6
Centro Culturale Cinese “Il Ponte” - Via Ciseri 2 CH-6900 Lugano Tel.: +41 91/921 29 03 www.qiaoliang.ch E-mail: [email protected] C.c.p. 69-10314-2 Redazione, Francesca Wölfler - Brandani Collaboratori questo numero: Yolanda Esmeralda Berletti Xue Yangzi (Xue Laoshi) Giulia Sgarbi Foglio della Scuola del Centro Culturale Cinese „il Ponte“ 桥梁 - Sommario Arte 2 Biblioteca 3 4 Laozi 5 6 Il luogo in cui lavoro è un posto un po‘ particolare: tanto per cominciare ha l‘aspetto di un negozio, perchè al suo in- terno si vende oggettistica cinese; qualche tempo fa, mi sembrava fosse stretto e quindi ho „girato il tavolo“. Un magnete ferma il foglio dell‘„Ode alla vita“, che ho messo a decorare uno degli armadi di metallo posti in fondo sul lato corto della stanza ; la poesia fra l‘altro recita:“ Lentamente muore chi non capo- volge il tavolo...“ Capovolgerlo è un po‘ difficile, altrimenti non potrei più usarlo, sarebbe scomodo e troppo basso; inoltre non è un tavolo ma una scrivania, comunque, il risultato del cambiamento è interessante, la stanza si presenta molto più spaziosa. Direi...accogliente. Dalla casa paterna ho portato un po‘ di mobilio: il tavolo a mezza luna ricoperto da un drappo damascato in similseta gialla col disegno di un giardno cinese tradizio- nale e bambini che vi giocano, sul quale allestisco „la Vetrina“ primo approccio a chi fosse interessato all‘acquisto di qual- cosa, ed un grande scaffale bianco-crema rimpinzato di oggetti di ogni sorta e varie- tà. Questi oggetti servono anche come „premio“ per coloro che si cimentano nei giochini presenti in ogni numero della presente pubblicazione. La „Centrale Operativa“ di tutto ciò che comunemente qui si chiama Centro Cultu- rale, consiste nella mia scrivania, (di soli- to io sono seduta sulla sedia, anch‘essa gialla, così fa pendant con il tavolo desc- ritto poc‘anzi), la fotocopiatrice ed i due armadi di metallo. Di fronte a me, sul lato esterno ci sono due sedie, il loro colore è variabile, ed hanno un‘esistenza piuttosto travagliata, perchè a seconda di quanta gente entra, quanti si siedono e dell‘attività di pulizia, vengono continuamente spostate di qua e di là. Secondo l‘ intenzione originaria, la posizi- one delle due sedie doveva essere ad ango- lo acuto rispetto alla scrivania, per dare un senso di benvenuto a chi entra. Ma rara- mente questa idea viene compresa, quindi, spesso, chi si siede, molto gentilmente le riemette a posto, attaccandole alla scriva- nia, trasformando immancabilmente l‘originaria disposizione. Oltre a questi „pezzi“ principali, ci sono anche altri oggetti, con funzioni minori, ma comunque importanti. La direzione dello schermo del computer, consente di poter sempre spaziare con lo sguardo fuori, in questo modo, godo dei passaggi stagionali e delle loro colorazioni sulla natura circostante, in modo pieno e soddisfacente. Gli alberi del giardino di Parco Saroli, che si stagliano sullo sfondo della mia visuale, incorniciano di verde il piccolo edifi- cio basso, credo una rimessa o un deposito di attrezzi, re- taggio della casa del Con- sole di‘Italia, mantenuta nel suo colore originale; il resto, infatti, è stato dipinto di bianco. Anno 16 numero 4 - 5 Numero 109 - 110 Febbraio - Marzo 2012

qiaoliang febbraio 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

giornale febbraio on-line

Citation preview

Page 1: qiaoliang febbraio 2012

Centro Culturale Cinese “Il Ponte” 中华文化中心 - 桥梁 Via Ciseri 2 CH-6900 Lugano Tel.: +41 91/921 29 03 www.qiaoliang.ch E-mail: [email protected] C.c.p. 69-10314-2 Redazione, Francesca Wölfler - Brandani Collaboratori questo numero: Yolanda Esmeralda Berletti Xue Yangzi (Xue Laoshi) Giulia Sgarbi

Foglio della Scuola del Centro Culturale Cinese „il Ponte“ 桥桥桥桥梁梁梁梁 第十六年 第四 - 五期

Sommario

Arte 艺术 2

Biblioteca 图书馆 3 秘密的成语 4

Laozi 道德经 5 成语的纵横个游戏 6

Il luogo in cui lavoro è un posto un po‘

particolare: tanto per cominciare ha

l‘aspetto di un negozio, perchè al suo in-

terno si vende oggettistica cinese; qualche

tempo fa, mi sembrava fosse stretto e

quindi ho „girato il tavolo“.

Un magnete ferma il foglio dell‘„Ode alla

vita“, che ho messo a decorare uno degli

armadi di metallo posti in fondo sul lato

corto della stanza ; la poesia fra l‘altro

recita:“ Lentamente muore chi non capo-

volge il tavolo...“

Capovolgerlo è un po‘ difficile, altrimenti

non potrei più usarlo, sarebbe scomodo e

troppo basso; inoltre non è un tavolo ma

una scrivania, comunque, il risultato del

cambiamento è interessante, la stanza si

presenta molto più spaziosa.

Direi...accogliente.

Dalla casa paterna ho portato un po‘ di

mobilio: il tavolo a mezza luna ricoperto

da un drappo damascato in similseta gialla

col disegno di un giardno cinese tradizio-

nale e bambini che vi giocano, sul quale

allestisco „la Vetrina“ primo approccio a

chi fosse interessato all‘acquisto di qual-

cosa, ed un grande scaffale bianco-crema

rimpinzato di oggetti di ogni sorta e varie-

tà.

Questi oggetti servono anche come

„premio“ per coloro che si cimentano nei

giochini presenti in ogni numero della

presente pubblicazione.

La „Centrale Operativa“ di tutto ciò che

comunemente qui si chiama Centro Cultu-

rale, consiste nella mia scrivania, (di soli-

to io sono seduta sulla sedia, anch‘essa

gialla, così fa pendant con il tavolo desc-

ritto poc‘anzi), la fotocopiatrice ed i due

armadi di metallo.

Di fronte a me, sul lato esterno ci sono due

sedie, il loro colore è variabile, ed hanno

un‘esistenza piuttosto travagliata, perchè a

seconda di quanta gente entra, quanti si

siedono e dell‘attività di pulizia, vengono

continuamente spostate di qua e di là.

Secondo l‘ intenzione originaria, la posizi-

one delle due sedie doveva essere ad ango-

lo acuto rispetto alla scrivania, per dare un

senso di benvenuto a chi entra. Ma rara-

mente questa idea viene compresa, quindi,

spesso, chi si siede, molto gentilmente le

riemette a posto, attaccandole alla scriva-

nia, trasformando immancabilmente

l‘originaria disposizione.

Oltre a questi „pezzi“ principali, ci sono

anche altri oggetti, con funzioni minori,

ma comunque importanti.

La direzione dello schermo del computer,

consente di poter sempre spaziare con lo

sguardo fuori, in questo modo, godo dei

passaggi stagionali e delle loro colorazioni

sulla natura circostante, in modo pieno e

soddisfacente.

Gli alberi del giardino di Parco Saroli, che

si stagliano sullo sfondo della mia visuale,

incorniciano

di verde il

piccolo edifi-

cio basso,

credo una

rimessa o un

deposito di

attrezzi, re-

taggio della

casa del Con-

sole di‘Italia,

mantenuta nel

suo colore

originale; il

resto, infatti,

è stato dipinto

di bianco.

Anno 16 numero 4 - 5

Numero 109 - 110

Febbraio - Marzo 2012

Page 2: qiaoliang febbraio 2012

桥梁 Pagina 2

Arte 艺术艺术艺术艺术

ShanghART Gallery Beijing Space is pleased to announce

group exhibition on February 26th to March 16th.

香格纳画廊北京空间邀您参加香格纳画廊北京空间邀您参加香格纳画廊北京空间邀您参加香格纳画廊北京空间邀您参加2222月月月月26262626日日日日————3333月月月月16161616日群展日群展日群展日群展。。。。

ShanghART Beijing Group Exhibition

Artists::::GENG Jianyi、HUANG Kui、LIU Weijian、LI Pin-

ghu、PU Jie、MadeIn Company、SHI Qing、XIANG Li-

qing、WANG Youshen、ZHOU Tiehai.

香格纳北京群展香格纳北京群展香格纳北京群展香格纳北京群展

参展艺术家参展艺术家参展艺术家参展艺术家::::耿建翌、黄奎、刘唯艰、李平虎、浦捷、没顶公司、石青

、向利庆、王友身、周铁海。

Duration: Feb.26-Mar.16 2012, 11:00-18:00

Address: ShanghART Beijing, 261 Cao Chang Di, Old Airport

Road, Chaoyang District, Beijing, China

展期展期展期展期: 2012年 2月26日-3月16日 11:00-18:00

Page 3: qiaoliang febbraio 2012

2010 Pagina 3

„Le ragazze di Shanghai" di Lisa Lee, no-

nostante le sue 383 pagine, l'ho finito in un

po' più di due serate...bello ed anche molto

interessante per capire come erano le leggi

Americane per l'accoglienza degli asiatici

dalla seconda guerra mondiale fino agli anni

'50 del secolo scorso.

Se vi piace leggere di vite familiari, con-

siglio vivamente.

„L‘autrice Lisa Lee, nata nel 1955, vive a

Los Angeles. Giornalista, collaboratrice di

„Los Angeles Times, Washington Post, Cos-

mopolitan e Publishers Weekly“, ha compiu-

to frequenti viaggi in Cina, soprattutto per

visitare i luoghi di origine della sua fa-

miglia.

Appena uscito negli Stati Uniti, „Le ragazze di Shanghai“ è balzato ai primi

posti delle classifiche ed ha ottenuto 8 edizioni in un mese.“

Il motivo per cui la copertina del libro è venuta al contrario, mi è sconosciuto.

All‘interno, comunque, è scritto nella giusta direzione...!!

Per chi è appassionato di storie „concatenate“ le cui vicende si svolgono l‘una

dentro l‘altra, è un libro molto interessante.

La lotta tra il bene ed il male, si svolge attraverso l‘azione di numerosi perso-

naggi, protagonisti di altrettanto numerose vicende.

Per non perdersi, alle pagine 6 e 7 c‘è un elenco dei personaggi principali, con i

rispettivi legami familiari, titoli e funzio-

ni.

„L‘autore, David Weir, notissimo sceneg-

giatore televisivo della BBC,ha al proprio

attivo l‘adattamento per il pubblico ingle-

se di vari programmi di grande successo.

Per la stesura de „La Frontiera del Dra-

go“, che può a buon diritto venir conside-

rata la sua opera più impegnativa, Weir

ha fatto ricorso a tutte le sue risorse di

studioso della filosofia e della letteratura

cinesi, di cui è ottimo conoscitore.“

La trascrizione usata per i nomi è la Wa-

de-Jilles

Biblioteca 图书馆图书馆图书馆图书馆

Page 4: qiaoliang febbraio 2012

桥梁 Pagina 4

Completare 完成成语完成成语完成成语完成成语

2.

3.

4.

5.

Coloriamo!!!! 上色上色上色上色!!!!

万万万万 山山山山

古古古古

25 punti

青青青青

Soluzione 答案:

1...............................

2...............................

3...............................

4...............................

5...............................

1.

Page 5: qiaoliang febbraio 2012

Pagina 5

FILOSOFIA 哲学

第五十四章 第五十四章 第五十四章 第五十四章

善建者不拔善建者不拔善建者不拔善建者不拔,,,,善抱者不脱善抱者不脱善抱者不脱善抱者不脱,,,,子孙以祭祀不辍子孙以祭祀不辍子孙以祭祀不辍子孙以祭祀不辍。。。。

修之于身修之于身修之于身修之于身,,,,其德乃真其德乃真其德乃真其德乃真;;;;修之于家修之于家修之于家修之于家,,,,其德乃余其德乃余其德乃余其德乃余;;;;

修之于乡修之于乡修之于乡修之于乡,,,,其德乃长其德乃长其德乃长其德乃长;;;;

修之于国修之于国修之于国修之于国,,,,其德乃丰其德乃丰其德乃丰其德乃丰;;;;修之于天下修之于天下修之于天下修之于天下,,,,其德乃普其德乃普其德乃普其德乃普。。。。

故以身观身故以身观身故以身观身故以身观身,,,,以家观家以家观家以家观家以家观家,,,,以乡观乡以乡观乡以乡观乡以乡观乡,,,,以国观国以国观国以国观国以国观国,,,,

以天下观天下以天下观天下以天下观天下以天下观天下。。。。

吾何以知天下然哉吾何以知天下然哉吾何以知天下然哉吾何以知天下然哉? ? ? ? 以此以此以此以此。。。。

Da:

„COLLOQUIO CON LAO TZU Tao Te Ching e mondo moderno“

di Carlo Moiraghi

LE BUONE RADICI NON SI SRADICANO IL BUON ABBRACCIO

NON LASCIA PORTARE VIA E FIGLI E NIPOTI

SENZA INTERRUZIONE PERPETUANO L‘ANTICO CULTO DEGLI AVI

PRATICATA NELLA PROPRIA INTIMITÀ LA VIRTÙ RENDE AUTENTICI PRATICATA NELLA FAMIGLIA

LA VIRTÙ PORTA ABBONDANZA PRATICATA NEL VILLAGGIO LA VIRTÙ PORTA STABILITÀ PRATICATA NELLO STATO

LA VIRTÙ PORTA PROSPERITÀ PRATICATA SOTTO IL CIELO

LA VIRTÙ RENDE UNIVERSALI PERCIÒ PRATICANDO LA VIRTÙ

IN SE STESSI COMPRENDERE GLI ALTRI UOMINI

PRATICANDOLA IN FAMIGLIA COMPRENDERE ALTRE FAMIGLIE PRATICANDOLA NEL VILLAGGIO

COMPRENDERE GLI ALTRI VILLAGGI PRATICANDOLA NELLO STATO

COMPRENDERE GLI ALTRI STATI PRATICANDOLA SOTTO IL CIELO

COMPRENDERE TUTTO SOTTO IL CIELO COME COMPRENDERE LA NATURA

DI TUTTO SOTTO IL CIELO ? DA TUTTO QUESTO

Page 6: qiaoliang febbraio 2012

桥梁 Pagina 6

La segreteria della Scuola

è aperta

dal martedì al venerdì mattina

dalle 9.30 alle 12.30

in

Via Ciseri 2,

piano terra:

Orari d’ufficio:

Dal martedì al venerdi

dalle 9.30 alle 12.30

dal lunedì al venerdì

dalle 14.30 alle 18.30

Tel.: 091/921 29 03

PROVERBIO-CRUCIVERBA 成语成语成语成语

Cosa manca ?

La nostra scuola 我们的学校我们的学校我们的学校我们的学校

大家好大家好大家好大家好。。。!。。。!。。。!。。。!

Giulia e Xue laoshi, stanno imparando a

scrivere con il pennello e l‘inchiostro

colorato.

A Giulia piace molto imparare i caratte-

ri usando il pennello, perché è diverten-

te farlo con l’acqua e il mestolino di

rame.

Quando Giulia è stanca di scrivere con

il pennello...ci sono i pastelli a cera co-

lorati.

下次见下次见下次见下次见。。。!。。。!。。。!。。。!

5 punti 烟烟烟烟

来来来来

浩浩浩浩

其其其其

海海海海

突突突突 第十六年 第四- 五期