34
34 世界建筑 2013/05 In the last decades, re-processes have acquired a growing importance in architectural discourse, thanks to the rise of a new attention to the physical heritage of our recent past an attention primarily impulsed by the recognition of the critical stock of unused structures (especially industrial ones) that XX Century urban growth has dramatically left behind. The recent crisis seems to have reinforced this tendency, adding a set of economic reasons to design strategies that focus on shrinkage, downsizing, conversion and refurbishment of existing buildings. More recently, important contributions to the diffusion of such approaches that address sustainability at different scales, from the regeneration of urban complexes to the recycling of wasted materials have been given by the German Pavilion at last year's Biennale di Venezia ( Reduce Reuse Recycle: Architecture as Resource ), which exhibited 16 projects taking inspiration from existing structures, as well as by the last number of the Spanish magazine "a+t" ( Reclaim: Remediate Reuse Recycle ), which offers a deep and thorough analysis of 82 re-strategies pursued in 39 projects all over the globe. The twelve years-long transformation of the Lingotto car factory into a multipurpose center is probably the most symbolic of all the interventions that are defining Torino's on-going transition from one-company town to post-fordist city. A monument of the age of the machine, after its closure in 1982 the Lingotto has been meticulously redesigned 达维德·托马索·费兰多/Davide Tommaso Ferrando 孙德龙 /Translated by SUN Delong 既存建筑的再思考:重复、减少和循环使用的可持续性 RECONSIDERING THE EXISTING: SUSTAINABILITY AS REUSE, REDUCE AND RECYCLE 过去的数十年中,再生在建筑实践中逐渐受到重 视,这要归因于人们日益增长的对年代较近的物质遗 产的关注,即认识到 20 世纪城市扩张废弃了大量的闲 置建筑(尤其是工业建筑)。近来的危机似乎加剧了这 一趋势,使得设计策略要考虑已有建筑的缩减、精简、 改造、整修等一系列经济因素。去年威尼斯双年展的 德国馆(减少使用,重复使用,循环使用 :建筑作为 资源)为传播这一观念做出了重要贡献,即从城市综 合体的再生到废物的循环利用,在不同尺度层面实现 了可持续性,其中展出的 16 个项目都是从现存建筑中 汲取灵感的。而上期西班牙杂志《a+t》(改造:修复, 再用,循环)也同样功不可没,它对全球 39 项目中采 用的 82 个改造策略做了深入而透彻的分析。 林格托汽车厂持续 12 年之久的功能多元化的转型 或许是都灵所有改造中最具象征性的,这些改造标志 着都灵正从单一工业城镇向后福特主义城市过渡。林 格托这个机械时代的纪念物在 1982 年关闭后,就被精 to host a new and highly diversified program that has managed to convert the complex into a "city within the city". The reuse project intervenes respectfully on the existing fabric, by preserving its most characteristic traits the 500 meters-long urban facade, the modular structure of concrete pillars and beams, the regular sequence of inner courtyards but declares its novelty by adding two visible and iconic elements on top of it: a glass "bubble" for elite meetings and a steel "chest" hosting an art gallery. Since its completion in 2003, the new Lingotto has slowly become one of the neuralgic centers of Torino's regeneration, being its simple presence an important impulse for the transformation of its surrounding areas, although the economic crisis is now slowing down the process. Parco Dora is a new park obtained from the conversion into public soil of 39 hectares of a former industrial district, located in a strategic redevelopment area of Torino known as Spina 3. Spanning on both sides of the river Dora, the five zones that compose the park have been partially liberated from their original structures, in a subtraction process meant both to reveal and give a new use to the traces of the area's industrial past. The result is indeed fascinating: a continuous network of pedestrian paths, partially at ground level and partially elevated, leads the park users through picturesque sequences of concrete and steel ruins, partially covered by growing vegetation and subtly integrated in the system of collective programs now hosted within them. The volumetric reduction of the former industrial complex, in its unusual encounter with people and nature, has managed to produce an unexpected, strangely monumental urban landscape: whose quality, unfortunately, is not comparable with that of the residential buildings that are now being constructed around the park. In a permanent state of transformation since its first opening in 1912, the Fornace Carena is a layered system of industrial buildings progressively erected in Cambiano, a small municipality in the south-east of Torino. Once exclusively dedicated to brick production, the complex is now undergoing a 20 years-long (and still unfinished) process of functional diversification, aimed at installing a mix of cultural and residential programs in its unused spaces. Although the already completed projects (an office, a little museum and a guardhouse) are quite different in function and complexity, they all draw inspiration from the unique Stimmung of the place, which they filter through the recognition of the value of the existing structures, the availability of recyclable materials coming out of the furnace (it doesn't matter if broken, melted or straight) as well as from the buildings themselves, and the cultural proximity of the owner Cesario Carena with the Arte Povera movement. There's no space for tabula rasa at the Fornace: its transformation goes on organically, in a suggesting and, of course, economically convenient cycle of decomposition, displacement and recomposition of the same matter. 心地重新设计以容纳高度多样化的新方案,并因此成功 转变为一个“城中城”。改造项目尊重既有肌理,保留 了其最具特色的品质——500m 长的城市立面,混凝土 柱梁的模块结构,内庭院的规则排列,但其创新性体现 在顶部加建的两个显眼的标志性元素:一个供精英会面 的玻璃“泡泡”,以及一个容纳画廊的钢铁“箱子”。自 2003 年完工以来,尽管受到经济危机的影响,林格托 对于促进周边区域的变革还是起到了重要作用,因而, 新的林格托工厂将逐渐成为都灵复兴的中心之一。 多拉公园是由占地 39hm 2 的前工业区改造而来的, 位于都灵一个战略性的再开发区域——斯皮纳 3 号。组 成公园的 5 个区跨越多拉河两岸,并未完全受原有结构 束缚,减法的处理方式既揭示了该区原有的工业痕迹, 又赋予其新的用途。结果着实令人振奋:一个由连续步 行路径组成的网络,部分处于地平面,部分抬高,引导 游客穿越别致的混凝土和钢铁废墟,这些废墟部分被植 物覆盖并巧妙地融入区域内的公共项目系统中。对前工 业建筑的体量削减,再加上与人和自然的不同寻常的互 动,生成了一处出人意料的、带有不可思议的纪念性的 城市景观:与公园周围在建的居住建筑完全不同。 1912 年开业以来,卡雷纳砖厂就处于不断的 变革之中,在坎比亚诺这个都灵东南的小自治市逐步 形成了分层的工业建筑群系统。工厂曾专门用于制砖, 而如今,功能多元化的转型过程已持续 20 年(仍未完 成),其目的是在未利用的空间中置入混合文化和居住 的方案。尽管建成项目(一个办公楼、一个小博物馆 和一个警卫室)在功能及复杂程度上差别很大,但它 们都从地方独特的精神中汲取灵感,这体现在对既存 建筑价值的认知、对取自熔炉(无论其是否破损、融 化或是坚硬 )的可回收材料及建筑本身的利用,还体 现在业主切萨里奥 · 卡雷纳对贫穷艺术运动的文化倾 向。弗那斯工厂无空地可用:其更新过程是有机的, 并以一种潜在的同时也是经济的循环方式对同一事物 解构、替代和重组。□ 作者简介:达维德·托马索·费兰多,建筑研究者,评论家,都灵 理工大学建筑学博士,马德里理工大学建筑学院建筑学硕士, 网络杂志《Zeroundicipiù》主编及同名文化协会主席。 Davide Tommaso Ferrando is an architecture researcher and critic, Ph.D in Architecture and Building Design (Politecnico di Torino) and Master in Advanced Architectural Design (Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid). He is editor-in- chief of the web-magazine "Zeroundicipiù" and president of the namesake cultural association. 收稿日期:2013-04-08

Pubblicazione fornace carena

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Pubblicazione fornace carena p34 - p67

Citation preview

Page 1: Pubblicazione fornace carena

34 世界建筑 2013/05

In the last decades, re-processes have acquired a growing importance in architectural discourse, thanks to the rise of a new attention to the physical heritage of our recent past - an attention primarily impulsed by the recognition of the critical stock of unused structures (especially industrial ones) that XX Century urban growth has dramatically left behind. The recent crisis seems to have reinforced this tendency, adding a set of economic reasons to design strategies that focus on shrinkage, downsizing, conversion and refurbishment of existing buildings. More recently, important contributions to the diffusion of such approaches - that address sustainability at different scales, from the regeneration of urban complexes to the recycling of wasted materials- have been given by the German Pavilion at last year's Biennale di Venezia (Reduce Reuse Recycle: Architecture as Resource), which exhibited 16 projects taking inspiration from existing structures, as well as by the last number of the Spanish magazine "a+t" (Reclaim: Remediate Reuse Recycle), which offers a deep and thorough analysis of 82 re-strategies pursued in 39 projects all over the globe.

The twelve years-long transformation of the Lingotto car factory into a multipurpose center is probably the most symbolic of all the interventions that are defining Torino's on-going transition from one-company town to post-fordist city. A monument of the age of the machine, after its closure in 1982 the Lingotto has been meticulously redesigned

达维德·托马索·费兰多/Davide Tommaso Ferrando孙德龙 译/Translated by SUN Delong

既存建筑的再思考:重复、减少和循环使用的可持续性RECONSIDERING THE EXISTING: SUSTAINABILITY AS REUSE, REDUCE AND RECYCLE

过去的数十年中,再生在建筑实践中逐渐受到重

视,这要归因于人们日益增长的对年代较近的物质遗

产的关注,即认识到 20 世纪城市扩张废弃了大量的闲

置建筑(尤其是工业建筑)。近来的危机似乎加剧了这

一趋势,使得设计策略要考虑已有建筑的缩减、精简、

改造、整修等一系列经济因素。去年威尼斯双年展的

德国馆(减少使用,重复使用,循环使用:建筑作为

资源)为传播这一观念做出了重要贡献,即从城市综

合体的再生到废物的循环利用,在不同尺度层面实现

了可持续性,其中展出的 16 个项目都是从现存建筑中

汲取灵感的。而上期西班牙杂志《a+t》(改造:修复,

再用,循环)也同样功不可没,它对全球 39 项目中采

用的 82个改造策略做了深入而透彻的分析。

林格托汽车厂持续 12年之久的功能多元化的转型

或许是都灵所有改造中 具象征性的,这些改造标志

着都灵正从单一工业城镇向后福特主义城市过渡。林

格托这个机械时代的纪念物在 1982年关闭后,就被精

to host a new and highly diversified program that has managed to convert the complex into a "city within the city". The reuse project intervenes respectfully on the existing fabric, by preserving its most characteristic traits - the 500 meters-long urban facade, the modular structure of concrete pillars and beams, the regular sequence of inner courtyards- but declares its novelty by adding two visible and iconic elements on top of it: a glass "bubble" for elite meetings and a steel "chest" hosting an art gallery. Since its completion in 2003, the new Lingotto has slowly become one of the neuralgic centers of Torino's regeneration, being its simple presence an important impulse for the transformation of its surrounding areas, although the economic crisis is now slowing down the process.

Parco Dora is a new park obtained from the conversion into public soil of 39 hectares of a former industrial district, located in a strategic redevelopment area of Torino known as Spina 3. Spanning on both sides of the river Dora, the five zones that compose the park have been partially liberated from their original structures, in a subtraction process meant both to reveal and give a new use to the traces of the area's industrial past. The result is indeed fascinating: a continuous network of pedestrian paths, partially at ground level and partially elevated, leads the park users through picturesque sequences of concrete and steel ruins, partially covered by growing vegetation and subtly integrated in the system of collective programs now

hosted within them. The volumetric reduction of the former industrial complex, in its unusual encounter with people and nature, has managed to produce an unexpected, strangely monumental urban landscape: whose quality, unfortunately, is not comparable with that of the residential buildings that are now being constructed around the park.

In a permanent state of transformation since its first opening in 1912, the Fornace Carena is a layered system of industrial buildings progressively erected in Cambiano, a small municipality in the south-east of Torino. Once exclusively dedicated to brick production, the complex is now undergoing a 20 years-long (and still unfinished) process of functional diversifi cation, aimed at installing a mix of cultural and residential programs in its unused spaces. Although the already completed projects (an office, a little museum and a guardhouse) are quite different in function and complexity, they all draw inspiration from the unique Stimmung of the place, which they filter through the recognition of the value of the existing structures, the availability of recyclable materials coming out of the furnace (it doesn't matter if broken, melted or straight) as well as from the buildings themselves, and the cultural proximity of the owner Cesario Carena with the Arte Povera movement. There's no space for tabula rasa at the Fornace: its transformation goes on organically, in a suggesting- and, of course, economically convenient- cycle of decomposition, displacement and recomposition of the same matter.□

心地重新设计以容纳高度多样化的新方案,并因此成功

转变为一个“城中城”。改造项目尊重既有肌理,保留

了其 具特色的品质——500m长的城市立面,混凝土

柱梁的模块结构,内庭院的规则排列,但其创新性体现

在顶部加建的两个显眼的标志性元素:一个供精英会面

的玻璃“泡泡”,以及一个容纳画廊的钢铁“箱子”。自

2003年完工以来,尽管受到经济危机的影响,林格托

对于促进周边区域的变革还是起到了重要作用,因而,

新的林格托工厂将逐渐成为都灵复兴的中心之一。

多拉公园是由占地 39hm2 的前工业区改造而来的,

位于都灵一个战略性的再开发区域——斯皮纳 3号。组

成公园的 5个区跨越多拉河两岸,并未完全受原有结构

束缚,减法的处理方式既揭示了该区原有的工业痕迹,

又赋予其新的用途。结果着实令人振奋:一个由连续步

行路径组成的网络,部分处于地平面,部分抬高,引导

游客穿越别致的混凝土和钢铁废墟,这些废墟部分被植

物覆盖并巧妙地融入区域内的公共项目系统中。对前工

业建筑的体量削减,再加上与人和自然的不同寻常的互

动,生成了一处出人意料的、带有不可思议的纪念性的

城市景观:与公园周围在建的居住建筑完全不同。

自 1912 年开业以来,卡雷纳砖厂就处于不断的

变革之中,在坎比亚诺这个都灵东南的小自治市逐步

形成了分层的工业建筑群系统。工厂曾专门用于制砖,

而如今,功能多元化的转型过程已持续 20 年(仍未完

成),其目的是在未利用的空间中置入混合文化和居住

的方案。尽管建成项目(一个办公楼、一个小博物馆

和一个警卫室)在功能及复杂程度上差别很大,但它

们都从地方独特的精神中汲取灵感,这体现在对既存

建筑价值的认知、对取自熔炉(无论其是否破损、融

化或是坚硬 )的可回收材料及建筑本身的利用,还体

现在业主切萨里奥 · 卡雷纳对贫穷艺术运动的文化倾

向。弗那斯工厂无空地可用:其更新过程是有机的,

并以一种潜在的同时也是经济的循环方式对同一事物

解构、替代和重组。□

作者简介:达维德·托马索·费兰多,建筑研究者,评论家,都灵

理工大学建筑学博士,马德里理工大学建筑学院建筑学硕士,

网络杂志《Zeroundicipiù》主编及同名文化协会主席。

Davide Tommaso Ferrando is an architecture researcher and critic, Ph.D in Architecture and Building Design (Politecnico di

Torino) and Master in Advanced Architectural Design (Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid). He is editor-in-chief of the web-magazine "Zeroundicipiù" and president of the namesake cultural association. 收稿日期:2013-04-08

projects-1-p34-67.indd 34 2013/5/5 17:17:49

Page 2: Pubblicazione fornace carena

35都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

1

1 卡雷纳砖厂,回收材料/Fornace Carena, recycled materials

projects-1-p34-67.indd 35 2013/5/5 17:17:57

Page 3: Pubblicazione fornace carena

36 世界建筑 2013/05

林格托工厂改建,都灵,意大利LINGOTTO FACTORY CONVERSION, TORINO, ITALY, 1983-2003

建筑设计:伦佐·皮亚诺建筑工作室ARCHITECTS: Renzo Piano Building Workshop

projects-1-p34-67.indd 36 2013/5/5 17:17:57

Page 4: Pubblicazione fornace carena

37都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

1 鸟瞰/Aerial view(摄影/Photo: Studio Merlo)

projects-1-p34-67.indd 37 2013/5/5 17:17:58

Page 5: Pubblicazione fornace carena

38 世界建筑 2013/05

4

3

2

2 工厂原状:鸟瞰显示出建筑的纪念性/The factory as it was: aerial

view shows the length and nobility of the machine become monument

3 历史照片:车辆在测试车道转弯处高速行驶/Historical image: cars

speeding round corners of test track

4 改造前:从汽车坡道望向屋顶/Original building prior to renovation:

view up vehicular ramp to roof (2-4 © Lingotto)5 平面/Plan

6 剖面/Section

庭院4/Courtyard4 庭院3/Courtyard3

projects-1-p34-67.indd 38 2013/5/5 17:17:58

Page 6: Pubblicazione fornace carena

39都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

位于都灵的林格托工厂曾经是菲亚特汽车主要的

生产场地,现在仍然是现代建筑 具代表性的工业建

筑之一。

工程师马特 · 特鲁科从 1915 年开始了对工厂的设

计,他从北美工业建筑中获得灵感,并沿用了亨尼比

克曾在福特工厂的钢筋混凝土结构建造中使用的手法。

这座建筑位于尼斯米利方蒂区,坐落在尼斯路

(230号- 294号)与都灵铁路的一条支路之间。

林格托工厂的体量达 100万m3,长 500m,高 5层,

是基于重复柱、梁、楼板这 3 种构成元素的模数化钢

筋混凝土建筑的 早先例。

工作车间由两个超过 500m 长的、用于制造汽车

的纵向元素构成,它们之间又通过 5 个容纳员工设施

的多层横向元素连接。1924 年- 1926 年间,在纵向

元素的端头增加了两个螺旋坡道。

地面层的汽车可以借此坡道直达建筑屋顶上的测

试车道。测试车道包含两个超过 400m 长的直道和与

其相连的两个行驶时速可达 90km/h 的抛物线弯道。

林格托工厂在 1982 年关闭。1984 年,菲亚特公

司举办了一次概念竞赛,而后在 1985 年,委托伦佐 ·

皮亚诺建筑工作室将这座建筑从一个工厂改造为一个

多功能中心。

这个项目有两个目标:通过转变为多功能中心来

复兴老工厂;与此同时,保持老工厂的建筑个性。

林格托工厂是伦佐 · 皮亚诺建筑工作室系统性关

注城市空间主题的第一个项目。

经过漫长的改建过程,这座工厂被划分为多种功

能:商业空间,住宅,酒店,以及处于优先地位的文

化功能。在外部的结构保持不变的同时,建筑内部经

过了戏剧性地转变,以满足这些新的功能需求。

从 1991 年开始至 2003 年结束的改建过程被分为

3 个连续的阶段:每一个完成的区域都可以单独运营,

无须等待至整个项目结束。展览中心在 1992 年开幕,

而后,会议中心和礼堂在 1994 年完成,酒店于 1995

年完成,服务中心、办公空间以及一个完全用于商业

的空间在 2002年完成,另一个酒店在 2003年完成。

1997年,菲亚特集团管理总部搬回至办公楼。

能够提供汽车工程学位的工艺学校的总部于 2002

年成立,同年成立的还有美术馆。

工地的开放时间维持了 16年。

这个建筑综合体中包含:

“泡泡”:一个完全透明的会议室位于林格托工厂的

屋顶,测试车道上方。面积 150m2,直径 14m,高 8m。

2 000座的乔瓦尼 ·阿涅利礼堂。优先考虑的问题

之一是保证彻底的隔声效果:工厂原有 4个庭院,礼堂

被设置于其中一个庭院的下面,新的结构被整合进原有

结构中,围绕新结构的混凝土梁被一系列橡胶垫隔离。

礼堂中声学效果的变化通过调整其由木板组成的

活动顶棚元素来实现。

乔瓦尼与马雷拉 · 阿涅利美术馆,在竖向上延伸

至 6 层空间,总面积将近 2 800m2。它从带有售票处

的二层连廊开始。与之相邻的楼层包含了办公室和教

学中心。测试车道层和它下部的空间是为临时展览服

务的,而 顶层用于永久性展陈。由于前 5 层空间都

是从北塔楼内部分离出来的,第 6 层在材料和结构上

则完全不同。

“珠宝盒”是与“泡泡”位于同一层的一个 450m2

的钢结构,其中收纳了乔瓦尼与马雷拉 · 阿涅利美术

馆的永久性展陈。

这部分区域从上部获得光照:屋顶的外表面是透

明的,可以透过自然光线。为了使展出的作品不暴露

在直射光中,在屋顶的下面设置了一系列活动铝板以

调整日光。一个由特殊合成材料制成的保护层从内部

完全覆盖屋顶。

在“珠宝盒”的上方,支起了由 4层型钢和 1 600

片玻璃板构成的 1 000m2 的顶篷。顶篷由钢柱支撑,

悬浮在画廊上方大约 1m处。

美术馆在 2002 年 9 月 20 日开幕,为林格托改造

工程画上了句号。□(李若星 译)

6

5奇幻花园/Garden of wonders 庭院1/Courtyard1

Northramp

北坡道

projects-1-p34-67.indd 39 2013/5/5 17:17:58

Page 7: Pubblicazione fornace carena

40 世界建筑 2013/05

Torino's Lingotto building was once one of Fiat's

major production facilities, and remains one of the

modern architecture's most emblematic industrial

structures.

Its design began in 1915 by engineer Matté

Trucco, who drew his inspiration from North

American industrial architecture and employed the

same methods Hennebique used for the construction

of the reinforced concrete structures at the Ford

factories.

The building is located in the Nizza Millefonti

district, nestled between Via Nizza (from number

230 to 294) and a branch of the Torino railway link.

With a volume of one million cubic metres, a

length of 500 metres and a height of 5 storeys, the

Lingotto building was the fi rst exemplar of modular

reinforced concrete construction based on the

repetition of three constituent elements: columns,

beams and fl oors.

The workshops were made up of two long

longitudinal elements of over fi ve hundred metres

in length, used for manufacturing the automobiles,

which were joined by five multi-level traverse

elements dedicated to the facil it ies for the

personnel. Between 1924 and 1926, two spiral ramps

were added at the ends of the long elements.

This provided the automobiles on the ground

floor with direct access to the test track, which

was located on the building's roof. The track was

comprised of two straight tracts of over four hundred

metres in length, which were connected by two

parabolic curves that could be travelled at 90 km/h.

The factory was closed in 1982. In 1984, Fiat

S.p.A. announced an idea competition and, in 1985,

commissioned the Renzo Piano Building Workshop

to convert the building from a factory into a multi-

purpose centre.

The project had two objectives: to revive

the factory by transforming it into a multipurpose

centre and to maintain its architectural identity.

The Lingotto building was the first project in

which RPBW systematically addressed the theme of

urban space.

Through a lengthy restructuring process, 8

7

7 林格托工厂改造后外景,望向“泡泡”/View of the Lingotto Factory after the

rehabilitation, looking the “Bubble”(摄影/Photo: Gianni Berengo Gardin)

8 “泡泡”,剖面 /Section, “Bubble”

projects-1-p34-67.indd 40 2013/5/5 17:17:59

Page 8: Pubblicazione fornace carena

41都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

9

9 “泡泡”,内景 /Interior view,“Bubble”(摄影 /Photo: Michel Denancé)

projects-1-p34-67.indd 41 2013/5/5 17:18:00

Page 9: Pubblicazione fornace carena

42 世界建筑 2013/05

11

10

projects-1-p34-67.indd 42 2013/5/5 17:18:00

Page 10: Pubblicazione fornace carena

43都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

the factory was divided into various functions:

commercial spaces, dwellings and hotels, with

precedence being given to cultural use. While the

structure's external aspect remained unaltered, its

interior was drastically modified in order to meet

these new requirements.

The conversion process was carried out in

three consecutive phases, from 1991 to 2003: each

completed area was rendered operational without

awaiting the finalization of the entire project. In

this manner, the exhibition centre was inaugurated

in 1992, followed by a conference centre and an

auditorium in 1994, a hotel in 1995, a service

centre, several offi ces and an area devoted entirely

to commercial spaces in 2002, and another hotel in

2003.

In 1997, Fiat group's management headquarters

returned to the offi ce block.

The headquarters of the Polytechnic, which

offered a degree in automotive engineering, was

inaugurated in 2002, as was the Picture Gallery.

The worksite remained open for a total of 16

years.

Some of the complex's architectural elements

include:

The "Bubble": a completely transparent meeting

room on the Lingotto building's roof, above the test

track. It offers an area of 150 square metres, a

diameter of 14 metres and a height of 8 metres.

The Gianni Agnelli Auditorium, seating up to

2 000 people. One of the priorities was to ensure

complete sound insulation: located beneath one

of the factory's four courtyards, the new structure

has been integrated into the existing structure

and encased by concrete beams, each of which is

isolated by a series of rubber cushions.

The structure's acoustic variability is achieved

thanks to its mobile ceiling elements, which are

comprised of wood panels.

The Giovanni and Marella Agnelli Picture

Gallery, extending vertically over six floors and

occupying a total area of approximately 2,800

square metres. The structure begins with the fi rst

fl oor arcades, where the ticket counter is located.

The subsequent fl oors house the offi ces and teaching

centre. The test track level and that just below it

contain a space for temporary exhibitions, while the

uppermost level houses the permanent collection.

While the fi rst fi ve levels have been derived from

the interior of the north tower, the sixth level is

a foreign element in terms of both materials and

structure.

The "jewellery box" that houses the permanent

collection of the Giovanni and Marella Agnelli

Picture Gal lery i s a 450 square metre steel

structure, located on the same level as the Bubble.

The area receives lighting from above: the

outer surface of the roof is transparent and let in

the natural light. Beneath it, a system of mobile

aluminium slats is used to adjust the lighting in

order to ensure that the works are not exposed

to direct sunlight. A protective layer made from

a special synthetic material completes the roof

internally.

Above the treasure chest, protruding on all four

sides, is a 1 000 square metre canopy made up of

four layers of profi led steel and 1 600 glass plates.

The canopy is secured by steel posts, which keep it

suspended about a metre above the gallery.

The Picture Gallery was inaugurated on 20

September 2002, thus concluding the Lingotto

building's transformation process.□

12

10 庭院/View from the courtyard(摄影/Photo: Gianni Berengo Gardin)

11 音乐/会议厅,剖面/Section, concert-congress hall

12 音乐/会议厅,内景/Interior view, concert-congress hall

(摄影/Photo: Gianni Berengo Gardin)

projects-1-p34-67.indd 43 2013/5/5 17:18:01

Page 11: Pubblicazione fornace carena

44 世界建筑 2013/05

14

13

projects-1-p34-67.indd 44 2013/5/5 17:18:01

Page 12: Pubblicazione fornace carena

45都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

16

15

13 乔瓦尼与马雷拉·阿涅利美术馆,夜景/Night view, Giovanni and

Marella Agnelli Art Gallery

14 阿涅利美术馆夜景,下面是商业部分开放空间上的新的玻璃屋顶/

Night view of the Agnelli art Gallery Looking down on new glass

roof over shopping court with opening central portion

(13、14摄影/Photo: Enrico Cano)

15 乔瓦尼与马雷拉·阿涅利美术馆,草图/Sketches, Giovanni and

Marella Agnelli Art Gallery

16 乔瓦尼与马雷拉·阿涅利美术馆,内景/Interior view, Giovanni and

Marella Agnelli Art Gallery(摄影/Photo: Michel Denancé)

projects-1-p34-67.indd 45 2013/5/5 17:18:02

Page 13: Pubblicazione fornace carena

46 世界建筑 2013/05

林格托工厂改造 /Lingotto Factory Conversion, 1983-2003竞赛 /Competition: 1983

业主 /Client: Fiat S.p.A.

建筑师 /Architects: Renzo Piano Building Workshop

设计团队/Design Team: S.Ishida (合作/Associate), C.Di

Bartolo, O.Di Blasi, M.Carroll, F.Doria, G.Fascioli,

E.Frigerio, R.Gaggero, D.Hart, P.Terbuchte,

R.V.Truffelli

设计深化和施工阶段 /Design Development and

Construction Phase: 1991-2003

业主 /Clients: Lingotto S.p.A. + Pathé + Palazzo Grassi

设计团队 /Design Team:

合伙人及负责建筑师 /Partners, Partners and

Architects In Charge: M.Carroll, M.Cucinella,

S.Ishida, B.Plattner, M.Salerno, S.Scarabicchi,

R.V.Truffelli, M.van der Staay, M.Varratta, P.Vincent

A.Belvedere, M.Cattaneo, D.Piano, M.Pimmel

with P.Ackermann, A.Alborghetti, E.Baglietto (合

伙人 /partner), L.Berellini, A.Calafati, A.Carisetto,

G.Cohen, F.Co l le , P.Costa, S .De Leo, A.De

Luca, D.Dorel l, S.Durr, F.Florena, K.Fraser,

A.Giovannoni, C.Hays, G.Hernandez, C.Herrin,

W.Kestel, P.Maggiora, D.Magnano, M.Mariani,

K.A.Naderi, T.Nguyên, T.O' Sullivan, M.Parravicini,

M.Rossato Piano, A.Sacchi, P.Sanso, A.Stadlmayer,

A.H.Temenides, K.Van Casteren, N.Van Oosten,

H.Yamaguchi

CAD绘图 /CAD Operators: S. Arecco, F. Bartolomeo,

M. Busk-Petersen, N. Camerada, M. Carletti, I.

Cuppone, R. Croce Bermondi, B.Lenz, L.Micucci, M.

Nouvion, P. Pedrini, M. Piano; I. Corte, D. Guerrisi, G.

Langasco, L. Siracusa

模型 /Models: D.Cavagna, O.Aubert, C.Colson,

P.Furnemont, Y.Kyrkos

顾问 /Consultants:

结构与服务 /Structure and Services: Ove Arup &

Partners, AI Engineering, Fiat Engineering

服务 /影院 /Services/Movie Theater: Manens Intertecnica

服务 /牙医学校 /Services/Dental School:

Prodim+Teksystem

声学 /Acoustics: Arup Acoustics, Müller BBM, Peutz

& Associés

防火 /Fire Prevention: PI Greco Engineering

造价控制 /Cost Control: Davis Langdon Everest, Fiat

Engineering, GEC Ingénierie

立面工程 /汽车工程学校 /Facade Engineering/Car

Engineering School: Emmer Pfenninger Partner

屋顶结构 /艺术画廊 /Roof Structure/Art Gallery:

RFR

剧场设备 /Theater Equipment: Techplan

照明 /Lighting: P.Castiglioni

平面设计 /Graphic Design: P.L.Cerri, ECO S.p.A.

室内 /酒店 /Interiors/Hotel: F.Santolini, F.Mirenzi

室内 /购物中心 /Interiors/Shopping Center: CIA

现场管理 /Site Supervision: Studio Vitone & Associati,

F.Levi/G.Mottino, Studio Rousset

乔瓦尼与马雷拉·阿涅利美术馆 /The Giovanni and Marella Agnelli Art Gallery, 2000-2002业主 /Client: Lingotto S.p.A. + Palazzo Grassi

建筑师 /Architects: Renzo Piano Building Workshop

设计团队 /Design Team: M.van der Staay (负责合

作者 /associate in charge) with A.Belvedere, K.

van Casteren, D.Dorell, F.Florena, B.Plattner (合

伙人 /partner) and A.Alborghetti, M.Parravicini,

A.H.Temenides; C.Colson, Y.Kyrkos, O.Aubert (模型 /

models)

顾问 /Consultants:

屋顶结构 /Roof Structure: RFR

主要结构及服务 /Primary Structure and Services:

Fiat Engineering

防火 /Fire Prevention: PI Greco Engineering

照明 /Lighting: P.Castiglioni

顾问建筑师 /Consulting Architect: Studio Inarco

19

18

17

17 高技酒店,内景/Interior view, The High Tech Hotel(摄影/

Photo: Enrico Cano)

18 酒店,夜景/Night view, Hotel

19 林格托酒店,内景/Interior view, Lingotto Hotel

(18、19摄影/Photo: Giorgio Cravero)

20 都灵工艺学校内景/Interior view, Politecnico di Torino(摄影/Photo: Michel Denancé)

projects-1-p34-67.indd 46 2013/5/5 17:18:03

Page 14: Pubblicazione fornace carena

47都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

20

projects-1-p34-67.indd 47 2013/5/5 17:18:04

Page 15: Pubblicazione fornace carena

48 世界建筑 2013/05

多拉公园,都灵,意大利PARCO DORA, TORINO, ITALY, 2004-2013

建筑设计:拉兹+合伙人景观建筑及城市规划事务所LEADING ARCHITECTS: Latz + Partner Landscape Architects Urban Planners

projects-1-p34-67.indd 48 2013/5/5 17:18:04

Page 16: Pubblicazione fornace carena

49都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

1 维塔利/Vitali (摄影/Photo: Ornella Orlandini)

projects-1-p34-67.indd 49 2013/5/5 17:18:04

Page 17: Pubblicazione fornace carena

50 世界建筑 2013/05

543

2

2 总平面/Master plan

3-5 改造前/Before renovation(3、4摄影/Photo: Latz + Partner, 5

摄影/Photo: Città di Torino)

因吉斯特地块

维塔利地块

米其林地块

华道角地块

莫尔塔拉地块

projects-1-p34-67.indd 50 2013/5/5 17:18:05

Page 18: Pubblicazione fornace carena

51都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

景观重塑自身

19 世纪末都灵工业化开始,许多工厂沿着多拉河

被建造起来。20 世纪初,随着菲亚特钢铁制造和铁皮

加工厂以及米其林轮胎厂的建设,工业化抵达鼎盛时

期。1980 年代,这些工厂随着工业大萧条而关闭。这

使城市中心弃置了大面积破败不堪的城市用地,以及

许多零星废弃的土地。

1998 年,一个城市更新项目启动了,用以重塑这

些后工业时代大萧条遗留的地区,并且赋予它们全新

的功能。由于多拉公园包括了一些积极的工业遗产景

观,它象征着对于反映城市变迁的内部城市景观的全

新解读。

公园包括 5 个独立区域,其中 3 个以曾经位于此

处的工业公司命名。多拉河、主要的交通干线和新住

宅区处于主导地位,但是,其真实的、独一无二的特

点则源于工业化过往的残迹。

公园 5 个分区之间的联系及它与周边地区的连接

是新公园可持续理念的重要元素。该理念的目标是混

合各部分的独立特点,并加入新元素强化其特点,创

造出统一的公园体验。

因吉斯特

因吉斯特是公园中区域 狭长、设计理念注入

多的一处。 高处精心设计的广场和步道连接着毗邻

的建成区域,并且形成了西侧公园的入口。坡道和台

阶沿着 6m 的高墙伸向南侧区域,它为多种不同的活

动和沉思冥想提供了空间。

令人印象深刻的先前层压机的底座结构被转化为

水景花园,建筑毁坏的内部也被转化为“封闭的花园”,

作为公园与道路之间的屏障。一列壮观的钢柱支撑着

从伯格若路引向位于公园中心的维塔利的抬升步行

道。

从高处可以看到神圣的工业建筑——7 栋高塔、

被改建为新圣托瓦尔托教堂钟楼的烟囱以及维塔利的

高耸钢柱——之间和谐的相互作用。

维塔利和莫尔塔拉路

位于前维塔利钢厂大厅的巨型结构形成了令人着

迷的、充满生气的公园中心。建筑的外表皮和大部分

屋顶被拆卸后,30m 高的红色钢柱群现在看起来像一

片“未来的丛林”。茂密的草木和公共生活已经接管了

这片人造环境,巨大的混凝土高塔和基础正在变成绝

妙的游乐场。

仍保留屋顶的大厅部分已经变为提供遮蔽的多功

能活动区。

在北面,柱网一直伸向种植着开花树木的大片草

地。公园内部的空间由新的公路隧道围绕。沿途设有

廊架和大树的宽敞步道连接着临近的居住区。它不仅

提供了令人愉悦的环境,同时提供了望向这片由废弃

工业用地改造而成的景观的独特视角。

从西侧穿过公园钢铁心脏的人行天桥,横贯毗连

的草地,伸向新的“城市阳台”。一片沿着隧道墙的种

植树木的大斜坡连接着公园的两个高差,左右两边均

有令人印象深刻的维塔利冷却塔。

塔和泥浆坑现在都用于容纳干净的水。它们是雨

水处理系统的一部分,从屋顶和开放的水沟、水渠表

面收集雨水,并在水塘和蓄水池中存储。

夜间照明使这些工业纪念碑变为周边地区都可看

到的标志性景观,并且内部形成了一个神秘的新世界。

低层的“蓝厅”光线柔和,光带沿着步行路,描画出

以前大厅的外轮廓线。

米其林

前米其林轮胎厂的地段被改造成了一片广阔的草

地公园,因其景观和地貌而特征鲜明。一片新建的潮

汐池打开了多拉河的边界;开挖料用于制作朝向道路

和建筑的庇荫的大地雕塑。沿河通道可以连接水面和

跨池钢桥,以及通往对岸维塔利的人行桥。一列列不

同树种的树木被种植在大地雕塑的浅坡上提供着树荫。

一条“高路”到达顶点,人们可以从那里望向因吉斯

特和维塔利,以及东边的苏佩加尔朝圣教堂和西边的

阿尔卑斯山。从远处可以看到公园西南侧的冷却塔,

它将被改造成可进入的声光雕塑。

华道角

在华道角,菲亚特钢厂延伸至整个区域,同时

跨越了河流。地块内仅剩下覆盖了这部分公园的 3/4

的混凝土路面,坚固的混凝土石板将从多拉河上被清

除,但是河流仍保留其混凝土河床。水面从黑暗处上

升到可见处,流过钻孔的墙体,就如同穿过荒芜的峡

谷。开放的水道两侧是有围墙的步道。在河两岸用开

挖料修建的平台上种植的几百棵树,让人回想起从

前建筑物的格网。树荫为不同的活动提供了荫庇的场

所,宁静的布置为自由的水道创造了完美的背景。在

旧建筑的底部结构上建造的步道连接了华道角的南北

两侧。

华道角的南部于 2011 年完成,并与京都议定书

一致,实现碳中和(“零影响”)。□(王寒妮 译)

76

6.7 米其林,效果图/Perspectives, Michelin

projects-1-p34-67.indd 51 2013/5/5 17:18:05

Page 19: Pubblicazione fornace carena

52 世界建筑 2013/05

A landscape reinvents itselfThe industrialization of Turin began at the end

of the 19th century along the banks of the River

Dora. It reached its zenith in the early 20th century

with the construction of the Fiat Ferriere Piemontesi

steel and sheet metal works and the Michelin tyre

factory. The factories shut down in the general

decline of the industry during the 1980s. They left a

large area of urban dereliction in the city center, in

addition to many small pockets of disused land.

An urban renewal programme was launched in

1998 to regenerate these areas of post-industrial

dereliction and to give them a new use. Due to the

positive inclusion of its industrial heritage the Parco

Dora signifies a new understanding of inner urban

landscapes that refl ects the transition of society.

The park comprises fi ve separate areas , three

of which are named after the industrial companies

that used to occupy the site. It is dominated by the

River Dora, main traffi c arteries and new residential

areas, although its true and unique character is

derived from the remnants of its industrial past.

The connection between the park's five areas

and the links into the surrounding neighborhoods

were an essential element in the sustainable

concept for the new park. The a im was to

incorporate the individual character of each area,

to strengthen and enhance them with new elements

and create a unifi ed park experience.

IngestIngest is the narrowest area of the park with

the most design input. At the uppermost level

carefully designed squares and promenades link into

the adjacent built-up areas and form the entrance

points in the west of the park. Ramps and steps

along six-meter high walls lead to the southern part,

which offers space for many different activities as

well as contemplation.

The impressive substructure of the former

laminating works was transformed into water

gardens and the gutted building into a "hortus

conclusus", which screens the park from the road. A

line of imposing steel columns supports the elevated

walkway that leads across Via Borgaro to Vitali in

the center of the park.

The elevated viewpoint reveals the harmonious

interplay of sacred and industrial architecture -

the seven towers, the industrial chimney that was

transformed into the campanile at the new Santo

Volto church and the tall steel columns at Vitali.

Vitali and Corso MortaraThe huge structure of the hall at the former

11

10

9

8

8 因吉斯特,水景花园/Water garden, Ingest(摄影/Photo: Latz + Partner)

9 因吉斯特,旧建筑内部的花园/Garden in old buildings, Ingest(摄

影/Photo: Ornella Orlandini)

10 因吉斯特,平面/Plan, Ingest

11 因吉斯特,剖面/Section, Ingest

12 因吉斯特,钢柱支撑的抬升步道及远处的高塔/Elevated walkway

supported by steel columns, and view to the towers, Ingest(摄影/

Photo: Andrea Serra)

projects-1-p34-67.indd 52 2013/5/5 17:18:06

Page 20: Pubblicazione fornace carena

53都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

12

projects-1-p34-67.indd 53 2013/5/5 17:18:07

Page 21: Pubblicazione fornace carena

54 世界建筑 2013/05

14

13

projects-1-p34-67.indd 54 2013/5/5 17:18:08

Page 22: Pubblicazione fornace carena

55都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

16

15

13-16 维塔利/Vitali(13摄影/Photo: Andrea Serra,14摄影/Photo: Fabrizio

Zanelli 2011-Torino,15、16摄影/Photo: Ornella Orlandini)

projects-1-p34-67.indd 55 2013/5/5 17:18:08

Page 23: Pubblicazione fornace carena

56 世界建筑 2013/05

Vitali steel mill forms the fascinating and vibrant

center of the park. After the outer skin and large

sections of the roof had been dismantled, the

30-metre high red steel columns now look like a

"futuristic jungle". Lush vegetation and public life

have taken over this artifi cial environment, the vast

concrete towers and foundations are being turned

into fantastic playgrounds.

The section of the hall that still has a roof has

become a sheltered multi-functional event space.

In the north, the grid of the columns extends

towards a large meadow with the trunks of fl owering

trees. The space within the park is contained by the

wall of the new road tunnel. A broad promenade

with pergolas and tree canopies links across it to the

adjacent residential area. Not only does it provide

a pleasant environment but also offers exceptional

views of the landscape that has developed since the

demise of the industries.

The Passerella crosses the steel heart of

the park from the west, traverses the adjoining

meadows and leads to the new "city balcony". A

wide ramp with tree planting along the tunnel

wall connects the two levels of the park which are

fl anked by the impressive Vitali cooling towers.

The towers and the slurry basins now hold clean

water. They are part of the stormwater management

system that collects rainwater from roofs and

surfaces in open rills and channels, and stores it in

pools and cisterns.

Night-time illuminations turn the industrial

monuments into widely visible landmarks and create

a mysterious new world on the inside. The lower

level of the "blue hall" is softly lit, light bands follow

the walkway and trace the outline of the former hall.

MichelinThe site of the former Michelin plant is

developed into a spacious meadow park that is

characterized by its landscape and topography. A

newly constructed tidal pool opens up the edge of the

Dora; the excavation material is used in a sheltering

earth sculpture towards the road and the buildings. A

18

17

projects-1-p34-67.indd 56 2013/5/5 17:18:09

Page 24: Pubblicazione fornace carena

57都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

path along the river allows access to the water, steel

bridges cross the pool and link up with a footbridge

to Vitali on the opposite bank. Rows of different tree

species are planted on the shallow slopes of the earth

sculpture where they provide shadow. A "high route"

follows the crest and offers views of Ingest and Vitali,

as well as impressive vistas to the Superga pilgrimage

church in the east and the Alps in the west. The

widely visible landmark of the cooling towers in the

south-west of the park will become a walk-in light

and sound sculpture.

ValdoccoIn Valdocco, the Fiat steel works extended

over the entire site as well as across the river.

A concrete slab covering three-quarters of this

section of the park is all that remained. The solid

slab will be removed above the Dora, but the

river kept in its concrete bed. Water rises out of

darkness into the light of day and flows through

the pierced wall, like through a wild gorge. The

opened up water course is flanked by walled-in

promenades. On the terraces, which have been

constructed with excavation material on both sides

of the river, hundreds of trees are reminiscent of

the grid of the former buildings. Their canopies

provide shady spaces for diverse activities, and the

tranquil setting creates the perfect backdrop for

the "technical ravine" of the freed water course.

19

20

Walkways erected on the old substructure connect

the north of Valdocco with the south.

The southern section of Valdocco was completed

in 2011 and, in line with the Kyoto Protocol,

implemented carbon neutrally ("impatto zero").□

业主 /Client: 都灵市城市重建部 /City of Turin,

Division of Urban Restructuring

领衔设计 / 景观建筑 /Lead Design/Landscape

Architecture: Latz+Partner Landscape Architects

Urban Planners

项目管理 /水文地理 /Project Management/ Hydrology:

STS Servizi Tecnologie Sistemi S.p.A.

建筑 /Architecture: Studio Pession

工程 /Engineering: Studio Cappato

照明设计 /Light Design: Pfarré Lighting Design

农艺 /Agronomy: Dario Grua

艺术 /Art: Ugo Marano

委托时间 /Commission: 2004

开放时间 /Opening: 2011.05 (第一阶段 /First parts)

竣工时间 /Completion: 2013

总面积 /Total Area: 39hm2

21

17 华道角/Valdocco(摄影/Photo: Andrea Serra)

18 华道角,效果图/Perspectives, Valdocco

19 华道角/Valdocco(摄影/Photo: Andrea Serra)

20.21 改造前/ Before renovation(20 摄影/Photo: Latz + Partner, 21

摄影/Photo: Città di Torino)

projects-1-p34-67.indd 57 2013/5/5 17:18:09

Page 25: Pubblicazione fornace carena

58 世界建筑 2013/05

卡雷纳砖厂是个拥有 101 年历史的砖厂,位于一

个距都灵 10km 的小镇——坎比亚诺。在其历史中,

砖的制造不断进步,从 20 世纪初的第一座棚屋转移

到容纳先进机器和烧窑的新建筑之中。持续的革新促

使工厂 4 度扩建,并导致技术向新建筑物中迁移。每

次迁移都会留下不同种类的建筑:一些已被用作仓储,

一些则被废弃。同时,在附近的采石场,开采区的不

断转移也形成了大片萧条区,这些区域对于粘土挖掘

已毫无用处。

1980 年代末,文化组织“弗那斯永久空间” 开始

从自然和文化两方面着手整个建筑组群的改建工作。

在过去的 20年中,修复的工业空间逐渐被利用起

来,新功能和活动也逐步入驻,其中包括:实验艺术,

建筑和设计工作室,电影装置,会议与展览,剧院演出,

以及导览活动,共同组成了 MUNLAB 的内容;粘土生

态博物馆则是一个致力于保护历史并设计坎比亚诺粘

土文化中心未来的永久机构。

卡雷纳砖厂历经 101 年的历史后仍十分活跃,还

利用附近采石场的粘土生产模制品。自 2004 年起,新

总体规划中基本没有增加新的功能,以更好地满足新

的生产和管理要求。

总体规划

2004 年,弗那斯董事会决定重新设计整个建筑组

群的功能布局。原有资产被分为两个部分:一边是厂区;

卡雷纳砖厂整建,坎比亚诺,都灵,意大利FORNACE CARENA RENOVATION, CAMBIANO, TORINO, ITALY, 2001-

建筑设计:ELASTICO事务所, MOTOElastico事务所,切萨里奥·卡雷纳

ARCHITECTS: ELASTICO, MOTOElastico, Cesario Carena

另一边是不动产。

工厂部分包含所有现有生产设施、管理部分及仍

在开挖的采石场。

不动产是各种再生功能的组合,如生态博物馆、

画廊、Loft、工作室、工作坊及一个自然绿洲。

整个改造仍在进行:一些项目已经完成;另一些

仍在实施;还有一些在开发中;少部分还有待构思。

卡雷纳办公楼

新的办公楼被设置在一个曾被用来储存未进入生

产周期的粘土的旧仓筒内。项目维持了原来填充空间

的粘土堆的形体,并在其上加入新功能。商务间和办

公空间藏在土堆空间下。斜坡到达顶层处,是由原有

projects-1-p34-67.indd 58 2013/5/5 17:18:10

Page 26: Pubblicazione fornace carena

59都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

拱形屋顶覆盖的一个会议室和一个公寓。拱顶上的圆

洞形成了露台和天光,而一个长长的粘土鳄鱼可以收

集雨水(这是为了纪念绰号为“鳄鱼”的米歇尔大叔,

他在运营工厂数年之后移居非洲)。二层是工作空间,

客户可以通过一个由再生粘土铺成的坡道到达二层。

一个高高的圆筒体里面是专用卫生间。

卡雷纳警卫室

这一项目紧邻新办公楼,它利用原烧窑的旧外壳

承载新功能:警卫住所,Loft以及仓库 。原有屋顶的

改造让自然光能照入建筑。植物和草地也被纳入室内,

而广告塔和警卫控制室守望在外。外墙的修复利用了

其他建筑物的回收建材,而新建体量外覆盖着具有肌

理的大型砌块。

MUNLABMUNLAB在卡雷纳砖厂 古老的也是废弃 久的

设施中。改建工程始于 1980年代末,旧霍夫曼烧窑被

切萨里奥 ·卡雷纳改造成一个展览画廊。改建策略主要

包括 3部分:1)老建筑的改建,包括去除所有不必要

的加建并修复墙体受损部分;2)植入容纳新功能的新

建部分,这些新的当代加建与现有建筑明显分开;它

们使用影响较小的现有产品作建材(比如弗那斯砌块),

并在可能的时候利用回收的从当地建筑物拆除的材料,

比如,钢梁、窗框和玻璃;3)新的室内设计多用粗糙

建材,以与现有建筑的厚重形成有趣的对比。改造项

目仍在进行:这是一个开放的过程,不断地适应并激

发 MUNLAB的新的需求。

绿洲

为了制砖必须开挖大量的土壤,而在 101 年的运

营中,工厂高强度地开采了附近的采石场。一旦挖到

了不能用于生产的土层,就会换个地方再挖,留下了

大片荒废的区域。其中一些区域被雨水填满,变成了

滋养当地多种动植物的自然湖泊。自然总是自发地恢

复平衡,但这种脆弱的生态系统也需要深度保护。切

萨里奥 · 卡雷纳与一批农学家、植物学家、艺术家以

及动物爱好者合作,确立了长期的整治策略。□(孙

德龙 译)

1 卡雷纳办公楼外景/Exterior view, Carena Offices(摄影/Photo: Beppe Giardino)

projects-1-p34-67.indd 59 2013/5/5 17:18:10

Page 27: Pubblicazione fornace carena

60 世界建筑 2013/05

54

3

2

2 鸟瞰/Aerial view

3.4 老照片/Historical photos

(2-4© Fornace Carena Archive)5 轴测图/Axonometric drawings

1-老砖厂/Old brick factory(1907)

2-老工厂扩建/Old factory extension(1960)

3-现在的工厂/Current factory(1980-)

4-新工厂设施/New factory facilities

5-新警卫室/New guard house

6-新办公室/New offices

7-粘土准备区/Clay preparation area

8-现在的粘土采集场/Current clay quarry

9-生态及活动公园(绿洲)/Eco and event park (the oasis)

10-池塘/Ponds

11-观鸟区/Birdwatching area

12-植物参观隧道/Vegetation visitors tunnel

13-圆环艺术装置/The circle art installation

14-通向博物馆的通道/Path to museum

15-MUNLAB生态博物馆/The MUNLAB ecomuseum

16-招待餐厅/Reception restaurant

17-接待设施/Hospitality facilities

18-顶楼公寓/Loft apartments

19-实验室-工作室-办公室/Labs-studios-offices

projects-1-p34-67.indd 60 2013/5/5 17:18:11

Page 28: Pubblicazione fornace carena

61都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

6

6 卡雷纳办公楼外景/Exterior view, Carena Offices(摄影/Photo: Beppe Giardino)

projects-1-p34-67.indd 61 2013/5/5 17:18:11

Page 29: Pubblicazione fornace carena

62 世界建筑 2013/05

The Fornace Carena is a 101 year old brick

factory located in Cambiano, a small town 10

kilometers away from Torino. During its history,

the brick production of the factory evolved and

moved from the fi rst canopy of the beginning of the

century, to new buildings designed to accommodate

state of the art machineries and ki lns. This

continuous innovation caused four different building

extensions and technology "migrations" into new

constructions. Every "migrations" left behind

different kinds of buildings: some of them have

been used as storage, some of them have been

abandoned. At the same time, in the nearby quarry,

also the active extraction areas were shifting,

leaving behind a large depressed area, not usable

anymore for clay excavation purposes.

A t t he end o f t he 1980' s , t he cu l tu ra l

association La Fornace Spazio Permanente started

working on the renovation of the entire complex

both from a naturalistic and a cultural point of view.

In the past 20 years new funct ions and

activities started to occupy and reuse the restored

industrial spaces: experimental art, architecture

and design studios, movie sets, conventions and

exhibitions, theater performances and guided tours

supported the constitution of the MUNLAB, the

Clay Ecomuseum, a permanent institution aimed

to preserve the history and to design the future of

Cambiano Clay Culture.

The Carena Brick Factory, after 101 years of

history, is still very active and produces molded

products using the clay of the nearby quarry.

Starting from 2004, as a consequence of the new

master plan, few functions were relocated to better

satisfy the new production and administration

requirements.

14

13

12

109

87

11

7-10 卡雷纳办公楼内景/Interior view, Carena Offices(摄影/Photo:

Beppe Giardino)

11 卡雷纳办公楼,四层平面/Plan, level 3, Carena Offices

12 卡雷纳办公楼,三层平面/Plan, level 2, Carena Offices

13 卡雷纳办公楼,二层平面/Plan, level 1, Carena Offices

14 卡雷纳办公楼,剖面/Section, Carena Offices

1-工作设备/Workers facilities

2-回收砖坡道/Recycled bricks ramp

3-室外有顶休息区/Outdoor shaded rest area

4-办公楼中庭/Office atrium

5-办公楼接待处/Office reception

6-秘书区/Secretaries area

7-经理办公室/Director office

8-卫生间/WC

9-厨房/Kitchen

10-会议区/Meeting area

11-通向顶层的楼梯/Stairs to top floors

12-档案室/Archives

13-总裁区/CEO area

14-总裁区/CEO area

15-主会议厅/Main meeting hall

16-屋顶平台/Roof terrace

17-阁楼公寓/Loft apartment

18-百年纪念活动厅/Centenary event hall

15 卡雷纳办公楼外景/Exterior view, Carena Offices(摄影/Photo:

Beppe Giardino)

projects-1-p34-67.indd 62 2013/5/5 17:18:12

Page 30: Pubblicazione fornace carena

63都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

15

projects-1-p34-67.indd 63 2013/5/5 17:18:14

Page 31: Pubblicazione fornace carena

64 世界建筑 2013/05

1918

17

16 MUNLAB内景/Intervior view, MUNLAB(摄影/Photo: Beppe Giardino)

17 2013年日内瓦车展上,宾尼法利纳的概念车Sergio在砖厂主展厅展出/The Pininfarina concept car

Sergio, unveiled at the 2013 Geneva Motor Show on display in the main Fornace Gallery(© Pininfarina)18 MUNLAB外景/Exterior view, MUNLAB(摄影/Photo: Paolo Mussat Sartor)

19 轴测图/Axonometric drawing

20.21 MUNLAB内景/Interior view, MUNLAB(摄影/Photo: Beppe Giardino)

1-接待剧场/Reception theater2-活动院落/Activity yard3-中庭/Atrium4-地学室/Geology room5-装置/Installations6-烧炉空间/Oven space7-历史展室/History room8-多媒体室/Multimedia room9-主要活动厅/Main event hall10-接待厅/Reception hall11-接待花园/Reception Garden12-粘土实验室/Clay labs13-博物馆商店/Museum shop14-设计办公室/Design offices15-主要艺术家工作室/Main artist studio16-博物馆办公室/Museum office17-卫生间/WC18-更衣室/Changing room19-粘土炉/Clay oven20-通向夹层/To mezzanine21-博物馆厨房/Museum kitchen

博物馆办公室Museum office

博物馆厨房Museum kitchen

博物馆地学室Museum geology room

16

projects-1-p34-67.indd 64 2013/5/5 17:18:15

Page 32: Pubblicazione fornace carena

65都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

MasterplanIn 2004, the Fornace board of directors decided

to redesign the functional layout of the entire

complex. The original property has been divided into

two parts: Factory on one side and the Immobiliare

(real estate) on the other.

The Factory includes all the current production

facilities, the administration and the active quarry.

The Immobiliare is divided into a mix of

reinvigorating functions such as the Ecomuseum

and Gallery Spaces, Lofts, Studios, Workshops and a

natural oasis.

The whole transformation is now on the move:

some of the projects have been completed, others

are under construction and some are still under

development. Few are yet to be imagined.

Carena Offi cesThe new offi ces are located in an old silo used

to keep the clay before it entered the production

cycle. The project keeps the volume of the pile

of clay that used to fi ll the space and climbs on it

with new functions. The executive rooms and the

offi ce spaces lay or hide under the ghost trace of

the pile. The slope reaches the top fl oor where the

original vaulted roof covers a meeting room and an

apartment. Circular holes in the vault form terraces

and skylights, while a long clay crocodile collects

the rainwater (in memory of uncle Michele, who

run the factory for several years and then moved to

Africa: his nickname was Crocodile). The fi rst fl oor

holds the worker facilities and a ramp covered with

recycled clay elements takes the clients to the fi rst

fl oor. A tall cylinder contains a special WC.

Carena GuardhouseThis project is located next to the new offi ce

building and it uses the old drying kilns as an

ancient shell to host new organisms: the residence

for the guards, a loft and a warehouse. The original

roofs have been remodeled to allow natural lighting

into the building. Also plants and grass are welcome

inside while a signboard tower and the guardians'

booth peek outside. The outside walls have been

restored using recycled materials from other

construction, while the new volumes will be covered

with large size texturized blocks.

MUNLABThe MUNLAB is located in the oldest, and long

time dismissed, facilities of the Fornace Carena. The

renovation process started at the end of the 80's with

the transformation of the old Hoffmann kiln into an

exhibition gallery by Cesario Carena. The renovation

strategy can be divided into three main elements.

1) The renovation of the old structures, removing all

the unnecessary additions and restoring the damaged

walls' portions. 2) The insertion of new volumes

hosting new functions. These new contemporary

containers are visibly separated from the original

structure; they use low impact current production

materials (such as the Fornace blocks)and, when

possible, recycled materials coming from local

demolitions such as steel beams, window frames

and glasses. 3) New interior design often build using

rough construction materials to create a interesting

contrast with the massive original structures. The

transformation project is currently ongoing: it is an

open process continuously adapting to the new and

stimulating requirements of the MUNLAB community.

OasisIn order to make bricks you have to dig a large

amount of soil and in 101 years of activity the

Factory intensively exploited the nearby quarry.

Once the excavation reached non-productive

ground, it moved to the next fi eld, leaving behind

large abandoned areas. Some of these areas were

filled with rainy water and they became natural

lakes hosting different types of local plants and

animals. Nature was spontaneously rebalancing,

but this delicate eco-system needed some further

protection. Cesario Carena, together with a team

of agronomists, botanists, artists and animal lovers,

defi ned a long-term renovation strategy. □

2120

projects-1-p34-67.indd 65 2013/5/5 17:18:16

Page 33: Pubblicazione fornace carena

66 世界建筑 2013/05

总体规划,坎比亚诺,都灵 /Masterplan, Cambiano, Torino, 2003-项目负责 / Project: Cesario Carena+

2003-2005: ELAS TICO(Simone Carena, Stefano

Pujatti, Alberto Del Maschio)

2006-: MOTOElastico (Simone Carena, Marco Bruno)+

Giorgio Chiosso

卡雷纳办公楼,坎比亚诺,都灵 /Carena Offices, Cambiano, Torino, 2001-2005项目负责 /Project: ELASTICO (Simone Carena, Stefano

Pujatti, Alberto Del Maschio) + Cesario Carena

设计团队 /Design Team: Manuela Luis y Garcia,

Luca Macri', Davide Musmeci, Ester Musso, Giovanni

Tironi, Ivan Martini, Alex Morassut, Roberto Boella

卡雷纳警卫室,坎比亚诺,都灵 /Carena Guardhouse, Cambiano, Torino, 2006-项目负责 /Project: MOTOElastico(Simone Carena,

Marco Bruno)+ Cesario Carena + LSB + Giorgio

Chiosso + Marco Giubilato/Claudia Costanzovi

设计团队 /Design Team: Heejung Moon

MUNLAB,坎比亚诺,都灵 /MUNLAB, Cambiano, Torino, 2006- 项目负责 /Project: Cesario Carena + MOTOElastico

(Simone Carena, Marco Bruno)

策略规划 /Strategic Planning: Munlab Board of Directors

设计及施工团队 /Design and Construction Team:

Francesco Audenino, Romano Bravo, Agostino Rigoni

23

22

24

22 卡雷纳警卫室外景/Exterior view, Carena Guardhouse

23 卡雷纳警卫室内景/Interior view, Carena Guardhouse

(22、23 摄影/Photo: Beppe Giardino)

24 卡雷纳警卫室平面/Plans, Carena Guardhouse

25.26 采石场,绿洲/Quarry, Oasis(摄影/Photo: Sisto Giriodi)

projects-1-p34-67.indd 66 2013/5/5 17:18:17

Page 34: Pubblicazione fornace carena

67都灵·可持续策略/TORINO. SUSTAINABLE STRATEGIES

25

26

projects-1-p34-67.indd 67 2013/5/5 17:18:18