Upload
others
View
27
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Abteilung Gymnasium
Schellingstraße 155 · 80797 München · Tel.: 089 2170-2167 · Fax: -2125 (Mo)
E-Mail: [email protected] und [email protected]
Oktober 2009
Kontaktbrief 2009
An die Lehrer/innenfür das Fach Russisch
Sehr geehrte Frau Kollegin, sehr geehrter Herr Kollege,
nach vierjähriger Pause – die letzte Langform eines Kontaktbriefs erschien im Jahr 2005 – möchte
ich Sie über wichtige neue Regelungen der letzten Zeit informieren und Ihnen Anregungen für
fachdidaktische und methodische Diskussionen geben.
Aus Aschaffenburg erreicht uns die erfreuliche Nachricht, dass am dortigen Friedrich-Dessauer-
Gymnasium Russisch als spätbeginnende Fremdsprache eingerichtet werden konnte.
Seit Beginn des Schuljahres 2009/2010 bin ich montags an meinem Arbeitsplatz im ISB erreichbar.
Bei einschlägigen fachlichen Problemen können Sie mich, den an der MB-Dienststelle
Mittelfranken bayernweit für das Fach Russisch zuständigen Fachreferenten, aber auch an meiner
Dienststelle (Helene-Lange-Gymnasium Fürth, Tannenstraße 19, 90762 Fürth; Tel. 0911/974-
2208) kontaktieren.
In diesem Zusammenhang möchte ich Sie auch auf zwei weitere wichtige Informationsquellen
hinweisen:
Das Mitteilungsblatt INFO GYM des ISB, Abteilung Gymnasium, das in unregelmäßigen
Abständen allen bayerischen Gymnasien zugeht, enthält Aktuelles zu den einzelnen Fächern,
Hinweise auf Neuerscheinungen, geeignete Unterrichtsmaterialien, interessante Internetadressen
usw. Zudem gibt es den allgemeinen elektronischen Rundbrief des ISB, den man auf der Startseite
der Homepage des ISB (www.isb.bayern.de) unter dem Stichwort „ISB-aktuell“ abonnieren bzw.
einsehen kann.
1. Abitur 2008 und 2009 Im Jahr 2008 bearbeiteten im schriftlichen Abitur im Leistungskurs Russisch 16 Kollegiatinnen
bzw. Kollegiaten Textaufgabe I (nicht-fiktionaler Text), 11 Kollegiatinnen bzw. Kollegiaten
Textaufgabe II (fiktionaler Text); im Grundkurs Russisch bearbeiteten 29 Kollegiatinnen bzw.
Kollegiaten Textaufgabe I (nicht-fiktionaler Text), 2 Kollegiatinnen bzw. Kollegiaten Textaufgabe
Nr. II (fiktionaler Text).
Kontaktbrief Russisch 2
In diesem Jahr unterzogen sich dem schriftlichen Abitur im Leistungskurs Russisch 10
Kollegiatinnen und Kollegiaten; im Grundkurs Russisch unterzogen sich 21 Kollegiatinnen und
Kollegiaten dem schriftlichen Abitur und 7 Kollegiatinnen bzw. Kollegiaten der Colloquiumsprüfung.
Allen Kolleginnen und Kollegen, die mit der Ausarbeitung von Abituraufgaben dieses Jahres und
vergangener Jahre betraut waren, sei an dieser Stelle für ihre Mühen gedankt.
2. Bezug von Abituraufgaben Wie bisher besteht für interessierte Kolleginnen und Kollegen die Möglichkeit, über das Referat auf
dem Postweg gegen Zusendung eines Adressaufklebers und € 1,45 in Briefmarken die
Abituraufgaben des Jahres 2009 zu erhalten. Auch die Aufgaben der Jahre 2000-2008 sind
großenteils noch vorrätig. Aus Copyrightgründen können die Abituraufgaben jedoch nicht im
Internet zur Verfügung gestellt werden. Seit dem letzten Schuljahr erhalten die Schulen allerdings
auch vom Staatsministerium CDs, die die Abituraufgaben aller Fächer im PDF-Format enthalten,
so dass die Aufgaben auch vor Ort verfügbar sind.
3. Lehrpläne für Russisch am achtjährigen Gymnasium: Kürzungen und Addita, neue Druckversion
Wie Sie der Kurzfassung des letztjährigen Kontaktbriefs und dem KMS vom 04.07.2008 VI.2-5 S
5410-6.69839 entnehmen konnten, wurden die Lehrpläne für das achtjährige Gymnasium
nochmals überarbeitet. In die Online-Fassung, die unter der Adresse http://www.isb-gym8-
lehrplan.de/ abrufbar ist, sind die Änderungen mittlerweile eingearbeitet. Sog. Addita sind weiterhin
grün markiert, Kürzungen und Änderungen, die längere Zeit durch rote Schriftfarbe erkennbar
waren, sind mittlerweile entfallen bzw. erscheinen in schwarzer Schriftfarbe. Die Lehrpläne für
Russisch als 3. Fremdsprache waren nur geringfügig betroffen, bei der spätbeginnenden
Fremdsprache wurden keinerlei Änderungen vorgenommen. Die Lehrpläne traten in dieser neuen
Fassung bereits zum Schuljahr 2008/09 in Kraft, eine neue Druckfassung wurde im Juni 2009
ausgeliefert.
Die gültigen Lehrpläne für Russisch als dritte sowie als spätbeginnende Fremdsprache für die Jgst.
12 und 13 und den Wahlkurs am neunjährigen Gymnasium sind weiterhin auf der Homepage des
Referates, unter
http://www.isb.bayern.de/isb/index.asp?MNav=6&QNav=8&TNav=1&INav=0&Fach=6
zugänglich und können dort als PDF-Dateien heruntergeladen werden. Diese im Amtsblatt des Staatsministeriums veröffentlichten und im Schuljahr 2009/2010 für die
Jahrgangsstufen 12 und 13 noch immer gültigen Lehrpläne können zudem bezogen werden
über:
Kontaktbrief Russisch 3
R. Oldenbourg Graphische Betriebe GmbH Publishing Service des Geschäftsbereichs Druck Hürderstraße 4, Postfach 1254 85551 Kirchheim bei München Tel. 089/99182-451 bzw. Fax 089/99182-482
sowie:Kastner AG – das medienhaus Abteilung Verlagshaus Schloßhof 2 - 6 85283 Wolnzach Tel.: 08442 /92 53-0 bzw. Fax: 08442 / 22 89
E-Mail: [email protected]
4. Veränderte Abiturprüfung ab 2011 und “Doppeljahrgang” Informationen zur veränderten Abiturprüfung am achtjährigen Gymnasium entnehmen Sie bitte der
Kurzfassung des Kontaktbriefs 2008.
Die bislang auf der Homepage des ISB unter: www.isb.bayern.de → Gymnasium → Fächer →
Russisch → Materialien einzusehenden Musterabituraufgaben werden in Kürze aus dem Internet
genommen, da sie nicht dem neuen KMS „Kombinierte Abiturprüfung in den modernen Fremdsprachen“ vom 25.09.2009 Nr. VI.6-5 S 5500-6.24270 entsprechen. In Bälde werden auf
der genannten Internetadresse die bislang dort vorzufindenden Aufgaben in überarbeiteter Form
eingestellt. Bitte teilen Sie uns Erfahrungen, die Sie im laufenden Schuljahr beim Erproben der
Aufgaben in der Oberstufe des achtjährigen Gymnasiums machen, mit, so dass sie von der
Kommission, die mit der Erstellung der Abituraufgaben betraut ist, berücksichtigt werden können.
Diverse Rückfragen bezogen sich auf die Bewertung neuer Aufgabenformen (Sprachmittlung,
Hörverstehen, mündliche Teilprüfung) im G8 sowie die Durchführung von Hörverstehen und
mündlicher Teilprüfung. Dazu gibt das oben genannte KMS entsprechend Auskunft.
Es sei nochmals darauf hingewiesen, dass es seit dem KMS vom 10. Juni 2008 Nr. VI.9-5 S 5500-
6.6 775, veröffentlicht in KWMBl Nr. 14/2008, S. 194-195, kein Zulassungsverfahren mehr für Wörterbücher gibt.
An dieser Stelle sei auch daran erinnert, dass für das Fach Russisch im Rahmen des neunjährigen
Gymnasiums im Abitur die im KMS vom 20.12.1999 Nr. VI/6-S5500-8/107527 sowie die im KMS
vom 14.09.2000 Nr. VI/6-S5500-6/95640 genannten Regelungen gelten. Die textübergreifende
Aufgabe (сочинение) umfasst seit einiger Zeit unterschiedliche alternative Aufgabenformate, z. B.
einen Aufsatz (schreiben),
einen Brief (schreiben),
ein Interview oder einen Dialog (erstellen),
eine Stellungnahme zu einer Karikatur, ggf. auch zu einer Statistik oder einer Graphik.
Kontaktbrief Russisch 4
Im Rahmen der Umgestaltung der Oberstufe des achtjährigen Gymnasiums (G8) ist davon
auszugehen, dass die Abiturprüfung ab dem Jahr 2011 im Fach Russisch die im Lehrplan
gleichwertig ausgewiesenen Kompetenzbereiche umsetzen wird.
Im Schuljahr 2010/11 findet das Abitur für den letzten Jahrgang des neunjährigen Gymnasiums bereits im Zeitraum März/April 2011 statt, das erste Abitur des achtjährigen Gymnasiums im
Zeitraum Mai/Juni 2011. Die durch die Vorverlegung des Abiturtermins für den letzten Jahrgang
des neunjährigen Gymnasiums nötigen Stoffbegrenzungen waren dem KMS vom 09. September
2008 Nr. VI.8-5 S 5500-6.69 108, veröffentlicht in KWMBeibl Nr. 19*/2008, S. 170 ff., zu
entnehmen und sehen im Fach Russisch (S. 174) folgendermaßen aus:
Folgende Themenbereiche werden nicht Schwerpunkt der Abiturprüfung 2011, Grundwissen aus
den vorhergehenden Jahrgangsstufen ist jedoch erforderlich:
Grundkurs: Jahrgangsstufe 13:
Sprachbetrachtung: indoeuropäische Wortstämme im russischen Wortschatz
Einfluss des Kirchenslawischen
Landeskunde: samodejatel’nost’; Sport
Leistungskurs: Jahrgangsstufe 13:
Landeskunde: besonders bekannte Sendereihen; Sport, Eishockey, Leichtathletik, Schach in der
Sowjetunion
5. Zugelassene Lehr- und Lernmittel Für das Fach Russisch sind folgende Lehrwerke vom Staatsministerium als lernmittelfrei
zugelassen:
Привет!, hrsg. v. Heike Wapenhans u. a., zugelassen für Russisch als 3. Fremdsprache:
- Band 1 (1. Auflage 2009; CORNELSEN Nr.120127-2): zugelassen (Nr. 188/09-G
[05.10.2009]) für die Jgst. 8
ПРИВЕТ (2 Bände; CORNELSEN)
- Band 1: Russisches Lehrbuch für Anfänger (1. Auflage 1994; CORNELSEN Nr. 500930-0):
zugelassen (Nr. 182/06-G [04.09.2006]) für die Jgst. 8 in Russisch als 3. Fremdsprache,
auch zugelassen im neunjährigen Gymnasium (Nr. 44/94-G9 [18.04.1994]) ab Jgst. 12 im
Elementarkurs (Wahlunterricht) der spät beginnenden Fremdsprache, ab Jgst. 11 in der
(die 1. oder 2. Fremdsprache ersetzenden) spät beginnenden Fremdsprache sowie im
Wahlunterricht (auch jahrgangsübergreifend), befristet bis zum Ablauf des Schuljahres 2010/2011.
Kontaktbrief Russisch 5
- Band 2: Russisches Lehrbuch für Fortgeschrittene (1. Auflage 1995; CORNELSEN Nr.
501018-4): zugelassen (Nr. 69/07-G [14.05.2007]) für die Jgst. 9 und 10 in Russisch als 3. Fremdsprache, auch zugelassen im neunjährigen Gymnasium (Nr. 307/94-G9
[18.04.1995]) ab Jgst. 12 im Elementarkurs (Wahlunterricht) bzw. im Grundkurs der spät
beginnenden Fremdsprache und in der (die 1. oder 2. Fremdsprache ersetzenden) spät
beginnenden Fremdsprache sowie im Wahlunterricht (auch jahrgangsübergreifend),
befristet bis zum Ablauf des Schuljahres 2010/2011.
ВМЕСТЕ (CORNELSEN Nr. 501108-2), 1. Auflage 1998: zugelassen (Nr. 5/98-G9
[04.06.1998]) ab Jgst. 12 in Russisch als 3. Fremdsprache und im Grundkurs für Russisch als
spät beginnende Fremdsprache, befristet bis zum Ablauf des Schuljahres 2010/2011.
Конечно, zugelassen für Russisch als 3. Fremdsprache:
- Band 1 (1. Auflage 2009; Klett Verlag Nr. 527481-5): zugelassen (Nr. 132/09-G
[21.07.2009]) für die Jgst. 8
Modernes Russisch – ОКНО:
- Band 1 (1. Auflage 1993; Klett Verlag Nr. 527440-2): zugelassen (Nr. 180/06-G
[04.09.2006]) für die Jgst. 8 in Russisch als 3. Fremdsprache, auch zugelassen im
neunjährigen Gymnasium (Nr. 181/94-G9 [05.09.1994]) ab Jgst. 12 im Elementarkurs
(Wahlunterricht) der spät beginnenden Fremdsprache, in der (die 1. oder 2. Fremdsprache
ersetzenden) spät beginnenden Fremdsprache sowie im Wahlunterricht (auch
jahrgangsübergreifend), befristet bis zum Ablauf des Schuljahres 2010/2011
- Band 2 (1. Auflage 1994; Klett Verlag Nr. 527450-1): zugelassen (Nr. 70/07-G
[14.05.2007]) für die Jgst. 9 und 10 für Russisch als 3. Fremdsprache, auch zugelassen
(Nr. 32/95-G9 [18.04.1995]) im neunjährigen Gymnasium ab Jgst. 12 im Elementarkurs
(Wahlunterricht) bzw. im Grundkurs der spät beginnenden Fremdsprache und in der (die 1.
oder 2. Fremdsprache ersetzenden) spät beginnenden Fremdsprache sowie im
Wahlunterricht (auch jahrgangsübergreifend), befristet bis zum Ablauf des Schuljahres 2010/2011
Modernes Russisch – ОКНО. Grammatisches Beiheft, hrsg. von Gerber / Schneider (Klett
Verlag Nr. 527442-6) zu Band 1 (1. Auflage 1994): zugelassen (Nr. 181/06-G [04.09.2006]) für
die Jgst. 8 in Russisch als 3. Fremdsprache, auch zugelassen (Nr. 103/95-G9 [10.08.1995])
im neunjährigen Gymnasium ab Jgst. 12 im Elementarkurs (Wahlunterricht) der spät
beginnenden Fremdsprache, ab Jgst. 11 in der (die 1. oder 2. Fremdsprache ersetzenden)
spät beginnenden Fremdsprache sowie im Wahlunterricht (auch jahrgangsübergreifend),
befristet bis zum Ablauf des Schuljahres 2010/2011
Es empfiehlt sich in diesem Punkt grundsätzlich, die Internetseite des KM
http://www.stmuk.bayern.de → Service → Lernmittel → Gymnasium zu beachten, weil dort der jeweils neueste Stand einzusehen ist.
Kontaktbrief Russisch 6
6. Bewertung von LeistungserhebungenImmer wieder erreichen das ISB Anfragen zur Bewertung schriftlicher Leistungserhebungen mit
Bezugnahme auf den in der im Jahr 1998 vom ISB erstellten und im Auer Verlag Donauwörth
[ISBN 978-3-403-03222-1] veröffentlichten Handreichung „Aufgabenformen in den modernen
Fremdsprachen in den Jahrgangsstufen 5-11“ empfohlenen sog. Schwellenwert (Bewertung
„noch ausreichend“) von 60 %. Hier sei noch einmal darauf hingewiesen, dass in diesem
Zusammenhang in der Handreichung von „vorher hinreichend geübten und nicht zu komplexen
Aufgabenstellungen“ die Rede ist. Da sich die Aufgabenkultur in den letzten Jahren doch sehr
verändert hat und Aufgaben komplexerer Art, die auch einen entsprechenden Anteil an Transfer
einfordern, von Anfang an im Fremdsprachenunterricht wünschenswert und sinnvoll sind, sollte
man keinesfalls diese „60 %-Regelung“ als unumstößliches Dogma innerhalb der Fachschaft
aufstellen. Die Festsetzung des Schwellenwertes muss weiterhin individuell flexibel handhabbar
sein und sich an Aufgabentyp und Anforderungsniveau orientieren. Eine vorgeschriebene
Bewertung gibt es nach wie vor nur für die schriftliche Abiturprüfung.
7. Ersatz einer Schulaufgabe durch eine mündliche Prüfung in mindestens einer Jahrgangsstufe; Link-Ebene zum Lehrplan Obwohl seit mehreren Jahren verpflichtende Praxis, wird nachdrücklich – nicht zuletzt wegen
wiederholter Nachfragen – auf § 54 Abs. (1) Satz 1 GSO verwiesen: „In den Fächern Deutsch und
Mathematik sowie in den Fremdsprachen sind je Schuljahr mindestens drei, bei vier und mehr
Wochenstunden mindestens vier schriftliche Schulaufgaben zu halten; in jeder modernen Fremdsprache soll in mindestens einer geeigneten Jahrgangsstufe davon eine Schulaufgabe oder ein Teil einer Schulaufgabe in Form einer mündlichen Prüfung abgehalten werden.“ Diese mündliche Schulaufgabe kann als qualifizierte mündliche
fremdsprachliche Einzel-, Partner- oder Gruppenprüfung durchgeführt werden. Diese Formulierung
schließt auch die neu einsetzenden spätbeginnenden Fremdsprachen ein. In der Kollegstufe des
neunjährigen Gymnasiums ist allerdings ein Ersatz einer Schulaufgabe nicht durchführbar. Für
Schulaufgaben in den Jahrgangsstufen 11 und 12 des G8 gilt § 54 Abs. (3) Nr. 2 GSO: „In den modernen Fremdsprachen wird eine Schulaufgabe in der Jahrgangsstufe 11 oder 12 in mündlicher Form, möglichst als Partner- oder Gruppenprüfung, abgehalten.“
Die mündliche Prüfung kann in unterschiedlichen Ausbildungsrichtungen (im Fall von Russisch nur
dritte und spätbeginnende Fremdsprache) in verschiedenen Jahrgangsstufen stattfinden. Wenn es
Kontaktbrief Russisch 7
mehrere Ausbildungsrichtungen an der Schule gibt, ist allerdings durch den Ersatz einer
Schulaufgabe in nur einer Ausbildungsrichtung die Vorschrift nicht erfüllt.
Grundsätzlich ist jede Jahrgangsstufe und jedes Lernjahr als geeignet zu betrachten. Vor dem
Hintergrund der erforderlichen Organisation, die nicht zuletzt mit entscheidend ist für einen
reibungslosen Ablauf, mag es aber durchaus gute Gründe geben, welche die eine oder andere
Jahrgangsstufe an der einzelnen Schule als – relativ gesehen – mehr oder minder günstig
erscheinen lassen: die Anzahl der an der Schule unterrichteten Fremdsprachen mag ebenso eine
Rolle spielen wie die Mindestzahl der Schulaufgaben in den einzelnen Jahrgangsstufen sowie
Klassengröße(n), Klassenfahrten, Austauschmaßnahmen u. Ä. Die GSO will der einzelnen Schule
die Freiheit lassen, z. B. im Falle einer Häufung von Schüleraustausch, Teilnahme am
Bundesfremdsprachenwettbewerb usw. oder unter sonst organisatorisch evtl. schwierigen
Bedingungen in einzelnen Jahrgangsstufen ggf. von einer qualifizierten mündlichen Prüfung auf
dem Niveau einer Schulaufgabe abzusehen.
Zwar ist es gestattet, nur einen Teil einer Schulaufgabe durch eine mündliche Prüfung zu ersetzen;
gleichwohl wird man von dieser Möglichkeit in der Regel bereits aus logistischen Gründen kaum
Gebrauch machen. Solche Prüfungen kreieren entweder unvertretbaren Mehraufwand (Erstellung
und Korrektur einer verkürzten schriftlichen Prüfung sowie Erstellung und Durchführung einer
mündlichen) oder aber reduzieren die mündliche Teilprüfung zu einem kurzen Lehrer-Schüler-
Gespräch, das die erwünschte Bandbreite an Fertigkeiten nicht abzuprüfen vermag.
Generell sind Partner- und Gruppenprüfungen der Einzelprüfung vorzuziehen, da sie nicht nur den
organisatorischen Aufwand und Zeitbedarf bei der Durchführung erheblich reduzieren, sondern
auch die Möglichkeit bieten, vielfältige interaktive Fähigkeiten zu überprüfen, die bei einen Lehrer-
Schüler-Gespräch nicht zum Tragen kommen.
In diesem Zusammenhang sei nochmals auf die Handreichung zur Mündlichkeit im Unterricht der modernen Fremdsprachen (mit CD-ROM) unter dem Titel Time to talk! – Parlons! –
Parliamo! – ¡Tiempo para hablar! – Пора поговорить! im Cornelsen Verlag (Bestellnummer:
310963; ISBN: 978-3-06-031096-8) hingewiesen, die auch mehrere Aufgabenbeispiele für den
Russischunterricht und differenzierte Hinweise zur Bewertung der oben angesprochenen
mündlichen Prüfungen bietet. Die kommentierte Auswahlbibliographie enthält auch Hinweise auf
Hörverstehensmaterial.
8. Feststellungsprüfungen bei Fremdsprachensonderregelung Da etliche Kolleginnen und Kollegen mit der Durchführung von Feststellungsprüfungen im Fach
Russisch (an Gymnasien) betraut sind, wird auf folgende Regelung hingewiesen:
Die Aufgabenstellung in den halbjährlichen Feststellungsprüfungen ist zwar ins Ermessen des
Prüfers gestellt; jedoch muss darauf geachtet werden,
Kontaktbrief Russisch 8
dass das Anforderungsniveau in Russisch jeweils dem Niveau in einer regulären ersten oder
zweiten modernen Fremdsprache entspricht;
dass eine einteilige Prüfung nicht zulässig ist.
Aus diesem Grund erscheinen als Aufgabenformen die z. B. in den Fächern Englisch oder
Französisch in Schulaufgaben üblichen Aufgabenstellungen (vgl. die oben [Nr. 6] erwähnte
Handreichung „Aufgabenformen in den modernen Fremdsprachen in den Jahrgangsstufen 5-11“)
als geeignet. Bezüglich der Benutzung von Wörterbüchern wird auf KMS vom 10. Juni 2008 Nr.
VI.9-5 S 5500-6.6 775, veröffentlicht in KWMBl Nr. 14/2008, S. 194-195, verwiesen.
9. Fortbildungstagungen In den letzten anderthalb Jahren fanden folgende beachtenswerte Fortbildungsveranstaltungen für
Russischlehrkräfte statt:
a) Akademie für Lehrerfortbildung und Personalführung in Dillingen (ALP), Lehrgang Nr. 74 / 353 (02.06.2008 bis 04.06.2008): Methodische und inhaltliche Anregungen für den Unterricht in Italienisch, Spanisch und Russisch Rupert Metz: Erfahrungen an russischen Schulen im Wolgagebiet (mit Dias)
Der Referent hatte mit einer Gruppe die Wolga bereist. Anhand eines informativen Diavortrags stellte er die
Wolgaregion v. a. ab Kazan’ vor, wobei auch ein Schulbesuch vorgestellt wurde.
Irmgard Wielandt: Schriftliche Leistungsmessung (Feststellungsprüfung bei
Fremdsprachensonderregelung, Abitur): geeignete und ungeeignete Textvorlagen und
Fragestellungen Die Referentin stellte den Anwesenden umfangreiches Prüfungsmaterial für Feststellungsprüfungen im
Fach Russisch vor und kam auch auf die Aufgabenkultur der letzten Jahre zu sprechen.
Gerd Flemmig: Das Fach Russisch im Rahmen des G8-Lehrplans Der Referent erläuterte den Anwesenden die Struktur des G8-Lehrplans. Er stellte den Lehrplan für
Russisch als 3. (Jgst. 8, 9, 10, 11, 12) und spätbeginnende Fremdsprache (Jgst. 10, 11, 12) vor und ging
auch auf die jüngst erfolgten Kürzungen sowie die besondere Ausweisung der Addita ein. Er wies auch auf
die Forderung des Herrn Staatsministers nach mehr kompetenzorientierter Ausrichtung des Grundwissens
hin.
Gabriele Mages: Von G9 zu G8 – bisherige Erfahrungen mit dem Lehrplan für
Russisch als 3. Fremdsprache Anhand von selbst erstellten Materialien erläuterte die Referentin aufgrund ihrer jahrelangen Erfahrung im
Unterrichten von Russisch als 3. Fremdsprache die Praktikabilität des G8-Lehrplans für Russisch als 3.
Fremdsprache.
Susanne Fabich-Hederer: Der Kaukasus in der russischen Literatur Unter dem Titel „’Locus amoenus’ und ‚locus terribilis’: der Kaukasus in der russischen Literatur“ und
anhand zahlreicher fundierter Textpassagen führte die Referentin die Anwesenden in die Welt des
Kontaktbrief Russisch 9
Kaukasus ein, wie sie sich aus russischer Sicht darbot und darbietet; dabei spielte der 1994 von Vladimir
Semënovič Makanin veröffentlichte Roman Кavkazskij plennyj eine wesentliche Rolle.
In diesem Zusammenhang sei auf folgende Veröffentlichung verwiesen:
Frank, Susi: Gefangen in der russischen Kultur: Zur Spezifik der Aneignung des Kaukasus in der
russischen Literatur. In: Die Welt der Slaven Jg. 43 (1998), S. 61-84
Julia Hessel / Maike Heinz: Einakter von Tschechow im Unterricht Die beiden Referentinnen zeigten die Umsetzbarkeit der Lehrplanforderung „Ausschnitte aus einem Drama,
ggf. ein Einakter (als Ganzschrift)“ (Lehrplan für Russisch als 3. Fremdsprache in den Jgst. 11/12; Ru 11 /
12.2 „Umgang mit Texten und Medien“) anhand von Čechovs Einakter Medved’ auf. Dabei wurde auch
Gruppenarbeit sinnvoll eingesetzt.
Die Teilnahme an einem derartigen Fortbildungslehrgang – der nächste könnte bereits
2010 stattfinden – an der ALP wird Russischlehrkräften sehr nahe gelegt.
b) Institut für Fremdsprachen und Auslandskunde bei der Universität Erlangen-Nürnberg (IFA): Russisch-Symposium 2008 Am 24. Oktober 2008 fand in den erweiterten Räumlichkeiten des Instituts das vom Leiter des IFA, Herrn
Gillard, und dem Leiter der russischen Abteilung, Herrn Römermann, eröffnete vierte Symposium statt. Das
Publikum, das vorwiegend aus Hochschuldozent(inn)en, Gymnasiallehrer(inn)en, Volkshochschuldozent(inn)en,
Absolvent(inn)en und jetzigen Student(inn)en des Instituts bestand, war von dem abwechslungsreichen
Programm sehr angetan. Die russische Abteilung des IFA ist zwar so groß wie noch nie; gleichwohl bilden
Russisch-Student(inn)en aus Deutschland ohne russischsprachigen Hintergrund eine deutliche Minderheit – ein
deutschlandweites Problem, das vor den Toren des IFA nicht halt macht. Mit anderen Worten: Die Mehrheit der
Russisch-Student(inn)en bilden – wie auch an vielen Hochschulen – junge Leute mit russischsprachigem
Hintergrund (z. B. Aussiedler). Dabei gibt es doch viele Gründe, Russisch an den Schulen zu lernen bzw. an
Hochschulen zu studieren, wie es das Programmheft der Expolingua 2007 in Berlin formuliert hat: „Wer
kyrillische Buchstaben und Russischvokabeln paukt, lernt nicht nur eine faszinierende Kultur kennen, sondern
hat auch gute Chancen auf dem Arbeitsmarkt Russisch. Russisch ist die meistgesprochene slawische Sprache
und wird laut des ‚Kulturportals Russland’ von etwa 170 Millionen Menschen als Muttersprache gesprochen.“
Die Veranstaltungen im Einzelnen waren:
- Russische Spuren in Franken mit Schwerpunkt Nürnberg. Vortrag von Dr.
Jochen Haeusler. Gemäß den Ausführungen des Referenten reichen die Kontakte Frankens zu Russland bis in das Jahr
1438 zurück, als der Moskauer Metropolit Isidor auf seiner Reise zum Konzil in Florenz in Nürnberg
Station machte und über die Stadt berichtete. In den folgenden Jahren weilten Diplomaten des
Moskauer Großfürsten bei den Reichstagen in Nürnberg. Die größte Sammlung Nürnberger
Goldschmiedearbeit befindet sich nicht im Germanischen Nationalmuseum, sondern in der
Rüstkammer (Оружейная палата) des Moskauer Kremls, da die Diplomaten ihre Geschenke in
Nürnberg bestellten. Der Nürnberger Falk betätigte sich im 17. Jahrhundert als Glockengießer in
Moskau. Zar Peter der Große ließ die ersten Stadtpläne seiner neuen Hauptstadt St. Petersburg in
Nürnberg anfertigen, und mit Nürnberger Landkarten gelangten die Russen auch zur Beringstraße. Ein
besonders wertvolles Stück aus Nürnberg ziert heute den Park von Schloss Peterhof bei St.
Petersburg. In ihrer Geldnot verkauften die Stadtväter Nürnbergs 1797 den barocken Neptunbrunnen
für 66.000 Gulden an Zar Paul I. (Eine Kopie des Brunnens steht heute im Stadtpark von Nürnberg.)
Kontaktbrief Russisch 10
Nürnberger Tand ging tatsächlich (fast) durch alle Land: Fränkischer Hopfen machte dem Wodka
erfolgreich Konkurrenz. Produkte des Maschinenbaus und der Elektrotechnik wurden bei allen
politischen Systemen in Russland aus Franken importiert, und in der erfolgreichen
länderübergreifenden Entwicklung der Dieseltechnik spielte die „Russische Dieselmotoren GmbH,
Nürnberg“, die die Lizenzvergabe nach Russland verwaltete, eine führende Rolle. (Bis zum Ersten
Weltkrieg kamen übrigens 80% aller mit Dieselmotoren betriebenen Schiffe aus Russland.) Im
Gegenzug importierte A. W. Faber (den besseren) sibirischen Graphit (statt des zur Neige gehenden
Cumberland-Graphits) zur Herstellung von Bleistiften. Im Jahr 1854 beauftragte der „Herrscher aller
Reußen“, Zar Nikolaj I. Pavlovič, die im Nürnberger Stadtteil St. Johannis ansässige Zinnfiguren-Firma
Ernst Heinrichsen, seine prächtigen Garde-Regimenter in Zinn zu verewigen. Ob Trockij 1907 auf
einem SPD-Parteitag in Nürnberg weilte, ist nicht mit letzter Sicherheit zu beweisen. Der russische
Schriftsteller Konstantin Aleksandrovič Fedin (1892-1977) – seine Dichterkollegen Denis Ivanovič
Fonvizin (aus dt. „von Wiesen“; 1744/45-1792) und Ivan Aleksandrovič Gončarov (1812-1891) hatten
Franken bereits 1784 bzw. 1854 bereist – berichtete nicht nur in seinem Roman „Goroda i gody“ über
die Erlanger Bergkirchweih, sondern war 1945/46 Beobachter bei den Nürnberger Prozessen, dessen
sowjetischer Chefankläger Rudenko in einer Villa im Nürnberger Stadtteil Erlenstegen residierte. Die
Beziehungen Frankens, insbesondere Nürnbergs, zu Russland sind somit mannigfaltig genug.
Язык СМИ как зеркало современной политической коммуникации Vortrag
von Dr. Lyudmyla Byessonova (Staatliche Vernadski-Universität, Simferopol, Krim)
Workshop 1: Oksana Löscher / Roland Kleiber (IFA): Neologismen in der modernen russischen Sprache
Workshop 2: Oksana Kirej / Svetlana Steinbusch (IFA): Язык рекламы как отражение актуальных изменений в рукксом языке vgl. dazu auch: А. Е. Базанова: Язык современной российской рекламы. In: РЯЗР 2001/№ 2, S. 80/81
Eine Zusendung der Dokumentation dieser Veranstaltung ist – falls noch vorrätig – zu beziehen bei:
IFA, Hindenburgstraße 42, 91054 Erlangen, Tel. 09131 / 812933-0, E-Mail [email protected]. Die Teilnahme an einem Russisch-Symposium des IFA Erlangen – das nächste dürfte
wohl ca. 2012 zu erwarten sein – kann Russischlehrkräften nur wärmstens empfohlen werden.
c) 16. Regensburger Fortbildungstagung für Russischlehrer/innen an Bayerischen Gymnasien am 10./11. Juli 2009 an der Universität Regensburg (Veranstalter:
Landesverband der Russischlehrer an öffentlichen und privaten Schulen des Landes
Bayern e.V. in Verbindung mit dem Institut für Slavistik der Universität Regensburg)
Kenneth Hanshew (Regensburg): Von der Theorie zum Film: Stummfilme
Natascha Drubek-Meyer (Prag / Regensburg): Hypertextmethoden in der Filmanalyse. Am Beispiel des Debütfilms von Lev Kulešov.
Diane Mehlich (Regensburg): Der ‚Sholem Aleykhem Ovnt’ – ein ästhetischer
Abend mit dem Staatlichen Jüdischen Theater (GoseT) in Moskau
Grit Mehlhorn (Leipzig): Russisch und Mehrsprachigkeit Kristina Senft (Regensburg): Aktiv – kreativ – kooperativ? Lernformen im
universitären Fremdsprachenunterricht
Kontaktbrief Russisch 11
Elena Minakova-Boblest’ (München): Russische Phraseologie im Spiegel des Deutschen
Irmgard Wielandt (München): Neuentwicklungen bei Lehrwerken für den Russischunterricht an Gymnasien
Gerd Flemmig (Fürth): Musterseminarfächer in Russisch. Abitur im Fach Russisch ab 2011 (G8)
Ursula Behr (Thüringer Institut für Lehrerfortbildung, Lehrplanentwicklung und
Medien / ThILLM, Bad Berka): Zur Spezifik der Sprachmittlung als kommunikativer Aktivität im Russischunterricht
Sandra Birzer (Regensburg): Workshop zum russischen Nationalkorpus
Susanne Fabich-Hederer (München) / Bianca Heckl (Windsbach): Aktivitäten um das Fach Russisch
Herr Prof. Dr. Wedel, emeritierter Ordinarius für Slavistik an der Universität Regensburg,
stellte nicht nur den Teilnehmern der Tagung, sondern allen Russischlehrkräften in Bayern
die russische und deutsche Fassung eines von ihm gehaltenen Vortrags über Gogol zur
Verfügung. Der Text kann über das Referat bezogen werden. Herrn Prof. Dr. Wedel sei für
seine noble Geste sehr gedankt.
10. Literaturhinweise Im Jahr 2007 veröffentlichte der im mittelfränkischen Höchstadt ansässige „Freundeskreis
Höchstadt-Krasnogorsk“ die russisch-deutsche Ausgabe des Buches „Зона милосердия / Zone der Barmherzigkeit“ der Ärztin Ina Pavlovna Kusnezova (Кузнецова). Bereits die russische Veröffentlichung des Jahres 2006 stieß (in Russland) auf solch großes Echo, dass sie in Novyj mir 2006/Heft 7 rezensiert wurde. In diesem Jahr begegnete Kusnezowa im „Museum der Kriegsgefangenschaft“ von Krasnogorsk bei Moskau Höchstädter Austauschschülern und sprach freimütig über ihre Erfahrungen. Diese beeindruckten den betreuenden Lehrer StD Klaus Strienz so sehr, dass er sich spontan entschloss, die Erinnerungen der Ärztin auf Deutsch zu edieren. Ina Kusnezowa arbeitete als blutjunge Ärztin von 1945 bis 1948 in einem Kriegsgefangenenlager südöstlich von Moskau. Die deutschen Gefangenen mussten in einem Bergwerk hart arbeiten, in einem Lazarett wurden sie bereut. Kusnezova sah ihre Patienten nicht als Feinde an; vielen von ihnen hat sie das Leben gerettet. Das Buch sei nicht nur Russischlehrkräften wärmstens empfohlen, sondern sollte eigentlich eine Anschaffung für jede Schulbibliothek sein. Wer es beziehen möchte, wende sich bitte entweder an o Sibylle Menzel (1. Vorsitzende des Freundeskreises), Föhrenring 6, 91315
Höchstadt oder o Klaus Strienz, Peter-Vischer-Straße 30, 91315 Höchstadt oder o Die Bücherstube – Buchhandlung Elke Reitmayer, Am Vogelseck 1, 91315
Höchstadt (Tel. 09193 / 8692). In diesem Zusammenhang sei auch auf die Darstellung der deutsch-russischen Freundschaft zwischen dem Gymnasium Höchstadt und dem Gymnasium Opalicha in Krasnogorsk bei Moskau in „Das Gymnasium in Bayern 2009, Heft 8-9, S. 50-52“ verwiesen.
Kontaktbrief Russisch 12
FICKER, Friedbert: Grenzgänger und Brückenbauer. Zum 35. Todestag des Slawisten Alois Schmaus. In : Unser Bayern, Jg. 54 (2005), Nr. 7 (Juli), S. 106-108
Im Verlag Peter Lang GmbH (Eschborner Landstraße 42-50, 60489 Frankfurt am Main; www.peterlange.de; [email protected]) sind erschienen: o ALICHEVA-HIMY, Bakyt: Les Allemands des steppes. Histoire d’une minorité de l’Empire
russe à la CEI. – 2005 o BARANOWSKI, Günter: Die Russkaja Pravda – ein mittelalterliches Rechtsdenkmal. –
2005 [berühmtestes Zeugnis der Rechtsordnung der Alten Rus’] o BERGER, Joachim / PUTTKAMER, Joachim von (Hrsg.): Von Petersburg nach Weimar.
Kulturelle Transfers von 1800 bis 1860. – 2005 o BRUNS, Thomas (Hrsg.): Slavistik – Computer – Internet. Rechneranwendungen in einer
Geisteswissenschaft. – 2002 o BUGAEVA, Lyubov / HAUSBACHER, Eva (Hrsg./Изд.): Ent-Grenzen / За пределами.
Intellektuelle Emigration in der russischen Kultur des 20. Jahrhunderts. Интеллектуальная эмиграция в русской культуре ХХ века. – 2006
o FIEGUTH; Rolf [Professor für Slavistik an der Universität Freiburg/Schweiz] / MARTINI, Alessandro [Professor für Italienische Literatur, ibidem] (Hrsg.): Die Architektur der Wolken. Zyklisierung in der europäischen Lyrik des 19. Jahrhunderts. – 2005
o GAVRILOVA, Stella: Die Darstellung der UdSSR und Russlands in der Bild-Zeitung 1985-1999. Eine Untersuchung zu Kontinuität und Wandel deutscher Russlandbilder unter Berücksichtigung der Zeitungen Die Welt, Süddeutsche Zeitung und Frankfurter Rund-schau. – 2005
o GLADROW, Wolfgang (Hrsg.): Wortbildung, Wörterbuch und Grammatik in Geschichte und Gegenwart der Slavia. Festschrift für Erika Günther. – 2005
o GOLDBACH, Alexandra: Deutsch-russischer Sprachkontakt. Deutsche Transferenzen und Code-switching in der Rede Russischsprachiger in Berlin. – 2005
o HANSEN-KOKORUŠ, Renate / RICHTER Angela (Hrsg.): Mundus narratus. Festschrift für Dagmar Burkhart zum 65. Geburtstag. – 2004 (mit zahlreichen Beiträgen namhafter Slavisten)
o HOFFMANN; Paul: Gerhard Friedrich Müller (1705-1783). Historiker, Geograph, Archivar im Dienste Russlands. – 2005 [bekannt vor allem als Sibirienforscher]
o KROMM, Natalie: Boris Pil’njaks [1894-1937] Poetik des Selbstzitats in den 30er Jahren. – 2005
o MANNS, Sophia: Unreliable narration in der russischen Literatur. F. M. Dostoevskijs Zapiski iz podpol’ja und V. V. Erofeevs Moskva-Petuški im Vergleich. – 2005
o NEGINSKY, Rosina: Zinaida Vengerova [1867-1941]: In Search of Beauty. A Literary Ambassador between East and West. Second Revised Edition. – 12004, 22006
o POYNTNER, Erich: Der Zerfall der Texte. Zur Struktur des Hässlichen, Bösen und Schlechten in der russischen Literatur des 20. Jahrhunderts. – 2005 [Sologubs Roman Melkij bes als Orgie des Widrigen – Vladimir Sorokin: Die Virtuosität und das Hässliche – Die Struktur des trivialen Textes bei Eduard Limonov]
o RESSEL, Gerhard (Hrsg.): Deutschland, Italien und die slavische Kultur der Jahrhundertwende. Phänomene europäischer Identität und Alterität. – 2005
o SCHWARZWÄLLER, Klaus: Gelebtes Leben. Menschen und Menschliches in F. M. Dostojewskijs Romanen. – 2004
o SEEGER, Tatyana: Literarischer Dualismus. Dargestellt an deutschen und russischen Beispielen erzählender Prosa. – 2005
o SINGHOFEN, Sven C.: Die institutionelle Regelung ethnischer Konflikte. Eine vergleichen-de Analyse von vier Republiken [Burjatien, Tuwa, Tschuwaschien, Tatarstan] in der Russischen Föderation [zwischen 1989 und 1998]. – 2006
o STOLBERG, Eva-Maria (ed.): The Siberian Saga. A History of Russia’s Wild East. – 2005 o TRONENKO, Natalia: Regularities in the Behaviour of Russian Phrasal Idioms. – 2003
Kontaktbrief Russisch 13
Im Verlag Harrassowitz (Kreuzberger Ring 7b-d, 65205 Wiesbaden; www.harrassowitz.de; [email protected]) sind erschienen: o BENDIXEN, Bernd / HESSE, Galina. / ROTHE, Horst: RUSSISCH AKTUELL. Der
Sprechtrainer. Alltagsdialoge mit Standardredewendungen. – 2005 Buch (ISBN 3-447-05100-0) CD-ROM mit Update auf Version 3.0 des Leitfadens und/oder des Sprachkurses (ISBN 3-447-05081-0)
o BELENTSCHIKOW, Renate (Hrsg.): RUSSISCH-DEUTSCHES WÖRTERBUCH (RDW). Im Auftrag der Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz, Kommission für Slavische Philologie und Kulturgeschichte. Entwickelt im Kompetenzzentrum für elektronische Erschließungs- und Publikationsvorhaben in den Geisteswissenschaften an der Universität Trier. Erarbeitet von Walentin Belentschikow, Radmila Grabe, Hans-Jochen Pasenow, Klaus Piperek, Andrea Scheller und Elisabeth Timmler. CD-ROM V 1.0 mit Booklet. – 2002 (ISBN 3-447-0-4643-0) „Dieses Wörterbuch präsentiert den Allgemeinwortschatz der russischen Gegenwartssprache des 20. Jahrhunderts … Es enthält eine große Zahl von Wörtern und Bedeutungen, die in den bisher erschienenen russisch-deutschen Allgemeinwörterbüchern nicht verzeichnet sind, mit ihren deutschen Entsprechungen. … Insgesamt ist das Wörterbuch auf ca. 250.000 Lemmata ausgelegt.“ (Lutz Löscher in: PRAKTIKA 1/2003, S. 41). Mittlerweile liegen in Druckfassung vor: Band 1: А, Б, В (24.000 Lemmata). – 2003 (ISBN 978-3-447-04796-8) Band 2: Г, Д, Е. – 2003 (ISBN 978-3-447- 04802-6) Band 3: Ж, З, И, Й (ca. 16.500 Lemmata). – 2004 (ISBN 978-3-447-04910-3) Band 4: К (ca. 16.000 Lemmata). – 2005 (ISBN 978-3-447-05204-X) Band 5: Л, М (ca. 16.200 Lemmata) – 2006 (ISBN 978-3-447-05461-4) Band 6: Н (ca. 16.000 Lemmata) – 2008 (ISBN 978-3-447-05779-0) Folgende CD-Ausgaben liegen vor: Grundversion. CD-ROM Version 2.3 mit Booklet. – 2005 (ISBN-447-04912-X) Update Ж, З, И, Й. CD-ROM Update 2.3. – 2005 (ISBN 3-447-05090-X)
In der Reihe „Russisch als Fremdsprache (RaF) – Materialien zum Russischunterricht“ des Hamburger Buske Verlages (Richardstraße 47, 22081 Hamburg / Postfach 760244, 22052 Hamburg / www.buske.de / [email protected]) sind bislang folgende Bände erschienen: Band 1: LESE- UND ÜBUNGSBUCH RUSSISCH. Russland im Umbruch. Von Dina
Reppert. – 1996 (ISBN 978-3-87548-113-5) Band 2: ÜBUNGSBUCH ZUR PRAKTISCHEN RUSSISCHEN PHONETIK FÜR
FORTGESCHRITTENE. Von Reinhard Wenk. – 1997 (ISBN 978-3-87548-152-6) mit 2 Begleitkassetten (ISBN 978-3-87548-159-3)
Band 3: INTEGRIERTES LEHRBUCH DER RUSSISCHEN SPRACHE. Von Hildegard Spraul und Valerij D. Gorjanskij. 2., vollständig überarbeitete Auflage. – 2006. Band 1 (15 Lektionen). Mit 1 CD. (ISBN 978-3-87548-415-1) Band 2 (14 Lektionen). Mit 1 CD (ISBN 978-3-87548-452-6)
Band 4: RUSSISTISCHE FACHSPRACHE. Sprachwissenschaft. Von Maritta Schmücker-Breloer und Larisa B. Volkova. – 1998 (ISBN 978-3-87548-194-1)
Band 5: MODERNE RUSSISCHE IDIOMATIK. Von Elena Minakova. – 2002 (ISBN 978-3-87548-296-4) und Begleitkassette (978-3-87548-297-2) rezensiert in: РЯЗР 2003/№ 3, S. 74-78 vgl. auch: Е. Е. Минакова: СОВРЕМЕННАЯ РУССКАЯ ИДИОМАТИКА. In: РЯЗР 2005, № 3-4, S. 4-16
Band 6: RUSSISCHE BETONUNG. Ein systematisches Übungsbuch. Von Nina Noll und Reinhard Wenk. Unter Mitarbeit von Anna Kähne. – 2003 (ISBN 978-3-87548-313-8)
Band 7: LERNEN SIE RUSSLAND KENNEN! Ein Lehrbuch der literarischen Landeskunde auf der Grundlage von Prosatexten aus den Jahren 1990-2001. Von Valeria M. Netchaeva – 2003 (ISBN 978-3-87548-335-9); das Buch enthält Auszüge aus folgenden literarischen Werken: o Б. Ш. Окуджава: «Я – шведский шпион» o Л. С. Петрушевская: «Поэзия в жизни»
Kontaktbrief Russisch 14
o Е. В. Постникова: «Приходят ночью» o А. И. Солженицын: «Молодняк» o Н. Н. Толстая: «Хочу за грануцу» o Ю. В. Бондарев: «Бермудский треугольник» o Н. Ф. Иванов: «Вход в плен бесплатный» o Л. Е. Улицкая: «Орловы-Соколовы» o В. Н. Крупин: «Новорусская премия» o В. С. Токарева: «На чёрта нам чужие» o Т. Н. Толстая: «Bonjour, moujik! Pochiol von!» o Л. В. Каверин: «Риск» o В. Г. Распутин: «Россия молодая» o В. С. Токарева: «Гладкое личико» o А. Н. Варламов: «Ночь славянских фильмов» o Н. Н. Толстая: «Культурный шок»
Band 8: RUSSISCH IM GESCHÄFTSKONTAKT. Von Irina V. Mikhalkina, Serafima A. Khavronina, Lyubov’ P. Klobukova, Bettina Herrmann und Heike Wapenhans. Herausgegeben von W. Gladrow und I. Mikhalkina. – 2003 (ISBN 978-3-87548-334-0)
Band 9: RUSSISCHE ZAHLWÖRTER. Ein Übungsbuch mit Kommentaren. Von Irina V. Odintsova [И. В. Одинцова], Bettina Herrmann u. Elena L. Barkhudarova. – 2009 (ISBN 978-3-87548-519-6) vgl. auch: И. В. Одинцова: НЕКОТОРЫЕ АСПЕКТЫ ОРГАНИЗАЦИИ КОММУНИ-КАТИВНО ОРИЕНТИРОВАННОГО ОБУЧЕНИЯ. In: РЯЗР 2004, № 3, S. 29-39
Win Vokabel 5.0 (CD-ROM). Vokabel- und Rechtschreibtrainer mit Sprachausgabe. Deutsch-Russisch / Russisch-Deutsch. Mehrfachlizenzen auf Anfrage. – 2000 (ISBN 978-3-87548-209-3)
»Packen wir es an!« Videofilm zum Thema „Verhandlungsrussisch“. Von Susanne Laudien. PAL / VHS 65 Min. mit Beiheft. – 2000 (ISBN 978-3-87548-250-6)
GRUNDZÜGE DES ASPEKTGEBRAUCHS IN DER RUSSISCHEN SPRACHE DER GEGENWART. Von Günter Friedrich Kratzel. – 1971 (ISBN 978-3-87118-022-4)
DIE AKZENTREGELN DES RUSSISCHEN: Von Joseph Schütz. – 1987 (ISBN 978-3-87118-840-9)
RUSSISCHE PHONETIK. Intensivkurs für Anfänger. Von Edith Keunecke, Edeltraut Kölling, Gudrun Streit und Ingeborg Wolf. – 31995 (ISBN 978-3-87548-043-6) und 3 Begleitkassetten (ISBN 978-3-87118-791-9)
BOMBACH, Margit:o Arbeitsblätter zum Thema Космос [Инопланетяне / История
российской космонавти-ки]. In: PRAXIS Fremdsprachenunterricht 5/2005, S. 65.78-79 o Arbeitsblätter zum Thema Лжи [Выдумка / Правда или неправда?].
In: PRAXIS Fremd-sprachenunterricht 6/2005, S. 65.78-79 o Arbeitsblätter zum Thema Золото и серебро [Золото / Группа
«Серебро»]. In: PRAXIS Fremdsprachenunterricht 1/2006, S. 74-75 o Arbeitsblätter zum Thema Стена [Знаменитые сооружения /
Реконструкция Китай-городской стены в Москве]. In: PRAXIS Fremdsprachenunterricht 2/2006, S.78-79
o Arbeitsblätter zum Thema Смех [Григорий Остер: Противные задачи / Домашнее задание]. In: PRAXIS Fremdsprachenunterricht 3/2006, S. 86-87
o Arbeitsblätter zum Thema Старый и молодой [Какой возраст лучше? / Возрастная структура]. In: PRAXIS Fremdsprachenunterricht 4/2006, S. 86-87
WALTER, Harry [Greifswalder Slavist; seit 13. März 2006 Ehrendoktor der Staatlichen Universität St. Petersburg] o Фразеологический уголок: Über den Daumen peilen und Däumchen drehen. Und woher
kommt der Döner? In: PRAKTIKA 2/2005, S. 5-7
Kontaktbrief Russisch 15
o Фразеологический уголок: Woher kommen die Flausen, die mancher im Kopf hat? Und: Wer hört die Flöhe husten? In: PRAKTIKA 3/2005, S. 5-9
o Фразеологический уголок: „Alles in Butter“ in „Buxtehude, wo die Hunde mit dem Schwanz bellen“? Und kann man sich nur im Dezember „wie ein Christbaum aufdonnern“? Da „wiehert aber der Amtsschimmel!“ In: PRAKTIKA 4/2005, S. 21-23
o О пословицах в русском и немецком языках. In: PRAKTIKA 1/2006, S. 15-23 o Фразеологический уголок: Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. Oder doch
lieber: Zum Lernen ist es nie zu spät? In: PRAKTIKA 2/2006, S. 6-15 o Русская фразеология для немцев. – Санкт-Петербург 2005 (Златоуст) (ISBN 5-86547-
322-0) ВАЛЬТЕР, Харри (WALTER, Harry) / МОКИЕНКО, В. М. / Никитина, Т. Г.:
Толковый словарь русского школьного и студенческого жаргона. Около 5000 слов. – Москва 2005 (ООО «Издательство Астрель») (www . gelikon . de ; ISBN 5-17-028482-9)
МОКИЕНКО, В. / ВАЛЬТЕР, Харри (WALTER, Harry): Прикольный словарь (антипосло-вицы и антиафоризмы). – Санкт-Петербург 2006 (Нева)
Authentisches Textmaterial – Kleinanzeigen und Werbetexte. In: PRAKTIKA 2/2005, S. 7-20 PLAKSINA, ELENA: Rund um das Neugeborene im Deutschen und Russischen. In:
PRAKTIKA 3/2005, S. 10-15 (und Weiteres zum Thema „Kind“) Lexiksammlung: Haushaltsgeräte. In: PRAKTIKA 3/2005, S. 36-39 PAUL, Eckhard: Plädoyer für eine Vertiefung zielkulturell akzentuierter Konzeptarbeit (Vortrag
auf dem 9. Deutschen Slavistentag, München 2005). In: PRAKTIKA 4/2005, S. 6- 20 EHMIG, Ines / PAUL, Eckhard:
o Formen kreativen Schreibens. Ein Beitrag zum gymnasialen Russischunterricht. In: PRAXIS Fremdsprachenunterricht 1/2006, S.48-50
o Russisch lernen macht Spaß. In: PRAXIS Fremdsprachenunterricht 2/2006, S. 47-51 Tipps & Tricks zum Einsatz des Internets im (für den) Russischunterricht. In: PRAKTIKA
4/2005, S. 24 ff. Wortfeld „gehen“. In: PRAKTIKA 4/2005, S. 27 Wortfeld „Spiel“. In: PRAKTIKA 4/2005, S. 34 HEYER, CHRISTINE:
o Zur Situation der Fachdidaktik Russisch in Deutschland. In: PRAKTIKA 4/2005, S. 45-47 o Fachdidaktische Veranstaltungen zum IX. Deutschen Slavistentag. In: PRAKTIKA 4/2005,
S. 48-49 FRENZEL, BERNHARD: Quo vadis – Russischunterricht? In: PRAKTIKA 4/2005, S. 50-52 FRENZEL, BERNHARD / LUDERER, Ulrike: Werteorientierung und Wertewandel Jugendlicher
im postkommunistischen Russland. In: PRAKTIKA 1/2006, S. 2-14 FRENZEL, BERNHARD / RAUSCH, ANNA / RUDER, VALERIJAN / SCHMIDT, ANGELIKA /
TOMKO, POLINA: Russische Unterrichtssprache im Lehrwerk und im Klassenzimmer. – Halle 2006 (zu beziehen über Redaktion PRAKTIKA, Müllergasse 5, 35260 Stadtallendorf)
SULTANOW, ARDAN / FUHRMANN, W.: Zitate aus dem alten Russland, die helfen, das neue besser zu verstehen. In: PRAKTIKA 1/2006, S. 36-37
WERNER, VICTORIA: o Unterrichtsprojekt „Говорит Москва“. In: PRAKTIKA 1/2006, S. 38-50 o PRAXISTIPP: Моя семья. In: PRAKTIKA 2/2006, S. 22-29
ANIŠČENKO, O. / VOVK, O.: Die deutschen und russischen historischen Studentensprachen im Vergleich. In: PRAKTIKA 2/2006, S. 16-20
BEHR, Ursula: o Sprachenübergreifendes Lernen im Russischunterricht – wie geht das? In: PRAXIS
Fremdsprachenunterricht 5/2005, S. 43-48 o Sprachenübergreifendes Lernen und Lehren in der Sekundarstufe I. In: PRAXIS Fremd-
sprachenunterricht 5/2005, S. 27-30 o Zur Bewertung von Gruppenarbeit im Fremdsprachenunterricht. In: PRAXIS Fremdspra-
chenunterricht 2/2006, S. 7-11
Kontaktbrief Russisch 16
o Sprachen entdecken – Sprachen vergleichen. Kopiervorlagen zum sprachenübergreifenden Lernen: Deutsch, Englisch, Französisch, Russisch, Latein. – Berlin 2005 (Cornelsen)
KIRSCHBAUM, Ernst-Georg: Russische Grammatik rundum verständlich. – Berlin 2006 (Cornelsen; ISBN 978-3-06-120093-0)
Folgende Publikationen des Langenscheidt Verlags verdienen besondere Erwähnung: o Praktischer Sprachlehrgang Russisch. Buch sowie 4 Audio-CDs mit Dialogen und Übungen
zum Hören und Sprechen (inkl. Begleitheft). Von Dr. Elena Minakova-Boblest’. (ISBN 978-3-468-80392-5)
o Daum/Schenk: Handwörterbuch Russisch. Russisch-Deutsch / Deutsch-Russisch. Völlige Neubearbeitung. – 2009 (978-3-468-07291-8)
PESOTSKA, Yana / WAPENHANS, Heike: Digitale Medien bereits im Anfangsunterricht Rus-sisch. Übungssoftware und multimediale Präsentationen. In: PRAXIS Fremdsprachenunterricht 2/2006, S. 47-50
TIMMLER, Elisabeth / WAPENHANS, Heike: Звони мне на мобильник. In: PRAXIS Fremd-sprachenunterricht 4/2006, S. 57-62
TIMMLER, Elisabeth: o День народного единства. In: PRAXIS Fremdsprachenunterricht 5/2005, S. 56 o Ёлка. In: PRAXIS Fremdsprachenunterricht 6/2005, S. 60 o Кукобой – родина Бабы-яги. In: PRAXIS Fremdsprachenunterricht 1/2006, S. 57 o День огурца. In: PRAXIS Fremdsprachenunterricht 2/2006, S. 60 o День помидора. In: PRAXIS Fremdsprachenunterricht 3/2006, S. 66 o Памятник букве Ё. In: PRAXIS Fremdsprachenuntericht 4/2006, S. 73
ERTELT-VIETH, Astrid: Interkulturelle Kommunikation und kultureller Wandel. Eine empirische Studie zum russisch-deutschen Schüleraustausch. – Tübingen 2005 (Gunter Narr Verlag; ISBN 978-3-8233-6134-1) (Habilitationsschrift, 2004) Russisch in Projekten lernen. 7.-13. Schuljahr. – Berlin (Cornelsen)
NIEDERBUDDE, Anke: Mathematische Konzeptionen in der russischen Moderne. Florenskij – Chlebnikov – Charms. – München 2006 (Sagner)
Großes Wörterbuch Russisch. Russisch-Deutsch / Deutsch-Russisch. Mit über 150.000 Angaben zu rund 55.000 Stichwörtern. – München 2005 (Compact Verlag)
VAKAL, Elena: Trickfilme im Russischunterricht. Чебурашка и крокодил Гена. In: PRAXIS Fremdsprachenunterricht 6/2005, S. 49-54.48
WASCHIK, Klaus / Baburina, Nina: Werben für die Utopie. Russische Plakatkunst des 20. Jahrhunderts. – Bietigheim-Bissingen 2003 (edition tertium)
РОГОЖНИКОВА, Р. П. / КАРСКАЯ, Т. С.: Словарь устаревших слов русского языка. – Москва 2005 (Дрофа)
SCHMID, Ulrich (Hrsg.): Russische Medientheorien. Aus dem Russischen von Franziska Stöcklin. – Bern 2005 (Haupt Verlag)
DENZ, Walter / ECKSTEIN, Karl / SCHMIEDER, Frank: Business mit Russland. Ein Ratgeber für Einsteiger. Aktualisierte Neuauflage. – Bern 22005 (Haupt Verlag)
LOVELL, Stephen / MENZEL, Birgit (eds.): Reading for Entertainment in Contemporary Russia. Post-Soviet Popular Literature in Historical Perspective. – München 2005 (Sagner)
KOLESNIKOVA, Irina L. (Stz. Petersburg; vkolesni@rol): English or Russian? English language teacher training and education. In: World Englishes (Blackwell) 24.4 (2005), 471-476 (http://www.blackwellpublishing.com/jnl_default.asp)
RIVLINA, Alexandra A. (Blagoveščensk; [email protected]): ‚Threats and challenges’: English-Russian interaction today. In: World Englishes (Blackwell) 24.4 (2005), 477-485
SICHYOVA, Olga N. (Blagoveščensk; [email protected]): A note on Russian-English code switching. In: World Englishes (Blackwell) 24.4 (2005), 487-494
USTINOVA, Irina P. & BHATIA, Tej K. (Kentucky, USA; [email protected]): Convergence of English in Russian TV commercials. In: World Englishes (Blackwell) 24.4 (2005), 495-508
Kontaktbrief Russisch 17
YUZEFOVICH, Natalia G. (Chabarovsk; [email protected]): English in Russian cultural contexts. In: World Englishes (Blackwell) 24.4 (2005), 509-516
KEMPE, Vera (University of Stirling, UK) & BROOKS, Patricia J.: The role of diminutives in the acquisition of Russian gender: can elements of child-directed speech aid in learning morphology? In: Language Learning (Malden, MA, USA) 55.S1 (2005), 139-176
BAZERMAN, Charles (University of California [CA], Santa Barbara, USA): An essay on pedagogy by Mikhail M. Bakhtin. In: Written Communication (Thousand Oaks, CA, USA) 22.3 (2005), 333-338
KAGAN, Olga (University of California at Los Angeles, USA): In support of a proficiency-based definition of heritage language learners: The case of Russian. In: International Journal of Bilingual Education and Bilingualism (Multilingual Matters) 8.2&3 (2005), 213-221
BROOKS, Patricia J. (City University of New York, USA; [email protected]), KEMPE, Vera & SIONOV, Ariel: The role of learner and input variables in learning inflectional morphology. In: Applied Psycholinguistics (Cambridge University Press) 27.2 (2006), 185-209
HAHNE, Anja (Max Planck Institut for Human Cognitive and Brain Sciences, Germany; [email protected]), MÜLLER, Jutta L. & CLAHSEN, Harald: Morphological processing in a second language: Behavioral and event-related brain potential evidence for storage and decomposition. In: Journal of Cognitive Neuroscience (MIT Press), 18.1 (2006), 121-134
RIFKIN, Benjamin (University of Wisconsin – Madison, USA; [email protected]): A ceiling effect in traditional classroom foreign language instruction: data from Russian. In: The Modern Language Journal (Madison, WI, USA) 89.1 (2005), 3-18
11. Versand russischer Bücher und weiterer MaterialienFolgende Firmen verfügen über ein reichhaltiges Sortiment an russischsprachiger Literatur, DVDs, CDs etc.: Kubon & Sagner Buchexport-Import GmbH, Heßstraße 39/41, 80798 München (Postfach,
80328 München) GELIKON, Kantstraße 84, 10627 Berlin-Charlottenburg PINKRUS Buchhandlung, Spiegelgasse 18, CH-8001 Zürich (Zollbestimmungen beachten!) Der Kurier der Zarin. Anja Baier (Versandbuchhandel für russische und osteuropäische
Literatur; russische Videos), Dietrich-Bonhoeffer-Straße 4, 10407 Berlin www.ozon.ru
12. Lektüre russischsprachiger Autoren im UnterrichtIm Folgenden werden Lektürehefte russischer Autor(inn)en (auch als Anthologien), die bei verschiedenen Verlagen erschienen sind, zusammengestellt. In der Reihe „Neue Russische Bibliothek“ (NRB) des Cornelsen Verlags (Mecklenburgische
Straße 53, 14197 Berlin; Postfach, 14328 Berlin) sind etliche im ehemaligen Verlag Volk und Wissen veröffentlichte Lektürehefte erschienen. Sie bieten Originallektüre (als Ganzschrift bzw. in Auszügen), meist eine kurze Einführung in das Leben des jeweiligen Schriftstellers sowie weitere Anregungen bzw. Aufgabenstellungen. Die meisten Hefte sind für Fortgeschrittene. - Почему «А» первая? Geschichte und Geschichten. (Für Anfänger) - Читаем о весёлом и серьёзном. (Für Anfänger) - Целая жизнь – Проза начала XX века (Булгаков, Горький, Гиппиус, Цветаева, Бабель,
Замятин, Кольцов, Пильняк): mittlerweile offensichtlich vergriffen - Всё течёт – Проза середины ХХ века (Некрасов, Берггольц, Платонов, Паустовский,
Солженицын, Гроссман, Битов) - Скажи мне что-нибудь на твоём языке – Современная поза (Солоухин, Довлатов,
Токарева, Рыбаков, Айтматов): mittlerweile offensichtlich vergriffen
Kontaktbrief Russisch 18
- Правильная Россия – Проза конца ХХ века (Войнович, Петрушевская, Гаврилов, Пьецух, Попов, Виктор Ерофеев, Нарбикова, Татьяна Толстая, Приставкин)
- И стих уже звучит... – Russische Gedichte von der klassischen Literatur bis zur Gegenwart
- Русская сатира – от Гоголя до наших дней (8 satirische Originaltexte) - Жил-был старик... – Сказки и басни: mittlerweile offensichtlich vergriffen - Ты меня слышишь? Ein russisches Lesebuch für den literarischen Anfang (Es enthält
[adaptierte] Texte von Čechov, Puškin, A. N. Tolstoj, A. Aleksin, A. Achmatova, S. Esenin, Ju. Trifonov, G. Kornilova, A. Vampilov, I. Sel’vinskij, Ju. Kazakov, P. Proskurin, K. Paustovskij, V. Dragunskij, B. Okudžava, A. Jakovlev, M. Bulgakov, A. Blok, P. Vasil’ev, V. Rasputin, D. Ivanov, B. Pasternak, K. Bulyčev, E. Švarc, K. Melichan)
- Л. Н. Толстой – А. П. Чехов: mittlerweile offensichtlich vergriffen - А. С. Пушкин – Н. В. Гоголь: mittlerweile offensichtlich vergriffen - Окно в Россию – Lesetexte zur russischen Landeskunde In diesem Zusammenhang sei auf den Newsletter Russisch bei CORNELSEN hingewiesen: www.cornelsen.de/newsletter bzw. www.cornelsen.de/russisch.
Klett Verlag Helger Oleg Vogt: Modernes Russisch – 100 Texte. – Stuttgart 1970 ff. Russische Erzählungen. Herausgegeben von S. Koester und E. Rom. 2 Bände. – Stuttgart
1984- Н. М. Карамзин: Бедная Лиза- А. С. Пушкин: Станционный смотритель- А. А. Бестужев: На бивуаке- М. Ю. Лермонтов: Фаталист- А. А. Герцен: Сорока-воровка- Н. В. Гоголь: Коляска- И. С. Тургенев: Странная история- Л. Н. Толстой: Кавказский пленник- Ф. М. Достоевский: Ползунков- М. Е. Салтыков-Щедрин: Дикий помещик- Г. И. Успенский: Прогулка- В. М. Гаршин: Красный цветок- А. П. Чехов: Анна на шее- Н. Г. Гарин-Михайловский: Коротенькая жизнь- А. И. Куприн: Полубог
In der Reihe „Easy Readers – Russische Ausgabe“ sind folgende Hefte/Bände erschienen: Gruppe A (notwendiger Wortschatz: ca. 1000 Wörter):
- Михаил Лермонтов: Тамань - Аркадий Гайдар: Чук и Гек - Игорь Забелин: Без свидетелей
Gruppe B (notwendiger Wortschatz: ca. 1800 Wörter): - Борис Ласкин: Спасибо за внимание - Евгений Рысс: Пётр и Пётр
Gruppe C (notwendiger Wortschatz: ca. 2400 Wörter): - Юрий Казаков: Голубое и зелёное – Некрасивая - Алекандр Пушкин: Пиковая дама – Барышкня-Крестьянка - Л. Н. Толстой: Хозяин и работник - Ф. М. Достоевский: Игрок
Ferner sind in der Reihe „sprachlich mittelschwere Russisch-Lektüren“ folgende Hefte erschienen: Светлана Кокорышкина: Медведь и девочка Людмила Деревянченко: Каникулы в Петербурге Полина Роскошная:
- К морю - Моя подруга Таня. На поезде в Сибирь
Kontaktbrief Russisch 19
- Сюрприз и другие сценки Людмила Тцшах (Tzschach): Без попугая и пятницы Внешколный урок. Два рассказа
- Михаил Городинский: Эра милосердия - Полина Роскошная: Новенький
Александр Голодов: Люди как люди Мария Волконская – жена декабриста. Bearbeitet von Martina Kammerer und Светлана
Кокорыкшина. Юморески: А. П. Чехов, Ночь перед судом; И. Ильф / Е. Петров: Отрывок из романа
«12 стульев», глава 22; М. И. Зощенко, Страдания Вертера; М. Задорнов, Девятый вагон. Bearbeitet von Nina Benz
Фёдор Михайлович Достоевский: Как стать Ротшильдом. Отрывок из романа «Подросток». Bearbeitet von Nina Benz.
Александр Сергеевич Пушкин: Станционный смотритель. Bearbeitet von Martin Schneider und Ljubov’ Jakovleva.
Елена Сазанович: Я слушаю, Лина... Bearbeitet von Rolf Laschet Антон Павлович Чехов: Дом с мезонином. Bearbeitet von Nina Benz. Николай Васильевич Гоголь: Вий. Записки сумасшедшего. Bearbeitet von Nina Benz.
Anton Tschechow Verlag (Universitätsstraße 125, 44789 Bochum): Russisch Lesen. Landeskunde des neuen Russland:
- Валерий Алексеев: Гангстры и филантропы- Валерий Алексеев: Прощай, империя. Mit Vokabular und Aufgaben in Form von
Fragen. - Валерий Алексеев: Поживём – увидим- Валерий Алексеев – Наталя Алексеева: Как надо быть серьёзным- Валерий Алексеев: Сказки новой России или Десять тысяч «почему»- Валерий Алексеев: Как важно быть серьёзным
Lesebücher. Russische Erzählung - Александр Пушкин: Повести Белькина (ISBN 3-930867-01-X) - Антон Чехов: Чёрный монах (ISBN 3-930867-04-4) - Валерий Алексеев: Калейдоскоп. Märchen, Legenden, lustige Geschichten. - Валерий Алексеев: От Пушкина до Бульгакова. Biographien russischer Schriftsteller
und Dichter. Vokabular, Aufgaben in Form von Fragen mit Schlüssel. Märchen der Gegenwart (Сказки наших дней)
- Валерий Алексеев: Похождения нелегала. Фантастическая повесть (ISBN 3-930867-18-4)
Zlatoust (Златоуст)Der 1990 gegründete und in St. Petersburg ansässige Verlag (197101, Россия, Санкт-Петербург, Каменноостровский проспект, д. 24, офис 24, Tel. [812] 346 06 68 und [812] 103 11 78, [812] 346 06 68 (отдел сбыта); Fax [812] 103 11 79; E-Mail: [email protected], [email protected]; Internetadresse: http://www.zlat.spb.ru) hat sich auf die Herstellung von Lehrmaterialien für Russisch als Fremdsprache spezialisiert. Zum besseren Verständnis sei folgender Beitrag zur Lektüre empfohlen: Г. С. Юдина: Произведения российских писателей в «Библиотеке Златоуста». In:
РЯЗР 2003/№ 1, S. 48-52 Kubon & Sagner (→ Nr. 11) liefert die gesamten Publikationen des Златоуст-Verlages, in dem z. B. folgende Lektürehefte erschienen sind:- Читаем о России по-русски. Хрестоматия - О. И. Глазунова: Петербург в жизни и творчестве русских писателей - Н. Ландсман / А. Родимкина: Россия в зеркале современной прозы - Россия: Характеры, ситуации, мнения. - Как мы живём. Пособие по странведению для изучающих русских язык - И. И. Яценко: Русская «нетрадиционная» проза конца ХХ века - Н. А. Костюк: Читаем без проблем - Кавказский пленник
Kontaktbrief Russisch 20
- Под русским флагом вокруг света (путешествие капитана Крузенштерна) - Русские писатели – лауреаты Нобельской премии - И. А. Бунин: Рассказы - И. А. Бродский: Стихотвроения и эссе - Н. В. Кулибина: Читаем стихи русских поэтов - А. и Б. Стругацкие: Трудно быть богом - Виктор Пелевин: Ника - Сергей Довлатов: Девушка из хорошей семьи - Людмила Петрушевская: Королева Лир - Виктория Токарева: Не сотвори - Виктория Токарева: Зануда - Л. Улицкая: Дочь Бухары - Ф. М. Достоевский: Белые ночи - Н. Толстая: Иностранец без питания - В. Маканин: Человек свиты - Р. Ибрагимбеков – Н. Михалков: Утомление солнцем - Б. Акунин: Азазель - Б. Акунин: Левиафан - А. П. Чехов: Дама с собачкой - В. Распутин: Рудольфио - Д. Рубина: Шарфик - Главная премия (Академик Ж. И. Алфёров) - Н. А. Костюк / Д. Филлипс: Читаем без проблем
Im österreichischen (burgenländischen) E. Weber Verlag (St. Rochus-Str. 25, A-7000 Eisenstadt; [email protected]) sind in der Reihe „Lesetexte – Die russische Klassik“ folgende Bearbeitungen literarischer Texte erschienen:- A. P. Tschechow: Вишнёвый сад (Der Kirschgarten). Ungekürzter russischer Text mit
deutschen Randvokabeln, zusätzlichem russisch-deutschen Glossar und Anmerkungen, herausgegeben von Harald Loos (ISBN-Nr. 3-85253-308-2)
- A. P. Tschechow: Рассказы (Erzählungen). Ungekürzter russischer Text mit deutschen Randvokabeln, zusätzlichem russisch-deutschen Glossar und Anmerkungen, herausgegeben von Harald Loos (ISBN 3-85253-310-4)
- N. W. Gogol: Ревизор (Der Revisor). Ungekürzter russischer Text mit deutschen Randvokabeln, zusätzlichem russisch-deutschen Glossar und Anmerkungen, herausgegeben von Harald Loos (ISBN-Nr. 3-85253-309-0)
Ferner ist in diesem Verlag erschienen:- Harald Loos / Charlotte Khan: Россия (Russland) – ein landeskundliches Lesebuch.
Russischer Text mit deutschen Randvokabeln. (ISBN-Nr. 3-85253-302-x)
13. Materialien für den UnterrichtFolgende Materialien können gegen einen Adressaufkleber und € 2,90 in Briefmarken (auch bei Bestellung mehrerer Exemplare) über das Institut bezogen werden: Handreichungen für den Russischunterricht in den Jahrgangsstufen 9-13 des
Gymnasiums 1. Folge: Wortschatz zur Textanalyse: vergriffen] 2. Folge: Textsammlung Санкт Петербург 3. Folge: Russland nach dem Zerfall der Sowjetunion
12. Regensburger Fortbildungstagung für Russischlehrer an den Gymnasien (in Bayern) (am 02./03. Juli 1999)
13. Regensburger Fortbildungstagung für Russischlehrer an den Gymnasien (in Bayern) (am 29./30. Juni 2001)
Zur Behandlung des Verbalaspekts im Russischunterricht des Gymnasiums. Vortrag von StD a. D. Hans-Jürgen Otte (ehem. Max-Planck-Gymnasium München) anlässlich der Regensburger Fortbildungstagung 1991
Kontaktbrief Russisch 21
Lehrplan für Russisch als 1. Fremdsprache für Aus- und Übersiedlerkinder Lehrplanskizze für Polnisch Fachlehrplan für Russisch als 3. Fremdsprache → Nr. 3 Fachlehrplan für Russisch als spät beginnende Fremdsprache → Nr. 3 Fachlehrplan für Tschechisch als spät beginnende Fremdsprache → Nr. 7
Wie bereits in der Kurzfassung des Kontaktbriefs 2008 zugesagt, erhalten Sie im Anhang eine Liste wichtiger Abkürzungen im Russischen, die für vor allem für die Bereiche Texterschließung und Landeskunde sehr relevant ist, da im Russischen Abkürzungen wesentlich dominanter sind als im Deutschen. Abkürzungen, die sich auf die Sowjetzeit und davor beziehen, stehen oft in eckigen Klammern. Die Liste erhebt jedoch keinen Anspruch auf Vollständigkeit. In den Fällen, in denen eine deutsche Entsprechung sinnvoll und hilfreich erschien, wurde eine solche beigefügt.
Ich wünsche Ihnen viel Erfolg und eine für das Fach Russisch Gewinn bringende Tätigkeit in diesem Schuljahr.
Mit freundlichen Grüßen i. A.
Gerd Flemmig Studiendirektor
Anhang:
Русские сокращения
ОСНОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
абс. абсолютный авт. автономный / автобус автомоб. автомобильный агр. аграрный адм. административный / адмирал адм. ц. административный центр адмю-терр. ед. административно-территориальная единица акад. академик акв. аварель[ный] акц. акционерный альм. альманах алюм. алюминиевый анат. анатомический анс. ансамбль антич. античный арт. артист / артиллерийский арх. архипелаг / архитектор археол. археологический архит. архитектурный астр. астрономический атм. атмосферный а/я абонентский ящик (Postfach) Б. Большой б. бывший
Kontaktbrief Russisch 22
б. ч. большая часть / большей частью бал. балет балетм. балетмейстер балт. балтийский басс. бассейн библ. библиографический биогр. биографический биол. биологический биофиз. биофизический биохим. биохимический б-ка библиотека Бл. Восток Ближний Восток ботан. ботанический бр. братья брит. британский бронз. бронзовый букв. буквально бурж. буржуазный В. восток в. / вв. век (Jh.) / века в. д. восточная долгота в осн. в основном в ср. в среднем в т. ч. в том числе в-во вещество вдрх. водохранилище Вел. Отеч. война Великая Отечественная война 1941-45 верх. верхний, верховный визант. византийский виногр-о виноградарство вкл. включительно / включить внеш. внешний внутр. внутренний вод. водный, водяной водоизмещ. водоизмещение воен. военный возв. возвышенность возд. вохдушный вок. вокальный вол. волость восп. воспоминания восст. восстание вост. восточный Всерос. Всероссийский вуз высшее учебное заведение выкл. выключить вып. выпуск выс. высота высш. высший г грамм г. год / гора / город / господин га гектар газ. газета гал. галерея гв. гвардия / гвардейский
Kontaktbrief Russisch 23
гг. годы / города / господа ген. генерал[ьный] геогр. географический геод. геодезический геол. геологический г-жа госпожа гл. глава / главный гл. обр. главным образом глав- главный глуб. глубина г-н господин гор. городской горн. горный горнодоб. горнодобывающий гос. государственный гос-во государство гр. гражданин / гражданка / группа гражд. гражданский губ. губерния / губернский д. дом / деревня дер. деревня Д. Восток Дальний Восток д. нас. (на) душу населения дек. декоративный демокр. демократический ден. денежный деп. депутат / департамент деревообр. деревообрабатывающий дерев. деревянный дет. детский диам. диаметр див. дивизия / дивизионный дипл. дипломатический дир. директор дл. длина до н. э. до нашей эры дог. договор док. документальный докл. доклад док-т документ долл. доллар доп. дополнительный доц. доцент д-р доктор Др. Древний др. другой др.-... древне... драм. драматический е. и. з. его императорское величество европ. европейский ж. журнал ж. д. железная дорога ж.-д. железнодорожный жел. железный жел.-бетон. железобетонный
Kontaktbrief Russisch 24
жен. женский жив-во животноводство жит. жители З. запад з. д. западная долгота зав. заведующий зал. залив зам. заместитель зап. западный заруб. зарубежный з-д завод зем. земельный зол. золотой и др. и другие и пр. / и проч. и прочее / прочие и т.д. и так далее и т. п. и тому подобнее изв. известен изд. издание / издатель изд-во издательство изобр. изобразительный илл. иллюстрация им. имени имп. император[ский] / императрица индивид. индивидуальный инж. инженер[ный] иностр. иностранный ин-т институт и.о. исполняющий обязанности (Stellvertreter, Exekutiv-) иск-ведение искусствоведение иск-во искусство иссл. исследование / исследовал ист. исторический к. комната К компания к[оп]. копейка кавк. кавказский кам. каменный кам.-уг. каменноугольный кв. квадратный / квартира кв.м. / м2 квадратный метр кВт киловатт кг килограмм [к.д. конституционно-демократическая партия → «кадеты»] кл. класс к.-л. какой-либо / кто-либо км километр км/ч[.] / км/час километров в час кн. книга / князь к.-н. какой-нибудь кн-во княжество кож. кожевенный кол-во количество ком. командир команд. командующий
Kontaktbrief Russisch 25
ком-б комбинат комп. композитор / композиция кон. конец / конный конгр. конгресс конс. консерватория / консервный конф. конференция конц. концертный коп. копейка кор-во королевство королев. королевский корр. корреспондент коэф. коэффициент кр. край / крупный Кр. Армия Красная Армия Кр. Гвардия Красная Гвардия крест. крестьянский крест-во крестьянство к-рый который к-т комитет куб. кубический кубометр / м3 кубический метр культ.-просвет. культурно-просветительный куст. кустарный л литр л. лист л. с. лошадиная сила (PS) лаб лаборатория / лабораторный лев. левый лейт. лейтенант ленингр. ленинградский лесообр. лесообрабатывающий лесопил. лесопильный леч. лечебный либр. либретто лингв. лингвистический лит. литературный лит-ведение литературоведение лит-ра литература лл. листы л. с. лошадная сила м метр М. Малый м. минута / море / местечко макс. максимальный маслоб. маслобойный маслод. маслодельный маш-ние машиностроение маш.-строит. машиностроительный меб. мебельный мед. медицинский междунар. международный мемор. мемориальный металлообр. металлообрабатывающий метеорол. метеорологический мес. / м-ц месяц
Kontaktbrief Russisch 26
метод. методический методол. методологический мин. минута / министр мин-во министерство мин. воды минеральные воды мин. ин. дел. министерство иностранных дел миним. минимальный мир. мировой мифол. мифологический мл. младший млн. миллион млрд. миллиард мм миллиметр мн. многие / много мн-ние месторождение мон. монастырь мор. морской моск. московский мощн. мощность м.пр. между прочим муж. мужской муз. музыкальный муком. мукомольный муниц. муниципальный мусулм. мусульманский Н. Нижний / Новый н. ст. нового стиля (neuer Zeitrechnung [d . h. Gregorianischer Kalender]) н. э. нашей эры (unserer Zeitrechnung, d. h. nach Christi Geburt) наб. набережная наз. называемый / называется назв. название / назван наиб. наиболее / наибольший наим. наимение / наименьший напр. например нар. народный наруж. наружный нас. население насел. населённый науч. научный нац. национальный нач. начало / начальник / начальный неизв. неизвестно / неизвестный нек-рый некоторый неск. несколько нефт. нефтяной нефтедоб. нефтедобывающий нефтеперераб. нефтеперерабатывающий н.-и. научно-исследовательный ниж. нижний низм. низменность низш. низший Ноб. пр. Нобелевскпя премия н. э. нашей эры о. остров об-во [о-во] общество
Kontaktbrief Russisch 27
обл. область / областной обрабат. обрабатывающий обув. обувной о-ва острова о-во общество овощ-во овощеводство овц-во овцеводство одноврем. одновременно одноим. одноимённый оз. озеро ок. океан / около окр. окраг / окружной Окт. рев-ция Октябрьская революция 1917 олимп. олимпийский олов. оловянный оп. опера опубл. опубликован орг. организационный орг-ция организация орд. орден орк. оркестр[овый] осн. основан[ный] / основной отд. отдел[ение] / отдельный отеч. отечественный отр. отряд п. параграф / пункт пам. памятник парт. партийный партиз. партизанский парфюм. парфюмерный пасс. пассажирный / пассажиры пед. педагогический пер. переулок / перевод первонач. первоначально / первоначальный переим. переименован[ный] перен. в переносном смысле петерб. петербургский петрогр. петроградский пех. пехотный пищ. пищевой пищевкус. пищевкусовой пл. площадь плод. плодовый плод-во плодоводство плотн. плотность п-ов полуостров пов. повесть под команд. под командованием под рук. под руководством под упр. под управлением пол. половина полиграф. полиграфический полит. политический полк. полковник пом. помощник
Kontaktbrief Russisch 28
пос. посёлок посв. посвящён[ный] посм. посмертно пост. поставил / постановка / постоянный пр. проезд / проспект / премия / прочие прав. правый пр-во правительство правосл. православный пред. председатель Презид. Президиум през. президент преим. преимущественно прибл. приблизительно прим. примечание пров. провинция прод. продовольственный произ. произведение проз. прозвище произ-во производство прол. пролив пром. промышленный пром-сть промышленность просп. проспект проф. профессор / профессиональный пр-тие предприятие псевд. псевдоним психол. психологический птиц-во птицеводство публ. публикация / публичный пуст. пустыня п/я почтовый ящик (PF, Postfach) р. река / рубль / родился р рентген разд. раздел разл. различный рев. революционный рев-ция революция ред. редактор / редакция реж. режиссёр / режущий резин. резиновый религ. религиозный респ. республика / республиканский рим. римский рис. рисунок рисоочист. рисоочистительный р-н район р-ние растение рог. рогатый род. родился ром. роман рос. российский рр. реки р-р раствор р. ст. ртутный столб руб. рубль
Kontaktbrief Russisch 29
рук. руководитель рыб-во рыболовство рыбоперераб. рыбоперерабатывающий С. север с. секунда / село / страница с. х-во сельское хозяйство с. ш. северная широта сад-во садоводство сан. санитарный сах. сахарный сб. / сб-ки сборник / сборники Св. / св. Святой [святой] / свыше с.-в. северо-восточный свин-во свиноводство с. г. сего года с.-д. социал-демократ[ический]; социал-демократ сев. северный сек. секунда секр. секретарь сел. сельский сер. середина / серия серебр. серебряный с.-з. северо-западный сиб. сибирский симф. симфония / симфонический скот-во скотоводство скульпт. скульптурный след. следующий см сантиметр см. смотри с.м. сего месяца собр. собрание собств. собственно / собственный сов. советский совм. совместно / совместный совр. современный согл. соглашение соед. соединение созд. создан[ный] сокр. сокращение / сокращённо соотв. соответственно / соответствующий сотр. сотрудник социол. социологический соц.-экон. социально-экономический соч. сочинение С.-Петербург Санкт-Петербург с.-петерб. санкт-петербургский спорт. спортивный ср. сравни / средний ср.-азиат. среднеазиатский ср.-век. средневековый Ст. Старый ст. страница / станция / старший / статья ст. ст. старого стиля (alter Zeitrechnung [d . h. Julianischer Kalender]) стек. стекольный
Kontaktbrief Russisch 30
стих. стихотворение стр. страница стр-во строительство стрелк. стрелкоый ст.-слав. старославянский суд. судебный судох. судоходный судох-во судоходство сухопут. сухопутный с. х. сельское хозяйство с.-х. сельскохозяйственный сч. счёт (Konto / Kto.) т тонна т. [товарищ /] том / тысяча т. г. текущего года т. га тысяч гектаров т.е. то есть т. ж. тысяч жителей т. к. так как т. км тысяч километров т. н. / т. наз. так называемый т. о. таким образом т. п. тому подобное т. ч. тысяч человек т. шт. тысяч штук т. экз. тысяч экземпляров таб. твбвчный табл. таблица танц. танцевальный т-во товарищество текст. текстильный тел. телефонтелегр. телеграфный телеф. телефонный темп-ра температура терр. территория / территориальный техн. технический технол. технологический [тов. товарищ] торг. торговый т-р театр тр. труды трансп. транспортный трикот. трикотажный трил. трилогия трлн. триллион тролл. троллейбус тт. тома [/ товарищи] т/ф телефильм тыс. тысяча / тысячелетие у. уезд уголов. угловный уз. узел ул. улица ун-т университет
Kontaktbrief Russisch 31
ур. м. уровень моря усл. условный устар. устаревший, устарелый уч. учебный уч-ще училище ф. фильм / фунт фаб. фабричный фаб.-зав. фабрично-заводской фам. фамилия фарм. фармацевтический фаш. фашистский фельдм. фельдмаршал феод. феодальный физ. физический / физкультурный физиол. физиологический филол. филологический филос. философский финанс. финансовый ф-ка фабрика ф-ла формула фотогр. фотографический фп. фортеппьяно / фортепьянный фр. франк / фронт ф-т факультет фундам. фундаментальный х-во хозяйство хим. химия / химический хл.-бум. хлопчатобумажный хл.-очист. хлопкоочистительный хоз. хозяйственный хореорг. хореографический хр. хребет христ. христианский христ-во христианство худ. художник / художественный худ. рук. художественный руководитель ц. центр цв. цветной целл. целлюлозный цем. цементный церк. церковь / церковный цинк. цинковый ч. час / часть / человек / число чел. человек четв. четверть числ. численность ч.-к. / чл.-кор[р.] член-корреспондент чл. член ч.-л. что-либо шелк-во шелководство шир. ширина шос. шоссейный шт. штат / штука экв. экваториальный экз. экземпляр
Kontaktbrief Russisch 32
экон. экономический эксп. экспедиция эксперим. экспериментальный эл. электро... эл.-энергия электроэнергия эмоц. эмоциональный этногр. этнографический Ю. юг ю.-в. юго-восточный ю. ш. южная широта юж. южный ю.-з. юго-западный юрид. юридический яз. язык яз-знание языкознание
АББРЕВИАТУРЫ
€ евро № номер АК акционерная компания (AG) АКБ Акционерный коммерческий банк АН Академия наук АН-2 Антонов (самолёт конструкции О. К. Антонова) АНТ-2 Тупулев (самолёт конструкции А. Н. Туполева) АО акционерное общество (AG); автономная область АОЗТ Акционерное общество закрытого типа АПК аграрно-промышленный комплекс АПН аненство печати Новости АРМ автоматизированное рабочее место (CAD-Arbeitsplatz) [АССР Автономная Советская Социалистическая Республика] АСУ автоманизированная система управления АТС автоматическая телефонная станция (Fernsprechamt) АХО административно-хозяйственный отдел АХУ административно-хозяйственное управление АХЧ административно-хозяйственная часть АЭС атомная электростанция (AKW / Atomkraftwerk, Kernkraftwerk) АХ Академия художеств бомж без определённого местожительства (Obdachloser) БСЭ Большая советская энциклопедия ВАЗ Волжский автомобильный завод (Wolga-Automobilwerk) ВАК Высшая аттестационная комиссия (Höhere Beurteilungskommission) БАМ Байкало-Амурская (железнодорожная) магистраль БГТО «Будь готов к труду и обороне» (физкультурный комплекс) БРИЗ бюро по рационализации и изобретательству ВАК Высшая аттестационная комиссия [ВАСХНИЛ Всесоюзная академия сельскохозяйственных наку имени В. И. Ленина] ВВП Внутренний валовой продукт (Bruttoinlandsprodukt) ВВС военно-воздушные силы ВВФ военно-воздушный флот ВГИК Всероссийский государственный институт кинематографии [ВДНХ Выставка достижений народного хозяйства СССР] [ВКП(б) Всесоюзная Коммунистическая Партия (большевиков) (1925-1952)] ВИЧ вирус иммунодефицита человека (HIV)
Kontaktbrief Russisch 33
ВКТ Всемирная конфедерация труда [ВЛКСМ Всесоюзный Ленинский Коммунистический Союз Молодёжи] ВМС военно-морские силы ВМФ военно-морской флот [ВНИИ всесозный научно-исследовательский институт] ВНП валовой национальный продукт (Bruttosozialprodukt) ВО военный округ (Militärbezirk) В/О внешнеторговое объединение (Außenhandelsvereinigung) ВОВ Великая Отечественная война ВОХР военизированная охрана ВПК военно-промышленный комплекс ВС Верховный Совет; Вооружённые Силы ВСМ Всемирный Совет Мира [ВСНХ Высший совет народного хозяйства (1917-1932)] ВТАК Внешнеторговая арбитражная комиссия (Außenhandelskommission) ВТО Всемирная торговая организация / Всероссийское театральное
общество ВТЭК врачебно-трудовая экспертная комиссия (ärztliche Kommission für
Arbeitsfähigkeit) ВФДМ Всемирная федерация демократической молодёжи ВФП Всемирная федерация профсоюзов (Weltverband der Gewerkschaften) ВЦ вычислительный центр (Rechenzentrum) [ВЦИК Всероссийский Центральный Исполнительный Комитет (1917-1938)] [ВЦСПС Всесоюзный Центральный Совет Профессиональных Союзов] ВЧ высокая частота, высокочастотный (Hochfrequenz) [ВЧК Всероссийская чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и
саботажем (1917-1922)] ВЭИ Высший электротехнический институт ВЭК валютно-экспортный контроль ГАБТ Государственный академический Большой театр газпром газовая промышленность ГАЗ Горьковский автомобильный завод ГАИ Государственная автомобильная инспекция (Verkehrspolizei) → ГИБДД ГАК Государственный антимонопольный комитет [ГВФ Гражданский воздушный флот СССР] [ГДР Германская Демократическая Республика] ГИБДД Государственная инспекция безопасности дорожного движения
(Staatliche Inspektion für die Sicherheit des Straßenverkehrs, Staatliche Verkehrsinspektion); ehemals → ГАИ
ГК Гражданский кодекс (Zivilgesetzbuch / Bürgerliches Gesetzbuch / BGB); Государст-венный комитет
ГКУ Главное контрольное управление ГНС Госналогслужба Гос- / гос- государственный [ГОСТ / гост государственный общесоюзный стандарт (staatlicher Unionsstandard)] [ГОЭЛРО Государственная комиссия по электрификации России (1920)] ГПК Гражданский процессуальный кодекс (Zivilprozessordnung) [ГПУ Государственное политическое управление (1922)] ГРЭС государственная районная электростанция ГСО «Готов к санитарной обороне» (комплекс норм по санитарной
подготовке)] ГТК Государственный таможенный комитет [ГТО «Готов к труду и бороне СССР» (физкультурный комплекс)] ГТС городская трансляционная сеть ГУБОП Главное управление по борьбе с организационной преступностью
Kontaktbrief Russisch 34
ГУМ Государственный универсальный магазин ГУУР Главное управление уголовного розыска ГЭС гидроэлектрическая станция / гидроэлектростанция (Wasserkraftwerk) ДВ длинные волны (Langewelle[n] / LW); длинноволновый ДМС Добровольное медицинское страхование ДНД добровольная народная дружина ДНК дезоксирибонуклеиновая кислота (DNS) Донбасс Донецкий каменноугольный бассейн Дорпрофсож дорожный комитет профсоюза работников железнодорожного
транспорта [ДОСААФ Всесоюзное добровольное общество содействия армии, авиации и
флоту СССР] ДПО допризывная подготовка юношей ДПС дорожно-патрульная служба ДСК домостроительный комбинат ДСО добровольное спортивное общество ДТ Дегтярева танковый (пулемёт конструкции В. А. Дегтярева) ДТП дорожно-транспортное происшествие (Verkehrsunfall) ЕС Европейский Союз (Europäische Union / EU) / Европейское Сообщество
(Europäische Gemeinschaft / EG) / Евросовет, Европейский совет ЕЭП Европейское экономическое пространство (Europäischer
Wirtschaftsraum, EWR) ЕЭС Европейское экономическое сообщество ЖСК жилищно-строительный кооператив (Wohnungsbaugenossenschaft) ЖЭК жилищно-экспллуатационная контора ([kommunale]
Wohnungsverwaltung) ЖЭУ жилищно-экспллуатационный участок ЗАГС запись актов гражданского состояния загс и ЗАГС отдел (бюро) записи актов гражданского состояния (Standesamt) ЗАЗ Запарожский автомобильный завод ЗИЛ Московский автомобильный завод имени И. А. Лихачёва) [ЗИС Завод имени Сталина (Stalin-Auto-Werk)] ЗС Законодательное собрание ИВЦ информационно-вычислительный центр (Rechenzentrum) ИК инфракрасный [ИККИ Исполнительный комитет Коммунистического Интернационала (1919-
1943)] ИЛ самолёт конструкции С. В. Ильюшина Инъяз институт иностранных языков интурист иностранный турист [Интурист Всесоюзное акционерное общество по обслуживанию зарубежных
туристов и организации туристских поездок граждан СССР за рубеж] ИП индивидуальный предприниматель ИПИ Институт прокризисных исследований ИСЗ искусственный спутник Земли ИТ информационная технология ИТАР информационно-телеграфное агенство России) ИТР инженерно-технические работники КАМАЗ / КамАЗ Камский автомобильный завод (LKW-Werk in der Stadt Kama) КБ (кб) коммерский банк; конструкторское бюро КВ короткие волны, коротковолновый (Kurzwelle[n] / KW) [КВ-1 Клим Ворошилов (марка танка)] КВН Клуб весёлых и находчивых (Klub der Fröhlichen und Findigen [TV-Sendung]) [КГБ Комитет государственной безопасности] КЗОТ/КЗоТ Кодекс законов о труде (Arbeitsgesetzbuch)
Kontaktbrief Russisch 35
[КИМ Коммунистический Интернационал молодёжи (1919-1943)] КНДР Корейская Народно-Демократическая Республика КНК комитет народного контроля КНП командно-наблюдательный пункт КНР Китайская Народная Республика[колхоз коллектинвное хозяйство] Коминтерн Коммунстический Интернационал комсомол Коммунистический Союз Молодёжи [комсомолец] КП командный пункт / Коммунистическая партия КПД / кпд / к.п.д. коэффициент полезного действия (Wirkungsgrad) [КПК Комитет партийного контроля при ЦК КПСС] [КПСС Коммунистическая партия Советского Союза] КПРФ Коммунистическая партия Российской Федерации КРО Конгресс русских общин КС Конституционный суд КСМ Коммунистический союз молодёжи Кузбасс Кузнецкий угольный бассейн ЛВС локальная вычислительная сеть (LAN) ЛДПР Либерально-демократическая партия России [Лензото Ленское золотопромышленное товарищество (до революции)] [ЛЕФ / Леф Левый фронт искусства (1923-1930)] [ЛКСМ Ленинский Коммунистический Союз Молодёжи] ЛОР оториноларингология (HNO) / оториноларинголог, [врач-]отоларинголог,
ЛОР-врач (HNO-Arzt) МАГАТЭ международное агенство по атомной энергии МАЗ Минский автомобильный завод МАПРЯЛ / Мапрял Международная ассоциация преподавателей русского языка и
литературы МБТ Международное бюро труда МВД Министерство внутренних дел (Innenministerium) МВФ Международный валютный фонд (Internationaler Währungsfonds) МВЭС Министерство внешне-экономических связей (Ministerium für
Außenwirtschaft) [МГБ Министерство государственной безопасности СССР (1946-1953)] МГД Московская городская дума МГГ Международный географический год МГУ Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова МИГ / Миг самолёт конструкции А. И. Микояна и М. И. Гуревича МИД Министерство иностранных дел (Außenministerium) МК местный комитет (профсоюзной организации); местком МКАД Московская кольцевая автомобильная дорога МНО Министерство по налогам и сборам МО Министерство обороны МОЖ Международная организация журналистов МОК Международный олимпийский комитет МОМ Международная организация по миграции [МОПР Международная организация помощи борцам революции (1922-1947)] Мос- Московский МОТ Международная организация труда МП малое предприятие (Kleinbetrieb) МПВО местная противовоздушная оборона МПВХО местная противовоздушная и противохимическая оборона МПС Министерство путей сообщения (Verkehrsministerium) МРОТ Минимальный размер оплаты труда
Kontaktbrief Russisch 36
МТП многосторонние торговые переговоры (MHV ~ multilaterale Handelsverhand-lungen)
[МТС машино-тракторная станция (1928-1958)] МТС междугородная телефонная станция МТФ молочнотоварная ферма МУР Московский угольный розыск МХАТ Московский Художественный академический театр (им. А. П. Чехова /
им. М. Горького) МХТ Московский художественный театр (1898-1920) НАТО Организация Североатлантического договора НДС налог на добавленную стоимость (Mehrwertsteuer / MwSt.) НЗ неприкосновенный запас НИИ научно-исследовательский институт (Forschungsinstitut) НИОКР научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы
(Forschungs- und Entwicklungsarbeiten) НК Налоговой кодекс; народный комиссариат; наркомат (1917-1946) [НКГБ Народный комиссариат государственной безопасности] [НКВД Народный комиссариат внутренних дел (1917-1946)] [НКВдешник] НЛО неопознанный летающий объект (UFO) НЛОведение „Ufologie“, UFO-Forschung ННП Народная национальная партия НОТ научная организация труда НП наблюдательный пункт НПС налог на добавленную стоимость (Mehrwertsteuer / MwSt.) НСО научное студенческое общество НТВ Независимое телевидение НТО научно-техническое общество НТР научно-техническая революция НФС Национальный фонд спорта НЧ низкая частота, низкочастотный (Niederfrequenz) НЭП / нэп новая экономическая политика ОАЭ Организация Африканского Единства (OAU) ОБСЭ Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (OSZE) [ОБХС / ОБХСС отдел борьбы с хищениями социалистической собственности и
спекулацией] ОВИР отдел виз и регистрации иностранных граждан (Amt für Visa und
Ausländer-registrierung) [ОГПУ Объединённое государственное политическое управление при СНК
СССР (1922-1934)] ОКС отдел капитального строительства ОМОН Отряд милиции особого назначения ОМС Обязательное медицинское страхование ОНО отдел народного образования ООН Организация Объединённых Наций (UNO) ООО/О.О.О. общество с ограниченной ответственностью (GmbH) ОРЗ острое респираторное заболевание ОРС отдел рабочего снабжения (а предприятии) ОРТ Обшественное российское телевидение ОРУД отдел регулирования уличного движения ОС Опекунский совет ОСВ оборонительные стратегические вооружения (strategische
Verteidigungswaffen) Освод Всероссийское общество спасения на водах
Kontaktbrief Russisch 37
[Осоавиахим Общество содействия обороне и авиационно-химическому строительству (1927-1948)]
[ОСТ общесоюзный стандарт (1925-1940)] ОТЗ отдел труда и зарплаты (на предприятии) ОТК отдел технического контроля (на предприятии) ПВО противовоздушная оборона (Luftschutz) ПВХО противовоздушная и противохимическая оборонаПДК предельно допустимая концентрация ПК персональный компютер (PC); производительный кооператив политзек политический заключённый полпред (президента) полномочный представитель (bevollmächtigter Vertreter) (z. B. des
Präsidenten) ППД пистолет-пулемёт В. А. Дегтярева ППШ пистолет-пулемёт Г. С. Шпагина ПРО противоракетная оборона ПТ полное товарищество ПТР противотанковое ружьё ПТУ профессионально-техническое училище (technische Berufsschule) ПУР Политическое управление Реввоенсовета ПЭВМ персональная электронная вычислительная машина (PC) [Рабкрин Рабочье-крестьянская инспексия (1920-1934)] РАМИ Российская академия медицинских наук РАН Российская академия наук РАО Российская академия образования; Российское акционерное общество [РАПП Российская ассоциация пролетарских писателей (1925-1932)] РАХ Российская академия художеств РВ радиоактивное вещество [РВС Революционный военный совет; реввоенсовет (1918-1934)] РЖУ районное жилищное управление РИА Российское информационное агентство РК районный комитет; райком РКИ Рабочье-крестьянская инспекция; Рабкрин; Русский язык как
иностранный РКК расценочно-конфликтная комиссия (на предприятии) [РККА Рабочье-Крестьянская Красная Армия (1918-1946)] [РКП(б) Российская Коммунистическая партия (большевиков) (1918-1925)] [РКСМ Российский Коммунистический Союз Молодёжи (1918-1924)] [РЛКСМ Российский Ленинский Коммунистический Союз Молодёжи (1924-1926)] РНК рибонуклеиновая кислота (RNS) [РОКК Общество Красного Креста РСФСР] РОНО районный отдел народного образования [РОСТА Российское телеграфное агентство (1918-1935)] РОЭ реакция оседания эритроцитов (Blutsenkung) РПЦ Русская Православная Церковь [РСДРП Российская социал-демократическая рабочая партия (1898-1917)] [РСДРП(б) Российская социал-демократическая рабочая партия (большевиков)
(1917-1918)] РСУ ремонтно-строительное управление [РСФСР Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика] РТС Российская торговая система РУОП Региональное управление по борьбе с организационной преступностью РФ Российская Федерация [СА Советская Армия] САР система автоматического регулирования САУ система автоматического управления
Kontaktbrief Russisch 38
СБ Совет безопасности СБСЭ Совещание по Безопасности и Сотрудничеству в Европе) (KSZE) СВ средние волны (Mittelwellen / MW); средневолновый СВЧ сверхвысокие частоты, сверхвысокочастотный (Ultrahochfre-quenz[en] /
UHF / Mikrowelle[n]) СКБ специальное конструкторское бюро СКВ свободно конвертируемая валюта (frei konvertierbare Währung) СКФ Союз казачьих формирований СМ Совет Министров СМИ средства массовой информации (Massenmedien) СМУ строительно-монтажное управление СНГ Содружество Независимых Государств (GUS) [СНК Совет Народных Комиссаров / Совнарком (1917-1946)] СНО студенческое научное общество [совхоз советское хозяйство] [СОКК и КП Союз Обществ Красного Креста и Красного Полумесяца СССР] СП совместное предприятие (Jointventure, Gemeinschaftsunternehmen) СП Союз писателей [СПб Санкт-Петербург] СПИД синдром приобретённого иммунодефицита (AIDS) СПС Союз правых сил (Union rechter Kräfte) ССР Советская Социалистическая Рспублика СССР Союз Советских Социалистичесчких Республик [СТО Совет труда и обороны (при СНК РСФСР и СССР, 1920-1937)] СЦБ сигнализация, централизация и блокировка (на железной дороге) США Соединённые Штаты Америки [СЭВ Совет Экономической Взаимопомощи (RGW)] [ТАСС Телеграфное агентство Советского Союза при Совете Министров
СССР] ТВ телевидение; товарищество на вере ТВЧ токи высокой частоты ТНБ тарифно-нормировочное бюро (на предприятии) [ТОЗ товарищество по совместной обработке земли (до 1938 г.)] ТОО / Т.О.О. товарищество с ограниченной ответственностью (GmbH) ТПП Торгово-промышленная палата (Industrie- und Handelskammer / IHK) ТСО технические средства обучения (technische Lehrmittel) ТУ самолёт конструкции А. Н. Туполева ТЭС / ТЭЦ тепловая электростанция / / теплоэлектростанция /
теплоэлектроцентраль (Wärmekraftwerk) ТЮЗ театр юного зрителя [УБХСС Управление по борьбе с хищениями социалистической собственности и
спекулацией] УБЭП Управление по борьбе с экономическими преступплениями УВЧ ультравысокая частота; ультравысокочастотный (UHF) УК уголовный кодекс (Strafgesetzbuch) УКВ ультракороткие волны (Ultrakurzwelle[n] / UKW); ультракоротковолновый УПК уголовно-процессуальный кодекс (Strafprozessordnung) УФ ультрафиолетовый (UV) ФАИ Международная авиационная федерация (FAI [Fédération Aéronautique
Internationale]~ Weltluftsportverband) ФАПСИ Федеральное агентство правительственной связи и информации ФБР Федеральное бюро расследований (США) (FBI) ФЗК фабрично-заводской комитет (профсоюзной организации); фабзавком ФЗМК фабрично-заводские и местные комитеты (профсоюзных организаций) ФЗН Фонд занятости населения
Kontaktbrief Russisch 39
[ФЗО фабрично-заводское обучение (например, школы ФЗО, 1940-1958)] ФИДЕ Международная шахматная федерация (Internationale Schachföderation
~ FIDE: Fédération Internationale des Echecs) ФИПС Федеральный институт промышленной собственности ФИФА Международная федерация футбола (Fédération Internationale de
Football Assotiation, FIFA) ФКРЦБ Федеральная комиссия по рынку ценных бумег ФМС Федеральная миграционная служба ФНПР Федерация независимых профсоюозов России ФПС Федеральная пограничная служба ФРГ Федеративная Республика Германии ФСБ Федеральная служба безопасности ФСНП Федеральная служба налоговой полиции ФСО Федеральная служба охраны [ФЭД Феликс Эдмундович Дзержинский (в маркировке фотоаппаратов)] ЦБ / ЦБР Центраьный банк / Центраьный Банк России [ЦИК Центральный Исполнительный Комитет] ЦК Центральный Комитет КПСС; центральный комитет ЦКБ центральное конструкторское бюро [ЦКК Центральная контрольная комиссия ВКП(б) (1920-1934)] ЦНИИ центральный научно-исследовательский институт ЦНИЛ центральная научно-исследовательская лаборатория ЦПКиО центральный парк культуры и отдыха ЦРУ Центральное разведывательное управление (США) (CIA) ЦСКА Центральный спортивный клуб армии ЦСУ Центральное статистическое управление ЦУМ Центральный универсальный магазин [ЧК (Всероссийская) Чрезвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией,
саботажем и спекулацией (1918-1922)] ЧП чрезвычайное происшествие (besonderes Vorkommnis / besonderer
Vorfall / Störfall / Zwischenfall) ЭВМ электронно-вычислительная машина (Computer, Rechner) ЭКА Экономическая комиссия ООН для Африки (die UNO-Wirtschaftskommis-
sion für Afrika) ЭКГ электрокардиограмма (EKG) ЭКЛА Экономическая комиссия ООН для Латинской Америки (UNO-
Wirtschaftsausschuss für Lateinamerika) ЭКОСОС Экономический и социальный Совет ООН (UNO-Wirtschafts- und
Sozialrat ЭОД электронная обработка данных (elektronische Datenverarbeitung, EDV) ЭОИ электронная обработка информации (elektronische Datenverarbeitung,
EDV) [ЭПРОН / Эпрон Экспедиция подводных работ особого назначения (1923-1941)] ЭСКАТО Экономическая и соцаиальная комиссия ООН для Азии и Тихого океана
(UNO-Wirtschafts- und Sozialausschuss für Asien und den Pazifikraum) ЮАР Южно-Африканская Республика ЮНЕСКО Организация Объединённых Наций по вопросам образования,
науки и культуры (UNESCO) ЯБЛОКО Российская демократическая партия ЯБЛОКО ЯК / Як самолёт конструкции А. С. Яковлева