Upload
trandieu
View
213
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Teresa Cadierno
Departamento de Lenguaje y Comunicación
Second Language Research Center (SELC)
University of Southern Denmark
¿Qué puede aportar la Lingüística
Cognitiva a la enseñanza de
lenguas extranjeras?
¿Qué es la LC?
• Corriente lingüística surgida como reacción a la lingüística generativa
• Obras / fechas clave:
Lakoff (1987): Women, fire and dangerous things. What
categories reveal about the mind
Langacker (1987): Foundations of cognitive grammar
1989/90: Asociación Internacional de Lingüística
Cognitiva y revista Cognitive Linguistics
• Movimiento heterogéneo que comparte una concepción común sobre la
naturaleza del lenguaje y su adquisición
Aplicaciones de la LC a la
adquisición y enseñanza de L2
• Publicación de trabajos sobre la LC y su aplicación
a la adquisición y enseñanza de segundas lenguas
(L2) en la última década
Aplicaciones de la LC a la
adquisición de L2
Aplicaciones de la LC a la
adquisición y enseñanza de L2
Aplicaciones de la LC a la
enseñanza del español como L2
• Realizada por:
• Rosario Alonso Raya
• Alejandro Castañeda Castro
• Pablo Martínez Gila
• Lourdes Miquel López
• Jenaro Ortega Olivares
• José Plácido Ruiz Campillo
• Nivel inicial e intermedio (A1-B1
del Marco de Referencia Europeo)
• Conforme al plan curricular del
Instituto Cervantes
• Gramática pedagógica
• + ejercicios de interpretación y
producción
Aplicaciones de la LC a la
enseñanza del español como L2
• Realizada por:
• María Dolores Chamorro
• Gracia Lozano López
• Aurelio Ríos Rojas
• Francisco Rosales Varo
• José Plácido Ruiz Campillo
• Guadalupe Ruiz Fajardo
• Nivel avanzado (C1 del Marco
de Referencia Europeo)
Esquema de la ponencia • Compatibilidad entre enfoques comunicativos de enseñanza de L2 y la
LC
• Papel central del significado en LC:
• Significado como conceptualización
• Noción de ”estructuración conceptual” (”construal”)
• Variación interlingüística en cuanto a estrategias de ”estructuración
conceptual” en diferentes dominios:
• Objetos cotidianos
• Relaciones espaciales: uso de preposiciones
• Eventos: movimiento y colocación
• Implicaciones para la enseñanza de L2
Aplicaciones de la LC a
la adquisición y enseñanza de L2
• Compatibilidad entre los enfoques comunicativos
de enseñanza de L2 y la concepción de la LC
sobre:
• el proceso de adquisición del lenguaje
• la naturaleza del lenguaje
Concepción de la adquisición del lenguage
• La adquisición del lenguaje está basada en el uso las construcciones
de una lengua se aprenden de forma inductiva a través de nuestra
experiencia lingüística continua al comunicarnos con nuestros
semejantes
• El conocimiento del lenguaje emerge
ontogenéticamente del empleo del lenguaje
en contextos específicos de habla
• La adquisición depende en gran medida de la cantidad y cualidad del
input
Adquisición del lenguaje en LC y
enfoques comunicativos
• Paralelismo entre concepción de la adquisición del lenguaje en la LC
y enfoques comunicativos donde los aprendientes:
• Alto grado de exposición a input en la L2
• Emplean la L2 en usos / tareas comunicativas
• Ejemplos: enfoques no ”intervencionistas” en donde
la lengua es un medio de comunicación y no un
objeto de estudio en si mismo
”enfoque en el significado” (Long, 1991)
• programas de inmersión en Canadá
• enseñanza basada en el contenido
• Supuesto: la lengua se aprende de manera implícita o incidental (=L1)
Pero adquisición de L2 ≠ L1
• Cantidad y calidad del input de la L2
Menor grado de exposición, sobre todo a elementos
lingüísticos menos frecuentes
• Conocimiento de un sistema lingüístico previo
• Desatención a ciertas estructuras lingüísticas:
• prominencia perceptual
• complejidad
• valor comunicativo (VanPatten, 1995):
• grado de contenido semántico
• grado de redundancia en el significado
”El enfoque en la forma”
• Consecuencia: el enfoque comunicativo podría beneficiarse
de cierta focalización sobre la forma
• El ”enfoque en la forma” (‘focus on form’):
”… overtly draw(ing) students’ attention to linguistic elements as
they arise incidentally in lessons whose overriding focus is on
meaning or communication” (Long, 1991: 56)
El ”enfoque en la forma” y la LC
• El ”enfoque en la forma” comprende iniciativas más o menos implícitas /
explícitas sobre la enseñanza de gramática
• Todas ellas conciben la forma y el significado como intrínsicamente
relacionados importancia de llamar la atención sobre la forma
cuando los estudiantes utilizan el lenguaje de forma comunicativa
• El tipo de enseñanza gramatical presente en el “enfoque en la forma”
se puede beneficiar de la perspectiva teórica de la LC su concepción
del lenguaje
Achard & Niemeier (2004); Castañeda (2004); Ellis & Cadierno (2009);
Broccias (2008); Cadierno (2008); Ellis (2008)
Concepción del lenguage
• El lenguaje se entiende como intrínsicamente simbólico
• Formado por un inventario estructurado de
construcciones, unidades simbólicas que
constituyen pares de forma-significado
que se encuentran convencionalizados
en una comunidad de habla
determinada
Langacker (1987)
Papel central del significado
• Toda explicación gramatical debe incluir una explicación
rigurosa de su significado
• Al igual que las unidades léxicas, los fenómenos
gramaticales conllevan significado propio
• Ej: la construcción española de ”incredulidad” (Ibarretxe-
Antuñano & Valenzuela, 2012):
• María comer poco
• Pedro jugar bien al tenis
Papel central del significado
• Toda explicación gramatical debe incluir una explicación
rigurosa de su significado
• Al igual que las unidades léxicas, los fenómenos
gramaticales conllevan significado propio
• Ej: la construcción española de ”incredulidad” (Ibarretxe-
Antuñano & Valenzuela, 2012):
• ¿María, comer poco?
• ¿Pedro, jugar bien al tenis?
Concepción del significado
• significado = conceptualización
Significado = Conceptualización
• Los significados de las expresiones lingüísticas:
• equivalen a las representaciones conceptuales
o mentales de los hablantes
• están asociados a maneras particulares de
conceptualizar una determinada situación o escena
noción de estructuración conceptual (‘construal’) (Langacker, 1998)
habilidad como hablantes de conceptualizar la “realidad” de
maneras alternativas
Estructuración conceptual
(‘construal’)
• Las expresiones lingüísticas que utilizamos reflejan maneras
particulares de ver el mundo
El vaso está medio lleno
El vaso está medio vacío
• La manera en que hablamos de un determinado fenómeno
no refleja una concepción puramente objetiva del mismo
• Cada lengua contiene ”maneras” convencionalizadas de
conceptualizar fenómenos, situaciones y eventos
Estructuración conceptual: Aspectos
Nivel de especificidad
Atención / prominencia que se da a los aspectos de un
fenómeno, escena o evento
Perspectiva desde que se conceptualiza el fenómeno,
escenario o evento
La categorización: cómo dividimos un fenómeno en
categorías
Nivel de especificidad
• animal / perro / caniche
• un hombre mayor / de edad avanzada / de más de 60
años / de 67 años
• moverse / caminar / cojear
Atención o prominencia
• Segregación de la información en Figura y Fondo:
cuando visualizamos una determinada escena, focalizamos
de manera preferencial la atención en una parte de la misma
(la figura), destacándola del resto (el fondo)
• Edgar Rubin: “la copa de Rubin”
Reflejo de figura y fondo en el lenguaje
El cuadro sobre el sofá
El sofá debajo del cuadro
La oposición atacó al gobierno
El gobierno fue atacado por la oposición
A ese dentista no quiero ni verlo
Ibarretxe-Antuñano & Valenzuela (2012)
Perspectiva
La carretera sube por la montaña
La carretera baja por la montaña
Pedro le compró el coche a María
María le vendió el coche a Pedro
(por un buen precio)
Juan es el padre de Rosa
Rosa es la hija de Juan
La categorización
• Habilidad cognitiva básica e imprescindible
• Agrupación de ”los distintos objetos del mundo según sus parecidos o
diferencias de manera que podamos utilizar la información aprehendida
sobre uno de los miembros de la categoría al resto de miembros de la
misma” (Ibarretxe-Antuñano & Valenzuela, 2012: 52-53)
Dos visiones de la categorización
Teoría clásica
• Categorías como entidades
dicotómicas, con límites bien
definidos
• Todos los miembros de una
categoría tienen el mismo
status
Teoría de los prototipos
• Categorías como entidades
graduales con límites difusos
• Hay miembros prototípicos y
más marginales dentro de una
categoría
A B A B
La categoría ”AVE”
La categoría ”DESAYUNO”
Lenguaje y cognición
• El lenguaje es parte integrante de la de la cognición general
humana, y por tanto, está ligado a procesos cognitivos como
la percepción, la atención o la categorización
el “compromiso cognitivo”
• Consecuencias:
• Rechazo del modularismo
• Especial atención a cómo hablantes de distintas
lenguas conceptualizan el mundo
Variación interlingüística
• Existen claras diferencias interlingüísticas en cómo
distintas lenguas:
categorizan la realidad
conceptualizan las situaciones y eventos empleo de
distintas estrategias de estructuración conceptual:
Nivel de especificidad
Atención / prominencia
Perspectiva
Categorización de objetos (Malt et al., 1999, 2003)
Categorización de objetos:
Español
Vaso Copa
Categorización de objetos:
Inglés
Glass Cup
Categorización espacial:
Preposiciones (Boweman,1996)
Preposiciones: Inglés
In On
Preposiciones: Holandés
In Op
Om
Aan
Preposiciones: Español
En
Inglés vs. Coreano
PONER una manzana en un plato
PONER un videocassette en su funda
Inglés
Putting one object IN another
Coreano
nehta: encaje suelto (manzana en plato)
kkita: encaje ajustado (video en su funda)
Categorización lingüística
Distintas lenguas categorizan el mundo de distinta
manera:
”Las categorías del lenguaje nos hacen ver el
mundo organizado en ciertos grupos conceptuales,
y debido a nuestro desconocimiento de los procesos
lingüísticos, consideramos dichos grupos
como categorías objetivas que, por tanto, se
imponen sobre la forma de nuestros pensamientos”
Boas (1966 [1920]: 289)
Pensar para Hablar
• Las diferencias sistemáticas en cuanto
a la expresión del movimiento por hablantes
nativos de lenguas-S y V reflejan diferentes
patrones de “pensar para hablar”
• Los patrones de lexicalización influyen en la manera en que
los hablantes piensan mientras hablan, es decir, en el
pensamiento que tiene lugar ‘en línea’ al emitir enunciados
Pensar para hablar
• Versión más dinámica y “cautelosa” que la hipótesis de la relatividad
lingüística (influencia del lenguaje en el pensamiento y modo de ver el
mundo de sus hablantes
• Foco en los procesos mentales que tienen lugar durante el acto de
interpretar y verbalizar la experiencia
Pensar para hablar
• El lenguaje dirige nuestra atención –mientras hablamos-
a las dimensiones de la experiencia que están expresadas
en las categorías léxico-gramaticales
• Los hablantes atienden típicamente a aquellos aspectos de
la experiencia para los cuales su lengua dispone de
mecanismos lingüísticos de expresión (codificación) y a lo
largo del tiempo, esta atención repetida resulta en estilos
retóricos específicos
Pensar para hablar y
adquisición de primeras lenguas
• Al adquirir su lengua materna, el niño aprende maneras /
patrones particulares de pensar para hablar, maneras
específicas de esquematizar la experiencia:
”in becoming a native speaker of a given language, the child learns
to attend to particular aspects of experience and to relate them
verbally in ways that are characteristic of that language…”
(Berman & Slobin, 1994: 611)
• Cada lengua ”entrena” a sus hablantes nativos a prestar
atención a diferentes detalles específicos de la experiencia
al hablar de ellos
Pensar para hablar y
adquisición de segundas lenguas
Este entrenamiento llevado a cabo durante la
niñez puede ser resistente a la reestructuración
en el aprendizaje adulto de una L2
Slobin (1996)
Pensar para hablar y ASL
El aprendizaje de una segunda lengua conlleva:
• aprender otra manera de pensar para hablar (Cadierno, 2004, 2010)
o
• aprender a re-pensar para hablar (Robinson & Ellis, 2010)
Aprender la manera específica de verbalizar la experiencia de la L2,
y que está codificada en su recursos léxico-gramaticales
Pensar para hablar y ASL
Aprender la manera en que la L2 categoriza y conceptualiza la
realidad (objetos, escenas y eventos)
• ¿Qué aspectos de la experiencia son fácilmente
codificables?: ¿qué significados son elegidos para ser
expresados?
• ¿Qué formas lingüísticas son usadas para expresar dichos
aspectos de la experiencia?
Eventos de colocación
• Investigación realizada por:
• Teresa Cadierno (University of Southern Denmark)
• Alberto Hijazo-Gascón (University of East Anglia)
• Iraide Ibarretxe-Antuñano (Universidad de Zaragoza)
• Informantes:
• Danés L1 (nativos)
• Español L1 (nativos)
• Aprendientes con danés L1 y español L2
¿Qué es un evento de colocación?
Un evento en el que el agente causa que un objeto se mueva a
una locación a otra
The woman puts a candle into a candle stand
Agente Figura Camino Base
Metodología
• Grabaciones individuales en las que describen oralmente 63 vídeos en
los que aparecen acciones de PONER y QUITAR
• PUT task (Bowerman et al. 2004, Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen)
Análisis
• Verbos ulilizados
• Significados de los verbos ¿qué categorías semánticas
cubren / reflejan?
• ¿Uso apropiado por los aprendientes?
Significado de los verbos – categorización semántica
Análisis cluster o de conglomerados
(e.g., Majid et al, 2007)
Los vídeos que se describen
con la(s) misma(s) palabra(s)
se agrupan juntos
Análisis cluster – Español L1
dejar
ponerse
poner
meter
caerse
tirar
Distinto verbo
para cada escena
Análisis cluster – Danés L1
lægge
sætte/ stille
sætte
hænge
tage
putte
stikke
smide
Distinto
verbo para
cada escena
La misma categoría semántica:
Esp. ponerse & Dan. tage (på)
ponerse tage (på)
Diferentes categorías semánticas– Apoyo
Esp. dejar vs. Dan. lægge & sætte/stille
dejar
Diferentes categorías semánticas– Apoyo
Esp. dejar vs. Dan. lægge & sætte/stille
sætte / stille lægge
Diferentes categorías semánticas – Contenedor:
Esp. meter vs. Dan. lægge, putte, stikke
meter
Diferentes categorías semánticas – Contenedor:
Esp. meter vs. Dan. lægge, putte, stikke
putte
stikke
lægge
Análisis cluster – español L2
dar
mixed
poner
poner / llevar
¿Qué deberían hacer y qué hacen los aprendientes?
• Apoyo:
• Deberían: lægge y sætte/stille dejar
• Lo que hacen: lægge y sætte/stille poner
• Contenedor:
• Deberían: lægge, stikke y putte meter
• Lo que hacen: lægge, stikke y putte poner
Implicaciones pedagógicas de la LC
• Concepción del proceso de adquisición basado en el uso y la
experiencia lingüística Papel crucial de la cantidad y calidad de
exposición a la L2
• Concepción de la naturaleza del lenguaje:
• importancia de prestar atención a los significados de las
expresiones lingüísticas
• estrecha relación entre el significado y la conceptualización del
hablante
Implicaciones pedagógicas de la LC
• Las diferencias interlingüísticas respecto a cómo las lenguas
conceptualizan y categorizan la realidad suponen una fuente de
dificultad en el aprendizaje de una L2:
• Léxico: ¿“traducciones equivalentes”? las unidades léxicas que
parecen ser comparables en dos lenguas pueden reflejar distintas
categorías conceptuales
• Descripción de eventos Atención a fenómenos lingüísticos poco
tratados en las descripciones gramaticales “tradicionales”
• Las estrategias de conceptualización y categorización lingüística
constituyen óptimas candidatas para el enfoque en la forma en el aula
pues pueden resultar difíciles de detectar por el aprendiente