32

Requena guia

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Requena guia
Page 2: Requena guia
Page 3: Requena guia

Una vez más, la reedición de la Guía ECA, a través de sus sugerentes páginas, nos ofrece de nuevo la posibilidad de mostrar todo el encanto de Requena.El casco antiguo de La Villa, declarado Conjunto Histórico-Artístico desde 1966, conserva el esplendor de un patrimonio que refleja el peso histórico que ha ostentado nuestra ciudad a lo largo de los años y que perdura impertérrito en el tiempo, como huella de un pasado memorable. Sus enhiestas iglesias, sus estrechos callejones, los nobles blasones que ornamentan sus viviendas y palacetes, su majestuosa torre del homenaje, recientemente rehabilitada y musealizada y, por supuesto, las misteriosas cuevas que recorren su subsuelo, logran que la imaginación vuele y sea sencillo transportarse a otro tiempo de antaño. En la otra parte de la ciudad, el sencillo barrio de las Peñas muestra las raíces de su pasado morisco y labriego, y conserva una muestra de artesonado mudéjar en su iglesia de San Sebastián, como pieza artística única en la Comunidad Valenciana.Por último, el tercer barrio de nuestra localidad, el Arrabal, muestra la modernidad y la evolución constante con la ebullición de sus comercios y sus nuevas calles, presididas por el único Monumento a la Vendimia de España. Otro de los encantos de la oferta turística requenense es nuestra rica y tradicional gastronomía (ajoarriero, morteruelo, bollo de magras…), tan típica de esta zona del interior de Valencia, que se marida con los mejores vinos y cavas de nuestra tierra, conocidos nacional e internacionalmente y ganadores de numerosos e importantes premios y que cuentan con su propia feria en agosto conocida como “Ferevin” y con su propia “Ruta del Vino”, donde participan las bodegas requenenses. En el apartado gastronómico, mención especial merecen también nuestros excelentes embutidos, que mantienen su popular y conocida calidad bajo la supervisión del Consejo Regulador de la Indicación Geográfica Protegida “Embutido de Requena”.

Esta interesante oferta turística se completa con el amplio y variopinto calendario festivo donde además de celebrar las enraizadas fiestas de barrio con las hogueras de San Antón, San Nicolás y San Sebastián, se han sumado otras fiestas como los Carnavales. Aunque sin duda destaca la sobria y tradicional Semana Santa; la Fiesta de la Vendimia, declarada de Interés Turístico y la fiesta más antigua de España dedicada a la vendimia; y la Muestra del Embutido Artesano y de Calidad de Requena, cuyo auge ha traspasado las límites de la Comunidad Valenciana, gracias en parte a la línea de Alta Velocidad Madrid-Valencia, y que este año estrenará nuevo Recinto Ferial para ofrecer al visitante la mejor de las condiciones.Todo esto sin mencionar la riqueza de nuestros parajes naturales que se pueden disfrutar a lo largo y ancho de todo nuestro territorio y sus 25 aldeas, y donde destacan paisajes tan peculiares como el yacimiento arqueológico milenario de La Solana de Las Pilillas, datado entre finales del siglo VII y el siglo V a. de C.Cultura, tradición, patrimonio, gastronomía, naturaleza y folclore se unen para mostrar al turista el rico legado de nuestros antepasados, el espíritu acogedor de nuestras gentes y sabor tradicional de nuestra tierra. Una oferta que además de invitarte a saborear nuestros restaurantes y a pernoctar en nuestros hospedajes con encanto, te obligarán a volver de nuevo a nuestra ciudad para seguir descubriendo nuevos atractivos en una cita ineludible con el pasado, el presente y el futuro de Requena.Feliz estancia en Requena y os esperamos pronto.

Javier Berasaluce Ramos. Alcalde de Requena.

Welcome message from the MayorOnce again ECA guide gives me the opportunity to show in its pages how delightful Requena is.The elder quarter of the city, called ‘La Villa’, was declared Historic-Artistic Site in 1966. It clearly shows the magnificence of our art heritage which reflects the historical relevance Requena has had along the years. It lasts unshaken revealing the tread of its memorable past. Its towering churches, its narrow alleys, the noble heraldry

that adorns its houses and small palaces, its stately Tower which thanks to a recent restoration has become a museum and, of course, its mysterious caves that make easy to go back in time and revive memories of ancient time.Meanwhile, another quarter in Requena, ‘Las Peñas’, shows the roots of a Moorish past. Here visitors can visit an excellent Mauresque ceiling into St. Sebastian Church which is unique in the Valencian Community.Finally, the youngest quarter in our city, ‘Arrabal’, shows Requena’s modernity and how it constantly evolves with its long avenue where tourist can admire the only Harvest Memorial in Spain.Apart from these places of interest, Requena can also offer tourist traditional and delicious gastronomy such as ‘ajo

arriero’, ‘morteruelo’ and ‘bollo de magras’. Moreover, our excellent ‘embutido’ is widely known thanks to its quality under the supervision of the C.R.I.P.G. ‘Embutido de Requena’.These gastronomic products can be tasted with the best red, rosé, white and sparkling wines that are made in our territory. These are not only known in the nearby but also overseas. In Requena wine-cellars organize different events during the year being the most important one ‘Ferevin’, a fair which takes place at the end of August where our best wines can be tasted. Besides, these cellars have also got their own ‘Ruta del Vino’ which provides visitors with interesting proposals.This amazing tourist offer is completed with a lot of colourful festivities which are held all over the year in Requena. Apart from celebrating festivities in the different quarters of the city, such as St. Anton, St. Nicolas and St. Sebastian Bonfires, Carnival is also celebrated. Nevertheless, three festivities point up over the others: the traditional and sober Holy Week. Wine Harvest Festivity which is the eldest in Spain devoted to wine harvest (it is declared of Tourist Interest) and, finally, the ‘Muestra del Embutido Artesano y de Calidad’ devoted to show our delicious ‘embutido’ whose prosperity has travelled beyond Valencian Community thanks to the high-speed train which joins Madrid with Requena in less than two hours.Moreover, it is also worth mentioning the richness of our natural landscape which can be visited all over our territory. One of the most peculiar is the archaeological site called ‘La Solana de las Pilillas’ which dates back to the end of the 7th Century B.C.Culture, tradition, art heritage, gastronomy, nature and folklore are combined to show our visitors the rich heritage of our ancestors, the friendly attitude of our people and the traditional flavor of this city. A tourist offer which apart from inviting you to visit our restaurants and to stay in our hotels, will make you come back to go on discovering how much Requena can offer.I hope you visit us soon and I wish you a nice stay in Requena.

Javier Berasaluce Ramos. Mayor of Requena.

www.requena.es 01

Saluda del Alcalde

Page 4: Requena guia

Geographic LocationRequena is located in the western part of the Province of Valencia. The deep gorges of the Cabriel River mark the west and south border. In the north and east, the Juan Navarro mountain range and El Tejo´s peak (1,250 m.) separate it from the Turia Serranía.The Magro River is one of the natural occurrences that mark this plain with a variety of agricultural activity, especially vineyards that are the base of the local economy.The Requena region is one of largest in Spain, with an area of 814 square kilometres, at 692 m. above sea level. The urban area and the small surrounding villages have a total population of 21,394 habitants (INE 2011). The territory is situated between the Castilian tableland and the Mediterranean sea, 64 kilometres from the latter.Requena is the most important centre of “Castilian” Valencia, providing a wide range of administrative, legal and financial services to the extensive territory under its legal jurisdiction.Requena is 64 kilometres from Valencia and 275 kilometres from Madrid on the A-3. The N-330 goes to Almansa-Alicante-Teruel and the N-322 to Albacete. It is also along Valencia-Cuenca-Madrid train route. The High Speed Train will stop in nearby San Antonio to link with Madrid-Valencia.

www.requena.es 0302 www.requena.es

Situación GeográficaRequena se encuentra situada en la zona más occidental de la provincia de Valencia, donde el río Cabriel la limita por el Oeste y el Sur con profundas gargantas; y por el Este y Norte, la Sierra de Juan Navarro y el pico de El Tejo (1.250 m.) la separan de la serranía del Turia.. El río Magro es uno de los accidentes que más marcan esta llanura, en la que se extienden diversas zonas de cultivo, predominando los viñedos, en lo que se basa la economía local.El término municipal de Requena, es uno de los más extensos de España con una superficie de 814 Km2 y una altitud media sobre el nivel del mar de 692 metros. En la actualidad cuenta con 21.394 habitantes (INE 2011) distribuidos entre el casco urbano y sus 25 pedanías.Geográficamente está ubicada entre la meseta castellana y el Mediterráneo del que tan sólo la separan 64 Kms.Requena es el núcleo más importante de la llamada Valencia Castellana, y es la capital administrativa, jurídica, económica y de servicios del extenso territorio que compone su partido judicial.Requena se encuentra comunicada por medio de la Autovía A-3 a 64 Kms. De Valencia y a 275 Kms. De Madrid. Por la N-330 Almansa-Alicante y la N-322 nos une con Albacete.También se encuentra Requena comunicada por medio del ferrocarril Valencia-Cuenca-Madrid y por AVE Madrid-Comunidad Valenciana.

TOURIST INFO REQUENAC/ García Montés, s/n. 46340 Requena (Valencia). Teléfono: 96 230 38 51/ 697 104 824 E-mail: [email protected] · Web: www.requena.es

Page 5: Requena guia

Los resultados de las excavaciones arqueológicas realizadas en el interior de la Fortaleza y en la Plaza del Castillo, con motivo de la rehabilitación de ambas, permitió fijar, por fin, el origen de la ciudad “La Villa”, que fue datado en el siglo VII a. de C. correspondiente a la I Edad del Hierro.Del Ibérico pleno (siglo IV-III a. de C.), apareció una gran habitación y una serie de hogares de arcilla asociados a ella, así como cerámicas, tinajas, ánforas, etc.Otro momento cronológico corresponde a la época imperial romana entre los siglos II d. C. de la que se hallaron tres aljibes con muro, silos de planta circular junto a un horno y diverso material de construcción. Ya más tarde y según la tradición histórica, se data a Requena en la época árabe, cuando el gran influjo de Al.Andalus cubría esta tierra, concretamente se hace referencia al último período califal; el origen toponímico árabe es RAKKANA, que significa “La Fuerte, La Segura” y ya aparece así citada documentalmente en las crónicas sobre los itinerarios seguidos por las tropas del Califato de Córdoba a mediados del Siglo X.Se desconoce exactamente la fecha de la conquista por los cristianos, aunque se supone que tuvo lugar pacíficamente tras la toma de Valencia en 1238 por el Rey Jaime I El Conquistador. Pero Requena no pasa a pertenecer a Valencia sino que pocos años más tarde, por acuerdo con Alfonso X El Sabio, entró a formar parte del Reino de Castilla.El carácter de ciudad fronteriza, aduana de Castilla, hizo de Requena un enclave estratégico y de notable auge comercial. En 1257 Requena recibía la carta puebla de la mano de Alfonso X y en 1264 la concesión de puerto seco y almojarifazgo.También tuvo feria de Septiembre desde el siglo XIII y mercado semanal y de ganado desde el siglo XIV, por concesión del Rey Enrique IV. El signo de la Paz y la Prosperidad llegó a Requena bajo el reinado de los Reyes Católicos, con la unificación de Aragón y Castilla, pasó a segundo plano la función defensiva, incrementándose notablemente la función comercial.En el siglo XVIII, Requena tuvo la floreciente etapa de prosperidad, gracias al desarrollo de la industria sedera Requena llegó a tener 800 telares convirtiéndose en el cuarto centro sedero de España. A la muerte de Fernando VII, los vecinos requenenses se sumaron a los partidarios de Isabel II y en reconocimiento al rechazo y a la defensa de la plaza ante los Carlistas le fue otorgado a Requena, en 1836 el título de Muy Noble, Leal y Fidelísima ciudad de Requena.La incorporación de Requena a Valencia se produjo en Junio de 1851, tanto por razones económicas como de proximidad. La incorporación en el ámbito de la jurisdicción eclesiástica se retrasaría hasta el año 1957. En el Siglo XIX Requena sufre una gran transformación debido al auge de la viticultura, el ferrocarril y establecimiento de la carretera, lo que la transforma en industrial, agraria y comercial.

www.requena.es 0302 www.requena.es

Historia

Page 6: Requena guia

HistoryThe results of the archaeological excavations realized inside the Fortaleza and in the Plaza of the Castle, on the occasion of the rehabilitation of both, it allowed to fix, finally, the origin of the city “ The Villa “, which was dated in the 7th century to. Of C. correspondent to the I Edad of the Iron. From the Iberian era, from 400 to 300 BC, a room and some stoves made out of clay, with ceramics, amphorae, and jars were unearthed.The place-name “Requena” has an Arabic origin as it was an important Muslim enclave with historical events such as the passage of the Caliph Abú Ya’qub Yusuf´s Almohad army in 1172 and the Requena Muslim defence against the failed siege by troupes of Toledo Archbishop Don Rodrigo Ximénez de Rada, in 1219.The walled fortification and the towers in the old town are reminders of Requena’s Moorish past. It was a fortified city with a stable population that exploited the land´s characteristics - Its location in a tall chalky tuff and on a hill that made it easy to defend, near water supplies from springs, and strategically positioned in a natural corridor between the Castilian Meseta and the Mediterranean Levant.The whole region of Requena was captured by Cuenca Bishop for King Fernando III “The Saint” of Castile between 1238 and 1239, probably after a bloody surrender of the Requena Muslims. From then until 1851, the region of Requena formed part of the province of Cuenca.Alfonso X The Wise granted Requena the Carta Puebla and Jurisdiction on the August 4, 1257. The document establishes a series of licenses to favour the Christian population in Requena and its historic hamlets, shaping it as a stable urban settlement on the Castilian border. From 1257 on, Requena and its large jurisdiction enjoyed certain privileges, allowances, and royal concessions that consolidated it as a territory under the King’s direct authority, endowed with laws governing jurisdiction, borders, bridge taxes, street markets, and fairs. These helped the development of the region of Requena, consolidating the population in this frontier and transit area between the Castilian Meseta and the Mediterranean Levant.Requena has always been the capital of the region. Gradually, some towns separated from it - Utiel in 1355, Mira in 1537, Villargordo del Cabriel in 1747, Camporrobles in 1782, Fuenterrobles, Caudete de las Fuentes, and Venta del Moro in 1836.Requena’s economy was based on grains and livestock, and bordered by pasture lands. It profited from its role as a border transit and travel area, being located on a main road between the Meseta and Valencia. The border and inland port were also important sources of income for the Council.The town and region have suffered periods of intensive wars, including border battles, conflicts during the short times of seigniorial control, the War of Spanish Succession (1706-1707), the war against the French (1808-1812), and the Carlist wars of the nineteenth century, causing changes to the fortification and streets fixtures.In the eighteen century, Requena became the fourth largest silk centre in Spain, an industry that started to lose importance a century later. In 1836, Isabel II granted Requena the titles “Muy Noble, Leal y Fidelísima ciudad de Requena” for its Borbonic resistance against the Carlist troupes. In 1852, the Madrid-Valencia road was finalised in Requena, and the rail road arrived in 1885. The second half of the nineteenth century witnessed the expansion of commercial vineyards. In June, 1851, the region of Requena, with the exception of Mira, is incorporated in the province of Valencia. The Archdiocese, however, only joined Valencia in 1957. Today agriculture, especially viticulture, coexists alongside a growth in industry and the services sectors.

www.requena.es 0504 www.requena.es

Barrio de La VillaConjunto Histórico-Artístico desde 1996

A Historical and Artistic Tour of La Villa

* Desde la Oficina de Turismo se organizan visitas guiadas al Conjunto Histórico y Artístico de la Villa y sus Cuevas.* From the Tourist Office are tours to the Historic and Artistic Heritage of the Villa and its Caves.

Page 7: Requena guia

CUESTA DEL CASTILLO. Principal cuesta y puerta de acceso a la vieja Villa. Orientada al norte, dirección hacia Teruel.CASTLE´S SLOPE. On the main slope, it is the access road and gate to the old town and faces north, going toward Teruel.

MUSEO DE LA TORRE DEL HOMENAJE. La Torre del

Homenaje, construida por los árabes en su típica argamasa y posteriormente por los cristianos en el siglo XV, aparece ahora solemne y majestuosa, en sillería muy sólida. Hasta mediados de nuestro siglo XX aparecía desmochada, ya que las actuales almenas se colocaron y la coronaron en 1962. Debe observarse el trazado en piedra labrada del cordel o soga trenzada y anudada en las esquinas, rodeando, a la altura de la primera planta. HOMAGE TOWER MUSEUM. The Torre del Homenaje known locally as The Castle, was built by the Arabs, using their typical mortar, and later by the Christians in the fifteen century. Until the first half of the twentieth century, the tower seemed to be lopped off until the actual crenellations crowned it in 1962 with a slightly different aspect and colour. Note the layout in cut stone cord or intertwined rope, joined at the corners, and completely surrounding the tower on the first floor level.

FORTALEZA Y LOS CUBILLOS. Residencia de la máxima autoridad situada en la parte más elevada del

poblado, consta de numerosos elementos defensivos recientemente restaurados, entre los que destaca el Patio de Armas destinado a actividades culturales. FORTRESS AND THE CUBILLOS. It was the residency of the head authority, located at the top of the town. It has lots of defensives elements recently renovated, featuring

its inner ward.

PLAZA DE LA FORTALEZA. Presidida por un resguardado, central y retorcido árbol que le presta amoroso encanto.FORTRESS SQUARE. The Fortress Square features a slightly hidden, twisted, old tree, lending it a special charm.

PLAZA DEL CASTILLO. En esta plaza pueden contemplarse hoy los restos más importantes de las

excavaciones arqueológicas llevadas a cabo en 1999, que muestran los orígenes del poblamiento requenense,

remontándonos a la Edad del Hierro (Siglo VII A. C.), al Antiguo Ibérico y su posterior romanización.CASTLE SQUARE. In the Castle Square with a century-old solitary, leafy tree and a central fountain, the most important archaeological excavations of 1999 show the origins of the Requena settlement, going back to the Iron Age, the Old-

Iberian Age, and its later Romanisation.

LA MEDINA. La Medina o poblamiento civil árabe, núcleo después cristianizado y repoblado tras la conquista de la plaza

(1239). Constaba de un perímetro defensivo formado por una muralla y sus torres, dentro del

cual y sin planificación alguna, se situaban las viviendas con el peculiar e irregular trazado de la red viaria.ACCESS TO THE MEDINA. The Medina or Arabic civil settlement, later Christianised and repopulated

after the conquest of the square in 1239. It had a defensive perimeter formed by a wall and towers, and

an interior lacking any planning where the houses were built along a peculiar, irregular road network layout.

CASA MUSEO DE LA SEDA. Puede apreciarse un retablillo en azulejos que representa a San Jerónimo, Patrón del Arte Mayor de la Seda. Un rótulo en azulejo dice: “Casa del Arte Mayor de la Seda”, es decir, sede o casa de reuniones del gremio de tejedores de seda. Sus estatutos fueron aprobados por el rey Felipe V en 1725. Tuvo un gran auge la industria sedera en Requena, llegando a tener 800 telares y convirtiéndose en el cuarto centro sedero de España.THE SILK MUSEUM. In the Callejón del Pozo (Well Alley), we find the Casa del Arte Mayor de la Seda, with a small altarpiece in tiles depicting San Jerónimo, the Patron of Arte Mayor de la Seda, on the left. Engraved in the tile are the words “Casa del Arte Mayor de la Seda”, the meeting place for the silk merchants and weavers guild. Their statutes were approved by King Philip V in 1725, when the silk industry was booming in Requena, becoming the fourth largest silk producer in Spain with up to 800 looms.

CUESTA DE SAN JULIÁN. En la antigüedad formaba una de las puertas de entrada al recinto fortificado de La Villa. En esta cuesta se edificó, sobre el solar de la Torre Redonda o Torre de Enmedio, la Capilla de San Julián. Esta cuesta, puerta y entrada a la Requena medieval, también

se llama de las Carnicerías, porque en lo alto de la cuesta estuvieron, por largos años,

las “tablas” o “tablajerías” de los abastecedores de carnes a la población. En la misma, se ubican las sedes de FEREVIN” -Feria Requenense del Vino y de la Ruta del Vino de la D.O.P Utiel-Requena.BUTCHERIES SLOPE – FEREVIN CENTER. Originally called Puerta de Valencia because it faced in that direction, the Cuesta de las Carnicerías was an entrance to the fortified area of La Villa nucleus during antiquity. The street, door and entrance to medieval Requena is also called de las Carnicerías for the butcher stalls that existed at the top of the hill for a long time. The social seats of Ferevin -the Requena Wine Fair- and Wine Route from D.O.P. Utiel-Requena are in this street.

www.requena.es 0504 www.requena.es

Recorrido Histórico Artístico de la VillaA Historical and Artistic tour of la Villa

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

Page 8: Requena guia

CALLE DE SANTA MARÍA. En esta calle, la más importante de La Villa, según la historia, asentaron sus casas los Treinta Caballeros de la Nómina del Rey. Casonas que rezuman historia, arte y tradición. Y aunque algunos de dichos escudos, ya desaparecieron, todavía puede verse el empaque señorial de varios

blasones: los Nuévalos, Carcajona, Ferrer de Plegamáns, Ibarra, De la Torre, De la Mota, etc.

SANTA MARIA STREET. The Thirty Knights of the Nómina del Rey foundation built their houses here on the city’s main street. The manorial houses are rich in history, art and tradition. Some of these shields have now disappeared, but the noble presence of various coats of arms can still be seen - the Nuévalos, Carcajona, Ferrer de Plegamáns, Ibarra, De la Torre, De la Mota, etc...

IGLESIA DE SANTA MARÍA. Declarada monumento nacional el 3 de junio de 1931. Su célebre portada, magnífico exponente del arte gótico florido isabelino, muestra tres arquivoltas cuajadas de deliciosas figuras angélicas y caprichosas labores; en el tímpano aparece la Anunciación. SANTA MARIA CHURCH. Declared a National Monument on June 3, 1931, its famous façade is a magnificent example of the Isabelline Gothic, it shows three archivolts filled with wonderful angels and elaborate decoration, and the Announcement appears on the tympanum.

CASA DE SANTA TERESA. Mansión donde estuvo el primer “Concejo de la Villa”, que fue de

la familia Ibarra y en su portada ostenta el escudo de los Torre y de la Mota, hoy habilitada para albergar el Archivo Municipal y otros servicios.SANTA TERESA´S HOUSE. The Ibarra family owned this stately home with the shield of the Torre and La Mota families on its façade.

Today, it houses the Municipal Archive among other services.

RESTOS DE LA MURALLA. Nos encontramos con el ensanche producido por algunos desmoronamientos que provocaron el derribo de parte de la Muralla del Rosario, en donde se pone de manifiesto el “murallón árabe” que venía desde la Puerta del Ángel, por la calle del Rosario, a cerrarse en la Puerta de Fargalla.FRAGMENTS OF THE CITY WALL. The expansion was constructed after some walls collapsed and the Muralla del Rosario (Rosary´s Wall) was partially demolished. Its Arabic rampart ran from la Puerta del Angel to the Calle del Rosario, and ending at the Puerta de Fargalla.

13. CALLE SOMERA. Considerada como la más antigua de la población, junto con la de Santa María, en la que también se establecieron buena parte de los Treinta Caballeros de la Nómina del Rey.

13. SOMERA STREET. Along with Santa María Street, this street is considered to be one of the municipality’s

oldest, where part of the Order of the Thirty Knights was established.

IGLESIA DE SAN NICOLÁS. El primitivo pórtico de San Nicolás era gótico, como los del Salvador y Santa María. En 1706, durante el bombardeo que padeció esta barriada en la Guerra de Sucesión, la portada quedó destrozada y en ruinas casi todo el templo, restaurándose poco después en estilo neoclásico. Fue declarada BIC con categoría de monumento en 2008.SANT NICHOLAS CHURCH. The Church portal, along with those of Salvador and Santa María, were Gothic, built during the flourishing of the city in the fifteen century. In 1706, the front was destroyed in the shelling of this district during the War of the Spanish Succession, leaving nearly all the church in ruins. The church was restored several years later, with a wide crossed-shape nave, a neoclassical facade based on Valencia architect Padre Tosca´s design, and a “fifty span high” dome dated 1788. It was declared BIC (heritage site of cultural interest)

with monument category in 2008.

CALLEJÓN DE PANIAGUA. Junto a la torre de San

Nicolás, en este célebre callejón mudéjar pueden

observarse dos de los contrafuertes de la iglesia de San Nicolás, montados sobre arcos apuntados de ladrillos. PANIAGUA ALLEY. In this famous alley close to the San Nicolas Tower,

two buttresses from the San Nicolas Church are

mounted on bricks pointed arches.

www.requena.es 0706 www.requena.es

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

Page 9: Requena guia

PUERTA, CUESTA Y CALLE DEL CRISTO. Junto a la Puerta de esta pintoresca Cuesta de acceso a la Medina orientada hacia Castilla, se haya una vieja capilla donde se venera el Cristo del Amparo, capilla que se instaló en el hueco de una antiquísima torre. La Capilla y la Puerta fueron reconstruidas en el siglo XVIII. CHRIST DOOR, SLOPE AND STREET. An old chapel lies in the opening of an ancient tower next to the gate of this picturesque, Castile-facing slope that accesses La Medina, where The Cristo del Amparo is worshipped. The chapel was rebuilt in 1781, while the door was restored in 1748. From this quaint street that ends in the Plaza del Albornoz, Santa María Church´s portal is visible.

CALLE DE LA CÁRCEL. En la calleja de la Cárcel todavía no hace mucho quedaban restos de la antigua prisión del Concejo y se recuerda en el recodo de su izquierda el Rincón y la Casa del

Verdugo. Y enfrente, la Casa del Corregidor, con doble portada de sillería en jambas

y dovelas… y una leyenda: la del Fantasma de la Villa…

STREET OF THE PRISON. In the narrow street de la Cárcel, the ruins of the town’s old prison still existed until recently, with The Corner and The house of the Hangman on the left. Opposite is the Casa del Corregidor (the Judge´s House), featuring an

ashlar double doors with jambs and keystones, where the legend of the Old

Town´s Phantom originates.

CALLE DE LOS CASARES. Llamada así por razón del caserío en ambos lados, de indudable interés y ornato, y que sencillamente obedece a que durante la última mitad del siglo XIX residió en ella el hidalgo D. Gregorio Casares.“LOS CASARES” STREET. Named for the exceptionally ornamented manorial houses on both sides of the street where Hidalgo Don Gregorio Casares lived during the last half of the nineteenth century.

PALACIO DEL CID. MUSEO DEL VINO. Es un edificio datado en el S. XV de estilo gótico

construido con sillares de piedra. Según la leyenda, en la antigua edificación habitó el Cid y los romances relatan que aquí tuvo lugar el encuentro del Cid con el Rey Alfonso VI, para concertar las bodas de sus hijas Doña Elvira y Doña Sol con los Infantes de Carrión.

Actualmente alberga el Museo del Vino de Requena destacando la colección de prensas

y herramientas para vinificar que se recogen en las tres bodegas originales del edificio: la cueva

bodega con sus tinajas, el trullo y el jaraiz.THE CID´S PALACE. WINE MUSEUM. Despite its name, the Gothic-style fifteenth century building was rebuilt with stone ashlars, The Cid dwelled in the old building, where, according to legend, the Cid and King Alfonso VI met to arrange the weddings of his daughters Doña Elvira and Doña Sol with the Infants de Carrión. In this building it is the Wine Museum.

MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO “FLORENCIO DE LA FUENTE˝. En la antigua casona situada junto a la Cuesta y Puerta del Ángel se ha instalado este museo que destaca por su diversidad temática, estilística, de técnicas y procedimientos. Sus salas acogen obras de firmas conocidas internacionalmente como Miró, Dalí, Tàpies, Rueda, Mompó, Torner o Miquel Navarro entre otros. Periódicamente se realizan exposiciones temporales.La cuesta del Ángel era una de las puertas de acceso al poblado amurallado, orientada a Toledo por Iniesta. En dicha puerta hay dos retablillos de azulejos que representan al Ángel de la Guarda y a la Virgen de los Desamparados.“FLORENCIO DE LA FUENTE” CONTEMPORARY ART MUSEUM. This museum is located in the doors of the Angel slope. The Museum exhibits a wide variety of themes, styles, and techniques, including those of internationally known artists such as Dalí, Tàpies, Rueda, Mompó, Torner or Miquel Navarro.The door of the Angel slope gave access to the walled city, facing Toledo via Iniesta. Dedicated to the Santo Ángel de la Guarda, this Door with its attractive steps contains two small altarpieces.

ARCO DEL OVEJERO. Dicho arco, que se abrió en la muralla del recinto moruno para facilitar la

comunicación con las Cuatro Esquinas del Rosario, es donde mejor se apreciaba —antes de la sujeción moderna actual— la construcción del amurallamiento árabe.“ARCO DEL OVEJERO”. The arch was constructed in the wall of the Moorish site to ease transit to the

Four Corners of the Rosary where the first House of the Municipality was built. The Arabic wall was best viewed

from the Ovejero Arch before its recent reinforcement.

www.requena.es 0706 www.requena.es

16.

17.

18.

19.

20.

21.

Page 10: Requena guia

CASA DE LOS PEDRÓN. Famosa por haberle

sido concedido el lla-mado “derecho de asilo” por el rey Feli-pe III, quien pernoc-tó en dicha morada ocasionalmente en 1599, 1603 y 1604.

La casa pertenecía y era habitada por el hi-

dalgo requenense D. Juan Pedrón de la Cárcel. Es cono-

cido que este “derecho de asilo” concedía a cualquier delincuente o maleante que se aferrara a dicha cade-na y no podía ser detenido por la justicia hasta tanto no se comprobaran los hechos delictivos.“CASA DE LOS PEDRÓN”. King Philip III, who spent a few nights here in 1599, 1603 and 1604, granted the house the “Right of Asylum”. The Requena born hidalgo Don Juan Pedrón de la Cárcel owned and lived in the house. The right of asylum was given to any delinquent or criminal who could not be arrested by the Justice until the punishable actions were investigated.

23. IGLESIA DE EL SALVADOR. Declarada monumento nacional el 3 de junio de 1931. Su celebrado pórtico, ejemplar del estilo gó-tico florido isabelino, se construyó en la segunda mitad del siglo XV. Arquitec-tos valencianos cincelaron esta portada, con una doble arquivolta poblada de figuras angélicas y capricho-sas labores, verdade-ras filigranas de piedra. Único templo abierto ac-tualmente al culto católico en La Villa, se inició en 1380 finalizando su construcción en 1533, resultando una amplia iglesia de tres naves. Fueron necesarias reformas tras la fuertesnevada que derrumbó su torre en 1779.(SAN SALVADOR CHURCH). It was declared a National Monument on June 3, 1931. Its famous front, a magnifi-cent example of Isabelline Gothic architecture, was built in the second half of the fifteenth century. The façade with a double archivolt, filled with angels and amazing filigree decorations, was carved by Valencian architects. The con-struction started in 1380 and continued until 1533, result-ing in a spacious church with three naves. Some reforms were necessary after the forty meter bell tower collapsed due to heavy snow fall in 1779.

CAPILLA DE LA COMUNIÓN. Desde este punto se puede contemplar el cimborrio de la capilla de la Comunión

-estilo neoclásico- de la iglesia del Salvador y su ma-jestuosa torre campanario de 40 metros de altura, que se eleva anexa al templo., así como el recorda-do Callejón del Segura.COMMUNION CHAPEL. From here, the commun-ion chapel´s neoclassical style dome of El Salvador Church and its majestic 40 meter high bell tower next

to the church can be seen.

PLAZA DE ALBORNOZ. Dedicada al coronel D.

José Ruiz de Albornoz, jefe de la defensa de Requena contra las tro-pas carlistas de Gómez y Cabrera (1836). Es de traza totalmente renacentista, corres-pondiendo su actual forma a principios de siglo XVII. En esta plaza se celebraron numerosos festejos y celebraciones du-rante la Edad Moderna.THE ALBORNOz SQUARE. The square is dedicated to Don José Ruiz de Albornoz who was Requena’s head of defence during the attack by Carlist troupes of Gómez and Ca-brera in 1836. Originally a Renaissance design, its current form dates from the beginning of the seventeenth century. In this square there were lots of celebrations during the Modern Age.

CUEVAS DE LA VILLA. Un recorrido impresionante que transporta al visitante a la época árabe. Construidas por nuestros antepasados aprovechando la toba caliza y la arcilla que componen el subsuelo de La Villa. Han sido utilizadas para diversos fines

como ampliación de la vivienda, como silos para alma-cenar cereales, como bodegas para elaboración y

conservación de vinos. En la visita también se puede observar el osario perteneciente a la

Iglesia de El Salvador. Fueron descubiertas, vaciadas de escombros e intercomunica-das por túneles en la década de los 70 del siglo XX.En la primera planta del edi-ficio de acceso se encuentra un centro de interpretación en el que el visitante puede contemplar todos los recursos turísticos presentes en la comarca de Requena-Utiel.LA VILLA´S CAVES. An impressive tour takes

the visitor back to the period where the caves were built by our ancestors who used tuff

sediments and clay from La Villa’s subsoil. The caves have been used for different purposes: for

grain storage, and cellars for making and conserving wine. During the visit, one can see the ossuary from the

El Salvador Church. The caves were discovered, cleaned of rubble and interconnected through tunnels during the 1970’s.On the first floor of the building access a visitors centre can be found, with all available tourist information about the Requena-Utiel region.

www.requena.es 0908 www.requena.es

22.

23.

24.

25.

26.

Page 11: Requena guia

Es el segundo barrio más antiguo de Requena, formado tras la conquista castellana y la consiguiente expulsión de los pastores y labriegos moriscos de La Villa. Situado sobre un promontorio sobreelevado coronado por tobas calizas, el esquema urbano es típico musulmana, similar al barrio de La Villa, en él aún se conservan numerosas bodegas excavadas en la toba que conservan sus tinajas de elaboración y conservación de vinos. Los edificios más significativos del barrio son:

IGLESIA DE SAN SEBASTIÁN: Construida en el siglo XIV como ermita para atender a los mudéjares convertidos al cristianismo y que, en el siglo XIII fueron expulsados de la Villa.La restauración integral del Templo, único símbolo mudéjar de estas características en la Comunidad Valenciana, ha permitido la recuperación de la techumbre mudéjar con sus soportes y los pilares octogonales de estilo gótico que cuadran con el conjunto mudéjar. También se ha reconstruido, similar a la original, la escalera de entrada al Templo.CONVENTO DE SAN FRANCISCO: Construido en La Loma en 1569. Sirvió como fuerte, presidio y hospital. En la actualidad se encuentra en proceso de rehabilitación.

This is the second-oldest neighbourhood in Requena, formed in the wake of the Castilian conquest and subsequent expulsion of the Moorish shepherds and labourers from La Villa. Sited on a raised promontory capped by limestone rocks, the urban outline is typically Moslem, similar to the neighbourhood of La Villa, and conserves numerous wine cellars excavated in the rock that conserve the large earthenware jars in which wine was made and kept. The most significant buildings in the neighbourhood are:

SAN SEBASTIAN CHURCH: Constructed in the 14th century as a chapel to attend the Mudejars who converted to Christianity and who were expelled from La Villa in the 18th century.The comprehensive restoration of the church, the only Mudejar symbol of its type in Valencia, has allowed the recovery of the Mudejar roof with its supports and Gothic-style octagonal pillars that are in keeping with the Mudejar ensemble. The stairs that provide entry to the church have also been rebuilt, similar to the original ones.CONVENT OF SAN FRANCISCO: Constructed in La Loma in 1569. It has been used as a fort, prison and a hospital. Today it is in the process of being restored.

Barrio de Las PeñasThe Las Peñas Neighbourhood

www.requena.es 0908 www.requena.es

Page 12: Requena guia

10 www.requena.es

Es el barrio más moderno de los tres existentes en la ciudad, situado en la vaguada formada entre los barrios de La Villa y Las Peñas. El barrio de la Arrabal se formó al desplazarse la antigua judería del barrio de La Villa y por la adecuación de las vías de comunicación, al prohibir el paso de los carros por La Villa debido al peligro de hundimiento que presentaba su horadado subsuelo. En 1550 se desvía el tráfico por la calle nueva del Arrabal, cuya importancia iría en aumento, asentándose allí los gremios de comerciantes, herreros, mesoneros y frailes, que formarían el nuevo núcleo de población, que paulatinamente iría desplazándose de La Villa hacia lo que es el centro urbano de al actual Requena. En el siglo XVIII se amplio considerablemente la edificación predominando el típico urbanismo racionalista. En los últimos años ha tenido un importante desarrollo urbanístico, en él se encuentra la zona comercial y de servicios requenense. Los edificios más significativos son:

AYUNTAMIENTO: Ubicado en la plaza Consistorial. Rehabilitado e inaugurado en 1995.IGLESIA DEL CARMEN: Templo del antiguo Convento de los Carmelitas, datado en el siglo XIII, de estilo gótico inicial, su interior esta decorado al gusto barroco con zócalo de azulejos valencianos. La fachada principal es de estilo neoclásico. En la actualidad está abierta al culto. Es muy recomendable la visita a la Capilla de la Virgen de la Soterrraña. FUENTE DE LOS PATOS: Situada en la Plaza del Portal, da inicio a la majestuosa Avenida del Arrabal, es el centro neurálgico de la Requena moderna y es el monumento emblemático de la ciudad. La popular Fuente de los Patos la componen cuatro esculturas de aves que anecdóticamente son cisnes.MONUMENTO UNIVERSAL A LA VENDIMIA: Requena cuenta con el único Monumento Universal a la Vendimia que existe en occidente, reconocimiento que le fue otorgado en diciembre de 1991 por la Oficina Internacional del Vino de París (OIV), cuyo escudo es obra del artista requenense Antonio Gómez Torrijos. Construido en piedra noble y bronce, tiene dieciocho metros de altura, está coronado por la Virgen de las Viñas y en los tres frisos de bronce de su base se representan distintas etapas de la vendimia. Es obra del arquitecto Ricardo Roso y el escultor Esteve Edo. Fue inaugurado en 1972.

PLAZA DE TOROS: Construida con fondos de suscripción popular de estilo neo-mudéjar, fue inaugurada en 1901, siendo alcalde D. Guillermo Solaz, cuenta con un aforo aproximado de 6.000 localidades.ESTACIÓN DE VITICULTURA Y ENOLOGÍA: Edificio de estilo cubista, datado en 1910, fue inaugurado siendo director el ingeniero agrónomo D. Rafael Janini. En sus instalaciones cuenta con bodegas de elaboración y envejecimiento de vinos, dispone de una planta piloto dotada de las más modernas maquinarias vitivinícolas.TEATRO PRINCIPAL: Construido en 1952 sobre el antiguo Teatro Circo, constituye un claro ejemplo de arquitectura racionalista. Cuenta con un aforo de 1.432 localidades y es uno de los más grandes de la Comunidad Valenciana. ESCUELA DE VITICULTURA Y ENOLOGÍA: Fue creada por las Diputación Provincial de Valencia en 1.960, siendo su Director-Fundador D. Pascual Carrión Carrión, ingeniero agrónomo, comenzó a impartir el curso 1.961-1.962, desde esa fecha han cursado sus estudios en el centro más de 35 promociones de capataces bodegueros y viticultores.

Barrio Arrabal

Page 13: Requena guia

This is the most modern of the three neighbourhoods in town, sited in the watercourse formed between the neighbourhoods of La Villa and Las Peñas. The Arrabal neighbourhood was formed when the Jews were moved out of La Villa and because of the work being done on the roads, when carriages were banned from entering La Villa because of the danger of the perforated subsoil sinking. Traffic was diverted along the new calle Arrabal in 1550 and the neighbourhood grew in importance, attracting merchants, blacksmiths, innkeepers and friars, who formed the new settlement that slowly moved out of La Villa to what is the urban centre of Requena today. Building work expanded considerably in the 18th century, with a predominance of rationalist-style developments. The neighbourhood has been witness to significant urban development in recent years, and is home to the commercial and services area of Requena. The most significant buildings are:

THE TOWN HALL: Located in Plaza Consistorial. Renovated and opened in 1995.CARMEN CHURCH: The church of the former Carmelites convent, dating from the 13th century, is of early Gothic style and its interior is decorated in the Baroque taste with a skirting board of floor tiles from Valencia. The main facade is in the Neoclassical style. It is currently open for worship. A visit to the Chapel of the Virgin of Soterraña is highly recommended. FUENTE DE LOS PATOS: Located in Plaza del Portal, it marks the start of the majestic Avenida del Arrabal and is the nerve centre of modern Requena. It is an emblematic monument in town. The popular Fuente de los Patos (Duck Fountain) comprises four sculptures of birds which are said to actually be swans.UNIVERSAL MONUMENT TO THE GRAPE HARVEST: Requena is home to the only Universal Monument to the Grape Harvest in the West, an acknowledgement awarded in December 1991 by the Paris-based International Organisation of Vine and Wine (OIV), whose shield is the work of Requena-based artist Antonio Gómez Torrijos. Constructed in noble stone and bronze, it stands 18 metres high and is capped by the Virgin of the Vineyards. The three bronze friezes on the base represent different stages of the grape harvest. It is the work of the architect Ricardo Roso and the sculptor Esteve Edo. It was unveiled in 1972. PLAzA DE TOROS: Built with funds collected from the local people and in a neo-Mudejar style, it was opened in 1901, when the mayor was Guillermo Solaz. The bull ring seats approximately 6,000 people.VITICULTURE AND OENOLOGY STATION: A Cubist-style building, it first opened its doors in 1910, with the agricultural scientist Rafael Janini as director. It features cellars for making and ageing wines, and has a pilot plant equipped with the most modern wine-making machinery.THE TEATRO PRINCIPAL: Built on top of the old Circo Theatre in 1952, it is a clear example of rationalist architecture. It seats 1,432 people and is one of the biggest in Valencia. SCHOOL OF VITICULTURE AND OENOLOGY: Created by the Valencia Provincial Government in 1960, with the founding director being the agricultural scientist Pascual Carrión Carrión, it first began to give courses in the 1961-62 year. Since then over 35 classes of students have studied at the centre to become wine producers or vine-growers.

The Arrabal Neighbourhood

www.requena.es 11

Page 14: Requena guia

GastronomíaDel amplio abanico gastronómico, podemos destacar: el arroz de matanza, las patatas en caldo, el arroz y bajocas, el arroz en cazuela, el gazpacho tipo manchego, el ajoarriero, el morteruelo y el cachulí, sin olvidar los típicos bollos con magras y sardinas y como dulce representativo el “turroncillo” “y el Pan Bendito o las tortas de chichorritas”. No podemos olvidar nuestros embutidos como la Longaniza, Chorizo, Güeña, Sobrasada, Salchichón, Perro

y Morcilla, todos ellos protegidos por la I.G.P “Embutido de Requena”. Todos estos productos junto con nuestros apreciados vinos hacen de la gastronomía requenense un atractivo imprescindible para nuestros visitantes.

Entre finales de Agosto y primeros de Septiembre, Requena celebra en honor de su patrona la Virgen de los Dolores, su Feria y Fiesta de la Vendimia, declarada de interés turístico en 1966 considerada como la más antigua y una de las más importantes de España. Además, durante los días de la fiesta se celebra FEREVIN, la Feria Requenense del Vino donde se puede degustar la gran calidad de nuestros vinos y cavas.

Durante todo el año Requena se viste de gala y disfruta de múltiples actos festivos:Finales de Enero: San Sebastián en Las Peñas y San Antón en La Villa.Febrero: San Blas. Segundo fin de semana de Febrero: Muestra de Embutido Artesano y de Calidad.Según calendario: Carnavales y Semana SantaMayo: Virgen de la Caridad.Finales de Agosto principios de Septiembre: Feria y Fiesta de la VendimiaMediados de Noviembre: Semana Musical.Diciembre: San Nicolás en el Arrabal.Durante todo el año: En cada una de las aldeas celebraciones de sus respectivos patrones.

During the last week of August, the streets in Requena are filled with street bands, grape harvest parades, funny car racing, Virginal flower offerings, all as part of the “Fiesta de la Vendimia”, the oldest grape harvest celebration in Spain that was declared a national tourist site in 1966.In winter, the traditional bonfires and the parades with blessed bread cakes or the typical “parás” are the main acts of the San Sebastián celebrations in Las Peñas quarter and the San Antonio celebrations in La Villa. On December 6, Requena celebrates San Nicolás, and other religious festivities are held thought the year in the municipality’s surrounding villages.The Holy Week and the May and June Cantos in Requena deserve special mention. All the festivities represent traditional celebrations worth visiting and enjoying.

Through the year, Requena gets in festive mood and enjoys the following:End of January: San Sebastián in Las Peñas and San Antón in La Villa.February: San Blas. Second week end of February: Muestra de Embutido Artesano y de Calidad.Varying dates: Carnivals and Holy Week.May: Our Lady of Charity.End of August, varying dates: Feria y Fiesta de la Vendimia, Grape Harvest Celebrations.Mid-November: Week of Music.December: San Nicolas in the Arrabal quarter.Through the year: The surrounding towns celebrate their own patron saints.

GastronomyAmong the wide gastronomic choices, a few deserving special mention are rice with sausages, potatoes in broth, rice with beans, the gazpacho manchego, a meat stew with rabbit, ajoarriero, a cod dish made with oil, garlic and peppers, morteruelo, a type of migas, cachulí, gachas with pork, or the deep pancakes filled with rashers and sardines, and, turroncillo as a typical dessert. We can’t forget that our famous sausages are: Longaniza, Chorizo, Güeña, Sobrasada, Salchichón, Perro and Morcilla). All these products with our valued wines, make Requena’s gastronomy an essential attractive for our visitors.

Fiestas Festivities

12 www.requena.es

Page 15: Requena guia
Page 16: Requena guia
Page 17: Requena guia
Page 18: Requena guia
Page 19: Requena guia
Page 20: Requena guia

www.requena.es 1918 www.requena.es

• MUSEO MUNICIPALCreado en 1968 y ubicado en el antiguo Convento del Carmen, en la actualidad ofrece las colecciones permanentes sobre etnología de la comarca, que se exponen bajo los títulos:· La Indumentaria Tradicional en el campo de Requena.· Sala del Ibérico.· De la Vivienda y lo Doméstico.· Vida Cotidiana y Mundo Funerario Romano en la Comarca.· Tesoro Ferrer de los Plegamans.. Aula de Naturaleza de la Comarca Requena-UtielInformación: Tel.: 96 230 12 00 Web: www.requena.es• PALACIO DEL CID-MUSEO DEL VINOC/ Somera, 13. Tel. 96 230 32 81E-mail: [email protected]• MUSEO DE LA TORRE DEL HOMENAJEC/ Cuesta del Castillo s/n • MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEOFLORENCIO DE LA FUENTE C/ Cuesta del Ángel, 2 - Tel. 96 230 30 32 E-mail: [email protected]• MUSEO DEL VINO Y LA VIDA RURAL «CASERÍO DE SISTERNAS». Situado a 16 km. de Requena, exponen toda clase de herramientas y maquinaria empleadas antiguamente para el cultivo de la Vid y la elaboración de vino.Información: Tel.: 96 230 06 07 / 629 64 49 71Av. Arrabal, 43. - 46340 Requena - (Valencia)Web: www.museosisternas.com E-mail: [email protected]• CASA MUSEO DE LA SEDA. Información: 96 230 06 07 / 639 61 96 07 E- mail: [email protected] Museos

Page 21: Requena guia

www.requena.es 1918 www.requena.es

• LOCAL MUSEUMCreated in 1968 and located in the old Convento del Carmen, today it offers permanent collections on provincial ethnology, exhibited under the following titles:· Traditional Dress in the Requena countryside.· The Iberian Hall.· Housing and Domestic Matters.· Daily Life and Roman Funeral World in the Province.· Ferrer de Plegamans Family Treasure. . Requena-Utiel Nature RoomFor more infomation: Phone: 00 + 34 96 230 12 00 | Web: www.requena.es• THE CID´S PALACE. WINE MUSEUM C/ Somera, 13. Tel. 96 230 32 81E-mail: [email protected]

Museum

• HOMAGE TOWER MUSEUM C/ Cuesta del Castillo s/n • FLORENCIO DE LA FUENTE CONTEMPORARY ART MUSEUM C/ Cuesta del Ángel, 2 - Ph. 96 230 30 32E-mail: [email protected]• CASERÍO DE SISTERNAS WINE AND RURAL LIFE MUSEUM. Located 16 km out of Requena, the museum features all manner of tools and machinery that were used in vine-growing and winemaking in the past.For more infomation: Phone: 00 + 34 96 230 06 07 / 629 64 49 71Av. Arrabal, 43. - 46340 Requena - (Valencia)Web: www.museosisternas.com | E-mail: [email protected]• SILK MUSEUMFor more infomation: Phone: 00 + 34 96 230 06 07 / 639 61 96 07 E- mail: [email protected]

Page 22: Requena guia

En los 814 Km2 del término municipal de Requena, el mayor de la Comunidad Valenciana, merece la pena destacar:

El Parque Natural de Las Hoces del Cabriel comprende parte de su extensión en el término municipal de Requena (aproximadamente 40 Kms.) es un espacio esculpido por el río que separa la Comunidad Valenciana de la castellano manchega y que se considera de singular importancia tanto por la fauna y flora como por los bellos paisajes y singulares características geológicas.El valle del Río Cabriel cuenta con el bosque de ribera mejor conservado de la Comunidad Valenciana formado por chopos y sauces; junto a los que crecen juncos, cañas y carrizos; robles, carrascas o pino blanco así como madroños, sabina albar o boj. Cuenta igualmente con una interesante fauna con la representación más importante de la Comunidad Valenciana de aves rapaces como el águila perdicera, el águila real o el búho chico entre otras, así como, en el propio Cabriel (donde se llevan a cabo infinidad de deportes de aventura), la nutria de río, el cangrejo autóctono, etc. En el parque abundan también los manantiales y las aguas termales, a destacar el Balneario de Fuente Podrida con sus conocidas aguas sulfurosas, así como cuevas, arquitectura fluvial y yacimientos paleontológicos o la Noria de Casas del Río.Desde el año 2001 Requena acoge 6 de las 22 esculturas que conforman la gran espiral totémica, obra del escultor Emilio Gallego. “Piedras al aire. Canto a la naturaleza en espiral” recorre diez municipios de nuestra comarca, siendo una obra de arte contemporáneo única en la Comunidad Valenciana.Otros parajes de interés: Pico del Tejo, La Herrada, La Ceja, Valle del Magro (San Blas, Hortunas, Coto Ferrer, Fuente de La Canaleja), Sierra de La Herrada, Cañada Tolluda y Fuente de Los Morenos, La Rambla de La Albosa.

20 www.requena.es

NaturalezaNature

Along the 814 square kilometres that make up Requena’s municipal district (the largest of the Valencia Community) the following are worth noting: The Hoces del Cabriel Nature Park has a forty kilometre stretch in the region of Requena. The deep gorge of the Cabriel River separates the Valencia Community from Castilla La Mancha. The Nature Park is of prime importance not only for its fauna and flora but also for the breathtaking landscapes and unique geological features.The Cabriel River Valley possesses the best conserved riverside forest in the Valencia Community with poplar willows surrounded by rushes and reeds, oak trees, holm oaks or white pines, strawberries trees, and juniper trees. The fauna is especially remarkable with the widest variety of birds of prey such as the Bonelli’s eagle, and the golden eagle or the Long-eared owl in the Valencia Community. River otters, freshwater crayfish and other wildlife can be observed in the Cabriel River, where many adventure sports can also be practised.Springs and thermal waters are abundant in the park, and the Fuente Podrida Spa is well known for its sulphurous waters, as are the caves, the geology of the river, palaeontological sites, and the Casas Del Rio water-wheel.Since 2001, six of the 22 sculptures that compose the great totem spiral created by sculptor Emilio Gallego can be found in Requena. “Piedras al aire. Canto a la naturaleza en espiral” covers ten municipalities of our region, making it a unique work of contemporary art in the province of Valencia. Other sights of interest are: Pico del Tejo, La Herrada, La Ceja, Valle del Magro (San Blas, Hortunas, Coto Ferrer, Fuente de La Canaleja), Sierra de La Herrada, Cañada Tolluda, Fuente de Los Morenos, and La Rambla de La Albosa.

Page 23: Requena guia
Page 24: Requena guia

La Ruta del Vino de la D.O Utiel-Requena trans-curre por diez municipios -Camporrobles, Cau-dete de las Fuentes, Chera, Fuenterrobles, Re-quena, Siete Aguas, Sinarcas, Utiel, Venta del Moro y Villargordo del Cabriel- salpicados de viñedos que ofrecen numerosas posibilidades para disfrutar de su visita a la comarca.

The Wine Route of the Utiel-Requena runs through ten municipalities-Camporrobles, Caudete de las Fuentes Chera, Fuenterrobles, Requena, Siete Aguas, Sinarcas, Utiel, Venta del Moro and the Ca-briel Villargordo-dotted vineyards offer numerous options to enjoy their visit to the region.

BODEGAS ASOCIADAS | ASSOCIATED WINERIES

Finca Hoya de Cadenas Bodegas Vicente Gandía.Ctra. Utiel a Camporrobles, Km. 8’5. Las Cuevas de Utiel. .......................96 218 25 [email protected] | 9€Bodegas Aranleón. Ctra. de Caudete, 3. Los Marcos - Venta del Moro ........96 363 16 [email protected] | 7€

Bodegas Emilio Clemente.Camino San Blas, s/n. Requena ...96 232 33 [email protected] | 8€Cavas y vinos Torre Oria.Ctra. Pontón-Utiel, km. 3.El Derramador - Requena .............96 232 02 [email protected] | 9€Bodega Viñedos La Madroñera.Ctra. N-332, Km. 430. Los Isidros - Requena ....................96 399 24 [email protected] | 10€Vera de Estenas Viñedos y Bodegas.Finca Casa Don Ángel, junto N-III, Km. 266. Utiel. .............96 217 11 [email protected] | 6€Bodegas Chozas Carrascal. Finca Chozas Carrascal, Vereda San Antonio. San Antonio - Requena. .................96 341 03 [email protected] | 5€Bodegas Vereda Real.Vereda Real, 8. Requena ...............96 230 43 [email protected] | GratuitaPago de Tharsys. Ctra. N-III, km. 276. Requena ........96 230 33 [email protected] | 3€

Dominio de la Vega.Ctra. Madrid-Valencia, km. 270. San Antonio - Requena ..................96 232 05 [email protected] | GratuitaBodegas Covilor. Antonio Bartual, 21. Las Cuevas - Utiel ...96 218 20 53 / 96 218 21 [email protected] | GratuitaBodegas Torroja.Ctra. El Pontón-Utiel, Km. 2’5. El Azagador - Requena. .................669 36 40 [email protected] | 5€Bodegas Pasiego.Av. Virgen de Tejeda, 28. Sinarcas 609 07 65 [email protected] | GratuitaBodegas Finca Ardal. Ctra. N-322, km. 452. El Pontón - Requena. .....................607 30 04 [email protected] | GratuitaViñedos y Bodegas Vegalfaro.Ctra. El Pontón-Utiel, km. 3. El Derramador - Requena. .............96 232 06 80 / 608 30 89 [email protected] | 8€Coviñas Cooperativa Vinícola.Av. Rafael Duyos, s/n. Requena ................96 230 14 69 / 96 230 06 [email protected] | 2€

* El precio de la visita indicado es orientativo, pudiendo variar según el tipo de visita contratado.* The tour price mentioned is indicative and may vary according to the type of visit hired.** Se recomienda concertar la visita a las bodegas vía telefónica. / Please arrange a visit to the wineries by phone.

Page 25: Requena guia
Page 26: Requena guia

CHOZAS CARRASCAL, S.L.Vereda San Antonio. 46390 San Antonio.T. 96 341 03 [email protected]ÑAS COOP. VALENCIANAAvda. Rafael Duyos, s/n. 46340 Requena.T. 96 230 06 80 / F. 96 230 26 [email protected] UVAS ECOLÓGICAS VINOS Y AFINES CUEVAC/ Mayor, 2. 46357 La Portera. T. 619 390 [email protected] DE LA VEGA, S.L.Crta. Madrid-Valencia Km 270. 46340 San Antonio.T. 96 232 05 [email protected] SAN BLAS- LABOR DE ALMADEQUEFinca San Blas. 46340 Requena.T. 96 230 08 88 / 96 337 56 [email protected] DE THARSYSCtra. Nacional III, km 276Paraje Fuencaliente s/n. 46340 Requena.T. 96 230 33 54 / F. 96 230 90 [email protected]/ Santa Ana, 18. 46390 San Antonio.T. 96 232 06 [email protected] NORTE BODEGA Polígono Industrial El Romeral. C/ del Transporte C-2 – 46340 Requena - T. 96 232 30 99 - F. 96 232 30 [email protected] ORIA, S.L.Crta. Pontón- Utiel Km. 3. 46390 El Derramador.T. 96 232 02 89 / 96 232 03 [email protected] DE ESTENAS, S.A.Casa Don Ángel. 46300 Utiel.T. 96 217 11 41 / 96 217 43 [email protected]ÍCOLA REQUENENSE, C.V.Av. Rafael Duyos, 8. – 46340 Requena -T. 96 230 03 50 - F. 96 230 31 02www.vinicolarequenense.comVIÑEDOS Y BODEGAS VEGALFAROCrta. Pontón- Utiel Km. 3. 46390 El Derramador. T. 96 232 06 80 / 616 445 892 / 608 308 926 / 96 232 11 [email protected]@vegalfaro.comwww.vegalfaro.com

24 www.requena.es

Bodegas visitablesCellars Open for Visits

BODEGAS CARLOS CÁRCELC/ Bodegas, 5. 46391 El Rebollar. T. 96 230 36 08 / 616 04 91 [email protected] CERRO GALLINATravesía Industria, 5. 46352 Campo Arcís.T. 96 233 81 [email protected] EMILIO CLEMENTECamino de San Blas s/n. 46340 Requena.T. 96 232 33 91 / 607 574 048 / 678 700 873 [email protected] HISPANO SUIZASCtra. N 322 km 451,7. 46357 El Pontón.T. 661 89 42 00 / 96 213 83 [email protected] MURVIEDRO, S.A.Pol. Ind. “ El Romeral” s/n. 46340 Requena.T. 96 232 90 03 / 96 232 90 [email protected] PALMERA, S.L.C/ Bodegas, 11. 46391 El Rebollar.T. 626 706 [email protected] REBOLLAR ERNESTO CÁRCEL, S.L.Paraje Santa Ana, s/n. 46391 El Rebollar.T. 607 436 362 / 96 382 48 [email protected] SEBIRAN, S.L.C/ Pérez Gáldos, 1. 46352 Campo Arcís.T. 96 230 33 21 / 96 230 15 [email protected] SISTERNASCaserío de Sisternas. 46340 Requena.T. 96 230 06 [email protected] TORROJA, S.L.C/ Nogueral, 3. 46357 El Azagador.T. 653 964 157 / 667 101 233 / 96 230 38 [email protected] www.bodegastorroja.comBODEGAS VEREDA REAL, S.L.C/ Vereda Real, 2-A. 46340 Requena.T. 96 230 36 56 / 651 81 34 [email protected]

Si desea visitar bodegas puede contactar con: To visit wineries you can contact with:

Ruta del Vino de la D.O.P. Utiel-Requena C/ Cuesta de la Carnicerías, 9. 46340 Requena (Valencia)Tel. 96 230 37 72 / 660 073 280 www.rutavino.com [email protected]

Page 27: Requena guia

Denominación de Origen Utiel-Requena, más de 2.500 años elaborando vinoUtiel-Requena, denominación de origen con una historia únicaSituada al interior de la provincia de Valencia, la denominación de origen es una amplia comarca dedicada casi en exclusiva al cultivo del viñedo. El nombre de la DO responde a las dos poblaciones más grandes, pero está formada por un total de nueve términos municipales: Caudete de las Fuentes, Camporrobles, Fuenterrobles, Requena, Siete Aguas, Sinarcas, Utiel, Venta del Moro y Villargordo del Cabriel. Unas siete mil familias y más de cien bodegas viven de la vitivinicultura en la DO Utiel-Requena, por lo que la cultura del vino impregna toda la vida de esta zona.Utiel-Requena es la única denominación de origen en la que se vienen elaborando vinos, de forma ininterrumpida, desde hace más de 2500 años. Un legado único que ha esperado pacientemente más de dos milenios y que ya está muy cerca de conseguir la protección de UNESCO, ser el primer “Paisaje Cultural de la Vid y el Vino” de España.

Denomination of Origin Utiel-Requena, making wine for over 2,500 yearsUtiel-Requena, a Denomination of Origin with a Unique HistorySituated in the Valencia province’s interior, the Denomination of Origin (D.O.) is a large area almost exclusively used to cultivate grape vines. The D.O.’s name comes from the two main towns, but it contains a total of nine municipalities: Caudete de las Fuentes, Camporrobles, Fuenterrobles, Requena, Siete Aguas, Sinarcas, Utiel, Venta del Moro and Villargordo del Cabriel. Some seven thousand families and more than one hundred wineries live from viticulture in the D.O. Utiel-Requena, and the culture of wine is the heart and soul of the region.Utiel-Requena is the only region in which wine has been continuously produced for more than 2,500 years. A unique legacy that has awaited patiently for more than two millennia and is now very close to obtaining the UNESCO status, the D.O. Utiel-Requena was being put forth as Spain’s fist “Culturas Landscape of the Vine and Wine”

CRDO Utiel-RequenaC/ Sevilla, 12. 46300 Utiel (Valencia). EspañaTel: 96 217 10 62 · Fax: 96 217 21 85 www.utielrequena.org · [email protected]: Vinos Utiel – Requena · TW: @utielrequena

www.requena.es 25

Page 28: Requena guia

Casa Rural Casa Petra. C/ Purísima 12. .............................. 96 230 55 09 / 67 679 73 14informació[email protected] · www.casaruralpetra.comCasa Rural Doña Anita. C/ Mayor 13. San Antonio ...................................... 96 230 53 47Casa Rural La Casica del Sol. C/ Toledo, 19 (San Antonio) ......................... 65 995 30 [email protected] Rural La Vega - Los Serranos-. ............................................................. 96 230 44 61Barrio de la Rambla, 35. Barrio Arroyo (Requena)[email protected] · www.valenciarural.comCasa Rural La Bodega. C/ Saliente 2. Barrio Arroyo (Requena) .................. 96 230 44 61 [email protected] · www.valenciarural.comCasa Rural Las Eras del Pontón. C/ Las Eras, 15 (El Pontón). ...................................................... 96 230 47 98 / 63 770 08 47 www.laserasdelponton.comCasitas Refugio “La Purísima”. C/ Poeta Herrero 20, 7. ... 96 230 18 17 / 62 969 30 97 F. 96 230 00 57www.casitas-refugio.com · [email protected] Casa Nueva. Crta. Requena-Villar de Olmos, Km 2,3 ........................ 63 388 32 32 [email protected] · www.fincacasanueva.comLa Caseta de Tharsys. Ctra. Nal. III Km 276 ................................................... 96 230 33 54 [email protected] · www.pagodetharsys.com

Restaurantes RestaurantsÁrea de Servicio El Rebollar. A-3 Madrid-Valencia, km. 297 ...................... 96 230 09 82Cafetería-Rte. Los Cubillos. C/ Fortaleza, 24. ..................... 96 232 90 55 / 67 599 44 49Gasolinera. C/ Albacete-El Pontón s.n............................................................ 96 230 13 93Las Estrellas. Ctra. Madrid-Valencia 50, ......................................................... 96 230 58 06 Mesón de La Villa. Pl. de Albornoz, 12 ......................................................... 96 230 21 32Mesón del Vino. Av. Arrabal, 11 ....................................................................... 96 230 00 01Mesón Fortaleza. Pl. Castillo, 3 ........................................................................ 96 230 52 08Mesón Torrador Milán. C/ Marquillo, 15 ....................................................... 62 550 49 69Pizzería Baco. Av. Arrabal, 24. .......................................................................... 96 230 00 60Rte. Alejo. Av. Estación, 2 .................................................................................. 96 230 20 14Rte. Amapola. Av. Arrabal, 6 ............................................................................ 96 230 01 20Rte. Brasas y Delicias. Av. Arrabal, 24 ............................................................ 96 230 05 54Rte. Chino Primavera. Av. Arrabal, 62............................................................ 96 230 24 93Rte. El Parador. C/ Gral Pereira, 26 ................................................................. 96 230 45 46Rte. Hotel Doña Anita. Pl. Albornoz, 15 ......................................................... 96 230 53 47Rte. Hotel La Villa. Pl. Albornoz, 8. ....................................... 96 230 12 75 / 96 230 03 74Rte. La Brasa. Ctra. de Albacete, s/n. (junto a gasolinera) ... 96 230 34 48 / 633 43 02 34Rte. La Noria del Cabriel. C/ Requena, 9. Casas del Río .............................. 96 233 80 56Rte. La Pinada. Ctra. Madrid-Valencia Km 277 s/n ........................................ 96 230 56 83Rte. La Posada de Águeda. Ctra. Madrid-Valencia, Km. 283 ....................... 96 230 14 18Rte. La Sartén. C/ Amadeo Reines, 20. La Portera. ....................................... 96 234 50 59Rte. Los Cinco Sentidos. C/ San Agustin, 51 .................................................. 96 232 90 50Rte. Mar y Luna. Ctra. N-III Km.277 ............................................................... 96 230 10 21Rte. París. Ctra. Albacete, 21 - Los Isidros - .................................................... 96 233 40 27Rte. Ramos. Ctra. Madrid- Valencia, 35. - San Antonio - ............................. 96 232 05 65Rte. Recreo. Ctra. Almansa, 36. - El Pontón -................................................. 96 234 50 37Rte. Silverio. C/ Requena, 26. - San Antonio - ................................................ 96 232 03 07Rte. Sol II. Ctra. Madrid-Valencia Km.279 ...................................................... 96 230 00 50Rte. Hamburguesería Archys. C/ Capitan Gadea, 12 .................................. 96 230 39 00Salones Patilla. Ctra. NIII ................................................................................. 96 230 38 39

Alojamiento TurísticoTourist AccommodationHoteles · Hotels

*** Patilla-Ciudad de Requena. Ctra. Madrid-Valencia Km. 272. ............................................................. 96 230 10 21 F. 962 302 055 www.hotelpatillarequena.com · [email protected]

** Balneario Fuentepodrida. Ctra. N-322. Km 425 ..... 96 233 51 22 / 65 948 83 83 [email protected] · www.balneariofuentepodrida.com ** Doña Anita. Pl. Albornoz 15. F. 96 232 30 70 ...................................... 96 230 53 47 [email protected] · www.tubal.net .................................................................................** La Villa. Pl. Albornoz 8. ................................................. 96 230 12 75 / 96 230 03 74 [email protected] · www.hotellavillarestaurante.com** Sol II. Ctra. Madrid Valencia km. 272. F. 96 230 00 54 ........................ 96 230 00 58 www.hotelsolrequena.com

* Avenida. C/ San Agustín 10. F. 96 230 47 64 ............ 96 230 04 80 / 96 230 05 90 [email protected] · www.hotelavenidarequena.es

Hostales, Fondas y Pensiones · Guest Houses

* Alojamiento La Tinaja. C/ del Cristo 21. ................................................... 96 234 96 98 [email protected] · www.habitacioneslatinaja.com* Hostal del Rebollar. Autovía A3 km. 297. F. 96 230 09 82 ...................... 96 230 09 82* Alojamiento Turístico Delgado (Pensión). C/ Alta 4. Los Pedrones (Requena) .............................................................. 96 233 61 09

Alojamientos Rurales · Rural accommodation

Alojamiento Rural “La Besana”- Ruting.esC/ San Juan ,17 (Venta del Moro) ...................................................................... 620 26 42 [email protected] · www.ruting.esApartamentos Los Cubillos. C/ Fortaleza 24. .............................................. 66 151 92 29www.escapadarural.comBalcones de Oleana. C/ Doctor Guillem, 2. San Antonio. ............................ 60 748 95 [email protected] · www.balconesdeoleana.comBodegas Hispano-Suizas. Crta. N- 322 Km. 451 ............................................ 96 234 93 70 [email protected] · www.bodegashispanosuizas.comCasa Rural Arcís. C/ Alameda, 8. Campo Arcís (Requena) ................................. 96 230 36 43 / 65 718 11 [email protected] Rural Casa Isabel. C/ Pintor Martínez Checa, 1. ....... 96 230 57 27 / 65 541 83 61 [email protected] · www.casaruralisalbelrequena.comCasa Rural Casa Rocío. C/ Fortaleza, 10. .............................. 96 230 24 28 / 66 119 43 [email protected] · www.toprural.comCasa Rural- Casa Vera. .................................................................................... 65 785 02 12 www.toprural.com · [email protected] Rural Collada. C/ Collada 9 ..................................................................... 96 230 44 21www.casacollada.com

26 www.requena.es

Page 29: Requena guia
Page 30: Requena guia

Organismos · Organisations

EMERGENCIAS. ........................................................112Ayuntamiento - Centralita. ................. 96 230 14 00Administración de Hacienda. .............. 96 230 21 11Bomberos (Tel. del Fuego) ................... 96 230 00 80Contribución - STT. (Ejecutiva). ........... 96 232 32 20Consejo Regulador de la D.O. Utiel-Requena. ............................. 96 217 10 62Correos y Telégrafos. ........................... 96 230 04 96Estación de Viticultura y Enología. ..... 96 232 15 15Guardia Civil. ........................................... 96 230 08 68Juzgados de Instrucción y 1ª Instancia: - Nº 1. ..................................................... 96 232 82 10 - Nº 2. ..................................................... 96 232 82 11 - Nº 3. ..................................................... 96 232 82 12 - Nº 4. ...................................................... 96 232 41 42Mancomunidad El Tejo. ....................... 96 230 34 86Notarías: - Joaquín Olcina .................................... 96 230 30 58 - Mirian Lacalle Cervera ......................... 96 234 97 33 Órgano Judicial PROP. ......................... 96 232 82 00Órgano Rector del Embutido. ............. 96 230 25 50Parque de Bomberos. .................. 96 230 45 73 / 112Policía Local. ........................................... 96 230 13 25PROP Requena. .......................................................012Protección Civil....................................... 96 331 25 45Registro de la Propiedad. ..................... 96 230 07 48SERVEF. Of. de Empleo. ......................... 96 230 08 64Tesorería Territorial Seguridad Social. ................................... 96 230 15 01

Asistencia Social · Social Work Organisations

Centro Social Polivalente. ................... 96 230 36 11Oficina de Información Juvenil. ......... 96 233 97 10Of. de Información para la mujer (INFODONA). ................ 96 230 56 77

Centros Deportivos · Sports Centres

Centro Acuático Comarcal. .................. 96 230 54 51

Estadio Municipal de Fútbol. .............. 96 230 21 53Pabellón Polideportivo Municipal...... 96 230 25 01Piscina Climatizada. .............................. 96 230 54 51Piscina Pública Municipal. ................... 96 230 05 13Pista de Atletismo. .. Centralita Ayto. 96 230 14 00

Centros Sanitarios · Health Centres

Ambulancias Cruz Roja. ........................ 96 230 08 38Centro de Salud (Cita Previa). ............. 96 230 04 89Cruz Roja - Información Nacional. ...... 90 022 22 92Hospital General de Requena. .......... 96 233 96 00Urgencias Hospitalarias. ..................... 96 233 96 43Urgencias Médicas. ............................... 96 230 11 58

Centros Educativos · Centres of Education

Centro Ocupacional. ............................. 96 230 16 64CEIP «Alfonso X El Sabio». ................... 96 230 02 48CEIP «Las Higuerillas». ......................... 96 230 16 74CEIP «Lucio Gil Fagoaga». ................... 96 230 11 01CEIP «Manuel Gª Izquierdo». .............. 96 232 01 01CEIP «Serrano Clavero». ...................... 96 230 10 52Conservatorio «Mariano Pérez Sánchez». .................. 96 230 22 04Escuela de Adultos. ............................... 96 230 27 50Escuela de Viticultura y Enología. ....... 96 230 14 75Escuela Infantil La Glorieta. ................ 96 230 42 17Escuela Infantil Zorita. ......................... 96 230 29 07I.E.S. Nº 1. ................................................ 96 230 10 79I.E.S. Oleana. ........................................... 96 230 01 66

Cultura · Culture

Auditorio Soc. Musical “Santa Cecilia”. ....................................... 96 230 51 44Biblioteca Pública Municipal. ............. 96 230 23 71Museo de Arte Contemporáneo “Florencio de la Fuente”. ..................... 96 230 30 32Museo Municipal. .................................. 96 230 12 00Oficina de Cultura. ................................ 96 230 12 00

Sala de Exposiciones “Antiguo Mercado”. .............................. 96 230 23 71Teatro Principal. .................................... 96 230 00 35Museo del Vino. ...................................... 96 230 32 81

Farmacias · Pharmacies

Collado, Heliodoro. ................................ 96 230 14 34Iranzo, Enrique. ...................................... 96 230 14 07Lainez, Mª Dolores. ................................ 96 230 00 73Martínez, Francisco. .............................. 96 230 38 47Ros, Juan José. ......................................... 96 232 91 58Salvador, Inmaculada. .......................... 96 230 00 97Gómez, Jesús M. (San Antonio). ......... 96 232 00 77Mercado, César (Campo Arcís). ........... 96 230 17 04

Medios de Comunicación · Media

ES Radio Requena. ................................. 96 232 92 27Radio Requena. ..................................... 96 230 01 58

Turismo · Tourism

Tourist Info (Oficina de Turismo). ..... 96 230 38 51/ 697 104 824Cuevas de la Villa. .................................. 96 230 60 18Museo Caserío de Sisternas. ............... 96 230 06 07Parque Natural Hoces del Cabriel Venta del Moro. ................. 96 218 50 44

Transportes Públicos · Public Transport

Autobuses Cervera. .............................. 96 230 42 53Autocares Mapex. ........96 230 12 62 / 96 230 11 13Auto Res. ................................................. 96 349 22 30Estación de Autobuses Alsina/Requenense. .............................. 96 349 72 30Estación de Autobuses Valencia ......... 96 346 62 66Estación RENFE. ..................................... 96 230 04 94RENFE (Información). ............................ 902 24 02 02 AVE (Información). ................................. 902 32 03 20 Taxis. .....659 94 16 33 / 636 66 28 33 / 639 68 15 53 .......................................608 76 30 67 / 689 01 97 74

· Coordinación / Coordination: Concejalía de Turismo.· Fotos / Photos: Javier Poveda, Fotos Pedro, D2Studio Gráfico, RAFA-MC. · Textos / Texts: Oficina de Turismo.

© Excmo. Ayuntamiento de Requena & ECA guias&publicidad

28 www.requena.es

Teléfonos de Interés · Telephones of Interest

Page 31: Requena guia
Page 32: Requena guia