Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Rapport environnementUmwelt-Bericht 2005
Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 20052
Sommaire Inhalt
Editorial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vorwort. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 03
Chronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chronik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 04
Mouvements . . . . . . . . . . . . . . . . . Flugbewegungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 05
Restrictions . . . . . . . . . . . . . . . . . . Betriebseinschränkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Commissions Environnementales . . Umweltkommissionen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Surveillance du bruit . . . . . . . . . . . Fluglärmüberwachung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Réclamations . . . . . . . . . . . . . . . . . Reklamationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Consommation d’énergie . . . . . . . . Energieverbrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Gestion des déchets . . . . . . . . . . . . Abfallmanagement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Gestion des eaux . . . . . . . . . . . . . . Gewässerschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Qualité de l’air . . . . . . . . . . . . . . . . Luftqualität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005
Editorial
Vorwort
Le rapport Environnement 2005 donne un aperçu des activités environnementales de l’année passée et permet également des com-paraisons avec les années précédentes. Ainsi, la lecture de la page 5 montre que le total des mouvements a augmenté de 6% par rap-port à 2004 alors qu’il est inférieur de 30% à celui de l’année 2001 qui comptait 120 868 mouvements ! La tendance à un taux de rem-plissage des avions élevé et à une flotte composée d’aéronefs plus grands est confirmée.
Les différentes commissions environnementales sont un élément essentiel pour les échanges d’information et les discussions relatives auxsujets d’actualité. La page 15 vous permet d’avoir un aperçu des activités des différentes commissions au travers de mots-clés.
En plus des intensités acoustiques moyennes mesurées sont aussi présentées (en page 17) le nombre d’évènements dont le niveau debruit a dépassé les 85 dB(A). A Hésingue, leur nombre s’élève à 436 évènements suivi de 76 pour Allschwil, 46 pour Bartenheim, 33 pourBuschwiller, 12 pour Blotzheim et 9 pour Basel-Neubad. Toutefois, aucun évènement de ce type n’a été enregistré à Effringen-Kirchen.
Concernant les résultats des campagnes de mesure lancées pour l’étude de la qualité de l’air, nous communiquerons les conclusions desétudes menées une fois que les résultats de la deuxième campagne de mesure qui s’est déroulée au mois de février 2006 seront connus.
Nous vous souhaitons une excellente lecture et restons à votre disposition pour toute question complémentaire.
Jürg W. TschoppResponsable du Service Environnement
Der Umwelt-Bericht 2005 gibt einen Überblick auf die umweltrelevanten Tätigkeiten im vergangenen Jahr und erlaubt auchVergleiche zu den Vorjahren. Man sieht zum Beispiel auf Seite 5, dass die Gesamtzahl der Flugbewegungen zwar um 6% zuge-nommen hat, dies jedoch immer noch rund 30% weniger ist, als die 120'868 registrierten Bewegungen im Jahre 2001 ! Der fest-gestellte Trend zu einer höheren Sitzauslastung und grösseren Fluggeräten hält dabei weiterhin an.
Ein wichtiges Element für den Informationsaustausch und die Diskussion über anstehenden Themen sind die verschiedenen, institu-tionellen Umweltkommmissionen. Die Seite 15 gibt einen Überblick in Stichworten auf die Kommissionstätigkeit im vergangenenJahr.
Neben dem gemessenen Werten für den Dauerschallpegel wird auch die Zahl der gemessenen Spitzenwerte, welche den Wert von85 Dezibel überschreiten publiziert (Seite 17). In Hésingue waren dies im Berichtsjahr 436 Ereignisse. In Allschwil zählte man 76, inBartenheim 46, in Buschwiller 33, in Blotzheim 12, in Basel-Neubad 9 Ereignisse. In Effringen-Kirchen wurden keine solchenEreignisse registriert.
Über die Auswertung der begonnen Messungen der Luftqualität werden wir im kommenden Jahr berichten, wenn auch die Resultateder zweiten Messkampagne vom Februar 2006 vorliegen werden.
Wir wünschen Ihnen eine gute Lektüre und stehen bei Fragen gerne zur Verfügung.
Jürg W. TschoppLeiter Abteilung Umwelt
Les valeurs de comparaison de 2004 sont mentionnées entre parenthèses.
Vergleichzahlen mit dem Vorjahr 2004 sind in Klammern gesetzt.
Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 20054
Chronique - Chronik
Janvier• Station de mesure du bruit nouvellement installée
à Efringen-KirchenLe container semi mobile de mesure des nuisances sonores se trouvantau sein de la commune allemande de Blansingen depuis l’automne 2000 aété déplacé à Efringen-Kirchen.
Juin• Modification de la procédure de départ vers le Nord
La procédure de départ pour les aéronefs qui décollent en piste 34 en direc-tion du Nord, vers le point de navigation Elbeg a été légèrement modifiée,et ce en accord avec les recommandations de l’Autorité de Contrôle desNuisances Sonores Aéroportuaires et en coordination avec les autorités del’aviation civile allemande. La phase de montée initiale au dessus de laforêt de la Hardt a donc été prolongée d’environ 2.8 kilomètres avant queles avions ne virent en direction de l’est. Ainsi, les communes sont survo-lées à une plus grande hauteur.
Juillet• Certification du système de management de la qualité
L’ensemble des services de la Direction de l’Aéroport de Bâle-Mulhouse aété certifié selon la norme internationale ISO 9001. Ceci comprend égale-ment la surveillance environnementale et les contrôles affiliés au regarddes différents domaines y relatifs.
• Campagne de mesure de la qualité de l’airL'Association pour la Surveillance et l'Etude de la Pollution Atmosphériqueen Alsace (ASPA) a été mandatée par l’EuroAirport pour réaliser une premièrecampagne de mesure à l’intérieur et à l’extérieur de la zone aéroportuaire.
Août• Vol d’évaluation pour le projet ILS34
Un vol d’évaluation constitué de trois phases d’approche et complété par desmesures des niveaux de bruit a eu lieu, et ce dans le cadre de l’enquêtepublique menée en Suisse pour la mise en place du projet d’installationd’un système d’atterrissage aux instruments (ILS) en piste 34.
Novembre• Sensibilisation au tri des déchets
Un diagnostic déchets a été réalisé. Une campagne d’information a égale-ment été lancée afin d’améliorer le tri des déchets dans les bureaux. Ainsi,nous visons à augmenter la part de déchets recyclables, mais aussi deréduire les coûts liés au traitement des déchets.
Décembre• Commission Tripartite de l’Environnement
La Commission Tripartite a siégé à l’aéroport le 12 décembre sous la pré-sidence du Préfet du Haut-Rhin. Les échanges ont porté plus particulière-ment sur la mise en œuvre des recommandations pour la réalisation d’unnouveau système d’atterrissage aux instruments pour la piste 34 ainsi quesur les vols de nuit.
• Inauguration du "Point Environnement" dans l’aérogareUn "Point Environnement" a été ouvert au niveau "Départ" de l’aérogare (cf.Photo en page 2). Situé en zone publique et accessible à tous, il permet unemeilleure présentation des informations environnementales et de recevoirles personnes intéressées dans de meilleures conditions.
Januar• Lärmmesscontainer neu in Efringen-Kirchen
Der seit Herbst 2000 in der deutschen Gemeinde Blansingen betriebenesemimobile Lärmmesscontainer ist nach Efringen-Kirchen verlegt worden
Juni• Abflugprozedur nach Norden angepasst
Die Abflugprozedur für Flugzeuge, die auf der Piste 34 nach Norden startenund den Ausflugpunkt ELBEG ansteuern, sind entsprechend denEmpfehlungen der französischen Lärmschutzkommission und nachKoordination mit der deutschen Luftfahrtbehörde leicht angepasst worden.Die Steigphase über dem Hardtwald wurde um rund 2,8 Kilometer verlän-gert, bevor die Flugzeuge nach Osten abdrehen. Damit werden die Ortschaftenin grösserer Höhe überflogen.
Juli• Zertifizierung des Qualitätssicherungssystem
Der gesamte Tätigkeitsbereich der Direktion des EuroAirport ist nach deminternationalen Qualitätsstandard ISO-9001 zertifiziert worden. Dazu gehö-ren auch die Umweltüberwachung und die Kontrollaufgaben über die umwel-trelevanten Tätigkeiten.
• LuftqualitätsmessungenDas auf Luftqualitätsmessungen spezialisierte Laboratorium ASPA hat imAuftrag des EuroAirport eine erste 2-wöchige Messkampagne innerhalbund ausserhalb des Flughafens durchgeführt.
August• Demonstrationsflüge für das Projekt ILS-34
Im Rahmen der öffentlichen Vernehmlassung zum Projekt für das geplan-te Instrumentenlandesystem (ILS) auf die Piste 34 haben am 8. August dreiDemonstrationsflüge mit Schallmessungen stattgefunden.
November• Sensibilisierung für die Abfalltrennung
Über die Abfallentsorgung ist eine Situationsanalyse durchgeführt worden. Umden Anteil der Abfalltrennung am Arbeitsplatz zu verbessern, wird eineInformationskampagne durchgeführt. Damit sollen sowohl die Recyclingquoteerhöht werden, aber auch die Kosten für die Abfallentsorgung reduziert werden.
Dezember• Trinationale Umweltkommission
Unter dem Vorsitz des oberelsässischen Präfekten tagte am 12. Dezemberam Flughafen die trinationale Umweltkommission. Schwerpunkte des gegen-seitigen Meinungsaustausches und der Informationen waren die Umsetzungder Empfehlungen zur Einführung des neuen Instrumentenlandesystemsfür die Piste 34 und die Situation bei den Nachtflügen.
• “Umwelt-Treff„ im Flughof eingeweihtAuf der Ankunftsebene des Flughofes ist der neue “Umwelt-Treff” eröffnetworden (siehe dazu das nebenstehende Foto). Damit können in der öff-entlich zugänglichen Publikumszone die Umweltinformationen besser dar-gestellt werden und interessierte Besucher besser empfangen werden.
Mouvements - Bewegungen
5Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005
Total des Passagers / Alle Passagiere EuroAirport 2005 : 3 315 698 (+30 %)
Total des Mouvements / Alle Bewegungen
Trafic Total en régime IFR / Total IFR
Trafic Total en régime VFR / Total VFR
Total toutes Catégories / Total alle Kategorien
103 613
17 255
120 868
91 801 67 712 61 737 66 222 -8,8% 7,3%
Trafic jour en régime IFR / Total IFR TagTrafic nuit en régime IFR / Total IFR Nacht
Trafic jour en régime VFR / Total VFR TagTrafic nuit en régime VFR / Total VFR Nacht
95 4618 152
16 914341
17 305
109 106
16 997308
20 284
87 996
19 812472
15 932
77 669 82 142
15 509423
15 920
15 537383
-0,1%
0,2%-9,5%
+17%
5,8%-19%
-21,7%-10,4%
84 9686 833
61 9705 742
56 7774 960
59 9176 305
-8,4%-13,6%
5,5%27,1%
2001 2002 2003 2004 2005 Var. 2005Var. 2004
Utilisation des pistes pour l’ensemble des mouvements IFR/VFRAufteilung der Pistenbenutzung in Prozent aller Starts und Landungen IFR/VFR
Total décollages :16487 (17010) = 100%
Total atterrissages :16498 (17010) = 100%
La piste principale est la piste nord-suden raison de sa longueur et du systèmed’atterrissage aux instruments au nord.
Die Hauptpiste ist die Nord/Süd-Pistewegen ihrer grossen Länge und desInstrumenten-Lande-Systems imNorden (ILS 16).
Total der Abflüge :16487 (17010) = 100%
Total der Landungen :16498 (17010) = 100%
IFR = Instrument Flight Rules :Vol aux instruments (principalement : charter et avionsde ligne) environ 80% du trafic total.
Rund 80% der gesamten Bewegungen werden nachInstrumentenflugregeln abgewickelt (vorwiegend Charter-und Linienflugverkehr)
VFR = Visual Flight Rules :Vol à vue (principalement : vol d’entraînement, taxi, héli-coptère, vol pour photo aérienne) environ 20% du trafictotal.
Rund 20% der gesamten Bewegungen werden nach Sichtflugregeln abgewickelt (vorwiegend Schulung, Taxi-, Heli- und Fotoflüge)
Nacht / Nuit = 22H00-06H00
Total des mouvements IFR/VFRAlle Starts und Landungen IFR/VFR
Total décollages / Total der Starts41 056 (38 827) = 100%
Total atterrissages / Total der Landungen41 086 (38 842) = 100%
Mouvements - Bewegungen
Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 20056
Répartition des mouvements IFR par pisteAufteilung aller IFR-Flüge nach Pisten
2001 2002 2003 2004 Var. en % %
Piste 1648 18443 8164 36844 73742 3572 380
42 13438 3723 76229 90628 4791 427
30 79827 1663 63222 71421 934
780
28 58925 0173 57220 83220 514
318
31 33426 6854 649 24 72924 066
663
9%6%23%16%15%52%
94,6%
74,7%
3 4623 355107
5 5854 3361 249
3 3393 239100
5 3834 491892
2 8122 752
605 0254 174851
2 0592 016
436 1725 187985
1 7451 681
646 4295 510919
-15%-17%49%4%6%-7%
5,3%
19,4%
153149
41 4701 426
44
418413
510 5919 944647
21320310
6 1375 728409
19918514
3 8783 850
28
46442
1 9371 929
8
-77%-76%-86%-50%-50%-71%
0,1%
5,9%
22220000
29290110
12120110
880000
220000
-75%-75%0%0%0%0%
0,01%
0,00%
Atterrissages / Landungen TOTAL
Jour/Tag
Nuit/Nacht
Décollages / Starts TOTAL
Jour/Tag
Nuit/Nacht
Piste 34Atterrissages / Landungen TOTAL
Jour/Tag
Nuit/Nacht
Décollages / Starts TOTAL
Jour/Tag
Nuit/Nacht
Piste 26Atterrissages / Landungen TOTAL
Jour/Tag
Nuit/Nacht
Décollages / Starts TOTAL
Jour/Tag
Nuit/Nacht
Piste 08Atterrissages / Landungen TOTAL
Jour/Tag
Nuit/Nacht
Décollages / Starts TOTAL
Jour/Tag
Nuit/Nacht
51 82147 3424 47951 79248 1193 673
45 92042 0533 86745 88142 9152 966
33 83530 1333 70233 87731 8372 040
30 85527 2263 62930 88229 5511 331
33 12728 4124 71533 09531 5051 590
7%4%30%7%7%19%
100%
100%
ATTERRISSAGES / LANDUNGEN TOTAL
Jour/Tag
Nuit/Nacht
DÉCOLLAGES / STARTS TOTAL
Jour/Tag
Nuit/Nacht
103 61395 4618 152
91 80184 9686 833
67 71261 9705 742
61 73756 7774 960
66 22259 9176 305
7%6%27%
TOTALJour/Tag
Nuit/Nacht
2005
Mouvements - Bewegungen
7Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005
Répartition horaire des mouvements IFRAufteilung der IFR-Bewegungen nach Tagesstunden
Trafic IFR mensuel/ IFR-Verkehr pro Monat
Mouvements - Bewegungen
Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 20058
Carte de répartition des départs IFR par points de sortieProzentuale Aufteilung der IFR-Abflüge nach Ausgangspunkten
Point de sortie : les procédures de départ décrivent pour chaque piste et sens de piste,la façon dont les avions se dirigent vers les points de transfert aux centres de contrôlevoisins (Elbeg, Lumel, Hochwald, Basud, Grostenquin et Strasbourg sont des points desortie). Les équipages sont tenus d’adopter le régime de montée de moindre bruit,propre à chaque avion.
Ausgangspunkt : Für jede Piste und Abflugrichtung bestehen klar definierte Verfahren nach den Instrumentenflugregeln (IFR) -sogenannte «Standard Instrument Departures -SID»- um die Ausgangspunkte zur Nachbarkontrollzone zu erreichen. Solche befinden sich im Westen bei Lumel (F), im Norden bei Grostenquin und Strassburg (F), im Osten und Süden bei den virtuellen PunktenELBEG (D) und BASUD (CH) sowie bei Hochwald (CH).Die Piloten müssen dabei die für den jeweiligen Flugzeugtyp lärmgünstigste Startprozedur wählen.
GTQ = GrostenquinSTR = StrasbourgELBEG = point virtuel
virtuelles FunkfeuerBASUD = point virtuel
virtuelles Funkfeuer
GTQ + STR 7,2% (9,9%)
LUMEL 48,9%(43,8%)
ELBEG 32%(33,7%)
BASUD + HOCHWALD 11,9% (12,7%)
A
dont / davon 6,7% (6%) DIRECTB
B
dont / davon 17,8% (20,4%) ELBEG PA
Total décollages avec procédures = 31 022 = 100% (29 449 = 100%)Total der Abflüge mit SID
Départs directs / Direktstarts :via HOCH D, BAS D
B
9Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005
Mouvements - Bewegungen
Densité de survol lors des décollages et des atterrissagesÜberflugintensität durch startende und ankommende Flugzeuge
Ce tracé CIEMAS permet de visualiser le nombre de trajectoirescorrespondantes aux départs et aux arrivées pour l’année 2005,à l’EuroAirport, relatives à une unité de surface (u.s.) de 50x50m.Les couleurs signifient :
Sans couleur : moins de 80 survols/an et par u.s.Bleu foncé : environ 80 survols/an et par u.s.Bordeaux : au minimum 300 survols/an et par u.s.
Les altitudes de survol ne sont pas représentées, aussi uneinterprétation directe sur les niveaux de bruit au sol n’est paspossible. En complément, les mesures de bruit enregistréesvous sont présentées en pages 16 et 17.
Dargestellt ist die Anzahl der Radarspuren der am EuroAirport startenden und ankommenden Flugzeuge im Jahre 2005 bezogenauf die Flächeneinheit von 50x50m (FE). Die Farben bedeuten:
Ohne Farbe: weniger als 80 Überflüge/Jahr und FEDunkelblau : rund 80 Überflüge/Jahr und FEDunkelrot : mindestens 300 Überflüge/Jahr und FE
Da die Flughöhen nicht dargestellt werden, kann keine direk-te Aussage über den Fluglärm am Boden gemacht werden.Siehe dazu die Informationen zu den Lärmessungen auf denSeiten 16 und 17.
Mouvements - Bewegungen
Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 200510
Décollage direct vers le sud - Mouvements par type d’avionDirektstart nach Süden - Flugbewegungen nach Flugzeugtyp
Décollages directs vers le sudSont comptés les décollages vers le point de sortieHOCHWALD et depuis mai 2003 ceux qui sont guidésvers le point de sortie BASUD dès qu’ils ont franchi unealtitude de 1500 m. Cela concerne en particulier lesvols avec des destinations vers le sud (bassin méditerra-néen), diminuant ainsi les vols vers le point de sortieELBEG (recommandation ACNUSA).
Direktstarts nach SüdenDazu gehören die Starts via den Ausflugpunkt HOCH-WALD und - ab Mai 2003 - auch jene, welche ab 1500m/über Meer direkt zum Ausflugpunkt BASUD geführtwerden. Dies betrifft insbesondere die Flüge mitSüddestinationen (Mittelmeerraum). Damit soll die Zahlder Flüge via den Ausflugpunkt ELBEG wieder reduziertwerden (ACNUSA Empfehlung).
2005 2004AIRBUS A300
AIRBUS A310
AIRBUS A319
AIRBUS A320
AT42-43-45-72
3
13
252
144
11
5
4
94
186
31
BAe146
BE90-B350
BE200 / BE300
B707-300*
B737-200*
B737-300...800
B757...
C340 / C414 / C421
C500... C600
CL600
CRJ2
DA10 / DA20 / DA22
DA50 / F900 / DA2000
DC8-72
DH8
EMBRAER EMB120
26
7
6
0
3
141
3
8
138
20
17
37
51
0
1
10
9
7
84
1
1
203
0
10
149
27
15
46
34
3
0
11
EMBRAER E135-145 701 495
FOKKER F100 0 21
G3 / G4 / G5
HS125
LEARJET LR31...LR36
LEARJET LR55 / LR60
MD80...MD90
43
8
2
14
115
38
13
2
6
15
N265 0 1
PA34 SENECA 2 6
SAAB S2000 264 215
Einmotorige diverse
TOTAL
Avions à réactionStahlflugzeuge
Avions à hélicesTurboProp u.a.
Nombre d’avion / jourGesamt / Tag
31
2 071
1 731 / 4,7
340 / 1,0
5,7
23
1 755
1 368 / 3,7
387 / 1,1
4,8
Strahlflugzeuge / Jet
Häufigster Jet / Jet majoritaire: EMB145
Avions à hélices / TurboProp
TurboProp majoritaire / Häufigster TurboProp: S2000
Acft Type
* Ausnahmefreigabe der Flugsicherung: Verkehrssituation und Wetter* Exceptionnel : en fonction des conditions météorologiques et du trafic
Mouvements de nuit - Nachtflugbewegungen
11Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005
1 - 56,4%(51,7%)
2 - 24,3% (24,9%)
3 - 1,7% (1,8%)
4 - 0,7% (1,1%)5 - 0,6% (0,8%)
6 - 0,5% (0,5%)
7 - 0,7% (1,2%)
8 - 15% (18%)
1 - 22h - 23h2 - 23h - 24h3 - 00h - 01h4 - 01h - 02h5 - 02h - 03h6 - 03h - 04h7 - 04h - 05h8 - 05h - 06h
100% = 6688 mouvements de nuitNachtbewegungen (5383)
1 - Vol de Lignes et Charters - Linien- und Charterflüge2 - Vols Cargo - Kargoflüge3 - Vols Colis express - Expressfrachtflüge4 - Aviation Générale - allgemeine Luftfahrt5 - Vols autres et Divers - andere Flüge6 - Vols Sanitaires / Sauvetage
Such- und Rettungsflüge
100% = 6688 mouvements de nuit (5383)soit +20%
100% = 6688 Nachtflugbewegungen (5383)d.h. +20%
1 - 55,1% (45,7%)
3 - 37% (45,5%)
4 - 0,9% (1,2%)
5 - 0,4% (0,2%)
6 - 6,4% (7,2%)
Distribution horaire des mouvements nocturnes (22h00 - 06h00)Aufteilung der Bewegungen während den Nachtstunden (22h00 - 06h00)
Type de trafic nocturne - Aufteilung der Nachtflüge nach Kategorien
2 - 0,2% (0,1%)
Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 200512
Restrictions - Betriebseinschränkungen
Restrictions en vigueur à l’EuroAirport Einschränkungen des Flugbetriebes
1 Chapitre 3 OACI les plus bruyants : il s’agit essentiellement des avions Boeing 727-200, 737-200, 747-200, Tupolev 154 et DC-10. Les avions,dont le niveau sonore se situe à au moins 5 décibels en dessous de la limitesupérieure du Chapitre 3 ne sont pas concernés.
2 Classification en chapitre acoustique de l’Organisation de l’Aviation Civile Internationale (OACI). Le chapitre 2 regroupe les avions les plus bruyants. Ces avions sont interdits au décollage ainsi qu’à l’atterrissage de jour comme de nuit à l’EuroAirport sauf dérogation exceptionnelle accordée par les autorités de l’Aviation Civile.
3 Départs directs vers le sud (via SID HOC-D et BASUD-D).
4 Sont soumis à l’autorisation préalable du chef de quart de la tour de contrôle. Vols d’entraînement interdits : les dimanches et jours fériés français, suisses, les samedis 12h00 - 20h00.Sont concernés : tous les vols d’entraînements en IFR ainsi que tous les vols VFR dont la masse maximale au décollage est supérieure à 5,7 tonnes.
5 Les essais moteur des avions au sol sont réglementés pour des raisons de sécurité d’exploitation. Ils doivent être effectués à l’intérieur de l’enceinte du "Silencer" (réducteur de bruit) la nuit ainsi que le dimanche.
TRAFIC NON CONCERNÉ PAR LES RESTRICTIONS :VOLS DE L’ETAT • VOLS HUMANITAIRES • VOLS SANITAIRESCAS D’URGENCE
1 Zusätzliche Einschränkung für die lärmigsten Flugzeuge des Kapitel 3 ICAO,welche nicht mindestens 5 Decibels (dB) unter der für das Kapitel 3 festgelegten Limite liegen. (Zum Beispiel: Flugzeuge des Typs Boeing 727-200, 737-200, 747-200, Tupolev 154 und DC-10).
2 Klassifikation in Lärmklassen durch die internationale Organisation derZivilluftfahrt ICAO. Das “Kapitel 2” umfasst ältere, lärmintensivere Flugzeuge.Diese haben Start- und Landeverbot nachts und tagsüber, ausser beiAusnahmebewillingung durch die Zivilluftfahrtbehörden.
3 Direktstart nach Süden (via SID HOC-D und BASUD-D).
4 Einholen einer telefonischen Bewilligung vom Dienstchef FlugsicherungTrainingsflüge sind untersagt: Sonntag - und Feiertage, Samstag 12.00 - 20.00 Uhr. Betrifft alle IFR-Flüge und alle VFR-Flüge mit mehr als 5,7Tonnen maximalem Startgewicht.
5 Motoren-Tests im Standlauf sind für die Betriebssicherheit vorgeschrieben.Nachts und am Sonntag dürfen sie nur innerhalb des «Silencer»(Lärmschutzhangar) durchgeführt werden.
DEN VORSTEHENDEN BESCHRÄNKUNGEN NICHT UNTERWORFEN:STAATS-LUFTFAHRZEUGE • HUMANITÄRFLÜGESUCH- UND RETTUNGSFLÜGE • NOTFÄLLE
Heure local / Localzeit
Chapitre 3 “les plus bruyants” 1
Kapitel 3 “Lärmigste Flugzeuge” 1
Chapitre 2 OACI 2 - Kapitel 2 ICAO 2
Départs Directs 3 - Direktstarts 3
Aviation Générale Allgemeine Luftfahrt
Vols d’entraînement 4
Trainingsflüge 4
Essais moteurs 5 - Standläufe 5
Déplacement des avions du hangar vers les parkingsVerschieben des Flugzeugesvom Hangar aufs Vorfeld
Chapitre 3 OACI Vols réguliersKapitel 3 ICAOLinien-Flüge
DécollagesStarts
AtterrissagesLandungen
Chapitre 3 OACI Vols ChartersKapitel 3 ICAOCharter-Flüge
DécollagesStarts
AtterrissagesLandungen
Période de nuit / Nacht
usage du tracteur obligatoirenur mit Traktor erlaubt
interdits en-dehors du silencer et le dimancheausserhalb Silencer und am Sonntag verboten
Plages d’interdiction des dispositions de l’arrêté ministériel
Sperrzeiten gemäss dem Ministerialerlass
Plages d’interdiction des mesures de restrictions complémentaires arrê-tées par le Conseil d’administration
Durch den Verwaltungsrat beschlossenen zusätzlichen Einschränkungen
20 21 22 23 0 1 2 3 4 5 6 7 8
Restrictions - Betriebseinschränkungen
23h - 24h7,6%
00h - 01h - 74,2%
22h - 23h16,7%
01h - 02h - 1,5%
Répartition horaire des dérogations accordéesStundenaufteilung der Ausnahmebewilligungen
Dérogations accordées et refuséesAusnahmebewilligungen und verweigerte Bewilligungen
100% = 151 dérogations / Ausnahmebewilligungen
Aucune dérogation n’a été accordée entre 2h et 6hEs wurde keine Ausnahmebewilligung zwischen 2h und 6h erteilt
13Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005
Tranche horaire (locale)
22h - 23h23h - 00h00h - 01h01h - 02h02h - 03h03h - 04h04h - 05h05h - 06h
TOTAL
Règles decouvre-feu de
l’arrêté de restriction
d’exploitation
Einschränkungendes
Flugbetriebesnach dem
Ministerialerlass
Chapitre 2 / Kapitel 2 20h - 07h Chapitre 2 / Kapitel 2 07h - 20h
Décision du Conseil d’AdministrationEinschränkung durch den Verwaltungsrat
Vols Charters / Charte Flüge 17 (9) 12 (7) 6 (4)13 (13)
accordésbewilligte
refusésverweigerte
accordésbewilligte
refusésverweigerte
atterrissagesLandungen
décollagesStarts
10 (5) 4 (2) 1 (1) 0 (0)2 (3) 1 (3)
7 (13) 29 (15)0 (0) 2 (3)0 (0) 4 (0)0 (0) 2 (0)0 (0) 0 (0)0 (0) 2 (1)
10 (17) 40 (22)
3 (3) 7 (0)42 (14) 48 (17)
1 (1) 4 (6)0 (0) 1 (0)0 (0) 0 (3)0 (0) 0 (1)0 (1) 0 (1)
56 (24) 64 (30)0 (0) 0 (0)0 (1) 0 (0)
28 (22) 2 (8)27 (26) 3 (7)
* Toutes les dérogationsChapitre 2 concernent des aéronefs dont la masse maximale est inférieure à 34 tonnes.
* Alle Bewilligungen gemäss Kapitel 2 ICAO betreffen Flugzeuge mit maximalem Startgewicht kleiner als 34 Tonnen.*
*
Restrictions - Betriebseinschränkungen
Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 200514
Bilan des infractions aux Restrictions en vigueur Bilanz der Verstösse gegen Einschränkungen des Flugbetriebes
Silencer
Les essais moteurs réguliers et leur
vérification font partie intégrante de
l’assurance du bon fonctionnement
des aéronefs. Selon l’arrêté d’exploi-
tation, dans les cas où ces essais se
déroulent pendant la nuit ou les
dimanches, ils ne peuvent en aucun
cas être effectués en dehors de l’en-
ceinte de réduction du bruit ou Silencer.
Le Service Environnement de l’Eu-
roAirport dispose d’un système de
surveillance vidéo et acoustique des
essais moteurs afin de veiller au res-
pect des restrictions d’exploitation en
vigueur.
Regelmässige Motorentests und
Standläufe unter Volllastbetrieb sind eine
unverzichtbare Massnahme für die
Betriebssicherheit der Flugzeuge. Falls
solche Tests in der Nacht oder am Sonn-
tag durchgeführt werden müssen, darf
dies gemäss dem geltenden Betriebsre-
glement nur innerhalb des speziell dafür
vorgesehenen Lärmschutzhangars erfol-
gen. Dieser wird am EuroAirport auch
als "Silencer" bezeichnet. Die Abteilung
Umwelt verfügt über ein Video- und
Lärmüberwachungssystem, um die
Betriebsordnung regelmässig überwa-
chen zu können.
Saab 200074,6%
Embraer 14514,1%
Saab 340 0,5%
BA 4610,3%
Répartition des essais moteurs par type d’avion
Aufteilung der Motorentestläufe nach Flugzeugtyp
100% = 213 essais moteurs soit moins d’1 par nuit (343 en 2004)100% = 213 Motorentestläufe d.h. weniger als 1 pro Nacht (343 in 2004)
Date de l'évenementDatum des Ereigniss
CompagniesFluggesellschaften
Types d’AvionsFlugzeugtyp
Type de l'infractionTyp des Verstosses
Executive Jet Aircraft B737-200 G01.01.2005Corsair A310-330 C23.02.2005
Jet Aviation Bâle B737-200 E20.01.2005Saudi Oger Ltd G3 A16.04.2005
Régional F100 G26.05.2005Saudi Oger Ltd G3 A12.06.2005
Lufthansa Cityline CL65FK100FK100
G3MD90
MD80-83A319AN26A320C550
G21.06.2005Regional B26.06.2005Regional
Saudi Oger LtdNordic RegSPANAIREasyjet
Cityline HAir France
Grafair
BAGGBGGG
03.07.200531.07.200519.08.200502.10.200520.10.200525.10.200502.11.200518.11.2005
Type d'infraction / Typ des Verstosses
A Atterrissage et Décollage avions chapitre 2 ICAOLandung und Start der Flugzeuge des Kapitels 2 ICAO
B Atterrissage entre 00h et 05hLandung zwischen 00h und 05h
C Décollage entre 00h et 06hStart zwischen 00h und 06h
D Atterrissage et Décollage aéronefs chapitre 3 ICAO les plus bruyantsLandung und Start der lärmigsten Flugzeuge des Kapitels 3 ICAO
E Atterrissage ou décollage vol aviation générale entre 22h et 00hLandung und Start der Flugzeuge des allgemeine Luftfahrt zwischen 22h und 00h
F Essais moteurs en dehors du SilencerMotoren-Tests ausserhalb des Silencers
G Non respect en régime de vol IFR deprocédure particulière de décollage et demontée initiale (S.I.D.)Verstoss gegen die Standard-Prozedurenbei IFR-Flugbewegungen
Toute infraction identifiée est notifiée à l'autorité compétente par les services de la Direc-tion Générale de l'Aviation Civile (DGAC), qui décide des sanctions éventuelles.Vous pouvez trouver de plus amples informations sur le site Internet :www.acnusa.fr
Die erkannten Verstösse werden durch die französische Flugsicherungsbehörde DGACan die zuständige Behörde gemeldet, welche Sanktionen ausprechen kann.Weitere Informationen dazu befinden sich auf der Internet-Seite www.acnusa.fr
Daf 900 0,5%
En attente décision ACNUSAVerfahren bei der ACNUSA hängig
En cours d'instructionIn Bearbeitung
Commission Environnementales - Umweltkommissionen
15Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005
Activités des Commissions Environnementales / Tätigkeit der Umweltkommissionen
Commission Consultative de
l’Environnement (CCE)
17.03.2005 :
• Points soulevés par les associations
de riverains
- Conditions de décollages des jets vers le Sud
et du Boeing 747 de Malaysia Airlines
- Suivi de la charte de l’environnement de
l’aéroport
- Octroi des dérogations nocturnes
• Points soulevés par l’Aéroport
- Bilan 2004 des réclamations
- Bilan de la visite de l’ACNUSA en 2004
- Projet d’extension volontaire du PGS au territoire suisse concerné
- Information sur la procédure de consultation relative à l’ILS 34
08.07.2005 :
• Avis positif de la CCE sur le projet de l’ILS 34
• Points demandés par les associations : motions jointes 1 et 2
• Bilan des dérogations 2004
• Mise en virage des décollages en piste 26
• Information sur les travaux envisagés sur la piste principale
04.05.2005• Beratung einer Stellungnahme zum
Projekt ILS 34
09.06.2005• Jahresbericht 2005• Positive Stellungnahme zum Projekt
ILS 34
15.09.2005• Stellungnahme der Regierungen BL, BS,
JU und SO zum ILS 34• Orientierung zu den Ergebnissen der
Simulationsflüge ILS 34• Frachtflüge
01.12.2005• Verfahrenstand Projekt ILS 34• Schallschutzmassnahmen Allschwil• Entwicklung EAP
Fluglärmkommission der Kantone Basel-Stadt und Basel-Landschaft
Commission Tripartite de l’Environnement
Trinationale Umweltkommission
12.12.2005 :
La Commission Tripartite de l’Environnement
a fait le point sur la mise en œuvre des
recommandations de l’ACNUSA, notamment
sur la mise en œuvre de la procédure du sys-
tème d’atterrissage aux instruments en piste
34 (ILS). Elle a pu également prendre
connaissance de la situation de l’Aéroport
tant sur les aspects économiques qu’envi-
ronnementaux. Enfin, des informations
concernant les vols de nuit et les travaux sur
la piste principale programmés en 2006 lui
ont été communiquées.
An Ihrer Sitzung befasste sich die Trinatio-
nale Umweltkommission mit dem Stand der
Umsetzung der ACNUSA- Empfehlungen, ins-
besondere hinsichtlich der Einführung eines
Instrumentenlandesystems auf der Piste 34
(ILS) für Anflüge von Süden auf die Haupt-
piste. Ferner orientierte sie sich über die
wirtschaftliche Situation des EuroAirport und
umweltrelevanten Fragen. Schliesslich wurde
sie auch über die Nachtflüge und die für 2006
geplanten Bauarbeiten an der Hauptpiste
informiert.
Comité Consultatif d’Aide aux Riverains
(CCAR)
23.02.2005 :
• Situation des aides précédentes
• Présentation de 9 nouveaux dossiers
19.10.2005
• Situation des aides précédentes
• Présentation de 16 nouveaux dossiers
• Evolution des aides au 30/11/2005
- 58 dossiers retenus pour des travaux
d’insonorisation d’un montant total de
790 000€
Vue d’ensemble des réunions des commissions officielles environnementales Überblick auf die Sitzungen der offiziellen Umweltkommissionen
Surveillance du bruit - Fluglärmüberwachung
Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 200516
CIEMAS (Computer Integrated Environmental MAnagement System)
Les stations mobiles de mesure du bruit sont mises en place pourdes études spécifiques de l’aéroport et à la demande des com-munes riveraines, pour des campagnes de mesure à duréerestreinte.
Die mobilen Stationen werden während jeweils einer be-schränkten Messkampagne für spezifische Bedürfnisse desFlughafens und der Gemeinden eingesetzt.
L’installation CIEMAS est un systèmemoderne pour l’analyse des mesuresde bruit et le traitement des tracésradar. Les données radars sont misesà notre disposition par la DGAC. Unréseau de 13 stations de mesure per-met de mesurer les nuisancessonores et est réparti de la manièresuivante :
Die CIEMAS Anlage ist ein modernesSystem für die Analyse der Lärm-messungen und derRadarinformationen. Die Radardatenwerden von der französischen Flug-sicherung zur Verfügung gestellt. DerLärm wird mit einem Netz von 13Messtationen gemessen:
6 stations fixes / 6 fixe Messstationen
Seuils de piste (1,2,3,4 ), Aérogare (5), Blotzheim (6)
Pistenschwellen (1,2,3,4 ), Terminal (5), Blotzheim (6)
4 stations semi-mobiles / 4 semi-mobile Messscontainer
Bartenheim (7), Basel-Neubad (8), Allschwil (9), Efringen-Kirchen (10)
3 stations mobiles / 3 mobile Messstationen
(I) Buschwiller
(II) Hésingue
(III) Binningen (en cours d’installation / in Vorbereitung)
Surveillance du bruit - Fluglärmüberwachung
17Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005
Bruit total : LeqTotal et Bruit aéronautique : LeqAC en dB(A)Gesamtlärmbelastung LeqTotal und Fluglärmbelastung LeqAC in dB(A)
Valeur maximale : nombre d'évènements de bruit avec un Lmax supérieur à 85 dB(A)Spitzenwerte: Anzahl der Lärmereignisse über 85 dB(A)
(dB) Niveau acoustique : le décibel exprimé en dB est l’unité retenuepour le niveau sonore et présente l’avantage de bien se calquer sur lesdifférentes sensibilités de l’ouïe. Le décibel A dB(A) est l’unité retenuepour traduire la sensibilité de l’oreille humaine.
Leq "niveau acoustique d'énergie équivalente" :une procédure couramment utilisée pour indi-quer une intensité acoustique moyenne dansun laps de temps déterminé. C'est le niveauacoustique constant qui, pour une durée don-née, équivaut à la même énergie que lasomme de tous les événements singuliers.
LeqTOTAL
: Niveau de bruit équivalent de toutesles composantes du bruit. La contribution dubruit des avions à ce dernier est très différen-te selon le lieu.
LeqAC
: Niveau de bruit équivalent des évènements de bruit généréspar les avions pour la période 06h00 - 22h00 (16h).
LeqAC22
: Niveau de bruit équivalent des évènements de bruit généréspar les avions pour la période 22h00 - 23h00.
dB (A) : Abkürzung für Dezibel, das meistgebrauchte Mass für denSchallpegel. Mit dem Buchstaben A, dB(A), wird ein internationalgebräuchlicher Signal-Filter bezeichnet, der am besten an dieEmpfindlichkeit des menschliches Ohres angepasst ist.
Leq : ist der aequivalenteDauerschalllpegelEr ist das übliche Mass zum Beschreibeneiner Lärmbelastung über längere Zeit. Es istjener konstante Schallpegel, der die gleicheSchallenergie enthält wie alle einzelnenEreignisse zusammen während einer be-stimmten Zeit.Leq
TOTAL: ist der Dauerschallpegel aller
Lärmkomponenten. Der Beitrag des Fluglärmsist je nach Standort sehr unterschiedlich.
LeqAC
: ist der aequivalente Dauerschallpegel der Fluglärmereignissefür die 16 Tagesstunden.
LeqAC22
: ist der aequivalente Dauerschallpegel der Fluglärmereignissefür die erste Nachtstunde 22.00-23.00
Lautestes Ereignis / Evénement le plus bruyant :Le 19 décembre, à 10h54, un avion militaire a survolé Blotzheim avec un seuil de bruit maximal de 95dB(A)Am 19. Dezember um 10h54 überflog Blotzheim eine Militärmaschine mit einem Maximalpegel von 95dB(A)
Blotzheim Bartenheim Basel-Neubad AllschwilLeq
TOTALLeq
ACLeq
AC22Leq
TOTALLeq
ACLeq
AC22Leq
TOTALLeq
ACLeq
AC22Leq
TOTALLeq
ACLeq
AC22
2005 57,6 53,6 45,2 56,5 52,2 48,8 53,7 46,8 43,3 55,2 53,7 51,22004 57,3 52,7 43,5 55,8 51,3 49,2 52,4 46,6 41,1 55,1 53,5 47,62003 55,8 52,1 43,3 55 49,2 47,9 54,3 47 41,2 56,5 54,8 49,5
Efringen-Kirchen Buschwiller HésingueLeq
TOTALLeq
ACLeq
AC22Leq
TOTALLeq
ACLeq
AC22Leq
TOTALLeq
ACLeq
AC22
2005 61,1 43 34,5 55,5 50,8 48,9 58,9 58,5 56,7
Blotzheim Bartenheim Basel-Neubad Allschwil Efringen-Kirchen Buschwiller Hésingue
10 2 38 8 8 1 62 14 0 0 30 3 370 66
85-90dB > 90dB 85-90dB > 90dB 85-90dB > 90dB 85-90dB > 90dB 85-90dB > 90dB 85-90dB > 90dB 85-90dB > 90dB
Réclamations - Reklamationen
Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 200518
Réclamations - Reklamationen
Nombre total de réclamations Total der Reklamationen15 678 (10 495) soit +49%
Réclamations ne figurant pas sur la carte - Folgende Reklamationen sind nicht in der Karte dargestellt :
F > Anonyme : 1 • Wittelsheim : 1
CH > Anonyme : 2 • Burg Im Leimental : 2 • Délémont : 1 • Füllinsdorf : 1 • Grellingen : 1 • Hochwald : 1 • Meltingen : 1 Oberdorf : 1 • Porrentruy : 1 • Solothurn : 1 • Sissach : 1 • Zullwil : 40
D > Aitern : 1 • Anonyme : 3 • Bad Krozingen : 1 • Malsburg Marzell : 6 • Neuenburg : 1 • Zell im Wiesenthal : 1
Tout courrier arrivant (lettre, fax ou E-mail) et tout appel téléphonique est comptabilisé comme une réclamation indépendam-ment du nombre d'événements qu'il contient.Il n'est pas comptabilisé de réclamation lorsqu'un riverain prend contact avec nous une seconde fois pour la même réclama-tion.Toute réclamation non identifiée (nom du réclamant et/ou lieu d'habitation) est classée sous la rubrique "anonyme".
Jede eingehende Post (Brief, Fax oder Mail) und jeder Anruf wird unabhängig von der Anzahl der darin erwähnten Ereignisseals eine einzige Reklamation registriert.Dies gilt ebenso für mehrere Mitteilungen in der gleichen Sache.Nicht identifizierte Reklamationen (Namen und / oder Wohnort) werden unter der Kategorie "Anonyme" registriert.
Méthode de comptage des réclamations :Zählweise der Reklamationen :
Répartition des réclamations par communes Verteilung der Reklamationen nach Gemeinden
Réclamations - Reklamationen
19Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005
Evolution des réclamations Reklamationen
1 - 26,9%
2 - 1%
7 - <0%
5 - 14,7%
65,3%
12 - 23,1%
13 - 0,1%
14 - 11,4%
3 - 1,2%
4 - 0,6%
Motifs - Ursachen
Répartition des causes de réclamations Reklamationsursachen
1 > Décollage Elbeg / Start Elbeg
2 > Mouvements Frêt / Frachtflüge
3 > Réclamation générale (non spécifiques et anonymes)Allgemeine Reklamationen
4 > Hélicoptères dont REGA / Hubschrauber (davon REGA)
5 > Procédures, Trajectoires (général) / Allgemeine Flugverfahren
6 > Vols de nuit (trafic 22h-6h) / Nachtflüge
7 > Vols à vue (VFR) / Sichtflugbewegungen (VFR)
8 > Trafic Est-Ouest / Ost/West-Piste
9 > Essais moteurs / Triebwerktest
10 > Atterrissage à vue / Sichtlandeanflug (Piste 34)
11 > Atterrissage en piste 16 / Landung auf Piste 16
12 > Décollages en départ Sud tous types / Südstarts
13 > Départ direct vers le Sud/ Direktstarts nach Süden
14 > Passage trop bas / Zu tief geflogene Passagen
15 > Passage trop bruyant / Zu laute Passagen11 - 0,7%
15- 10,9%
8 - 0,1%9 - 0,1%
104%
Consommation d’énergie - Energieverbrauch
Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 200520
La consommation énergétique de la plate-forme regroupe l’utilisation de quatre types d’énergies différentes : l’électricité, le gaz, le car-burant et le fioul. Sont représentés au travers du graphique suivant les consommations d’énergie fournies et distribuées par la Directionde l’Aéroport. L’avitaillement en est exclu. Globalement, la consommation énergétique de la plate-forme est restée stable. Par contre, onnote une augmentation de la consommation électrique qui s’explique en particulier par la mise en servie du Hall Sud de l’aérogare.
Vier verschiedene Quellen stellen die am Flughafen benötigte Energie zur Verfügung: Elektrizität, Erdgas, Treibstoff und Heizöl. In der fol-genden Grafik wird der Verbrauch, der von der Flughafendirektion bereitgestellten und verteilten Energie dargestellt. Die Flugzeugbetankungist hierin nicht enthalten. Insgesamt ist der Energieverbrauch des Flughafens stabil geblieben. Hingegen wurde ein Anstieg desElektrizitätsverbrauches festgestellt, der insbesondere durch die Inbetriebnahme der Halle Süd des Flughofes erklärt werden kann.
La représentation ci-après montre l’évolution mensuelle de la consommation énergétique du carburant, de l’électricité et du gaz. Ce dernier est utilisé pour la production de chaleur de la chaufferie centrale et la production d’électricité de la centrale de cogénération.
Die folgende Grafik zeigt die monatliche Entwicklung des gesamten Energieverbrauches von Treibstoff, Elektrizität und Erdgas. Letztereswird sowohl für die Wärmeproduktion in der Heizzentrale eingesetzt, wie auch für die Stromerzeugung mit den Gasmotoren derWärmekraftkopplungsanlage.
21Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005
Gestion des déchets - Abfallmanagement
1 - 48,2%
2 - 3,6%
3 - 3,7%4 - 38,3%5 - 2,5%
6 - 3,1%
7 - 0,4%
8 - 0,2%
Nature / Kategorien
1 > Papier/carton - Papier/Karton
2 > Verre - Glas
3 > Métal - Metal
4 > Bois - Holz
5 > Plastique - Kunststoffe
6 > Pneus - Reifen
7 > Informatique - Informatik Geräte
8 > Electrique - Elektrische Geräte
Gestion des déchets - Abfallmanagement
Actions / Massnahmen :
• Diagnostic Déchets : un diagnostic a été réalisé dans l’optique d'établir un état des lieux de la gestion des différents déchets produits sur la plate-forme, d’évaluer le degré de maîtrise des données et de rechercher les axesd’amélioration.
• Sensibilisation au tri des déchets dans les bureaux : suite auconstat que le tri papier/carton des autres déchets n’était pastoujours respecté, une campagne de sensibilisation au tri desdéchets dans les bureaux a été lancée.
• Analyse der Abfallentsorgung: es wurde eine Analyse über die Abfallentsorgung auf dem Flughafen durchgeführt alsGrundlage für eine Standortbestimmung desAbfallmanagements und die Suche nach Verbes-serungsmöglichkeiten.
• Sensiblisierung für die Abfalltrennung am Arbeitsplatz: aufGrund der Feststellung, dass die Trennung von Papier undKarton von den übrigen Abfällen nicht immer befolgt wird,wurde eine Sensibilisierungskampagne für dieAbfalltrennung an den Arbeitsplatzen begonnen.
Le graphique ci-dessus présente la répartition des déchets recyclables pour 2005, soit 100% = 876 tonnesDie nebenstehende Grafik zeigt für das Jahr 2005 die Unterteilungder wiederverwerteten Abfälle auf. 100% entsprechen 876 Tonnen
Le premier graphique montre l'évolution des quantités de déchets produits (en tonnes) sur la plate-forme et gérés par l'aéroport de Bâle-Mulhouse, ainsique le poucentage relatif à la part de produits recyclés.Die Grafik zeigt die Entwicklung der auf dem Flughafen anfallenden und entsorgten Abfallmengen (in Tonnen). Der Anteil der Wiederverwertung ist inProzenten angegeben.
Incinération / Verbrennen
Produits recyclés /Recyclingstoffe
Enfouissement / Deponie
Gestion des eaux - Gewässerschutz
Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 200522
Eaux industriellesIndustrieabwasser
(Maintenance avion Wartungsanlagen)
Eaux uséesSchmutzwasser
(eaux sanitaires, cuisinesSanitärabwasser, Küchen)
Eaux pluvialesRegenwasser
(surfaces imperméabiliséeswasserdichte Fläche)
station de prétraitement de l’EuroAirport
Abwasservorbehandlungsanlageprétraitement
Vorbehandlung
station d’épuration du «District des 3 frontières» / Kläranlage
• Rejet en milieu naturel
Rückgabe in den Naturkreislauf
• Contrôle de la qualité de la nappe phréatique par un réseau de 20 piézomètres
Kontrolle der Grundwasserqualität miteinem Netz von 20 Piezometern
CONTROLE
CONTROLE
CONTROLE
CONTROLE CONTROLE
CONTROLE
2005
eau potable - Trinkwassereau de puits - Brunnenwasser
133 498 m3
2004 146 921 m3 311 975 m3
563 766 m3 77 490 m3 11 900 m3
34 523 m3 325 m3
eau de refroidissement / Kühlwasser eau sanitaire / Abwasser eau incendie / Löschwasser
2004
2005
eaux industriellesIndustrieabwasser
eaux uséesSchmutzwasser
3 815 m3
4 736 m3
115 856 m3
138 092 m3
Consommation d’eau de la plate-forme / Wasserverbrauch am EuroAirport
Eaux usées / Abwasser
La forte augmentation de la consommation d’eau de puits est liée à l’augmentation de la production frigorifique due à l’ouverture du Hall Sudde l’aérogare et à la mise en service de la Pomperie Sud pour le réseau incendie et des essais y relatifs. La diminution de la consommationd’eau potable est due à l’amélioration de l’étanchéité du réseau.
Die stärkere Auslastung des Kühlsystems durch die Inbetriebnahme der Halle Süd des Flughofs und die Inbetriebnahme und Tests desLöschwasserpumpwerkes Süd haben zur Zunahme des Brunnenwasserverbrauchs beigetragen: Die Abnahme des Trinkwasserverbrauchs istauf der Verbesserung der Dichtigkeit des Systems zurückzuführen.
Traitement des eaux / Abwasserbehandlung
Qualité de l’air - Luftqualität
23Rapport Environnement 2005 I Umweltbericht 2005
Actions
En 2005, deux étapes majeurespour déterminer la qualité de l’airsur la zone aéroportuaire ont étémises en place : un cadastre desémissions et une première cam-pagne de mesure estivale.
L’ASPA a pu réaliser un cadastredes émissions grâce à la coopé-ration des services de la directionde l’aéroport et de la plupart desnombreuses entreprises pré-sentes sur notre siteaéroportuaire. Cet inventaire sebase sur les sources et quantitésde polluants atmosphériquesémises pour l'année de référen-ce 2003 en tenant compte desémissions des activités au solainsi que celles dues au traficaérien.
Afin de pouvoir visualiser les tauxde pollution effectif sur la plate-forme, l’ASPA a également menéune campagne de mesure aumois de juillet, à l’aide de deuxcamions laboratoires, de canis-ters et de tout un réseau detubes passifs.
Une deuxième campagne demesure sera réalisée au mois defévrier 2006.
Massnahmen
Im Jahr 2005 wurden zwei wich-tige Schritte zur Bestimmung derLuftqualität auf dem Flughafenumgesetzt : einerseits die Er-stellung einers Emissions-katasters und andererseits eineerste Messkampagne im Sommer.
Die ASPA hat den Emissionska-taster mit der Unterstützung derverschiedenen Dienste der Flug-hafendirektion und derzahlreichen am Flughafen ansä-ssigen Unternehmen bestimmt.Es werden die Quellen und dieMengen der verschidenen Luft-schadstoffe für das Referenzjahr2003 ermittelt. Berücksichtigtsind dabei sowohl die terrestri-chen Tätigkeiten, wie auch diemassgebenden Flugbewegun-gen.
Im Monat Juli hat die ASPAzudem während rund zweiWochen eine intensive Mess-kampagne auf und um denFlughafen durchgeführt. Dazuwurden sowohl zwei Messwa-gen, diverse Sammelkanister undein Netz von Passivsammlerneingestzt.
Eine zweite Messkampagne wirdim Februar 2006 durchgeführt.
L'aéroport s'intéresse de près aux activités aéronautiques et aéroportuaires et à leur influence sur laqualité de l'air à l'intérieur tout comme à l'extérieur de la plate-forme. Aussi, nous avons mandatél'ASPA pour réaliser un diagnostic de la qualité de l'air qui servira également de base pour mener desactions d'amélioration.
Der Flughafen hat ein Interesse, den Einfluss des Flugbetriebes und der damit verbundenen Tätigkei-ten auf die Luftqualität im und um das Flughafengelände zu kennen. Er hat sich daher entschlossen,das elsässische Institut ASPA mit einer Untersuchung zur Luftqualität zu beauftragen. Damit soll aucheine Grundlage für die zukünftige Verbesserungsmassnahmen geschaffen werden.
Camion laboratoire / Messwagon
Tube passif / Passivammler Canister / Kanister
Editeur : Service Environnement
Rédaction : Jürg W. Tschopp
Création graphique : mediacreation.fr (Mulhouse)
Crédit photo : INFRA, EuroAirport, D. Greder, S. Glaentzlin
© Rapport annuel environnement, EuroAirport. Reproduction : seulement avec autorisation écrite de la rédaction et référence à la source.
Herausgeber : Abteilung Umwelt
Redaktion : Jürg W. Tschopp
Graphische Gestaltung : mediacreation.fr (Mulhouse)
Fotonachweis : INFRA, EuroAirport, D. Greder, S. Glaentzlin
© Umweltbericht, EuroAirport. Nachdruck : Nur mit schriftlicher Erlaubnis der Redaktion und mit Quellenangabe gestattet.
Pour nous contacter
EuroAirportService Environnement F - 68304 SAINT-LOUIS CedexTél. 03 89 90 31 11Fax : 03 89 90 25 46Répondeur : 03 89 90 26 09E-mail : [email protected] : www.euroairport.com
Service Environnement /Abteilung Umwelt
Jürg W. TschoppDésiré HeinimannCéline GeigerJean-Jacques AbecassisAxel Höflich
Kontaktadresse
EuroAirportAbteilung Umwelt Postfach, CH-4030 BASELTel. 061/325 31 11Fax : 061/325 25 46Beantworter : 061/325 26 34E-mail : [email protected] : www.euroairport.com
Photo/Foto : S. Glaentzlin
CorporateRegister.com 01/07/2006