. Wymiana przewodu zasilającegoJeżeli przewód zasilający urządzenia został uszkodzony,musi ono zostać przekazane do AutoryzowanegoPunktu Serwisowego Hitachi w celu wymiany przewodu.
6. Lista części zamiennychA: Nr częściB: Nr koduC: Ilość użytych częściD: Uwagi
UWAGA:Naprawy, modyfikacji i kontroli Narzędzi ElektrycznychHitachi może dokonywać tylko Autoryzowane CentrumObsługi Hitachi.Ta lista części będzie przydatna, jeśli zostanie wręczonaAutoryzowanemu Centrum Obsługi Hitachi, gdyzaniesiemy narzędzie do naprawy lub przeglądu.Podczas używania i konserwacji narzędzi elektrycznychnależy przestrzegać przepisów i norm bezpieczeństwadanego kraju.
MODYFIKACJE:Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane imodyfikowane w celu wprowadzania najnowszychosiągnięć nauki i techniki.W związku z tym pewne części (a także numery kodówi konstrukcja) mogą ulec zmianom bez uprzedzenia.
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana zuwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych wwyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających znormalnego zużycia. W wypadku reklamacji należydostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanegocentrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄGWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKAW zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badańi rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwilibez uprzedzenia.
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracjiMierzone wartości było określone według EN60745 izadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
M12V2Zmierzony poziom dźwięku A: 96 dB(A)Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 83 dB(A)Niepewność KpA: 3 dB(A)
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 1,0 m/s2
M12SA2Zmierzony poziom dźwięku A: 97 dB(A)Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 84 dB(A)Niepewność KpA: 3 dB(A)
Typowa wartość skuteczna przyśpieszenia wynosi: 1,3 m/s2
Używaj ochraniacza uszu.
04Pol_M12V2_EE 1/15/09, 11:3327
28
Magyar
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOSBIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEMOlvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és mindenutasítást.A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést, tüzetés/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a jövőbenihivatkozás érdekében.A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatrólműködő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték nélküli)szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterületi biztonságra) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.b) Ne üzemeltesse a szerszámgépeket robbanásveszélyes
atmoszférában, mint például gyúlékony folyadékok, gázokvagy por jelenlétében.A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyekmeggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat, miközbena szerszámgépet üzemelteti.A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelema) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük az
aljzatnak.Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földeltszerszámgépekkel.A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatokcsökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mintpéldául csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel éshűtőszekrényekkel.Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste földelvevan.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy nedveskörülményeknek.A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütéskockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja avezetéket a szerszámgép szállítására, húzására vagykihúzására.Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, élesszegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik azáramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése eseténhasználjon szabadtéri használatra alkalmashosszabbító kábelt.A szabadtéri használatra alkalmas kábel használatacsökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyentörténő használata, használjon maradékáram-készülékkel (RCD) védett táplálást.Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonsága) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és használja
a józan eszét a szerszámgép üzemeltetésekor.Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.A szerszámgépek üzemeltetése közben egy pillanatnyifigyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig viseljenvédőszemüveget.A megfelelő körülmények esetén használt védőfelszerelés,mint például a porálarc, nem csúszó biztonsági cipő,kemény sisak, vagy hallásvédő csökkenti a személyisérüléseket.
c) Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg arról,hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőttcsatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy azakkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy szállítjaa szerszámot.A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a kapcsolónvan vagy a bekapcsolt helyzetű szerszámgépek áram aláhelyezése vonzza a baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy csavarkulcsot,mielőtt bekapcsolja a szerszámgépet.A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva hagyottcsavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést eredményezhet.
e) Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze megegyensúlyát.Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését váratlanhelyzetekben.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot vagyékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és kesztyűjét amozgó részektől.A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat amozgó részekbe.
g) Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a porelszívóés gyűjtő létesítmények csatlakoztatásához,gondoskodjon arról, hogy ezek csatlakoztatva ésmegfelelően használva legyenek.A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz kapcsolódóveszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolásaa) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.A megfelelő szerszámgép jobban és biztonságosabbanvégzi el a feladatot azon a sebességen, amelyre azttervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nemkapcsolja azt be és ki.Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem vezérelhető,veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy azakkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőttbármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél vagytárolja a szerszámgépeket.Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik aszerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy, hogygyermekek ne érhessék el, és ne engedje meg, hogy aszerszámgépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerőszemélyek üzemeltessék a szerszámgépet.Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépekveszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a helytelenbeállítás, a mozgó részek elakadása, alkatrészek töréseés minden olyan körülmény szempontjából, amelyekbefolyásolhatják a szerszám működését.Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a szerszámot.Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépekokoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően karbantartottvágószerszámok kevésbé valószínűen akadnak el éskönnyebben kezelhetők.
05Hun_M12V2_EE 1/15/09, 11:3328
29
Magyar
STANDARD TARTOZÉKOK
(1) Egyenes vezető ....................................................... 1(2) Rúdtartó ................................................................... 1
Vezető rúd ............................................................... 2Adagolócsiga ........................................................... 1Szárnyas csavar ...................................................... 1
(3) Porelvezető .............................................................. 1(4) Porelvezető adapter ................................................ 1(5) Sablon vezető ......................................................... 1(6) Sablon vezető adapter ........................................... 1(7) Központosító idom .................................................. 1(8) Gomb ....................................................................... 1(9) Csavarkulcs .............................................................. 1(10) 8 mm-es vagy 1/4” patronos tokmány ............... 1(11) Szárnyas csavar (A) ................................................ 4(12) Rögzítő rugő ............................................................ 2A standard tartozékok előzetes tájékoztatás nélkülváltozhatnak.
TETSZÉS SZERINT VÁLASZTHATÓTARTOZÉKOK – külön megrendelésre
(1) Sablon vezető
Modell M12V2 M12SA2Feszültség (terület szerint)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V) Névleges teljesítményfelvétel* 2000 W 1700 WPatronos tokmány kapacitása 12 mm vagy 1/2”Üresjárati fordulatszám 8000 – 22000 perc–1 22000 perc–1
Fő testlöket 65 mmSúly (kábel és alaptartozékok nélkül) 6,3 kg 6,2 kg
* Ne felejtse el ellenőrizni a típustáblán feltüntetett adatokat, mivel ezek eladási területenként változnak!
MŰSZAKI ADATOK
Alaplemez fenék
A B C
16,5 mm 18 mm
18,5 mm 20 mm4,5 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb. használjaezeknek az utasításoknak megfelelően, figyelembe vévea munkakörülményeket és a végzendő munkát.A szerszámgép olyan műveletekre történő használata,amelyek különböznek a szándékoltaktól, veszélyeshelyzetet eredményezhet.
5) Szerviza) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészekhasználatával.Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságamegmaradjon.
VIGYÁZATTartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni, hogygyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A FELSIMARÓHASZNÁLATA SORÁN
1. Az egykezes működtetés nem stabil és veszélyes.Működtetés során stabilan fogja mindkét markolatot.
2. A fúróhegy nagyon forró közvetlenül a működtetésután. Semmiképpen ne érintse csupasz kézzel afúróhegyet.
05Hun_M12V2_EE 1/15/09, 11:3329
30
Magyar
(2) Patronos tokmány
(3) Szélező vezető (20. ábra)(4) Sablon vezető adapter (B)
Trend termékhez.A tetszés szerint választható tartozékok előzetes bejelentésnélkül bármikor változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
Hornyoláson és rovátkoláson alapuló famegmunkálásifeladatok.
AZ ÜZEMBEHELYEZÉS ELŐTTI TENNIVALÓK
1. ÁramforrásÜgyeljen rá, hogy a készülék adattábláján feltüntetettfeszültség értéke megegyezzen az alkalmazni kívánthálózati feszültséggel.
2. Hálózati kapcsolóÜgyeljen rá, hogy a hálózati kapcsoló KI állásba legyenkapcsolva. Ha a csatlakozódugót úgy csatlakoztatja adugaszolóaljzatba, hogy közben a hálózati kapcsoló BEállásban van, a kéziszerszám azonnal működésbe lép,ami súlyos balesetet idézhet elő.
3. Hosszabbító vezetékHa a munkaterület az áramforrástól távol található,akkor egy megfelelő keresztmetszetű és teljesítményűhosszabbító vezetéket kell alkalmazni.
FÚRÓHEGYEK BEHELYEZÉSE ÉSELTÁVOLÍTÁSA
FIGYELMEZTETÉSNe feledje kikapcsolni a tápellátást és kihúzni a dugasztaz aljzatból a súlyos balesetek elkerülése érdekében.
1. Fúróhegyek behelyezése(1) Tisztítsa meg, és helyezze be a fúrószárat a patronos
tokmányba, amíg a szár le nem ér a fenékig, majdhúzza vissza kb. 2 mm-nyire.
(2) A fúróhegy behelyezése után, a forgórész tengelyt tartórögzítő csap benyomása közben stabilan húzza mega 23 mm-es csavarkulccsal az óramutató járásávalmegegyező irányba a patronos tokmányt (a maró aljárólnézve). (1. ábra)
VIGYÁZAT Ügyeljen a patronos tokmány stabil meghúzására a
fúróhegy behelyezése után. Ennek elmulasztása apatronos tokmány sérülését okozza.
A patronos tokmány meghúzása után ne helyezze bea rögzítő csapot a forgórész tengelybe. Ennekelmulasztása a patronos tokmány, rögzítő csap ésforgórész tengely sérülését okozza.
(3) Amikor a 8 mm átmérőjű fúrószárat használja, cseréljeki a patronos tokmányt a 8 mm átmérőjű fúrószárhozvaló tokmánnyal, mely alaptartozék.
2. A fúróhegyek eltávolításaA fúróhegyek eltávolítása során a fúróhegyekbehelyezésére vonatkozó lépéseket fordított sorrendbenvégezze el.
VIGYÁZATA patronos tokmány meghúzása után ne helyezze bea rögzítő csapot a forgórész tengelybe. Ennekelmulasztása a patronos tokmány, rögzítő csap ésforgórész tengely sérülését okozza.
A MARÓ HASZNÁLATA
1. A vágási mélység beállítása (2. ábra)(1) Helyezze a szerszámot sima fafelületre.(2) Forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba a
gyors beállító kart ütközésig. (3. ábra)(3) Forgassa el a fékblokkot úgy, hogy az a rész, melyre
a fékblokk vágási mélység beállító csavarja nemilleszkedik, a fékrúd aljához érjen. Lazítsa meg a rúdrögzítő gombot, hogy a fékrúd érintkezzen a fékblokkal.
(4) Lazítsa meg a rögzítő kart, és nyomja addig aszerszámtestet, amíg a fúróhegy éppen nem érinti asima felületet. Húzza meg a rögzítő kart ennél a pontnál.(4. ábra)
(5) Húzza meg a rúd rögzítő gombot. Állítsa a mélységjelzőta beosztás „0” fokához.
(6) Lazítsa meg a rúd rögzítő gombot, és addig emelje,amíg a jelző a kívánt vágási mélységet jelentő fokhoznem ér. Húzza meg a rúd rögzítő gombot.
(7) Lazítsa meg a rögzítő kart, és nyomja lefelé aszerszámtestet, amíg a fékblokk el nem éri a kívántvágási mélységet.
A felsőmarón a vágási mélység finombeállításaelvégezhető.(1) Illesszen gombot a finombeállító gombra.(2) Forgassa az óramutató járásával megegyező irányba
a gyors beállító kart, amíg a gyors beállító kar afékcsavarhoz nem ütközik. (5. ábra)Ha a gyors beállító kar nem ütközik a fékcsavarhoz,a csavar nincs megfelelően behelyezve.Ilyen esetben enyhén lazítsa meg a rögzítő kart, ésnyomja erővel felülről lefelé a készüléken (felsőmarón),és forgassa el ismét a gyors beállító kart a csavarmegfelelő behelyezése után.
(3) A vágási mélység a finombeállító gomb elforgatásávala rögzítő kar kioldása után állítható be. Ha afinombeállító gombot az óramutató járásával ellentétesirányba forgatja, sekélyebb vágást kap, míg ellenkezőirányba való forgatás esetén mélyebb lesz a vágás.
d D
20 mm
D d Tokmányhüvely formája
12 mm
6 mm Nincs vájat
3 / 8” 1 vájat
1 / 2”
3 / 8” 2 vájat
10 mm Nincs vájat
05Hun_M12V2_EE 1/15/09, 11:3330
31
Magyar
VIGYÁZATNe feledje meghúzni a rögzítő kart a vágási mélységfinombeállítása után. Ennek elmulasztása a gyors beállítókar sérülését okozza.
2. Fékblokk (6. ábra)A fékblokkon található 2 vágási mélység beállítócsavarral egyidejűleg 3 különböző vágási mélységállítható be. Csavarkulccsal húzza meg az anyákat úgy,hogy a vágási mélység beállító csavarok ne lazuljanakki.
3. A felsőmaró vezetéseFIGYELMEZTETÉS
Ne feledje kikapcsolni a tápellátást és kihúzni a dugótaz aljzatból a súlyos problémák elkerülése érdekében.
(1) Sablon vezető adapter1 Lazítsa meg a 2 sablon vezető adapter csavart, hogy
a sablon vezető adapter mozgatható legyen. (8. ábra)2 Helyezze be a központosító idomot a sablon vezető
adapter nyílásába és a patronos tokmányba. (9. ábra)3 Húzza meg kézzel a patronos tokmányt.4 Húzza meg a sablon vezető adapter csavarokat, és
húzza ki a központosító idomot.(2) Sablon vezető
Használja a sablon vezetőt, amikor sablont alkalmaznagy mennyiségű, azonos formájú termékekelkészítéséhez. (10. ábra)A 11. ábrán látható módon a beszereléshez helyezzea sablon vezetőt a sablon vezető adapter középsőnyílásába 2 tartozék csavarral.A sablon egy furnérból vagy vékony faanyagból készültmásoló forma. Sablon készítésekor különösen azalábbiakban leírt és a 12. ábrán látható dolgokraügyeljen.Amikor a felsőmarót a sablon belső síkja menténhasználja, a késztermék méretei a sablon méreteinélaz „A” mérettel azonos mértékben lesznek kisebbek,mely a sablon vezető sugara és a fúróhegy sugaraközötti különbség. Ennek fordítottja igaz, amikor afelsőmarót a sablon külseje mentén használja.
(3) Egyenes vezetőHasználjon egyenes vezetőt rovátkoláshoz éshoronyvágáshoz az anyag oldala mentén.
1 Helyezze a vezetőrudat a rúdtartó nyílásába, majdfinoman húzza meg a 2 szárnyas csavart (A) a rúdtartótetején.
2 Helyezze a vezetőrudat az alap nyílásába, majd erősenhúzza meg a szárnyas csavart (A).
3 Végezzen szögperces beállításokat a fúróhegy és avezető felület közötti méreteken az adagolócsigával,majd erősen húzza meg a 2 szárnyas csavart (A) arúdtartó tetején és az egyenes vezetőt rögzítő szárnyascsavart (B).
4 A 14. ábrán látható módon stabilan illessze az alapfenekét az anyagok megmunkált felületéhez. Tolja afelsőmarót, miközben a vezetősíkot az anyagok felületéntartja.
(4) Por vezető és por vezető adapter (15. ábra)A felsőmaró por vezetővel és por vezető adapterrel vanellátva.
1 Illessze az alap 2 vájatához, és helyezze be a 2porelvezető lapot az alapoldalon található nyílásokbafölülről. Szorítsa meg a porelvezetőt egy csavarral.A porelvezető a levágott hulladékot elvezeti agépkezelőtől, és állandó irányban ürít.
2 Ha a porelvezető adaptert a porelvezető vágott hulladékürítő nyílásába helyezi, felszerelhető a porelszívó.
4. A forgási sebesség beállítása (csak M12V2 modell)Az M12V2 elektronikus vezérlőrendszerrel van ellátva,mely fokozatmentes fordulatszám változtatást teszlehetővé.A 16. ábrán látható, hogy az „1” tárcsapozíció alegkisebb sebességet jelenti, a „6” pozíció pedig alegnagyobb sebességet.
5. A rugó eltávolításaA felsőmaró oszlopán belüli rugók letávolíthatók. Ezáltalkiiktathatja a rugóellenállást, és felsőmaró állványfelhelyezésekor könnyen beállíthatja a vágási mélységet.
(1) Lazítsa meg a 4 alaplemez csavart, és távolítsa el azalaplemezt.
(2) Lazítsa meg a fékcsavart, és távolítsa el úgy, hogy arugó könnyen eltávolítható legyen. (17. ábra)
VIGYÁZATTávolítsa el a fékcsavart, miközben a főegység(felsőmaró) maximális magasságon van rögzítve.Ha úgy próbálja eltávolítani a fékcsavart, hogy azegység rövidített helyzetben van, a fékcsavar és a rugókioldhat, és sérülést okozhat.
6. VágásVIGYÁZAT Viseljen szemvédőt a szerszám használata közben. A szerszám használata közben tartsa távol a kezét,
arcát és egyéb testrészeit a fúróhegyektől és egyébforgórészektől.
(1) A 18. ábrán látható módon távolítsa el a fúróhegyeta munkadarabokról, és nyomja fel a kapcsolókart azON (BE) pozícióba. Ne kezdje el a vágási műveletet,amíg a fúróhegy el nem éri a teljes forgási sebességet.
(2) A fúróhegy az óramutató járásával megegyező iránybaforog (az alapon jelzett nyíl irányába). A maximálisvágási hatékonyság érdekében a 19. ábrán láthatótolási irányoknak megfelelően tolja a felsőmarót.
MEGJEGYZÉSHa kopott hegyet használ mély horonyhoz, előfordulhat,hogy egy magas hang lesz hallható.A kopott hegy cseréjével kiküszöbölhető a magas hang.
AZ OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK HASZNÁLATA
Szélező vezető (20. ábra):Használja a szélező vezetőt szélezéshez vagyrovátkoláshoz. Helyezze fel a szélező vezetőt arúdtartóra a 21. ábrán látható módon.Miután beállította a hengert a megfelelő pozícióba,húzza meg a két szárnyas csavart (A) és a másik kétszárnyas csavart (B). A 22. ábrán látható módonhasználja.
ELLENŐRZÉS ÉS KARBANTARTÁS
1. OlajozásA felsőmaró egyenletes függőleges mozgása érdekébenidőnként tegyen néhány csepp gépolajat az oszlopokés a szélső megtámasztás tolórészeire.
2. A rögzítő csavarok ellenőrzéseRendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő csavart, ésügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenekszorítva. Minden meglazult csavart azonnal szorítsonmeg. Ennek elhanyagolása súlyos veszélyeket hordozmagában.
05Hun_M12V2_EE 1/15/09, 11:3331
32
Magyar
3. A motor karbantartásaA motor tekercselése az elektromos szerszám „szíve”.Gondosan ügyeljen rá, hogy a tekercselés ne sérüljön,illetve ne kerüljön kapcsolatba olajjal vagy vízzel.
4. A szénkefék ellenőrzéseA tartós biztonság és a megfelelő érintésvédelemérdekében e szerszámgép szénkeféinek ellenőrzésétés cseréjét KIZÁRÓLAG a Hitachi Szerződéses SzervizKözpont végezheti.
5. A hálózati kábel cseréjeHa a szerszámgép hálózati kábele megrongálódik, akkorazt csere céljából vissza kell juttatni a HitachiSzerződéses Szerviz Központba.
6. Szervizelési alkatrészlistaA: Alkatrész-számB: KódszámC: Használt darabszámD: Megjegyzések
FIGYELEMHitachi kéziszerszámok javítását, módosítását ésellenőrzését csak Hitachi Szakszervíz végezheti.Javítás vagy egyéb karbantartás esetén hasznos ha ezta szervíz-alkatrész listát a szerszámmal együtt átadjuk aHitachi Szakszervíznek.A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása soránbe kell tartani az egyes országokban érvényben lévőbiztonsági rendelkezéseket és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOKA Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítésekenmennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszakifejlesztések eredményeit.Éppen ezért egyes alkatrészek (azok kódszámai illetvekiviteli módjai) előzetes bejelentés nélkülmegváltozhatnak.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országoselőírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nemvonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerűhasználatból, továbbá a normál mértékűnek számítóelhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nemszétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén találhatóGARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachiszervizközpontba.
MEGJEGYZÉSA HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programjakövetkeztében az itt szereplő műszaki adatok előzetesbejelentés nélkül változhatnak.
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információkA mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelőenkerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnekközzétételre.
M12V2Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 96 dB(A)Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 83 dB(A)Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:1,0 m/s2
M12SA2Mért A-súlyozású hangteljesítményszint: 97 dB(A)Mért A-súlyozású hangnyomásszint: 84 dB(A)Bizonytalanság KpA: 3 dB(A)
A jellemző súlyozott gyorsulás négyzetes középértéke:1,3 m/s2
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
05Hun_M12V2_EE 1/15/09, 11:3332
33
Čeština
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SEBEZPEČNOSTI EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍPřečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti avšechny pokyny.Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následekelektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnuse vám mohou hodit.Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje kvašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovištia) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,plynů či prachu.Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohlyzapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňtepřístupu dětí a přihlížejících osob.Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontrolynad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnosta) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejtežádné rozbočovací zásuvky.Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky snížínebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jakojsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečíelektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkýmpodmínkám.Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýšínebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdyšňůru nepoužívejte k přenášení, tahání neboodpojování elektrického nástroje ze zásuvky.Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečíelektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venkupoužívejte prodlužovací šňůru vhodnou kvenkovnímu použití.Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižujenebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkémmístě nevyhnutelné, použijte napájení sochranným zařízením na zbytkový proud.Použití zařízení na zbytkový proud snižuje rizikoelektrického šoku.
3) Osobní bezpečnosta) Bute pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebopod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickýmnástrojem může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.Vždy noste ochranu očí.Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité vpříslušných podmínkách sníží možnost zranění.
c) Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojenímke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,zvedáním nebo přenášením elektrického nástrojese ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínačinebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnutovzniká nebezpečí úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňteseřizovací klíč.Klíč ponechaný připevněný k rotující částielektrického nástroje může způsobit zranění.
e) Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správnépostavení a stabilitu.To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojemv nepředvídaných situacích.
f) Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení anišperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimopohybující se části.Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou býtvtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojůk odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsoupřipojena a správně používána.Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizikasouvisející s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroja) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépea bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefungujejeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládatvypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před výměnoupříslušenství nebo uskladněním elektrickýchnástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze zdrojenapájení a/nebo odpojte bateriový zdroj.Taková preventivní opatření snižují nebezpečínechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimodosah dětí a nedovolte, aby s elektrickýmnástrojem pracovaly osoby, které nejsouseznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelůjsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případnávychýlení nebo sevření pohybujících se částí,poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, kterémohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.V případě poškození nechte elektrický nástrojpřed jeho dalším použitím opravit.Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržbyelektrických nástrojů.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznýmihranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépese ovládají.
06Cze_M12V2_EE 1/15/09, 11:3433
34
Čeština
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
(1) Přímé vedení ........................................................... 1(2) Držák tyčky ............................................................. 1
Vodicí tyčka ............................................................. 2Posuvový šroub ...................................................... 1Šroub s křídlovou hlavou ...................................... 1
(3) Vedení prachu ......................................................... 1(4) Adaptér vedení prachu ........................................... 1(5) Vedení šablony ........................................................ 1(6) Adaptér vedení šablony ......................................... 1(7) Měrka vystředění ..................................................... 1(8) Otočná rukoje ........................................................ 1(9) Klíč ........................................................................... 1(10) Upínací pouzdro 8 mm nebo 1/4" ....................... 1(11) Šroub s křídlovou hlavou (A) ................................ 4(12) Pojistná pružina ....................................................... 2Standardní příslušenství podléhá změnám bez upozornění.
DOPLŇKOVÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ – Prodává se zvláš
(1) Vedení šablony
PARAMETRY
Model M12V2 M12SA2
Napětí (podle oblastí)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Vstupní příkon* 2000 W 1700 W
Velikost upínacího pouzdra 12 mm nebo 1/2”
Rychlost bez zatížení 8000 – 22000 min–1 22000 min–1
Zdvih hlavní části 65 mm
Hmotnost (bez přívodního kabelua standardního příslušenství) 6,3 kg 6,2 kg
* Zkontrolujte, prosíme, štítek na výrobku. Štítek podléhá změnám v závislosti na oblastech použití.
A B C
16,5 mm 18 mm
18,5 mm 20 mm4,5 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
Spodní částzákladové desky
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitomzřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.Použití elektrického nástroje k jinému než určenémuúčelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Servisa) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouzeidentické náhradní díly.Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrickéhonástroje.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍNedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovatmimo dosah dětí a slabomyslných osob.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PŘI POUŽITÍFRÉZY
1. Provoz při ovládání jednou rukou je nestabilní anebezpečný. Zajistěte, abyste během provozu pevněuchopili obě rukojeti.
2. Nástavec je bezprostředně po ukončení provozu velmihorký. Nedotýkejte se z jakéhokoli důvodu holýmarukama nástavce.
06Cze_M12V2_EE 1/15/09, 11:3434
35
Čeština
(2) Upínací pouzdro
(3) Vedení lemovače (Obr. 20)(4) Adaptér vedení šablony (B)
Pro výrobek Trend.Doplňky podléhají změnám bez předchozího upozornění.
POUŽITÍ
Dřevoobráběcí práce na obrobcích vystředěných nadrážkování a zkosení.
PŘED POUŽITÍM
1. Zdroj napětíUjistěte se, že používaný zdroj napětí splňuje požadavkyspecifikované na štítku výrobku.
2. SpínačUjistěte se, že spínač je v poloze vypnuto. Pokud jezástrčka zasunuta v zásuvce elektrického proudu aspínač je v poloze „ON“, nástroj začne okamž itěpracovat, a to může způsobit vážný úraz.
3. Prodlužovací kabelPokud je pracoviště vzdáleno od zdroje, použijteprodlužovací kabel o správné tloušce a kapacitě. Jetřeba, aby prodlužovací kabel byl co nejkratší.
INSTALACE A DEMONTÁŽ NÁSTAVCŮ
UPOZORNĚNÍUjistěte, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčkuz elektrické zásuvky, abyste zabránili závažnýmnehodám.
1. Instalace nástavců(1) Vyčistěte a zasuňte stopku nástavce do upínacího
pouzdra tak, aby stopka dosedla na doraz, potom jivysuňte zpět přibližně 2 mm.
(2) S vloženým nástavcem a stisknutým pojistným kolíkempřidržujícím hřídel motoru pevně dotáhněte klíčemvelikosti 23 mm upínací pouzdro ve směru choduhodinových ručiček (z pohledu zespodu vrchní frézy).(Obr. 1)
POZOR Ujistěte se, že upínací pouzdro je po vložení nástavce
pevně dotažené. V případě nedodržení tohoto pokynumůže dojít k poškození upínacího pouzdra.
Zajistěte, aby pojistný kolík nebyl po dotažení upínacíhopouzdra zasunutý do hřídele motoru. V případěnedodržení tohoto pokynu může dojít k poškozeníupínacího pouzdra, pojistného kolíku a hřídele motoru.
(3) Používáte-li nástavec se stopkou průměru 8 mm,nahrate osazené upínací pouzdro za pouzdro pronástavec s průměrem stopky 8 mm, které se dodávájako standardní příslušenství.
2. Demontáž nástavcůPři demontáži nástavců postupujte v opačném pořadínež při instalaci nástavců.
POZORZajistěte, aby pojistný kolík nebyl po dotažení upínacíhopouzdra zasunutý do hřídele motoru. V případěnedodržení tohoto pokynu může dojít k poškozeníupínacího pouzdra, pojistného kolíku a hřídele motoru.
ZPŮSOB POUŽITÍ HORNÍ FRÉZKY
1. Nastavení hloubky řezu. (Obr. 2)(1) Umístěte nářadí na rovnou plochu dřeva.(2) Otočte páku pro rychlé seřízení proti směru chodu
hodinových ručiček až na doraz. (Obr. 3)(3) Otočte těleso zarážky tak, že část, ke které není upevněn
seřizovací šroub hloubky řezu na tělese zarážky, sepřesune k spodní části tyčky zarážky. Uvolněte pojistnýotočný knoflík tyčky, aby tyčka zarážky se mohla dostatdo styku s tělesem zarážky.
(4) Uvolněte pojistnou páčku a zatlačte na tělo nářadí, ažse nástavec právě dotkne rovné plochy. V tomtookamžiku dotáhněte pojistnou páčku. (Obr. 4)
(5) Dotáhněte pojistný otočný knoflík tyčky. Vyrovnejteindikátor hloubky s ryskou „0“ stupnice.
(6) Uvolněte pojistný otočný knoflík tyčky a zvedněte, ažse ukazatel vyrovná s dílkem stupnice odpovídajícímpožadované hloubce řezu. Dotáhněte pojistný otočnýknoflík tyčky.
(7) Uvolněte pojistnou páčku a zatlačte na tělo nářadídolů, až těleso zarážky dosáhne požadovanou hloubkuřezu.
Na Vaší horní frézce je možné provést jemné seřízeníhloubky řezu.(1) Upevněte otočný knoflík k otočné rukojeti pro jemné
seřízení.(2) Otočte páku pro rychlé seřízení ve směru chodu
hodinových ručiček až se páka zastaví o šroub zarážky.(Obr. 5)Pokud se páka pro rychlé seřízení nezastaví o šroubzarážky, není závrtný šroub řádným způsobem upevněn.Pokud dojde k této situaci, mírně uvolněte pojistnoupáku a zatlačte na nářadí (vrchní frézku) silně z hornístrany a opět otočte páku pro rychlé seřízení ponáležitém upevnění závrtného šroubu.
(3) Hloubku řezu lze otáčením otočné rukojeti pro jemnéseřízení seřídit tehdy, když pojistná páka je uvolněná.Otáčením otočné rukojeti pro jemné seřízení proti směruchodu hodinových ručiček se dosáhne mělčího řezu,zatímco otáčením ve směru chodu hodinových ručičekse dosáhne hlubšího řezu.
d D
20 mm
D d Tvar objímky upínacího pouzdra
12 mm
6 mm Bez drážky
3 / 8”1 drážka
1 / 2”
3 / 8”2 drážky
10 mm Bez drážky
06Cze_M12V2_EE 1/15/09, 11:3435
36
Čeština
POZORZajistěte, aby pojistná páčka byla po jemném nastaveníhloubky řezu dotažena. V případě nedodržení tohotopokynu může dojít k poškození páky pro rychlé seřízení.
2. Těleso zarážky (Obr. 6)Dva seřizovací šrouby řezu upevněné k tělesu zarážkylze nastavit současně na 3 různé hloubky řezu. Prodotažení matic použijte klíč, aby se seřizovací šroubyhloubky řezu nemohly uvolnit.
3. Vedení horní frézkyPOZOR
Ujistěte, že jste vypnuli přívod proudu a odpojili zástrčkuz elektrické zásuvky, abyste zabránili závažnýmnehodám.
(1) Adaptér vedení šablony1 Uvolněte 2 šrouby adaptéru vedení šablony tak, aby
bylo možné pohybovat adaptérem vedení šablony.(Obr. 8)
2 Vložte měrku vystředění přes otvor v adaptéru vedeníšablony a do upínacího pouzdra. (Obr. 9)
3 Dotáhněte upínací pouzdro rukou.4 Dotáhněte šrouby adaptéru vedení šablony a vytáhněte
měrku vystředění.(2) Vedení šablony
Vedení šablony použijte tehdy, když používáte šablonupro výrobu velkého množství výrobků stejného tvaru.(Obr. 10)Při montáži vložte vedení šablony do středového otvoruv adaptéru vedení šablony se 2 pomocnými šroubytak, jak je zobrazeno na obr. 11.Šablona tvaruje formu vyrobenou z překližky nebotenkého řeziva. Když vyrábíte šablonu, věnujte zvýšenoupozornost pokynům uvedeným níže a znázorněným naObr. 12.Používáte-li horní frézku podél vnitřní plochy šablony,rozměry hotového výrobku budou menší než rozměryšablony o velikost rovnou rozměru „A“, rozdílu mezipoloměrem vedení šablony a poloměrem nástavce.Toto platí opačně tehdy, když používáte horní frézkupodél vnějšího povrchu šablony.
(3) Přímé vedeníPřímé vedení použijte pro srážení hran a drážkovánípodél strany materiálů.
1 Zasuňte vodicí tyč do otvoru v držáku otvoru, potommírně dotáhněte 2 šrouby s křídlovou hlavou (A) nahorní části držáku tyče.
2 Zasuňte vodicí tyč do otvoru v základové desce, potompevně dotáhněte šroub s křídlovou hlavou (A).
3 Provete přesné seřízení rozměrů mezi nástavcem aplochou vedení pomocí posuvového šroubu, potompevně dotáhněte 2 šrouby s křídlovou hlavou (A) nahorní straně držáku tyče a šroub s křídlovou hlavou(B), který zajišuje přímé vedení.
4 Pevně přimontujte spodní část základové desky kezpracovávanému povrchu materiálů tak, jak je zobrazenona obr. 14. Posouvejte horní frézku a přitom udržujtevodicí plochu na povrchu materiálů.
(4) Vedení prachu a adaptér vedení prachu (Obr. 15)Vaše horní frézka je vybavena vedením prachu aadaptérem vedení prachu.
1 Vyrovnejte 2 drážky na základové desce a vložte 2nosy vedení prachu do otvorů umístěných na stranězákladové desky z horní části. Upevněte vedení prachupomocí šroubu.Vedení prachu odklání odletující třísky vznikající přiřezání od pracovníka a směřuje jejich odletování vestálém směru.
2 Namontováním adaptéru vedení prachu do kanáluvedení prachu pro odvod třísek lze upevnit odsávačprachu.
4. Nastavení otáček (pouze model M12V2)M12V2 má systém elektronické kontroly, který umožňujeplynule měnit otáčky.Poloha na stupnici „1“ je pro minimální otáčky apoloha „6“ pro maximální otáčky, jak je zobrazeno naobr. 16.
5. Demontáž pružinyPružiny umístěné v sloupku horní frézky lze demontovat.Tím se odstraní odpor pružiny a umožní se snadnéseřízení hloubky řezu při upevňování stojanu hornífrézky.
(1) Uvolněte 4 šrouby základové desky a desku vyjměte.(2) Uvolněte šroub zarážky a demontujte jej, pak lze pružinu
demontovat. (Obr. 17)POZOR
Vymontujte šroub zarážky, když je hlavní jednotka(horní frézka) upevněná v její maximální výšce.Vymontování šroubu zarážky s nářadím ve zkrácenémstavu může způsobit, že se šroub zarážky uvolní amůže způsobit zranění.
6. ŘezáníPOZOR Při prácí s tímto nářadím používejte ochranu zraku. Při práci s tímto nářadím nepřibližujte ruce, obličej a
ostatní části těla k nástavcům a jiným otáčejícím sedílům.
(1) Vyjměte nástavec z obrobků a stiskněte přepínacípáčku do polohy ON - Zapnuto, jak je znázorněno naobr. 18. Nezahajujte řezání, pokud nebyly dosaženyplné otáčky.
(2) Nástavec se otáčí ve směru chodu hodinových ručiček(směr šipky uvedený na základové desce). Pro získánímaximální účinnosti řezání posunujte horní frézku veshodě se směry posuvu znázorněné na obr. 19.
POZNÁMKAPokud se používá opotřebený nástavec pro zhotovováníhlubokých drážek, může vznikat vysoký pronikavý hlukřezání.Výměnou opotřebeného nástavce za nový se vysokýpronikavý hluk odstraní.
POUŽITÍ VOLITELNÉHO PŘÍSLUŠENSTVÍ
Lemovací vedení (Obr. 20):Používejte lemovací vedení pro lemování nebo sráženíhran. Upevněte lemovací vedení k držáku tyče, jak jeznázorněno na obr. 21.Po vyrovnání kladky do příslušné polohy dotáhnětedva šrouby s křídlovou hlavou (A) a druhé dva šroubys křídlovou hlavou (B). Použití je znázorněno naobr. 22.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. OlejováníAby se zaručil hladký svislý pohyb horní frézky, časod času naneste několik kapek strojního oleje naposuvné části sloupků a koncové konzoly.
2. Kontrola šroubůPravidelně zkontrolujte všechny šrouby a ujistěte se,že jsou správně utažené. Pokud najdete některé šroubyuvolněné, ihned je utáhněte. Neutažené šrouby mohouvést k vážnému riziku.
06Cze_M12V2_EE 1/15/09, 11:3436
37
Čeština
3. Údržba motoruVinutí motoru je srdce elektrického zařízení. Ujistětese, že vinutí není poškozené nebo vlhké vodou neboolejem.
4. Kontrola uhlíkových kartáčkůZa účelem Vaší trvalé bezpečnosti a ochrany protiúrazu elektrickým proudem by mělo kontrolu uhlíkovýchkartáčků a jejich výměnu na tomto nářadí provádětPOUZE Autorizované Servisní Středisko firmy Hitachi.
5. Výměna přívodní kabeluPokud dojde k poškození přívodního kabelu nářadí, jetřeba nářadí zaslat do Autorizovaného ServisníhoStřediska firmy Hitachi pro provedení výměny kabelu.
6. Seznam servisních položekA: Číslo položkyB: Kód položkyC: Číslo použitíD: Poznámky
POZOR:Opravy, modifikace a kontroly zařízení Hitachi musíprovádět Autorizované servisní středisko Hitachi.Tento seznam servisních položek bude užitečný,předložíte-li jej s vaším zařízením Autorizovanémuservisnímu středisku Hitachi společně s požadavkemna opravu nebo další servis.Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí býtdodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné vkaždé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE:Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány amodifikovány tak, aby se zavedly nejposlednějšívýsledky výzkumu a vývoje.Následně, některé díly (např. čísla kódů nebo návrh)mohou být změněny bez předešlého oznámení.
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závadynebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případěreklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebranémstavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným nakonci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovanéhoservisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKAVlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojovéhoprogramu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhatzměnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracíchMěřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklaroványve shodě s ISO 4871.
M12V2Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 96 dB(A)Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 83 dB(A)Neurčitost KpA: 3 dB(A)
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:1,0 m/s2
M12SA2Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 97 dB(A)Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 84 dB(A)Neurčitost KpA: 3 dB(A)
Typická vážená střední hodnota zrychlení nepřesahuje:1,3 m/s2
Použijte ochranu sluchu.
06Cze_M12V2_EE 1/15/09, 11:3437
38
Türkçe
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK UYARILARI
DÓKKATTüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangınave/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.Uyarılarda kullanılan "elektrikli alet" terimi, ßebeke elektriåiyleçalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizibelirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåia) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye çıkarır.b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz halindekibu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve izleyicileriuzaklaßtırın.Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliåia) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir adaptörkullanmayın.Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerdekullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibitopraklanmıß yüzeylerle gövde temasından kaçının.Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde elektrikçarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara maruzbırakmayın.Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aletitaßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak içinkabloyu kullanmayın.Kabloyu ısıdan, yaådan, keskin kenarlardan veyahareketli parçalardan uzak tutun.Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpmariskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alandakullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması elektrikçarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılmasıkaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan birgüç kaynaåı kullanın.RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyeta) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın.Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındaykenkullanmayın.Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlıkdikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima koruyucugözlük takın.Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz emniyetayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi koruyucuekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti güçkaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,kaldırmadan veya taßımadan önce, güç düåmesininkapalı konumda olduåundan emin olun.Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerindeolarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda fißinitakmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayarveya somun anahtarlarını çıkarın.Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir somunanahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesibırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontroletmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takıeßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi veeldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli parçalaratakılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekliaygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan vedoåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımıa) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için doåru
alet kullanın.Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hızdeåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp kapanmıyorsa,aleti kullanmayın.Güç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir vetamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarlarıdeåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi güçkaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin kazaylaçalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocuklarınulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet vebu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi olmayankißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli parçalardayanlıß hizalanma veya sıkıßma olup olmadıåını, kırıkparça olup olmadıåını ve elektrikli aletin çalıßmasınıetkileyebilecek diåer koßulları kontrol edin.Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir ettirin.Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleriuygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahipaletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesidaha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu talimatlarauygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve yapılacak ißigöz önünde bulundurarak kullanın.Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemleriçin kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Servisa) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciyeyaptırın.Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
07Tur_M12V2_EE 1/15/09, 11:3438
39
Türkçe
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
STANDART AKSESUARLAR
(1) Doårusal kılavuz .......................................................... 1(2) Çubuk tutucu ............................................................... 1
Kılavuz çubuk .............................................................. 2Besleme vidası ............................................................ 1Kelebek cıvatası .......................................................... 1
(3) Toz kılavuzu ................................................................ 1(4) Toz kılavuz adaptörü ................................................. 1(5) Íablon kılavuzu .......................................................... 1(6) Íablon kılavuz adaptörü ............................................ 1(7) Merkezleme mastarı ................................................... 1(8) Topuz ........................................................................... 1(9) Anahtar ........................................................................ 1(10) 8 mm veya 1/4" Baålama Aynası .......................... 1(11) Kelebek cıvatası (A) ................................................ 4(12) Kilit yayı .................................................................... 2Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR – ayrıca satılır
(1) Íablon kılavuzu
* Bu deåer bölgeden bölgeye deåißiklik gösterdiåi için ürünün üzerindeki plakayı kontrol etmeyi unutmayın.
Model M12V2 M12SA2
Voltaj (bölgelere göre)* (110V, 120V, 220V, 230V, 240V)
Güç girißi* 2000 W 1700 W
Baålama Aynası Kapasitesi 12 mm veya 1/2”
Yüksüz hız 8000 – 22000 min–1 22000 min–1
Ana Gövde Stroku (hareketi) 65 mm
Aåırlık (kablo ve standartaksesuarlar hariç) 6,3 kg 6,2 kg
Alt kaidenin altı
A B C
16,5 mm 18 mm
18,5 mm 20 mm4,5 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
d D
20 mm
D d Ayna bileziåi ßekli
12 mm
6 mm Kanal yok
3 / 8” 1 Kanal
1 / 2”
3 / 8” 2 Kanal
10 mm Kanal yok
(2) Baålama aynası
(3) Kırpma kılavuzu (Íek. 20)(4) Íablon kılavuz adaptörü (B)
Eåilimlerin ürünü için.Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.
UYGULAMALAR
Kanal açma ve pah kırma üzerine yapılan aåaç ißleri.
ÖNLEMÇocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf kißilerinulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
FREZE MAKÓNESÓ KULLANIRKEN ÖNERÓLENÖNLEMLER
1. Tek elle kullanım dengesiz ve tehlikelidir. Çalıßtırırkenbütün tutma yerlerini kavrandıåınızdan emin olun.
2. Uç, çalıßmanın hemen ardından çok sıcak olacaktır.Her ne sebeple olursa olsun uca çıplak elle dokunmayın.
07Tur_M12V2_EE 1/15/09, 11:3439
40
Türkçe
ALETÓ KULLANMADAN ÖNCE
1. Güç kaynaåıKullanılan güç kaynaåının, ürünün üzerinde bulunanplakada belirtilen güç gerekliliklerine uygun olduåundanemin olun.
2. Açma/ Kapama anahtarıAçma/ kapama anahtarının OFF konumunda olduåundanemin olun. Açma/ kapama anahtarı ON konumundaykenaletin fißi prize takılırsa, alet derhal çalıßmaya baßlarve ciddi kazalar meydana gelebilir.
3. Uzatma kablosuÇalıßma alanı güç kaynaåından uzakta olduåunda, yeterlikalınlıkta ve belirtilen gücü kaldırabilen bir uzatmakablosu kullanın. Uzatma kablosu olabildiåince kısatutulmalıdır.
UÇLARIN YERLEÍTÓRÓLMESÓ VE ÇIKARTILMASI
UYARICiddi problemlerin önüne geçebilmek için güç sviçini kapatıpfißi prizden çektiåinize emin olun.1. Uçların yerleßtirilmesi(1) Ucun gövdesini temizleyip aynada dibe kadar takın,
ardından 2 mm kadar geriye dıßarı çıkartın.(2) Uç takılıyken ve armatür milini tutan kilit pimine basarken
23 mm anahtarla aynayı saat yönünde saålam birßekilde sıkıßtırın (frezeye alttan bakılırsa). (Íekil 1)
DÓKKAT Bir uç takıldıktan sonra aynanın saålam bir ßekilde
sıkıßtırıldıåından emin olun. Aksi taktirde aynada hasarolußabilir.
Aynayı sıkıßtırdıktan sonra kilit pimin armatür milinetakılı olmadıåından emin olun. Bunu yapmamak aynada,kilit pimde ve armatür milinde hasara yol açacaktır.
(3) 8 mm gövdeli bir uç kullanırken, mevcut aynayı standartaksesuar olarak saålanan 8 mm çaplı ayna ile deåißtirin.
2. Uçları çıkarırkenUçları çıkarıp takarken izlediåiniz adımları geriye doårusırayla takip ederek uygulayın.
DÓKKATAynayı sıkıßtırdıktan sonra kilit pimin armatür milinetakılı olmadıåından emin olun. Bunu yapmamak aynada,kilit pimde ve armatür milinde hasara yol açacaktır.
FREZE AÇMA NASIL KULLANILMALIDIR
1. Kesme derinliåinin ayarlanması. (Íekil 2)(1) Aleti düz bir aåaç yüzey üzerine yerleßtirin.(2) Hızlı ayar kolunu kolu durana kadar saat yönünün
tersine çevirin. (Íekil 3)(3) Stoper bloåu çevirin böylece stoper bloåundaki kesme
derinliåi ayar vidasının baålı olmadıåı kısım stoperdireåi altına gelecektir. Direk kilit topuzunu gevßeterekstoper direåinin stoper bloåuyla temas etmesini saålayın.
(4) Kilit kolu gevßetin ve alet gövdesine uçlar düz yüzeyeancak deåene kadar basın. Bu noktada kilit kolusıkıßtırın. (Íekil 4)
(5) Direk kilit topuzunu sıkıßtırın. Derinlik göstergesini ölçeåin“0” kademesi ile hizalayın.
(6) Direk kilit topuzunu gevßetin. Óbre istenilen kesmederinliåini gösteren kademeye gelene kadar kaldırın.Direk kilit topuzunu sıkıßtırın.
(7) Kilit kolunu gevßetin ve alet gövdesini istenilen kesmederinliåini saålamak için aßaåı stoper bloåuna kadarbastırın.
Freze makinesi kesme derinliåine ince ayar yapmanızaimkan tanır.(1) Topuzu ince ayar topuzuna takın.(2) Hızlı ayar kolunu saat yönünde hızlı ayar kolu stoper
vida tarafından durdurulana kadar çevirin. (Íekil 5)Eåer hızlı ayar kolu stoper vidada durmaz ise cıvatadoåru takılmamıß demektir.Bu durumda, hafifçe kilit kolu gevßetin ve ünite (freze)üzerine, üzerinden sert bir ßekilde bastırın ve cıvatayıdüzgün taktıktan sonra hızlı ayar kolunu tekrar çevirin.
(3) Kilit kol gevßetilmißken kesme derinliåi ince ayartopuzunu çevirerek azaltılabilir. Ónce ayar topuzunu saatyönünün tersine çevirmek daha sıå bir kesmeye yolaçacaktır.Saat yönünde çevirmekse daha derin kesmesaålayacaktır.
DÓKKATKesme derinliåi ince ayarından sonra kilit kolunsıkıßtırıldıåından emin olun. Bunu yapmamak hızlı ayarkolunun hasar görmesine neden olacaktır.
2. Stoper bloåu (Íekil 6)Stoper bloåuna baålı 2 kesme derinliåi ayar vidası aynıanda 3 ayrı kesme derinliåi belirlemekte kullanılabilir.Bu sırada kesme derinliåi ayar vidalarının gevßeyipçıkmamaları için Somunları bir anahtar kullanaraksıkıßtırın.
3. Frezeye kılavuzla yön verilmesiUYARI
Ciddi problemlerin önüne geçebilmek için güç sviçinikapatıp fißi prizden çektiåinize emin olun.
(1) Íablon kılavuz adaptörü1 ßablon kılavuz adaptörünü hareket ettirebilecek ßekilde
2 ßablon kılavuz adaptör vidasını gevßetin. (Íekil 8)2 Merkezleme mastarını ßablon kılavuz adaptöründeki ve
baålama aynasındaki deliklere yerleßtirin. (Íekil 9)3 Baålama aynasını elle sıkıßtırın.4 Íablon kılavuz adaptör vidalarını sıkıßtırın ve
merkezleme mastarını çıkartın.(2) Íablon kılavuzu
Íablonla çok sayıda aynı ßekilde parça yapıyorsanızßablon kılavuzunu kullanın. (Íekil 10)Íekil 11’de görüldüåü ßekilde, yerleßtirmek için ßablonkılavuzunu 2 aksesuar vida ile birlikte ßablon kılavuzadaptörü içindeki merkez deliåe yerleßtirin.Íablon, kontrplak veya ince aåaçtan yapılmıß bir profilßekli kalıbıdır. Bir ßablon yaparken ßekil 12’de gösterilenve aßaåıda izah edilen konulara özel dikkat gösterin.Frezeyi bir ßablonun iç düzleminde kullanıyorsanız bitmißürünün boyutları ßablondan, ßablon kılavuzu yarıçapıve uç yarıçapı arasındaki fark olan “A” ölçüsü kadarküçük olacaktır. Íablonun dıß kenarı boyunca frezekullanılırsa ßekil, bu defa tersine büyük olacaktır.
(3) Doårusal kılavuzMalzemenin yanı boyunca pah kırmak ve kanal açmaißlemlerinde doårusal kılavuzu kullanın.
1 Kılavuz çubuåu çubuk tutucudaki deliåe yerleßtirin, sonrahafifçe çubuk tutucu tepesindeki 2 kelebek cıvatasını(A) sıkıßtırın.
2 Kılavuz çubuåu kaidedeki deliåe takın, sonra kelebekcıvatayı (A) sıkıca sıkıßtırın.
3 Besleme vidasıyla uç ve kılavuz yüzey arasındaboyutlarda ufak ayarlamaları yapın, ardından çubuk
07Tur_M12V2_EE 1/15/09, 11:3440
41
Türkçe
tutucu tepesindeki 2 kelebek cıvatasını (A) ve doårusalkılavuzu sabitleyen kelebek cıvata (B)’yi sıkıca sıkıßtırın.
4 Íekil 14’de görüldüåü gibi, kaide altını ißlenen malzemeüzerine emniyetli bir ßekilde ilißtirin. Kılavuz düzleminimalzeme üzerinde tutarak frezeyi besleyin (keserekilerleyin).
(4) Toz kılavuzu ve toz kılavuz adaptörü. (Íekil 15)Frezeniz bir toz kılavuzu ve toz kılavuz adaptörüyledonatılmıßtır.
1 Kaidedeki 2 kanalın karßı karßıya getirip 2 toz kılavuzçıkıntısını alt tarafındaki deliklere üstten takın. Tozkılavuzunu bir vidayla sıkın.Toz kılavuzu, kesme artıåı döküntülerini operatördenuzaklaßtırıp, çıkıßı belirli bir yöne yönlendirir.
2 Toz kılavuz adaptörünü toz kılavuzu kesme döküntüleriçıkıßına takarak toz emme takılmıß olacaktır.
4. Dönüß hızının ayarlanması (yalnızca model M12V2)M12V2 modeli kademesiz olarak devir/dakika ayarıyapabilen bir elektronik kontrol sistemine sahiptir.Íekil 16’da gösterildiåi ßekilde kadran konumu “1”minimum hız, konum “6” maksimum hıza verilmißtir.
5. Yayın çıkartılmasıFrezenin sütununda bulunan yaylar çıkartılabilir. Bunuyapmak yay direncini ortadan kaldıracak ve freze ayaåıtakılıyken kesme derinliåinin kolay ayarlanmasınısaålayacaktır.
(1) Dört alt taban vidasını gevßetin ve alt tabanı çıkartın.(2) Stoper cıvatayı gevßetin ve çıkartın, böylece yay
çıkartılabilecektir. (Íekil 17)DÓKKAT
Stoper cıvatayı ana ünite (freze) en yüksek konumundasabit durumdayken çıkartın.Stoper cıvatayı ünite daha kısa bir konumda ikençıkartmak stoper cıvata ve yayın fırlamasına veyaralanmalara yol açabilir.
6. KesmeDÓKKAT Bu aleti çalıßtırırken emniyet gözlükleri takın. Aleti çalıßtırırken ellerinizi, yüzünüzü ve vücudunuzun
diåer kısımlarını uçlardan ve bütün diåer dönerparçalardan uzak tutun.
(1) Íekil 18’de gösterildiåi ßekilde ucu iß parçasındançıkartın ve düåme dilini yukarı “ON” (AÇIK) konumunagetirin. Uç, dönme üst hızına ulaßmadan kesme ißleminebaßlamayın.
(2) Uç saat yönünde dönecektir. (ok yönü alt kısımdaißlenmißtir). Maksimum kesme etkinliåini saålamak içinfreze beslemesini Íekil 19’da verilen beslemetalimatlarına uygun ßekilde yapın.
NOTEåer derin kanallar açmakta aßınmıß bir uç kullanılırsayüksek perdeden bir kesme sesi çıkabilir.Bu yüksek perdeden ses, aßınmıß ucun yerine yeni biruç takılmasıyla ortadan kalkacaktır.
SEÇMELÓ AKSESUARLARIN KULLANILMASI
Kırpma kılavuzu (ßekil 20):Kırpma kılavuzunu kırpma ve pah kırmada kullanın.Kırpma kılavuzunu ßekil 21’de gösterildiåi ßekilde çubuktutucuya baålayın.Tekeri uygun konuma ayarladıktan sonra, iki kelebekcıvatayı (A) ve diåer iki kelebek cıvatayı (B) sıkıßtırın.Íekil 22’de gösterildiåi ßekilde kullanın.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. YaålamaFrezenin takıntısız dikey hareketini saålamak içinsütunun kayan kısımlarına ve uç kelepçelere ara sırabirkaç damla makine yaåı uygulayın.
2. Montaj vidalarının incelenmesi:Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålamßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidalarıderhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yolaçabilir.
3. Motorun incelenmesiMotor biriminin sargıları, bu aåır iß aletinin “kalbidir”.Sargının hasar görmediåinden ve/veya yaå ya da suile ıslanmadıåından emin olun.
4. Kömürlerin incelenmesiGüvenliåiniz ve elektrik çarpmasına karßı koruma içinbu alette kömürlerin incelenmesi ve deåißtirilmesi sadeceHitachi Yetkili Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
5. Elektrik kablosunun deåißtirilmesiAletin elektrik kablosu hasar görmüßse, kablonundeåißtirilmesi için alet Hitachi Yetkili Servis Merkezinegötürülmelidir.
6. Servis parçaları listesiA: Parça no.B: Kod no.C: Kullanılan sayıD: Açıklamalar
DÓKKATHitachi Güç Takımlarının onarımı, modifikasyonu vegözden geçirilmesi Hitachi yetkili Servis Merkezitarafından yapılmalıdır.Hitachi yetkili Servis Merkezine tamir ya da bakımamacıyla baßvurulduåunda Parça Listesinin takım ilebirlikte verilmesi faydalı olacaktır.Güç takımlarının çalıßtırılması ve bakımlarının yapılmasıesnasında her ülke için belirtilen güvenlik düzenlemelerineve standartlarına uyulması gerekmektedir.
DEÅÍÓKLÓKLERHitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelereuygun olarak sürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.Dolaısıyla, bazı kısımlarda (örneåin kod numaraları ve/veya tasarım gibi) önceden bildirimde bulunulmadandeåißiklik yapılabilir.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukukidüzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadankaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayetdurumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bukullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓBELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezinegönderilmelidir.
NOTHITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programınabaålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde öncedenbildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
07Tur_M12V2_EE 1/15/09, 11:3441
42
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgilerÖlçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåutespit edilmißtir.
M12V2Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 96 dB(A)Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 83 dB(A)Belirsiz KpA: 3 dB(A)
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 1,0 m/s2
M12SA2Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 97 dB(A)Ölçülmüß A-aåırlıklı gürültü güç derecesi: 84 dB(A)Belirsiz KpA: 3 dB(A)
Tipik aåırlıklı ortalama karekök ivme deåeri: 1,3 m/s2
Kulak koruyucusu kullanın.
07Tur_M12V2_EE 1/15/09, 11:3442
PyccÍËÈ
43
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà PAÅOTEC ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàEèpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË cepëeÁÌoÈÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.TepÏËÌ "íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ" Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex ÏepÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c ceÚeÇêÏåÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚea) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe Ìa
paÄoäeÏ ÏecÚe.ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í ÌecäacÚÌêÏcÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇoÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx, ÌaÔpËÏep, ÇÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ,ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe ÏoÖyÚÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏpaccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac ÔpËäËÌoÈÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚëa) CeÚeÇêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÀoÎÊÌê
cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍyÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêe ÔepexoÀÌËÍË cÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏË Ìa ÁeÏÎï)íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË ËcooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚoÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ ÔoÇepxÌocÚÓÏ,ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ, paÀËaÚopaÏ, ÍyxoÌÌêÏÔÎËÚaÏ Ë xoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏËÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÀeÈcÚÇËï ÇoÀêËÎË ÇÎaÖË.èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÇoÁpacÚeÚoÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀa ÌeÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcë Áa åÌyp, ÌeÚÓÌËÚe Áa åÌyp Ë Ìe ÀepÖaÈÚe Áa åÌyp c áeÎëïoÚcoeÀËÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇ ÚeÔÎa,ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË ÍpoÏÍaÏË ËÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypê yÇeÎËäËÇaïÚoÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌeÔoÏeçeÌËÈ, ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈ åÌyp,ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÇÌe ÔoÏeçeÌËÓ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓ paÄoÚêÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço ÇÎaÊÌoÈcpeÀe, ËcÔoÎëÁyÈÚe ycÚpoÈcÚÇo ÁaçËÚÌoÖo oÚÍÎïäeÌËÓ(RCD) ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe RCD yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚëa) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏË ËpyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpËíÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa Bê ycÚaÎËËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏ ÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêx ÔpeÔapaÚoÇ.MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ ÇoÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈÚpaÇÏe.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ËÌÀËÇËÀyaÎëÌêe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê.BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê ÖÎaÁ.ÂaçËÚÌoe cÌapÓÊeÌËe, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈpecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë c ÌecÍoÎëÁÍoÈ ÔoÀoåÇoÈ,ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍa ËÎË cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa,ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ, yÏeÌëåaÚÚpaÇÏê.
c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ.ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ ÇÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀ ÔoÀÌËÏaÌËeÏ,ÔepeÌocÍoÈ ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe Ë/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌoÏy ÄaÚapeÈÌoÏy ËcÚoäÌËÍy ÔËÚaÌËÓ.èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê ÔaÎeá ÀepÊËÚeÌa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀaÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇÍÎïäeÌËÓ,ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêe ÍÎïäË ÔepeÀÇÍÎïäeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎËíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÎyäeÌËïÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe ÚoäÍyoÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.ùÚo ÔoÏoÊeÚ Îyäåe yÔpaÇÎÓÚë íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÇÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêx cËÚyaáËÓx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He ÌaÀeÇaÈÚeÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚeÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎË ÀÎËÌÌêeÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓ äacÚË.
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÔpËcoeÀËÌeÌËÓÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecëÇ ÚoÏ, äÚo oÌË ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ.àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚ yÏeÌëåËÚëoÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ Ë oÄcÎyÊËÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇa) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ. àcÔoÎëÁyÈÚe
ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo ÔpËÏeÌeÌËÓíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇêÔoÎÌÓÚë paÄoÚyÎyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏ peÊËÏe paÄoÚê, Ìa ÍoÚopêÈoÌ paccäËÚaÌ.
08Rus_M12V2_EE 1/15/09, 11:3543
PyccÍËÈ
44
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
*èpoÇepëÚe ÔacÔopÚÌyï ÚaÄÎËäÍy Ìa ËÁÀeÎËË, ÚaÍ ÍaÍ oÌa ÏeÌÓeÚcÓ Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ peÖËoÌa
MoÀeÎë M12V2 M12SA2
HaÔpÓÊeÌËe (Ôo peÖËoÌaÏ)* (110 B, 120 B, 220 B, 230 B, 240 B)
èoÚpeÄÎÓeÏaÓ ÏoçÌocÚë* 2000 W 1700 W
MoçÌocÚë áaÌÖoÇoÖo ÔaÚpoÌa 12 ÏÏ ËÎË 1/2"
óËcÎo oÄopoÚoÇ xoÎocÚoÖo xoÀa 8000 – 22000 ÏËÌ–1 22000 ÏËÌ–1
BeÎËäËÌa xoÀa ÍopÔyca 65 ÏÏ
Bec (ÄeÁ ÍaÄeÎÓ Ë cÚaÌÀapÚÌêxÍoÏÔÎeÍÚyïçËx ÀeÚaÎeÈ) 6,3 ÍÖ 6,2 ÍÖ
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c ÌeËcÔpaÇÌêÏÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖo ÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚÇÍÎïäËÚë Ë ÇêÍÎïäËÚë ËÌcÚpyÏeÌÚ.KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓ yÔpaÇÎÓÚëc ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚ ÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë,Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏo oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.
c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy oÚ ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓË/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌêÈ ÄaÚapeÈÌêÈ ËcÚoäÌËÍ ÔËÚaÌËÓ oÚíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÔepeÀ ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚË yÏeÌëåaÚoÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÇÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe, Ë Ìe paÁpeåaÈÚe ÎïÀÓÏ,Ìe ÁÌaïçËÏ ÍaÍ oÄpaçaÚëcÓ c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏËÎË Ìe ËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoe pyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë cíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚë Ç pyÍaxÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.
e) CoÀepÊËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ç ËcÔpaÇÌocÚË.èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚË ËÎË ÁaeÀaÌËÓÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ, ÔoÇpeÊÀeÌËÓ ÀeÚaÎeÈ ËÎË ÍaÍoÖo-ÎËÄo ÀpyÖoÖo oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚëÌa ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚeíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo cÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo ÁaÚoäeÌÌêÏËË äËcÚêÏË.HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç ËcÔpaÇÌocÚËpeÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏËÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË,ÌacaÀÍË Ë Ú.Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ,ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈpaÄoÚê.àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓpaÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË ÍoÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) OÄcÎyÊËÇaÌËea) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀoÎÊÌo
ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏ ÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏpeÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê c ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍoËÀeÌÚËäÌêx ÁaÔacÌêx äacÚeÈ.ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚëíÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTàÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ.EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ xpaÌËÚë ÇÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ ÏecÚe.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPààCèOãúÂOBAHàà îPEÂEPOBAãúHOâMAòàHõ
1. àcÔoÎëÁoÇaÌËe cÚaÌÍa oÀÌoÈ pyÍoÈ oÔacÌo ËÌeÀoÔycÚËÏo. èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏyÀocÚoÇepëÚecë, äÚo oÄe pyäÍË ÔpoäÌo ÁaÍpeÔÎeÌê.
2. HeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ peÁeá oäeÌëÖopÓäËÈ. HË ÔpË ÍaÍËx oÄcÚoÓÚeÎëcÚÇax ÌeÀoÚpaÖËÇaÈÚecë ÖoÎêÏË pyÍaÏË Í peÁáy.
08Rus_M12V2_EE 1/15/09, 11:3544
PyccÍËÈ
45
(3) HaÔpaÇÎÓïçaÓ oÄpeÁÌoÖo cÚaÌÍa (PËc. 20)(4) èepexoÀÌËÍ peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa (B)
ÑÎÓ ËÁÀeÎËÓ íÚoÈ ÎËÌËË.HaÄop ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
OÅãACTú èPàMEHEHàü
ÑepeÇooÄpaÄaÚêÇaïçËe paÄoÚê Ôo ÔoÀpaÇÌËÇaÌËïË ÁaÍpyÖÎeÌËï ÍpoÏoÍ.
èOÑÉOTOBKA K ùKCèãìATAñàà
1. àcÚoäÌËÍ íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓèpocÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê ËcÔoÎëÁyeÏêÈ ËcÚoäÌËÍíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÎ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ ÍËcÚoäÌËÍy íÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, yÍaÁaÌÌêÏ Ìa ÚËÔoÇoÈÚaÄÎËäÍe ËÁÀeÎËÓ.
2. èepeÍÎïäaÚeÎë “BÍÎ./ BêÍÎ.”ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ ÇÔoÎoÊeÌËË ''BêÍÎ.''. EcÎË Çê ÇcÚaÇÎÓeÚe åÚeÔceÎëÇ poÁeÚÍy, a ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË''BÍÎ.'', ËÌcÚpyÏeÌÚ ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapaÄoÚaeÚ, äÚoÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ cepëÕÁÌoÈ ÚpaÇÏê.
3. ìÀÎËÌËÚeÎëKoÖÀa paÄoäaÓ ÔÎoçaÀÍa yÀaÎeÌa oÚ ËcÚoäÌËÍaíÎeÍÚpoÔËÚaÌËÓ, ÔoÎëÁyÈÚecë yÀÎËÌËÚeÎeÏ.ìÀÎËÌËÚeÎë ÀoÎÊeÌ ËÏeÚë ÚpeÄyeÏyï ÔÎoçaÀëÔoÔepeäÌoÖo ceäeÌËÓ Ë oÄecÔeäËÇaÚë paÄoÚyËÌcÚpyÏeÌÚa ÁaÀaÌÌoÈ ÏoçÌocÚË. PaÁÏaÚêÇaÈÚeyÀÎËÌËÚeÎë ÚoÎëÍo Ìa peaÎëÌo ÌeoÄxoÀËÏyï ÀÎÓÀaÌÌoÖo ÍoÌÍpeÚÌoÖo ÔpËÏeÌeÌËÓ ÀÎËÌy.
ìCTAHOBKA à ìÑAãEHàE PEÂñOB
èPEÑOCTEPEÜEHàEBo ËÁÄeÊaÌËe ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ yÀocÚoÇepëÚecë,äÚo Çê ÇêÍÎïäËÎË ÔËÚaÌËe Ë oÚcoeÀËÌËÎË ÔpËÄopoÚ íÎeÍÚpoceÚË.
1. ìcÚaÌoÇÍa peÁáoÇ(1) OäËcÚËÚe Ë ÇcÚaÇëÚe xÇocÚoÇËÍ peÁáa Ç áaÌÖoÇêÈ
ÔaÚpoÌ ÔoÍa oÌ Ìe ÀocÚËÖÌeÚ ÀÌa, ÔoÚoÏ ÔoÚÓÌËÚeeÖo ÌaÁaÀ ÔpËÏepÌo Ìa 2 ÏÏ.
(2) KoÖÀa peÁeá ÇcÚaÇÎeÌ Ë ÀaÇËÚ Ìa cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ,ÀepÊaçËÈ apÏaÚypÌêÈ ÇaÎ, ÇoÁëÏËÚe ÖaeäÌêÈ ÍÎïä23 ÏÏ Ë ÍpeÔÍo ÁaÚÓÌËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ ÔoäacoÇoÈ cÚpeÎÍe. (ÇËÀ ËÁ-ÔoÀ ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa).(PËc. 1)
OCTOPOÜHO èocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê ÇcÚaÇËÚe peÁeá, yÀocÚoÇepëÚecë,
äÚo áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ ÍpeÔÍo ÁaÚÓÌyÚ. EcÎË Çê íÚoÌe cÀeÎaeÚe, Úo ÔoÇpeÀËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ.
èocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê ÁaÚÓÌËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ,yÀocÚoÇepëÚecë, äÚo cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ Ìe ÇcÚaÇÎeÌÇ apÏaÚypÌêÈ ÇaÎ. EcÎË Çê íÚo Ìe cÀeÎaeÚe, ÚoÔoÇpeÀËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ, cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ ËapÏaÚypÌêÈ ÇaÎ.
(3) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË peÁáa c xÇocÚoÇËÍoÏ ÀËaÏeÚpoÏ8 ÏÏ, ÁaÏeÌËÚe ycÚaÌoÇÎeÌÌêÈ áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌÚaÍËÏ, ÍoÚopêÈ ÔoÀxoÀËÚ ÀÎÓ peÁáa c xÇocÚoÇËÍoÏÀËaÏeÚpoÏ 8 ÏÏ. OÌ ÇxoÀËÚ Ç cÚaÌÀapÚÌêÈÍoÏÔÎeÍÚ.
2. ìÀaÎeÌËe peÁáoÇèpË yÀaÎeÌËË peÁáoÇ, cÎeÀyÈÚe ÔyÌÍÚaÏ ËxycÚaÌoÇÎeÌËÓ Ç oÄpaÚÌoÏ ÔopÓÀÍe.
A B C
16,5 mm 18 mm
18,5 mm 20 mm4,5 mm
25,5 mm 27 mm
28,5 mm 30 mm
ÑÌo ÔoÀÄaÁê
D d îopÏa pyÍaÇa ÙËÍcaÚopa
12 mm
6 mmÅeÁ ÊeÎoÄoÇ
3 / 8”1 ÊeÎoÄa
1 / 2”
3 / 8”2 ÊeÎoÄa
10 mmÅeÁ ÊeÎoÄoÇ
d D
20 mm
CTAHÑAPTHõE AKCECCìAPõ
(1) èpÓÏoe ÌaÔpaÇÎÓïçee ycÚpoÈcÚÇo ...................... 1(2) îËÍcaÚop Äpyca ........................................................ 1
OÔopÌêÈ Äpyc ........................................................... 2XoÀoÇoÈ ÇËÌÚ ............................................................ 1CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ ............... 1
(3) ìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË ..................... 1(4) èepexoÀÌËÍ ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË ... 1(5) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa .................................................. 1(6) èepexoÀÌËÍ peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa ......................... 1(7) ñeÌÚpoÇoäÌoe ycÚpoÈcÚÇo ....................................... 1(8) PyÍoÓÚÍa .................................................................... 1(9) ÉaeäÌêÈ ÍÎïä ........................................................... 1(10) 8 ÏÏ ËÎË 1/4” ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ ........................ 1(11) CÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A) ..... 4(12) CÚoÔopÌaÓ ÔpyÊËÌa ............................................... 2HaÄop cÚaÌÀapÚÌêx aÍceccyapoÇ ÏoÊeÚ ÄêÚë ÄeÁÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ ËÁÏeÌÕÌ.
ÑOèOãHàTEãúHõE AKCECCìAPõ – ÔpoÀaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo
(1) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa
(2) ñaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ
08Rus_M12V2_EE 1/15/09, 11:3545
PyccÍËÈ
46
3. KaÍ ÌaÔpaÇÎÓÚë ÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍèPEÑOCTEPEÜEHàE
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ yÀocÚoÇepëÚecë,äÚo Çê ÇêÍÎïäËÎË ÔËÚaÌËe Ë oÚcoeÀËÌËÎË ÔpËÄopoÚ íÎeÍÚpoceÚË.
(1) èepexoÀÌËÍ peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa1 OcÎaÄëÚe 2 ÇËÌÚa ÔepexoÀÌËÍa peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa,
äÚoÄê ÔepexoÀÌËÍ peÖyÎËpoÇÍË åaÄÎoÌa cÚaÎÀÇËÊËÏêÏ. (PËc. 8)
2 BcÚaÇëÚe áeÌÚpoÇoäÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ç áaÌÖoÇêÈÔaÚpoÌ äepeÁ oÚÇepcÚËe Ç ÔepexoÀÌËÍe peÖyÎÓÚopaåaÄÎoÌa. (PËc. 9)
3 ÂaÚÓÌËÚe pyÍoÈ áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ.4 OcÎaÄëÚe ÇËÌÚê ÔepexoÀÌËÍa peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa
Ë ÇêÌëÚe áeÌÚpoÇoäÌoe ycÚpoÈcÚÇo.(2) PeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa
àcÔoÎëÁyÈÚe peÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa ÔpË ÔpËÏeÌeÌËËåaÄÎoÌa ÀÎÓ ÇêÔycÍa ÄoÎëåoÖo ÍoÎËäecÚÇaoÀËÌaÍoÇêx Ôo ÙopÏe ËÁÀeÎËÈ. (PËc. 10)KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 11, ÀÎÓ ycÚaÌoÇÍË ÇcÚaÇëÚepeÖyÎÓÚop åaÄÎoÌa Ç áeÌÚpaÎëÌoe oÚÇepcÚËeÔepexoÀÌËÍa peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa ÁaÍpeÔÎÓÓ eÖo 2ÇËÌÚaÏË ËÁ ÍoÏÔÎeÍÚa.òaÄÎoÌ - íÚo ÎeÍaÎo, cÀeÎaÌÌoe ËÁ ÙaÌepê ËÎËÚoÌÍËx ÔËÎoÏaÚepËaÎoÇ. èpË coÁÀaÌËË åaÄÎoÌaoÄpaÚËÚe ocoÄeÌÌoe ÇÌËÏaÌËe Ìa ÌËÊeoÔËcaÌÌoe ËÔpoËÎÎïcÚpËpoÇaÌÌoe Ìa PËc. 12.èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÇÀoÎëÇÌyÚpeÌÌeÈ ÔÎocÍocÚË åaÄÎoÌa, paÁÏepê ËcxoÀÌoÖoËÁÀeÎËÓ ÄyÀyÚ ÏeÌëåe paÁÏepoÇ åaÄÎoÌa ÌaÇeÎËäËÌy, paÇÌyï paÁÏepy “A”, paÁÌËáê ÏeÊÀypaÀËycoÏ peÖyÎÓÚopa åaÄÎoÌa Ë paÀËycoÏ peÁáa.èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÇÀoÎëÇÌeåÌeÈ cÚopoÌê åaÄÎoÌa, ÔpaÇËÎëÌêÏ ÄyÀeÚoÄpaÚÌoe.
(3) èpÓÏoe ÌaÔpaÇÎÓïçee ycÚpoÈcÚÇoàcÔoÎëÁyÈÚe ÔpÓÏoe ÌaÔpaÇÎÓïçee ycÚpoÈcÚÇo ÀÎÓÁaÍpyÖÎeÌËÓ ÍpoÏoÍ Ë ÇêpeÁaÌËÓ ÊeÎoÄoÇ ÇÀoÎëcÚopoÌê cêpëÓ.
1 BcÚaÇëÚe oÔopÌêÈ Äpyc Ç oÚÇepcÚËe ÙËÍcaÚopaÄpyca, ÔoÚoÏ ÌeÏÌoÖo ÁaÚÓÌËÚe 2 cÚoÔopÌêx ÄoÎÚac ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A) Ìa ÇepxyåÍe ÙËÍcaÚopaÄpyca.
2 BcÚaÇëÚe oÔopÌêÈ Äpyc Ç oÚÇepcÚËe ocÌoÇaÌËÓ,ÔoÚoÏ ÍpeÔÍo ÁaÚÓÌËÚe cÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏcÚepÊÌeÏ (A).
3 èpoÇeÀËÚe ÔpeáËÁËoÌÌyï ÌacÚpoÈÍy paccÚoÓÌËÓÏeÊÀy peÁáoÏ Ë ÔoÇepxÌocÚëï c ÔoÏoçëï xoÀoÇoÖoÇËÌÚa, ÁaÚeÏ ÍpeÔÍo ÁaÚÓÌËÚe 2 cÚoÔopÌêx ÄoÎÚac ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (A) Ìa ÇepxyåÍe ÙËÍcaÚopaÄpyca Ë cÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ c ÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (B),ÍoÚopêÈ ÙËÍcËpyeÚ ÔpÓÏoe ÌaÔpaÇÎÓïçeeycÚpoÈcÚÇo.
4 KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 14, ÌaÀeÊÌo ÔpËÍpeÔËÚe ÀÌoocÌoÇaÌËÓ Í oÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÔoÇepxÌocÚË cêpëÓ.èoÀÍÎïäËÚe ÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ, ÍoÖÀa ÀepÊËÚeÌaÔpaÇÎÓïçyï ÔÎacÚËÌy Ìa ÔoÇepxÌocÚË cêpëÓ.
(4) ìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË Ë ÔepexoÀÌËÍycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË (PËc. 15)îpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ ocÌaçeÌ ycÚpoÈcÚÇoÏ ÀÎÓÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË Ë ÔepexoÀÌËÍoÏ ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË.
1 CoeÀËÌËÚe 2 ÔaÁa Ìa ocÌoÇaÌËË Ë ÇcÚaÇëÚe 2 åÔoÌÍËycÚpoÈcÚÇa ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË Ç oÚÇepcÚËÓ,pacÔoÎoÊeÌÌêe Ìa cÚopoÌe ocÌoÇaÌËË oÚ ÇepåËÌê.
OCTOPOÜHOèocÎe ÚoÖo, ÍaÍ Çê ÁaÚÓÌËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ,yÀocÚoÇepëÚecë, äÚo cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ Ìe ÇcÚaÇÎeÌÇ apÏaÚypÌêÈ ÇaÎ. EcÎË Çê íÚo Ìe cÀeÎaeÚe, ÚoÔoÇpeÀËÚe áaÌÖoÇêÈ ÔaÚpoÌ, cÚoÔopÌêÈ åÚËÙÚ ËapÏaÚypÌêÈ ÇaÎ.
KAK àCèOãúÂOBATú îPEÂEPHõâ CTAHOK
1. ìcÚaÌoÇÍa ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ (PËc. 2)(1) ìcÚaÌoÇËÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa ÔÎocÍoÈ ÀepeÇÓÌÌoÈ
ÔoÇepxÌocÚË.(2) èoÇepÌËÚe pêäaÖ ÄêcÚpoÈ ycÚaÌoÇÍË Ôo äacoÇoÈ
cÚpeÎÍe ÔoÍa oÌ Ìe ocÚaÌoÇËÚëcÓ. (PËc. 3)(3) èoÇepÌËÚe cÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍ ÚaÍ, äÚoÄê ÀeÚaÎë, Í
ÍoÚopoÈ Ìe ÔpËÍpeÔÎeÌ ÇËÌÚ ycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌêpeÁaÌËÓ, ÔoÀoåÎa Ío ÀÌy oÖpaÌËäËÚeÎÓ. OcÎaÄëÚecÚoÔopÌyï pyÍoÓÚÍy ÀÎÓ ÍoÌÚaÍÚa oÖpaÌËäËÚeÎÓ cocÚoÔopÌêÏ ÄÎoÍoÏ.
(4) OcÎaÄëÚe cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÍopÔycËÌcÚpyÏeÌÚa ÔoÍa peÁeá Ìe ÀoÚpoÌeÚcÓ Ào ÔÎocÍoÈÔoÇepxÌocÚË. ÂaÚÓÌËÚe cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Ìa íÚoÈcÚaÀËË. (PËc. 4)
(5) ÂaÚÓÌËÚe cÚoÔopÌyï pyÍoÓÚÍy. BêpoÇÌÓÈÚeËÌÀËÍaÚop ÖÎyÄËÌê Ìa ÀeÎeÌËË “0”.
(6) OcÎaÄëÚe cÚoÔopÌyï pyÍoÓÚÍy Ë ÔoÀÌËÏËÚe ÔoÍaËÌÀËÍaÚop Ìe ÔopaÇÌÓeÚcÓ c ÀeÎeÌËeÏ,ÔoÍaÁêÇaïçËÏ ÊeÎaeÏyï ÖÎyÄËÌy peÁaÌËÓ.ÂaÚÓÌËÚe cÚoÔopÌyï pyÍoÓÚÍy.
(7) ÑÎÓ ÔoÎyäeÌËÓ ÊeÎaeÏoÈ ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ ocÎaÄëÚecÚoÔopÌêÈ pêäaÖ Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÍopÔyc ËÌcÚpyÏeÌÚaÔoÍa cÚoÔop Ìe ÁaÄÎoÍËpyeÚcÓ.
îpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ ÔoÁÇoÎÓeÚ ÚoäÌo ycÚaÌoÇËÚëÖÎyÄËÌy peÁaÌËÓ.(1) èpËÍpeÔËÚe ÏaxoÇËäoÍ Í pêäaÖy ÚoäÌoÈ
peÖyÎËpoÇÍË.(2) èoÇepÌËÚe pêäaÖ ÄêcÚpoÈ peÖyÎËpoÇÍË Ôo äacoÇoÈ
cÚpeÎÍe ÔoÍa pêäaÖ ÄêcÚpoÈ peÖyÎËpoÇÍË ÌeocÚaÌoÇËÚcÓ co cÚoÔopÌêÏ ÇËÌÚoÏ. (PËc. 5)EcÎË pêäaÖ ÄêcÚpoÈ peÖyÎËpoÇÍË Ìe ocÚaÌoÇËÚcÓco cÚoÔopÌêÏ ÇËÌÚoÏ, åypyÔ ÌeÔpaÇËÎëÌoycÚaÌoÇÎeÌ.B ÚaÍoÏ cÎyäae ÔocÎe ÔpaÇËÎëÌoÈ ycÚaÌoÇÍË åypyÔaÌeÏÌoÖo ocÎaÄëÚe cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ, co ÇceÈ cËÎêÌaÊÏËÚe cÇepxy Ìa ËÌcÚpyÏeÌÚ (ÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ)Ë cÌoÇa ÔoÇepÌËÚe pêäaÖ ÄêcÚpoÈ peÖyÎËpoÇÍË.
(3) ÉÎyÄËÌy peÁaÌËÓ ÏoÊÌo peÖyÎËpoÇaÚë ÔpËocÎaÄÎeÌÌoÏ cÚoÔopÌoÏ pêäaÖe, ÔoÇepÌyÇ pêäaÖÚoäÌoÈ peÖyÎËpoÇÍË. èpË ÔoÇopoÚe pêäaÖa ÚoäÌoÈpeÖyÎËpoÇÍË ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË paÁpeÁ ÄyÀeÚÏeÎÍËÏ. èpË ÔoÇopoÚe Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe, paÁpeÁÄyÀeÚ ÖÎyÄoÍËÈ.
OCTOPOÜHOèocÎe ycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ yÀocÚoÇepëÚecë,äÚo cÚoÔopÌêÈ pêäaÖ ÁaÚÓÌyÚ. EcÎË Çê íÚo ÌecÀeÎaeÚe, Úo ÔoÇpeÀËÚe pêäaÖ ÄêcÚpoÈ peÖyÎËpoÇÍË.
2. CÚoÔopÌêÈ ÄÎoÍ (PËc. 6)ÑÇa ÇËÌÚa ycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ,ÔpËÍpeÔÎeÌÌêe Í cÚoÔopÌoÏy ÄÎoÍy, ÏoÊÌooÚpeÖyÎËpoÇaÚë ÚaÍ, äÚoÄê oÀÌoÇpeÏeÌÌoycÚaÌaÇÎËÇaÚë 3 paÁÌêe ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ.àcÔoÎëÁyÈÚe ÖaeäÌêÈ ÍÎïä ÀÎÓ ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ ÖaeÍÚaÍ, äÚoÄê Ç íÚo ÇpeÏÓ Ìe ocÎaÄËÎËcë ÇËÌÚêycÚaÌoÇÍË ÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ.
08Rus_M12V2_EE 1/15/09, 11:3546
PyccÍËÈ
47
ÂaÚÓÌËÚe ycÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË cÔoÏoçëï ÇËÌÚa.ìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË Ìe ÔoÁÇoÎÓeÚoÄpeÁÍaÏ ÎeÚeÚë Ç oÔepaÚopa Ë ÌaÔpaÇÎÓeÚ ÇêÄpocêÇ oÀÌo pycÎo.
2 ìcÚpoÈcÚÇo ÀÎÓ oÚcacêÇaÌËÓ ÔêÎË ÏoÊÌoycÚaÌoÇËÚë, ÇcÚaÇÎÓÓ ÔepexoÀÌËÍ ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË Ç oÚÇepcÚËe ÇêÇoÀa oÄpeÁÍoÇycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ ÌaÔpaÇÎeÌËÓ ÔêÎË.
4. PeÖyÎÓáËÓ cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ (ÚoÎëÍo ÏoÀeÎëM12V2)MoÀeÎë M12V2 ËÏeeÚ íÎeÍÚpoÌÌyï cËcÚeÏyyÔpaÇÎeÌËÓ, ÍoÚopaÓ ÔoÁÇoÎÓeÚ ÔÎaÇÌo ËÁÏeÌÓÚëÍoÎËäecÚÇo oÄopoÚoÇ Ç ÏËÌyÚy.16, ÔoÁËáËÓ “1” ÖpaÀyËpoÇaÌÌoÖo ÀËcÍa oÁÌaäaeÚÏËÌËÏaÎëÌyï cÍopocÚë, ÔoÁËáËÓ “6” – ÏaÍcËÏaÎëÌyï.
5. ìÀaÎeÌËe ÔpyÊËÌêèpyÊËÌê Ç cÚepÊÌe ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa ÏoÊÌoyÀaÎËÚë. TaÍËÏ oÄpaÁoÏ Çê ycÚpaÌËÚecoÔpoÚËÇÎeÌËe ÔpyÊËÌê Ë oÄÎeÖäËÚe peÖyÎËpoÇÍyÖÎyÄËÌê peÁaÌËÓ ÔpË ÔpËÍpeÔÎeÌËË cÚoÈÍËÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa.
(1) OcÎaÄëÚe 4 ÇËÌÚa ÔoÀÄaÁê Ë yÀaÎËÚe ÔoÀÄaÁy.(2) OcÎaÄëÚe cÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ Ë yÀaÎËÚe eÖo, äÚoÄê
yÀaÎËÚë ÔpyÊËÌy. (PËc. 17)OCTOPOÜHO
ìÀaÎËÚe cÚoÔopÌêÈ ÄoÎÚ, ÍoÖÀa ÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍÁaÙËÍcËpoÇaÌ Ìa ÏaÍcËÏaÎëÌoÈ ÇêcoÚe.ìÀaÎeÌËe cÚoÔopÌoÖo ÄoÎÚa ÔpË ycÎoÇËË, ÍoÖÀaËÌcÚpyÏeÌÚ ÌaxoÀËÚcÓ Ç yÍopoäeÌÌoÏ cocÚoÓÌËË,ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í paÁÖpyÁÍe cÚoÔopÌoÖo ÄoÎÚa ËÔpyÊËÌê Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ.
6. PeÁaÌËeOCTOPOÜHO èpË paÄoÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËcÔoÎëÁyÈÚe cpeÀcÚÇa
ÀÎÓ ÁaçËÚê ÖÎaÁ. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa ÀepÊËÚe pyÍË, ÎËáo
Ë ÀpyÖËe äacÚË ÚeÎa ÔoÀaÎëåe oÚ peÁáa Ë ÀpyÖËxÇpaçaïçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.
(1) KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 18, oÚÀeÎËÚe peÁeá oÚoÄpaÄaÚêÇaeÏoÈ ÀeÚaÎË Ë ÔepeÇeÀËÚe pêäaÖÔepeÍÎïäeÌËÓ Ç ÔoÁËáËï ON (BÍÎ.). He ÌaäËÌaÈÚeÔpoáecc peÁaÌËÓ ÔoÍa peÁeá Ìe ÀocÚËÖ ÏaÍcËÏaÎëÌoÈcÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ.
(2) PeÁeá ÇpaçaeÚcÓ Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ÌaÔpaÇÎeÌËecÚpeÎÍË yÍaÁaÌo Ç ocÌoÇaÌËË). ÑÎÓ ÔoÎyäeÌËÓÏaÍcËÏaÎëÌoÈ íÙÙeÍÚËÇÌocÚË ÌapeÁaÌËÓ, ÌaÖpyÁËÚeÙpeÁepÌêÈ cÚaÌoÍ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c yÍaÁaÌËÓÏË ÔoÌaÖpyÁÍe, ÔoÍaÁaÌÌêÏË Ìa PËc. 19.
èPàMEóAHàEEcÎË Çê ËcÔoÎëÁyeÚe ÀÎÓ ÔpopeÁaÌËÓ ÖÎyÄoÍËxÔaÁoÇ ËÁÌoåeÌÌoe cÇepÎo, ÏoÊeÚ paÁÀaÚëcÓÇêcoÍoäacÚoÚÌêÈ ÔpoÌÁËÚeÎëÌêÈ ÁÇyÍ.ÂaÏeÌa ËÁÌoåeÌÌoÖo cÇepÎa ÌoÇêÏ ycÚpaÌËÚ íÚoÚÇêcoÍoäacÚoÚÌêÈ åyÏ.
àCèOãúÂOBAHàE ÑOèOãHàTEãúHõXKOMèãEKTìûôàX ÑETAãEâ
HaÔpaÇÎÓïçaÓ oÄpeÁÌoÖo cÚaÌÍa (PËc. 20):àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÔpaÇÎÓïçyï oÄpeÁÌoÖo cÚaÌÍa ÀÎÓÔoÀpaÇÌËÇaÌËÓ Ë ÁaÍpyÖÎeÌËÓ ÍpoÏoÍ. èpËÍpeÔËÚeÌaÔpaÇÎÓïçyï oÄpeÁÌoÖo cÚaÌÍa Í ÙËÍcaÚopy Äpyca,ÍaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 21.
èocÎe ycÚaÌoÇÎeÌËÓ ÇaÎËÍa Ìa oÔpeÀeÎeÌÌyïÔoÁËáËï, ÁaÚÓÌËÚe ÀÇa cÚoÔopÌêx ÄoÎÚa c ÁaÖÌyÚêÏcÚepÊÌeÏ (A) Ë ÀpyÖËe ÀÇa cÚoÔopÌêx ÄoÎÚa cÁaÖÌyÚêÏ cÚepÊÌeÏ (B). KaÍ ÔoÍaÁaÌo Ìa PËc. 22.
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE àèPOBEPKA
1. CÏaÁÍaCÏaÁêÇaÌËe. ÑÎÓ oÄecÔeäeÌËÓ ÖÎaÀÍoÖoÇepÚËÍaÎëÌoÖo ÀÇËÊeÌËÓ ÙpeÁepÌoÖo cÚaÌÍa, ÇpeÏÓoÚ ÇpeÏeÌË cÏaÁêÇaÈÚe cÍoÎëÁÓçËe äacÚË cÚepÊÌÓË ÍoÌáa ÍpoÌåÚeÈÌa ÏaåËÌÌêÏ ÏacÎoÏ.
2. èpoÇepÍa ycÚaÌoÇÎeÌÌêx ÇËÌÚoÇPeÖyÎÓpÌo ÔpoÇepÓÈÚe Çce ycÚaÌoÇÎeÌÌêe ÌaËÌcÚpyÏeÌÚe ÇËÌÚê, cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê oÌËÄêÎË ÍaÍ cÎeÀyeÚ ÁaÚÓÌyÚê. HeÏeÀÎeÌÌo ÁaÚÓÌËÚeÇËÌÚ, ÍoÚopêÈ oÍaÊeÚcÓ ocÎaÄÎeÌÌêÏ.HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÔpaÇËÎa ÖpoÁËÚ cepëÕÁÌoÈoÔacÌocÚëï.
3. TexÌËäecÍoe oÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓOÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ - ''cepÀáe'' íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.èpoÓÇÎÓÈÚe ÀoÎÊÌoe ÇÌËÏaÌËe, cÎeÀÓ Áa ÚeÏ, äÚoÄêoÄÏoÚÍa Ìe ÄêÎa ÔoÇpeÊÀeÌa Ë/ ËÎË ÁaÎËÚa ÏacÎoÏËÎË ÇoÀoÈ.
4. OcÏoÚp yÖoÎëÌêx çeÚoÍC áeÎëï oÄecÔeäeÌËÓ BaåeÈ ÔocÚoÓÌÌoÈÄeÁoÔacÌocÚË Ë ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ ÔopaÊeÌËÓíÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ocÏoÚp Ë ÁaÏeÌy yÖoÎëÌoÈçeÚÍË Ìa ÀaÌÌoÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚe ÀoÎÊÌêÇêÔoÎÌÓÚë TOãúKO cÔeáËaÎËcÚê aÇÚopËÁoÇaÌÌoÖocepÇËcÌoÖo áeÌÚpa Hitachi.
5. ÂaÏeÌa ceÚeÇoÖo åÌypaB cÎyäae ecÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌ ceÚeÇoÈ åÌypÀaÌÌoÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚÌeoÄxoÀËÏo ÇoÁÇpaÚËÚë Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈcepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi ÀÎÓ ÁaÏeÌê åÌypa.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËïA: ÔyÌÍÚ £B: ÍoÀ £C: ÍoÎËäecÚÇo ÔpËÏeÌeÌËÈD: ÁaÏeäaÌËÓ
èPEÑOCTEPEÜEHàEPeÏoÌÚ, ÏoÀËÙËÍaáËï Ë ocÏoÚp ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌoÖoËÌcÚpyÏeÌÚa ÙËpÏê Hitachi cÎeÀyeÚ ÔpoÇoÀËÚë ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌoÏ cepÇËcÌoÏ áeÌÚpe Hitachi.ùÚoÚ ÔepeäeÌë ÁaÔacÌêx äacÚeÈ ÔpËÖoÀËÚcÓ ÔpËÔpeÀcÚaÇÎeÌËË eÖo ÇÏecÚe c ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÇaÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ cepÇËcÌêÈ áeÌÚp Hitachi c ÁaÔpocoÏÌa peÏoÌÚ ËÎË Ôpoäee oÄcÎyÊËÇaÌËe.èpË paÄoÚe Ë oÄcÎyÊËÇaÌËË ÏexaÌËÁËpoÇaÌÌêxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÌyÊÌo coÄÎïÀaÚë ÔpaÇËÎa Ë cÚaÌÀapÚêÄeÁoÔacÌocÚË, ÀeÈcÚÇyïçËe Ç ÍaÊÀoÈ ÀaÌÌoÈ cÚpaÌe.
ÂAMEóAHàEîËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy ÏêcoxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈÇ ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓoÄ íÚoÏ.
08Rus_M12V2_EE 1/15/09, 11:3547
PyccÍËÈ
48
ÉAPAHTàü
Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËxËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ ÌaÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËeÌeÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖooÄpaçeÌËÓ, a ÚaÍÊe ÌopÏaÎëÌoÖo ËÁÌoca. B cÎyäae ÔoÀaäËÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚe aÇÚoÏaÚËäecÍËÈ ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÇÏecÚe c ÉAPAHTàâHõMCEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÍoÌáeËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ áeÌÚpoÄcÎyÊËÇaÌËÓ Hitachi.
èPàMEóAHàEHa ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ ËpaÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo ÌaËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa ËÇËÄpaáËËàÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËËc EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.
M12V2àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈÏoçÌocÚË: 96 ÀÅ (A)àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖoÀaÇÎeÌËÓ: 83 ÀÅ (A)èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
TËÔËäÌoe ÁÌaäeÌËe ÇËÄpaáËË: 1,0 Ï/c2
M12SA2àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈÏoçÌocÚË: 97 ÀÅ (A)àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖoÀaÇÎeÌËÓ: 84 ÀÅ (A)èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
TËÔËäÌoe ÁÌaäeÌËe ÇËÄpaáËË: 1,3 Ï/c2
HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.
08Rus_M12V2_EE 1/15/09, 11:3548
49
M12
V2 A
BC
D1
––––
––––
–1
230
5-49
02
D4×
303
325-
168
14
––––
––––
–1
5-1
325-
200
110
0V-1
20V
5-2
325-
368
123
0V-2
40V
630
1-79
71
795
4-01
72
D4×
128
325-
169
19
325-
184
110
620-
0VV
160
02V
VC
MP
S2L
1195
9-14
11
1296
1-82
01
13-1
953-
327
1D
8.8
13-2
938-
051
1D
10.1
1498
4-75
04
D4×
1615
937-
631
116
981-
373
217
325-
203
118
302-
086
1D
4×20
1932
5-17
01
2032
5-19
81
2130
5-81
210
D4×
1622
325-
197
123
325-
219
1“3
1, 3
2”24
325-
196
125
958-
032
226
-134
0-65
9C1
110V
-120
V “
25”
26-2
340-
659G
122
0V-2
30V
“25
”26
-334
0-65
9F1
230V
-240
V “
25”
“KU
W”
26-4
340-
659H
124
0V “
25”
“AU
S”
2796
1-40
02
D5×
7028
-136
0-74
8U1
110V
-120
V28
-236
0-74
8E1
230V
-240
V29
325-
960
130
301-
821
131
928-
477
2M
5×8
3298
0-48
72
3399
9-04
42
3494
0-54
02
35––
––––
–––
136
––––
––––
–1
3730
7-44
32
M6×
3038
325-
220
139
325-
171
140
325-
180
241
325-
177
142
325-
214
1“4
3”43
872-
654
244
935-
196
8M
4×12
4598
4-50
91
M5×
1446
325-
194
147
325-
195
148
325-
176
149
301-
801
152
325-
173
1
AB
CD
5332
5-20
51
5432
5-19
31
5532
5-19
21
5632
5-19
11
M20
5794
9-81
11
M4×
858
325-
190
159
985-
033
1M
6×6
6097
1-84
81
6132
5-18
71
M10
6232
6-04
21
6399
7-31
41
M6×
1064
325-
172
166
325-
202
167
325-
962
168
307-
100
4D
5×50
6960
0-4V
V1
6004
VV
CM
PS
2L70
325-
186
171
325-
185
172
325-
183
173
325-
182
174
-132
5-19
91
12M
M74
-232
3-42
11
1/2”
7532
5-20
72
7632
5-18
91
7732
5-18
82
7832
5-21
01
7932
5-21
51
8094
9-66
21
M5×
2581
302-
012
2M
582
325-
181
183
317-
200
1M
4×8
8496
2-56
91
8597
1-85
81
8694
9-76
51
M5×
1287
325-
178
288
949-
558
1M
889
325-
342
190
325-
179
191
992-
013
4M
5×14
9232
5-21
11
9394
9-23
42
M5×
694
956-
790
1D
1895
301-
806
2M
6×15
9694
7-85
92
501
956-
797
150
232
5-21
62
503
301-
806
2M
6×15
504
323-
295
123
MM
505-
132
5-21
21
8MM
505-
232
3-29
31
1/4”
506-
132
5-21
31
506-
232
5-22
31
“NZ
L, A
US
, G
BR
,S
AF”
508
325-
217
150
994
9-39
41
M6×
1051
095
6-79
31
09Back_M12V2_EE 1/15/09, 11:3549
50
M12
SA
2
AB
CD
1––
––––
–––
12
305-
490
2D
4×30
332
5-22
51
4––
––––
–––
15
954-
017
2D
4×12
632
5-22
61
732
5-18
41
862
0-0V
V1
6002
VV
CM
PS
2L9-
195
3-32
71
D8.
89-
293
8-05
11
D10
.110
984-
750
4D
4×16
1193
7-63
11
1296
1-82
01
1393
0-03
91
1498
1-37
32
1532
5-20
31
1630
2-08
61
D4×
2017
325-
170
118
325-
198
119
305-
812
10D
4×16
2032
5-19
71
2132
5-21
91
“29,
30”
2232
5-19
61
2395
8-03
22
24-1
340-
668C
111
0V-1
20V
“23
”24
-234
0-66
8G1
220V
-230
V “
23”
24-3
340-
668F
123
0V-2
40V
“23
”“K
UW
”24
-434
0-66
8H1
220V
-230
V “
23”
“AU
S”
2596
1-40
02
D5×
7026
-136
0-75
0C1
110V
26-2
360-
750U
112
0V26
-336
0-75
0E1
220V
-230
V26
-436
0-75
0F1
240V
2732
5-96
01
2830
1-82
11
2992
8-47
72
M5×
830
980-
487
231
999-
044
232
940-
540
233
––––
––––
–1
34––
––––
–––
135
307-
443
2M
6×30
3632
5-22
01
3732
5-17
11
3832
5-18
02
3932
5-17
71
4032
5-21
41
“43”
4187
2-65
42
4293
5-19
68
M4×
1243
984-
509
1M
5×14
4432
5-19
41
4532
5-19
51
4632
5-17
61
4730
1-80
11
5032
5-17
31
5132
5-22
81
5232
5-19
31
AB
CD
5332
5-19
21
5432
5-19
11
M20
5594
9-81
11
M4×
856
325-
190
157
985-
033
1M
6×6
5897
1-84
81
5932
5-18
71
M10
6032
6-04
21
6199
7-31
41
M6×
1062
325-
172
163
325-
277
164
325-
221
165
307-
100
4D
5×50
6660
0-4V
V1
6004
VV
CM
PS
2L67
325-
186
168
325-
185
169
325-
183
170
325-
182
171
325-
199
112
MM
7132
3-42
11
1/2”
7232
5-18
91
7332
5-18
82
7432
5-21
01
7532
5-21
51
7694
9-66
21
M5×
2577
302-
012
2M
578
325-
181
179
317-
200
1M
4×8
8096
2-56
91
8197
1-85
81
8294
9-76
51
M5×
1283
325-
178
284
949-
558
1M
885
325-
206
186
325-
179
187
992-
013
4M
5×14
8832
5-21
11
8994
9-23
42
M5×
690
956-
790
1D
1891
301-
806
2M
6×15
9294
7-85
92
9332
3-42
62
501
956-
797
150
232
5-21
62
503
301-
806
2M
6×15
504
323-
295
123
MM
505-
132
5-21
21
8MM
505-
232
3-29
31
1/4”
506-
132
5-21
31
506-
232
5-22
31
“NZ
L, A
US
, G
BR
,S
AF”
508
325-
217
150
994
9-39
41
M6×
1051
095
6-79
31
09Back_M12V2_EE 1/15/09, 11:3550
51
09Back_M12V2_EE 1/15/09, 11:3551
52
English Magyar
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.2 Serial No.3 Date of Purchase4 Customer Name and Address5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Polski PyccÍËÈ
Ελληνικά Türkçe
Deutsch Čeština
GARANCIA BIZONYLAT
1 Típusszám2 Sorozatszám3 A vásárlás dátuma4 A Vásárló neve és címe5 A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevénekés címének pecsétjét)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.2 Serien-Nr.3 Kaufdaturn4 Name und Anschrift des Kunden5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift desHandlers abstempeln)
ZÁRUČNÍ LIST
1 Model č.2 Série č.3 Datum nákupu4 Jméno a adresa zákazníka5 Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresouprodejce)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ2 Αύων Αρ.3 Ηµερµηνία αγράς4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να !ρησιµπιηθείσ"ραγίδα)
GARANTÓ SERTÓFÓKASI
1 Model No.2 Seri No.3 Satın Alma Tarihi4 Müßteri Adı ve Adresi5 Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaße olarakbasın)
GWARANCJA
1 Model2 Numer seryjny3 Data zakupu4 Nazwa klienta i adres5 Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
1 MoÀeÎë £2 CepËÈÌêÈ £3 ÑaÚa ÔoÍyÔÍË4 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa5 HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpecÀËÎepa)
09Back_M12V2_EE 1/15/09, 11:3552
53
1
2
3
4
5
09Back_M12V2_EE 1/15/09, 11:3553
54
Hitachi Power Tools Österreich GmbHStr. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355Wiener Neudorf, AustriaTel: +43 2236 64673/5Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, HungaryTel: +36 1 2643433Fax: +36 1 2643429URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.ul. Kleszczowa2702-485 Warszawa, PolandTel: +48 22 863 33 78Fax: +48 22 863 33 82URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.Videnska 102,619 00 Brno, CzechTel: +420 547 426 598Fax: +420 547 426 599URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow BranchKashirskoye Shosse Dom 65, 4F115583 Moscow, RussiaTel: +7 495 727 4460 or 4462Fax: +7 495 727 4461URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools RomaniaStr Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. LlfovTel: +031 805 25 77Fax: +031 805 27 19
09Back_M12V2_EE 1/15/09, 11:3554
Representative office in EuropeHitachi Power Tools Europe GmbHSiemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in JapanHitachi Koki Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 1. 2009
K. KatoBoard Director
Magyar
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termékmegfelel az EN60745, EN55014, és EN 61000 szabványoknakilletve szabványosított dokumentumoknak, az Európa Tanács2004/108/EC, és 98/37/EC Tanácsi Direktíváivalösszhangban.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésrevonatkozik.
Čeština
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobekodpovídá normám EN60745, EN55014 a EN61000 v souladuse směrnicemi 2004/108/EC a 98/37/EC.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Türkçe
AB UYGUNLUK BEYANI
Bu ürünün, 2004/108/EC ve 98/37/EC sayılı KonseyDirektiflerine uygun olarak, EN60745, EN55014 ve EN61000sayılı standartlara ve standartlaßtırılmıß belgelere uygunolduåunu, tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyanederiz.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler içingeçerlidir.
PyccÍËÈ
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoeËÁÀeÎËe cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎËcÚaÌÀapÚËÁoÇaÌÌêÏ ÀoÍyÏeÌÚaÏ EN60745, EN55014 ËEN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ CoÇeÚa 2004/108/EC Ë98/37/EC.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêxËÏeeÚcÓ ÏapÍËpoÇÍa CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that thisproduct is in conformity with standards or standardizeddocuments EN60745, EN55014 and EN61000 inaccordance with Council Directives 2004/108/EC and98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CEmarking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß diesesProdukt den Standards oder standardisiertenDokumenten EN60745, EN55014 und EN61000 inÜbereinstimmung mit den Direktiven des Europarats2004/108/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierungtragen.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απ/λυτη υπευθυν/τητα /τι αυτ/ τπρι/ν είναι εναρµνισµέν µε τα πρ/τυπα ή ταέγρα"α πρτύπων EN60745, EN55014 και EN61000 σεσυµ"ωνία µε τις δηγίες τυ Συµ3υλίυ 2004/108/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισ!ύει στ πρι/ν µε τ σηµάδι CE.
Polski
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produktten pozostaje w zgodzie ze standardami lub standardowąformą dokumentów EN60745, EN55014 i EN61000 wzgodzie z Zasadami Rady 2004/108/ EC i 98/37/EC.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu zoznaczeniami CE.
901Code No. C99145293 MPrinted in Malaysia
Hitachi Koki Co., Ltd.
09Back_M12V2_EE 1/15/09, 11:3555