28
Manual de instalação Bibloc de baixa temperatura ROTEX HPSU Portugues Manual de instalação Bibloc de baixa temperatura ROTEX HPSU RHBH04CB RHBH08CB RHBH11CB RHBH16CB RHBX04CB RHBX08CB RHBX11CB RHBX16CB

ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa ja jotka on hyväksynyt Sertifikaatin mukaisesti. jak bylo uvedeno v

  • Upload
    lamkiet

  • View
    226

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

Manual de instalaçãoBi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU Portugues

Manual de instalação

Bi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU

RHBH04CBRHBH08CBRHBH11CBRHBH16CBRHBX04CBRHBX08CBRHBX11CBRHBX16CB

Page 2: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

3P384987­3BCE ­ D

ECLARATIO

N­OF­C

ONFORM

ITYCE ­ D

ECLARACIO

N­DE­C

ONFORM

IDAD

CE ­ D

ECLARAÇÃO­DE­CO

NFOR

MIDADE

CE ­ E

RKLÆ

RING O

M­SAMS

VAR

CE ­ IZJAVA­O

­USKLAĐENOS

TICE ­ IZJAVA O

SKLADNOS

TICE ­ A

TITIKT

IES­DE

KLARACIJA

CE ­ K

ONFORM

ITÄTSERKLÄRUNG

CE ­ D

ICHIAR

AZION

E­DI­CON

FORM

ITACE ­ З

АЯВЛЕНИЕ­О­СО

ОТВЕТСТВИИ

CE ­ ILMOIT

US­YH

DENM

UKAIS

UUDESTA

CE ­ M

EGFELELŐSÉGI­NYILA

TKOZAT

CE ­ V

ASTAVUSDEKLARATSIOO

NCE ­ A

TBILS

TĪBAS­DE

KLARĀCIJA

CE ­ D

ECLARATIO

N­DE­C

ONFORM

ITECE ­ Δ

HΛΩΣΗ Σ

ΥΜΜΟ

ΡΦΩΣΗΣ

CE ­ O

VERENSSTEM

MELSESERKLÆR

INGCE ­ P

ROHLÁŠENÍ­O­SH

ODĚ

CE ­ D

EKLARACJA­Z

GODNOŚ

CICE ­ Д

ЕКЛАРАЦИ

Я­ЗА­С

ЪОТВЕТСТВИЕ

CE ­ V

YHLÁSENIE

­ZHOD

YCE ­ C

ONFORM

ITEITS

VERKLARIN

GCE ­ F

ÖRSÄKRAN­OM­ÖV

ERENSTÄM

MELSE

CE ­ D

ECLARAŢIE

­DE­CO

NFOR

MITATE

CE ­ U

YGUNLUK­B

EYANI

ROTEX

01

02

03

04

05

06

07

08

decla

res un

der it

s sole

resp

onsib

ility th

at the

equip

ment

to wh

ich th

is dec

larati

on re

lates

:erk

lärt a

uf se

ine al

leinige

Veran

twortu

ng da

ß die

Ausrü

stung

für d

ie die

se Er

klärun

g bes

timmt

ist:

décla

re so

us sa

seule

resp

onsa

bilité

que l

'équip

emen

t visé

par la

prés

ente

décla

ration

:ve

rklaa

rt hier

bij op

eige

n excl

usiev

e vera

ntwoo

rdelijk

heid

dat d

e app

aratuu

r waa

rop de

ze ve

rklari

ng be

trekki

ng he

eft:

decla

ra ba

jo su

única

resp

onsa

bilida

d que

el eq

uipo a

l que

hace

refer

encia

la de

clarac

ión:

dichia

ra so

tto la

prop

ria re

spon

sabili

tà ch

e gli a

ppare

cchi a

cui è

riferi

ta qu

esta

dichia

razion

e:δη

λώνει

με απ

οκλει

στική

της ε

υθύν

η ότι ο

εξοπ

λισμό

ς στον

οποίο

αναφ

έρεται

η πα

ρούσ

α δήλ

ωση:

decla

ra so

b sua

exclu

siva r

espo

nsab

ilidad

e que

os eq

uipam

entos

a qu

e esta

decla

ração

se re

fere:

09

10

11

12

13

14

15

16

заявл

яет, и

сключ

итель

но по

д сво

ю отв

етстве

ннос

ть, чт

о обо

рудо

вани

е, к к

оторо

му от

носи

тся на

стоящ

ее за

явле

ние:

erklæ

rer un

der e

nean

svarlig

, at u

dstyr

et, so

m er

omfat

tet af

denn

e erkl

æring

:de

klarer

ar i e

gens

kap a

v huv

udan

svarig

, att u

trustn

ingen

som

berör

s av d

enna

dekla

ration

inne

bär a

tt:erk

lærer

et fu

llsten

dig an

svar fo

r at d

et uts

tyr so

m be

røres

av de

nne d

eklar

asjon

inne

bærer

at:

ilmoit

taa yk

sinom

aan o

malla

vastu

ullaan

, että

tämä

n ilm

oituk

sen t

arkoit

tamat

laittee

t:pro

hlašu

je ve

své p

lné od

pově

dnos

ti, že

zaříz

ení, k

němu

ž se t

oto pr

ohláš

ení v

ztahu

je:izja

vljuje

pod i

sključ

ivo vla

stitom

odgo

vorno

šću da

oprem

a na k

oju se

ova i

zjava

odno

si:tel

jes fe

lelőssé

ge tu

datáb

an kij

elenti

, hog

y a be

rende

zése

k, me

lyekre

e ny

ilatko

zat v

onatk

ozik:

17

18

19

20

21

22

23

24

25

dekla

ruje n

a włas

ną i w

yłączn

ą odp

owied

zialno

ść, że

urzą

dzen

ia, kt

órych

ta de

klarac

ja do

tyczy:

decla

ră pe

prop

rie ră

spun

dere

că ec

hipam

entel

e la c

are se

refer

ă ace

astă

decla

raţie:

z vso

odgo

vorno

stjo izj

avlja,

da je

oprem

a nap

rav, n

a kate

ro se

izjav

a nan

aša:

kinnit

ab om

a täie

likul va

stutus

el, et

käes

oleva

dekla

ratsio

oni a

lla ku

uluv v

arustu

s:де

клари

ра на

своя

отгов

орно

ст, че

обор

удва

нето,

за ко

eто се

отна

ся та

зи де

клара

ция:

visišk

a sav

o atsa

komy

be sk

elbia,

kad į

ranga

, kuri

ai tai

koma

ši de

klarac

ija:ar

pilnu a

tbildī

bu ap

liecina

, ka t

ālāk a

prakst

ītās ie

kārta

s, uz

kurām

attie

cas š

ī dek

larāc

ija:vyh

lasuje

na vla

stnú z

odpo

vedn

osť, ž

e zari

aden

ie, na

ktoré

sa vz

ťahuje

toto

vyhlás

enie:

tamam

en ke

ndi so

rumlulu

ǧund

a olm

ak üz

ere bu

bildir

inin ilg

ili oldu

ǧu do

nanım

ının a

şaǧıd

aki g

ibi old

uǧun

u bey

an ed

er:

RHBH04CB3V, RHBH08CB9W

, RHBH11CB9W

, RHBH16CB9W

,RHBX04CB3V, RHBX08CB9W

, RHBX11CB9W

, RHBX16CB9W

,

01 02 03 04 05 06 07

are in

confo

rmity

with t

he fo

llowing

stan

dard(

s) or

other

norm

ative

docu

ment(

s), pr

ovide

d tha

t thes

e are

used

in ac

corda

nce w

ith ou

r instr

uctio

ns:

der/d

en fo

lgend

en No

rm(en

) ode

r eine

m an

deren

Norm

doku

ment

oder

­doku

mente

n ents

prich

t/ents

prech

en, u

nter d

er Vo

rausse

tzung

, daß

sie ge

mäß

unse

ren An

weisu

ngen

eing

esetz

t werd

en:

sont

confo

rmes

à la/

aux n

orme(s

) ou a

utre(s

) doc

umen

t(s) n

ormati

f(s), p

our a

utant

qu'ils

soien

t utilis

és co

nform

émen

t à no

s instr

uctio

ns:

confo

rm de

volge

nde n

orm(en

) of é

én of

mee

r and

ere bi

nden

de do

cume

nten z

ijn, op

voorw

aarde

dat z

e word

en ge

bruikt

overe

enko

mstig

onze

instru

cties:

están

en co

nform

idad c

on la

(s) sig

uiente

(s) no

rma(s

) u ot

ro(s)

docu

mento

(s) no

rmati

vo(s)

, siem

pre qu

e sea

n utiliz

ados

de ac

uerdo

con n

uestr

asins

trucci

ones

:so

no co

nform

i al(i)

segu

ente(

i) stan

dard(

s) o a

ltro(i)

docu

mento

(i) a c

aratte

re no

rmati

vo, a

patto

che v

enga

no us

ati in

confo

rmità

alle

nostr

e istr

uzion

i:είν

αι σύ

μφων

α με τ

ο(α) α

κόλο

υθο(α

) πρό

τυπο(α

) ή άλ

λο έγ

γραφ

ο(α) κ

ανον

ισμών

, υπό

την π

ροϋπ

όθεσ

η ότι χ

ρησιμ

οποιο

ύνται

σύμφ

ωνα μ

ε τις ο

δηγίε

ς μας

:

08 09 10 11 12 13 14 15

estão

em co

nform

idade

com

a(s) s

eguin

te(s)

norm

a(s) o

u outr

o(s) d

ocum

ento(

s) no

rmati

vo(s)

, des

de qu

e este

s seja

m uti

lizado

s de

acord

o com

as no

ssas in

struç

ões:

соотв

етству

ют сл

едую

щим с

танда

ртам и

ли др

угим н

орма

тивны

м доку

мента

м, пр

и усл

овии

их ис

поль

зован

ия со

гласн

о наш

им ин

струкц

иям:

overh

older

følge

nde s

tanda

rd(er)

eller

ande

t/and

re ret

nings

given

de do

kume

nt(er)

, forud

sat a

t diss

e anv

ende

s i he

nhold

til vo

re ins

trukse

r:res

pektiv

e utru

stning

är ut

förd i

övere

nsstä

mmels

e med

och f

öljer fö

ljande

stan

dard(

er) el

ler an

dra no

rmgiv

ande

doku

ment,

unde

r förut

sättn

ing at

tan

vänd

ning s

ker i

övere

nsstä

mmels

e med

våra

instru

ktione

r:res

pektiv

e utst

yr er

i ove

rensst

emme

lse m

ed fø

lgend

e stan

dard(

er) el

ler an

dre no

rmgiv

ende

doku

ment(

er), u

nder

foruts

setni

ng av

at di

sse br

ukes

ihe

nhold

til vå

re ins

trukse

r:va

staav

at se

uraav

ien st

anda

rdien

ja m

uiden

ohjee

llisten

doku

mentt

ien va

atimu

ksia e

dellyt

täen,

että n

iitä kä

ytetää

n ohje

idemm

e muk

aises

ti:za

před

pokla

du, ž

e jso

u vyu

žíván

y v so

uladu

s na

šimi p

okyn

y, od

povíd

ají ná

sledu

jícím

norm

ám ne

bo no

rmati

vním

doku

mentů

m:u s

kladu

sa sli

jedeć

im st

anda

rdom(

ima)

ili drug

im no

rmati

vnim

doku

mento

m(im

a), uz

uvjet

da se

oni ko

riste

u skla

du s

našim

uputa

ma:

16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

megfe

lelnek

az al

ábbi

szabv

ány(o

k)nak

vagy

egyé

b irán

yadó

doku

mentu

m(ok

)nak,

ha az

okat

előírá

s sze

rint h

aszn

álják:

spełn

iają wy

mogi

nastę

pując

ych no

rm i in

nych

doku

mentó

w norm

alizac

yjnych

, pod

warun

kiem

że uż

ywan

e są z

godn

ie z n

aszym

i instr

ukcja

mi:

sunt

în co

nform

itate

cu ur

mător

ul (ur

mătoa

rele)

stand

ard(e)

sau a

lt(e) d

ocum

ent(e

) norm

ativ(e

), cu c

ondiţ

ia ca

aces

tea să

fie ut

ilizate

în co

nform

itate

cuins

trucţiu

nile no

astre

:skl

adni

z nas

lednjim

i stan

dardi

in dr

ugim

i norm

ativi,

pod p

ogoje

m, da

se up

orablja

jo v s

kladu

z na

šimi n

avod

ili:on

vasta

vuse

s järgm

is(t)e

stan

dardi

(te)ga

või te

iste no

rmati

ivsete

doku

menti

dega

, kui

neid

kasu

tatak

se va

stava

lt meie

juhe

ndite

le:съ

ответс

тват н

а сле

дните

стан

дарти

или д

руги

норм

ативн

и доку

менти

, при

усло

вие,

че се

изпо

лзва

т съгл

асно

наши

те ин

струкц

ии:

atitin

ka že

miau

nurod

ytus s

tanda

rtus ir

(arba

) kitu

s norm

inius d

okum

entus

su są

lyga,

kad y

ra na

udoja

mi pa

gal m

ūsų n

urody

mus:

tad, ja

lietot

i atbi

lstoši r

ažotā

ja no

rādīju

miem

, atbi

lst se

kojoš

iem st

anda

rtiem

un cit

iem no

rmatī

viem

doku

menti

em:

sú v

zhod

e s na

sledo

vnou

(ými) n

ormou

(ami) a

lebo i

ným(

i) norm

atívn

ym(i)

doku

mento

m(am

i), za

pred

pokla

du, ž

e sa p

oužív

ajú v

súlad

e s na

šimná

vodo

m:ürü

nün,

talim

atları

mıza

göre

kullan

ılmas

ı koş

uluyla

aşağ

ıdaki s

tanda

rtlar v

e norm

belirt

en be

lgeler

le uy

umlud

ur:

EN60

335­2­40

,01 02 03 04 05 06 07 08 09

follow

ing th

e prov

isions

of:

gemä

ß den

Vorsc

hrifte

n der:

confo

rmém

ent a

ux st

ipulat

ions d

es:

overe

enko

mstig

de be

paling

en va

n:sig

uiend

o las

disp

osicio

nes d

e:se

cond

o le p

rescri

zioni

per:

με τήρ

ηση τ

ων δι

ατάξεω

ν των

:de

acord

o com

o pre

visto

em:

в соо

тветст

вии с

поло

жени

ями:

10 11 12 13 14 15 16 17

unde

r iagtt

agels

e af b

estem

melse

rne i:

enligt

villko

ren i:

gitt i

henh

old til

beste

mmels

ene i

:no

udatt

aen m

ääräy

ksiä:

za do

držen

í usta

nove

ní pře

dpisu

:pre

ma od

redba

ma:

köve

ti a(z)

:zg

odnie

z po

stano

wienia

mi Dy

rektyw

:

18 19 20 21 22 23 24 25

în urm

a prev

ederi

lor:

ob up

oštev

anju

določ

b:va

stava

lt nõu

etele:

след

вайки

клау

зите н

а:laik

antis

nuos

tatų,

patei

kiamų

:iev

ērojot

pras

ības,

kas n

oteikta

s:od

ržiav

ajúc u

stano

venia

:bu

nun k

oşulla

rına u

ygun

olara

k:

Low Voltage

200

6/95

/EC

Electromag

netic

Com

patib

ility 200

4/10

8/EC

*

01 02 03 04 05 06 07 08 09

Direc

tives,

as am

ende

d.Dir

ektive

n, ge

mäß Ä

nderu

ng.

Direc

tives,

telles

que m

odifié

es.

Richtl

ijnen,

zoals

geam

ende

erd.

Direc

tivas,

segú

n lo e

nmen

dado

.Dir

ettive

, com

e da m

odific

a.Οδ

ηγιών

, όπω

ς έχο

υν τρ

οποπ

οιηθεί

.Dir

ectiva

s, co

nform

e alte

ração

em.

Дире

ктив с

о все

ми по

прав

ками.

10 11 12 13 14 15 16 17

Direk

tiver, m

ed se

nere

ændri

nger.

Direk

tiv, m

ed fö

retag

na än

dring

ar.Dir

ektive

r, med

foret

atte e

ndrin

ger.

Direk

tiivejä

, sella

isina k

uin ne

ovat

muute

ttuina

.v p

latné

m zn

ění.

Smjer

nice,

kako

je izm

ijenjen

o.irá

nyelv

(ek) é

s mód

osítá

saik r

ende

lkezé

seit.

z póź

niejsz

ymi p

opraw

kami

.

18 19 20 21 22 23 24 25

Direc

tivelor

, cu a

mend

amen

tele r

espe

ctive.

Direk

tive z

vsemi

sprem

emba

mi.

Direk

tiivid

koos

muu

datus

tega.

Дире

ктиви

, с те

хните

изме

нени

я.Dir

ektyv

ose s

u pap

ildyma

is.Dir

ektīv

ās un

to pa

pildinā

jumos

.Sm

ernice

, v pl

atnom

znen

í.De

ğiştiri

lmiş h

alleriy

le Yö

netm

elikler

.

01 No

te*

02 Hinweis*

03 Re

marqu

e*

04 Be

merk*

05 No

ta*

as se

t out

in <A> a

nd ju

dged

positi

vely b

y <B>

acco

rding

to th

e Certific

ate <C

>.wie

in <A

> aufg

eführt

und v

on <B

> pos

itivbe

urteilt

gemä

ß Zertifik

at <C>.

tel qu

e défi

ni da

ns <A

> et é

valué

positi

veme

nt pa

r <B>

confo

rmém

ent a

u Certific

at <C>.

zoals

verm

eld in

<A> e

n pos

itief b

eoord

eeld

door <B>

overe

enko

mstig

Certificaat <C>.

como

se es

tablec

e en <A>

y es

valor

ado

positi

vame

nte po

r <B>

de ac

uerdo

con e

lCertificado <C

>.

06 No

ta*

07 Ση

μείωση*

08 No

ta*

09 Пр

имечание*

10 Be

mærk*

deline

ato ne

l <A>

e giu

dicato

positi

vame

nte da

<B>

seco

ndo i

l Certific

ato <C

>.όπ

ως κα

θορίζ

εται σ

το <A> κ

αι κρ

ίνεται

θετικ

άαπ

ό το <B>

σύμφ

ωνα μ

ε το Π

ιστοποιη

τικό <

C>.

tal co

mo es

tabele

cido e

m <A> e

com

o pare

cer p

ositiv

ode

<B> d

e aco

rdo co

m o C

ertific

ado <

C>.

как ук

азано

в <A> и

в со

ответс

твии с

поло

жител

ьным

реше

нием

<B> с

оглас

но Св

идете

льств

у <C>

.so

m an

ført i <A> o

g pos

itivt v

urdere

t af <B>

i hen

hold

tilCertifikat <C>

.

11 Informa

tion*

12 Merk

*

13 Hu

om*

14 Po

znám

ka*

15 Na

pome

na*

enligt

<A> o

ch go

dkän

ts av

<B> e

nligt

Certifikatet <C

>.so

m de

t frem

komm

er i <A>

og gj

enno

m po

sitiv

bedø

mmels

e av <B>

ifølge

Sertifikat <C>

.jot

ka on

esite

tty as

iakirja

ssa <A

> ja j

otka <B>

on hy

väksy

nyt Sertifik

aatin <C

> muk

aises

ti.jak

bylo

uved

eno v

<A> a

poziti

vně z

jištěn

o<B> v

soula

du s osvědčením <C

>.ka

ko je

izlož

eno u

<A> i

poziti

vno o

cijenje

no od

stran

e<B> p

rema C

ertifik

atu <C

>.

16 Megjeg

yzés*

17 Uw

aga*

18 No

tă*

19 Op

omba*

20 Märk

us*

a(z) <A>

alap

ján, a

(z) <B

> iga

zolta

a me

gfelelé

st, a(

z)<C> tanúsítvány s

zerin

t.zg

odnie

z do

kume

ntacją

<A>,

pozyt

ywną

opinią

<B> i

Świad

ectwem

<C>.

aşa c

um es

te sta

bilit în

<A> ş

i apre

ciat p

ozitiv

de <B

>în

confo

rmita

te cu

Certificatul <C

>.ko

t je do

ločen

o v <A

> in o

dobre

no s

stran

i <B>

v skla

du s certifikatom

<C>.

nagu

on nä

idatud

doku

mend

is <A>

ja he

aks k

iidetud

<B> j

ärgi va

stava

lt sertifik

aadile <C>

.

21 За

бележка*

22 Pa

staba*

23 Piezīme

s*

24 Po

znám

ka*

25 No

t*

както

е изл

ожен

о в <A

> и оц

енен

о пол

ожите

лно о

т <B>

съгла

сно С

ертифи

ката <C>

.ka

ip nu

statyt

a <A>

ir ka

ip tei

giama

i nus

pręsta

<B> p

agal

Sertifikatą <C>.

kā no

rādīts

<A> u

n atbi

lstoši <

B> po

zitīva

jam vē

rtējum

amsa

skaņā

ar sertifikātu <C>.

ako b

olo uv

eden

é v <A

> a po

zitívn

e ziste

né <B

> v sú

lade

s osvedčením

<C>.

<A>’d

a belir

tildiği

gibi ve

<C> S

ertifik

asına

göre <B>

tarafı

ndan

olum

lu ola

rak de

ğerle

ndirild

iği gib

i.

<A>

<B>

<C>

DEKRA (NB0344)

2082543.0551­QUA/EMC

TCF.025H1/08­2014

Dr.­Ing. G

eorg Blümel

Man

aging Dire

ctor

2nd of M

arch

201

5

Page 3: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

Índice

Manual de instalação

3RHBH/X04~16CBBi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

Índice

1 Acerca da documentação 31.1 Acerca deste documento........................................................... 3

2 Acerca da caixa 42.1 Unidade de interior .................................................................... 4

2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de interior ....... 4

3 Preparação 43.1 Preparação da tubagem de água.............................................. 4

3.1.1 Para verificar o volume de água e o caudal................ 43.2 Preparação da instalação eléctrica ........................................... 4

3.2.1 Descrição geral das ligações eléctricas paraactuadores externos e internos................................... 4

4 Instalação 54.1 Abertura das unidades .............................................................. 5

4.1.1 Para abrir a unidade de interior .................................. 54.1.2 Para abrir a tampa da caixa de distribuição da

unidade de interior ...................................................... 64.2 Montagem da unidade de interior.............................................. 6

4.2.1 Para instalar a unidade de interior .............................. 64.2.2 Para instalar o kit de depósito de drenagem .............. 7

4.3 Ligar a tubagem de refrigerante ................................................ 74.3.1 Para ligar a tubagem de refrigerante à unidade de

interior ......................................................................... 74.4 Ligação da tubagem de água.................................................... 7

4.4.1 Para ligar a tubagem de água..................................... 74.4.2 Para encher o circuito de água ................................... 74.4.3 Para encher o depósito de água quente sanitária ...... 84.4.4 Para isolar a tubagem de água................................... 8

4.5 Ligação da instalação eléctrica ................................................. 84.5.1 Acerca da conformidade eléctrica............................... 84.5.2 Para ligar a instalação eléctrica à unidade de interior 84.5.3 Para ligar a fonte de alimentação principal................. 94.5.4 Para ligar a fonte de alimentação do aquecedor de

reserva ........................................................................ 94.5.5 Para ligar a interface de utilizador .............................. 104.5.6 Para ligar a válvula de fecho....................................... 114.5.7 Para ligar os medidores eléctricos.............................. 114.5.8 Para ligar o circulador de água quente sanitária ........ 114.5.9 Para ligar a saída do alarme....................................... 124.5.10 Para ligar a saída ACTIVAR/DESACTIVAR do

arrefecimento/aquecimento ambiente......................... 124.5.11 Para ligar a comutação para fonte externa de calor ... 124.5.12 Para ligar as entradas digitais de consumo

energético ................................................................... 124.6 Concluir a instalação da unidade de interior ............................. 12

4.6.1 Para fixar a tampa da interface de utilizador àunidade de interior ...................................................... 12

4.6.2 Para fechar a unidade de interior................................ 13

5 Configuração 135.1 Descrição geral: Configuração .................................................. 13

5.1.1 Para aceder aos comandos mais utilizados ............... 135.2 Configuração básica.................................................................. 14

5.2.1 Assistente rápido: idioma/data e hora......................... 145.2.2 Assistente rápido: Normal........................................... 145.2.3 Assistente rápido: Opções .......................................... 145.2.4 Assistente rápido: Capacidades (medição

energética) .................................................................. 165.2.5 Controlo de aquecimento/arrefecimento ambiente ..... 165.2.6 Controlo da água quente sanitária.............................. 175.2.7 Número de contacto/helpdesk .................................... 17

5.3 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações doinstalador................................................................................... 18

6 Activação 19

6.1 Lista de verificação antes do teste de funcionamento ............... 196.2 Para efectuar uma purga de ar .................................................. 196.3 Para efectuar um teste de funcionamento ................................. 196.4 Para efectuar um teste de funcionamento do actuador ............. 19

6.4.1 Testes de funcionamento do actuador possíveis......... 206.5 Lista de verificação antes de abandonar o local de instalação .. 206.6 Para efectuar uma secagem da betonilha do aquecimento por

baixo do piso .............................................................................. 20

7 Entrega ao utilizador 20

8 Dados técnicos 218.1 Esquema eléctrico...................................................................... 21

8.1.1 Esquema eléctrico: Unidade de interior ....................... 21

1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documentoPúblico­alvoInstaladores autorizados

Conjunto de documentaçãoEste documento faz parte de um conjunto de documentação. Oconjunto completo é constituído por:

Documento Contém… FormatoPrecauçõesdesegurançagerais

Instruções de segurançaque deve ler antes deinstalar

Papel (na caixa daunidade de interior)

Manual deinstalaçãoda unidadede interior

Instruções de instalação

Manual deinstalaçãoda unidadede exterior

Instruções de instalação Papel (na caixa daunidade de exterior)

Guia dereferênciadoinstalador

Preparação da instalação,especificações técnicas,boas práticas, dados dereferência...

Ficheiros digitais napágina inicial da ROTEX.

Livro deanexo paraequipamento opcional

Informações adicionaissobre como instalarequipamento opcional

Papel (na caixa daunidade de interior)

Ficheiros digitais napágina inicial da ROTEX.

As actualizações mais recentes da documentação fornecida podemestar disponíveis no site regional ROTEX ou através do seurepresentante.

A documentação original está escrita em inglês. Todos os outrosidiomas são traduções.

Page 4: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

2 Acerca da caixa

Manual de instalação

4RHBH/X04~16CB

Bi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

2 Acerca da caixa

2.1 Unidade de interior

2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade deinterior

As precauções gerais de segurança, o manual de instalação daunidade de interior, o manual de operação e o livro de anexo paraequipamento opcional encontram­se na parte superior da caixa.Siga o procedimento abaixo para remover os outros acessórios.

1 Retire a fita.

2 Incline o lado inferior do painel frontal para cima e remova­o.

3 Retire os acessórios.

g

e+f

h

2× 1× 1×

1× 1× 1× 1×a b c d

f2×

e g h

a Precauções de segurança gerais

b Livro de anexo para equipamento opcionalc Manual de instalação da unidade de interiord Manual de operaçãoe Anel de vedação para válvula de fechof Válvula de fechog Tampa da interface de utilizadorh Placa superior da unidade de interior

3 Preparação

3.1 Preparação da tubagem de água

3.1.1 Para verificar o volume de água e ocaudal

Volume mínimo da águaVerifique se o volume total de água da instalação é, no mínimo, de10 litros para RHBH/X04+08 e de 20 litros para RHBH/X11+16,EXCLUINDO o volume interno de água da unidade de interior.

NOTIFICAÇÃO

Quando a circulação em cada circuito de aquecimentoambiente é controlada por válvulas controladas àdistância, é importante que o volume mínimo de água sejaassegurado, mesmo que todas as válvulas estejamfechadas.

Caudal mínimoVerifique se o caudal mínimo (necessário durante o funcionamentode descongelamento/aquecedor de reserva) na instalação égarantido em quaisquer condições.

NOTIFICAÇÃO

Quando a circulação em cada ou em determinado circuitode aquecimento ambiente é controlada por válvulascontroladas à distância, é importante que o caudal mínimoseja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejamfechadas. Caso o caudal mínimo não possa ser atingido,será gerado um erro de fluxo 7H (sem aquecimento/funcionamento).

Consulte o guia de referência do instalador para obter maisinformações.

Caudal mínimo necessário durante o funcionamento dodescongelamento/aquecedor de reservaModelos 04+08 12 l/minModelos 11+16 15 l/min

Consulte o procedimento recomendado, conforme descrito em"6.5 Lista de verificação antes de abandonar o local deinstalação" na página 20.

3.2 Preparação da instalação eléctrica

3.2.1 Descrição geral das ligações eléctricaspara actuadores externos e internos

Item Descrição Fios Correntemáxima defuncioname

ntoFonte de alimentação da unidade de exterior e de interior1 Fonte de alimentação

da unidade de exterior2+GND ou3+GND

(a)

Page 5: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

4 Instalação

Manual de instalação

5RHBH/X04~16CBBi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

Item Descrição Fios Correntemáxima defuncioname

nto2 Cabo de alimentação e

interligação para aunidade de interior

3 (c)

3 Fonte de alimentaçãopara aquecedor dereserva

Consulte a tabelaabaixo.

4 Fonte de alimentaçãocom taxa kWhbonificada (contactoisento de tensão)

2 (e)

5 Fonte de alimentaçãocom tarifário normal porkWh

2 6,3 A

Interface de utilizador6 Interface de utilizador 2 (f)

Equipamento opcional7 Válvula de 3 vias 3 100 mA(b)

8 Fonte de alimentaçãopara resistênciaeléctrica do depósito eprotecção térmica (daunidade de interior)

4+GND (c)

9 Fonte de alimentaçãopara resistênciaeléctrica do depósito(para a unidade deinterior)

2+GND 13 A

10 Termístor do depósitode água quentesanitária

2 (d)

11 Fonte de alimentaçãodo aquecedor da baseda unidade

2 (b)

12 Termóstato da divisão 3 ou 4 100 mA(b)

13 Sonda de temperaturaambiente de exterior

2 (b)

14 Sonda de temperaturaambiente de interior

2 (b)

15 Convector da bombade calor

4 100 mA(b)

Componentes fornecidos no local16 Válvula de fecho 2 100 mA(b)

17 Contador deelectricidade

2 (por metro) (b)

18 Circulador de águaquente sanitária

2 (b)

19 Saída do alarme 2 (b)

20 Comutação paracontrolo de fonteexterna de calor

2 (b)

21 Controlo de operaçãode arrefecimento/aquecimento ambiente

2 (b)

22 Entradas digitais deconsumo eléctrico

2 (por sinal deentrada)

(b)

(a) Consulte a placa de especificações da unidade de exterior.(b) Secção mínima do cabo de 0,75 mm².(c) Secção do cabo de 2,5 mm².(d) O termístor e o cabo de ligação (12 m) são fornecidos com

o depósito de água quente sanitária.(e) Secção do cabo de 0,75 mm² até 1,25 mm²; comprimento

máximo: 50 m. O contacto isento de tensão deveassegurar a carga mínima aplicável de 15 V CC, 10 mA.

(f) Secção do cabo de 0,75 mm² até 1,25 mm²; comprimentomáximo: 500 m. Aplicável para ligação de interface deutilizador única e de interface de utilizador dupla.

NOTIFICAÇÃO

Mais especificações técnicas das diferentes ligações sãoindicadas no interior da unidade de interior.

Tipo deaquecedor de

reserva

Fonte dealimentação

Número de condutoresnecessários

*3V 1× 230 V 2+GND*9W 1× 230 V 2+GND + 2 pontes

3× 230 V 3+GND + 1 ponte3× 400 V 4+GND

4 Instalação

4.1 Abertura das unidades

4.1.1 Para abrir a unidade de interior1 Desaperte e retire os 2 parafusos que fixam o painel frontal.

2×2 Incline para si o painel frontal e retire­o.

Page 6: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

4 Instalação

Manual de instalação

6RHBH/X04~16CB

Bi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

4.1.2 Para abrir a tampa da caixa dedistribuição da unidade de interior

4.2 Montagem da unidade de interior

4.2.1 Para instalar a unidade de interior

CUIDADO

NÃO agarre a tubagem para levantar a unidade de interior.

1 Levante a unidade da embalagem.

60kg

2 Retire os 4 parafusos da parte inferior da unidade. Solte e retireas placas laterais.

1

2

3

3

3 Coloque o esquema de instalação (consulte a embalagem) naparede e siga os passos conforme ilustrado abaixo.

21 3 4

4 Levante a unidade.

12

5 Incline o topo da unidade contra a parede na posição dos 2parafusos inseridos.

6 Prenda a unidade contra a parede.

21

3

7 Monte a unidade.

1

Page 7: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

4 Instalação

Manual de instalação

7RHBH/X04~16CBBi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

2

1 22

2

3

4.2.2 Para instalar o kit de depósito dedrenagem

Se for necessário um kit de depósito de drenagem (EKHBDPCA2),instale­o antes de ligar os tubos de refrigerante e de água, bemcomo as ligações eléctricas.

Para instalar, consulte o manual de instalação do kit de depósito dedrenagem.

4.3 Ligar a tubagem de refrigeranteConsulte o manual de instalação da unidade de exterior para vertodas as recomendações, especificações e instruções de instalação.

4.3.1 Para ligar a tubagem de refrigerante àunidade de interior

1 Ligue a válvula de paragem do líquido a partir da unidade deexterior à ligação para o líquido refrigerante da unidade deinterior.

a ba Ligação para o líquido refrigeranteb Ligação para o gás refrigerante

2 Ligue a válvula de paragem do gás a partir da unidade deexterior à ligação para o gás refrigerante da unidade de interior.

4.4 Ligação da tubagem de água

4.4.1 Para ligar a tubagem de água

NOTIFICAÇÃO

NÃO utilize força excessiva quando estabelecer asligações da tubagem. As tubagens deformadas podemprovocar avarias na unidade.

Para facilitar a assistência e manutenção, são fornecidas 2 válvulasde fecho. Monte as válvulas na entrada de água e na saída de água.Tenha em atenção a respectiva posição. A orientação das válvulasintegradas de drenagem é importante para as intervenções técnicas.

1 Instale as válvulas de fecho nos tubos de água.

ab a Entrada de águab Saída de água

2 Aparafuse as porcas da unidade de interior nas válvulas defecho.

3 Ligue a tubagem local nas válvulas de fecho.

4 Em caso de ligação com o depósito de água quente sanitáriaopcional, consulte o manual de instalação do depósito de águaquente sanitária.

4.4.2 Para encher o circuito de água1 Ligue a mangueira de abastecimento de água à válvula de

drenagem e enchimento.

2 Abra a válvula de drenagem e enchimento.

3 Certifique­se de que a válvula de purga automática de ar estáaberta (dê­lhe pelo menos 2 voltas).

INFORMAÇÕES

Para saber a localização da válvula de purga de ar,consulte “Componentes: Unidade de interior” no guia dereferência do instalador.

4 Encha o circuito com água até que o manómetro indique umapressão de ±2,0 bar.

5 Purgue a maior quantidade de ar possível do circuito de água.

6 Feche a válvula de drenagem e enchimento.

Page 8: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

4 Instalação

Manual de instalação

8RHBH/X04~16CB

Bi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

7 Desligue a mangueira de abastecimento de água da válvula dedrenagem e enchimento.

4.4.3 Para encher o depósito de água quentesanitária

Para ver as instruções de instalação, consulte o manual deinstalação do depósito de água quente sanitária.

4.4.4 Para isolar a tubagem de águaA tubagem em todo o circuito de água TEM DE ser isolada paraevitar a condensação durante o arrefecimento e a redução dacapacidade de aquecimento e arrefecimento.

Se a temperatura for superior a 30°C e a humidade for superior a80% de HR (humidade relativa), a espessura dos materiaisvedantes deve ser de pelo menos 20 mm, para evitar condensaçãona superfície do vedante.

4.5 Ligação da instalação eléctricaPERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO

AVISO

Utilize SEMPRE um cabo multicondutor para cabos dealimentação.

4.5.1 Acerca da conformidade eléctricaConsulte "4.5.4 Para ligar a fonte de alimentação do aquecedor dereserva" na página 9.

4.5.2 Para ligar a instalação eléctrica à unidadede interior

1 Para abrir a unidade de interior, consulte "4.1.1 Para abrir aunidade de interior" na página 5.

2 A cablagem deve entrar na unidade pela parte inferior.

3 O encaminhamento da cablagem no interior da unidade deveráser o seguinte:

a bca bc

INFORMAÇÕES

Ao instalar o fornecimento local ou os cabos opcionais,prepare o comprimento do cabo suficiente. Isso tornarápossível remover/reposicionar a caixa de distribuição eobter acesso a outros componentes durante a assistência.

Encaminhamento Cabos possíveis (dependendo do tipo de unidade e das opções instaladas)a

Baixa tensão

Interface de utilizador

Termístor do depósito de água quente sanitária (opção)

Entradas digitais de consumo energético (fornecimento local)

Sonda de temperatura ambiente de exterior (opção)

Sonda de temperatura ambiente de interior (opção)

Medidores eléctricos (fornecimento local)b

Fonte de alimentação dealta tensão

Cabo de interligação

Fonte de alimentação com tarifário normal por kWh

Fonte de alimentação com taxa kWh bonificada

Fonte de alimentação para aquecedor de reserva

Fonte de alimentação para aquecedor da base da unidade (opção)

Fonte de alimentação para resistência eléctrica do depósito (para a unidade de interior)

Fonte de alimentação para resistência eléctrica do depósito e protecção térmica (da unidade de interior)c

Sinal de controlo de altatensão

Contacto de fonte de alimentação bonificada

Convector da bomba de calor (opção)

Termóstato da divisão (opção)

Válvula de 3 vias

Válvula de fecho (fornecimento local)

Circulador de água quente sanitária (fornecimento local)

Saída do alarme

Comutação para controlo de fonte externa de calor

Controlo de operação de aquecimento/arrefecimento ambiente

4 Utilizando braçadeiras, fixe o cabo aos apoios, para evitarforças de tracção e para certificar­se de que os cabos NÃOentram em contacto com a tubagem nem com arestas afiadas.

CUIDADO

NÃO coloque nem empurre o cabo com um comprimentoexcessivo para o interior da unidade.

Page 9: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

4 Instalação

Manual de instalação

9RHBH/X04~16CBBi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

4.5.3 Para ligar a fonte de alimentação principal1 Ligue a fonte de alimentação principal.

Em caso de fonte de alimentação no tarifário normal por kWh

X1M

1 2 3

1 2 3

X2M

X5MX6YB

X6YAX6Y

X1A X19A

30 31

a

Legenda: consulte a ilustração abaixo.

Em caso de fonte de alimentação na taxa kWh bonificada

X1M

1 2 3

1 2

L N

L N 3

X2M

X5MX6YB

X6YA

X6Y

X1A X19A

S1S

30 31

3 4

abc

a Cabo de interligação (= fonte de alimentação principal)b Fonte de alimentação com tarifário normal por kWhc Contacto de fonte de alimentação bonificada

2 Fixe o cabo com braçadeiras aos respectivos apoios.

INFORMAÇÕES

No caso de uma fonte de alimentação com taxa kWhbonificada, a necessidade de separar a fonte dealimentação no tarifário normal por kWh para a unidade deinterior (b) X2M30/31 depende do tipo de fonte dealimentação com taxa kWh bonificada.

É necessária uma ligação separada para a unidade deinterior:

se a fonte de alimentação com taxa kWh bonificada forinterrompida quando estiver activa OU

se não permitido qualquer consumo energético daunidade de interior com uma fonte de alimentação comtaxa kWh bonificada for interrompida quando estiveractiva.

4.5.4 Para ligar a fonte de alimentação doaquecedor de reserva

CUIDADO

Para garantir que a unidade está completamente ligada àterra, ligue sempre a fonte de alimentação do aquecedorde reserva e o cabo de terra.

CUIDADO

Se a unidade de interior tiver um depósito com umaresistência elétrica do depósito incorporada, utilize umcircuito de alimentação adequado para o aquecedor dereserva e a resistência elétrica do depósito. NUNCA utilizeum circuito de alimentação partilhado por outro aparelhoeléctrico. Este circuito de alimentação DEVE estarprotegido pelos dispositivos de segurança exigidos deacordo com a legislação aplicável.

CUIDADO

Para garantir que a unidade está completamente ligada àterra, ligue sempre a fonte de alimentação do aquecedorde reserva e o cabo de terra.

A capacidade do aquecedor de reserva pode variar, consoante omodelo da unidade de interior. Certifique­se de que a fonte dealimentação está em conformidade com a capacidade do aquecedorde reserva, conforme a tabela abaixo.

Tipo deaquecedor de

reserva

Capacidade do

aquecedorde reserva

Fonte dealimentaçã

o

Correntemáxima defuncioname

nto

Zmax(Ω)

*3V 3 kW 1~ 230 V 13 A —*9W 3 kW 1~ 230 V 13 A —

6 kW 1~ 230 V 26 A(a)(b) —6 kW 3~ 230 V 15 A —6 kW 3N~ 400 V 8,6 A —9 kW 3N~ 400 V 13 A —

(a) Equipamento em conformidade com a norma EN/IEC 61000­3­12 (Norma Técnica Europeia/Internacionalque regula os limites para as correntes harmónicasproduzidas por equipamento ligado aos sistemas públicosde distribuição a baixa tensão, com corrente de entrada de>16 A e ≤75 A por fase.).

(b) Este equipamento está em conformidade com a norma EN/IEC 61000­3­11 (Norma Técnica Europeia/Internacionalque regula os limites para alterações de tensão, flutuaçõesde tensão e intermitências, nos sistemas públicos dedistribuição de energia eléctrica a baixa tensão, paraequipamentos com corrente nominal de ≤75 A), desde quea impedância do sistema Zsys seja inferior ou igual ao valorZmax no ponto de interface entre o fornecimento doutilizador e o sistema público. É da responsabilidade doinstalador ou do utilizador do equipamento certificar­se,contactando se necessário o operador da rede dedistribuição, de que o equipamento apenas é ligado a umafonte de energia com impedância do sistema Zsys igual ouinferior ao valor Zmax.

1 Ligue a fonte de alimentação do aquecedor de reserva. Paramodelos de *3V, é utilizado um fusível bipolar para F1B. Paramodelos de *9W, é utilizado um fusível de 4 pólos para F1B.

2 Se necessário, modifique as ligações nos terminais X6M eX7M.

Page 10: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

4 Instalação

Manual de instalação

10RHBH/X04~16CB

Bi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

Tipo deaquecedor de

reserva

Ligações à fonte dealimentação do

aquecedor de reserva

Ligações aosterminais

3 kW 1~ 230 V(*3V)

F1B

L NL N

3 kW 1~ 230 V(*9W)

F1B

L NL N

1 2 3 4 6 7 85X6M X7M

6 kW 1~ 230 V(*9W)

1 2 3 4 6 7 85X6M X7M

6 kW 3~ 230 V(*9W)

F1B

L1 L2 L3L1 L2 L3

1 2 3 4 6 7 85X6M X7M

6 kW 3N~ 400 V(*9W)

9 kW 3N~ 400 V(*9W)

F1B

L1 L2 L3L1 L2 L3

1 2 3 4 6 7 85X6M X7M

3 Fixe o cabo com braçadeiras aos respectivos apoios.

4 Configure a interface de utilizador para a respectiva fonte dealimentação. Consulte "5.2.2 Assistente rápido: Normal" napágina 14.

Durante a ligação do aquecedor de reserva, é possível queaconteçam ligações incorrectas. Para detectar possíveis ligaçõesincorrectas, recomenda­se a medição do valor de resistência doselementos aquecedores. Dependendo dos diferentes tipos deaquecedor de reserva, os seguintes valores de resistência (consultea tabela abaixo) devem ser medidos. Meça SEMPRE a resistêncianos grampos dos contactores K1M, K2M e K5M.

3 kW

1~230 V

6 kW

1~230 V

6 kW

3~230 V

6 kW

3N~400 V

9 kW

3N~400 V

K1M/1 K5M/13 52,9 Ω 52,9 Ω 52,9 Ω ∞ ∞K1M/3 ∞ ∞ ∞ 105,8 Ω 105,8 ΩK1M/5 ∞ ∞ ∞ 105,8 Ω 105,8 Ω

K1M/3 K1M/5 26,5 Ω 26,5 Ω 26,5 Ω 105,8 Ω 105,8 ΩK2M/1 K5M/13 ∞ 26,5 Ω 26,5 Ω ∞ ∞

K2M/3 ∞ ∞ ∞ 52,9 Ω 52,9 ΩK2M/5 ∞ ∞ ∞ 52,9 Ω 52,9 Ω

3 kW

1~230 V

6 kW

1~230 V

6 kW

3~230 V

6 kW

3N~400 V

9 kW

3N~400 V

K2M/3 K2M/5 52,9 Ω 52,9 Ω 52,9 Ω 52,9 Ω 52,9 ΩK1M/5 K2M/1 ∞ ∞ ∞ ∞ ∞

Exemplo de medição de resistência entre K1M/1 e K5M/13:

K1M K2MK2M1 3 5 13

2 4 6 14

K5M1 3 5 13

2 4 6 14

1 3 5 13

2 4 6 14Ω

Ω

4.5.5 Para ligar a interface de utilizador Se utiliza 1 interface de utilizador, pode instalá­la na unidade de

interior (para controlo próximo da unidade de interior) ou nadivisão (quando utilizada como termóstato da divisão).

Se utiliza 2 interfaces de utilizador, pode instalar 1 interface deutilizador na unidade de interior (para controlo próximo daunidade de interior) + 1 interface de utilizador na divisão (utilizadacomo termóstato da divisão).

O procedimento difere ligeiramente, dependendo do local ondeinstalar a interface de utilizador.

# Na unidade de interior Na divisão1 Ligue o cabo da interface de utilizador à unidade de

interior.

Fixe o cabo com braçadeiras aos respectivos apoios.

X2M

X5M

A2P A2P

21

a b

a Interface de utilizador principal(a)

b Interface de utilizador opcional

Page 11: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

4 Instalação

Manual de instalação

11RHBH/X04~16CBBi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

# Na unidade de interior Na divisão2 Insira uma chave de fendas nas ranhuras por baixo da

interface de utilizador e separe cuidadosamente o painelfrontal do painel de parede.

A PCB está montada no painel frontal da interface deutilizador. Tenha cuidado para NÃO danificá­la.

3 Fixe o painel de parede da interfacede utilizador no painel frontal daunidade.

Tenha o cuidado de NÃO distorcer aforma da parte de trás da interface deutilizador por eventual apertoexcessivo dos parafusos.

Fixe o painel deparede da interfacede utilizador àparede.

4 Ligue como demonstrado em 4A. Ligue comodemonstrado em4A, 4B, 4C ou 4D.

5 Reinstale o painel frontal no painel de parede.

Tenha cuidado para NÃO trilhar a cablagem quandomontar o painel frontal na unidade.

(a) A interface de utilizador principal é necessária para ofuncionamento, mas tem de ser encomendadaseparadamente (opção obrigatória).

4A Por trás

b a

PCB

4B Pela esquerda

a

PCB

b1×

4C Por cima

a

b

PCB

b1×

4D Pela parte central de cima

a

PCB

b

b1×

a Abra espaço para a passagem da cablagem, utilizando umalicate, etc.

b Prenda a cablagem à parte frontal da caixa, utilizando oretentor da cablagem e uma braçadeira.

4.5.6 Para ligar a válvula de fecho1 Ligue o cabo de controlo da válvula aos terminais adequados,

conforme ilustrado abaixo.

NOTIFICAÇÃO

A ligação eléctrica difere entre válvulas NC (normalmentefechadas) e NO (normalmente abertas).

X1M

X2M5 6 7

M2S

X1M

X2M5 6 7

M2S

NO NC

2 Fixe o cabo com braçadeiras aos respectivos apoios.

4.5.7 Para ligar os medidores eléctricos

INFORMAÇÕES

No caso de um medidor eléctrico com saída do transistor,verifique a polaridade. A polaridade positiva DEVE estarligada a X5M/7 e X5M/9; a polaridade negativa a X5M/8 eX5M/10.

1 Ligue o cabo dos medidores eléctricos aos terminaisadequados, conforme ilustrado abaixo.

X2M

X5M7 8 910

S2S S3S

2 Fixe o cabo com braçadeiras aos respectivos apoios.

4.5.8 Para ligar o circulador de água quentesanitária

1 Ligue o cabo do circulador de água quente sanitária aosterminais adequados, conforme ilustrado abaixo.

Page 12: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

4 Instalação

Manual de instalação

12RHBH/X04~16CB

Bi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

X2M3534

1~MM2P

2 Fixe o cabo com braçadeiras aos respectivos apoios.

4.5.9 Para ligar a saída do alarme1 Ligue o cabo da saída do alarme aos terminais adequados,

conforme ilustrado abaixo.

X1M

X2M29

X1M

YCY1

Y2Y3

Y4

A4P

X2M

a

a A instalação do EKRP1HB é necessária.

2 Fixe o cabo com braçadeiras aos respectivos apoios.

4.5.10 Para ligar a saída ACTIVAR/DESACTIVARdo arrefecimento/aquecimento ambiente

1 Ligue o cabo da saída ACTIVAR/DESACTIVAR doarrefecimento/aquecimento ambiente aos terminais adequados,conforme ilustrado abaixo.

X1M

X2M29

X1M

YCY1

Y2Y3

Y4

A4P

X2M

a

a A instalação do EKRP1HB é necessária.

2 Fixe o cabo com braçadeiras aos respectivos apoios.

4.5.11 Para ligar a comutação para fonte externade calor

1 Ligue o cabo da comutação para fonte externa de calor aosterminais adequados, conforme ilustrado abaixo.

X1M

X1M

X3 X4

A4P

L N

X2MX1 X2

a

a A instalação do EKRP1HB é necessária.

2 Fixe o cabo com braçadeiras aos respectivos apoios.

4.5.12 Para ligar as entradas digitais deconsumo energético

1 Ligue o cabo das entradas digitais de consumo energético aosterminais adequados, conforme ilustrado abaixo.

X1M

X2M

123

45

A8P

X801

M

S6S

S7S

S8S

S9S

a

a A instalação do EKRP1AHTA é necessária.

2 Fixe o cabo com braçadeiras aos respectivos apoios.

4.6 Concluir a instalação da unidadede interior

4.6.1 Para fixar a tampa da interface deutilizador à unidade de interior

1 Certifique­se de que o painel frontal é retirado da unidade deinterior. Consulte "4.1.1 Para abrir a unidade de interior" napágina 5.

2 Coloque a tampa da interface de utilizador nas dobradiças.

3

2

3 Monte o painel frontal na unidade de interior.

Page 13: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

5 Configuração

Manual de instalação

13RHBH/X04~16CBBi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

4.6.2 Para fechar a unidade de interior1 Feche a tampa da caixa de distribuição.

2 Reinstale o painel frontal.

NOTIFICAÇÃO

Quando fechar a tampa da unidade de interior, certifique­se de que o binário de aperto NÃO excede 4,1 N•m.

5 Configuração

5.1 Descrição geral: ConfiguraçãoEste capítulo descreve o que deve fazer e saber para configurar osistema após a instalação.

NOTIFICAÇÃO

A explicação relativa à configuração neste capítulo dá­lheAPENAS explicações básicas. Para obter uma explicaçãomais detalhada e informações de apoio, consulte o guia dereferência do instalador.

PorquêSe NÃO configurar o sistema correctamente, este poderá NÃOfuncionar conforme o esperado. A configuração influencia oseguinte:

Os cálculos do software

O que pode ver na interface de utilizador e efectuar na mesma

ComoPode configurar o sistema através da interface de utilizador.

Primeira vez – Assistente rápido. Quando ACTIVAR a interfacede utilizador pela primeira vez (através da unidade de interior), éiniciado um assistente rápido para ajudá­lo a configurar o sistema.

Posteriormente. Se for necessário, pode efectuar posteriormentealterações à configuração.

INFORMAÇÕES

Quando as regulações do instalador são alteradas, ainterface de utilizador irá solicitar a confirmação. Depois deconfirmar, o ecrã DESACTIVA brevemente e irá indicar"ocupado" durante vários segundos.

Aceder às regulações – Legenda para tabelasPode aceder às regulações do instalador utilizando dois métodosdiferentes. Todavia, nem todas as regulações são acessíveisatravés de ambos os métodos. Se assim for, as colunas da tabelacorrespondente neste capítulo são regulada para N/A (nãoaplicável).

Método Coluna nas tabelasAceder às regulações através da estruturade navegação na estrutura do menu.

#

Aceder às regulações através do código nasregulações gerais.

Código

Consulte também:

"Para aceder às regulações do instalador" na página 13

"5.3 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações doinstalador" na página 18

5.1.1 Para aceder aos comandos maisutilizados

Para aceder às regulações do instalador1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador.

2 Aceda a [A]: > Regulações do instalador.

Para aceder à descrição geral das regulações1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador.

2 Aceda a [A.8]: > Regulações do instalador > Definiçõesgerais.

Para definir o nível de permissão do utilizador para Instalador1 Defina o nível de permissão do utilizador para Util. final avd.

2 Aceda a [6.4]: > Informações > Nível permissão doutilizador.

3 Carregue em durante mais de 4 segundos.

Resultado: é apresentado uma das páginas iniciais.

4 Se NÃO carregar em qualquer botão durante mais de 1 hora oucarregar novamente em durante mais de 4 segundos, onível de permissão do instalador muda novamente para Utiliz.final.

Para definir o nível de permissão do utilizador para Utilizadorfinal avançado1 Aceda ao menu principal ou a qualquer dos respectivos

submenus: .

2 Carregue em durante mais de 4 segundos.

Resultado: O nível de permissão do utilizador muda para Util. finalavd. São apresentadas informações adicionais e “+” é acrescentadoao título do menu. O nível de permissão do utilizador ficará em Util.final avd até ser definido de outra forma.

Para definir o nível de permissão do utilizador para Utilizadorfinal1 Carregue em durante mais de 4 segundos.

Resultado: O nível de permissão do utilizador muda para Utiliz.final. A interface de utilizador regressará ao ecrã inicial predefinido.

Para alterar uma regulação geralPor exemplo: Altere [1­01] de 15 para 20.

1 Aceda a [A.8]: > Regulações do instalador > Definiçõesgerais.

2 Aceda ao ecrã correspondente da primeira parte da regulaçãoutilizando o botão e .

INFORMAÇÕES

Quando aceder aos códigos das regulações gerais, éadicionado um dígito 0 adicional à primeira parte daregulação.

Por exemplo: [1­01]: “1” irá resultar em “01”.

0102060a0e

00 03070b0f

000004080c

00 0105090d

15

Definições gerais

Confir. Ajustar Deslocar

3 Aceda à segunda parte da parte da regulação correspondenteutilizando o botão e .

Page 14: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

5 Configuração

Manual de instalação

14RHBH/X04~16CB

Bi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

0102060a0e

00 03070b0f

000004080c

00 0105090d

15

Definições gerais

Confir. Ajustar Deslocar

Resultado: O valor a ser alterado está agora realçado.

4 Altere o valor utilizando o botão e .

0102060a0e

00 03070b0f

000004080c

00 0105090d

20

Definições gerais

Confir. Ajustar Deslocar

5 Se for necessário alterar outras regulações, repita os passosanteriores.

6 Carregue em para confirmar a alteração do parâmetro.

7 No menu de regulações do instalador, carregue em paraconfirmar as regulações.

Regul. do instaladorO sistema irá reiniciar.

Confir. Ajustar

Cancel.OK

Resultado: O sistema irá reiniciar.

5.2 Configuração básica

5.2.1 Assistente rápido: idioma/data e hora

# Código Descrição[A.1] N/A Idioma[1] N/A Data e hora

5.2.2 Assistente rápido: NormalConfiguração do aquecedor de reserva (apenas para o modelo*9W)

# Código Descrição[A.2.1.5] [5­0D] Tipo de BUH:

1 (1P, (1/1+2)): 6 kW 1~ 230 V (*9W)

3 (3P, (1/1+2)): 6 kW 3~ 230 V (*9W)

4 (3PN, (1/2)): 6 kW 3N~ 400 V (*9W)

5 (3PN, (1/1+2)): 9 kW 3N~ 400 V(*9W)

Regulação do relé do aquecedor de reserva

Regulação do relé Funcionamento do aquecedor de reservaSe o passo 1 doaquecedor dereserva estiveractivo:

Se o passo 2 doaquecedor dereserva estiveractivo:

1/1+2 Relé 1 ACTIVADO Relés 1+2ACTIVADOS

1/2 Relé 1 ACTIVADO Relé 2 ACTIVADO

Regulações de aquecimento/arrefecimento ambiente

# Código Descrição[A.2.1.7] [C­07] Controlo da temperatura da unidade:

0 (Controlo da TSA): A operação daunidade é decidida com base natemperatura de saída da água.

1 (Contr. TDA ext.): O funcionamentoda unidade é determinado pelotermóstato externo.

2 (Controlo do TDA): O funcionamentoda unidade é determinado com basena temperatura ambiente da interfacede utilizador.

[A.2.1.B] N/A Apenas se existirem 2 interfaces deutilizador:

Local. interface de utilizador:

Na unidade

Na divisão[A.2.1.8] [7­02] Número de zonas da temperatura de

água:

0 (1 zona de TSA): Principal

1 (2 zonas de TSA): Principal +adicional

[A.2.1.9] [F­0D] Funcionamento do circulador:

0 (Contínuo): Funcionamento contínuodo circulador, independentemente doestado térmico ACTIVADO ouDESACTIVADO.

1 (Amostra): Quando ocorrer umestado térmico DESLIGADO, ocirculador funciona a cada 5 minutos ea temperatura da água é verificada.Se a temperatura da água for inferiorà pretendida, o funcionamento daunidade pode começar.

2 (Pedido): Funcionamento docirculador mediante pedido. Porexemplo: A utilização de umtermóstato da divisão e de umtermóstato cria um estado térmicoACTIVAR/DESACTIVAR.

5.2.3 Assistente rápido: OpçõesRegulações da água quente sanitária

# Código Descrição[A.2.2.1] [E­05] Funcionamento da AQS:

O sistema é capaz de preparar águaquente sanitária?

0 (Não): NÃO instalado

1 (Sim): Instalado

Page 15: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

5 Configuração

Manual de instalação

15RHBH/X04~16CBBi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

# Código Descrição[A.2.2.3] [E­07] Tipo de depósito AQS:

0 (Tipo 1): Depósito com resistênciaeléctrica do depósito instalada naparte lateral do depósito. Predefiniçãopara o modelo RHBH/X.

1 (Tipo 2): N/A.

Gama: 0~6. Contudo, os valores 2~6não são aplicáveis para esta regulação.Se a regulação for definida para 6,aparece um código de erro e o sistemaNÃO funcionará.

[A.2.2.A] [D­02] Circulador de água quente sanitária:

0 (Não): NÃO instalado

1 (Ret. secundário): Instalado paraágua quente imediata

2 (Shunt desinf.): Instalado paradesinfecção

Consulte também as ilustrações abaixo.

Circulador de água quente sanitária instalado para...Água quente imediata Desinfecção

c

fba

g

c

ba d f

e g

a Unidade de interiorb Depósitoc Circulador de água quente sanitáriad Elemento aquecedore Válvula de retençãof Chuveirog Água fria

INFORMAÇÕES

As regulações corretas de água quente sanitária apenassão aplicáveis quando o funcionamento de água quentesanitária está ativado ([E­05]=1).

Termóstatos e sensores externos

NOTIFICAÇÃO

Se for utilizado um termóstato da divisão externo, omesmo irá controlar a protecção contra congelamento dadivisão. Contudo, a protecção contra congelamento dadivisão apenas é possível se estiver ACTIVADO o controloda temperatura de saída da água na interface de utilizadorda unidade.

# Código Descrição[A.2.2.4] [C­05] Termóstato da divisão externo para a

zona principal:

1 (Térmico LIG/DLG): Quando otermóstato da divisão externo usadoou o convector da bomba de calorpodem enviar apenas um estadotérmico ACTIVAR/DESACTIVAR.Sem separação entre a exigência deaquecimento ou de arrefecimento.

2 (Pedido C/H): Quando o termóstatoda divisão externo utilizado podeenviar um estado térmico ACTIVAR/DESACTIVAR de aquecimento/arrefecimento em separado.

# Código Descrição[A.2.2.5] [C­06] Termóstato da divisão externo para a

zona adicional:

0: N/A

1 (Térmico LIG/DLG): Quando otermóstato da divisão externo usadoou o convector da bomba de calorpodem enviar apenas um estadotérmico ACTIVAR/DESACTIVAR.Sem separação entre a exigência deaquecimento ou de arrefecimento.

2 (Pedido C/H): Quando o termóstatoda divisão externo utilizado podeenviar um estado térmico ACTIVAR/DESACTIVAR de aquecimento/arrefecimento em separado.

[A.2.2.B] [C­08] Sonda externa:

0 (Não): NÃO instalado.

1 (Sensor exterior): Ligado à PCB quemede a temperatura exterior.

2 (Sensor divisão): NÃO aplicável.

PCB para controlo externo

# Código Descrição[A.2.2.6.1] [C­02] Fonte externa do aquecedor de

reserva:

0 (Não): Nenhum

1 (Bivalente): Caldeira a gás ou óleo

2: N/A

3: N/A[A.2.2.6.2] [D­07] Kit de estação de circulador solar:

0 (Não): NÃO instalado

1 (Sim): Instalado[A.2.2.6.3] [C­09] Saída do alarme em PCB EKRP1HB

opcional:

0 (Normalm. aberto): A saída doalarme será accionada quandoocorrer um alarme.

1 (Normal. fechado): A saída doalarme NÃO será accionada quandoocorrer um alarme. Esta regulaçãodo instalador permite distinguir entrea detecção de um alarme e adetecção de uma falha de energia naunidade.

Consulte também a tabela abaixo(lógica da saída do alarme).

[A.2.2.6.4] [F­04] Aquecedor da base da unidade

0 (Não): NÃO instalado

1 (Sim): Instalado

Lógica da saída do alarme

[C­09] Alarme Sem alarme Unidade semfonte de

alimentação0 (predefinição) Saída fechada Saída aberta Saída aberta1 Saída aberta Saída fechada

Page 16: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

5 Configuração

Manual de instalação

16RHBH/X04~16CB

Bi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

PCB de exigência

# Código Descrição[A.2.2.7] [D­04] PCB de exigência

Apenas aplicável ao modelo RHBH/X04+08. Indica se a PCB de exigênciaopcional está instalada.

0 (Não)

1 (Ctr cons. ener.)

Medição energética

# Código Descrição[A.2.2.8] [D­08] Contador de kWh externo opcional 1:

0 (Não): NÃO instalado

1: Instalado (0,1 impulso/kWh)

2: Instalado (1 impulso/kWh)

3: Instalado (10 impulso/kWh)

4: Instalado (100 impulso/kWh)

5: Instalado (1000 impulso/kWh)[A.2.2.9] [D­09] Contador de kWh externo opcional 2:

0 (Não): NÃO instalado

1: Instalado (0,1 impulso/kWh)

2: Instalado (1 impulso/kWh)

3: Instalado (10 impulso/kWh)

4: Instalado (100 impulso/kWh)

5: Instalado (1000 impulso/kWh)

5.2.4 Assistente rápido: Capacidades (mediçãoenergética)

# Código Descrição[A.2.3.1] [6­02] Capacidade da resistência eléctrica do

depósito [kW][A.2.3.6] [6­07] Capacidade do aquecedor da base da

unidade [W]

5.2.5 Controlo de aquecimento/arrefecimentoambiente

Temperatura de saída de água: Zona principal

# Código Descrição[A.3.1.1.1] N/A Modo do ponto de regulação:

0 (Absoluto): Absoluto

1 (Dep. do clima): Depende dascondições climatéricas

2 (Abs. + progr.): Absoluto +programado (apenas para o controloda temperatura de saída de água)

3 (DC + programado): Depende dascondições climatéricas + programado(apenas para o controlo datemperatura de saída de água)

# Código Descrição[7.7.1.1] [1­00]

[1­01]

[1­02]

[1­03]

Curva dependente do clima(aquecimento):

[1-03]

[1-02]

Ta

Tt

[1-00] [1-01]

Tt: Temperatura de saída de águapretendida (principal)

Ta: Temperatura exterior[7.7.1.2] [1­06]

[1­07]

[1­08]

[1­09]

Curva dependente do clima(arrefecimento):

[1-09]

[1-08]

Ta

Tt

[1-06] [1-07]

Tt: Temperatura de saída de águapretendida (principal)

Ta: Temperatura exterior

Temperatura de saída de água: Zona adicional

# Código Descrição[A.3.1.2.1] N/A Modo do ponto de regulação:

0 (Absoluto): Absoluto

1 (Dep. do clima): Depende dascondições climatéricas

2 (Abs. + progr.): Absoluto +programado (apenas para o controloda temperatura de saída de água)

3 (DC + programado): Depende dascondições climatéricas + programado(apenas para o controlo datemperatura de saída de água)

[7.7.2.1] [0­00]

[0­01]

[0­02]

[0­03]

Curva dependente do clima(aquecimento):

[0-00]

[0-01]

Ta

Tt

[0-03] [0-02]

Tt: Temperatura de saída de águapretendida (adicional)

Ta: Temperatura exterior

Page 17: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

5 Configuração

Manual de instalação

17RHBH/X04~16CBBi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

# Código Descrição[7.7.2.2] [0­04]

[0­05]

[0­06]

[0­07]

Curva dependente do clima(arrefecimento):

[0-04]

[0-05]

Ta

Tt

[0-07] [0-06]

Tt: Temperatura de saída de águapretendida (adicional)

Ta: Temperatura exterior

Temperatura de saída de água: Delta T da fonte

# Código Descrição[A.3.1.3.1] [9­09] Aquecimento: diferença de temperatura

necessária entre a entrada e a saídade água.

Caso seja necessária uma diferença detemperatura mínima para o bomfuncionamento dos emissores de calorno modo de aquecimento.

[A.3.1.3.2] [9­0A] Arrefecimento: diferença detemperatura necessária entre a entradae a saída de água.

Caso seja necessária uma diferença detemperatura mínima para o bomfuncionamento dos emissores de calorno modo de arrefecimento.

Temperatura de saída de água: Modulação

# Código Descrição[A.3.1.1.5] [8­05] Modulação da temperatura de saída de

água:

0 (Não): Desactivada

1 (Sim): Activada. A temperatura desaída de água é calculada de acordocom a diferença entre a temperaturaambiente pretendida e a real.Isto permite uma melhorcorrespondência da capacidade dabomba de calor à capacidadenecessária real e melhoresresultados em menos ciclos dearranque/paragem dabomba de calor, bem como umfuncionamento mais económico.

Temperatura de saída de água: Tipo de emissor

# Código Descrição[A.3.1.1.7] [9­0B] Tempo de reacção do sistema:

0: Rápido. Por exemplo: Pequenovolume de água e ventilo­convectores.

1: Lento. Por exemplo: Grandevolume de água, circuitos de pisoradiante.

Dependendo do volume de água nosistema e do tipo dos emissores decalor, o aquecimento ou oarrefecimento de um espaço poderádemorar mais tempo. Esta regulaçãopode compensar um sistema deaquecimento/arrefecimento lento ourápido, ajustando a capacidade daunidade durante o ciclo deaquecimento/arrefecimento.

5.2.6 Controlo da água quente sanitária

# Código Descrição[A.4.1] [6­0D] Água quente sanitária Modo ponto de

regulação:

0 (Apenas reaquec.): Apenas épermitido reaquecer.

1 (Reaq. + prog.): Idêntico ao 2, masentre os ciclos de aquecimentoprogramados, é permitido reaquecer.

2 (Apenas progr.): O depósito de águaquente sanitária APENAS pode seraquecido de acordo com umaprogramação.

[A.4.5] [6­0E] A temperatura máxima que osutilizadores podem seleccionar para aágua quente sanitária. Pode utilizar estaregulação para limitar a temperatura nastorneiras de água quente.

INFORMAÇÕES

Existe um risco de problema de conforto/falta decapacidade de aquecimento (arrefecimento) ambiente (nocaso de funcionamento frequente de água quentesanitária, irão ocorrer interrupções frequentes e longas deaquecimento/arrefecimento ambiente) ao selecionar[6­0D]=0 ([A.4.1] Água quente sanitária Modo ponto deregulação=Apenas reaquec.) no caso de um depósito deágua quente sanitária sem uma resistência elétrica dodepósito interna.

5.2.7 Número de contacto/helpdesk

# Código Descrição[6.3.2] N/A O número para o qual os utilizadores

podem ligar em caso de problemas.

Page 18: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

5 Configuração

Manual de instalação

18RHBH/X04~16CB

Bi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

5.3 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do instalador[A]

[A.2]

[A.2.1]

[A.2.2]

[A.2.2.6]

[A.3]

[A.3.1]

[A.3.1.1]

[A.3.2]

[A.3.3][A.4]

[A.4.4]

[A.5]

[A.5.1]

[A.7]

[A.6]

[A.6.3]

[A.6.2]

Regul. do instaladorIdiomaDisposição do sistemaClimatizaçãoÁgua quente sanitária (AQS)Fontes de calorFuncionamento do sistemaActivaçãoDefinições gerais

Disposição do sistemaNormalOpçõesCapacidadesConfirmar disposição

Operação em climatiz.Regulações da TSATermóstato da divisãoÂmbito de funcionamento

Água quente sanitária

Modo ponto de regulaçãoDesinfecçãoPonto regulação máx.Modo SP conforto armaz.Curva dependente do clima

Fontes de calorAquecedor de reserva

Funcion. do sistemaReinício automáticoTaxa kWh bonif.Controlo do consumo ener.Tempo médioDesvio sens. amb. ext.Descongelamento forçado

ActivaçãoTeste de funcionamentoSecagem da betonilha do PRPurga de arTeste de func. do actuador

NormalTipo de unid.Tipo de compressorTipo software int.

Tipo de BUHPassos aquec. de reserva

Taxa kWh bonif.Método contrl. unid.Número de zonas de TSAModo funcion. circul.Possível poupança energ.Local. interf. util.

OpçõesFuncionamento da AQSDepósito de AQSTipo contacto princ.Tipo de contacto adic.PCB para controlo externoPCB de exigênciaContador kWh ext.Contador kWh ext.Circulador de AQSSensor externo

Saída da águaPrincipalAdicionalDelta T da fonte

Termóstato da divisãoAmplitude da temp. ambienteDesvio da temp. ambienteDesvio sens. divis. ext.

Âmbito de funcion.Temp. DLG aquec. amb.Temp. lig arref. amb.

DesinfecçãoDesinfecçãoDia de operaçãoHora de inícioTemperatura pretendidaDuração

Aquecedor de reservaModo de func.EmergênciaActivar passo 2 do BUHTemp. de equilíbrio

Taxa kWh FA bonif.Aquecedor permitidoDESAC. forç. circ.

Ctr cons. ener.ModoTipoValor amp.

Limites de amp. para DIValor em kW

Limites de kW para DIPrioridade

PCB de I/O digitalFnt calor reser extKit solarSaída do alarmeAquecedor permitido

PrincipalModo pto regul. TSAAmplitude de temperaturaTSA moduladaVálvula de fechoTipo de emissor

[A.3.1.2] AdicionalModo pto regul. TSAAmplitude de temperatura

Estágio temp. ambiente

[A.3.1.3] Delta T da fonteAquecimentoArrefecimento

INFORMAÇÕES

Dependendo das regulações do instalador selecionadas,as regulações estarão visíveis/invisíveis.

Page 19: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

6 Activação

Manual de instalação

19RHBH/X04~16CBBi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

6 ActivaçãoNOTIFICAÇÃO

NUNCA opere a unidade sem os termístores e/ou osinterruptores/sondas de pressão, poderá incendiar ocompressor.

6.1 Lista de verificação antes doteste de funcionamento

NÃO utilize o sistema antes de as verificações seguintes ficaremOK:

Leu integralmente as instruções de instalação, tal comodescrito no guia de referência do instalador.A unidade de interior está montada adequadamente.

A unidade de exterior está montada adequadamente.

As seguintes ligações eléctricas locais foramestabelecidas de acordo com este documento e alegislação aplicável:

Entre o painel de alimentação local e a unidade deexterior

Entre a unidade de interior e de exterior

Entre o painel de alimentação local e a unidade deinterior

Entre a unidade de interior e as válvulas (se aplicável)

Entre a unidade de interior e o termóstato da divisão(se aplicável)

Entre a unidade de interior e o depósito de águaquente sanitária (se aplicável)

Entre a caldeira a gás e o painel de alimentação local(apenas aplicável no caso do sistema híbrido)

O sistema está adequadamente ligado à terra e osterminais de ligação à terra estão apertados.Os fusíveis ou dispositivos de protecção localmenteinstalados são instalados em conformidade com estedocumento e não foram desviados.A tensão da fonte de alimentação está de acordo com atensão na placa de especificações da unidade.NÃO existem ligações soltas nem componenteseléctricos danificados na caixa de distribuição.NÃO existem componentes danificados nem tubosestrangulados dentro das unidades de interior e deexterior.Dependendo do tipo de aquecedor de reserva, odisjuntor do aquecedor de reserva F1B nacaixa de distribuição está ACTIVADO.Apenas para depósitos com resistência eléctrica dodepósito incorporada:

O disjuntor da resistência eléctrica do depósito F2Bna caixa de distribuição está ACTIVADO.NÃO existem fugas de refrigerante.

Os tubos de refrigerante (gás e líquido) têm isolamentotérmico.O tamanho correcto dos tubos está instalado e os tubosestão adequadamente isolados.NÃO existem fugas de água dentro da unidade deinterior.As válvulas de fecho estão adequadamente instaladas etotalmente abertas.

As válvulas de paragem (gás e líquido) na unidade deexterior estão totalmente abertas.A válvula de purga de ar está aberta (pelo menos 2voltas).A válvula de segurança purga água ao ser aberta.

O volume mínimo de água é garantido em quaisquercondições. Consulte “Para verificar o volume da água” em"3.1 Preparação da tubagem de água" na página 4.

6.2 Para efectuar uma purga de arPré­requisito: Certifique­se de que a interface de utilizadorapresenta as páginas iniciais e de que os pedidos de aquecimentoambiente e de água quente sanitária estão desactivados.

1 Aceda a [A.7.3]: > Regulações do instalador > Activação >Purga de ar.

2 Defina o tipo.

3 Seleccione Iniciar purga de ar e carregue em .

4 Seleccione OK e carregue em .

Resultado: A purga de ar é iniciada. Pára automaticamente quandoestiver concluído. Para parar manualmente, carregue em ,seleccione OK e carregue em .

6.3 Para efectuar um teste defuncionamento

Pré­requisito: Certifique­se de que a interface de utilizadorapresenta as páginas iniciais e de que os pedidos de aquecimentoambiente e de água quente sanitária estão desactivados.

1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador.Consulte "Para definir o nível de permissão do utilizador paraInstalador" na página 13.

2 Aceda a [A.7.1]: > Regulações do instalador > Activação >Teste de funcionamento.

3 Seleccione um teste e carregue em . Por exemplo:Aquecimento.

4 Seleccione OK e carregue em .

Resultado: O teste de funcionamento é iniciado. Páraautomaticamente quando estiver concluído (±30 min.). Para pararmanualmente, carregue em , seleccione OK e carregue em .

INFORMAÇÕES

Se estiverem presentes 2 interfaces de utilizador, podeiniciar um teste de funcionamento a partir de ambas.

A interface de utilizador que utilizou para iniciar o testede funcionamento apresenta um ecrã de estado.

A outra interface de utilizador apresenta um ecrã“ocupado”. Não pode utilizar a interface de utilizadorenquanto o ecrã “ocupado” for apresentado.

6.4 Para efectuar um teste defuncionamento do actuador

Pré­requisito: Certifique­se de que a interface de utilizadorapresenta as páginas iniciais e de que os pedidos de aquecimentoambiente e de água quente sanitária estão desactivados.

1 Defina o nível de permissão do utilizador para Instalador.Consulte "Para definir o nível de permissão do utilizador paraInstalador" na página 13.

2 Certifique­se de que o controlo da temperatura ambiente, ocontrolo da temperatura de saída da água e o controlo da águaquente sanitária são DESLIGADOS através da interface deutilizador.

Page 20: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

7 Entrega ao utilizador

Manual de instalação

20RHBH/X04~16CB

Bi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

3 Aceda a [A.7.4]: > Regulações do instalador > Activação >Teste de func. do actuador.

4 Seleccione um actuador e carregue em . Por exemplo:Circulador.

5 Seleccione OK e carregue em .

Resultado: O teste de funcionamento do actuador é iniciado. Páraautomaticamente quando concluído. Para parar manualmente,carregue em , seleccione OK e carregue em .

6.4.1 Testes de funcionamento do actuadorpossíveis

Teste da resistência eléctrica do depósito

Teste do BUH (passo 1)

Teste do BUH (passo 2)

Teste do circulador

INFORMAÇÕES

Make sure that all air is purged before executing the testrun. Also avoid disturbances in the water circuit during thetest run.

Teste do circulador solar

Teste da válvula de 2 vias

Teste da válvula de 3 vias

Teste do aquecedor da base da unidade

Teste do sinal bivalente

Teste da saída do alarme

Teste do sinal de arrefecimento/aquecimento

Teste de aquecimento rápido

Teste da bomba de circulação

6.5 Lista de verificação antes deabandonar o local de instalação

O caudal mínimo durante o funcionamento do aquecedorde reserva/descongelamento é garantido em quaisquercondições. Consulte “Para verificar o volume de água e ocaudal” em "3.1 Preparação da tubagem de água" napágina 4.

Procedimento recomendado1 Confirme, de acordo com a configuração hidráulica, quais os

circuitos de aquecimento ambiente que podem ser fechadosdevido a válvulas mecânicas, eletrónicas ou outras.

2 Feche todos os circuitos de aquecimento ambiente que podemser fechados (consulte passo anterior).

3 Inicie a operação de teste de funcionamento da bomba(consulte "6.4 Para efectuar um teste de funcionamento doactuador" na página 19).

4 Aceda a [6.1.8]: > Informações > Informação da sonda >Caudal para verificar o caudal. Durante a operação de teste defuncionamento da bomba, a unidade pode funcionar abaixodeste caudal mínimo necessário durante o funcionamento dedescongelamento/aquecedor de reserva.

Válvula de derivação prevista?Sim NãoModifique a regulação da válvulade derivação para atingir ocaudal mínimo necessário + 2 l/min.

Caso o caudal atual seja inferiorao caudal mínimo (necessáriodurante o funcionamento dedescongelamento/aquecedor dereserva), são necessáriasmodificações na configuraçãohidráulica. Aumente os circuitosde aquecimento ambiente queNÃO podem ser fechados ouinstale uma válvula de derivaçãocom pressão controlada.

6.6 Para efectuar uma secagem dabetonilha do aquecimento porbaixo do piso

Pré­requisito: Certifique­se de que existe APENAS 1 interface deutilizador ligada ao sistema para realizar uma secagem da betonilhado aquecimento por baixo do piso.

Pré­requisito: Certifique­se de que a interface de utilizadorapresenta as páginas iniciais e de que os pedidos de aquecimentoambiente e de água quente sanitária estão desactivados.

1 Aceda a [A.7.2]: > Regulações do instalador > Activação >Secagem da betonilha do PR.

2 Defina um programa de secagem.

3 Seleccione Iniciar secagem e carregue em .

4 Seleccione OK e carregue em .

Resultado: A secagem da betonilha do aquecimento por baixo dopiso é iniciada. Pára automaticamente quando estiver concluído.Para parar manualmente, carregue em , seleccione OK ecarregue em .

7 Entrega ao utilizadorAssim que o teste de funcionamento esteja concluído e a unidadefuncione adequadamente, certifique­se de que o utilizador tem osseguintes aspectos esclarecidos:

Preencha a tabela de regulações do instalador (no manual deoperação) com as regulações reais.

Certifique­se de que o utilizador possui a documentação impressae peça­lhe que a guarde para referência futura. Informe outilizador de que poderá aceder à documentação completa noURL anteriormente indicado neste manual.

Explique ao utilizador como operar o sistema adequadamente e oque terá de fazer em caso de problemas.

Mostre ao utilizador o que é necessário fazer em relação àmanutenção da unidade.

Explique ao utilizador as sugestões de poupança energéticaconforme é descrito no manual de operação.

Page 21: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

8 Dados técnicos

Manual de instalação

21RHBH/X04~16CBBi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

8 Dados técnicos

8.1 Esquema eléctrico

8.1.1 Esquema eléctrico: Unidade de interior

Consulte o esquema eléctrico interno fornecido com a unidade (por dentro da tampa da caixa de distribuição da unidade de interior). Asabreviaturas usadas são aqui enunciadas.Posição na caixa de distribuição

X6M X7M

A1P

K1M K2M

K5M K3M

TR1

Q1L

X5M

X2M

F1B F2B

X4MX1M

A8P

A4P

X6Y

Configuração do aquecedor de reserva (apenas para *9W): 3V3 (1N~, 230 V, 3 kW)

6V3 (1N~, 230 V, 6 kW)

6WN (3N~, 400 V, 6 kW)

9WN (3N~, 400 V, 9 kW)

6T1 (3~, 230 V, 6 kW)

Opções instaladas pelo utilizador: Aquecedor da base da unidade

Depósito de água quente sanitária

Depósito de água quente sanitária com ligação solar

Interface de utilizador remota

Termístor externo de interior

Termístor externo de exterior

PCB para controlo externo

PCB de exigência

Solar pump and control station

Temperatura de saída de água principal: Termóstato Activado/DESACTIVADO (com fios)

Termóstato Activado/DESACTIVADO (sem fios)

Termístor externo no termóstato Activado/DESACTIVADO(sem fios)

Convector da bomba de calor

Temperatura de saída de água adicional: Termóstato Activado/DESACTIVADO (com fios)

Termóstato Activado/DESACTIVADO (sem fios)

Termístor externo no termóstato Activado/DESACTIVADO(sem fios)

Convector da bomba de calor

Page 22: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

8 Dados técnicos

Manual de instalação

22RHBH/X04~16CB

Bi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

21X4M

1 2X6M

7

L1 L3

3~, 50 Hz230 V AC

L2

X6M 1 2 3 5 6 7 84 X7M

BLK GRY RED BRN

L1 L3

3N~, 50 Hz400 V AC

L2

X6M 1 2 3 5 6 7 84 X7M

BLKGRY

RED BRN

L N

1N~, 50 Hz230 V AC

X6M 1 2 3 5 6 7 84 X7M

BLK GRY RED BRN

X6M 1 2 3 5 6 7 84 X7M

BLK GRY RED BRN

NL N

1N~, 50 Hz230 V AC

L N

1N~, 50 Hz230 V AC

L N1N~, 50 Hz230 V AC

1 2X9M

7

2 2 2 2

1 2X6M

7

1 2X9M

7

11

L1 L22~, 50 Hz400 V AC

11

3

4

1

2K1M

F1T

E4H

3

4

5

6

1

2K1M

3

4

5

6

1

2K2M

3

4

5

6

1

2K5M

13

14

1

2

3

4

5

6

7

8

F1BII I I

F1T F1T F1T F1T F1T F1T

Q1DI

3

4

5

6

1

2K1M

3

4

5

6

1

2K2M

3

4

5

6

1

2K5M

13

14

F1T F1T F1T F1T F1T F1T

Q1DI

1

2

3

4

5

6

7

8

F1BII I I

3

4

5

6

1

2K1M

3

4

5

6

1

2K2M

3

4

5

6

1

2K5M

13

14

F1T F1T F1T F1T F1T F1T

Q1DI

1

2

3

4

5

6

7

8

F1BII I I

3

4

5

6

1

2K1M

3

4

5

6

1

2K2M

3

4

5

6

1

2K5M

13

14

F1T F1T F1T F1T F1T F1T

E1H

1

2

3

4

5

6

7

8

F1BII I I

Q1DI

Q1DI

Q1DI

3

4

1

2K3M

E4HE4HE4H

2

1Q2L

3

4

E1H E1H E2H E2H E2H E1H E1H E1H E2H E2H E2H E1H E1H E1H E2H E2H E2H E1H E1H E1H E2H E2H E2H

E3H

1

2

3

4

F2BI I

1

2

3

4

F2BI I

2

1Q2L

3

4

2

1Q2L

2

1Q2L

12

11Q1L

22

21

depósito de água quente sanitária

apenas para *KHWS*V3

apenas para *3Vapenas para *9W

para 3V3 (1N~, 230 V, 3 kW) para 6V3 (1N~, 230 V, 6 kW) para 6WN (3N~, 400 V, 6 kW) e 9WN (3N~, 400 V, 9 kW)

para 6T1 (3~, 230 V, 6 kW)

depósito de água quente sanitária

apenas para *KHWE*V3

depósito de água quente sanitária

depósito de água quente sanitária

apenas para *KHWE*Z2 apenas para *KHWS*Z2

apenas para *KHW*V3

apenas para *KHW*Z2

4D090419 página 4

Page 23: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

8 Dados técnicos

Manual de instalação

23RHBH/X04~16CBBi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

2

2

2

B1L

A4P

SS1ONOFF

5 6 X5MA8P

1 2X801M3 4 5

DS1ONOFF

1 2 3 4

3 X5M4 7 8 9 10

12

A2P

1 2 X5M

P1 P1 P2P2

A2P

L N

1 2

A3P

13aX2M

212829

4

21 X1Y

4

212829

X2M

X1 X2 X3 X4 Y3 Y4YC Y2Y1

PHC1

A1P

10

10

X6A:1

R3T-t°

2

X5A:1

R2T-t°

X8A:1

X7A:1

R4T-t°

X9A:12

R5T-t°

R6T-t°

56

43

2X40A:1

10 11 129876543

56

43

X33A:1

32

X4A:1

4

87

2X80A:1

CN2:123456

CN1:1 3

F2U F1U

S1S

S2S S3S

S6S

S7S

S8S

S9S

R1T-t°

65432X85A:1 X22A:1 2X18A:1 2

R1T-t°

R1T-t°

BS

K

KFRKCR

KHURKHR

2

R5T-t°

X2M.13

X2M.9

X2M.14

X2M.9

X2M.14

A4P

.YC

A4P

.Y2

A4P

.Y2

X2M

.29

Ligação do circulador solarPara o *KSOLHWAV1, consulte o manual de operações

Apenas para PCB de controlo externo opcional

Fonte ext. de calorCarga máx. 0,3 A - 250 V CACarga mín. 20 mA - 5 V CC

Opções: aquecedor da base da unidade OU saída para Activar/DESACTIVAR

C/H ambienteSaída para Activar/DESACTIVARCarga máx. 0,3 A - 250 V CACarga mín. 20 mA - 5 V CC

sensor de ambienteext. opcional(interior ouexterior)

apenas para o modelode instalação no piso

Interfacede utilizador remota

Interface de utilizador

Apenas para PCB de exigência opcional

PCB de exigência

Contacto da fonte de alimentação bonificada:Detecção de 16 V CC (tensão fornecida pela PCB)

Entradas do medidorde impulso eléctrico:Detecção de impulso de 5 V CC(tensão fornecida pela PCB)

apenas para águaquente sanitária opcional

Caixa dedistri-buição

PCB para controlo externo

Opções: saída da caldeira, ligação do circulador solar, saída do alarme

para oaquecedor da base

apenas se não existir EKBPHT*apenas para EKBPHT*

Caixa dedistri-buição

modelo de instalação no piso

Entradas digitais com limite de potência: Detecção de 12 V CC/12 mA(tensão fornecida pela PCB)

apenas para o posto do circulador solar

Saída do alarme

Carga máx.0,3 A - 250 V CACarga mín.20 mA - 5 V CC

Caixa de distribuição

UNIDADE DEEXTERIOR

4D090419 página 5

Page 24: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

8 Dados técnicos

Manual de instalação

24RHBH/X04~16CB

Bi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

A1P

9

PE

NLGN

DP

WM

NL

1

X1M21 3

1 2 3 X1MX2M3130

1

21 3

1 2 3 X1M

X2M30 31

X1M

13

X9M 14 13

14

109X2M5 6 7

3

3

X2M 8 8a 34 X2M35

COM HC

H COMC L

PC

N

5

5

5

6543

A3P

X11M

X1M

A3P

A4P

A3P

2129 X2M

apenas para *9W

N

L

NC

N

COM HC

H COMC L

PC

N

6

6

6

65

A3P

X11M

X1M

A3P

A4P

A3P

9

343233

2a1a21

8

8

%H20 %H20

3 4

X2M

R1HR1H

NO

PE

NLGN

DP

WM

FB

65432X25A:1

M1PMS3~

X16A:5 13

A1

A2

K1M

A1

A2

K2M

A1

A2K3M

X17A:1357

X24A:1357

Q2DI

1X1A:3 X19A:1 3 5

X6YAX6Y

X6YBX6YA

X6YX6YB

FU1

X26A:1 2 X31A:1 3

TR1

3/21/31

4/22/32Q2L

3X3A:1

X20A:13 5X2A:1K

CR

X21A:13

M2PM

1~

X15A:1 3

EX14A:13

R1T-t°

R1T-t° R2T

-t°

A1

A2K5M

K4RKPR

FU2

X11A:3 1 X12A:3 1 X13A:3 1

K1R K2R K3R

M3S

M3S

KV

R

R1T-t°

R1T-t° R2T

-t°

K6R

3 5

31

32Q1L

11

12

M2S

M2S

M1PMS3~

X2M.4X2M.3

X2M.28

X2M

.28

X2M

.14

X2M.13a

X2M.21

X2M

.1

X2M

.2

X2M

.3

X2M

.2

X2M

.4

X2M

.1

X2M

.4

X2M

.1a

X2M

.2a

X2M

.3

X2M

.2a

X2M

.4

X2M

.1a

X2M

.4

X2M

.32

X2M

.33

X2M

.4

X2M

.32

X2M

.33

X2M

.1a

X2M

.4

X2M

.5

X2M

.7

X2M

.8

X2M

.9

X2M

.10

X25

A.1

X25

A.2

X16

A.5

X16

A.3

X2M

.1

X2M

.8X

2M.7

Fonte de alimentação com tarifário normal por kWh

Tipo 3 fios(SPST)

Válvula NC

Válvula de fecho

1N~, 50 Hz230 V CA

apenas para termóstato Activado/DESACTIVADO com fios

apenas para termóstato Activado/DESACTIVADO com fios

apenas para sensorexterior(piso ou ambiente)

apenas para termóstatoActivado/DESACTIVADO sem fios

Zona de TSA adic.

Convector da bomba de calor

Zona de TSA principal

Convector da bomba de calor

apenas para sensorexterior(piso ou ambiente)

apenas para termóstatoActivado/DESACTIVADO sem fios

apenas para *16*

apenas para *04* e *08* e *11*

Circulador de AQS

Caixa de distribuição

Caixa de distri-buição

apenas para águaquente sanitária opcional

apenas para o modelode instalação no piso

Válvula NATipo 3 fios(SPDT)

apenas para depósitode água quente sanitária opcional

depósito de águaquente sanitária

Saída da bomba AQSCarga máx.:2 A (irrupção) - 230 V CA1 A (contínua)

Apenas para a fonte de alimentação com taxa kWh bonificada (exterior)Utilizar fonte de alimentação com tarifário normal por kWh da unidade de interior

Apenas para fonte de alimentação normal (standard)Unidade de interior com alimentação a partir do exterior

apenas paradepósito de águaquente sanitária opcional

apenas paradepósitoesmaltadoopcional

UNIDADE DEEXTERIOR

UNIDADE DEEXTERIOR

4D090419 página 6

A1P PCB principal

A2P PCB da interface de utilizador

A3P * PCB do posto do circulador solar

A3P * Termóstato ACTIVADO/DESACTIVADO(PC = circuito de alimentação)

A3P * Convector da bomba de calor

A4P * PCB para controlo externo

A4P * PCB receptor (termóstato ACTIVADO/DESACTIVADO sem fios)

A8P * PCB de exigência

B1L Sensor de fluxo

BSK * Relé do posto do circulador solar

DS1(A8P) * Interruptor de configuração

E1H Elemento do aquecedor de reserva (1 kW)

E2H Elemento do aquecedor de reserva (2 kW)

E3H Elemento do aquecedor de reserva (3 kW)

E4H * Resistência eléctrica do depósito (3 kW)

F1B Fusível de sobrecorrente do aquecedor dereserva

F2B * Fusível de sobrecorrente da resistênciaeléctrica do depósito

F1T Fusível térmico do aquecedor de reserva

F1U, F2U * Fusível de 5 A 250 V para PCB paracontrolo externo

FU1 Fusível T 6,3 A 250 V para PCB

PHC1 * Circuito de entrada do acoplador óptico

K1M, K2M Contactor do aquecedor de reserva

K3M * Contactor da resistência eléctrica dodepósito

K5M Contactor de segurança do aquecedor dereserva (apenas para *9W)

K*R Relé no PCB

M1P Circulador de alimentação principal

M2P # Circulador de água quente sanitária

M2S # Válvula de 2 vias para o modo dearrefecimento

M3S (*) Válvula de 3 vias para piso radiante/águaquente sanitária

Q1DI, Q2DI # Disjuntor contra fugas para a terra

Q1L Protecção térmica do aquecedor de reserva

Q2L * Protecção térmica da resistência eléctricado depósito

R1T Termístor do permutador de calor da saídade água

R1T (A2P) Interface de utilizador da sonda de ambiente

R1T (A3P) * Termóstato ACTIVADO/DESACTIVADO dasonda de ambiente

R2T Termístor do aquecedor de reserva de saída

R2T * Sonda externa (piso ou ambiente)

R3T Termístor do lado do líquido refrigerante

R4T Termístor da entrada de água

R5T (*) Termístor da água quente sanitária

R6T * Termístor ambiente externo de interior ou deexterior

R1H (A3P) * Sonda de humidade

Page 25: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

8 Dados técnicos

Manual de instalação

25RHBH/X04~16CBBi­bloc de baixa temperatura ROTEX HPSU4P384978­1 – 2015.01

S1S # Contacto da fonte de alimentação com taxakWh bonificada

S2S # Entrada 1 de impulso do medidor eléctrico

S3S # Entrada 2 de impulso do medidor eléctrico

S6S~S9S # Entradas digitais de limitação de energia

SS1 (A4P) * Interruptor­selector

TR1 Transformador para fonte de alimentação

X*M Régua de terminais

X*Y Conector

* = Opcional

(*) = Opcional para RHBH/X

# = Fornecimento local

BLK Preto

BRN Castanho

GRY Cinzento

RED Vermelho

Notas a ter em conta antes de pôr a unidade em funcionamento

Inglês TraduçãoX1M Terminal principalX2M Terminal das ligações eléctricas

locais para CAX5M Terminal das ligações eléctricas

locais para CCX6M, X7M Terminal do aquecedor de

reservaX4M Terminal da resistência eléctrica

do depósitoLigações eléctricas à terra

15 Cabo número 15

Fornecimento local

**/12.2 Ligação ** continua na página12, coluna 2

1 Várias possibilidades de ligaçõeseléctricasOpção

Não montado na caixa dedistribuiçãoLigações eléctricas dependendodo modeloPCB

Page 26: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v
Page 27: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v
Page 28: ROTEX - daikin.eu · Sertifikat . jotka on esitetty asiakirjassa  ja jotka  on hyväksynyt Sertifikaatin  mukaisesti. jak bylo uvedeno v

R O T E X H e a t i n g S y s t e m s G m b HLangwiesenstraße 10 · D-74363 Gügl ingenFon +49(7135)103-0 · Fax +49(7135)103-200e - m a i l i n f o @ r o t e x . d e w w w. r o t e x . d e

DAIKIN AIRCONDITIONING UK Ltd.The Heights, Brooklands, Weybridge, Surrey KT 13 ONYTel. +44 845 645 641 9000 · Fax +44 845 641 9009www.daikin.co.uk

DAIKIN AIRCONDITIONING ITALY S.p.A.Sede operativaVia Milano, 6 - 20097 San Donato Milanese MI-ItalyTel. +39 02 51619.1 · Fax +39 02 51619222e-mail [email protected] · www.rotexitalia.itNumero verde ROTEX 800-886699

ROTEX Heating Systems SARL1, rue des Artisans · F-68280 SundhoffenTel. +33 (0)3 89 21 74 70 · Fax +33 (0)3 89 21 74 74e - m a i l i n f o @ r o t e x . f r · w w w . r o t e x . f r

DAIKIN AIRCONDITIONING BELGIUM NVA v e n u e F r a n k l i n 1 B · B - 1 3 0 0 W a v r eTel. +32 (0)10 23 72 23 · Fax +32 (0)10 24 49 10e-mail [email protected] · www.daikin.be

DAIKIN AIRCONDITIONING SPAINC a l l e L a b a s t i d a 2 · E - 2 8 0 3 4 M a d r i dTel. +34 91 334 5600 · Fax +34 91 334 5630e-mail [email protected] · www.daikin.es

d

a

i

f

e

ROTEX products distributedin the United Kingdom by:

In Italia i prodotti ROTEX sono commercializzati tramite:

ROTEX Représentéen France par:

ROTEXVertegenwoordigd in België door:Représenté en Belgique par:

En España los productosROTEX se comercializan por:

4P384978­1 2015.01

Alte

raçõ

es té

cnicas

e erros

rese

rvad

os 

01/201

5