Upload
belenuka-trob
View
234
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
ANTOLOGIacuteA PALATINA IX 251
Oh el peor enemigo de las Musas tuacute que devoras las paacuteginas de los libros hueacutesped funesto de los agujeros que sin cesar te alimentas de lo que robas a la ciencia iquestpor queacute negro animal tiendes tus trampas a los sagrados pensamientos dejando marcas de tu odiosa imagen Huye lejos de las musas vete muy muy lejos para no inspirar en el ojo de un buen juez una malhadada mirada
HOMERO IliacuteadaPROEMIO
iexclCanta oh deusa a coacutelera de Aquiles ou fillo de Peleo Ira maldita que innumerables dores provocou aos aqueos E almas moitas valentes alaacute arroxou aos infernos Almas de heroes aos que converteu en refugallos para os cans E paxaros todos e cumpriacutease de Zeus o plan Desde a primeira vez que discordes enfrontaacuteronse O Atrida soberano de homes e o divino Aquiles
Μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοςοὐλομένην ἣ μυρί Ἀχαιοῖς ἄλγε ἔθηκεπολλὰς δ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψενἡρώων αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσινοἰωνοῖσί τε πᾶσι Διὸς δ ἐτελείετο βουλήἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντεἈτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς
HOMERO ODISEA (proemio)Musa faacutelame do haacutebil home que padeceu un longo extraviacuteo tras arrasar o recinto sacro de Troia contildeeceu as cidades e o xenio de innuacutemeras xentes Moitos males pasou polas rutas marintildeas loitando pola suacutea vida e pola volta ao fogar dos seus homes Pero a estes non puido salvalos con todo o seu empentildeo
Ἄνδρα μοι ἔννεπε Μοῦσα πολύτροπον ὃς μάλα πολλὰπλάγχθη ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσε
En primer lugar existioacute el CaosDespueacutes Gea la tierra de amplio pecho sede siempre segurade todos los inmortales que habitan la nevada cumbre del Olimpo
ἤτοι μὲν πρώτιστα Χάος γένετ αὐτὰρ ἔπειταΓαῖ εὐρύστερνος πάντων ἕδος ἀσφαλὲς αἰεὶἀθανάτων οἳ ἔχουσι κάρη νιφόεντος Ὀλύμπου
OVIDIO Las metamorfosis
Mi inspiracioacuten me lleva a hablar de las figuras transformadas en cuerpos nuevos dioses sed favorables a mis proyectos (pues vosotros mismos ocasionaacutesteis tambieacuten esas transformaciones) y entrelazad mi poema sin interrupcioacuten desde los albores del origen del mundo hasta mi eacutepoca
In nova fert animus mutata dicere formascorpora di coeptis (nam vos mutastis et illas)adspirate mei primaque ab origine mundiad mea perpetuum deducite tempora carmen
Virgilio La Eneida PROEMIO
Canto las hazantildeas y al heacuteroe que huyendo por imposicioacuten del destino fue el primero en llegar desde las costas de Troya a Italia y a las riberas de Lavinio [hellip]Musa recueacuterdame las causashellip
Arma virumque cano Troiae qui primus ab orisItaliam fato profugus Laviniaque venit litora []Musa mihi causas memora [hellip]
Homero Iliacuteada VIDespedida de Heacutector y Androacutemaca
Heacutector tuacute para miacute eres mi padre y mi madreY mi hermano tambieacuten y tambieacuten mi hermosa prenda de bodasMas iexclvenga apiaacutedate ya y en la torre queacutedate ahoraNo dejes hueacuterfano al nintildeo y a tu mujer viuda y sola
HOMERO Iliacuteada XXI Suacuteplica de Priacuteamo a AquilesiexclAquiles dechado de dioses acueacuterdate tuacute de tu padre
de tal edad como yo en el triste umbral de los antildeosAsiacute habloacute Priacuteamo y le despertoacute a Aquiles el deseo de llorar por su padre
Y tras cogerle las manos apartoacute mansamente al anciano
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Virgilio Eneida VI
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Ana querida hermana iexclqueacute ensuentildeos me desvelan y me angustian
iexclQueacute hueacutesped tan extraordinario ha entrado en nuestra casa
iexclQueacute rostro el suyo iexclQueacute fuerza en su pecho y en sus armasCiertamente creo y mi confianza no es vana que es de raza divina
(hellip) Si no estuviera hastiada del taacutelamo y la antorcha nupcial
a esta uacutenica infidelidad quizaacute habriacutea podido sucumbir
Odio y amo iquestPor queacute hago esto quizaacute te preguntes
No lo seacute pero siento que asiacute sucede y sufro enormemente
SAFO DE LESBOSS VI a C
Me parece igual a los dioses
el hombre aqueacutel que frente a ti se sienta y escucha de cerca tu dulce vozy tu risa deseable
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
HOMERO IliacuteadaPROEMIO
iexclCanta oh deusa a coacutelera de Aquiles ou fillo de Peleo Ira maldita que innumerables dores provocou aos aqueos E almas moitas valentes alaacute arroxou aos infernos Almas de heroes aos que converteu en refugallos para os cans E paxaros todos e cumpriacutease de Zeus o plan Desde a primeira vez que discordes enfrontaacuteronse O Atrida soberano de homes e o divino Aquiles
Μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοςοὐλομένην ἣ μυρί Ἀχαιοῖς ἄλγε ἔθηκεπολλὰς δ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψενἡρώων αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσινοἰωνοῖσί τε πᾶσι Διὸς δ ἐτελείετο βουλήἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντεἈτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς
HOMERO ODISEA (proemio)Musa faacutelame do haacutebil home que padeceu un longo extraviacuteo tras arrasar o recinto sacro de Troia contildeeceu as cidades e o xenio de innuacutemeras xentes Moitos males pasou polas rutas marintildeas loitando pola suacutea vida e pola volta ao fogar dos seus homes Pero a estes non puido salvalos con todo o seu empentildeo
Ἄνδρα μοι ἔννεπε Μοῦσα πολύτροπον ὃς μάλα πολλὰπλάγχθη ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσε
En primer lugar existioacute el CaosDespueacutes Gea la tierra de amplio pecho sede siempre segurade todos los inmortales que habitan la nevada cumbre del Olimpo
ἤτοι μὲν πρώτιστα Χάος γένετ αὐτὰρ ἔπειταΓαῖ εὐρύστερνος πάντων ἕδος ἀσφαλὲς αἰεὶἀθανάτων οἳ ἔχουσι κάρη νιφόεντος Ὀλύμπου
OVIDIO Las metamorfosis
Mi inspiracioacuten me lleva a hablar de las figuras transformadas en cuerpos nuevos dioses sed favorables a mis proyectos (pues vosotros mismos ocasionaacutesteis tambieacuten esas transformaciones) y entrelazad mi poema sin interrupcioacuten desde los albores del origen del mundo hasta mi eacutepoca
In nova fert animus mutata dicere formascorpora di coeptis (nam vos mutastis et illas)adspirate mei primaque ab origine mundiad mea perpetuum deducite tempora carmen
Virgilio La Eneida PROEMIO
Canto las hazantildeas y al heacuteroe que huyendo por imposicioacuten del destino fue el primero en llegar desde las costas de Troya a Italia y a las riberas de Lavinio [hellip]Musa recueacuterdame las causashellip
Arma virumque cano Troiae qui primus ab orisItaliam fato profugus Laviniaque venit litora []Musa mihi causas memora [hellip]
Homero Iliacuteada VIDespedida de Heacutector y Androacutemaca
Heacutector tuacute para miacute eres mi padre y mi madreY mi hermano tambieacuten y tambieacuten mi hermosa prenda de bodasMas iexclvenga apiaacutedate ya y en la torre queacutedate ahoraNo dejes hueacuterfano al nintildeo y a tu mujer viuda y sola
HOMERO Iliacuteada XXI Suacuteplica de Priacuteamo a AquilesiexclAquiles dechado de dioses acueacuterdate tuacute de tu padre
de tal edad como yo en el triste umbral de los antildeosAsiacute habloacute Priacuteamo y le despertoacute a Aquiles el deseo de llorar por su padre
Y tras cogerle las manos apartoacute mansamente al anciano
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Virgilio Eneida VI
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Ana querida hermana iexclqueacute ensuentildeos me desvelan y me angustian
iexclQueacute hueacutesped tan extraordinario ha entrado en nuestra casa
iexclQueacute rostro el suyo iexclQueacute fuerza en su pecho y en sus armasCiertamente creo y mi confianza no es vana que es de raza divina
(hellip) Si no estuviera hastiada del taacutelamo y la antorcha nupcial
a esta uacutenica infidelidad quizaacute habriacutea podido sucumbir
Odio y amo iquestPor queacute hago esto quizaacute te preguntes
No lo seacute pero siento que asiacute sucede y sufro enormemente
SAFO DE LESBOSS VI a C
Me parece igual a los dioses
el hombre aqueacutel que frente a ti se sienta y escucha de cerca tu dulce vozy tu risa deseable
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆοςοὐλομένην ἣ μυρί Ἀχαιοῖς ἄλγε ἔθηκεπολλὰς δ ἰφθίμους ψυχὰς Ἄϊδι προΐαψενἡρώων αὐτοὺς δὲ ἑλώρια τεῦχε κύνεσσινοἰωνοῖσί τε πᾶσι Διὸς δ ἐτελείετο βουλήἐξ οὗ δὴ τὰ πρῶτα διαστήτην ἐρίσαντεἈτρεΐδης τε ἄναξ ἀνδρῶν καὶ δῖος Ἀχιλλεύς
HOMERO ODISEA (proemio)Musa faacutelame do haacutebil home que padeceu un longo extraviacuteo tras arrasar o recinto sacro de Troia contildeeceu as cidades e o xenio de innuacutemeras xentes Moitos males pasou polas rutas marintildeas loitando pola suacutea vida e pola volta ao fogar dos seus homes Pero a estes non puido salvalos con todo o seu empentildeo
Ἄνδρα μοι ἔννεπε Μοῦσα πολύτροπον ὃς μάλα πολλὰπλάγχθη ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσε
En primer lugar existioacute el CaosDespueacutes Gea la tierra de amplio pecho sede siempre segurade todos los inmortales que habitan la nevada cumbre del Olimpo
ἤτοι μὲν πρώτιστα Χάος γένετ αὐτὰρ ἔπειταΓαῖ εὐρύστερνος πάντων ἕδος ἀσφαλὲς αἰεὶἀθανάτων οἳ ἔχουσι κάρη νιφόεντος Ὀλύμπου
OVIDIO Las metamorfosis
Mi inspiracioacuten me lleva a hablar de las figuras transformadas en cuerpos nuevos dioses sed favorables a mis proyectos (pues vosotros mismos ocasionaacutesteis tambieacuten esas transformaciones) y entrelazad mi poema sin interrupcioacuten desde los albores del origen del mundo hasta mi eacutepoca
In nova fert animus mutata dicere formascorpora di coeptis (nam vos mutastis et illas)adspirate mei primaque ab origine mundiad mea perpetuum deducite tempora carmen
Virgilio La Eneida PROEMIO
Canto las hazantildeas y al heacuteroe que huyendo por imposicioacuten del destino fue el primero en llegar desde las costas de Troya a Italia y a las riberas de Lavinio [hellip]Musa recueacuterdame las causashellip
Arma virumque cano Troiae qui primus ab orisItaliam fato profugus Laviniaque venit litora []Musa mihi causas memora [hellip]
Homero Iliacuteada VIDespedida de Heacutector y Androacutemaca
Heacutector tuacute para miacute eres mi padre y mi madreY mi hermano tambieacuten y tambieacuten mi hermosa prenda de bodasMas iexclvenga apiaacutedate ya y en la torre queacutedate ahoraNo dejes hueacuterfano al nintildeo y a tu mujer viuda y sola
HOMERO Iliacuteada XXI Suacuteplica de Priacuteamo a AquilesiexclAquiles dechado de dioses acueacuterdate tuacute de tu padre
de tal edad como yo en el triste umbral de los antildeosAsiacute habloacute Priacuteamo y le despertoacute a Aquiles el deseo de llorar por su padre
Y tras cogerle las manos apartoacute mansamente al anciano
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Virgilio Eneida VI
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Ana querida hermana iexclqueacute ensuentildeos me desvelan y me angustian
iexclQueacute hueacutesped tan extraordinario ha entrado en nuestra casa
iexclQueacute rostro el suyo iexclQueacute fuerza en su pecho y en sus armasCiertamente creo y mi confianza no es vana que es de raza divina
(hellip) Si no estuviera hastiada del taacutelamo y la antorcha nupcial
a esta uacutenica infidelidad quizaacute habriacutea podido sucumbir
Odio y amo iquestPor queacute hago esto quizaacute te preguntes
No lo seacute pero siento que asiacute sucede y sufro enormemente
SAFO DE LESBOSS VI a C
Me parece igual a los dioses
el hombre aqueacutel que frente a ti se sienta y escucha de cerca tu dulce vozy tu risa deseable
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
HOMERO ODISEA (proemio)Musa faacutelame do haacutebil home que padeceu un longo extraviacuteo tras arrasar o recinto sacro de Troia contildeeceu as cidades e o xenio de innuacutemeras xentes Moitos males pasou polas rutas marintildeas loitando pola suacutea vida e pola volta ao fogar dos seus homes Pero a estes non puido salvalos con todo o seu empentildeo
Ἄνδρα μοι ἔννεπε Μοῦσα πολύτροπον ὃς μάλα πολλὰπλάγχθη ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσε
En primer lugar existioacute el CaosDespueacutes Gea la tierra de amplio pecho sede siempre segurade todos los inmortales que habitan la nevada cumbre del Olimpo
ἤτοι μὲν πρώτιστα Χάος γένετ αὐτὰρ ἔπειταΓαῖ εὐρύστερνος πάντων ἕδος ἀσφαλὲς αἰεὶἀθανάτων οἳ ἔχουσι κάρη νιφόεντος Ὀλύμπου
OVIDIO Las metamorfosis
Mi inspiracioacuten me lleva a hablar de las figuras transformadas en cuerpos nuevos dioses sed favorables a mis proyectos (pues vosotros mismos ocasionaacutesteis tambieacuten esas transformaciones) y entrelazad mi poema sin interrupcioacuten desde los albores del origen del mundo hasta mi eacutepoca
In nova fert animus mutata dicere formascorpora di coeptis (nam vos mutastis et illas)adspirate mei primaque ab origine mundiad mea perpetuum deducite tempora carmen
Virgilio La Eneida PROEMIO
Canto las hazantildeas y al heacuteroe que huyendo por imposicioacuten del destino fue el primero en llegar desde las costas de Troya a Italia y a las riberas de Lavinio [hellip]Musa recueacuterdame las causashellip
Arma virumque cano Troiae qui primus ab orisItaliam fato profugus Laviniaque venit litora []Musa mihi causas memora [hellip]
Homero Iliacuteada VIDespedida de Heacutector y Androacutemaca
Heacutector tuacute para miacute eres mi padre y mi madreY mi hermano tambieacuten y tambieacuten mi hermosa prenda de bodasMas iexclvenga apiaacutedate ya y en la torre queacutedate ahoraNo dejes hueacuterfano al nintildeo y a tu mujer viuda y sola
HOMERO Iliacuteada XXI Suacuteplica de Priacuteamo a AquilesiexclAquiles dechado de dioses acueacuterdate tuacute de tu padre
de tal edad como yo en el triste umbral de los antildeosAsiacute habloacute Priacuteamo y le despertoacute a Aquiles el deseo de llorar por su padre
Y tras cogerle las manos apartoacute mansamente al anciano
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Virgilio Eneida VI
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Ana querida hermana iexclqueacute ensuentildeos me desvelan y me angustian
iexclQueacute hueacutesped tan extraordinario ha entrado en nuestra casa
iexclQueacute rostro el suyo iexclQueacute fuerza en su pecho y en sus armasCiertamente creo y mi confianza no es vana que es de raza divina
(hellip) Si no estuviera hastiada del taacutelamo y la antorcha nupcial
a esta uacutenica infidelidad quizaacute habriacutea podido sucumbir
Odio y amo iquestPor queacute hago esto quizaacute te preguntes
No lo seacute pero siento que asiacute sucede y sufro enormemente
SAFO DE LESBOSS VI a C
Me parece igual a los dioses
el hombre aqueacutel que frente a ti se sienta y escucha de cerca tu dulce vozy tu risa deseable
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Ἄνδρα μοι ἔννεπε Μοῦσα πολύτροπον ὃς μάλα πολλὰπλάγχθη ἐπεὶ Τροίης ἱερὸν πτολίεθρον ἔπερσε
En primer lugar existioacute el CaosDespueacutes Gea la tierra de amplio pecho sede siempre segurade todos los inmortales que habitan la nevada cumbre del Olimpo
ἤτοι μὲν πρώτιστα Χάος γένετ αὐτὰρ ἔπειταΓαῖ εὐρύστερνος πάντων ἕδος ἀσφαλὲς αἰεὶἀθανάτων οἳ ἔχουσι κάρη νιφόεντος Ὀλύμπου
OVIDIO Las metamorfosis
Mi inspiracioacuten me lleva a hablar de las figuras transformadas en cuerpos nuevos dioses sed favorables a mis proyectos (pues vosotros mismos ocasionaacutesteis tambieacuten esas transformaciones) y entrelazad mi poema sin interrupcioacuten desde los albores del origen del mundo hasta mi eacutepoca
In nova fert animus mutata dicere formascorpora di coeptis (nam vos mutastis et illas)adspirate mei primaque ab origine mundiad mea perpetuum deducite tempora carmen
Virgilio La Eneida PROEMIO
Canto las hazantildeas y al heacuteroe que huyendo por imposicioacuten del destino fue el primero en llegar desde las costas de Troya a Italia y a las riberas de Lavinio [hellip]Musa recueacuterdame las causashellip
Arma virumque cano Troiae qui primus ab orisItaliam fato profugus Laviniaque venit litora []Musa mihi causas memora [hellip]
Homero Iliacuteada VIDespedida de Heacutector y Androacutemaca
Heacutector tuacute para miacute eres mi padre y mi madreY mi hermano tambieacuten y tambieacuten mi hermosa prenda de bodasMas iexclvenga apiaacutedate ya y en la torre queacutedate ahoraNo dejes hueacuterfano al nintildeo y a tu mujer viuda y sola
HOMERO Iliacuteada XXI Suacuteplica de Priacuteamo a AquilesiexclAquiles dechado de dioses acueacuterdate tuacute de tu padre
de tal edad como yo en el triste umbral de los antildeosAsiacute habloacute Priacuteamo y le despertoacute a Aquiles el deseo de llorar por su padre
Y tras cogerle las manos apartoacute mansamente al anciano
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Virgilio Eneida VI
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Ana querida hermana iexclqueacute ensuentildeos me desvelan y me angustian
iexclQueacute hueacutesped tan extraordinario ha entrado en nuestra casa
iexclQueacute rostro el suyo iexclQueacute fuerza en su pecho y en sus armasCiertamente creo y mi confianza no es vana que es de raza divina
(hellip) Si no estuviera hastiada del taacutelamo y la antorcha nupcial
a esta uacutenica infidelidad quizaacute habriacutea podido sucumbir
Odio y amo iquestPor queacute hago esto quizaacute te preguntes
No lo seacute pero siento que asiacute sucede y sufro enormemente
SAFO DE LESBOSS VI a C
Me parece igual a los dioses
el hombre aqueacutel que frente a ti se sienta y escucha de cerca tu dulce vozy tu risa deseable
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
En primer lugar existioacute el CaosDespueacutes Gea la tierra de amplio pecho sede siempre segurade todos los inmortales que habitan la nevada cumbre del Olimpo
ἤτοι μὲν πρώτιστα Χάος γένετ αὐτὰρ ἔπειταΓαῖ εὐρύστερνος πάντων ἕδος ἀσφαλὲς αἰεὶἀθανάτων οἳ ἔχουσι κάρη νιφόεντος Ὀλύμπου
OVIDIO Las metamorfosis
Mi inspiracioacuten me lleva a hablar de las figuras transformadas en cuerpos nuevos dioses sed favorables a mis proyectos (pues vosotros mismos ocasionaacutesteis tambieacuten esas transformaciones) y entrelazad mi poema sin interrupcioacuten desde los albores del origen del mundo hasta mi eacutepoca
In nova fert animus mutata dicere formascorpora di coeptis (nam vos mutastis et illas)adspirate mei primaque ab origine mundiad mea perpetuum deducite tempora carmen
Virgilio La Eneida PROEMIO
Canto las hazantildeas y al heacuteroe que huyendo por imposicioacuten del destino fue el primero en llegar desde las costas de Troya a Italia y a las riberas de Lavinio [hellip]Musa recueacuterdame las causashellip
Arma virumque cano Troiae qui primus ab orisItaliam fato profugus Laviniaque venit litora []Musa mihi causas memora [hellip]
Homero Iliacuteada VIDespedida de Heacutector y Androacutemaca
Heacutector tuacute para miacute eres mi padre y mi madreY mi hermano tambieacuten y tambieacuten mi hermosa prenda de bodasMas iexclvenga apiaacutedate ya y en la torre queacutedate ahoraNo dejes hueacuterfano al nintildeo y a tu mujer viuda y sola
HOMERO Iliacuteada XXI Suacuteplica de Priacuteamo a AquilesiexclAquiles dechado de dioses acueacuterdate tuacute de tu padre
de tal edad como yo en el triste umbral de los antildeosAsiacute habloacute Priacuteamo y le despertoacute a Aquiles el deseo de llorar por su padre
Y tras cogerle las manos apartoacute mansamente al anciano
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Virgilio Eneida VI
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Ana querida hermana iexclqueacute ensuentildeos me desvelan y me angustian
iexclQueacute hueacutesped tan extraordinario ha entrado en nuestra casa
iexclQueacute rostro el suyo iexclQueacute fuerza en su pecho y en sus armasCiertamente creo y mi confianza no es vana que es de raza divina
(hellip) Si no estuviera hastiada del taacutelamo y la antorcha nupcial
a esta uacutenica infidelidad quizaacute habriacutea podido sucumbir
Odio y amo iquestPor queacute hago esto quizaacute te preguntes
No lo seacute pero siento que asiacute sucede y sufro enormemente
SAFO DE LESBOSS VI a C
Me parece igual a los dioses
el hombre aqueacutel que frente a ti se sienta y escucha de cerca tu dulce vozy tu risa deseable
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
OVIDIO Las metamorfosis
Mi inspiracioacuten me lleva a hablar de las figuras transformadas en cuerpos nuevos dioses sed favorables a mis proyectos (pues vosotros mismos ocasionaacutesteis tambieacuten esas transformaciones) y entrelazad mi poema sin interrupcioacuten desde los albores del origen del mundo hasta mi eacutepoca
In nova fert animus mutata dicere formascorpora di coeptis (nam vos mutastis et illas)adspirate mei primaque ab origine mundiad mea perpetuum deducite tempora carmen
Virgilio La Eneida PROEMIO
Canto las hazantildeas y al heacuteroe que huyendo por imposicioacuten del destino fue el primero en llegar desde las costas de Troya a Italia y a las riberas de Lavinio [hellip]Musa recueacuterdame las causashellip
Arma virumque cano Troiae qui primus ab orisItaliam fato profugus Laviniaque venit litora []Musa mihi causas memora [hellip]
Homero Iliacuteada VIDespedida de Heacutector y Androacutemaca
Heacutector tuacute para miacute eres mi padre y mi madreY mi hermano tambieacuten y tambieacuten mi hermosa prenda de bodasMas iexclvenga apiaacutedate ya y en la torre queacutedate ahoraNo dejes hueacuterfano al nintildeo y a tu mujer viuda y sola
HOMERO Iliacuteada XXI Suacuteplica de Priacuteamo a AquilesiexclAquiles dechado de dioses acueacuterdate tuacute de tu padre
de tal edad como yo en el triste umbral de los antildeosAsiacute habloacute Priacuteamo y le despertoacute a Aquiles el deseo de llorar por su padre
Y tras cogerle las manos apartoacute mansamente al anciano
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Virgilio Eneida VI
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Ana querida hermana iexclqueacute ensuentildeos me desvelan y me angustian
iexclQueacute hueacutesped tan extraordinario ha entrado en nuestra casa
iexclQueacute rostro el suyo iexclQueacute fuerza en su pecho y en sus armasCiertamente creo y mi confianza no es vana que es de raza divina
(hellip) Si no estuviera hastiada del taacutelamo y la antorcha nupcial
a esta uacutenica infidelidad quizaacute habriacutea podido sucumbir
Odio y amo iquestPor queacute hago esto quizaacute te preguntes
No lo seacute pero siento que asiacute sucede y sufro enormemente
SAFO DE LESBOSS VI a C
Me parece igual a los dioses
el hombre aqueacutel que frente a ti se sienta y escucha de cerca tu dulce vozy tu risa deseable
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
In nova fert animus mutata dicere formascorpora di coeptis (nam vos mutastis et illas)adspirate mei primaque ab origine mundiad mea perpetuum deducite tempora carmen
Virgilio La Eneida PROEMIO
Canto las hazantildeas y al heacuteroe que huyendo por imposicioacuten del destino fue el primero en llegar desde las costas de Troya a Italia y a las riberas de Lavinio [hellip]Musa recueacuterdame las causashellip
Arma virumque cano Troiae qui primus ab orisItaliam fato profugus Laviniaque venit litora []Musa mihi causas memora [hellip]
Homero Iliacuteada VIDespedida de Heacutector y Androacutemaca
Heacutector tuacute para miacute eres mi padre y mi madreY mi hermano tambieacuten y tambieacuten mi hermosa prenda de bodasMas iexclvenga apiaacutedate ya y en la torre queacutedate ahoraNo dejes hueacuterfano al nintildeo y a tu mujer viuda y sola
HOMERO Iliacuteada XXI Suacuteplica de Priacuteamo a AquilesiexclAquiles dechado de dioses acueacuterdate tuacute de tu padre
de tal edad como yo en el triste umbral de los antildeosAsiacute habloacute Priacuteamo y le despertoacute a Aquiles el deseo de llorar por su padre
Y tras cogerle las manos apartoacute mansamente al anciano
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Virgilio Eneida VI
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Ana querida hermana iexclqueacute ensuentildeos me desvelan y me angustian
iexclQueacute hueacutesped tan extraordinario ha entrado en nuestra casa
iexclQueacute rostro el suyo iexclQueacute fuerza en su pecho y en sus armasCiertamente creo y mi confianza no es vana que es de raza divina
(hellip) Si no estuviera hastiada del taacutelamo y la antorcha nupcial
a esta uacutenica infidelidad quizaacute habriacutea podido sucumbir
Odio y amo iquestPor queacute hago esto quizaacute te preguntes
No lo seacute pero siento que asiacute sucede y sufro enormemente
SAFO DE LESBOSS VI a C
Me parece igual a los dioses
el hombre aqueacutel que frente a ti se sienta y escucha de cerca tu dulce vozy tu risa deseable
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Virgilio La Eneida PROEMIO
Canto las hazantildeas y al heacuteroe que huyendo por imposicioacuten del destino fue el primero en llegar desde las costas de Troya a Italia y a las riberas de Lavinio [hellip]Musa recueacuterdame las causashellip
Arma virumque cano Troiae qui primus ab orisItaliam fato profugus Laviniaque venit litora []Musa mihi causas memora [hellip]
Homero Iliacuteada VIDespedida de Heacutector y Androacutemaca
Heacutector tuacute para miacute eres mi padre y mi madreY mi hermano tambieacuten y tambieacuten mi hermosa prenda de bodasMas iexclvenga apiaacutedate ya y en la torre queacutedate ahoraNo dejes hueacuterfano al nintildeo y a tu mujer viuda y sola
HOMERO Iliacuteada XXI Suacuteplica de Priacuteamo a AquilesiexclAquiles dechado de dioses acueacuterdate tuacute de tu padre
de tal edad como yo en el triste umbral de los antildeosAsiacute habloacute Priacuteamo y le despertoacute a Aquiles el deseo de llorar por su padre
Y tras cogerle las manos apartoacute mansamente al anciano
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Virgilio Eneida VI
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Ana querida hermana iexclqueacute ensuentildeos me desvelan y me angustian
iexclQueacute hueacutesped tan extraordinario ha entrado en nuestra casa
iexclQueacute rostro el suyo iexclQueacute fuerza en su pecho y en sus armasCiertamente creo y mi confianza no es vana que es de raza divina
(hellip) Si no estuviera hastiada del taacutelamo y la antorcha nupcial
a esta uacutenica infidelidad quizaacute habriacutea podido sucumbir
Odio y amo iquestPor queacute hago esto quizaacute te preguntes
No lo seacute pero siento que asiacute sucede y sufro enormemente
SAFO DE LESBOSS VI a C
Me parece igual a los dioses
el hombre aqueacutel que frente a ti se sienta y escucha de cerca tu dulce vozy tu risa deseable
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Arma virumque cano Troiae qui primus ab orisItaliam fato profugus Laviniaque venit litora []Musa mihi causas memora [hellip]
Homero Iliacuteada VIDespedida de Heacutector y Androacutemaca
Heacutector tuacute para miacute eres mi padre y mi madreY mi hermano tambieacuten y tambieacuten mi hermosa prenda de bodasMas iexclvenga apiaacutedate ya y en la torre queacutedate ahoraNo dejes hueacuterfano al nintildeo y a tu mujer viuda y sola
HOMERO Iliacuteada XXI Suacuteplica de Priacuteamo a AquilesiexclAquiles dechado de dioses acueacuterdate tuacute de tu padre
de tal edad como yo en el triste umbral de los antildeosAsiacute habloacute Priacuteamo y le despertoacute a Aquiles el deseo de llorar por su padre
Y tras cogerle las manos apartoacute mansamente al anciano
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Virgilio Eneida VI
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Ana querida hermana iexclqueacute ensuentildeos me desvelan y me angustian
iexclQueacute hueacutesped tan extraordinario ha entrado en nuestra casa
iexclQueacute rostro el suyo iexclQueacute fuerza en su pecho y en sus armasCiertamente creo y mi confianza no es vana que es de raza divina
(hellip) Si no estuviera hastiada del taacutelamo y la antorcha nupcial
a esta uacutenica infidelidad quizaacute habriacutea podido sucumbir
Odio y amo iquestPor queacute hago esto quizaacute te preguntes
No lo seacute pero siento que asiacute sucede y sufro enormemente
SAFO DE LESBOSS VI a C
Me parece igual a los dioses
el hombre aqueacutel que frente a ti se sienta y escucha de cerca tu dulce vozy tu risa deseable
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Homero Iliacuteada VIDespedida de Heacutector y Androacutemaca
Heacutector tuacute para miacute eres mi padre y mi madreY mi hermano tambieacuten y tambieacuten mi hermosa prenda de bodasMas iexclvenga apiaacutedate ya y en la torre queacutedate ahoraNo dejes hueacuterfano al nintildeo y a tu mujer viuda y sola
HOMERO Iliacuteada XXI Suacuteplica de Priacuteamo a AquilesiexclAquiles dechado de dioses acueacuterdate tuacute de tu padre
de tal edad como yo en el triste umbral de los antildeosAsiacute habloacute Priacuteamo y le despertoacute a Aquiles el deseo de llorar por su padre
Y tras cogerle las manos apartoacute mansamente al anciano
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Virgilio Eneida VI
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Ana querida hermana iexclqueacute ensuentildeos me desvelan y me angustian
iexclQueacute hueacutesped tan extraordinario ha entrado en nuestra casa
iexclQueacute rostro el suyo iexclQueacute fuerza en su pecho y en sus armasCiertamente creo y mi confianza no es vana que es de raza divina
(hellip) Si no estuviera hastiada del taacutelamo y la antorcha nupcial
a esta uacutenica infidelidad quizaacute habriacutea podido sucumbir
Odio y amo iquestPor queacute hago esto quizaacute te preguntes
No lo seacute pero siento que asiacute sucede y sufro enormemente
SAFO DE LESBOSS VI a C
Me parece igual a los dioses
el hombre aqueacutel que frente a ti se sienta y escucha de cerca tu dulce vozy tu risa deseable
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
HOMERO Iliacuteada XXI Suacuteplica de Priacuteamo a AquilesiexclAquiles dechado de dioses acueacuterdate tuacute de tu padre
de tal edad como yo en el triste umbral de los antildeosAsiacute habloacute Priacuteamo y le despertoacute a Aquiles el deseo de llorar por su padre
Y tras cogerle las manos apartoacute mansamente al anciano
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Virgilio Eneida VI
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Ana querida hermana iexclqueacute ensuentildeos me desvelan y me angustian
iexclQueacute hueacutesped tan extraordinario ha entrado en nuestra casa
iexclQueacute rostro el suyo iexclQueacute fuerza en su pecho y en sus armasCiertamente creo y mi confianza no es vana que es de raza divina
(hellip) Si no estuviera hastiada del taacutelamo y la antorcha nupcial
a esta uacutenica infidelidad quizaacute habriacutea podido sucumbir
Odio y amo iquestPor queacute hago esto quizaacute te preguntes
No lo seacute pero siento que asiacute sucede y sufro enormemente
SAFO DE LESBOSS VI a C
Me parece igual a los dioses
el hombre aqueacutel que frente a ti se sienta y escucha de cerca tu dulce vozy tu risa deseable
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Virgilio Eneida VI
y subiacutean al techo sollozos de ambos
Ana querida hermana iexclqueacute ensuentildeos me desvelan y me angustian
iexclQueacute hueacutesped tan extraordinario ha entrado en nuestra casa
iexclQueacute rostro el suyo iexclQueacute fuerza en su pecho y en sus armasCiertamente creo y mi confianza no es vana que es de raza divina
(hellip) Si no estuviera hastiada del taacutelamo y la antorcha nupcial
a esta uacutenica infidelidad quizaacute habriacutea podido sucumbir
Odio y amo iquestPor queacute hago esto quizaacute te preguntes
No lo seacute pero siento que asiacute sucede y sufro enormemente
SAFO DE LESBOSS VI a C
Me parece igual a los dioses
el hombre aqueacutel que frente a ti se sienta y escucha de cerca tu dulce vozy tu risa deseable
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Odio y amo iquestPor queacute hago esto quizaacute te preguntes
No lo seacute pero siento que asiacute sucede y sufro enormemente
SAFO DE LESBOSS VI a C
Me parece igual a los dioses
el hombre aqueacutel que frente a ti se sienta y escucha de cerca tu dulce vozy tu risa deseable
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
SAFO DE LESBOSS VI a C
Me parece igual a los dioses
el hombre aqueacutel que frente a ti se sienta y escucha de cerca tu dulce vozy tu risa deseable
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Aquel me parece ser igual a los diosesAqueacutel si fuera posible supera incluso a los
diosesQuien sentando enfrente sin cesarMira y escucha tu risa amable
Catuli Carmina
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Unos una tropa de jinetesotros una escuadra de infantes otros una flota
dicen que es lo maacutes bello sobre la tierraPero yo digo que lo maacutes bello es
la persona amadaSafo de Lesbos
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
iexclPerdida me veo y al perder la alegriacutea de vivir quiero morir amigas pues quien sabiacutea claramente que lo era todo para miacute mi marido se ha convertido en el peor de los hombres [hellip]iexclDe todo lo que tiene vida y pensamiento nosotras las mujeres somos el ser maacutes desgraciado
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
OVIDIO Heroidas XVI
Cuando te vi me quedeacute estupefacto y sentiacute atoacutenito que lo maacutes iacutentimo de mi corazoacuten ardiacutea con emociones desconocidas [hellip] De miacute te lo puedes creer inferior es tu gloria a la realidad y lo que se dice de tu belleza casi te hace dantildeo
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Si me estuviese permitido no haber leiacutedo Paris lo que he leiacutedo conservariacutea como antes mi condicioacuten de honrada
Ahora despueacutes de haber violado mis ojos tu carta la gloria de no contestar me parece insignificante Has osado extranjero profanando la sacrosanta hospitalidad poner a prueba la legiacutetima fidelidad de una esposa
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Teognis Elegiacuteas
Yo por mi parteComo ya he bebido una cantidad de vino razonable Voy a mi casa a acordarme de la hora del suentildeoQue ahuyenta las penasLlego en el estado en que maacutes agradable es haber bebido No me he abstenido del vinoNi estoy demasiado borracho[hellip]
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Tuacute en cambioRepites siempre la palabra
insensata iexclEscancia iexclEscancia Y por eso
estaacutes borrachoUna copa que te ofrecen es la
de la amistad Otra la del desafiacuteo Otra es la libacioacuten en honor a
los diosesY todaviacutea tienes otra en la mano no sabes negartehellip
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
No plantes ninguacuten aacuterbol antes que la vidhellip El vino es pues el espejo del hombrehellip
οἶνος γὰρ ἀνθρώπou δίοπτρον
Alceo S VI a C
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
HOMERO La Odisea c IX- Ciacuteclope iquestme preguntas mi ceacutelebre nombre Te lo voy a decir Nadie es mi nombre y Nadie me llaman mi madre y mi padre y todos mis compantildeeros
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
MARCIAL Epigramas I 87
Para no echar un tufo insoportable Fescenia al vino de ayer Devoras sin moderacioacuten pastillas de Cosmo Este desayuno limpia tus dientes pero nada valenCuando un eructo sube desde el abismo de tu estoacutemago iquestEs que no huele peor ese veneno mezclado con perfumesY el duplicado olor de tu aliento no llega maacutes lejos Asiacute pues deacutejate ya de artimantildeas de todos conocidas y trucosDescubiertos y seacute simplemente una borracha
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Horacio (Odas I 11)
vina liques et spatio brevispem longam reseces Dum loquimur fugerit invidaaetas CARPE DIEM quam minimum credula postero
Filtra el vinohellip
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Y asiacute como no elegimos el alimento maacutes abundante sino el maacutes dulce tampoco nos gozamos del tiempo maacutes largo sino del maacutes agradable
Epicuro Epiacutestola a Meneceo 126
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Tener salud es lo mejor para un mortal Lo segundo haber nacido hermoso de naturalLo tercero ser rico sin engantildeos Y lo cuarto gozar de juventud entre los amigos
Canto popular griego
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Luciano de Samosata El suentildeo o la vida de Luciano
Acababa de terminar mis estudios primarios entrado ya en la pubertad y mi padre discutiacutea con sus amigos queacute profesioacuten me hariacutea aprender hellip
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia
Quo usque tandem abutere Catilina patientia nostra CICEROacuteN 1ordf Catilinaria
iquestHasta cuaacutendo Catilina abusaraacutes de nuestra paciencia