100
МАГИЯ КЛАССИКИ CLASSICS MAGIC PREMIER STORY ДРУГОЙ ЛЬВОВ: ЗА ЗАВЕСОЙ НОЧИ ОПЕРА: ТАМ, ГДЕ ЦАРИТ МУЗЫКА ЖИЗНЬ В РИТМЕ ORGANIC ПРОГУЛКИ ПО КРЫМУ ЖИВАЯ, ИЛИ СОЛНЕЧНАЯ, КУХНЯ АНДРЕ ПЕЛЬТРЕ: «ЛУЧШИЙ ИНГРЕДИЕНТ — ЭТО ЛЮБОВЬ» ЯПОНИЯ: СТРАНА-ФЬЮЖН В НОМЕРЕ INSIDE № 12 ANOTHER LVIV: BEHIND THE VEIL OF NIGHT OPERA: THE PLACE WHERE MUSIC PREVAILS ORGANIC TEMPO LIFESTYLE WALKING AROUND CRIMEA SUN RAW CUISINE ANDRE PELTRE: LOVE IS THE BEST INGREDIENT JAPAN: FUSION COUNTRY

Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

МАГИЯ КЛАССИКИCLASSICS MAGIC

PREMIER STORY

ДРУГОЙ ЛЬВОВ: ЗА ЗАВЕСОЙ НОЧИ ОПЕРА: ТАМ, ГДЕ ЦАРИТ МУЗЫКА ЖИЗНЬ В РИТМЕ ORGANIC ПРОГУЛКИ ПО КРЫМУ ЖИВАЯ, ИЛИ СОЛНЕЧНАЯ, КУХНЯ АНДРЕ ПЕЛЬТРЕ: «ЛУЧШИЙ ИНГРЕДИЕНТ — ЭТО ЛЮБОВЬ» ЯПОНИЯ: СТРАНА-ФЬЮЖН

В НОМЕРЕ

INSIDE

№ 12

ANOTHER LVIV: BEHIND THE VEIL OF NIGHT

OPERA: THE PLACE WHERE MUSIC PREVAILS

ORGANIC TEMPO LIFESTYLE

WALKING AROUND CRIMEA

SUN RAW CUISINE

ANDRE PELTRE: LOVE IS THE BEST INGREDIENT

JAPAN: FUSION COUNTRY

Page 2: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014
Page 3: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

publ

ishe

r's n

ote

Один нью-йоркский ресторатор отметил в своей книге, что сервис и гостеприимство — вещи разные. Но они одинаково необходимы, особенно для гости-ничного бизнеса. Сервис — это навыки, а гостеприим-ство — то, что идет от души, энергетика. Для нашего гостя важно, как он чувствует себя у нас.

Такова основная цель «Премьер Отелей» — быть тем местом, которое всегда остается в списке любимых. Мы стремимся к тому, чтобы в наших отелях вы чув-ствовали искреннюю заботу и положительную энергию, которую мы называем истинно славянским гостепри-имством. В любом городе, будь то бизнес-поездка в Киев или Харьков, отдых в Ялте или выходные во Львове, вы можете рассчитывать на отличный сервис и исключи-тельное гостеприимство в «Премьер Отелях».

Олег Болотовпрезидент

«премьер Отели»

One New York Restaurateur once wrote in his book, that service and hospitality — are two differ-ent things. However, they are equally indispensable in the hospitality industry. Service is about skills, while hospitality is derived from the soul, it’s the energy fueling human interaction. At the end of the day, all that really matters is how our guest feels.

The main purpose of the Premier Hotels is to become that place, which remains on the favorites list. We strive for our guests to feel sincere care and positive energy, claimed to be true Slavic hospitali-ty. In every city whether it’s a business trip to Kyiv or Kharkiv, vacation in Yalta or weekend getaway in Lviv, you may count on flawless service and out-standing hospitality of the Premier Hotels.

oleg bolotovpresident

premier hotels

Page 4: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

4 premier clubcontents

prem

ier c

itY

28

46 56 62

prem

ier l

AnDm

ArK

prem

ier l

iFest

Yle

prem

ier c

Amer

A

Другой Львов: за завесой ночи

12 i КалейдОсКОп i Kaleidoscope

36 i premier storY i Магия Классики i Classics Magic

54 i premier Focus i а знаете ли вы что… i Doy ou know what…

78 i premier Dining i знакомьтесь - венский штрудель. i Meet the Viennese strudel!

86 i premier guest i сказка для вашего малыша - пакет «Детский День Рождения » i Tale for your child – Kids’ Birthday Package

опера. ТаМ, гДе цаРиТ МузыКа…

Жизнь в РиТМе organic

Замок с МисТичесКиМи цифРаМи

OPera. The PlaCe where MusiC Pre-Vails…

OrganiC TeMPO lifesTyle

CasTle wiTh The MysTiC nuMBers

another Lviv: BehinD The Veil Of nighT

Page 5: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier contents

64 72 80 88

prem

ier D

AY

prem

ier D

inni

ng

prem

ier p

erso

n

prem

ier t

rAVe

l

ПРогулКи По крыму

Живая, или соЛнечная, Кухня

анДре пеЛьтре: «лучший ингРеДиенТ — эТо любовь»

япония: сТРана-фьюЖн

walKing arOunD CriMea

Sun raw Cuisine andre PeLtre: lOVe is The BesT ingreDienT

JaPan: fusiOn COunTry

Page 6: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

6 premier clubDining

Page 7: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Dinning

Page 8: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014
Page 9: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014
Page 10: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014
Page 11: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014
Page 12: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

12 premier clubculture mosAic

22 января. День собоРносТи уКРаиныJanuary 22. Day of Collegiality of ukraine

6–7 января. Рождество-2014. уличные народные гулянияJanuary 6 - January 7. Christmas 2014. street people’s open air celebrations

14 февраля. Концерт сары брайтман. Дворец «украина» february 14. Concert of sarah Brightman, Palace "ukraina"

23 февраля. Концерт владимира спивакова. Театр оперы и балета february 23. Concert of Vladimir spivakov, Theater of Opera and Ballet

24 февраля – 2 марта. Масленица. народные гуляния february 24 - March 2. Pancake week. people’s open air celebrations

26 февраля. Концерт Depeche Mode. Международный выставочный центрfebruary 26. Concert of Depeche Mode. international exhibition Center

26 февраля. акустический концерт Kitaro. октябрьский дворец.february 26. acoustic concert Kitaro. Oktyabrsky Palace

27 февраля. Постановка «Маскарад маркиза де сада», Театр Романа виктюка. октябрьский дворецfebruary 27. Performance “Masquerade of Marquis de sade”, roman Viktiuk Theater. Oktyabrsky Palace

2 марта. Представление «Роден». национальная опера украины March 2. Performance “rodin”, Kyiv national Opera of ukraine

6 марта. Концерт Мирей Матье. Дворец «украина» March 6. Concert of Mireille Mathieu, Palace "ukraina"

6–8 января. Парад вертепов January 6 - January 8. Parade of Christmas cribs

7–9 января. Праздник ПампухаJanuary 7 - January 9. Doughnut festival

7–26 января. Рождественский фестиваль «велика коляда» January 7 - January 26. Christmas festival “great Christmas Carol”

14–17 февраля. Праздник шоколадаfebruary 14 - february 17. Chocolate festival

киев

львов

lViV

KYiV

Page 13: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier culture mosAic

12 января. новогодние вечерницы January 12. new year Vechornytsi (evening gatherings) in Poltava

22 февраля. Концерт, александр Розенбаум. хаТобfebruary 22. Concert of aleksandr rozenbaum, Kharkiv national academy Theater of Opera and Ballet

6 марта. гала-балет, премьера, вячеслав гордеев. хаТобMarch 6. gala Ballet. first night. Vyacheslav gordeyev, Kharkiv national academy Theater of Opera and Ballet

10 марта. Концерт ани лорак. хаТобMarch 10. Concert of ani lorak, Kharkiv national academy Theater of Opera and Ballet

5 деКаБря – 19 января. выставка «шоу динозавров». эксподонбассDecember 5 - January 19. exhibition “show of Dinosaurs”, expodonbass

22 января. выступление «уральских пельменей». ДМ «юность»January 22. Performance “uralskie Pelmeni”, youth Palace “yunost”

26 февраля. владимир Кузьмин. ДМ «юность»february 26. Vladimir Kuzmin, youth Palace “yunost”

28 февраля. «чиж и сo». ДМ «юность»february 28. Chizh & сo, youth Palace “yunost”

29 деКаБря – 5 января. новогодний fresh fest в ласпи. севастопольDecember 29 - January 5. new year freshfest in laspi bay, sevastopol

12–27 апреля. Парад тюльпанов в никитском ботаническом саду. ялтаapril 12 - april 27. Parade of Tulips at the nikitsky Botanical gardens, yalta

12–14 января. Традиционный винный фестиваль «червене вино». Мукачево January 12 - January 14. Traditional wine festival “red wine” in Mukachevo

13–14 января. этнографический фестиваль Маланка. вашковцыJanuary 13 - January 14. ethnographic festival “Malanka” in Vashkivtsi

crim

eADo

nets

KKh

ArKi

Vpo

ltAV

Atr

Ansc

ArpA

thiA

n re

gion

полтава

харьков

донецк

крым

закарпатье

Page 14: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

14 premier clubKAleiDoscope

the best in hotel business oF uKrAine Were AnnounceD —

premier internAtionAl hAs Won 4 prizes

названы лучшие в ОтельнОм Бизнесе уКраины: у «премьер интернешнл» 4 награды

Page 15: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier KAleiDoscope

The third awarding ceremony of the annual na-tional prize in the hospitality industry HOSPI-TALITY AWARDS 2013 was held in Ukraine.

The best hotels of Ukraine won prizes in twenty two nomi-nations.

The Premier International hotel operator won in 2 nomi- nations: “The Best Domestic Hotel Chain Operator” and “Prize for Significant and Weighty Contribution in Deve-lopment of Domestic Hotel Business, Formation of Posi-tive Image of Ukraine Worldwide”.

In addition, 2 hotels under the Premier International management were the best in the following nominations: Premier Palace Hotel “Terracotta” Restaurant — “The Best Hotel Restaurant”, Kharkiv Palace Premier Hotel — “The Best Hotel Architecture”.

The Hospitality Awards prize is a recognized mark of quality in the hospitality industry of Ukraine. Winners in nominations are determined by the authoritative award panel members and are certified by the Prize official auditor, GrantThornton international auditing firm. Three nomi-nations were founded by the Prize organizer, HOTELIERO Club of Restaurateurs and Hoteliers, and are awarded based on the Club’s opinion.

В Украине состоялась третья торжественная церемония награждения ежегодной нацио-нальной премией в индустрии гостеприим-

ства HOSPITALITY AWARDS 2013. Награды получили лучшие отели Украины в 22 номинациях.

Гостиничный оператор «Премьер Интернешнл» по-бедил в двух номинациях: «Лучший отечественный сетевой гостиничный оператор» и «Премия за значи-тельный и весомый вклад в развитие отечественного гостиничного бизнеса, формирование и популяриза-цию позитивного имиджа Украины в мире».

Также две гостиницы под управлением «Премьер Интернешнл» названы среди лучших: ресторан «Терра-кота» отеля «Премьер Палас» — «Лучший ресторан в отеле», «Харьков Палас Премьер Отель» — «Лучшая архитектура отеля».

Награда Hospitality Awards — это признанный знак качества в индустрии гостеприимства Украины. По-бедители в номинациях определяются членами авто-ритетного жюри и заверены официальным аудитором премии — международной аудиторской компанией GrantThornton. Три номинации основаны организатором премии — Клубом рестораторов и отельеров HOTE-LIERO — и присваиваются на основе мнения Клуба.

Page 16: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

16 premier clubKAleiDoscope

5 ноября в отеле «Премьер Палас» на заседании Генас-самблеи Национального олимпийского комитета была торжественно подписана Декларация о подаче заявки на проведение зимних Олимпийских и Паралимпий-ских игр — 2022 в Украине. Городом-заявителем был выбран Львов.«Наши спортсмены должны тренироваться в Украине, а не за границей, как и украинцы, увлекающиеся зим-ними видами спорта», — заявил на брифинге вице-премьер-министр Украины Александр Вилкул. В свою очередь президент НОК Украины Сергей Бубка отме-тил, что «Олимпиада дает положительный толчок к развитию государственной экономики на 20–30 лет». Мэр Львова Андрей Садовый убежден, что с подготов-кой заявки на Олимпиаду-2022 все больше людей за границей узнают о туристической привлекательности Львова, а сам город получит новые возможности для более динамичного развития.Напомним, что коллекция «Премьер Отелей» являет-ся партнером Национального олимпийского комитета Украины с 2013 года и таким образом стремится спо-собствовать развитию олимпийского движения в Украине.

The Declaration on Filing of Application for Winter Olym-pic and Paralympic Games 2012 in Ukraine was solemnly signed at the General Assembly of the National Olympic Committee, which took place November 5 at the Premier Palace Hotel. Lviv was chosen as the applying city.“Our sportsmen must train in Ukraine, not abroad, just as the Ukrainian who go in for the winter sports”, — asserted Oleksandr Vilkul, Ukraine Vice Premier Minister during the briefing. In his turn, Ukraine NOC President Serhii Bubka pointed out that “Olympics trigger dynamic state economy development for 20-30 years ahead”. Lviv Mayor Andrii Sadovyi believes that with preparation of the appli-cation for the Olympics 2022 more and more foreigners will get to know about Lviv touristic value, and the city itself will get new opportunities for a more vibrant development.We recall that the Premier Hotels collection has been the partner of the National Olympic Committee of Ukraine since 2013 and thus endeavors to promote development of the Olympic progress in Ukraine.

Ukraine Signed Official declaratiOn On filing Of applicatiOn fOr HOlding Of Winter OlympicS 2022 in premier palace

Украина подписала официальнУю декларацию о подаче заявки на проведение зимней олимпиады — 2022

Page 17: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014
Page 18: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

18 premier clubKAleiDoscope

новые привилегии для членов «премьер клУба»

Теперь постоянные гости сети роскошных отелей «Премьер Отели» смогут воспользоваться дополнительными привиле-гиями программы лояльности «Премьер Клуб»! Владельцам всех карт, за исключением карт начального уровня «Янтарь», организуют бесплатный поздний выезд, а участники уровня «Бриллиант» получают опцию бесплатной стирки/глажки во время своего проживания в любом из отелей сети. Стать участником программы «Премьер Клуб», чтобы со-бирать бонусы и обменивать их на приятные подарки, можно на рецепции отеля, а также на сайте www.p-club.com.ua.

neW privilegeS fOr premier clUb memberS

Now the guests of the luxurious Premier Hotels collection will be able to use additional privileges of the Premier Club loyalty pro-gram! Holders of all cards, except for the Amber card, will have free late check-out, and holders of the Brilliant level cards will ob-tain an option of free laundry/ironing during their stay. To become a member of the Premier Club program in order to accumulate bonuses and exchange them for gifts contact the hotel reception, or visit www.p-club.com.ua.

Традиционный «джаз. премьер. чеТверг» — качесТвенно и со вкУсом!

Отель «Премьер Палас» продолжает серию джазовых вечеров для цени-телей качественной музыки. С 6 февраля по май ждем вас в лоб-би-баре отеля каждый четверг с 20:00 до 22:00. Мы гарантируем ка-чественный джаз, правильную му-зыкальную атмосферу и настроение в мажорном ладе!Каждый концерт — это новый джаз-банд, который готовит специальную тематическую программу. Бессмен-ный конферансье — Алексей Коган, гуру украинского джаза.

бронь столика на вечер — от 250 грн. на человека, в стоимость входят угощения и напитки из меню лобби-бара.бронируйте свой столик по телефону: +380 44 537 45 53.

traditiOnal “Jazz. premier. tHUrSday” in premier palace HOtel

The Premier Palace Hotel continues a series of jazz evenings for high-quality music connoisseurs.As from the 6th of February till May we are waiting for you at the hotel lob-by bar every Thursday from 08:00 p.m. to 10:00 p.m. we guarantee high-qual-ity jazz, fantastic music atmosphere and cheerful spirit!Each concert means a new jazz band which has prepared a special theme program. Permanent anchorman is Oleksii Kohan — Ukrainian jazz guru.

reservation of a table for the evening — from uah 250 per person, the cost includes food and drinks from the lobby bar menu.Book your table by calling +380 44 537 4553.

Page 19: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014
Page 20: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

20 premier clubKAleiDoscope

новый сезон в «аТмосфере»

Весна — не только время пробуждения природы, это и время открытия нового сезона ресторана «Атмосфера» на крыше отеля «Премьер Палас».Новое меню сезона удивит вас необычными вкусами сорбетов и мороженого, обновленными позициями из печи «Хоспер», здоровыми и вкусными блюдами из живого меню.Приходите и наслаждайтесь видом на исторический центр города!

бронирование столиков: +380 44 244 13 04Ресторан «атмосфера»: открыт ежедневно c 12.00 до 24.00 (с апреля 2014 г.) Как нас найти: воспользуйтесь лифтом 1-4 в холле отеля «Премьер Палас», 8 этаж, далее по винтовой лестнице к ресторану.

романТическая сказка для двоих оТ «премьер паласа»!

Подарите романтическую сказку во Дворце для своей любимой половин-ки! Ко Дню Св. Валентина и 8 Марта мы подготовили специальные паке-ты, чтобы эти дни стали настоящим праздником любви! Продумано все: особенный ужин в ресторане «Тер-

ракота» — панорама вечернего Кие-ва в мерцании огней, живая музыка, специальное меню от шефа; изысканный номер с подарком; завтрак в панорамном ресторане

или с доставкой в номер; отдых в Фитнес-клубе, где вас

ждет банный комплекс и Cпа, бассейн под стеклянным куполом, оснащенный водными аттракцио-нами и гидромассажем.

rOmantic fairy tale fOr tWO frOm premier palace HOtel!

Give a romantic fairy tale at the real palace to your beloved one! We have prepared special packages for St. Val-entine’s Day and the 8th March so that these days could become genuine love season! We have thought over every detail: Exclusive dinner at the Terracotta

Restaurant — panorama of Kyiv at night in twinkling lights, live music, special menu from the chef Exquisite double room with a gift Breakfast at the panoramic restau-

rant or in the room Recreation at the Fitness Club with

the bathing complex, spa, and swim-ming pool equipped with water rides and hydromassage.

Бронируйте скаЗку ДЛя Двоих: +380 44 244 12 00

Book the package by calling +380 44 244 1200.

neW SeaSOn in atmOSfera

Spring is not only the nature revival period, it is also the time of opening of a new season of the Atmosfera Restau-rant on the Premier Palace rooftop.The new seasonal menu will amaze you by extraordinary tastes of sorbets and ice-cream, renewed positions from the Hosper stove, healthy and tasty dishes from the Raw Food Menu.Come and enjoy the view of the city historical center!

Table bookings: +380 44 244 1304.atmosfera restaurant: open daily from 12 p.m. to 12 a.m. (starting april 2014)how to find us: use the elevator 1-4 at the Premier Palace hotel lobby, the 8th floor, and then go up the winding staircase leading to the restaurant.

Page 21: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier KAleiDoscope

фиТнес премиУм-класса в ценТре киева

Получите заряд бодрости и отличного настроения в Фитнес-клубе отеля «Премьер Палас» в центре Киева! Выбирайте, что вам больше по душе: аквамир 18-ме-трового бассейна под стеклянным куполом, бани, заня-тия в тренажерном зале или в группах по йоге, пилатесу, тай-бо или танцевальным программам.Мы предлагаем вам клубные карты на 3, 6 и 12 меся-цев:Клубная карта Aqua: бассейн, финская сауна, рим-ская парная, джакузи, групповые занятия по аквааэ-робике;Клубная карта Gym: тренажерный зал, групповые за-нятия в зале аэробики;Клубная карта Fitness: бассейн, финская сауна, рим-ская парная, джакузи, групповые занятия по аэробике и аквааэробике.

premiUm fitneSS in tHe Heart Of kyiv

Get the energy boost and excellent spirit at the Premier Pal-ace Hotel Fitness Club in the center of Kyiv! Choose what you like most of all: aqua-world of the 18-meter swimming pool under the glass dome, baths, exercises at the gym or in the yoga, pilates, Tae-Bo or dancing groups.We offer club cards for 3, 6 and 12 months:Aqua Club Card: swimming pool, Finnish sauna, Roman steam bath, hot tub, aqua aerobics group exercises;Gym Club Card: gym, aerobics group exercises;Fitness Club Card: swimming pool, Finnish sauna, Roman steam bath, hot tub, aerobics and aqua aerobics group exer-cises.

мили «аэрофлоТа» для наших госТей

С 16 декабря участники програм-мы «Аэрофлот Бонус» смогут на-капливать мили, останавливаясь в «Премьер Отелях» и «Аккорд Оте-лях». Участники программы «Аэ-рофлот Бонус» получат на свой счёт 500 миль за каждую ночь прожи-вания. Список отелей-участников проверяйте на сайтахwww.premier-hotels.com.ua и www.aeroflot.ru.Чтобы получить мили на счет, бро-нирование должно быть сделано самостоятельно владельцем карты «Аэрофлот Бонус» напрямую че-рез гостиницу. При поселении в отель предъявляйте вашу карту. Также в "Премьер Отелях" можно получить мили по программам "Па-норама Клуб" (МАУ), "Белавиа Ли-дер", Baltic Miles.

заказывайте свою клубную карту: +380 44 244 12 39фитнес-клуб отеля «Премьер Палас» ежедневно с 7:00 до 23:00

Order your club card by calling +380 44 244 1239.Premier Palace hotel fitness ClubDaily from 07:00 a.m. to 11:00 p.m.

aerOflOt mileS fOr premier HOtelS’ gUeStS

As from December 16, 2013 the Aeroflot Bonus program mem-bers will be able to accumulate miles while staying at the Pre-mier Hotels and Accord Hotels. The Aeroflot Bonus program members will get to their ac-count 500 miles per night. The list of participating hotels can be found at www.premier-hotels.com.ua and www.aeroflot.ru.To get miles a holder of the Aero-flot Bonus card have to make reser-vation directly through the hotel and show the card upon arrival.Remember to receive your Pano-rama Club (UIA), Baltic Miles, or Belavia Lider miles while stay-ing at Premier Hotels.

Page 22: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

22 premier clubKAleiDoscope

Ведущий украинский гостиничный оператор «Пре-мьер Интернешнл» добавил к своему портфолио еще один отель в бюджетном сегменте: в конце ноября опе-ратор подписал договор об управлении гостиницей в Херсоне, которая вошла в сеть «Компас Отели». «Присоединение новой гостиницы к сети «Компас Отели» — это еще один продуманный шаг в реализации стратегических планов компании, а также целенаправ-ленное следование тенденциям украинского туристи-ческого рынка. Ведь сегодня именно ниша 2–3-звез- дочных отелей испытывает существенную нехватку качественных объектов размещения, а спрос сущест-вует как со стороны украинского, так и зарубежного потребителя. Большинство гостей и путешественников ценят в первую очередь европейский сервис и простые, лаконичные номера с базовым набором удобств», — комментирует Ирина Седлецкая, генеральный дирек-тор «Премьер Интернешнл».«Компас Отель Херсон» расположен в исторической части города в пяти минутах ходьбы от набережной Днепра. Отель предлагает 18 уютных номеров с клас-сическим дизайном, WI-FI на всей территории, охраня-емую парковку, спорткомплекс. Отличительная черта отеля — уникальный банный комплекс с римской, турецкой и русской парными, пла-вательным бассейном, ледяной купелью и джакузи, бан-ными процедурами и фитобаром. «Компас Отель Херсон» присоединится к сетевой программе лояльности «Премьер Клуб», позволяющей гостям накапливать бонусы за ночи и обменивать их на подарки, а также пользоваться привилегиями в 18 гостиницах по Украине.

neW cOmpaSS HOtel in kHerSOn

Leading Ukrainian Hotel management company Premier International has enlarged its portfolio: the company has signed a management agreement with the hotel in Kher-son which joined Compass Hotels budget hotel chain. “New Compass hotel addition — is another thought-through step in terms of our strategic plans accomplish-ment as well as predetermined market trends actualization. There is a great lack of quality properties in the 2-3-Star hotel segment whereas there is a significant demand from both Ukrainian and foreign customers. The majority of guests do appreciate European service and simple laconic rooms, supplied with basic facilities”, — comments Iryna Sidletska, Premier International CEO. Compass Hotel Kherson is located in the historical part of the city, right next to the business, cultural and adminis-trative center and in 5 minute walk distance from the Dni-pro River and main city attractions. It’s a cozy hotel with 18 classy rooms, Wi-Fi on the whole territory, guarded parking, fitness center, as well as confer-ence and event venues.Hotel’s conceptual restaurant offers Ukrainian, European and Pan-Asian cuisine. Hotel’s unique feature is its original spa area on the first floor, which embodies Hammam, Steam room and Roman Bath along with swimming pool, ice bath, Jacuzzi, bathing rituals and fitobar.

www.compass-hotels.com.ua

сеТь «компас оТели» пополнилась новым УчасТником в херсоне

Page 23: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014
Page 24: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

24 premier clubKAleiDoscope

Гости украинской сети гостиниц «Премьер Отели» мо-гут по достоинству оценить национальный колорит — стандартный завтрак в отелях теперь включает уголок украинских блюд и особенных блюд региона, в котором расположен отель, например, Волыни, Крыма, Закар-патья, Галичины и т. д.Кулинарные традиции — неотъемлемая часть культу-ры страны. Именно поэтому очень важно то, что, приехав в Украину, гости из-за рубежа смогут ощутить ее уникальность, попробовав национальные украин-ские блюда, традиционные кушанья региона, в котором находится отель, и местные продукты, выращенные в экологически чистых зонах. Даже украинцам будет интересно отведать блюда другого региона, ведь дале-ко не все знают, насколько хороши гуцульский банош или крымские манты.Для украинской кухни характерны блюда, богатые белками, жирами и углеводами. Это обусловлено тра-диционным стилем жизни украинцев, основным за-нятием которых было земледелие. Но особенности на- ционального менталитета требовали также, чтобы еда была вкусной. Поэтому в «Премьер Отелях» уверены, что гостям понравится уголок украинской кухни на завтрак, где им предложат блюда из экологически чис-тых, наполненных горячим украинским солнцем, омы-тых кристально чистой росой и впитавших из плодо- родных украинских земель наиболее полезные веще-ства продуктов.

Premier Hotels’ guests have a chance to experi-ence genuine Ukrainian authenticity – standard breakfast at the Premier Hotels includes a special corner with Ukrainian national delicacies and lo-cal culinary specialties.It’s our goal that when they arrive in Ukraine our guests will get a true sense of the uniqueness of the places where they’re spending their time. That’s why we’re including in our breakfast buffets not only traditional Ukrainian dishes, but also re-gional specialties native to each hotel’s particular city. We’ll also offer local products grown in eco-logically pure conditionUkrainian cuisine is characterized by dishes rich in proteins, fats, and carbohydrates. That’s a result of the traditional Ukrainian lifestyle, at the basis of which was agriculture. At the same time, Ukrai-nians have always wanted their food to taste good. So we’re confident that our guests enjoy our nook dedicated to Ukrainian cuisine, where we offer traditional products and dishes that are ecologi-cally pure, saturated with the warm Ukrainian sun, bathed in crystal dew, and bursting with all the virtues of our country’s fertile soil.

«премьер оТели» предлагаюТ госТям новУю концепцию завТраков: freSH. Organic. Ukrainian

freSH. Organic. Ukrainian. accent — Organic prOdUctS and Ukrainian cUiSine!

Page 25: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Dinning

Page 26: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

26 premier

Впервые в этом году ежегодный съезд консьержей Les Clefs d’Or состоялся на территории Украины — в Кие-ве. Обладателем самой главной награды — «Золотых ключей консьержа» — стал консьерж отеля «Харьков Палас» Сергей Лаптев.«Золотые ключи консьержа» — это не только отличи-тельный знак качества предоставляемых услуг, но и от-ветственность за принадлежность к Международному союзу Les Clefs d’Or. Вступление в эту ассоциацию дает возможность ее участникам предоставлять высоко-классный сервис благодаря обмену опытом с коллегами по всему миру. Став членом этой престижной организа-ции, Сергей Лаптев в который раз доказал, что «Харьков Палас» по праву носит гордое имя совершенного отеля. Таким образом, сегодня на лацканах пиджаков трех кон-сьержей из гостиниц сети «Премьер Отели» красуются перекрещенные золотые ключи, что наглядно свиде-тельствует о высшем классе обслуживания клиентов.Напомним, что первые «Золотые ключи» в Украине получил консьерж киевского отеля «Премьер Палас», после чего «Золотых ключей» удостоился консьерж из «Ореанда Премьер Отеля» в Ялте.

For the first time this year’s Annual Les Clefs d’Or Con-vention took place in Kyiv, Ukraine. This time the main Golden Keys Award was given to the Kharkiv Palace Hotel concierge — Serhiy Laptev.Golden Keys Award is not only a symbol of guaranteed quality service, but also an imposed responsibility of being the Les Clefs d’Or Association member. Entry into the as-sociation allows its members to provide a high quality ser-vice through the interaction and sharing of the experience with the colleagues around the world. By becoming a member of this prestigious organization, Serhiy Laptev has proved that Kharkiv Palace entirely corresponds to its Per-fect Hotel name. Thus, as of today Premier Hotels are proud to have three internationally certified professional concierges. This fact does indicate the highest level of service and trust integrity across the properties. Guest’s safety, enjoyment and satis-faction are always kept in our mind. By the way, First Golden Keys Award in Ukraine has been received by the Premier Palace Hotel concierge in Kyiv and in a while our Oreanda Premier Hotel concierge was honored with the prestigious reward as well.

ТреТьи «золоТые ключи» для «премьер оТелей» полУчил консьерж «харьков паласа»

tHird gOlden keyS aWard at tHe premier HOtelS received by tHe kHarkiv palace HOtel

clubKAleiDoscope

Page 27: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

«палаццо»: качесТво всегда в Тренде

Полтавский «Палаццо Премьер Отель» отмечает 10-летие свое-го бренда. К этой дате отель подходит со значительными дости-жениями: к устоявшейся репутации заведения высокого класса отель добавил государственную сертификацию в категории «4 звезды», вступил в сеть роскошных украинских «Премьер Оте-лей», получил два знака отличия от команды проекта «Реви-зор», а также заслужил имидж лучшего отеля Полтавы от авторитетнейшего туристического ресурса TripAdvisor. В планах — новый качественный виток роста. Об этом и не толь-ко на недавней пресс-конференции рассказала генеральный ди-ректор «Палаццо Премьер Отеля» Елена Шулика. «Наше десятилетие — это не просто корпоративная дата. Мы не отделя-ем свое развитие от Полтавы, а значит, получение сертификата 4-звездочного отеля — это достижение для всей Полтавы, это свидетельство того, что наш город стал выше в градации между-народных норм гостеприимства», — отметила Елена Шулика. В новое, уже второе десятилетие своей деятельности «Палаццо Премьер Отель» входит под лозунгом: «Качество всегда в трен-де». Одной из изюминок отеля и ресторана «Палаццо» станет популяризация здорового образа жизни. Это добавление орга-нической продукции к традиционному завтраку, услуги салона тайского массажа и фитнес-направление. Кроме этого, отель инвестировал немалые суммы в материально-техническую ба-зу, оснастил номера мини-парфюмерией от ведущих мировых брендов и увеличил ассортимент шведского стола для гостей.

palazzO – QUality iS alWayS in trend

The Poltava Palazzo Premier Hotel celebrates the 10th anniversary of its brand. The hotel approaches this date with significant achievements: it got the 4-star category state certification, joined the chain of luxurious Ukrainian Premier Hotels, received 2 in-signias from the Revizor TV project team, and be-come the best Poltava hotel in TripAdvisor’s ratings. But now a new whorl of the quality growth is planned. “Our 10th anniversary is not just a cor-porate date. We do not detach our development from Poltava, it means that obtaining of the 4-star hotel certificate is achievement for the whole Pol-tava, it is an evidence of the fact that our city be-came higher in the gradation of international standards of hospitality”, - Olena Shulika, Gen-eral Director of Palazzo Premier Hotel pointed out.Palazzo Premier Hotel enters the new, meaning the second, decade of its operation under the slogan “Quality is always in trend”. One of the peculiar features of the Palazzo hotel and restaurant is popu-larization of healthy life-style: it is adding of or-ganic products to the traditional breakfast, Thai massage saloon services and fitness facilities. Moreover, the hotel equipped rooms with world brands amenities and extended its lunch buffet menu.

Page 28: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

28 premier clubKAleiDoscope

Три выдающихся шефа, три абсолютно разных тема-тических меню и как следствие — изысканные, нео-бычные и вкуснейшие блюда в течение трех недель были представлены в ресторане «Палаццо Премьер Отеля» в Полтаве.С 11 ноября по 1 декабря здесь прошел Кулинарный фестиваль «Премьер Отелей», на который съехались шеф-повара «Премьер Отелей» из Киева, Львова и Ял-ты. В течение каждой из трех недель фестиваля ре-сторан «Палаццо» презентовал новое тематическое меню. Команда ресторана прошла мастер-классы от приглашенных шефов и готовила для гостей необыч-ные кулинарные шедевры.Открылся фестиваль Неделей галицкой кухни, кото-рую презентовал шеф львовского «Днистер Премьер Отеля» Иван Ломейко, уже принявший участие в ку-линарном шоу «Пекельна кухня 3. Битва характерів».За ней последовала «Морская кухня с нотками Азии», ко-торую представил шеф «Ореанда Премьер Отеля» из Ялты Виталий Влахно — знаток всех тонкостей пре-вращения свежайших морских продуктов в полезные и изысканные блюда.И завершился фестиваль Неделей высокой кухни. Что это значит? Максимальная насыщенность вкуса блю-да при минимальном количестве исходных продук-тов — основной принцип Александра Короля, шефа легендарного киевского «Премьер Паласа».Кулинарным фестивалем бренд «Палаццо» отметил свое 10-летие. За этот немалый срок он успел заслужить репутацию лучшего заведения в городе и с удовольст-вием продолжит ее поддерживать. А поскольку в 2013 го-ду коллекция роскошных «Премьер Отелей» также отмечает свое 10-летие, полтавские гурманы и гости города смогли попробовать лучшее из того, что «Пре-мьер Отели» предлагают в разных уголках Украины.

кУлинарный фесТиваль «премьер оТелей»

premier HOtelS cUlinary feStival

Three extraordinary chefs, three exclusive menus and as a result — exquisite, unusual and delicious dishes presented at the Palazzo Premier Hotel in Poltava.The Premier Hotels Culinary Festival will take place be-tween November 11 and December 1 and will host chefs from the Premier Hotels in Kyiv, Lviv and Yalta. Each of the three weeks will be dedicated to a new themed menu. The culinary team will undergo the master-classes by the guest chefs and will pamper guests with outstanding gour-mand creations.The festival will start off with the Galytska cuisine, pre-sented by the Dnister Premier Hotel chef Ivan Lomeyko. Young and ambitious chef has already participated in the Hell’s Kitchen culinary show and got into the top five fi-nalists.Afterwards the Marine Cuisine with Asian Touch will take the lead and will be presented by Oreanda Premier Hotel chef Vitaliy Vlahno, who is a genuine master of converting the freshest seafood into healthy mouth-watering dishes.The festival will be finalized by the Haute Cuisine Week. What does it mean? Impeccable taste with a minimum amount of initial products — principle that the legendary Premier Palace Hotel chef Alexander Korol works by.Culinary Festival will take place in honor of the Palazzo brand’s 10-year anniversary. The brand has already got the reputation for being the best in the city and easily main-tains its title. Inasmuch as 2013 is also a year of Premier Hotels luxury collection 10th anniversary, Poltava gour-mands and city guests will have an opportunity to taste only the best culinary chef-d'oeuvres, offered by the Pre-mier Hotels in different Ukrainian regions.

Page 29: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Dinning

Page 30: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

30 premier clubcitY

ДрУГОй ЛьВОВ: ЗА ЗАВеСОй НОЧИ

львов – староевропейская столица украины. Доказательство тому – архитектура старого города, кото-рый похож на один большой музей под открытым небом со своей историей, уходящей корнями во вре-

мена Речи Посполитой. из этого исторического региона ведут свое происхождение европейские традиции пивоварения и изготовления шоколада. Да и сами львовяне с присущим европейцам гостепри-

имством всегда готовы удивить гостей!

lviv is an ancient european capital of ukraine. The architecture of the Old city looks like one big open-air museum with its own history dating back to the times of the Polish-lithuanian Commonwealth. european traditions of brewing and chocolate making originate from this historic region. even the citizens with the

inherent european hospitality are always ready to surprise guests!

ANOTHER LVIV: BEHIND THE VEIL OF NIGHT

текст: ольга орехова i text: olga orekhova

Page 31: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier citY

Преимущество города в том, что почти все при-мечательные места на-

ходятся недалеко друг от друга, в старой его части. Однако не всегда за несколько дней получается по-смотреть все, что интересно увидеть. К тому же, приезжая во Львов, хо-чется с головой окунуться в его ска-зочную атмосферу, пропитанную историями и легендами. А что, как не ночь, придает таинственности, удваивая, а то и утраивая фантазию?

«Музеи ночью?» — спросите вы. Мы ответим: «Именно!» Во Льво-ве это возможно! Поймать этот момент можно дважды в году: в июле и в ноябре. В это время в го-роде проходит фестиваль «Ночь во Львове». Назначают его всегда на уик-энд — с пятницы по воскре-сенье, — что удобно гостям горо-да. В вечернее время, начиная с 19:00, распахиваются двери музеев и галерей, на улицах можно стать свидетелем арт-перформансов, при-нять участие в пеших экскурсиях по ночному городу. В ноябре ночи более продолжительные, чем в ию-

ле, но и более холодные. Поэтому если вы настроены на поездку в ноябре, стоит одеться потеплее! Ну а если собираетесь во Львов летом, тщательно распланируйте дни: от-сидеться в гостинице у вас никак не получится!

Итак, ночи во Львове советуем начать с его сердца  — площади

The advantage of the city is that almost all of the inte-resting old town spots are

located close to each other. But a few days are not always enough to take in the sights. Obviosly, having come to the city, one wants to fling oneself into its fairy-tale atmosphere steeped in history and legends. And what does, if not a night, mystify, doubling and even tripling the fantasy?

“Museums at night?” — You’ll ask. We will reply: “Exactly!” This is possi-ble in Lviv! You can catch this moment twice a year: in July and November. The festival “Night in Lviv” is held at this time in the city. It is scheduled al-

ways for the weekend — from Friday to Sunday — that is convenient for visitors. In the evening, starting from 7:00 p.m. doors of museums and gal-leries are open, one can see art perfor-mances on the streets, take part in walking excursions through the city.

In November nights are longer than in July and colder as well. So if you are headed to Lviv in November you should dress warmer! And if you are going to visit Lviv in summer, plan your days accurately: you will not in any way be able to sit at the hotel at warm weather!

So we recommend to start night tours in Lviv from its heart — the

Page 32: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

32 premier clubcitY

рынок. Здесь фестиваль открывает-ся уличным театральным представ-лением: артисты на ходулях, одетые в длинные развевающиеся на ветру балахоны, покажут свое видение борьбы зла и добра — которое по-беждает с окончанием ночи, и день сменяет утро. И все это — в сопро-вождении музыки. Так гости фести-валя погружаются в мягкие объятья ночи — похоже, она будет захва-тывающей! Впереди — много чу-дес. Для начала можно отправиться в Театр теней. Особенно любопыт-но это будет детям, хотя и взрос-лые с интересом приходят на показ. В сопровождении живой музыки на экране появляются картины в игре света и тени и, конечно же, в исполнении самих артистов.

Вы много раз бывали во Льво-ве, но так и не посетили ни одну экскурсию? Тогда вам стоит сде-лать это ночью! Пешеходная экс-курсия по городу позволит узнать его историю, ведь здесь когда-то кипела жизнь и Львов соединялся прямым сообщением с польским Гданьском и другими важными

средневековыми европейскими цен-трами. Освещенные ночной иллю-минацией здания один за другим будут раскрывать свои тайны, исто-рии и легенды: здесь жили первые львовские бизнесмены, там развле-кался высший свет, еще дальше был открыт первый «бутик» шо-колада, рядом — мануфактура по производству пива…

В перерывах между экскурси-ями можно греться во львовских кнайпах горячим глинтвейном, шо-коладом или кофе по-венски, за-кусывая штруделями из местных кафе. Кстати, самые вкусные штру-дели пекут во «Львівських пляц-ках» и «Штрудель Хаус». Тому, кто хочет многократно усилить свои гастрономические ощущения, сто-ит посетить «ресторан в темноте», где гостям предложат отведать блю-да в кромешной мгле. Хотите погру-зиться в гастрономический Львов с разнообразием галицкой и укра-инской кухни, приправленной фан-тазией львовских рестораторов? Зайдите в тематически оформлен-ные рестораны: «Львівська копальня

Page 33: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Dinning

Market square. Here the festival is launched by a street dramatic perfor-mance: actors at stilts, dressed in long wind-shaken loose overalls en-vision evil & good confrontation, where eventually the good wins after night finishes, and the day super-sedes morning. In such a way guests are submerged into soft embrace-ment of night — it has to be breath-taking! Many miracles are ahead. For the beginning you may go to the

Shadow Show Theatre. It will be es-pecially exciting and amusing for both children and the grown-ups. The ac-companiment of live music, shadow performances and of course the ac-tors’ involvements do promise to be impressive.

You have been to Lviv for many times but haven’t yet visited any ex-cursion, have you? So you should do that at night! Walking tour across the city will allow to learn its history, be-

cause live was pulsing here once, and Lviv was connected by a direct com-munication with a polish Gdansk and other important medieval Euro-pean centers. Buildings lighted with night illumination will disclose their secrets, stories and legends: first Lviv businessmen lived here, the high so-ciety amused itself there, further out the first “boutique” of chocolate was opened, nearby is a manufacture for the production of beer...

Page 34: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

34 premier clubcitY

кави», «Під синьою пляшкою», «Дім легенд» — перечень доволь-но велик!

Подкрепившись, можно про-должить свой маршрут по ночному Львову в поисках впечатлений. ес-ли интересна алхимия, тогда вам — в интерактивный музей «Тайная аптека», что на Соборной площа-ди, 1. Этот музей фармацевтики, расположенный в подвале одной из старейших аптек Львова «Под Вен-герской короной»*, под занавес но-чи откроет тайны старых рецептов фармацевтов и не только. Интерес-но, что музей открылся не так дав-но — в 2012 году, когда был случай- но найден ход в подземелье со ста-ринной фармацевтической лабора-торией!

Любители острых ощущений могут отправиться на ночную экс-курсию по старинному Лычаков-скому некрополю. Сейчас это му- зей-заповедник, памятник архитек-туры. В зимнее время он работает

до 18:00, в летнее — до 21:00. В дни работы фестиваля — с 19:00 до 00:00!

Также организуются ночные экскурсии в подземелье Музея исто-рии религии, открывается закулисье

In breaks between tours you may warm up at Lviv “knaipa” with hot mulled wine, chocolate or Vienna cof-fee, lunching with strudels at local cafes. By the way, the tastiest strudels are baked in “Lvivski pliatski” and “Strudel House”. Those who want their gastronomic experience spiced up should visit “Restaurant in darkness” where guests are invited to taste dish-es in impenetrable gloom. Do you want to submerge into a gastronomic Lviv with a variety of Galicia and Ukrainian cuisine, spiced up with a fantasy of Lviv restaurateurs? Visit topi-cally established restaurants “Lvivska kopalnia kavy” (Lviv mine of coffee),

“Pid synioiu pliashkoiu” (Under a blue bottle), “Dim legend” (House of leg-ends) — the list is rather large!

After having a meal you may con-tinue you tour across the night Lviv in pursuit of new impressions. If you are interested in chemistry — you should visit an interactive museum “Tainaia apteka” (Mysterious drug-store) at the Sobornaia square 1. This is a museum of pharmacy located in a basement of one of the most ancient drug-stores of Lviv “Pod Vengerskoi koronoi” (Under the Hungarian crown); under a curtain of night it will open secrets of old recipes of pharmacists and not only this. It is

Page 35: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Dinning

Page 36: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

36 premier clubcitY

Page 37: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Dinning

музеев города, львовской оперы… А чудо-поезд прокатит по улочкам ночного Старого Львова. Кроме теа-тральных представлений, экскур-сий в музеи вас ждут вечера музыки и джаза в арт-кафе, концерт хоров в Соборах, встречи в кавярнях-гале-реях, даже экскурсия в кабинет го-родского главы, а также ночной шопинг со скидками!

Так что, планируя свой уик-энд во Львове в ближайшем будущем, обязательно пометьте в календаре 11–13 июля, ведь летом возможно-стей для познания ночного Львова еще больше!

interestingl that the museum was opened not long ago — in 2012 when a route to catacombs with an ancient pharmaceutical laboratory was acci-dentally found!

Adventure-seekers may go for a night tour across the ancient Lycha-kovskiy necropolis. Now it is an open-air museum, architectural monument. In winter time it works till 6:00 p.m., in summer — till 9:00 p.m. At the days of the festival it works from 7:00 p.m. till midnight!

There are night tours, organized to catacombs of the Museum of his-tory of religion, the backstage of city

museums Lviv opera is open… And a “marvel” train will give a drive across streets of night Lviv. Apart from dramatic performances, tours to museums, you will be awaited by music and jazz evening parties in art-cafe, concert of chorus in Cathedrals, meetings in coffee house-galleries, even a tour to the cabinet of the city mayor as well as night shopping with discounts!

So if you plan your week-end in Lviv in the near future you should obviously mark July 11-13 in the cal-endar to discover Lviv at night in summer!

*The drug-store “Under the Hungarian crown” was founded in 1772 at the former Bernardinskaia square (now the Sobornaia square) by the representative of the honorable family of French emigrants Aleksandr Loshan de Bernieres.

*Аптека «Під Угорською короною» основана в 1772 году на бывшей Бернардинской площади (теперь Соборная пл.) представителем знатной семьи французских эмигрантов Александром Лошан де Берье.

где остановиться:« Днистер Премьер отель» — самый гостеприимный отель львова, из окон которого открывается фантастический вид на старый город. большинство номеров полностью обновлены.Консьерж отеля организует для вас индивидуальные экскурсии или посещение мероприятий, таких как Рождественская ярмарка, Праздник шоколада, фестиваль «Певчее поле», гастрономический фестиваль «львов на тарелке», Праздник сыра и вина и т. д. адрес: г. львов, ул. Матейко, 6 центральный офис бронирования:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине)www.premier-hotels.com.ua

Where to stay:The Dnister Premier hotel is a city landmark offering an amazing view of the Old Town. Most of the rooms are totally renovated. hotel’s concierge will be happy to arrange private excursions, or visit to the major events, such as: Christmas Market, Choco-late festival, Pevchee Pole festival, gastronomic festival lviv on the Plate, Cheese and wine fest, etc.address: 6 Mateyka street, lvivCentral reservations:0 800 500 878 (toll-free line in ukraine) www.premier-hotels.com.ua

гид

guiDe

Page 38: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

38 premier

МАГИЯ КЛАССИКИСLASSICS MAGIC

фот

о: а

ндре

й Ба

ндур

енко

Page 39: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

модель: екатерина козаченко ,Солистка Балета Национальной Оперы Украины

фотограф: алексей романенко www.alexmade.comфотограф: андрей бандуренко www.photobac.com.ua

прическа: яна коденцовавизаж: виктория прощенко

салон красоты beauty zone: г. Киев, ул. шолуденко, 16, тел.: +38 (044) 599-56-84

www.beautyzone.kiev.uaЮвелирные украшения: kimberli Jewellery House. www.kimberli.com.ua

Отель: «премьер палас», Киев Концепция: ольга орехова, алексей дидигуров

model: katerina kozachenko the artist of the Ukrainian National Opera

photographer: aleksey romanenko www.alexmade.comphotographer: andrey bandurenko www.photobac.com.ua

hairstyle: yana kodentsovamake up: victoria proshchenko

beauty zone:str. sholudenka 16, Kyiv www.beautyzone.kiev.ua

Jewellery: kimberli Jewellery House. www.kimberli.com.ua hotel: premier palace, Kyiv

concept: Olga Orekhova, aleksey didigurov

Page 40: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

40 premier clubstorY

фото: алексей романенкоювелирные украшения: Kimberli Jewellery houseсерьги: белое золото, жемчуг, белые и коньячные бриллианты

Page 41: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

фото: алексей романенкоювелирные украшения: Kimberli Jewellery houseсерьги: белое золото, жемчуг, белые и коньячные бриллиантыКолье: жемчуг, белое золото, бриллианты

Page 42: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

42 premier clubstorY

фото: алексей романенко

Page 43: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Dinningф

ото:

анд

рей

Банд

урен

ко

Page 44: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

фото: андрей Бандуренко

Page 45: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier storY

фото: алексей романенко

Page 46: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

46 premier clubDining

фото: андрей Бандуренко

Page 47: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Dinning

Page 48: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

48 premier clublAnDmArK

«Там, где кончаются слова, — начинается музыка…»Генрих Гейне

“Music commences where words end”Heinrich Heine

Page 49: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier lAnDmArK

фото: олег стельмахelektraua.livejournal.com

Page 50: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

50 premier clublAnDmArK

неМного исТоРии На улице Владимирской, в самом сердце города,

стоит величественное здание — его просто невозмож-но не заметить! Это Национальная опера Украины им. Т. Г. Шевченко.

История Национальной оперы началась с 1867 го-да, когда в Киеве открыли постоянно действующую оперную труппу под руководством Фердинанда Берге-ра. Появился первый, кроме столичных — Петербург-ского и Московского, — музыкальный театр. Дебютом стала постановка оперы «Аскольдова могила» Алексея Верстовского, которая прошла с огромным успехом. В опере ставили и европейскую классику — «Севильс-кого цирюльника» Дж. россини, «Свадьбу Фигаро»

sOMe BaCKgrOunD The majestic building that cannot fail to be seen stands

on Vladimirskaya street, in the heart of the city. It is the Taras Shevchenko Ukrainian National Opera House.

History of the National Opera began in 1867 when a permanent opera company led by Ferdinand Berger was opened in Kyiv. It was the first musical theater to appear, apart from the capital ones - St. Petersburg and Moscow musical theaters. The debut was the staging of Alexey Ver-stovsky’s “Askold's Grave” opera which was a huge success. European classic was staged in the opera as well. These are Rossini’s “The Barber of Seville”, Mozart’s “The Marriage of Figaro” and operas of Verdi who became a favorite com-poser of Kyivans.

Киевляне — творческие, динамичные, открытые всему новому, трудолюбивые, умеющие отдыхать со вкусом, причем независимо от возраста. и среди множества мест столицы, где можно провести свобод-

ное время, в лидерстве остается классика. это Киевская опера.

Kyivans are creative, dynamic, open-minded, hardworking people who know how to relax in style, regardless of age. and classic remains the lead among many places in the

capital where one can spend his free time. This is Kyiv Opera.

ОПерА. ТАМ, ГДе цАрИТ МУЗыКА...

OPERA. THE PLACE WHERE MUSIC PREVAILS...

текст: александра павлюченко i text: alexandra Pavluchenko

Page 51: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier lAnDmArK

Киевская опера 1870е

история национаЛьной оперы началась с 1867 года, когда в Киеве открыли постоянно действующую оперную труппу под руковод-ством Фердинанда Бергера.

Page 52: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

52 premier clubDining

В.А. Моцарта, а также оперы Дж. Верди, который стал любимейшим композитором киевлян.

Театр уверенно завоевывал благосклонность люби-телей оперы. А в 1874 году на сцене городского теат-ра впервые в истории украинской музыки прозвучала на-циональная опера Николая Лысенко «рождественская ночь». Это был смелый шаг композитора и одновремен-но оперной труппы, ведь в те годы украинский язык был вычеркнут из литературы и не звучал со сцены.

После пожара в опере в 1856 году музыкальные спектакли продолжали ставить на сценах театра Бер-гонье (сейчас — Национальный театр русской драмы им. Леси Украинки) и «Соловцов» (сейчас — Националь-ный театр украинской драмы им. Ивана Франко), и даже в помещении знаменитого цирка Крутикова, где, кста-ти, прошли первые гастроли в Киеве Федора Шаляпина.

Новый оперный театр в Киеве был отстроен на том же месте по проекту академика Виктора Шретера. его творение — чудесный ансамбль внешнего вида неоре-нессансного стиля с интерьерами «Венский модерн». 16 (29) сентября 1901 года торжественным исполнени-ем специально написанной кантаты «Киев» шведского композитора Вильгельма Гартевельда и постановкой оперы «Жизнь за царя» Н. Глинки состоялось торже-ственное открытие новой оперы. 5 марта 1939 года ко 125-летию со дня рождения Тараса Шевченко Киев-скому академическому театру оперы и балета присвои-ли имя великого украинского поэта.

Кроме сценических драм, в 1911 году в Опере разы-гралась реальная драма: на глазах у публики и императо-ра Николая II был смертельно ранен и вскоре скончался премьер-министр россии, реформатор Петр Столыпин.

Page 53: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Dinning

The theatre confidently gained the favor with opera lovers. And in 1874, Mykola Lysenko's “Christmas Night” national opera was played on the stage of the city theater for the first time in the history of Ukrainian music. It was a bold step of both the composer and the opera company given that the Ukrainian language was removed from the scene and literature in those years.

After a fire in the opera house in 1856, musical perfor-mances were played at the stages of the Bergonie Theater (Lesya Ukrainka’s National Theatre of Russian Drama cur-rently) and “Solovtsov” Theater (Ivan Franko’s Ukrainian National Drama Theatre currently) and even in the build-ing of famous Krutikov’s circus, where, by the way, Feodor Chaliapin performed on his first tour.

The new Opera House in Kyiv was rebuilt in the same place upon the project of the academician Viktor Schröter.

His creation is a wonderful ensemble of the exterior show-ing neo-Renaissance style with “Viennese Art Nouveau” in-teriors. On September 16(29), 1901 gala performance of “Kyiv” cantata specially written by Swedish composer Wil-helm Gartevelda and staging of Glinka’s “A Life for the Tsar” opera marked the grand opening of the new opera. On March 5, 1939 the Kyiv National Academic Theatre of Op-era and Ballet was named after Taras Shevchenko to honor the 125th birthday anniversary of the great Ukrainian poet.

In addition to stage plays, real drama happened at the Opera in 1911: the Russian prime minister, reformer Pyotr Stolypin was mortally wounded in full view of the public and the Emperor Nicholas II and died soon afterwards. It happened during the intermission of “The Tale of Tsar Saltan” opera. Wounded Stolypin uttered his last words: “I’m happy to die for the Tsar”.

Page 54: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

54 premier clublAnDmArK

Это случилось в антракте оперы «Сказание о царе Салтане». раненный Петр Аркадьевич произнес свои последние слова: «Счастлив умереть за царя».

венсКая оПеРа ПосРеДи КиеваДо торжественного открытия нового театра

Киевской оперы ее автор не дожил всего не-сколько месяцев. Зато богато украшенный леп-ниной полуовальный фасад, строгие, глубокие арки поднимают мощное строение ввысь, впе-чатляют и по сей день. Внутри оперы — вене-цианские зеркала, позолота, бронза, узорчатая лепнина стен и потолка, мрамор ступеней и мо-заика пола; изысканные бархатные кресла и утонченные светильники из Вены; еще царица-люстра в центре кружевного потолка!

На крыше, над барельефом, можно увидеть, как геральдические грифоны держат в лапах лиру как символ музыкального искусства. Са-мобытное творение Шретера удачно вписалось в мягкий перепад рельефа местности на доста-точно небольшой площади, украсив ее.

Однако нашлись и критики оформления детища Шретера. Так, газета «Киевлянин» пи-сала: «Внешний вид театра крайне непривлека-тельный: некрасивое сооружение сидит посреди площади, словно огромная неуклюжая черепа-ха. Впечатление еще более портит непригляд-ная отделка здания... Декоративное украшение зрительного зала отличается простотой и бед-ностью...» 

Однако Опера крепко вошла в сердца киев-лян, став эпицентром культурной жизни сто-лицы.

Сегодня в репертуаре театра — более 50 пос-тановок, среди которых известные оперы. есть и постановки, которые редко можно увидеть даже на сценах оперных театров европы. Это балет-фантасмагория «Мастер и Маргарита», музыкальная композиция и хореография Да-вида Авдиша. еще одна постановка — опера на историческую тему в трех действиях «Ярослав Мудрый» Г. Майбороды. Труппы Националь-ной оперы Украины активно гастролируют за рубежом.

Не упустите возможности прикоснуться к прекрасному, к истории культурной жизни ста-рого и современного Киева. Потому что клас-сика — вечна. Отель «Премьер Палас» находит- ся всего в 15 минутах ходьбы от Киевской оперы.

Page 55: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier lAnDmArK

Vienna OPera in The MiDDle Of KyiVThe author did not live only a few months to see the

grand opening of the new Kyiv Opera theater. But semi-oval external elevation richly decorated with stucco mold-ing, rigorous, deep arches bring the building up heavenward and look impressive up to now. Inside the Opera are Vene-tian mirrors, gilt, bronze, figured stucco molding on walls and ceilings, marble on steps and tessera on floors; exqui-site velvet armchairs and sophisticated fixtures from Vi-enna; and queen-chandelier in the center of lace ceiling!

One can see heraldic griffins holding the lyre in the paws as a symbol of musical art on the roof, over the bas-relief. Original creation of Schroeter successfully matched the soft terrain drop in the sufficiently small area, having decorated it aesthetically.

However, there were critics of the appearance of “Schroeter’s child” as well. Thus, the newspaper “Kyivlyanin” wrote: “The appearance of the theater is extremely unat-tractive: ugly building sits in the middle of the square like a huge awkward turtle. Unattractive finishing of the building mars the impression even more ... Ornament of the audi-ence space is simple and poor …”

However, the opera was still architectural masterpiece for Kyivans.

Today the theatre has more than 50 performances includ-ing famous operas on its repertoire. There are performances that are rarely seen even in the opera houses of Europe. These are ballet-phantasmagoria “Master and Margarita”, musical composition and choreography by David Avdish. Another performance is G. Mayboroda’s “Yaroslav the Wise” opera on a historical theme in three scenes.

Snatch an opportunity to touch the beautiful, the his-tory of the cultural life of old and modern Kiev. Because classic is everlasting.

национальная опера украиныадрес: г. Киев, ул. владимирская, 50 Репертуар: www.opera.com.ua/repertoire

где остановиться:в роскошном историческом отеле «Премьер Палас», расположенном в центре города. Консьерж отеля с удовольствием забронирует билеты на любой из спектаклей в национальной опере украины, которая находится в нескольких кварталах от отеля.центральный отдел бронирования:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине)www.premier-hotels.com.ua

national opera house of ukraine address: 50 Vladimirskaya street, Kyiv repertoire: www.opera.com.ua/repertoire

Where to stay:in the legendary Premier Palace hotel, located right in the city center.hotel’s concierge will book tickets for any of the performances at the national Opera, being located only a few blocks away. central reservations:0 800 500 878 (toll-free line in ukraine) www.premier-hotels.com.ua

гид

guiDe

Фото: Национальная Опера Украины им. Т. Г. Шевченко

Page 56: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

56 premier clubFocus

Факты: гобелен ручной работы; изготовлен из чистой шерсти; ширина 138 см, высота 170 см; приобретен в бельгии в ма-

ленькой лавочке города брюгге в 2009 году; стал символом отеля, так как в

2009 году, когда открылась вторая очередь отеля, город праздновал 300-летие Полтав-ской битвы.

FactS: handmade tapestry; Made of pure wool; width 138 cm, height 170 cm; Purchased in Belgium in a small

shop of Bruges in 2009; Became a symbol of the hotel

since 2009, when the second section of the hotel was opened, the city celebrated the 300th anniversary of the Battle of Poltava.

Page 57: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Focus

В «Палаццо Премьер Отеле» собрана коллекция гобеленов из раз-ных уголков европы: Германии, Австрии, Франции, Италии, Испании, Бельгии и Голландии. Изюминка коллекции – выполненный вручную из шерстяных нитей антикварный гобеленовый парадный портрет Петра I.

Palazzo Premier Hotel owns an amazing collection of tapestries from all over Europe: Germany, Austria, France, Italy, Spain, Belgium and Holland. The highlight of the collection is a formal handmade antique woolen gobe-lin portrait of Peter I.

А ЗНАеТе ЛИ Вы,

ЧТО…

DO YOU KNOW THAT...

где остановиться:изысканный «Палаццо Премьер отель», напоминающий классический дворец, воссоздает дух и красоту неповторимой Полтавы. адрес: г. Полтава, ул. гоголя, 33центральный офис бронирования:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине)

www.premier-hotels.com.ua

Where to stay:exquisite Palazzo Premier hotel, resembling a classical palace, creates the spirit and beauty of the unsurpassed Poltava city. address: 33 gogol street, PoltavaCentral reservations:0 800 500 878 (toll-free line in ukraine)

www.premier-hotels.com.ua

гид

guiDe

Page 58: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

58 premier clubliFestYle

жизнь в риТме Organic

с каждым днем мы все чаще задумываемся над тем, как сделать нашу жизнь натуральнее и органичнее: что едим, во что одеваемся, где живем. Так появилось понятие «жизнь в ритме Organic». в этом мире все создано и выращено без использования синтетических веществ и добавок.

текст: нонна сакаева

Page 59: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier liFestYle

Organic tempO

lifeStyleevery day we think how to make our life more

natural and organic — as to what we eat what we wear and where we live. Thus the

term "Organic tempo lifestyle" emerged. in this world, everything is created and grown

without the use of foreign synthetic sub-stances and additives.

text: nonna Sackayeva

Page 60: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

60 premier clubDining

В странах европейского союза действуют географи-ческие зоны, где выращивается и производится искон-но аутентичный продукт. Например, сыр фонтина берет свое начало на пастбищах Валь д’Аосты (Ита-лия). его относят к числу продуктов евросоюза с защи-щенным обозначением происхождения (DOP) — так же, как и хамон из Испании или прошутто из Италии. Знаком качества, который принят в еС, маркируются все продукты, которые своими характеристиками и ка-чеством обязаны местности, где они производятся. И ни один из процессов их приготовления не может про-текать за пределами этого региона.

Тенденция к жизни в стиле «органик» набирает обороты и в Украине. Точнее, есть те, кто их наращива-ет. Эти новаторы — отельеры, шеф-повара, дизайнеры одежды и декора — ненавязчиво, являя собой портал между культурами и странами, подсказывают и приоб-щают нас к новым более высоким стандартам жизни. В Украине пока нет знаков качества, подобных DOP, все идентифицируется на негласном уровне. Доверие здесь

К КулинаРноМу исКуссТву

уКРаинцев МоЖно

ПРиобщиТься в «ПРеМьеР

оТелях» во львове, в Киеве,

хаРьКове, ПолТаве, ялТе

и ДонецКе.

Page 61: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Dinning

In the European Union there are so-called geographi-cal areas where truly authentic products are grown and produced. For example, Fontina cheese originating from the pastures of Val d'Aosta (Italy) belongs to the products of the European Union with protected origin designation (DOP). There are also many other products that belong to such category, such as: jamon from Spain, prosciutto from Italy and others. All products, quality and characteristics of which meet local production requirements are to be la-belled with the quality mark adopted in the EU. And none of the creation processes may occur outside the region.

The tendency to live organically develops drastically in Ukraine and has many devoted movement supporters. They are innovators, hoteliers, chefs, fashion and decor de-signers, inadvertently being a portal between cultures and countries; they introduce us to new higher standards of living. In Ukraine, there are no quality marks such as DOP yet and so far everything is identified on the tacit level. However, trust plays a very important role; especially re-ferring to the hospitality industry.

The Culinary arT Of

uKrainians Can Be

saVOureD in The PreMier

hOTels in lViV, KyiV, KharKiV,

POlTaVa, DOneTsK anD

yalTa.

Page 62: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

62 premier clubDining

играет очень большую роль, особенно когда это касает-ся сферы гостеприимства и имени.

Заботясь о своих гостях, «Премьер Отели» ввели но-вую концепцию завтраков Fresh. Organic. Ukrainian. Го-сти сети отелей могут оценить не только национальную кухню, но и блюда из местных органических продуктов. В дополнение к стандартному завтраку на станции Fresh. Organic. Ukrainian можно попробовать традици-онные украинские яства Волыни, Крыма, Закарпатья, Галичины и Слобожанщины. В их составе — экологиче-ски чистые продукты, наполненные горячим украин-ским солнцем, омытые кристально чистой росой и впитавшие лучшее из плодородных украинских земель.

Продукты питания — основная, но далеко не един-ственная сфера органических продуктов. Наша кожа сна-ружи, так же, как и изнутри, требует внимания, ведь через ее поры впитывается все: начиная от воздуха и заканчи-вая косметическими средствами. Бережный уход за ней не только позволяет сохранить эластичность и предупредить преждевременное старение, но и — при правильно вы-бранных продуктах — восстановить нарушенный баланс и управлять обменом веществ. Особенно благотворна для кожи лица органическая натуральная косметика.

В фитнес-клубе отеля «Премьер Палас» применяют органическую косметику. В процедурах по уходу за ли-цом «Алоэ вера антистресс» и телом «Чистое восста-новление» используют профессиональную линию Santaverde Green Spa, которая совершенно не содержит воды. Более 20 лет компания Santaverde занимается выращиванием органического алоэ в заповедных зонах испанского Средиземноморья, чтобы созда-вать изысканный SPA-уход за лицом и телом. Удиви-тельный эффект омоложения, восстановления жизненной энергии и сияния кожи происходит за счет использования чистейшего органического концентри-рованного сока алоэ вера в сочетании с ценными рас-тительными экстрактами и маслами из растений тропических лесов.

Taking care of their guests, Premier Hotels introduced new Fresh.Organic.Ukrai-nian concept breakfast. Hotel guests can appreciate not only National cuisine but also organic and local dishes from Volyn, Crimea, Zakarpattya, Galicia and Slobozhan-shchyna. They are prepared on the basis of ecological food blessed by the hot Ukrai-nian sun, washed with crystal clear dew and filled with the best qualities of the fer-tile Ukrainian soil.

Food is the main but not the only theme of organic products. Our skin, espe-cially face both outside and inside, require attention and care, because its pores absorb everything — from air to beauty aids. Gen-tle care not only allows keeping elasticity and preventing premature aging, but also, restoring the disturbed balance and me-tabolism control in case of a proper prod-ucts selection. Organic natural cosmetic treatments are principally beneficial for the skin.

In the Premier Palace Fitness Club solely organic cosmetics is used. In re-gards to face treatments, a completely wa-ter-free Aloe Vera anti-stress and Clear recovery body treatments from the San-taverde Green Spa professional line are used. In order to create exquisite spa care products, the Santaverde Company is en-gaged in cultivation of the organic Medi-terranean Aloe for 20 years.

Amazing skin rejuvenation, vitality and radiance effect is a result of the pure organ-ic Aloe Vera concentrate juice, valuable plant extracts and tropical rain forest oils application.

Page 63: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier liFestYle

Процедура по уходу за лицом «алоэ вера антистресс»Изысканный уход для восстановления водного баланса,

тонуса и сияния кожи. Обеспечивает мгновенный видимый эффект невероятно гладкой, здоровой, подтянутой кожи. Процедура сопровождается массажем лица свежим листом алоэ и эликсиром красоты, содержащим максимум целебных питательных и антиоксидантных веществ.

уход для тела «чистое восстановление»Успокаивающий увлажняющий уход для мгновенного

восстановления и питания кожи. Чистый органический сок алоэ вера в сочетании с кристаллами целебной красной мор-ской соли снимают усталость и стресс. ценные масла и мине-ралы тонизируют и буквально возрождают кожу.

Фитнес-клуб отеля «Премьер Палас»: ежедневно с 7:00 до 23:00

бул. Т. Шевченко / ул. Пушкинская, 5-7/29Тел.: +380 (44) 244-12-39

aloe Vera anti-stress face Treatment Exquisite rehydration, tone and radiance treat-

ment provides instant visible effect of incredibly smooth, healthy, toned skin.The procedure is followed by a facial massage with fresh Aloe leaf and beauty elixir containing the maximum amount of healing nu-trients and antioxidants.

Clear recovery Body TreatmentInstant skin recovery and nourishment is gained

through a smoothing moisturizing ritual. Pure organ-ic Aloe Vera juices combined with healing red sea salt crystals relieve fatigue and stress. Reviving oil and minerals tone up and literally revive the skin.

Premier Palace Fitness Club is open daily between 7:00 a.m. and 11:00 p.m.

Address: 5-7 Shevchenko Blvd /29 Pushkinska St.Telephone: +380 (44) 244 1239

Page 64: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

64 premier clubсAmerA

Замок Берегвар в Закарпатье — охотничий дом ди-настии фон Шенборн — словно перенесен взмахом вол-шебной палочки из Франции эпохи Людовика XIV. романтический замок с элементами неоготики и ренес-санса отличается особой мистической символичностью.

В замке: 365 окон — как 365 дней в году; 52 комнаты — как 52 недели в году; 12 входов — как 12 месяцев в году; 4 башни — как 4 времени года.

Очертания пруда в парке повторяют очертания Австро-Венгерской империи.

Transcarpathian Berehvar Castle also known as von Schoenborn Dynasty’s hunting house seems to be magi-cally brought right from the age of Louis XIV of France.

Romantique castle with Neogotika and Renaissance elements stands out with its mythic symbolism.

The castle has: 356 windows — as 365 days in a year 52 rooms — as 52 weeks in a year 12 portals — as 12 months of a year 4 towers — as 4 seasons

The outline of the pond in the park completely repeats the outline of the Austro-Hungarian Empire.

ЗАМОК С МИСТИЧеСКИМИ цИФрАМИ

CASTLE WITH THE MYSTIC NUMBERSфото: олег григрорьев i photo: oleg grigoriev

Page 65: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier сAmerA

где остановиться: здание «стар Премьер отеля» на центральной площади Мукачево также является бывшей собственностью семьи фон шенборн.адрес: Мукачево, пл. Мира, 10–12Тел.: +38 03131 31 031

как добраться: замок берегвар расположен в 17 км от Мукачево на окраине чинадиево. у консьержа отеля можно заказать экскурсию, трансфер или арендовать машину.центральный офис бронирования:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине)www.premier-hotels.com.ua

Where to stay:star Premier hotel at the Mukacheve central square also used to be owned by von schoenborn family. Mukacheve, 10-12 Mira square+38 03131 31 031

how to get there: Berehvar Castle is located 17 km from Mukacheve on the Chinadievo border. excursions, transfer and car rent may be ordered at the Concierge desk. Central reservations:0 800 500 878 (toll free line in ukraine) www.premier-hotels.com.ua

гид

guiDe

ЗАМОК С МИСТИЧеСКИМИ цИФрАМИ

Page 66: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

66 premier clubDining

ПрОГУЛКИ ПО

КрыМУтекст: ирина савина i фото: михаил рыбкин

66 premier clubDAY

Page 67: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Dinning

Walking aROUnD

CRimeatext: Irina Savina I photo: Mikhail Rybkin

premier DAY

Page 68: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

68 premier clubDAY

Not many people are familiar with Crimea in a non-tourist season but those who have been there and got conquered by the natu-

ral beauty of the mountains and the seaside will say that this is the best time for a trip there, without hustle and bustle peculiar for the resort during the summer time.

Silence and fresh cool air, deserted quays and seagulls’ cries, incredibly beautiful sky and the opportunity to be alone with yourself and your thoughts are unlikely to be experienced in Crimea in summer. Spending a weekend in Crimea will you definitely enjoy new experiences by ex-ploring local sightseeings, breathing in the salty sea breeze and the smell of Crimean pines.

MOrning wiTh a sea ViewStart your morning with a stroll along the famous Yalta

seafront. And even better have a run as it is the most po-pular place for locals to exercise. The early morning seafront view is extremely charming. The dawn sun and seagulls in the background of the lighthouse are a great start to the day. Those who do not advocate early awakening and like to lie in bed a little longer can stay in overlooking the sea. In-room breakfast and a cup of morning coffee accompa-nied by a quiet rustle of coastal waves will create an inde-scribable Crimean atmosphere during the "quiet” tourist season.

aCTiVe Day To change the stereotypes associated with summer va-

cation in Crimea we offer you to go to Ai-Petri Mountain since in winter you can go skiing! Quite unexpected? Yes, it is! The Crimean Mountains are covered with snow in winter. There are several ski lifts and ski equipment rental at the Ai-Petri Mountain. Take a cable car up to experi-ence the delight of seeing a picturesque view of Yalta and have a ride on the ski slopes of Ai-Petri!

Мало кто знаком с Крымом в нетуристичес-кий сезон, но тот, кто побывал там и поко-рен природной красотой гор и морского

побережья, скажет, что это лучшее время для поездки — без суеты и спешки, которые присущи курорту в период отпусков.

Тишина и чистый прохладный воздух, пустынные набережные и крики чаек, невероятно красивое небо и возможность побыть наедине с самим собой — такой Крым вряд ли увидишь летом. Уик-энд в Крыму мож-но провести, впитав в себя новые впечатления, иссле-дуя местные достопримечательности, вдыхая соленый морской бриз и запах крымских сосен.

уТРо с виДоМ на МоРеНачните свое утро, отправившись на прогулку по Ял-

тинской набережной. А еще лучше на пробежку, ведь это излюбленное место местных жителей для занятий спор-том. Набережная ранним утром пустынна и очарователь-на. рассветное солнце и чайки на фоне маяка — отличное начало дня. Тем же, кто не считает себя сторонником ран-него пробуждения и любит подольше поваляться в по-стели, рекомендуем остановиться в номере с видом на море. Завтрак в номере и чашка утреннего кофе под ти-хий шорох прибрежных волн создадут непередаваемую крымскую атмосферу в «тихий» туристический сезон.

аКТивный День Чтобы изменить стереотипы, связанные с летним от-

дыхом в Крыму, предлагаем отправиться на гору Ай-Петри, ведь зимой здесь можно покататься на горных лыжах! Неожиданно? Но это так — в крымских горах зи-мой лежит снег. На Ай-Петри в зимнее время работают несколько бугельных подъемников и есть прокат горно-лыжного оборудования. Отправьтесь по канатной дороге наверх, чтобы испытать восторг, увидев живописный вид на Ялту, и покататься на горнолыжных склонах Ай-Петри!

Page 69: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier DAY

фото александр черных

a_ch

erny

h.liv

ejou

rnal

.com

, тел

.: 06

6 53

3 05

26

Page 70: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

70 premier

ТРоПаМи иМПеРаТоРов и ПоэТовПровести зимний день можно и спокойнее. Например,

отправиться на такси в Никитский ботанический сад — он открыт для посетителей круглый год. К слову, здесь произрастает сорт роз, которые цветут даже зимой! Или же можно неспешно прогуляться по самому живописному парку Крыма — Ливадии, заглянув на экскурсию в Белый императорский (или Ливадийский) дворец. А на обрат-ном пути — обязательно побывать в уютном «Белом до-мике» Чехова, где он жил и творил. На рождество здесь устраивают концерты и чтения. Можно с головой оку-нуться в атмосферу конца ХIХ века — в музее все осталось неизменным, как было при жизни писателя.

clubDAY

фот

о а

лекс

андр

чер

ных

Page 71: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

The Trails Of eMPerOrs anD POeTsThere are also quieter options to spend a winter day.

You may go by taxi to the Nikitsky Botanical Garden — it is open to visitors all year round. By the way, there grows a variety of roses that bloom even in winter! Or, you can leisurely stroll in the most picturesque park in Crimea — Livadia — joining a tour to the White Imperial Palace (or Livadia Palace). And on your way back you should visit a cozy Chekhov’s "White House", where the writer lived and worked. At Christmas there are concerts and readings there. You can really enjoy the atmosphere of the late nineteenth century — the museum preserved everything untouched, the way it was when Chekhov was alive.

premier DAY

Page 72: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

72 premier clubDAY

ТеПлый уЖин После активного дня на свежем воздухе хочется порадовать

себя изысканными блюдами и продегустировать вина из кол-лекции ресторана отеля «Ореанда»: замковые вина Франции, утонченные вина европы и Нового Света и, конечно, коллекци-онные вина «Массандры».

МесТо ДислоКацииПредлагаем остановить свой выбор на Ялте — удобное рас-

положение и транспортная развязка позволят провести инте-ресно ваш уик-энд. После долгих и насыщенных прогулок вы сможете расслабиться, записавшись, например, на стоун-мас-саж горячими вулканическими камнями или попарившись в финской бане, и по-настоящему отдохнуть в приятной обста-новке «Ореанда Премьер Отеля», что расположился прямо на набережной Ялты.

warM DinnerAfter an active day outdoors you may want to

relax and indulge in delicious dishes and taste the wine from the restaurant collection of the Orean-da Premier Hotel: chateau wines of France,the fine wines of Europe and the New World and of course Massandra collection wines.

PlaCe Of DislOCaTiOnWe recommend you to stay in Yalta — conve-

nient location and transport junction will allow you to spend your weekend with much fun. After a long and intense walk you can relax with stone massage or going to sauna and truly relax in pleasant surroundings of the Oreanda Premier Hotel, which is located on the seafront of Yalta.

Page 73: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier DAY

где остановиться:«ореанДа премьер отеЛь» — роскошный истори- ческий отель, построенный в 1907 году в стиле ар-нуво, расположен на набережной ялты. у консьержа отеля вы можете заказать любые экскурсии, трансфер или взять машину напрокат. Тел.: +38 0654 274 275

фитнес-центр «ореанда» — это бассейн с морской водой круглый год, уникальные спа-программы, фитнес для детей и взрослых.Тел.: +38 0654 274 256

адрес: г. ялта, ул. ленина, 35/2 центральный отдел бронирования:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине)www.premier-hotels.com.ua

Where to stay: orenada Premier hoteL – luxurious historic hotel, built in 1907 in art nouveau style and located right on the yalta seafront. The concierge of the hotel may organize any excursion, trans-fer and car rent services. T.: +38 0654 274 275

Oreanda fitness center encompasses year-round swimming pool with sea water, unique spa programs, fitness for the kids and their parents. T.: +38 0654 274 256

address: 35/2 lenin street, yaltaCentral reservations:0 800 500 878 (toll-free line in ukraine) www.premier-hotels.com.ua

гид

guiDe

фото михаил рыбкинPhoto: mikhail rybkin

Page 74: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

74 premier clubDining

Page 75: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Dinning

— Владимир, что же такое жиВая кухня?— Живая кухня подразумевает употребление про-

дуктов питания, не подвергшихся термической обра-ботке: свежих овощей, фруктов, орехов, бобовых и злаков. В живой пище сохранены все ее полезные со-ставляющие: витамины, углеводы, белки и так назы-ваемые энзимы, которые, в свою очередь, способствуют лучшему усвоению веществ. Так как энзимы погибают при температуре выше 38 ̊ С, в блюдах живой кухни ис-пользуется только механическая обработка и обезво-живание в дегидраторах (или сушка на солнце).

– и сейчас жиВая кухня — это тренд?— Сегодня сыроедение — довольно популярное на-

правление всемирной кухни. С каждым днем оно наби-рает обороты, привлекая все больше адептов. Я стараюсь развивать это направление в Украине. Философия такой

— Tell us whaT live cuisine or raw foodism is?— Raw foodism or rawism is a diet consisting of un-

cooked, unprocessed, and often organic foods or wild foods, such as fresh fruit, vegetables, nuts, legumes, and grains. Raw food preserves all the nutrients of the item — vitamins, carbohydrates, proteins and enzymes — and makes it easier to absorb these elements. Because temperatures over 38°C kill enzymes, raw cuisine uses only mechanical processing and drying in a dehydrator or a dryer in the sun.

— whaT are The Trends in raw food cuisine around The world?

— Today, eating raw food is becoming quite popular in world cuisine. With every day, more and more people are get-ting into it and I’m working to get it better known in Ukraine. The philosophy of this kind of eating was almost forgotten in the modern world but humans have returned to developing

о живой кухне, самом модном гастрономическом тренде, нам рассказал су-шеф отеля «Премьер Палас» владимир стукотин. именно он — один из немногих людей,

которые развивают направление живой кухни в украине.

ЖИВАЯ, ИЛИ СОЛНеЧНАЯ, КУХНЯ

SUN RAW CUISINEинтервью: наталья романив i фото: георгий головерда

interview: natalia romaniv i photo: georgiy goloverda

when it comes to raw foodism, the most fashionable trend in haute cuisine today, Premier Palace hotel Chef Volodymyr stukotin is a pioneer in ukraine. we talked to him

about what rawism is all about.

Page 76: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

76 premier clubDining

еды была почти забыта в современном мире, и все же человечество вернулось на путь своего совершенствова-ния. Сейчас такой способ питания, как принято гово-рить, в тренде. Бодрость, радость, отличное настроение и боевой дух — всё это синонимы живой кухни.

— как тренд разВиВается В украине?— Сыроедение только входит в моду в нашей стра-

не. В Украине это еще не так популярно, как в европе или США, но старт очень хороший. Многие люди за-интересованы в здоровом образе жизни, употребляют полезные и органические продукты. В живой кухне важно не только есть необработанные овощи и фрук-ты, но и выбирать качественные продукты, правильно сочетать их друг с другом. А еще — не быть фанатич-ным и не ущемлять себя в еде.

— Владимир, а почему Выбрали отель «премьер палас»?

— Когда мне поступило предложение курировать направление живой кухни в легендарном отеле «Пре-мьер Палас», я решил, что это для меня настоящий вызов. К тому же мне импонирует то, что генеральный директор отеля интересуется темой живой кухни и го-тов поддерживать и развивать это направление.

and perfecting it. Right now, this approach to eating is trendy. We have finally come to understand that being lively, happy, up-beat and motivated is synonymous with raw cuisine.

— how is raw foodism developing in ukraine?— It’s only beginning to catch on, so it’s not as popular as

in Europe or the US, but it’s had a good start. For one thing, many people are interested in healthy lifestyles and are trying to use nutritious and organic products as much as possible. In raw cuisine, it’s not only important to eat fruit and vegetables that haven’t been processed but to select quality produce and combine them correctly. At the same time, it doesn’t mean be-ing a fanatic and restricting your foods completely.

— how did you happen To sTarT your work here aT The premier palace hoTel?

— Last summer I was offered an opportunity to mana-ge raw cuisine for the legendary Premier Palace. I under-stood that this was going to be a major challenge, but I agreed. I was intrigued by the fact that the General Direc-tor of the Hotel himself was interested in raw foodism. This is very important for us to be able to expand this ap-proach to cooking and to maintain the philosophy of a healthy lifestyle. How do you think the

— hoTel guesTs will respond To This Trend?— Firstly, let me say that I respect all people as individu-

als, their choices and their lifestyle, so I have no intention of trying to tell anyone how they should eat, breathe or life. In-stead, let me tell you what happened at the end of September, when the panoramic  Terracotta restaurant  on the Hotel’s eighth floor began to offer to raw food items on their Busi-ness Lunch menus. Any day, now, we plan to launch a “raw” page in the Terracotta’s main menu. I recommend trying the most commonly known dishes in this new approach: Olivier Salad made of pears, shallots and flax chips, with a borshch of sun-dried smoked plums and bell peppers, rounded off by a mint and fruit smoothie. I guarantee that you will not only enjoy a gastronomic delight but will feel a new kind of en-ergy as well! Anyone can come up and simply try live cuisine out of curiosity. But the decision to take up this healthy and tasty lifestyle is a very private matter. I would like to invite all our readers to try our Sun Raw business lunch! This is com-pletely new for Ukraine, something that has rarely been pre-sented before. And it’s something that will be great for your health and the health of your children.

— whaT’s The laTesT ThaT you are offering aT The premier palace hoTel?

— I’m currently promoting raw foodism in all the Ho-tel’s catering departments right now. My first accomplish-ment is that by the end of October, we’ll have a separate raw food coffee-break menu in the Conference Department.

Page 77: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Dinning

— на Ваш Взгляд, гостям отеля «премьер палас» интересна эта кухня?

— Прийти и попробовать живую кухню может любой желающий, а уже принять решение, выбирать эту кухню или нет, может каждый для себя самостоя-тельно.

В панорамном ресторане «Терракота» мы предла-гаем «живые» позиции бизнес-ланча и отдельное жи-вое меню. Кстати, бизнес-ланчи — это совершенно новое направление в Украине, которое практически нигде не представлено! рекомендую попробовать зна-комые всем блюда в новом исполнении: салат оливье

raw fOODisM Or rawisM is a DieT COnsisTing Of unCOOKeD, unPrOCesseD, anD OfTen OrganiC fOODs Or wilD fOODs, suCh as fresh fruiT, VegeTaBles, nuTs, leguMes, anD grain

Живая Кухня (сыРоеДение) ПоДРазуМеваеТ уПоТРебление ПРоДуКТов ПиТания, не ПоДвеРгшихся ТеРМичесКой обРабоТКе: свеЖих овощей, фРуКТов, оРехов, бобовых и злаКов

Page 78: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

clubDiningpremier78

из груши, лука-шалота и льняного чипса, борщ с вяле-ным черносливом и болгарским перцем, а также мят-но-фруктовый смузи. Гарантирую, что вы получите не только гастрономическое удовольствие, но и ощутите прилив жизненных сил!

— расскажите, как Вы разВиВаете напраВ-ление жиВой кухни В отеле.

— Я занимаюсь активным продвижением живой кухни во всех департаментах ресторанной службы отеля. Запущено новое живое меню для кофе-брейков в отделе конференций. Теперь не только гости среди-земноморского ресторана «Терракота», но и много-численные клиенты корпоративного сектора смогут зарядиться энергией живой кухни. Кроме внедрения отдельного меню живой кухни сейчас я работаю над проведением фестиваля сыроедения, стартующего в середине весны в ресторане «Атмосфера» в отеле «Премьер Палас».

— Владимир, как можно узнать больше о жиВой кухне?

— Для ознакомления киевских гурманов с принци-пами живой кухни планируется цикл специальных

Now not only the guests at our Mediterranean Terracotta restaurant will be able to enjoy the vital energy that live cui-sine offers, but also the many clients of our corporate cater-ing service. In addition to adding raw food items and pages to our menus, I’m busy right now planning a separate Raw Food Festival, which we expect to launch in mid-spring at the Atmosfera restaurant on the Hotel’s rooftop.

— how can inTeresTed diners find ouT more abouT live cuisine?

— So that Kyiv residents can find out more about the prin-ciples of live cuisine, we plan to start a series of master classes in raw foodism. I will be able to explain and demonstrate many interesting aspects. I’m certain that those who participate will look at the basic way they eat in a completely new light!

— how did you personally come To be so in-volved in raw foodism?

— I found out about live cuisine several years ago. At that time, my mother told me about it a bit and gave me an interesting book to read. I became intrigued and began to look for this kind of cuisine in Ukraine. I discovered that there was very little information on the domestic market, so I began to look at sites and blogs in other parts

Page 79: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Dinning

ресторан «терракота»www.terracotta.uawww.facebook.com/Terracotta.restaurantТел.: +380 (44) 244 12 35

отель «премьер паЛас»Киев, бул. Т. шевченко / ул. Пушкинская, 5–7/29центральный офис бронирования:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине)www.premier-hotels.com.ua

terracotta restaurant www.terracotta.uawww.facebook.com/Terracotta.restaurantCall +380 (44) 244 12 35

Premier Palace hotel5-7/29 T. shevchenka Blvd / Pushkinska str., Central reservations:0 800 500 878 (toll free line in ukraine) www.premier-hotels.com.ua

гид

мастер-классов по сыроедению. Уверен: участники по-новому посмотрят на принципы своего питания!

как и почему Вы начали работать с жи-Вой кухней?

— Я узнал об этом направлении всего пару лет назад. Тогда я прочел книгу по этой теме, которую показала мне мама. Я заинтересовался. Информации на украин-ском рынке было совсем мало. Тогда я обратился к евро-пейским ресурсам. Уже через месяц я познакомился с человеком, у которого была мечта открыть полноцен-ный ресторан, работающий по направлению сыроеде-ния. Затем нашлось еще несколько сторонников, и вместе мы открыли заведение живой кухни! На протя-жении двух лет я трудился только в этой сфере, и с каж-дым днем мое дело приносило мне все больше азарта. В Украине никто этим не занимался до сих пор. Именно это меня и увлекло, ведь есть поле фантазии, чтобы про-бовать, реализовывать свои идеи в новом направлении!

— Выходит, Вы стали законодателем га-стромоды?

– Всё, что я создаю, идет из головы и сердца. Я могу использовать идеи классической кухни, взять за осно-ву популярное блюдо, технологию. Мне снятся рецеп-ты блюд, я иногда вижу интересные блюда других шеф-поваров. Возникает интерес, образ — и я начи-наю творить. Когда-то я учился, работая в ресторане живой кухни, вместе со всей командой. Шаг за шагом мое увлечение переросло в страсть и превратилось в настоящую высокую сыроедческую кухню, которой я живу и учусь и по сей день!

И напоследок хочу добавить: попробуйте живую кухню, ощутите эту энергию, измените себя — и уви-дите, как изменится мир вокруг вас!

of Europe. Within a month, I was in touch with a person who dreamed of launching a proper raw food restaurant. Soon we found some more fans and we banded together to open a live cuisine restaurant. For two years, this was all I did and every day I liked it more and more. In Ukraine, nobody was involved in this and not much has changed so far. That’s what I like about it, actually: there’s no one to ask questions of or to learn something from, so I have to develop my own ideas and give them life, based on the individual qualities of raw products. It looks like you are a trend-setter in the food department.

— how did ThaT happen?— Everything that I create is the work of my mind and

my heart together. I make use of ideas from classic cuisine, or take a popular dish as a basis, a technique, an approach, and so on. Sometimes I dream of interesting new dishes. Some-times I see something beautiful that another chef has pre-pared. I’m intrigued, an image form, and the creative juices start to flow. At one time, when I worked in the raw food restaurant, we all learned as a team. Step by step, this hobby turned into a passion and has developed into the raw food-ism that I now live by and continue to learn about to this day!

— anyThing you’d like To wish our readers before we parT?

— Try what it’s like to use only natural, unprocessed products. I have no doubt that eating live cuisine will im-prove both your health and your physical condition because it will charge your body with vitamins, minerals, nutritious micro-organisms and amino acids. Give it a try and feel the live energy. Change yourself and change the world!

And finally I want to add: try raw food, feel its energy and change yourself — and you will see how you will change the world around you!

guiDe

Page 80: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

80 premier clubDining

в холодное время года так хочется насладиться уютом и теплом, а в шум-ном мегаполисе порой трудно найти островок уединения. элегантный ресторан «злата Прага» знает, как бороться с этой напастью, и приглаша-ет отведать любимое блюдо всех своих гостей — венский штрудель!

знакомьТесь — венский шТрУдель!

in cold weather it is so nice to enjoy the comfort and warmth, and in the bustling metropolis it is sometimes so difficult to find a serenity island. The elegant golden Prague restaurant knows how to deal with this scourge, and invites you to taste an all-time guests’ favourite — the Viennese strudel!

meet tHe vienneSe StrUdel!

Page 81: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Dinning

In German this word means “vortex, swirl” and denotes the main feature of a dish: strudel is prepared as a roll of thin dough stuffed with fra-grant filling. You can’t overestimate the popularity and importance of this dish since until recently the strudel poorly cooked by an Austrian bride could cause termination of the engagement if the groom’s family didn’t like it.

The Chef of the Golden Prague Restaurant reveals the secret of its preparation. The taste of this dish de-pends largely on the dough, the recipe of which was developed by her per-sonally and kept secret. The cooks keep following the traditions. Work with dough is performed in the same way as centuries ago: a confectioner, trying not to break it up, does not take it in hands but throws off the board onto a special cloth and then with its help carefully wraps the filling.

Raisins and cinnamon are invari-able companions of the dish and the tenderest apple, cherry or pear filling adds new tints to the familiar taste. Strudel is served with vanilla ice cream and berry sauce!

Have you ever heard of a stru-del show? This incredible show is held in Vienna, in Schönbrunn castle, or rather, in its palace bak-ery! Everyone can watch the pro-cess of cooking and taste the dish boasting its centuries-long history

С немецкого языка слово strudel переводится как «вихрь, водоворот» и отражает главную особенность блюда: штрудель готовят в виде рулета из тончайшего теста с ароматной на-чинкой. Тяжело переоценить по-пулярность и важность этого блюда, ведь еще недавно плохо приготовленный австрийской не-вестой штрудель мог послужить причиной расторжения помолв-ки, если не придется по вкусу се-мье жениха.

Шеф-повар ресторана «Злата Прага» Лариса Алакозова раскрыва-ет секрет его приготовления. Вкус блюда во многом зависит от теста, рецепт которого был разработан ею лично и держится в тайне. Повара соблюдают верность традициям. работа с тестом ведется, как и не-сколько столетий назад: кондитер, дабы не порвать, не берет его в руки, а перебрасывает с доски на специ-альную ткань и уже с ее помощью бережно оборачивает начинку.

Изюм и корица — неизменные спутники этого блюда, а нежней-шая яблочная, вишневая или гру-шевая начинка добавит новые краски к уже знакомому вкусу. Подается штрудель с шариком ва-нильного мороженого и ягодным соусом!

Слышали ли вы когда-нибудь о штрудель-шоу? Это невероятное представление проходит в Вене, в Шенбруннском замке, а точнее, в его дворцовой пекарне! Все желающие могут увидеть процесс приго-товления и продегустировать блюдо с многовековой историей.

ресторан «Злата прага» бронирование столиков: +38 062 387 8267

«Прага Премьер отель» — бутик-отель, гармонично сочетающий элегантную классику, элементы авангардизма и замковую архитектуру. Каждый номер отеля обладает индивидуальным стилем.

адрес: г. Донецк, ул. Дубравная, 101/103центральный отдел бронирования:0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине)www.premier-hotels.com.ua

Zlata Prague restaurant Table bookings: +38 062 387 8267

Prague Premier hotel — boutique hotel, combining elegant classics, vanguard elements and castle architecture. each room has its own style.

address: 101/103 Dubravna st., Donetsk Central reservations:0 800 500 878 (toll-free line in ukraine) www.premier-hotels.com.ua

гид

guiDe

Page 82: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

82 premier clubperson

Page 83: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier person

АНДре ПеЛьТре:«Лучший ингредиент —

это любовь»

ANDRE PELTRE: Love is the best ingredient

с шеф-поваром «харьков Палас отеля» беседовала Дарья Корчагина.

Kharkiv Palace Chef was interviewed by Daria Korchagina.

Page 84: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

84 premier clubperson

— андре, откуда В Вас интерес к кулинар-ному делу?

— Я всегда хотел быть шеф-поваром, а приобщился к готовке благодаря своей бабушке. Несравненный аро-мат и вкус приготовленных ею блюд навсегда оставили след в моем сердце и привили интерес и любовь к кули-нарии. Я до сих пор разгадываю ее рецепты. Например, вкус ее фирменного блюда — курицы, запеченной в ма-ринаде с прованскими травами, — я никак не могу вос-создать. Секретный ингредиент так и остался загадкой…

— со скольки лет Вы начали готоВить и как стали шеф-поВаром?

— На кухне я с 15 лет. В 23 года открыл свой ресто-ран и как управляющий осознал, что кухня — это серд-це ресторана, здесь мое призвание. Так я определился со своей профессией на всю жизнь.

— андре, Ваша работа сВязана с частыми разъездами. В каких странах успели покули-нарить?

— Я очень люблю путешествовать. Мне нравится изучать разные культуры, внедряя новые познания в свои рецепты. Я работал шеф-поваром в Австрии, Ве-несуэле, Италии, Бразилии. Незабываемым опытом оказалась работа в Камеруне, Африке, Анголе и ОАЭ. Мне довелось побывать в россии, а вот теперь я в Украине, где работаю уже почти 16 лет.

— есть ли у Вас особый «секрет от шефа» В приготоВлении блюд?

— Я убежден, что любое блюдо отражает настроение повара. Поэтому считаю, что готовить нужно только в хорошем расположении духа. Очень важно, готовите ли вы по рецепту или создаете нечто новое и используете

в самом сердце харькова в роскошном отеле «харьков Палас» расположился Pacific spoon — ресторан высо-кой кухни. это заведение само по себе довольно необычно, а кулинарные шедевры, атмосфера и подача — это то, благодаря чему оно действительно заслуживает внимания гурмана! Только здесь можно отведать кухню Pacific rim. акцент сделан на приготовлении блюд только из свежих продуктов в сочетании с аромат-ными специями. Ресторан — это прежде всего еда. Так считает шеф-повар андре Пельтре, который в совер-шенстве владеет искусством традиционной французской гастрономии и смело импровизирует, создавая аппетитные шедевры.

Page 85: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier person

in the heart of Kharkiv in a luxury Kharkiv Palace Premier hotel the gourmet restaurant Pacific spoon found its place. The restaurant’s exclusive ambience inspires for the greatest culinary masterpieces creation! This seems to be the greatest argument and cause for the genuine gourmands to fall in love with the exclusive Pacific rim dishes, presented here. This culinary trend focuses mostly on the freshest ingredients, accompanied by the aromatic spices. “initially restaurant is all about food” – states the Pacific spoon Chef Mr. andre Peltre, who masters perfectly the art of the traditional french gastronomy with a light individual touch of improvisation.

— andre, where does your inTeresT in culi-nary business come from?

— I always wanted to be a chef, and I was introduced to cooking by my grandmother. Incomparable aroma and taste of her dishes left an unforgettable mark on my heart and instilled an interest and love for cooking. I am still un-raveling her recipes. For example, I still can’t recreate the taste of her specialty — a chicken baked in marinade with Provencal herbs. A secret ingredient remained a mystery...

— aT whaT age did you sTarT cooking and how did you become a chef?

— I am in the kitchen since I'm 15. At the age of 23, I opened my own restaurant and as a manager I realized that the kitchen is the heart of the restaurant and this is my call-ing. So, this is the way I decided on my profession for life.

— andre, your work involves frequenT Tra veling. so, in which counTries have you managed To cook?

— I love traveling. I like to explore different cultures, introducing new knowledge into my recipes. I worked as a chef in Austria, Venezuela, Italy, and Brazil. Memorable experience was gained in Cameroon, Africa, Angola and the UAE. I happened to be in Russia, but now I'm in Ukraine where I work for almost 16 years.

— do you have a special chef's secreT in cooking?

— I am convinced that any dish reflects the mood of the chef. That’s why I think that you need to cook only in a

good mood. It is very important — whether you are cook-ing according to the recipe or creating something new — that you use only high quality ingredients. The main thing is to feel and know each ingredient very well to cook the dish in a way that it can better express the taste of all com-ponents.

— do you easily find a common language wiTh your peers aT work?

— Basically, I am a very open person and always freely find common language with new people. Generally, in the

Page 86: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

86 premier clubperson

при этом только качественные ингредиенты. Главное — чувство-вать и хорошо знать каждый ингредиент, приготовив блюдо так, чтобы в нем как можно лучше раскрылись вкусовые качества всех составляющих.

— легко ли Вы находите общий язык с коллега-ми по цеху?

— По своей сути я очень открытый человек и всегда сво-бодно нахожу общий язык с новыми людьми. Вообще в твор-ческом процессе очень важна командная работа. Те, с кем я работаю, уже знакомы с моей манерой приготовления блюд, им интересен мой подход. А работать с теми, кто любознате-лен и открыт всему новому, всегда приятно. Я также считаю своим долгом обучать свою команду и всегда делюсь с ними опытом.

— В чем черпаете ВдохноВение для создания ноВых блюд?

— Я много читаю, наблюдаю за развитием ресторанной жизни в мире. Вдохновение ко мне может прийти в любое время суток. В этот момент главное — успеть записать свои мысли или запомнить, если не на чем писать!

— какие ингредиенты наиболее Важны для приготоВления настоящего шедеВра?

— Любовь — самый необходимый и важный компонент для приготовления всего, что только душе угодно: от простого блюда до произведения кулинарного искусства. Мне кажется, человек должен делать то, к чему у него лежит душа. Ничего не может быть лучше, чем полная отдача своему делу. Невозмож-но сотворить шедевр, не выкладываясь целиком и полностью!

— что порекомендуете обязательно попробо-Вать В ресторане pacific spoon, где Вы сейчас ра-ботаете?

— Главным достоинством ресторана Pacific Spoon являет-ся средиземноморская кухня с ее разнообразием блюд, насы-щенностью вкусов и ароматов. Здесь будет ублажен самый избалованный гурман! Лично от себя могу порекомендовать эскавече из тунца с помидорами черри конфи и пикантной фруктовой сальсой. Даже запах этого блюда даст понять, что такое гастрономическое удовольствие!

— какими качестВами, по Вашему мнению, не-обходимо обладать шеф-поВару?

— Сильный характер, талант от бога и самоорганизация. Но на первое место я поставлю четкое видение конечного ре-зультата. Очень важно постоянно поддерживать свое мастер-ство на высоком уровне, ведь в ресторанном бизнесе необходимо идти в ногу со временем, не переставая творить…

— каким и где Вы Видите себя через пять лет?— Я думаю, что это будет ресторанная сфера, потому что

готовить для меня — это смысл жизни. Я не отношусь к это-му процессу, как к работе. После дома и семьи, которая сей-час в Киеве, кухня — второе по значимости место, куда я хочу возвращаться. единственное, что я могу сказать с уве-ренностью, — через пять лет я себя однозначно вижу счаст-ливым человеком!

creative process teamwork is very important. Those with whom I work are already familiar with my style of cooking, and they are interested in my approach. And to work with those who are curi-ous and open-minded is always a pleasure. I also consider it my duty to train my team and always share my experience with them.

— where do you geT your inspira-Tion from?

— I read a lot; follow the global restaurant in-dustry trends. Inspiration can come to me at any time. At this point, the main thing is to be able to write your thoughts down or to remember in case there is no way to note them!

— whaT are The mosT imporTanT in-gredienTs for making a masTerpiece?

— Love is the most necessary and important component for the preparation of everything that your heart desires: from simple dishes to the works of culinary art. I think a person should do what he or she is keen on. Nothing can be better than com-plete dedication to what you do. It is impossible to create a masterpiece without complete and entire dedication!

— whaT would you recommend as a musT-Try in The pacific spoon resTau-ranT where you are working now?

— The main advantage of the Pacific Spoon Restaurant is Mediterranean cuisine with its vari-ety of dishes, rich taste and aroma. Even the most spoiled foodie will be pleased! Personally, I can recommend the tuna escabeche with cherry to-mato confit and spicy fruit salsa. Even the smell of this dish will make you understand what a gastro-nomic delight is!

— whaT qualiTies do you Think a good chef should possess?

— Strong character, God-inspired talent and self-organization. But in the first place I would put a clear vision of the end result. Also, it is very im-portant to keep the skills at the highest level pos-sible, because in the restaurant business you need to keep abreast with the times, and keep creating…

— in which role do you see yourself in five years?

— I think it would be the restaurant business because cooking is the essence of my life. I do not take this process as a job. After my home and my family, which is in Kyiv now, kitchen is my second most important place I want to go back to. The only thing that I can say with confidence is that in five years I can definitely see myself as a happy man!

Page 87: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier person

где остановиться:«харьков Палас Премьер отель» — роскошный отель, вопло-щающий идею сдержанной роскоши третьего тысячелетия. в распоряжении гостей — четыре ресторана с разными кон-цепциями и кухнями: азиатская фьюжн, гриль-ресторан, ультрамодный панорамный лаундж-бар и венское кафе.адрес: г. харьков, пр. Правды, 2 центральный отдел бронирования: 0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в украине)www.premier-hotels.com.ua

Where to stay:Kharkiv Palace Premier hotel — epic hotel, embodying third-millennium luxury. The guests may indulge in 4 restaurants, representing various cuisines and concepts: asian fusion, grill-restaurant, Modern Panoramic lounge bar and Café Viennois.address: 2, Pravdy avenue, Kharkiv Central reservations:0 800 500 878 (toll-free line in ukraine) www.premier-hotels.com.ua

гид

guiDe

Page 88: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

88 premier clubguest

Page 89: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier guest

О чем мечтают дети в день рождения? По-бывать в сказке, встретиться с любимы-ми героями, вместе с друзьями пережить

незабываемые приключения и запомнить этот яркий, добрый и веселый день!

Мы поможем вам с идеей праздника, возьмем на себя всю организационную работу, оставив вам толь-ко одну задачу — насладиться этим днем вместе с лю-бимой крохой! Забудьте о подготовке — зал, меню, программа, — подумайте только о подарке! Замечатель-ный пакет «Детский день рождения» сделает праздник вашего малыша незабываемым!

В ПАКеТ ОТеЛЯ «ПреМьер ПАЛАС» ВКЛюЧеНО: посещение бассейна в фитнес-центре именинни-

ком и его друзьями; присутствие тренера, который следит за поряд-

ком в воде; надувные шарики (по желанию); детское меню в ресторане «Терракота»; легкий фуршет для взрослых в ресторане «Терра-

кота».

What do children dream of for their birth-day? To visit the fairy tale, meet their favor-ite characters, pursue unforgettable adven-

tures together with friends and remember this bright, kind and cheerful day!

We will help you with the idea of a holiday, take on all the organizational work, leaving only one task for you - to enjoy this day with your beloved baby! Forget about prepa-ration — venue, menu, program — you only have to think about the gift! An excellent “Kids’ Birthday” package will make your child’s holiday memorable!

PREMIER PALACE HOTEL PACKAGE INCLUDES: fitness center swimming pool visit for birthday child

and his friends water activities, supervised by the coach inflatable balls (optional) Terracotta Restaurant kids menu Terracotta Restaurant light buffet for adults

СКАЗКА ДЛЯ ВАШеГО МАЛыША — ПАКеТ «ДеТСКИй ДеНь рОЖДеНИЯ»

TALE FOR YOUR CHILD – KIDS’ BIRTHDAY PACKAGE

Тел.: +380 (44) 244 12 35Ресторан «Терракота»

8-й этаж отеля «Премьер Палас» бул. Т. шевченко / ул. Пушкинская, 5-7/29

www.terracotta.ua

Tel.: +380 (44) 244 12 35Terracotta restaurant

8th floor of Premier Palace hotel 5-7/29 Pushkinskaya street, shevchenko avenue

www.terracotta.ua

Page 90: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

90 premier clubtrAVel

Page 91: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier trAVel

япония: сТрана-фьюжн

Japan: fUSiOn cOUntry

япония – страна из будущего, страна с высоким качеством жизни. ее жители первыми просыпаются на планете, встречая рассвет нового дня. здесь ценят каждый квадратный метр суши, чтят национальные традиции и бережно относятся к природе. страна, которая взлетела после падения и краха во время второй мировой войны, сейчас опережает своих азиатских соседей по уровню жизни, рождая гениев в искусстве и технологиях.

Japan is the country of the future, a country with a high quality of life. its residents are the first of the planet's inhabitants who awake, seeing the sunrise. local people appreciate every square meter of land, honor national traditions and preserve nature. The country which soared after the fall and collapse during the second world war is now ahead of its asian neighbors in terms of standards of living and keeps giving birth to geniuses in art and technology.

Подготовила: ольга орехова i By: olga orekhova

Page 92: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

92 premier clubtrAVel

Чтобы спланировать, в какой ресторан отправиться, лучше воспользоваться

услугами консьерж-сервиса в отеле. В Японии очень мало англоговорящих

даже среди таксистов.

Какова она, эта далекая Япония? Чтобы сло-жить общую картину, ее лучше узнавать по отдельно взятым городам. Мы выбрали

треугольник Токио – Киото – Осака.

токио Этот город принадлежит к числу крупных мега-

полисов мира. Однако культурный фактор и множе-ство парков скрашивают городскую суету. Сов- ременные здания здесь сумели вписаться в архитек-турный ансамбль старинных строений. Одна из самых интересных достопримечательностей Токио — Импе-раторский дворец, вокруг которого разбит красивый парк. Время в нем словно останавливается. Японцы следят за чистотой, поэтому все парки и скверы тща-тельно ухожены, а зеленые насаждения аккуратно обстрижены и находятся на поштучном учете! Также японцы очень учтивы как между собой, так и с тури-стами. Это их национальная черта. Даже если вас не поймут на английском, то проведут за руку, указы-вая путь!

Токио славится своими первоклассными ресторана-ми, где можно отведать традиционную японскую кухню. если вы гурман и почитатель японской гастрономии, вам в Токио! Здесь больше всего в мире ресторанов с тремя звездами Мишлен, а вообще в Токио мишленов-ских заведений более 400. В популярных ресторанах за-пись ведется за несколько месяцев. В среднем обед в японском ресторане может обойтись вам в 90 долларов. Кстати, среди суси-поваров вы не увидите женщин! При-чиной тому называют разницу в температуре рук: у мужчин она на 1,5 градуса ниже.

В Токио расположен самый многолюдный в мире перекресток Shibuya Crossing: после смены сигнала све-тофора сотни людей срываются в одно мгновение, что-бы пересечь переход! Вычурные эстакады дорог в Токио достигают высоты шести-семиэтажных зданий. Несмо-тря на суету дня, стоит выбрать время, чтобы понаблю-дать за тем, как садится солнце! Лучше всего это сделать с 634-метровой телебашни Tokyo Sky Tree. ее успели по-строить всего за 4 года: с 2008-го по 2012-й. Также по-любоваться панорамой города можно со смотровой

Page 93: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier trAVel

What is it, this faraway country? To conceive the general idea, it is better to learn this country on particular cities. We have cho-

sen Triangle Tokyo – Kyoto – Osaka.

toKyo This city is one of the largest metropolitan cities in the

world. However, cultural factor and many parks prettify the city rush. Modern buildings were able to blend in with the architectural ensemble of the old buildings. One of the most interesting sights of Tokyo is Imperial Palace, surrounded by a beautiful park. Time seems to stand still there. Japanese keep everything clean so all the parks and public gardens are carefully groomed and green spaces are neatly sheared and are registered by the piece! Also, the Japanese are very polite both among themselves and with tourists. It's their nationality. Even if your English is not understood on the street, you’ll be led by the hand and pointed the way!

Tokyo is famous for its world-class restaurants where you can taste traditional Japanese cuisine. If you're a fo-

odie and admirer of Japanese gastronomy, you should go to Tokyo! Here are the most of restaurants in the world with three Michelin stars but in general Tokyo has more than 100 Michelin facilities. You should book a place a few months beforehand in the popular restaurants. The average dinner in a Japanese restaurant can cost you $ 90 (dinner in the restaurant Ukai-Tei). By the way, you will not see women among sushi chefs! The reason is the difference in temperature of hands: men’s temperature is 1.5 degrees below than women’s.

Tokyo has the world’s most crowded road intersection Shibuya Crossing: once the traffic signal has changed, hun-dreds of people shoot off in an instant, to pass through the crossing! Frilly overhead roads in Tokyo reach a height of six-seven-storey buildings. Despite the bustle of the day, you should choose the time to watch the sun going down! This is the best done from a 634-meter high TV tower To-kyo Sky Tree. It was built in just 4 years, from 2008 to 2012. Also, you can admire the panorama of the city from the view point of the old Tokyo Tower (built in 1958) —

To know which restaurant to go, it is better to consult a concierge service at the hotel. Japan has very little number of English-speakers,

even among taxi drivers.

Page 94: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

94 premier clubtrAVel

one of the symbols of Tokyo - from a height of 332.6 meters. Annually the tower is visited by 2.5 million tourists. Beneath it is a four-storey administrative build-ing which includes museums, shops and restaurants. When the day turns to twilight, Tokyo becomes a city of bright lights: storefronts, lights, advertising signs - all beckons and adorns the city at night.

It’s better to go to Tokyo early in spring, during cherry blossom — then the city air is filled up with its unique odor!

KyotoThe ancient capital of Japan. The city is a contrast

to Tokyo. There are no skyscrapers here — only low houses in authentic Japanese style. In Kyoto, you can plunge into the Japanese culture: temples, the spirit of the samurai and geisha, parks, art galleries ... The pecu-liarities include Stone Gardens constructed on a small area of stones. The city has many arboretums surround-ed by Japanese pines and lakes. Thousand Buddhas, Golden Pavilion are places of interest. While its’s bet-ter to visit Tokyo in spring, Kyoto is the greatest in au-tumn, when trees in gardens and parks are differently colored. But spring is beautiful here as well, thanks to

площадки старой токийской телебашни (1958 года по-стройки) — одного из символов Токио — с высоты 332,6 ме-тра. ежегодно башню посещают 2,5 миллиона туристов, под ней расположено четырёхэтажное административное зда-ние, включающее музеи, магазины и рестораны. Когда на-ступают сумерки, Токио становится городом ярких огней: витрины, фонари, рекламные вывески — все манит и укра-шает японскую столицу в ночное время суток.

В Токио лучше ехать в начале весны, во время цвете-ния сакуры, — тогда городской воздух наполняется ее неповторимым ароматом!

киотоСтаринная столица Японии. Город очень контрастен

по отношению к Токио. Здесь нет небоскребов — лишь низкие домики в аутентичном японском стиле. В Киото можно с головой окунуться в японскую культуру: храмы, дух самураев и гейш, парки, арт-галереи... Среди необыч-ностей — стоун-гарденс, сооруженные на небольших пло-щадях из камней. В городе очень много дендропарков в окружении японских сосен и озер. Из интересных для посещения мест — Храм тысячи будд, Золотой павильон. если в Токио лучше ехать весной, то в Киото — осенью, когда ее красками разрисованы деревья в садах и парках. Но весной здесь тоже приятно благодаря той же сакуре. В эти периоды наибольшее количество туристов, поэтому номер в отеле стоит бронировать заранее.

осака Осака — второй по величине город Японии после То-

кио. Город тусовок и модной молодежи. Стильные байки, европейские и японские шопинг-центры — все это Оса-ка. Здесь также расположен один из самых больших аква-риумов мира Osaka Aquarium Kaiyukan. Из национальных достопримечательностей можно назвать замок Осака.

если, гуляя по улицам Осаки, вы проголодались, но не хотите прерывать свою прогулку, отведайте лапшу удон — распространённую уличную еду!

Вся Япония пронизана высококлассными железными дорогами. Так, сверхскоростной поезд «Синкансен», кото-рый еще называют поездом-пулей, развивает скорость в 250–400 км/ч. Он может доставить вас из Токио в Осаку менее чем за час. Для сравнения по расстоянию это при-мерно как Киев — Львов или Киев — Днепропетровск.

Высокий уровень жизни и почитание традиций — вот что характеризует современную Японию. Величественные храмы и парки, жители в кимоно, которых запросто мож-но встретить на городских улицах, высотные стеклянные небоскребы — все это переплелось в японских мегаполи-сах. На каждого Япония произведет свое, особое впечатле-ние — главное, что никто не останется равнодушным к Стране восходящего солнца!

Page 95: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier trAVel

amazing Sakura. There is the largest number of tourists during these periods, so the hotel room should be booked in advance.

oSaKaOsaka is the second largest city in Japan after To-

kyo. It is the city of parties and fashionable youth. Stylish bikes, European and Japanese shopping cen-ters — all this is Osaka. Here is one of the world’s largest aquariums Osaka Aquarium Kaiyukan as well. National attractions include Osaka Castle.

If, walking along the streets of Osaka, you are hun-gry, but do not want to interrupt your walk, taste udon noodles — common street food!

All Japan is penetrated by upscale railways. For example, extra-fast train “Shinkansen” moves at a speed of 250-400 km/h and can take you from Tokyo to Kyoto in 2.5 hours.

High standard of living and respect of traditions — this characterizes modern Japan. Majestic temples and parks, residents in kimono which can be easily found on the city streets, high-rise glass skyscrapers — all this has intertwined in Japanese cities. Japan will make its par-ticular impression on everybody — the main thing is that nobody will remain different to the land of the rising sun!

благодарим за помощь андрея клименко, а также портал turbine.ru

we thank andrei Klimenko, turbine.ru

туристический оператор «Элит турс»индивидуальные поездки на любой вкус!Тел.: +38 044 244 14 86www.elittours.com.ua

elit tours travel agency world round tailor-made tripsT.: +38 044 244 14 86www.elittours.com.ua

гид

guiDe

phot

o: 1

23rf

.com

Page 96: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

96 premier club Wellness

гРечишный МассаЖ

Чудодейственные свойства гречки были хорошо известны в Древней руси. Современная наука успеш-но применила старинные знания в великолепной тех-нике спа-массажа.

Полотняные мешочки с теплой ароматной гречихой, бережно уложенные на тело, подготовят и прогреют все проблемные зоны. Затем аккуратный массаж от кончиков пальцев до кистей рук снимет напряжение и стресс.

Массаж обладает сильным анестезирующим дей-ствием, снимает боль в суставах и мышцах, а нежное тепло и домашний аромат гречки гармонизируют, успо-каивают и обеспечивают глубокий расслабляющий эффект. Улучшается местное кровоснабжение, восста-навливается тонус кожи, которая становится гладкой, бархатистой и свободной от «апельсиновых» преле-стей. За это гречишный массаж так полюбили совре-менные красавицы.

BuCKwheaT Massage

The buckwheat miraculous properties were well known in the Ancient Rus. The present-day science has success-fully applied the old-time knowledge in the great technical skill of SPA massage.

Canvas bags with warm aromatic buckwheat carefully laid onto the body will prepare and warm up all problem-atic areas. Then natty massage from the fingertips to hands will carry strain and stress away.

Massage has strong anesthetic effect, kills pain in joints and muscles, and the buckwheat soft warmth and aroma har-monizes, calms down and ensures deep relaxing effect. Local blood supply improves and the tone of skin which becomes smooth, velvet and “orange peels” free. That’s why modern beauties gave their hearts to the buckwheat massage.

где попробовать: фиТнес-ценТР «оРеанДа ПРеМьеР оТеля»адрес: ялта, набережная им. ленина, 35/2 Тел.: +38 (0654) 274 256

Where to try: OreanDa fiTness CenTer35/2, lenina st., yaltaTel.: +38 (0654) 274 256

горячие процедУры для холодного сезона

Page 97: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

premier Wellness

баняЧто может быть полезней и веселей, чем баня, в хо-

лодный сезон! Поход в баню — это оздоровление, очи-щение и укрепление иммунитета.

В фитнес-клубе отеля «Премьер Палас» вам предло-жат целый комплекс банных услуг. Наш банщик — сертифицированный специалист международного уров- ня. Выбирайте банную процедуру, которая подойдет именно вам.

Парка вениками «По-царски» — лучшая из сла-вянских банных традиций! Включает натуральный пилинг — кофейный или медовый, парку веником, ув-лажнение питательным молочком и травяной чай.

«Вдохновение востока» — комплекс в римской парной включает пилинг рукавичкой Kessa с оливко-вым мылом, мыльный массаж и увлажнение кремом. Сопровождается приятным чаепитием со специально подобранным набором трав.

Народная мудрость всегда правду гласит: «Тело па-рит, здоровье дарит!»

BaTh

What can be more useful and joyful than baths in the cold season! Going to baths means improving health, de-contamination and immune system reinforcement.

Premier Palace Hotel Fitness Club offers an entire complex of bathing services, and our bath attendant is a certified specialist.

Royal steam bathing is the best one of the Slavic bathing traditions! It includes natural peeling with coffee or honey, steam bathing with a broom, moistening with nourishing body milk and herbal tea.

Oriental Inspiration, a Roman baths treatment, en-compassing Kessa glove and olive soap peeling, soapy peeling and crème moisturizing. It is accompanied with unique herbs’ selection tea ceremony.

The folk wisdom always says the truth: “Sound mind in a sound body!”

где попробовать: фиТнес-Клуб оТеля «ПРеМьеР Палас»

адрес: Киев, бул. шевченко, 5–7/29 Тел.: +38 (044) 244 12 39

Where to try: PreMier PalaCe hOTel fiTness CluB

5-7/29 shevchenka Blvd., Kyiv+38 (044) 244 12 39

HOt treatmentS fOr cOld SeaSOn

Page 98: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014

98 premier clubhotel DirectorY

Журнал «премьер отелей» — коллекции роскошных украинских отелей

учредитель:ооо «ПРеМьеР инТеРнешнл»

главный редактор: ирина Палева Заместитель главного редактора: анна ПоТаПКова

издательство: Рекламно-издательская группа sKy hOlD MeDiaвыпускающий редактор: ольга оРехова

Pr-директор: алексей ДиДигуРовaccount-директор: виктория сизова

Литературный редактор: ирина МазуРянДизайн и верстка: оксана КаТеРенчуК

перевод Бюро переводов aB-Land,анна ПоТаПКова

авторы текстов: нонна саКаева, ирина савина, ольга оРехова, александра ПавлюченКо

на обложке: екатерина КозаченКо, отель Премьер Палацфотограф: алексей РоМаненКо

Фотографии: предоставлены гостиницами Премьер Палас, харьков Палас, Днистер Премьер отель, ореанда Премьер

отель, Прага Премьер отель, Палаццо Премьер отель, львовским городским советом, георгий головеРДа, алексей

РоМаненКо, андрей банДуРенКо, олег гРигоРьев, Михаил РыбКин, олег сТельМах, александр чеРных, Татьяна гРибова, ольга оРехова, фотобанк 123rf.com

над номером работали:анна ПоТаПКова, ирина Палева, наталья РоМанив,

оксана свиРиДова, Дарья КоРчагина

зарегистрировано Министерством юстиции украинысвидетельство серия kB №13823-2797р от 07.04.2008

адрес учредителя:бул. Т. шевченко, 5-7/29, Киев 01004, украина

тел.: +38 (044) 244 1263, факс: +38 (044) 244 [email protected]

рекЛама: SKy hoLd media:+38 (044) 383 55 04, +38 (099)2290735, +38(067)5653435

Тираж 7 000 экземпляровПерепечатка материалов возможна только с разрешения редакции. ответственность за рекламу несет рекламодатель. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Мне-ния авторов не всегда совпадают с мнением редакции. ответственность за достовер-ность фактов, имен собственных и других сведений несут авторы.

a magazine of Premier hotels — collection of luxury hotels in ukraine

Founder PreMier inTernaTiOnal

chief еditor irina PaleVadeputy chief editor: anna POTaPKOVa

Publishing: advertising and publishing house sKy hOlD MeDiadeputy editor Olga OreKhOVaPr-director aleksey DiDigurOV

account-director Viktoriya syzOVaLiterary editor irina Mazuryan

design, layout and prepress Oksana KaTerеnChuK

translation aB-Land, anna POTaPKOVa

on the cover: Katerina KOzaChenKO, Premier Palace hotelphotographer: aleksey rOManenKO

Photo: provided courtesy of Premier Palace hotel, Kharkiv Palace hotel, Dnister Premier hotel, Oreanda Premier hotel, Prague

Premier hotel, Palazzo Premier hotel, lviv City Council, georgiy gOlOVerDa, aleksey rOManKO, andrey BanDurenKO, Oleg

sTelMaKh, Mikhail ryBKin, aleksandr Chernyh, Tatyana gryBOVa, Olga OreKhOVa, Photobank 123rf.com

contributors anna POTaPKOVa, irina PaleVa, natalia rOManiV, Oksana sViriDOVa,

registered with the ministry of justice of ukrainelicense series KB, no. 13823-2797P from 07.04.2008

our address5-7/29 T. shevchenko Blvd., Kyiv 01004, ukraineTel.: +38 (044) 244 1263, fax: +38 (044) 244 1263

[email protected]

advertising: SKy hoLd media+38 (044) 383 55 04, +38 (099) 229 07 35, +38 (067) 565 34 35

Circulation 7 000 copiesThe materials in this magazine may only be reproduced with permission from the publisher. advertisers shall be held responsible for information advertised. submitted articles are not reviewed and returned. The opinion of the authors does not necessarily coincide with the opinion of the magazine's editorial board. authors shall be held responsible for the accuracy of the facts, names of people and other data presented.

№ 12, 2013

«ПРеМьеР инТеРнешнл»управляющая компания сетей: Премьер отели, аккорд отели, Компас отелиwww.premier-international.net

центральный отдел бронированияТел: +38 (044) 359 0808 0 800 500 878reservation@premier-international.netwww.premier-hotels.com.ua

премьер палас отель бул. т. шевченко/ул. Пушкинская, 5-7/29,г. Киев 01004, украинател.: +38 (044) 537 4501www.premier-palace.com

ореанда премьер отельул. набережная ленина, 35/2,г. ялта 98635, ар Крым, украинател.: +38 (0654) 274 250www.hotel-oreanda.com

Днистер премьер отельул. Матейко, 6, г. львов 79000, украинател.: +38 (032) 297 4317, 297 4326www.dnister.lviv.ua

харьков палас премьер отельпр. Правды, 2, г. харьков 61058, украинател.: +38 (057) 766 4445/48www.kharkiv-palace.com

аврора отельул. артема, 10/12,г. харьков 61002, украинател./факс: +38 (057) 752 4002www.hotel-aurora.com.ua

космополит арт-отельул. ак. Проскуры, 1,г. харьков 61070, украинател./факс: +38 (057) 754 6886www.cosmopolit-hotel.com

прага премьер отельул. Дубравная, 101/103,г. Донецк 83087, украинател.: +38 (062) 387 8280www.praguehotel.com.ua

стар премьер отельпл. Мира, 10-12, г. Мукачево 89600, украинател.: +38 (03131) 320 08, 545 10www.star-ar.mk.uz.ua

палаццо премьер отельул. гоголя, 33, г. Полтава, 36011, украинател.: +38 (0532) 611 205www.palazzo.com.ua

PreMier inTernaTiOnalhotel management company of Premier hotels, accord hotels, Compass hotelswww.premier-international.net

Central reservationsТel: +38 (044) 359 08080 800 500 878reservation@premier-international.netwww.premier-hotels.com.ua

Premier Palace hotel5-7/29 Т. shevchenko Blvd./Pushkinska st.,Kyiv 01004, ukraineTel.: +38 (044) 537 4501www.premier-palace.com

oreanda Premier hotel 35/2 lenina st.,yalta 98635, Crimea, ukraineTel.: +38 (0654) 274 250www.hotel-oreanda.com

dnister Premier hotel6 Mateyka st., lviv 79000, ukraineTel.: +38 (032) 297 4317, 297 4326www.dnister.lviv.ua

Kharkiv Palace Premier hotel2 Pravdy av., Kharkiv 61058, ukraineTel.: +38 (057) 766 4445/48www.kharkiv-palace.com

aurora hotel10/12 artema st.,Kharkiv 61002, ukraineTel./fax: +38 (057) 752 4002www.hotel-aurora.com.ua

cosmopolit hotel1 ak. Proskury st.,Kharkiv 61070, ukraineTel./fax: +38 (057) 754 6886www.cosmopolit-hotel.com

Prague Premier hotel101/103 Dubravna st.,Donetsk 83087, ukraineTel.: +38 (062) 387 8280www.praguehotel.com.ua

Star Premier hotel10-12 Mira sq., Mukacheve 89600, ukraineTel.: +38 (03131) 320 08, 545 10www.star-ar.mk.uz.ua

Palazzo Premier hotel33 gogolya st.,Poltava 36011, ukraineТel:. +38 (0532) 611 205www.palazzo.com.ua

Page 99: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014
Page 100: Premier Club Magazine #12 Winter 2013-2014