11
Pg. 05: TESTIMONIAL Ronald Ázaro - Secretary of Tourism of the State of Rio de Janeiro: PARATY, LOOKING TO THE FUTURE Pg. 06-19: PARATY History, islands, beaches, the Atlantic Forest, Religious Festivals and Events Pg.20-21: PARATY CVB MEMBERS Pg. 22: PARATY RECEIVES (GOLDEN MACAW) AWARD Pg. 23: TESTIMONIAL Dom João de Orleans e Bragança, THE NEW SUSTAINABLE TOURISM CYCLE Pg. 24-52: HOTELS, INNS AND SPAS Pg. 53: TESTIMONIAL Renata Castro - Secretary of Tourism Paraty: PARATY -A GIFT TO ITS VISITORS Pg. 54-66: BARS AND RESTAURANTS Pg. 67: TESTIMONIAL Amaury Barbosa - Secretary of Culture of Paraty: PARATY, WHERE CULTURE AND TOURISM GO TOGETHER Pg. 68-75: TOURIST AGENCIES Pg. 76-83: CULTURAL SPACES, EVENTS AND STORES Pg. 84-90: PARATY TRADE INDEX SUPPLIED BY THE INSTITUTE IDEAS ÍNDICE I N D E X 3 Pág. 05: DEPOIMENTO Ronald Ázaro - Secretário Estadual de Turismo do Rio de Janeiro: PARATY, OLHANDO PARA O FUTURO Págs. 06/19: PARATY História, ilhas, praias, Mata Atlântica, festas religiosas e eventos Págs.20/21: ASSOCIADOS PARATY CVB Pág. 22: PARATY CONQUISTA PRÊMIO ARARA DE OURO Pág. 23: DEPOIMENTO Dom João de Orleans e Bragança: O NOVO CICLO DO TURISMO SUSTENTÁVEL Págs. 24/52: POUSADAS, HOTÉIS E SPA Pág. 53: DEPOIMENTO Renata Castro - Secretária de Turismo de Paraty: PARATY, UMA DÁDIVA OFERTADA AO VISITANTE Págs. 54/66: RESTAURANTES E BARES Pág. 67: DEPOIMENTO Amaury Barbosa - Secretário de Cultura de Paraty: PARATY,ONDE TURISMO E CULTURA SE ENTROSAM Págs. 68/75: AGÊNCIAS DE TURISMO Págs. 76/83: ESPAÇOS CULTURAIS, EVENTOS E LOJAS Págs.84/90: PARATY TRADE ELENCO FORNECIDO PELO INSTITUTO IDEIAS O Paraty Convention & Visitors Bureau , entidade privada mantida e adminis- trada por dirigentes de empresas do setor turístico, tem por finalidade captar eventos para o município, bem como fomentar e desenvolver o turismo de lazer e de negócios na região. De- sempenha o papel de colaborador com o Poder Público e instituições di- versas, na múltipla tarefa de divulgar mundo afora a diversidade de atrativos e encantos de Paraty, e de redimensio- nar e qualificar sua visitação turística, sempre respeitando o ritmo e a diversi- dade humana e cultural do lugar. The Paraty Convention & Visitors Bureau, a private entity maintained and opera- ted by business leaders in the tourism sec- tor, with the aim of attracting events to the town, as well as to promote and de- velop tourism and leisure business in the region. It also plays the role, with the go- vernment and various institutions, of the multiple tasks of promoting worldwide the diversity of attractions and charms of Paraty, and augment and improve its tou- rist visitation, while respecting the rhythm and the human and cultural diversity of the community. Acima: Banda Santa Cecília, tocando as suas marchinhas para a alegria dos turistas. Abaixo: carrinho de doces no Centro Histórico, oferecendo deliciosos doces caseiros. Above: Banda Sta Cecilia, playing their music to the delight of tourists. Below: candy cart in the Historic Center, offering delicious homemade sweets. © G.Mecarell © G.Mecarelli _01 INDECE INSTITUCIONAL PARATY TRADE:Layout 1 10/3/11 2:26 PM Página 1

Revista Paraty Trade

Embed Size (px)

DESCRIPTION

A revista enfoca a história, ilhas, praias, Mata Atlântica, cultura, eventos, matérias e divulga os associados do Paraty CVB e todo o Trade do município, elencado e fornecido pelo Instituto IDEAS quando da elaboração do inventário Turístico de Paraty.

Citation preview

Page 1: Revista Paraty Trade

Pg. 05: TESTIMONIALRonald Ázaro - Secretary of Tourism ofthe State of Rio de Janeiro:PARATY, LOOKING TO THE FUTUREPg. 06-19: PARATYHistory, islands, beaches, the Atlantic Forest,Religious Festivals and Events

Pg.20-21: PARATY CVB MEMBERSPg. 22: PARATY RECEIVES (GOLDEN MACAW) AWARDPg. 23: TESTIMONIALDom João de Orleans e Bragança, THE NEW SUSTAINABLE TOURISM CYCLE

Pg. 24-52: HOTELS, INNS AND SPAS

Pg. 53: TESTIMONIALRenata Castro - Secretary of Tourism Paraty:PARATY -A GIFT TO ITS VISITORS

Pg. 54-66: BARS AND RESTAURANTSPg. 67: TESTIMONIALAmaury Barbosa - Secretary of Culture of Paraty: PARATY, WHERE CULTURE AND TOURISM GO TOGETHER

Pg. 68-75: TOURIST AGENCIESPg. 76-83: CULTURAL SPACES, EVENTS AND STORESPg. 84-90: PARATY TRADE INDEX SUPPLIED BY THE INSTITUTE IDEAS

ÍNDICE

INDEX

3

Pág. 05: DEPOIMENTORonald Ázaro - Secretário Estadual de Turismo do Rio de Janeiro:PARATY, OLHANDO PARA O FUTUROPágs. 06/19: PARATYHistória, ilhas, praias, Mata Atlântica,festas religiosas e eventos

Págs.20/21: ASSOCIADOS PARATY CVBPág. 22: PARATY CONQUISTA PRÊMIOARARA DE OUROPág. 23: DEPOIMENTODom João de Orleans e Bragança: O NOVO CICLO DO TURISMO SUSTENTÁVELPágs. 24/52: POUSADAS, HOTÉIS E SPAPág. 53: DEPOIMENTORenata Castro - Secretária de Turismo de Paraty:PARATY, UMA DÁDIVA OFERTADA AO VISITANTEPágs. 54/66: RESTAURANTES E BARESPág. 67: DEPOIMENTOAmaury Barbosa - Secretário de Cultura de Paraty:PARATY, ONDE TURISMO E CULTURA SE ENTROSAMPágs. 68/75: AGÊNCIAS DE TURISMOPágs. 76/83: ESPAÇOS CULTURAIS, EVENTOS E LOJASPágs.84/90: PARATY TRADE ELENCO FORNECIDO PELO INSTITUTO IDEIAS

O Paraty Convention & Visitors Bureau,entidade privada mantida e adminis-trada por dirigentes de empresas dosetor turístico, tem por finalidade captareventos para o município, bem comofomentar e desenvolver o turismo delazer e de negócios na região. De-sempenha o papel de colaboradorcom o Poder Público e instituições di-versas, na múltipla tarefa de divulgarmundo afora a diversidade de atrativose encantos de Paraty, e de redimensio-nar e qualificar sua visitação turística,sempre respeitando o ritmo e a diversi-dade humana e cultural do lugar.

The Paraty Convention & Visitors Bureau,a private entity maintained and opera-ted by business leaders in the tourism sec-tor, with the aim of attracting events tothe town, as well as to promote and de-velop tourism and leisure business in theregion. It also plays the role, with the go-vernment and various institutions, of themultiple tasks of promoting worldwidethe diversity of attractions and charms ofParaty, and augment and improve its tou-rist visitation, while respecting the rhythmand the human and cultural diversity ofthe community.

Acima: Banda Santa Cecília, tocando as suasmarchinhas para a alegria dos turistas.Abaixo: carrinho de doces no Centro Histórico,oferecendo deliciosos doces caseiros.

Above: Banda Sta Cecilia, playing their music to the delight of tourists.Below: candy cart in the Historic Center, offering delicious homemade sweets.

©G.Mecarell

©G.Mecarelli

_01 INDECE INSTITUCIONAL PARATY TRADE:Layout 1 10/3/11 2:26 PM Página 1

Page 2: Revista Paraty Trade

DEPOIMENTO EDITORIAL

Paraty é uma cidade mágica! Assim a batizei depoisde conhecê-la em 1973, quando decidi morar e in-vestir aqui. Paraty – cidade rica em tradições, pre-

servada, esquecida por quase dois séculos, dona de umagrande diversidade de atrativos – agora surpreende seus vi-sitantes com as suas manifestações culturais, sua beleza na-tural, seus encantos e seus eventos de grande êxito, palcoque proporciona diferentes experiências em uma mesmaviagem. Pode-se dizer que Paraty se tornou uma grife! Por-tanto, esta cidade, que deslumbra os que a visitam, devepromover e maximizar o potencial de seu equipamento tu-rístico e em atuação conjunta melhorar a performance dosenvolvidos, como o faz esta revista – um desejo antigo doParaty CVB, conquista resultante de parceria com a Prefei-tura de Paraty, que finalmente estamos vendo sair do papel!

Paraty is a magical town! So I named it after visitingfor the first time in 1973, and when I decided tocome here to live and invest. Paraty - a town rich in

traditions, preserved, forgotten for nearly two centuries,which offers a wide variety of attractions now surprises itsvisitors with its cultural and natural beauty, its charms and itssuccessful events, the destination that provides different ex-periences all in the same package. You could say that Pa-raty has become a brand! So this town which impresses itsvisitors, should promote and maximize the potential of itsvisitors and through joint actions improve the performanceof all those involved - as this magazine does - an old wishof the Paraty CVB - achievements resulting from the part-nership with the town of Paraty, we're finally seeing ideasbecome realities!

REVISTA PARATY TRADE / Edição nº 001, agosto de 2011

Realização: Paraty Convention & Visitors Bureau

Coordenação: Dax Peres Goulart, Giancarlo Mecarelli, Sebastian Buffa Urquijo, Silvia E. Salzmann, Claudia Gomes

Apoio cultural: Prefeitura Municipal de Paraty

Produção: Galeria Zoom de Fotografia de Paraty

Direção de arte e projeto gráfico: Giancarlo Mecarelli

Texto de apresentação (pp. 6-19) e legendas: Flávio de Araújo

Revisão de textos: Ovídio Poli Junior

Versão para o inglês: Charles Alvarez

Fotografias:Alessandra Caetano André AzevedoAndré LuizEduardo SardinhaFernando PiancastelliGiancarlo MecarelliJulia MoraesPatrick DolPaulo Nogara

Impressão: Leograf (São Paulo - SP)

Atenção: as imagens cedidas para divulgação nesta revista foram fornecidas e autorizadas pelos interessados, e, por conseguinte, somentea estes caberá a responsabilização civil pelo uso das mesmas.

Álvaro Volpe BacelarPresidente do Paraty CVB

CVB President of Paraty

L ocalizada numa das mais belas baías do litoral fluminense, a cidadehistórica de Paraty se destaca no cenário da Costa Verde como me-mória viva do Ciclo do Ouro. De seu porto, um dos mais importan-

tes da Colônia, seguia para a Corte no Rio de Janeiro o ouro procedentede Minas Gerais, transportado em lombo de burro pela Estrada Real. Erao Caminho Velho do Ouro, que ligava Ouro Preto a Paraty.

Desse passado, ficaram relíquias que tanto encantam seus visi-tantes, como o conjunto arquitetônico colonial, as tradições desuas festas religiosas e populares e uma culinária peculiar. Esse pe-queno paraíso, hoje um dos destinos turísticos mais visitados do Es-tado do Rio, é um dos cinco municípios fluminenses indicados peloMinistério do Turismo como indutores do turismo brasileiro.

Paraty tem um magnífico manancial de atrações culturais e eco-lógicas, além da sua infraestrutura turística, composta por acon-chegantes pousadas e restaurantes. No entanto, acredito quepodemos incrementar ainda mais a atividade turística no município.

Uma das primeiras ações é a produção de material promocio-nal específico sobre o Centro Histórico, tombado pelo IPHANcomo Patrimônio Nacional e considerado pela UNESCO como o“conjunto arquitetônico colonial mais harmonioso”. Outro quesitoque merece atenção é a sinalização dos pontos turísticos. Placasque identifiquem os atrativos naturais e turísticos com informaçõescompletas acerca do local são essenciais para aqueles que dese-jam conhecer todos os encantos de Paraty.

Ousaria ainda afirmar que é chegado o momento de, junta-mente com os governos de São Paulo e Minas Gerais, trans-

formar os 1.200 km da Estrada Real num segmento efetivo deturismo de aventura, inspirado no Caminho de Santiago de Com-postela, na Espanha.

Nesse sentido, muito se espera do Prodetur, o Programa de De-senvolvimento do Turismo, do governo federal. O Estado do Rio

está prestes a receber um empréstimo de US$112 milhões do BID, aoqual serão acrescentadas contrapartidas do governo do Estado do Riode Janeiro e da União, totalizando US$ 187 milhões. Um dos polosde intervenção, já definidos na programação do Prodetur-RJ, é exa-tamente o que beneficia a região de Angra dos Reis e Paraty.

4 5

Foto capa G. Mecarelli

Fotos contracapa, André Azevedo e G. Mecarelli

Ronald ÁzaroSecretário Estadual de Turismo do Rio de JaneiroSecretary of Tourism of the State of Rio de Janeiro

PARATY, OLHANDOPARA O FUTURO

PARATY, LOOKINGTO THE FUTURE

L ocated in one of the most beautiful bays of the coast of Rio deJaneiro, the historic town of Paraty, nestled on the Costa Verde(green coast), is a living memory of the Gold Cycle. Gold from

Minas Gerais State was transported by mule along the Estrada Real

to Paraty and was shipped from its port, one of the most importantof the colony to the court in Rio de Janeiro. It was the Old GoldWay, which linked Ouro Preto to Paraty.

From this past, endured the relics and traditions that so enchantits visitors such as the colonial architecture, its traditions and

popular religious festivals and a distinctive cuisine. This little pa-radise, now one of the most visited tourist destinations of Rio, isone of five municipalities chosen by the Ministry of Tourism as in-ducers of Brazilian tourism.

Paraty has a wonderful wealth of cultural and ecological at-tractions, as well as its tourist infrastructure, consisting of cozy

inns and restaurants. However, I believe we can further enhancethe tourist activity in the town.

O ne of the first actions is the production of promotional mate-rial specifically about the Historical Center, as listed by the

National Heritage Foundation IPHAN and considered byUNESCO as a "most harmonious colonial architecture." Anotherquestion that deserves attention is the signage of the tourist attrac-tions. Plaques to identify the natural attractions and tours with com-plete information on the site are essential for those who want todiscover all the charms of Paraty.

I dare say that it is time to consider, together with the governments ofSão Paulo and Minas Gerais, transforming the 1,200 km of the

Royal Road into a segment of effective adventure tourism, inspired bythe Camino de Santiago de Compostela in Spain.

I n this sense, much is expected of Prodetur, the Tourism DevelopmentProgram of the federal government. The state of Rio is about to re-

ceive a loan of U.S. $ 112 million from the IDB, which will be addedto the counterparts of the state government of Rio de Janeiro and theUnion, amounting to a total of U.S. $ 187 million. One of the endsof the intervention, as defined in the schedule of Prodetur-RJ, is exac-tly what benefits the region of Angra dos Reis and Paraty.

©G.Mecarelli

©G.Mecarelli

_01 INDECE INSTITUCIONAL PARATY TRADE:Layout 1 10/3/11 2:26 PM Página 3

Page 3: Revista Paraty Trade

are well received by several marinas with all the nessessaryinfrastructure, and a town pier with a view of the imposingchurch of Santa Rita, the picture postcard of the town.

It's amazing the atmosphere that envelops the towncalled the most harmonious architectural complex of

colonial Brazil: the baroque mansions with their Ma-sonic symbols, the streets paved in cobblestone(known as “pé de moleque” (kid's foot), the intensecolor of its doors and windows, churches very rich indetail, the forts and fortresses that illustrate the bra-very of a people who faced invaders and pirates de-fending gold and diamonds that were circulating atthat time. There is even a legend that in Trinidad, fa-mous for its beautiful beaches, there is a treasuretrove buried by English pirates, the result of looting of

6 7

PARATY

E ntre a baía da Ilha Grande e o belo trecho daMata Atlântica, Paraty se impõe no cenário dascidades mais incríveis e charmosas do mundo.

A cidade se manteve esquecida e em total isola-mento geográfico pela decadência dos ciclos eco-nômicos (portuário, ouro, cana-de-açúcar, café), umostracismo que colaborou para a sua preservaçãohistórica e cultural e que mais tarde lhe rendeu o tí-tulo de Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Re-centemente Paraty foi escolhida como referência emTurismo Cultural pelo Ministério do Turismo, o queconsolida ainda mais a sua vocação turística.

Paraty está localizada no eixo Rio-São Paulo, a250 km da capital carioca e a 290 km da capi-

Paraty lies in the scenario of Ilha Grande Bay and thebeautiful stretch of the Atlantic, and is one of the mostamazing and charming towns in the world. The town

was forgotten and remained in complete geographic isolationfrom the decline of the business cycle (port town, gold, su-garcane, coffee), a useful obscurity which contributed to itscultural and historic preservation that later earned it the title ofNational Historical and Artistic Heritage. Paraty was recentlychosen as a reference in Cultural Tourism by the Ministry of Tou-rism, which further consolidates its tourist vocation.

Paraty is located midway between Rio and Sao Paulo,250 km from the capital of Rio de Janeiro and 290 km

from the city of São Paulo, which allows extremely easyaccess by land. The town also offers a charming airport formid-sized aircraft and those who choose to arrive by sea

tal paulista, o que possibilita com extrema facilidadeo acesso por terra. A cidade também oferece umsimpático aeroporto para aeronaves de médio portee os que escolhem chegar por mar são bem recebi-dos por diversas marinas com toda infraestrutura,além de um cais comunitário tendo à vista a impo-nente Igreja de Santa Rita, cartão postal da cidade.

Émagnífico o clima que envolve a cidade diante domais harmônico complexo arquitetônico do Brasilcolonial: os casarios barrocos com seus símbolos ma-çônicos, o calçamento das ruas com pedras irregula-res (conhecido como pé-de-moleque), o coloridointenso de portas e janelas, as igrejas riquíssimas emdetalhes, os fortes e as fortalezas que ilustram a bra-vura de um povo que enfrentou invasores e piratas de-

Inconfundível vista de Paraty, com aIgreja de Santa Rita, ícone postal, cons-truída em 1722, tendo ao fundo aSerra da Bocaina com sua exuberanteMata Atlântica.

Unmistakable view of Paraty, with theChurch of Sta Rita, its postcard icon built in1722, against the backdrop of the SierraBocaina with its lush Atlantic Forest.

©G.Mecarelli

_01 INDECE INSTITUCIONAL PARATY TRADE:Layout 1 10/3/11 2:26 PM Página 5

Page 4: Revista Paraty Trade

fendendo o ouro e diamantes que circulavam por aqui.Existe até uma lenda de que em Trindade, famosa porsuas belíssimas praias, há um valioso tesouro enter-rado por piratas ingleses, fruto do saque na Catedralde Lima – Peru, e que até hoje nunca foi encontrado,uma ótima dica para que os visitantes façam uma caçaao tesouro decifrando as inscrições feitas nas pedrasda praia do Caixadaço.

Outros atrativos não faltam aos visitantes, co-meçando pelos vários hotéis e pousadas

de altíssimo requinte, que servem deliciosos

the Cathedral of Lima, Peru, which until now hasnever been found, a great tip for visitors to do a trea-sure hunt by deciphering the inscriptions on the sto-nes of the beach Caixadaço.

There are many other attractions for the visitors, be-ginning with the various hotels and inns of the highest

refinement, serving delicious breakfasts and offering barservice, saunas, game rooms, equipped with large hallsfor parties and conventions. They are staffed with highlyskilled professionals, who offer a wide variety of servi-ces to discerning guests.

cafés da manhã, com serviços de bar, saunas,salas de jogos, equipados com amplos salõespara festas e convenções, com profissionais al-tamente qualificados, que oferecem os mais va-riados serviços aos hóspedes mais exigentes.

Ao caminhar pelas ruas se vê nitidamente umacidade efervescente! Diversas lojas ofere-cendo a delicadeza e a sofisticação do artesa-nato local, ateliers e galerias com artistas devárias partes do mundo apresentando seus tra-balhos em cerâmicas, aquarelas, pinturas a óleo,

PARATY

Walking the streets one clearly sees a bustlingtown! Varied stores offer the delicacy and so-

phistication of local crafts, workshops with artists andgalleries from around the world presenting their workin ceramics, watercolors, oil paintings, paper macheart, wood, photography, in short, a countless arrayof the most important arts as well as excellent re-staurants, which leads to Paraty’s success in inter-national gastronomy.

The nightlife caters to all tastes, bars that serve drinksand dishes based on original handcrafted cachaça

Vista do Forte Defensor Perpétuo comseus canhões que protegiam a cidadede eventuais ataques de piratas ou ou-tros invasores indesejados. Abaixo, ummomento da movimentada vida noturnade Paraty com seus restaurantes, bares,ateliers, galerias e artistas de rua.

View of the Defensor Perpetuo Fort with itscannons that protected the town from possi-ble attacks from pirates and other unwantedintruders. Below, a shot of bustling nightlifeof Paraty with its restaurants, bars, wor-kshops, galleries and street performers.

Igreja de Nossa Senhora das Dores ouCapelinha, construída em 1800 comajuda das beatas da cidade. No piná-culo da igreja um galo indica aos nave-gantes a direção dos ventos.

Church or Our Lady of Sorrows Chapel, builtin 1800 with the help of the devout of thetown. At the pinnacle of the church a roostershows sailors the prevailing wind direction.

8 9

©G.Mecarelli

©G.Mecarelli

©G.Mecarelli

©G.Mecarelli

_01 INDECE INSTITUCIONAL PARATY TRADE:Layout 1 10/3/11 2:26 PM Página 7

Page 5: Revista Paraty Trade

PARATY

Uma baleeira, típica embarcação daregião, faz parada para um deliciosomergulho na Ilha Sapeca. Abaixo: Áreade Proteção Ambiental do Saco do Ma-manguá, fiorde tropical.

A baleeira (whaling boat), adapted for tou-rism and typical of the region, makes a stopfor a delicious dip at Sapeca Island. Below:Area of Environmental Protection Saco doMamanguá, Tropical Fjord.

©André Azevedo

©Paulo Nogara

artes em papel machê, madeira, fotografia,enfim, uma gama incontável das mais importan-tes manifestações artísticas, além de excelentesrestaurantes, o que leva Paraty a ser um polo gas-tronômico de sucesso internacional.

Avida noturna satisfaz a todos os gostos: baresque servem iguarias e drinks originais à basede cachaça produzida artesanalmente em en-genhos locais, além de casas noturnas que aden-tram a noite pulsando os sounds do momento.

Falar de Paraty é falar de sua belíssima baía demar calmo, de águas azuis e verdes, absur-damente límpidas onde pontuam 43 praias irre-tocáveis de areias brancas e 65 ilhasparadisíacas, cada qual com sua singularidade.O roteiro marítimo pode ser feito em saveirosque servem almoço a bordo, como também nossimpáticos e seguros barquinhos nos quais o tu-rista escolhe o roteiro e o tempo de percurso.Atrativo natural imperdível são as cachoeiras deáguas revitalizantes, conhecidas mundialmentepor sua beleza exuberante!

Paraty foi estratégica na relação entre o Velhoe o Novo Mundo. Foi pelo chamado Ca-minho do Ouro, antiga trilha usada pelos pri-meiros habitantes de Paraty, os índios guaianás,que escoou toda produção de riquezas que des-ciam de Minas Gerais e São Paulo rumo a Por-tugal. Hoje o Caminho Velho da Estrada Real,

produced in local stills, and nightclubs that bring intothe night the throbbing sounds of the moment.

Speaking of Paraty is talking about its beautiful bay ofcalm, clear, blue and green waters, which is dotted with

43 flawless white sand beaches and 65 idyllic islands, eachunique in its own way. The script can written about the scoo-ners that serve lunch on board, as well as the friendly andsafe boats in which the tourist chooses the route and traveltime. Must-see natural attraction are the waterfalls of revitali-zing waters, known worldwide for their lush beauty!

Paraty was strategic in the relationship between the Oldand New Worlds. This was because of the ancient

trade route called the Gold Trail, used by the the early in-habitants of Paraty the Guaianás indians, that all produc-tion of wealth flowed down from Minas Gerais and São

©André Azevedo

©©Fernando Piancastelli

10 11

Na página ao lado, acima: um trechopreservado do Caminho do Ouro.Abaixo: uma das inúmeras cachoeirasde águas cristalinas na Mata Atlântica.

On the opposite page, above: a preservedstretch of the Gold Trail. Below: one of themany waterfalls of crystal clear waters in theAtlantic Forest.

_01 INDECE INSTITUCIONAL PARATY TRADE:Layout 1 10/3/11 2:27 PM Página 9

Page 6: Revista Paraty Trade

que compreende 1.200 km de extensão ligando177 municípios de Minas, 8 do Rio de Janeiroe 7 de São Paulo, tornou-se matéria obrigatóriapara quem quer conhecer importante elementohistórico da formação do Brasil. No trecho deParaty, turistas são orientados a uma agradabi-líssima caminhada ao longo dos 3 km daestrada de pedras irregulares que adentra naMata Atlântica, e a sensação que se tem é deuma aprazível volta ao passado.

As manifestações populares e religiosas deParaty são resultantes de três origens étni-cas: dos negros, dos índios e dos caiçaras, esteúltimo grupo provindo da miscigenação entreportugueses, escravos e indígenas do litoral.Esta harmoniosa e espetacular mistura tem porconsequência várias festividades sacras, sendoas principais delas a Festa do Divino EspíritoSanto, a Festa de Nossa Senhora do Rosário eSão Benedito e a Festa de Santa Rita.

Na cultura popular as manifestações têm adiversidade de seu povo, como acontece

Photos pg.12: Culture, Food, Adventure Sport,Diving, Canoismo, Jeeps Tours, Horseback ri-ding and Trecking are activities that Paraty of-fers its visitors.This pg. After a busy day of activities, relaxingbars await you with delicious snacks and caipi-rinhas made with rum from Paraty as well as goodlive music.

Fotos pág. 12: Cultura, gastronomia, esporte,aventura, mergulho, canoagem, jeep tours,passeios a cavalo e trecking são atividadesque Paraty oferece aos seus visitantes.

Nesta página: depois de um dia intenso de ativi-dades, você encontrará descontraídos bares queoferecem deliciosos petiscos, caipirinhas feitascom cachaça de Paraty e boa música ao vivo.

Paulo in route to Portugal. Today the Old Royal Trail, whichcomprises 1200 km in length connecting 177 cities ofMinas, eight of Rio de Janeiro and 7 in Sao Paulo, be-came a compulsory subject for those who study importantelement of the formation of Brazil. In the area of Paraty, tou-rists are guided on a very pleasant hike along 3 km of theirregular stones of the road that enters the Atlantic forest,and the feeling you get is a pleasant return to the past.

The popular and religious manifestations of Paraty resultfrom three ethnic backgrounds: blacks, Indians and the

native population, the latter group coming from a mix of Por-tuguese, Indians and slaves from the coast. This harmoinousand spectacular mixture has as a consequence several sa-cred festivities, the main ones being the Feast of the HolySpirit, the Feast of Our Lady of the Rosary and St. Benedictand the Feast of Santa Rita.

In popular culture manifestations represent the di-versity of its people, such as carnival packed with

its masked participants and by the marching bandSanta Cecilia, which shares the scene with the ani-mated blocks and drums groups.

©Paulo Nogara

©Andé Azevedo

©G. Mecarelli

©Alessandra Caetano

©Andé Azevedo

©Paulo Nogara

©G. Mecarelli

©Patrick Dol

©G. Mecarelli

PARATY

12 13

_01 INDECE INSTITUCIONAL PARATY TRADE:Layout 1 10/3/11 2:27 PM Página 11

Page 7: Revista Paraty Trade

Página 14: interior da Igreja de Nossa Senhorados Remédios, construída pelos escravos em1750; na sequência, as procissões de SantaRita e de São Benedito, e abaixo a Procissão doFogaréu durante a Semana Santa em Paraty.

Nesta página: cenas do animado carnavalde rua de Paraty. Na sequência, alguns dosassustadores bonecos do Bloco Assombrososdo Morro, um improvisado bloco de rua e,abaixo, o impressionante Bloco da Lama.

Pg 14: Inside Our Lady of Remedies churchbuild by slaves in 1750, following the Pro-cession of Santa Rita and Saint Benedict, andbelow the procession of Fogarel during EasterWeek in Paraty.

This page: scenes from the lively street carni-val of Paraty, in sequence: some scary cha-racters from the Amazing Morro puppetsBlock, a group in costume and below the im-pressive Bloco da Lama (mud block).

PARATY

Fotos destas páginas: ©G. Mecarelli

14 15­

_01 INDECE INSTITUCIONAL PARATY TRADE:Layout 1 10/3/11 2:27 PM Página 13

Page 8: Revista Paraty Trade

PARATYpor exemplo no carnaval com seus mascara-dos embalados pelas marchinhas da banda

Santa Cecília, que divide a cena com os ani-madíssimos blocos e baterias.

Aoriginalidade do carnaval paratiense é mesmo sur-preendente, prova disso é o bloco Assombrososdo Morro, que desce do cemitério municipal fazendoo “bom terror”, e o criativoBloco da Lama, formado porfoliões caracterizados comohomens das cavernas, cober-tos dos pés à cabeça com alama da praia do Jabaquara,que inclusive tem fama de pos-suir propriedades medicinaispor seu alto teor de enxofre eoutros elementos.

Em Paraty existiram centenasde fazendas que cultivavama cana -de-açúcar para a pro-dução de cachaça, que temcomo princípio artesanal a des-tilação do caldo da cana já fer-mentado, diferente do processocomum de usar o caldo já fer-vido. Em nome de tão apre-ciada bebida surgiu o Festivalde Produtos Típicos de Paraty:Cultura, Cachaça e Gastrono-mia, apresentando em standstodo o processo de destilação,além de barracas de comida ebebida típicas e shows comgrandes nomes da música bra-sileira. Recentemente a aguar-dente paratiense ganhou a certificação da IndicaçãoGeográfica de Procedência “Paraty”, selo que só con-firmou o bom gosto de muitos.

Paraty é casa de constantes festas, como a FLIP– Festa Literária Internacional de Paraty, quedesde 2003 reúne nomes de peso da literaturanacional e internacional como Isabel Allende, Fer-reira Gullar, Cristóvão Tezza, Salman Rushdie,entre outros. A FLIP cresceu e tornou-se um dosprincipais eventos literários do país, influenciando

The originality of Carnival in Paraty is really ama-zing, the proof being the “Assombrosos do Morro”

(Amazing Hill) group, which descends from the muni-cipal cemetery representing "good terror" and the crea-tive “Bloco da Lama” (Mud Block), formed by revelerscharacterized as cavemen, covered from head to toewith mud from the shore of Jabaquara beach, which

o surgimento de outros em todo o Brasil, aconte-cendo no mês de julho, oferecendo mesas de de-bates, palestras e shows musicais e deixando acidade com um clima que só os livros podem tra-zer. Paraty tornou-se algo totalmente único peladescontração do lugar, possibilitando, quemsabe, um dedo de prosa com um romancista pre-miado, com uma ativista Prêmio Nobel ou atémesmo com um ex-presidente pelas ruas com cal-çamento pé-de-moleque, tudo isso observadopelos olhos curiosos dos bonecos de papel

also has a reputation for being medicinal due to itshigh content of sulfur and other elements.

Paraty had hundreds of farms that cultivated sugar canefor the production of cachcaça, which used artisan craft

in distilling fermented sugar cane juice, unlike the commonprocedure of using the broth already boiled. Because ofthe much appreciated beverage the Paraty Festival of Ty-pical Products: Culture, Martinis and Gastronomy wascreated with stands dedicated to the entire distillation pro-cess as well as food stalls, typical drink and shows with the ©

Julia Moraes

©G. Mecarelli

©Fernando Piancastelli

©Fernando Piancastelli

16 17

Página 16: um dos muitos alambiques, responsáveis pelaprodução da prestigiosa cachaça paratiense; abaixo, setedas marcas mais importantes que você poderá apreciar.Nesta página: acima o concorrido auditório da Tenda dosAutores da FLIP; abaixo uma das palestras do Paraty emFoco no auditório da Casa da Cultura.

Pg 16: one of the many stills, which produce the prestigious ca-chaça of Paraty, below 7 of the labels that you can enjoy.

This pg: above the crowded auditorium the of authors tent ofFLIP; below one of the lectures of Paraty in Focus at the audi-torium of the Culture House.

great names of Brazilian music. Paratiense Caçhasa re-cently earned certification with the Geographical Indica-tion of Origin "Paraty" stamp that only confirmes the goodtask as many have known for years.

Paraty is the home of constant events, FLIP - Paraty Interna-tional Literary Festival - since 2003 brings together the big

names of national and international literature such as IsabelAllende, Gullar Ferreira, Cristóvão Tezza, Salman Rushdieand others. FLIP has grown to become one of the major lite-rary events of the country, and has influenced the creation ofothers in Brazil. It takes place between the months of July and

_01 INDECE INSTITUCIONAL PARATY TRADE:Layout 1 10/3/11 2:27 PM Página 15

Page 9: Revista Paraty Trade

machê do artista plástico Jubileu, que dão umshow de criatividade à parte.

Outra festa de sucesso é o Paraty em Foco – Fes-tival Internacional de Fotografia, que reúne o

que há de melhor da fotografia mundial, sendoatualmente o mais importante evento da FotografiaCultural do Brasil. Durante o evento a cidade é fo-cada por diferentes olhares, o que resulta Paratyem todos os ângulos, possíveis e impossíveis. O Pa-raty em Foco promove palestras, oficinas, exposi-ções, leilões beneficentes e desenvolve importantesações sociais com crianças e adolescentes da co-munidade, inserindo-as em projetos que transmitemo conhecimento da cultura fotográfica.

Com o eletrizante Bour-bon Festival Jazz (esteano em sua 3ª edição), Pa-raty vive uma constante ebu-lição musical pelas ruas dacidade com as street bands,mas é na Praça da Matriz ocentro do evento onde acon-tecem diversas apresenta-ções de jazz tradicional emoderno, blues, soul eswing que em três diaslevam o público ao delírio!Com a mesma receita de su-

cesso surgiu o Paraty Latino, um festival que gira emtorno da envolvente música caribenha, do tango mo-derno, da salsa, do merengue e do nosso queridosamba. O evento já trouxe ícones como Marina de laRiva, João Donato e Paula Morelenbaum, entre muitosoutros, e segue sempre numa envolvente e deliciosa mis-tura musical.

Paraty consagra-se cada vez mais como palco degrandes eventos, como o Encontro Internacional deAquarelistas, o Festival de Teatro de Rua, a Folia Ga-stronômica, o Festival Internacional de Cinema, a Se-mana da Cultura Negra no Quilombo do Campinho eo Encontro de Ceramistas, mostrando assim que tudoque acontece na cidade é sucesso garantido!

Mas Paraty é muito mais do que se descreve,é destino de sensações únicas, lugar para se

contagiar na divertida ciranda da vida, para amarintensamente. Cidade onde se pode viver o pas-sado e perpetuar a felicidade presente.

Página 18, acima: palco do 2º Bourbon Festival Jazz. Abaixo: grupo teatral Companhia Imperial Paraty.Nesta página: carregadores do andor entram na Igrejada Matriz, um dos momentos mais emocionantes daFesta do Divino.

Page 18 above: the stage of the 2nd Bourbon Jazz Festival.Below: the theater group Companhia Imperial Paraty.This pg: the statue of Andor is carried into the MainChurch, one of the most exciting moments of the Festa doDivino (Festival of the Divine).

18 19

©G. Mecarelli

©G. Mecarelli

©G. Mecarelli

PARATY

Paraty in Focus promotes lectures, workshops, exhibitions,charity auctions and develops important social activitieswith children and adolescents in the community, placingthem in projects that transmit the knowledge of the pho-tographic culture.

With the electrifying Bourbon Jazz Festival (this year inits 3rd edition), Paraty is like a beehive with street

bands in the streets, but it's main square at the center of theevent which hosts many performances of traditional jazz,modern blues, soul and swing and in three days drives thecrowd wild! With the same recipe for success came theLatin Paraty, a festival that revolves around the surroundingCaribbean music, the modern tango, salsa, merengue andour beloved samba. The event has brought icons like Ma-rina de la Riva, Joao Donato and Paula Morelenbaum,among many others, and always follows a delightful andengaging musical mix.

Paraty devotes itself increasingly to stage major eventssuch as the International Watercolors Meeting, the Street

Theatre Festival, the Folia Gastronomic, the InternationalFilm Festival, the Black Culture Week in the Quilombo Cam-pinho and the Potters Meeting, thus showing that whateverhappens in the town is guaranteed success!

But Paraty is much more than all this, it is the de-stination for unique sensations, the place to find

the fun maelstrom of life, to love intensely. It’s a townwhere you can live the past and perpetuate the plea-sure of the present.

August, offering table, debates, lectures, concerts, literallytransforming the town into a climate that only books can do.Paraty has become a totally unique place for relaxation, al-lowing perhap a quick chat with an award-winning novelist,a Nobel Prize winner or even a former president on thecobble stone streets, all observed by the prying eyes ofthe papier maché dolls by artist Jubileu that give a verycreative and unique show.

A nother success is Paraty in Focus - International Pho-tography Festival, which brings together the best of

photography and is currently the most important culturalevent of photography in Brazil. During the event the townis focused on different perspectives, resulting in Paraty'severy angle, possible and impossible being appreciated.

_01 INDECE INSTITUCIONAL PARATY TRADE:Layout 1 10/3/11 2:27 PM Página 17

Page 10: Revista Paraty Trade

25 - POUSADA VALHACOUTO – (24) 3371-1871www.pousadavalhacouto.com.br

26 - POUSADA VILA DA MATA – (24) 9999-9919 www.pousadaviladamata.com.br

27 - POUSADA VILLA HARMONIA – (24) 3371-2334/1330www.pousadavillaharmonia.com.br

28 - POUSADA VILLAS DE PARATY – (24) 3371-2248www.villas-de-paraty.com.br

29 - SHAMBHALA ASIAN DAY SPA – (24) 3371-2186www.shambhalaspa.com.br

1 - ACONCHEGO GRILL – (24) 3371-6175www.aconchegogrill.com.br

2 - CASA COUPÊ – (24) 3371-6008www.casacoupe.com.br

3 - CERVEJARIA CABORÊ – (24) 3371-3071 www.cervejariacabore.com.br

4 - PIZZARIA DA CIDADE – (24) 3371-2121 www.eco-paraty.com/pizzariadacidade

5 - RESTAURANTE CASA DO FOGO – (24) 8127-1644 www.casadofogo.com.br

6 - RESTAURANTE MARGARIDA CAFÉ – (24) 3371-2441 www.margaridacafe.com.br

7 - RESTAURANTE PARATY 33 – (24) 3371-7308/7311www.paraty33.com.br

8 - RESTAURANTE PIPPO – (24) 3371-2544 / 2100 www.pousadadosandi.com.br

9 - RESTAURANTE PORTO – (24) 3371-1058 / 6145 www.eco-paraty.com/portoentreposto/br.htm

10 - RESTAURANTE PUNTO DIVINO – (24) 3371-1348 www.puntodivino.com

11 - RESTAURANTE SABOR DO MAR – (24) 3371-1872 www.eco-paraty.com/sabordomar/

12 - RESTAURANTE VILLA VERDE – (24) 3371-7808 www.villaverdeparaty.com.br

13 - RESTAURANTE VOILÀ BISTROT – (24) 3371-6548 www.voilabistrot.com.br

1 - CARLÃO SUPERMERCADOS – (24) 3371-1551 www.carlaosupermercados.com.br

2 - DISTRIBUIDORA DE BEBIDAS CAIÇARA – (24) 3371-1707

3 - DRª CORINA TARCILA – Advogada – (24) 3371-2421

4 - DRª RENATA PAPALEO MONTES – Dermatologista – (24) 3371-8665

5 - DUCAL GÁS – Distrib. De Gás – (24) 3371-1558

6 - JÂNIO SILVA – Contador – (24) 3371-2191

7 - LAVSEC – Lavanderia – (24) 3371-1112 www.lavsec.com.br

8 - PARATY BROKERS – (24) 3371-7032/9826-5927www.paratyimoveis.com.br

RESTAURANTES E BARES

AGÊNCIAS E RECEPTIVOS

ASSOCIADOS PARATY CVB

1 - ADRENALINA MERGULHO – Loja – (24) 3371-2991www.adrenalinamergulho.com.br

2 - INTERAÇÃO AMBIENTAL – (24) 3371-1951www.sacodomamangua.com

3 - PARATY ADVENTURE – (24) 3371- 6135 www.paratyadventure.com

4 - PARATY BEST TRAVEL – (24) 3371-1661 www.paratybesttravel.com.br

1 - CASA DA CULTURA – (24) 3371-2325 www.casadaculturaparaty.org.br

2 - GALERIA ZOOM DE FOTOGRAFIA – (24) 3371-2764www.galeriazoom.com

3 - MM PRODUÇÕES DE EVENTOS – (24) 3371-8217 www.producoesmm.com.br

4 - PARATY WEB/PARATY SHOW – (24) 3371-2499www.paratyshow.com.br

5 - QUINTA DO TIÉ – CASA DE EVENTOS – (24) 3371-2067 www.eco-paraty.com/quintadotie

6 - TEATRO ESPAÇO – (24) 3371-1575 www.ecparaty.org.br

1 - EMPÓRIO DA CACHAÇA – Lojas – (24) 337- 6329 / 7519www.cachacaparaty.com.br

2 - RICHARDS – Loja – (24) 3371-7232

5 - PARATY RENT A CAR – (24) 3371-0019 www.paratyturismo.tur.br

6 - PARATY SPORT AVENTURA – (24) 3371-5085www.paratysportaventura.com

7 - PARATY TOURS – (24) 3371-1327/2651 www.paratytours.com.br

8 - UNA TOUR – (24) 3371- 8623www.unatouredrive.com.br

LOJAS

OUTROS SERVIÇOS

Rua do Comércio, Centro Histórico.Rua do Comércio, Historic Center.©

G.Mecarelli

20 21

POUSADAS, HOTÉIS E SPAS

1 - BUNGALOWS HOTEL & BAR – (24) 3371-2638www.paratybungalows.com

2 - HOTEL POUSADA DAS CANOAS – (24) 3371-2005 www.redehoteis.com.br

3 - OTHON POUSADA VILLA DEL SOL – (24) 3371-1343www.villadelsol.com.br

4 - PARQUE HOTEL PEREQUÊ – (24) 3371-2312www.hotelpereque.com.br

5 - POUSADA ACONCHEGO – (24) 3371-1598/1273 www.aconchegohotel.com.br

6 - POUSADA ÁGUAS DE PARATII – (24) 3371-2085www.aguasdeparatii.com.br

7 - POUSADA AQUI É PARATI – (24) 3371-5060 / 2861www.aquieparati.com.br

8 - POUSADA ARTE URQUIJO – (24) 3371-1362www.urquijo.com.br

9 - POUSADA BRITANNIA – (24) 3371-1581www.paraty.com.br/britannia

10 - POUSADA BROMÉLIAS – (24) 3371-2791www.pousadabromelias.com.br

11 - POUSADA CORSÁRIO – (24) 3371-1866www.pousadacorsario.com.br

12 - POUSADA DO OURO – (24) 3371-2033www.pousadadoouro.com.br

13 - POUSADA DO PRÍNCIPE – (24) 3371-2266www.pousadadoprincipe.com.br

14 - POUSADA DO SANDI – (24) 3371-2100www.pousadadosandi.com.br

15 - POUSADA DOIS IRMÃOS – (24) 3371-5124www.trindade.tur.br

16 - POUSADA FLOR DO MAR – (24) 3371-1674www.pousadaflordomar.com.br

17 - POUSADA LAGUNA BLUE – (24) 3371-7282www.lagunablue.com.br

18 - POUSADA MORRO DO FORTE – (24) 3371-1211www.pousadamorrodoforte.com.br

19 - POUSADA NAUS DE PARATY – (24) 3371-1825www.nausdeparaty.com.br

20 - POUSADA PORTO IMPERIAL – (24) 3371-2323www.pousadaportoimperial.com.br

21 - POUSADA PROVENCE – (24) 3371-1349 www.pousadaprovence.com.br

22 - POUSADA RECANTO DA LADEIRA – (24) 3371-1543www.recantodaladeira.com.br

23 - POUSADA RUMO DOS VENTOS – (24) 3371-0056www.rumodosventos.com.br

24 - POUSADA SERRA DA BOCAINA – (24) 3371-2931www.pousadaserradabocaina.com.br

ESPAÇOS CULTURAIS E EVENTOS

_01 INDECE INSTITUCIONAL PARATY TRADE:Layout 1 10/3/11 2:27 PM Página 19

Page 11: Revista Paraty Trade

DEPOIMENTO

Omunicípio de Paraty provavel-mente é o único lugar no planetaque reúne uma floresta nativa

com perto de 80% de sua extensão pre-servada, uma baía protegida do maraberto com mais de uma centena de ilhas e uma ci-dade do século XVII considerada pela UNESCOcomo o conjunto barroco mais harmonioso do mundo.

Estas características, poderíamos dizer, representam muito denosso país. Matas exuberantes, mar sem fim, um núcleo his-tórico e urbano e o mais importante, uma identidade que per-manece viva por meio de seu povo e de suas manifestaçõesculturais e religiosas. A cidade e o município se salvaram dadestruição de suas matas e da ocupação irregular urbana prin-cipalmente pela distância e pelo difícil acesso, que se manteveaté 1974, quando se deu a construção da BR-101. Até o plan-tio de banana (que junto com a pesca era a principal fonte derenda) deixou de ser um bom negócio e várias plantações de-sapareceram, dando lugar à regeneração natural da floresta.

Condições como estas, além do tombamento pelo IPHANque pouco a pouco foi mostrando a todos a necessidadede preservar, fizeram com que Paraty chegasse aos dias atuaiscom leis e posturas absolutamente necessárias ao desenvolvi-mento sustentável (esta palavra tão usada hoje!) de modo queo “ouro” de hoje seja o turismo e esse processo contribua paraa geração de renda e emprego.

Eé justamente no turismo, a maior indústria do mundo, que seprecisa investir 10 vezes menos para gerar um emprego emrelação à indústria pesada ou a uma fábrica. E Paraty encontra-se justamente no meio do caminho que liga os dois maiores mer-cados consumidores do país, Rio e São Paulo, sendo que quase30 milhões de pessoas vivem a uma distância de aproximada-mente 4 horas de carro do município de Paraty.

O Parque Nacional da Serra da Bocaina, a APA do Cairuçu,a Estação de Tamoios na área ambiental e a Prefeitura Mu-

nicipal de Paraty e o IPHAN no planejamento e zoneamento ur-bano fizeram com que em pleno século XXI possamos ver sedesenvolver com todos os cuidados necessários uma das regiõesmais bonitas e preservadas do país.

Príncipe Dom João de Orleans e BragançaPrince Dom Joao de Orleans e Bragança

The municipality of Paraty is probably the only placeon the planet which brings together a native forestnear 80% preserved, a bay protected from the open

sea with over a hundred islands and a seventeenth centurytown that is regarded by UNESCO as the most harmo-nious baroque location in the world.

You can say that these characteristics are representative ofmuch of our country. Party has lush forests, an endless sea,

a historic urban core and most importantly, an identity livingthrough its people, their cultural and religious practices. Thetown and county escaped the destruction of its forests and theillegal occupation of its urban area mainly because of the di-stance and the difficult access until 1974 when the BR-101road opened. Banana production (which together with fishingwas the main source of income) is no longer a viable businessand many plantations have disappeared giving way to natu-ral forest regeneration.

These conditions, as well as being designated a NationalTrust Area, have slowly begun showing everyone the need

to preserve, and have induced Paraty to arrive today withlaws and postures absolutely necessary for sustainable de-velopment, to make the "gold" of today tourism to generatingincome and employment.

And with tourism, the largest industry in the world, youmust invest at least 10 times as much to generate em-

ployment in relationship to manufacturing or heavy in-dustry. Paraty is located between two of the largestconsumer markets in the country, Rio and Sao Paulo, andnearly 30 million people live within approximately 4hours’ drive of Paraty.

Through the planning and zoning by the Bocaina Natio-nal Park, the protected Cairuçu area, the environmental

station of Tamoios, the Municipality of Paraty and IPHANwe can see in the XXI century careful development of themost beautiful and preserved region of the country.

22 23

O NOVO CICLO DO TURISMO SUSTENTÁVEL

THE NEW SUSTAINABLE TOURISM CYCLE

O FILME “PARATY, CULTURA EM VERDE E AZUL”CONQUISTA O PRÊMIO ARARA DE OURO

THE MOVIE "PARATY, CULTURA EM VERDE E AZUL” WINS THE ARARA DE OURO AWARD (GOLD MACAW).

Com o filme “Paraty, Cultura emVerde e Azul” Paraty conquistouo Arara de Ouro, prêmio má-

ximo do TourFilm Brazil 2011 – Festi-val de Filmes de Turismo. A produçãoresultou premiada como melhor filmena Categoria Lusofonia e a cerimôniade premiação foi no auditório daFIESC, em Florianópolis.Do Brasil, 24 estados mais o Distrito Fe-deral participaram da edição deste ano.O evento faz parte do circuito mundialde festivais membros do Cifft (Comité In-ternational des Festivals du FilmTouristi-que, com sede em Viena, Áustria), queacontece em 13 cidades do mundo.O evento recebeu 496 inscrições, sendo169 da América do Sul e Caribe e 110da Europa. Índia, Polônia, Jordânia, Mo-çambique, República Tcheca, Camboja,Birmânia e Uganda estiveram no eventoque mostrou as mais belas imagens turís-ticas do mundo.Paraty foi representada por Dax Goulart(Paraty CVB) e Bernadete Passos (CasaAzul). Em uma cerimônia belíssima, osvencedores foram anunciados e premia-dos com estatuetas – Araras de Ouro,Prata e Bronze.

W ith the movie "Paraty Culturein Green and Blue" Paratywon the Gold Macaw, Bra-

zil's top prize at TourFilm 2011 - Festi-val of Tourist Films. The productionresulted in the award-winning best pic-ture in the Lusophone category and theaward ceremony was in the auditoriumof FIESC in Florianopolis.Brazil's 24 states plus the Federal Districttook participated this year. The event ispart of the global festival circuit of mem-bers of Cifft (Comite International des Fe-stivals du FilmTouristique, based in Vienna,

Austria), held in 13 cities worldwide.The event received 496 entries, 169from South America and the Carib-bean and 110 from Europe. Repre-sentatives of India, Poland, Jordan,Mozambique, Czech Republic, Cam-bodia, Burma and Uganda attendedthe event which showed the most be-autiful tourist images of the world.Paraty was represented by Dax Goulart(Paraty CVB) and Bernadette Passos (CasaAzul). In a beautiful ceremony, the winnerswere announced and awarded statuettes- Araras Gold, Silver and Bronze given.

©G. Mecarelli

©Fotos arquivo Paraty CVB

_01 INDECE INSTITUCIONAL PARATY TRADE:Layout 1 10/3/11 2:27 PM Página 21