14
1 PP-H (100) •Gamma dimensionale da d 20 mm a d 110 mm. •Materiale: polipropilene PP-H •Resistenza a pressioni di eserci- zio fino a 10 bar a 20°C •Temperatura massima di eserci- zio: 100 °C. •Sistema di giunzione: saldatura nel bicchiere o filettatura. • Size range: from d 20 mm up to d 110 mm. • Material: polypropylene PP-H • Maximum working pressure: 10 bar at 20°C • Maximum working temperatu- re: 100 °C. • Jointing by socket fusion techni- que or threaded connections. • Gamme dimensionnelle de d 20 mm à d 110 mm. • Matériau: polypropylène PP-H • Pression de service jusqu’à 10 bar à 20°C • Température de service jusqu’à 100 °C. • Système de jonction par soudu- re dans l’emboîture aussi bien que par filetage. Abmessungen von d 20 mm bis d 110 mm. Material: Polypropylen PP-H • Zulässige Betriebsüberdruck 10 bar bei wasser 20° C. • Max Betriebstemperatur: 100 °C. Verbindung durch Heizelementmuffen- schweißen oder Gewinde. d diametro nominale esterno del tubo in mm DN diametro nominale interno in mm R dimensione nominale della filettatura in pollici PN pressione nominale in bar (pressione max di esercizio a 20° C - acqua - 50 anni) g peso in grammi n numero di fori M bulloni C codice di riferimento O-ring PPH polipropilene omopo- limero-MRS-10 MRS Minimo valore garan- tito del carico di rot- tura del materiale a 20° C - acqua per 50 anni di servizio FPM fluoroelastomero EPDM elastomero etilene propilene PVC-C cloruro di polivinile surclorato d nominal outside dia- meter of the pipe in mm DN nominal internal dia- meter in mm R nominal size of the thread in inches PN nominal pressure in bar (max. working pressure at 20° C - water - 50 years) g weight in grams n number of holes M bolts C O-ring code PPH homopolymer poly- propylene MRS-10 MRS Minimum required strenght for water at 20° C for 50 years FPM vinylidene fluoride rubber EPDM ethylene propylene rubber C-PVC chlorinated polyvynil chloride d diamètre extérieur nominal du tube en mm DN diamètre nominal interieur en mm R dimension nominale du filetage en pouces PN pression nominale en bar (pression de service max à 20° C - eau - 50 années) g poids en grammes n nombre de trous M boulons C codification joint PPH polypropylène homo- polymère MRS-10 MRS Tension de ropture minimale (avec de l’eau à 20°C a 50 années) FPM fluorélastomère de vinylidène EPDM élastomère ethylène- propylène PVC-C polychlorure de vinyle surchloré d Rohraußendurchmesser, mm DN Nennweite, mm R Gewinde in Inches PN Nenndruck, in bar (max Betriebsdruck bei Wasser 20° C - 50 Jahre) g Gewicht in Gramm n Lochzahl M Schrauben (metrisches Gewinde) C Kode O-Ring PPH Polypropylen Homopoly-merisat MRS-10 MRS Erforderliche Mindestfestigkeit bei Wasser 20°C - 50 Jahre FPM Fluor-Kautschuk EPDM Ethylen-Propylen- Kautschuk PVC-C Polyvinylchlorid, chlo- riert Raccordi per salda- tura nel bicchiere in PP-H (100) PP-H (100) socket welding fittings Formteile zum Heizelementmuffen- schweißen aus PP-H (100) Raccords pour sou- dure dans l’emboî- ture en PP-H (100) LEGENDA

PP-H (100)

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PP-H (100)

1

PP-H (100)

•Gamma dimensionale da d 20 mm a d 110 mm.

•Materiale: polipropilene PP-H•Resistenza a pressioni di eserci-

zio fino a 10 bar a 20°C •Temperatura massima di eserci-

zio: 100 °C.•Sistema di giunzione: saldatura

nel bicchiere o filettatura.

• Size range: from d 20 mm up tod 110 mm.

• Material: polypropylene PP-H• Maximum working pressure: 10

bar at 20°C• Maximum working temperatu-

re: 100 °C.• Jointing by socket fusion techni-

que or threaded connections.

• Gamme dimensionnelle de d20 mm à d 110 mm.

• Matériau: polypropylène PP-H• Pression de service jusqu’à 10

bar à 20°C• Température de service jusqu’à

100 °C.• Système de jonction par soudu-

re dans l’emboîture aussi bienque par filetage.

• Abmessungen von d 20 mm bis d 110 mm.

• Material: Polypropylen PP-H• Zulässige Betriebsüberdruck 10

bar bei wasser 20° C.• Max Betriebstemperatur:

100 °C.• Verbindung durch

Heizelementmuffen- schweißen oder Gewinde.

d diametro nominaleesterno del tubo in mm

DN diametro nominale interno in mm

R dimensione nominale della filettatura in pollici

PN pressione nominale in bar (pressione max di esercizio a 20° C - acqua - 50 anni)

g peso in grammin numero di foriM bulloni

C codice di riferimento O-ring

PPH polipropilene omopo-limero-MRS-10

MRS Minimo valore garan-tito del carico di rot-tura del materiale a 20° C - acqua per 50 anni di servizio

FPM fluoroelastomero

EPDM elastomero etilene propilene

PVC-C cloruro di polivinilesurclorato

d nominal outside dia-meter of the pipe in mm

DN nominal internal dia-meter in mm

R nominal size of the thread in inches

PN nominal pressure in bar (max. working pressure at 20° C - water - 50 years)

g weight in gramsn number of holesM bolts

C O-ring code

PPH homopolymer poly-propylene MRS-10

MRS Minimum required strenght for water at 20° C for 50 years

FPM vinylidene fluoride rubber

EPDM ethylene propylene rubber

C-PVC chlorinated polyvynilchloride

d diamètre extérieur nominal du tube en mm

DN diamètre nominal interieur en mm

R dimension nominale du filetage en pouces

PN pression nominale en bar (pression de service max à 20° C - eau - 50 années)

g poids en grammesn nombre de trousM boulons

C codification joint

PPH polypropylène homo-polymère MRS-10

MRS Tension de ropture minimale (avec de l’eau à 20°C a 50 années)

FPM fluorélastomère de vinylidène

EPDM élastomère ethylène-propylène

PVC-C polychlorure de vinylesurchloré

d Rohraußendurchmesser,mm

DN Nennweite, mm

R Gewinde in Inches

PN Nenndruck, in bar(max Betriebsdruck bei Wasser 20° C - 50 Jahre)

g Gewicht in Grammn LochzahlM Schrauben (metrisches

Gewinde)C Kode O-Ring

PPH PolypropylenHomopoly-merisat MRS-10

MRS Erforderliche Mindestfestigkeit bei Wasser 20°C - 50 Jahre

FPM Fluor-Kautschuk

EPDM Ethylen-Propylen-Kautschuk

PVC-C Polyvinylchlorid, chlo-riert

Raccordi per salda-tura nel bicchierein PP-H (100)

PP-H (100) socket welding fittings

Formteile zumHeizelementmuffen-schweißen aus PP-H (100)

Raccords pour sou-dure dans l’emboî-ture en PP-H (100)

LEGENDA

Page 2: PP-H (100)

2

PP-H (100)

La FIP ha approntato una gammacompleta di raccordi (tipo B) inaccordo con le seguenti norme:

• saldatura nel bicchiere: DIN16962, UNIPLAST 383, accop-piabili con tubi secondo lenorme: ISO DIS 3609, DIN8077, UNI 8318, BS 4991, ISODIS 15494

• filettatura: UNI ISO 228/1, DIN2999, BS 21.

FIP produces a complete range offittings (type B) according to thefollowing standards:

• polyfusion sockets: DIN 16962,UNIPLAST 383, coupling topipes complying with: ISO DIS3609, DIN 8077, UNI 8318, BS4991, ISO DIS 15494

• threaded coupling: UNI ISO228/1, DIN 2999, BS 21.

FIP à réalisé une gamme complè-te de raccords (type B) conformesaux normes suivantes:

• soudure suivant la DIN 16962,UNIPLAST 383, qui peuventêtre soudès avec des tubesconformes aux normes: ISO DIS3609, DIN 8077, UNI 8318, BS4991, ISO DIS 15494

• filetage: UNI ISO 228/1, DIN2999, BS 21.

FIP produziert ein komplettesProgramm Formstücke (Type B)welcher folgenden Normen ent-spricht:

• Schweißanschlüsse: DIN16962, UNIPLAST 383, für dieVerbindung mit Rohren nach:ISO DIS 3609, DIN 8077, UNI8318, BS 4991, ISO DIS 15494

• Gewindeanschlüsse: UNI ISO228/1, DIN 2999, BS 21.

Dimensioni Dimensions DimensionenDimensions

GIMGOMITO A 90°per saldatura nel bicchiere

90° ELBOWfor socket fusion

COUDE À 90°femelle à souder

WINKEL 90°für Muffenschweißung27.010.01

g

14233764

105180300455815

Z

13.016.020.022.027.533.542.049.059.0

H

27.532.037.042.551.061.073.084.5

100.5

E

27.533.541.551.563.578.592.5

110.5135.0

d

2025324050637590

110

Variazione della pressione infunzione della temperatura peracqua o fluidi non pericolosi neiconfronti dei quali il PP è classi-ficato CHIMICAMENTE RESI-STENTE. Vedere il prospetto“Guida alla resistenza chimica”.In altri casi è richiesta un’ade-guata diminuzione della pres-sione nominale PN.____ 10 anni - - - - 50 anni

Pressure/temperature rating forwater and harmless fluids towhich PP is RESISTANT. See “Aguide to chemical resistance”.In other cases a reduction ofthe rated PN is required.____ 10 years - - - - 50 years

Variation de la pression enfonction de la température pourl’eau et les fluides non agressifspour lequel le PP est considéréCHIMIQUEMENT RESISTANT.Voir “Guide de résistance chi-mique”. Pour les autres cas unediminution du PN est nécessai-re.____ 10 années - - - - 50 années

Druck/Temperatur Diagramm fürWasser und ungefährlicheMedien wogegen die PPbeständig ist (sieheBeständigkeitsliste). In allenanderen Fällen ist eineReduzierung der Druckstufeerforderlich.____ 10 Jahre - - - - 50 Jahre

1

DatiTecnici

TechnicalData

TechnischeDaten

DonnéesTechniques

1 -20 0 20 40 °C60 10080

PN 10

pres

sione

di e

serc

izio

- wor

king

pre

ssur

epr

essio

n de

ser

vice

- Bet

riebs

druc

k

temperatura di esercizio - working temperaturetempérature de service - Betriebstemperatur

bar

10

8

6

4

2

0

Page 3: PP-H (100)

3

PP-H (100)

RIMRIDUZIONEper saldatura nel bicchiered maschio, d1 ridotto femmina

REDUCING PIECEfor socket fusion, d male, d1reduced female

REDUCTIONmâle à souder sur le 1er dfemelle à souder sur led1 reduit

REDUZIERSTÜCKfür Muffenschweißung,d Aussengewinde,d1 Innengewinde reduziert 27.091.03

g

101317242739446976

106115156175290305

Z

24.530.030.033.033.036.036.044.044.047.047.056.056.066.066.0

H

39.043.046.048.051.054.056.561.067.569.074.582.087.593.0

101.5

E

28.035.533.542.042.051.551.565.065.077.577.591.591.5

111.5111.5

d x d1

25 x 2032 x 2032 x 2540 x 2540 x 3250 x 3250 x 4063 x 3263 x 5075 x 5075 x 6390 x 6390 x 75

110 x 63110 x 90

TIMTI A 90°per saldatura nel bicchiere

90° TEEfor socket fusion

TE À 90°femelles à souder

T-STÜCK 90°für Muffenschweißung27.020.01

g

19304780

145250370560990

Z

13.015.519.022.528.535.040.046.058.0

H

27.531.537.043.052.062.571.081.599.5

E

27.533.541.552.064.079.592.5

110.5134.5

d

2025324050637590

110

HIMGOMITO A 45°per saldatura nel bicchiere

45° ELBOWfor socket fusion

COUDE À 45°femelle à souder

winkel 45°für Muffenschweißung

g

12193357

105182220410590

Z

6.58.5

12.015.019.023.538,546,056,0

H

21.024.529.035.542.551.071,082,598,7

E

27.533.542.051.563.079.092,0

113,7135,0

d

2025324050637590

110

Page 4: PP-H (100)

4

PP-H (100)

BIM

BIFM

BOCCHETTONEper saldatura nel bicchiere con guarnizione in FPM o EPDM

SOCKET UNIONfor socket fusionwith FPM or EPDM gaskets

UNIONà souderavec joint FPM ou EPDM

VERSCHRAUBUNGfür MuffenschweißungO-Ring aus Viton FPM/EPDM27.051.01

BOCCHETTONEcon una estremità per saldaturanel bicchiere e l’altra con filettatu-ra cilindrica con guarnizione inFPM o EPDM

SOCKET UNIONone end plain for socket fusion,the other one parallel threadedwith FPM or EPDM gasket

UNIONà souder sur d, et taraudés sur R,pas du gaz cylindrique avec jointFPM ou EPDM

VERSCHRAUBUNGEinlegeteil fürMuffenschweißung,Einschraubteil mit Gewindemuffe,O-Ring aus Viton FPM/EPDM27.051.02

BIFMOBOCCHETTONE DI PASSAGGIOOttone/PPHottone filettato femmina

SOCKET UNIONBrass/PPHbrass female threaded

UNION MIXTE 3 PIÈCESLaiton/PPHlaiton taraudée cylindrique

ÜBERGANGSVERSCHRAUBUNGMessing/PPHMessing, Rohr-Innengewinde

d

202532405063

Z1

6.97.27.57.67.77.9

H

52.556.561.070.076.585.5

g

5375

110160205305

E

52.062.070.082.090.5

106.0

Z2

16.517.217.520.621.422.3

C

408141124131616261876237

T

3.533.533.535.345.345.34

di

20.2228.1732.9340.6547.0059.6

O-Ring

d x R

20 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 11/450 x 11/2

63 x 2

Z1

6.97.27.57.67.77.9

H

52.256.061.069.077.085.5

g

5175

115155210310

E

52.061.570.082.090.5

106.0

Z2

16.517.217.520.621.422.3

C

408141124131616261876237

T

3.533.533.535.345.345.34

di

20.2228.1732.9340.6547.0059.6

O-Ring

g

140235270455510790

L1

1516.319.121.421.425.7

K

374754667287

S

263238475367

H

485357636774

Z

6.97.27.57.67.77.9

R1

111/411/2

221/423/4

d x R

20 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 11/450 x 11/2

63 x 2

Page 5: PP-H (100)

5

PP-H (100)

BIRMOBOCCHETTONE DI PASSAGGIOOttone/PPHottone filettato maschio

SOCKET UNIONBrass/PPHbrass male threaded

UNION MIXTE 3 PIÈCESLaiton/PPHlaiton fileté conique

ÜBERGANGSVERSCHRAUBUNGMessing/PPHMessing, Rohr-Innengewinde

BIMGBOCCHETTONEcon ghiera filettata gasguarnizione in EPDM o FPM

SOCKET UNIONwith union nut BSP threaded EPDM or FPM gasket

UNION A SOUDERécrou pas du gazjoint EPDM ou FPM

VERSCHRAUBUNGmit Gewindemuffen EPDM fürGasrohranschluß oderFPM Runddichtring

Q-BIMGCOLLARE D’APPOGGIOper bocchettoni BIMG, BIRMO,BIFMO

UNION ENDfor socket union BIMG, BIRMO,BIFMO

PIECE FOLLEpour union BIMG, BIRMO, BIFMO

BUNDBUCHSEfür VerschraubungBIMG, BIRMO, BIFMO

d

202532405063

Z1

6.97.27.57.67.77.9

H

52.556.561.070.076.586.5

g

4060

100140215340

E

52.062.070.082.090.5

106.0

Z2

16.517.217.520.621.422.3

C

408141124131616261876237

T

3.533.533.535.345.345.34

di

20.2228.1732.9340.6547.0059.6

O-Ring

g

155295355560700

1035

S

263238475367

Z

6.97.27.57.67.77.9

K

374754667287

H

6176818596

107

R1

111/411/2

221/423/4

d x R

20 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 11/450 x 11/2

63 x 2

g

41120274060

H

21,023,025,028,031,035,0

d3

27,433,941,451,758,073,7

d4

30,138,744,756,362,678,4

h

6,06,06,06,07,08,0

DN

152025324050

d x R

202532405063

Page 6: PP-H (100)

6

PP-H (100)

EFMGGHIERAcon filettatura gasper bocchettoni BIMG

UNION NUTBSP threaded forsocket union BIMG

ÉCROUpas du gazpour union BIMG

ÜBERWURFMUTTERfür Verschraubung BIMG

AIMPORTAGOMMAper saldatura nel bicchiere

HOSE ADAPTORfor socket fusion

EMBOUT CANNELÉà souder

DRUCKSCHLAUCHTÜLLESchweißstutzen-Schlauchan-sch-luß27.096.04

MIMMANICOTTOper saldatura nel bicchiere

SOCKET (COUPLING)for socket fusion

MANCHONà souder

MUFFEfür Muffenschweißung27.091.01

g

1725456190

150

E

4656667987

107

m

242730323639

d7

283642535974

d2

111/411/2

221/423/4

g

101625396296

145230370

Z

7.58.08.57.58.29.0

10.010.01

0.0

H

36.540.044.548.555.564.072.081.093.0

E

27.533.542.052.063.077.591.0

109.0132.0

d

2025324050637590

110

g

11203368

100150

H

678195

104111122

L

161820222529

d x P1 x P2

20 x 20 x 2225 x 25 x 2732 x 32 x 3040 x 40 x 4250 x 50 x 5263 x 60 x 64

Page 7: PP-H (100)

7

PP-H (100)

MIMMMANICOTTOcon estremità per saldaturanel bicchiere e l’altra confilettatura cilindrica con anello di rinforzo metallico

SOCKET (COUPLING)one end plain for socket fusionthe other one parallel threaded,with reinforcing metal ring

MANCHONde passage à souder sur d, ettaraudé sur R, pas du gaz cylin-drique renforcé au piquagetaraudé

Übergangsmuffeeinseitig für Muffenschweißunganderseits Gewindemuffe, mitVerstärkung aus Edelstahl21.091.02

FLANGIA LIBERA in PVC-C(conforme alle norme DIN)per collare d’appoggio QRM

PVC-C BACKING RING(according to DIN norms)for stubflange QRM

BRIDE LIBRE en PVC-C(conformes au normes DIN)pour collet QRM

FLANSCHaus PVC-C fürBundbuchsen QRM27.091.03

QRMCOLLARE D’APPOGGIO (conforme allo norme DIN)per saldatura nel bicchiere a sedestriata, da impiegare con flangelibere ODB (fino a d 75) e ODC(per le dimensioni delle guarnizio-ni vedere QHV)

STUBFLANGE(according to DIN norms)for socket fusion, with serratedface, to be used with ODB (d ≤75) and ODC (for gasket dimen-sions see QHV)

COLLET(conformes au normes DIN)à souder, face striée, pour bridelibre ODB (d ≤ 75) et ODC (voirQHV pour les dimensions desjoints)

BUNDBUCHSE gerilltfür Muffenschweißung27.079.07(Siehe QHV für dieDichtungsabmessungen)

ODC

g

1423404692

150

E

8.58.07.08.09.09.0

m

37.540.044.049.053.562.0

d7

303947556683

d x R

20 x 1/225 x 3/4

32 x 140 x 11/450 x 11/2

63 x 2

g

71117253762

100150240

Z

5.56.06.55.55.55.56.57.57.5

d4

34.041.050.560.573.090.0

106.0124.0150.0

H

20.022.024.526.029.033.037.543.049.0

b

6.07.07.08.58.59.0

10.011.512.5

d3

27.033.041.550.061.076.591.0

109.0131.5

DN

1520253240506580

100

d

2025324050637590

110

K

657585

100110125145160180

D

96107116142153168188199219

DN

1520253240506580

100

d

2025324050637590

110

d6

28344251627891

109132

n

444444488

d2

141414181818181818

g

6693

122200245310425455545

b

111214151618192022

M

M12x70M12x70M12x70M16x85M16x85M16x95M16x95

M16x105M16x105

Page 8: PP-H (100)

8

PP-H (100)

CALOTTAcon estremità per saldaturanel bicchiere

CAPend plain for socket fusion

BOUCHON FEMELLEà souder

ENDKAPPESchweißmuffenanschluß27.096.01

CIM

GUARNIZIONE PIANAper collari e flange

FLAT GASKETfor stubflanges and backingrings

JOINT PLATpour collets et brides

FLACHDICHTUNGfür Bundbuchsenund Flansche

QHV

g

71119315088

116212349

H

24.527.031.535.541.044.048.065.071.0

E

27.533.542.051.063.077.591.0

109.0132.0

d

2025324050637590

110

A1

1722283645577184

102

B

3238.5

44597188

104123148

A

2024324050637590

110

DN

1520253240506580

100

d

2025304050637590

110

Sp

222222223

f

141414181818181818

Sp1

222222333

U

444444488

B1

95.0107.0117.0142.5153.3168.0187.5203.0223.0

I

65.076.386.5

101.0111.0125.5145.5160.0181.0

X Y

Page 9: PP-H (100)

9

PP-H (100)

La saldatura termica nel bicchiereLa saldatura termica a caldo nelbicchiere prevede la fusione deltubo entro il bicchiere del raccor-do. La giunzione viene ottenutaportando contemporaneamente afusione le superfici maschio efemmina da saldare tramite appo-site apparecchiature riscaldanti ditipo manuale o automatico. Talimacchine sono, nella forma piùsemplice, costituite da una piastratermica sulla quale sono montatedelle bussole di fusione. Un ade-guato sistema di riscaldamento,corredato da un controllore auto-matico di temperatura completal’apparecchiatura. Nessun mate-riale di apporto è richiesto pereffettuare la saldatura termica. Lasaldatura termica nel bicchierenon diminuisce il grado di resi-stenza chimica del polipropilene emantiene inalterati i requisiti diresistenza a pressione interna deitubi e dei raccordi accoppiati. Iltubo che deve essere saldato vatagliato, smussato ed eventual-mente raschiato. Superficie ester-na del tubo ed interna del raccor-do vanno accuratamente pulite esulle superfici esterne di tubo eraccordo è utile eseguire unatacca di riferimento per evitare diruotare gli stessi mentre si eseguela giunzione. Il passo successivo èquello di inserire il tubo nella bus-sola femmina ed il raccordo nellabussola maschio e di mantenerve-li per un tempo minimo di riscal-damento; trascorso tale tempooccorre estrarre rapidamente glielementi dalle bussole ed inserireil tubo nel raccordo per l'interalunghezza di inserzione preceden-temente stabilita, rispettando l'al-lineamento delle tacche di riferi-mento. Quindi è necessario soste-nere gli elementi giuntati per 15secondi circa e lasciarli raffredda-re a temperatura ambiente senzaricorrere a ventilazione oppure aimmersione in acqua.

Fusion Socket welding

Socket welding involves fusing ofthe pipe in the socket of the fit-ting. The joint is made by simulta-neously fusing the male andfemale surfaces by means of spe-cial manual or automatic heatingdevices. The welding appliances,in their simplest form, are compo-sed of a heating surface onwhich a series of heating bushesare mounted. The appliance iscompleted by an appropriateheating system complete withautomatic temperature controller.No additional materials are requi-red for this type of welding.Socket welding does not affectthe chemical resistance of thepolypropylene, and nor does itinfluence the chemical resistanceor pressure resistance of theassembled pipes and fittings.The pipe to be welded must becut, chamfered and peeled ifnecessary. The external surface ofthe pipe and internal surface ofthe fitting must be carefully clea-ned, and the external surfaces ofpipe and fitting can be markedwith a reference notch to elimi-nate the risk of inadvertent rota-tion while the joint is setting. Thenext step is to insert the pipe inthe heating bush and the fittingin the heating spigot and holdthem in position for the necessaryheating time; when this time haselapsed the two parts must bequickly removed from the bushesand then the pipe inserted intothe fitting to the full previouslydetermined insertion length,ensuring the reference marks arecorrectly aligned. The two ele-ments must be supported forapproximately 15 seconds afterinitial insertion and then left tocool at ambient temperaturewithout using forced air flows orwater immersion.

La soudure dans l’emboîture

La soudure dans l’emboîture pré-voit la fusion du tube à l’intérieurdu raccord. On obtient la jonctionen amenant simultanément aupoint de fusion les surfaces mâleet femelle à souder à travers desappareils chauffants spéciaux detype manuel ou automatique. Cesmachines comprennent, dans laforme la plus simple, une plaquethermique sur laquelle sontmontées des douilles de fusion.Un système de chauffage appro-prié et équipé d’un contrôleurautomatique de températurecomplète l’appareil. Aucun maté-riau d’apport n’est nécessairepour effectuer la soudure dansl’emboîture. La soudure dansl’emboîture ne réduit pas le degréde résistance chimique du poly-propylène et maintient les condi-tions de résistance à la pressioninterne des Tube et des raccordsaccouplés inaltérée. Le tube quidoit être soudé est préalablementcoupé, chanfreiné et éventuelle-ment alésé. Les surfaces extérieu-re du tube et intérieure du rac-cord sont nettoyées à fond; deplus, il est utile de marquer unpoint de repère sur les surfacesextérieures du tube et du raccordpour éviter de les tourner lors dela jonction. L’étape suivante estcelle de l’introduction du tubedans la douille femelle et du rac-cord dans la douille m-âle ; main-tenir ces éléments dans cetteposition le temps nécessaire pourqu’ils chauffent, après quoi, lesdégager rapidement des douilleset introduire le tube dans le rac-cord sur toute la longueur préala-blement déterminée, en respec-tant l'alignement des repères.Maintenir les éléments accoupléspendant 15 secondes environpuis les laisser refroidir à tempé-rature ambiante sans avoirrecours à la ventilation ou à l’im-mersion dans l’eau.

Das Heizelementmuffen-schweißenBeim Heizelementmuffen-schweißen wird das anplastifizier-te Rohr in die ebenfalls anplastifi-zierte Muffe gefügt. DieSchweißverbindung wird durchdas aufschmelzen derOberflächen im Kontaktbereichder beiden Schweißpartner, mit-tels speziellen, manuell oder auto-matisch betätigter Heizelemente,erzielt. Diese Geräte bestehen, inder einfachsten Ausführung, auseinem Heizspiegel, auf dem ein-seitig jeweils ein Heizdorn undeine Heizbuchse montiert sind.Vervollständigt wird dasHeizelement durch eine automati-sche Temperaturregeleinheit. ZurDurchführung der Schweißung istkein Zusatzmaterial erforderlich.Ist die notwendigeSchweißtemperatur erreicht, wer-den sowohl das Rohr in dieHeizmuffe als auch die Muffe aufden Heizdorn gesteckt. NachAblauf der Aufwärmzeit, werdendie beiden Schweißteile vomHeizelement genommen, ineinan-der gesteckt, und dann unterDruck gefügt. Danach läßt mandie Teile langsam und spannung-sfrei abkühlen. DasHeizelementmuffen-schweißenhat keinen Einfluß auf die chemi-sche Widerstandsfähigkeit desPoly-propylens und auch dieInnendruckbelastbarkeit der Rohreund Formteile verringert nicht.Das zu schweißende Rohr istplanparallel abzuschneiden undgut anzufasen. DieRohroberfläche und dieInnenfläche der Muffe imSchweißbereich sind sorgfältig zureinigen. Vor dem eigentlichenSchweißvorgang empfielt es sichdie Einstecktiefe der Muffe aufdem Rohr zu kennzeichnen, damitdas Rohr während desFügevorgangs mit der entspre-chenden Tiefe in die Muffe einge-steckt wird. Danach beginnt dereigentliche Schweißvorgang,indem man das Rohr auf die vor-geheizten Heizbuchse führt unddie Muffe auf den Heizdorn auf-steckt (Anwärmzeit). Unter leich-tem Druck werden die beidenSchweißpartner so lange in dieserStellung gehalten, bis dieKontaktflächen anplastifiziert sind.Ist der notwendige Schweißwulstsichtbar, werden die beidenSchweißteile vom Heizelementabgezogen und möglichst rasch,gemäß der vorher angezeichnetenLänge zusammengefügt. Die bei-den Teile müssen dann beiZimmertemperatur und ohneZuhilfenahme von Ventilatorenoder Wasserkühlung ca. 15Sekunden in fixiertem Zustandunter entsprechendemSchweißdruck abgekühlt werden.

Istruzioni per la saldaturanel bicchiere

Socket weldinginstructions

Anleitung fürMuffenschweißung

Instructions pour la soudure dans l’emboîture

Page 10: PP-H (100)

10

PP-H (100)

Procedura di saldatura acaldo nel bicchiere

Il metodo illustrato nel seguenteparagrafo si applica solamentenella realizzazione di saldaturetermiche nel bicchiere che preve-dono l’impiego di apparecchiaturesaldanti di tipo manuale (FOTO1). L’utilizzo di apparecchiatureautomatiche e semi-automatiche,particolarmente indicato per dia-metri superiori a 63mm, comportauna conoscenza specifica dell’at-trezzo, per cui si consiglia di atte-nersi alle indicazioni suggerite dalcostruttore.

Fusion socket welding

The method described in the fol-lowing heading is applicable onlywhen creating thermal welds inthe socket that call for the use ofmanual type welding equipment(PHOTO 1). The use of automaticand semi-automatic appliances,which are particularly suitable fordiameters greater than 63 mm,calls for a specific working know-ledge of the welding tool. In thiscase, adhere strictly to the toolmanufactureris instructions.

Procédure de soudure dansl’emboîture

La méthode illustrée dans ceparagraphe s’applique unique-ment à la réalisation de souduresdans l’emboîture qui prévoientl’utilisation d’appareils de souda-ge de type manuel (PHOTO 1).L’utilisation d’appareils automati-ques et semi-automatiques, parti-culièrement recommandés pourles diamètres supérieurs à 63mm, comporte une connaissancespécifique de l’outil; il est doncconseillé de respecter les indica-tions suggérées par le construc-teur.

Heizelementmuffenschweißverfahren

Im nachfolgend dargestelltenVerfahren wird dasHeizelementmuffenschweißen vonHand dargestellt. Das Bild (FOTO1) zeigt einen Heizspiegel miteinem Heizdorn und einerHeizbuchse. Dieses Verfahren wirdbei Dimensionen ( 63mmangewandt. Bei größerenDimensionen werdenHeizelementstumpfschweiß-maschinen (automatischeSchweißmaschinen) eingesetzt,die jedoch spezifische Kenntnisseder Maschinen erfordern. Es emp-fielt sich daher, die Hinweise derMaschinen-hersteller genau zu beachten.

Selezionare le bussole femminanel diametro desiderato, inserirlee fissarle sullo specchio riscaldan-te.

Select the heating bush and theheating spigot of the requireddiameters, insert them and securethem to the heating tool.

Sélectionner les douilles femelleet mâle du diamètre souhaité etles fixer sur la plaque chauffante.

Den Heizdorn und die Heizbuchseder gewünschten zu ver-schweißenden Dimensionauswählen und auf demHeizspiegel-grundkörper befesti-gen.

Pulire accuratamente le superficidi contatto. Sulla scelta del tipo diliquido detergente è raccomanda-bile far ricorso a prodotti consi-gliati direttamente dai produttoridel settore; tricloro - etano, cloro-tene, alcool etilico, alcool isopro-pilico sono da considerarsisostanze idonee all’uso.

Carefully clean the contact surfa-ces. When choosing the type ofliquid detergent, use recommen-ded products supplied by speciali-st producers: trichloroethane,chlorothene, ethyl alcohol andisopropyl alcohol are all suitable.

Nettoyer à fond les surfaces decontact. Pour le choix du type dedétergent liquide, il est recom-mandé d’utiliser les produits con-seillés, comme trichlore-éthane,chlorothène, alcool éthylique,alcool isopropylique sont des sub-stances convenant très bien à cetusage.

Die Kontaktflächen sind sorgfältigzu reinigen.Am besten hierfür eignen sichReinigungsmittel, die derHersteller empfielt, wie z. B.Chlormethylen, Trichloräthan,Äthylalkohol, Isopropylalkohol.

1

2

Foto 1: Apparecchiatura per la giun-zione manuale di tubi e rac-cordi da saldare nel bicchiere

Photo 1: Appareil pour la souduremanuelle des tubes et desraccords à souder dansl’emboîture

Photo 1: Appliance for manual joi-ning of pipes and fittingsby socket welding

Foto 1: Heizspiegel für die manuelleHeizelementmuffenschweißung von Rohren undFormteilen

Page 11: PP-H (100)

11

PP-H (100)

Settare la temperatura dell’ele-mento riscaldante.L’intervallo di temperatura che vaimpostato sulla termoresistenzaper una corretta giunzione è tra250 - 270° C.

Set the temperature of the hea-ting tool. To form the joint correc-tly, the temperature should be setbetween 250 and 270° C.

Régler la température de l’élé-ment chauffant.L'intervalle de température à pro-grammer sur la résistance thermi-que pour une jonction correctevarie entre 250 et 270° C.

Temperatur des Heizgerätes ein-stellen. Die korrekteSchweißtemperatur, die für eine fachgerechte Verbindungnotwendig ist, liegt zwischen250-270°C.

Quando l’apparecchiatura ha rag-giunto il livello termico seleziona-to sul termostato, verificare latemperatura superficiale dellospecchio riscaldante con appositematite pirometriche.

When the appliance has reachedthe preset temperature, check thetemperature of the heating surfa-ce using a fast hacting thermo-probe.

Lorsque l’appareil a atteint leniveau thermique sélectionné surle thermostat, vérifier la tempéra-ture de la surface de la plaquechauffante à l’aide de crayonspyrométriques.

Sobald das Gerät die auf demThermostat gewählte Temperaturerreicht hat, sollte die Temperaturmit einem Temperaturmeßgerätoder mit speziellen pyrometri-schen Stiften die Temperatur desHeizelementes kontrolliert wer-den.

Tagliare il tubo perpendicolarmen-te al suo asse, smussarlo e, senecessario, raschiarlo. Il diametroe la lunghezza di raschiaturacome la profondità dello smussodovranno corrispondere ai valoriindicati nella tabella 1.L’operazione di smussatura puòessere eseguita indistintamentesia dopo la raschiatura che con-temporaneamente alla stessa,impiegando appositi attrezzi cali-brati.

Cut the pipe at right angles,chamfer it and if necessary peel itout. The diameter and the peelinglenght and the depth of thechamfer must correspond to thevalues shown in table 1. Thechamfering process can beperformed either after peeling orconcurrently with this operation,using special calibrated tools.

Couper le tube dans le sens per-pendiculaire à son axe, le chan-freiner et, si nécessaire, le chario-ter. Le diamètre, la longueurd’alésage et la profondeur duchanfrein devront correspondreaux valeurs indiquées dans letableau 1. L’opération de chan-freinage peut être effectuéeindifféremment après le chariota-ge ou simultanément, en utilisantdes outils calibrés spécifiques.

Das Rohr ist planparallel, d.h.senkrecht zu seiner Achse abzu-schneiden, anzufasen und wennnötig mechanisch abgearbeitetwerden. Der Innendurchmesserder Muffe und die Einstecktiefemüssen ebenso wie die Rohrfaseden in Tabelle 1 angegebenenWerten entsprechen. Das Anfasenkann wahlweise durch abdrehenoder unter Verwendung speziellerKalibrierwerkzeuge ausgeführtwerden.

3

4

5

SmussoChamfer depth/Profondeur

du chanfrein/RohrfaseSm (mm)

222223333

Lunghezza di smussoPeeling lenght/Longueur chanfrein

FasenlageL (mm)

161820222529333743

Diametro di raschiaturaPeeling diameter/Diametre de rabotage

Innendurchmesser der Muffeda (mm)

19.85 - 19.9524.85 - 24.9531.85 - 31.9539.75 - 39.9549.75 - 49.9562.65 - 62.9574.65 - 74.9589.65 - 89.95

109.55 - 109.95

Diametro esternoOutside diameter/Diametre

exterieur/Rohraubendurchmesserde (mm)

2025324050637590

110

Tab. 1: Raccordi di polipropilene persaldatura nel bicchiere.Dimensioni di raschiatura esmusso.

Tab. 1: Polypropylene fittings forsocket welding. Peeling andchamfer dimensions

Tab. 1: Raccords en polypropylènepour soudure dans l’embôi-ture. Dimensions du rabota-ge et du chanfrein.

Tab. 1: Maße für dasHeizelementmuffen-schweißen vonPolypropylenverbindungen

Page 12: PP-H (100)

12

PP-H (100)

Segnare sul tubo la lunghezza diinserzione L1 (Tabella 2), accer-tandosi che l’eventuale raschiatu-ra si sviluppi per l’intera lunghez-za citata.

Mark the pipe with the insertionlength L1 (Table 2), checking thatpeeling, if present, has beenmachined to the entire lengthshown in the table.

Marquer sur le tube la longueurd’insertion L1 (Tableau 2) en véri-fiant que l’alésage éventuel soitsur toute la longueur citée.

Auf dem Rohr die Einstecktiefe L1gemäß (Tabelle 2) markieren undkontrollieren, dass die angegebe-ne Einstecktiefe der Muffentiefeentspricht und eine fachgerechte Verbindungerfolgen kann.

Eseguire sulle superfici esterne deltubo e del raccordo una taccalongitudinale di riferimento perevitare di ruotare gli stessi mentresi esegue la giunzione.

Mark a longitudinal reference lineon the outside of the pipe andthe fitting to prevent the twoparts from rotating while the jointis being made.

Marquer un repère longitudinalsur les surfaces externes du tubeet du raccord pour éviter de lestourner lors de la jonction.

Auf der Rohroberfläche dieEinstecktiefe der Muffe markieren,damit die für die Verschweißungnotwendige Länge eingehaltenwird.

Pulire accuratamente sia il raccor-do che il tubo da tracce di grassoe di polvere eventualmente pre-senti sulle superfici di saldatura.

Clean the fitting and pipe fromany traces of oil or grease on theweld surfaces.

Retirer toute trace de graisse oude poussière sur les surfaces àsouder du raccord et du tube.

Die Schweißflächen sorfältig reini-gen, damit Fett- und Staubresteauf dem Rohr und im Formteilbeseitigt werden.

6

7

8

11035

9032

7529

DL1

2014

2515

3217

4018

5020

6326

Tab. 2: Lunghezza di inserzione L1 (mm): rappresenta la massima lunghez-za di inserimento del tubo riscaldato entro il bicchiere del raccordo.

Tab. 2: Insertion Length L1 (mm): indicates the maximum length of inser-tion of the heated pipe into the socket of the fitting.

Tab. 2: Longueur d’insertion L1 (mm) : représente la longueur maximum dela partie du tuyau chauffé à introduire dans l’emboîture du raccord.

Tab. 2: Einstecktiefe L1 (mm): stellt die maximale Einführlänge des anpla-stifizierten Rohrs in die Muffe des Formteils dar.

Page 13: PP-H (100)

13

PP-H (100)

Dopo aver controllato che la tem-peratura superficiale dello spec-chio riscaldante sia stabilizzata sulvalore desiderato, introdurre iltubo nella bussola femmina ed ilraccordo nella bussola maschio.Sorreggendo gli elementi inseritinelle bussole (raccordo inseritofino a battuta, tubo per l’interalunghezza di raschiatura) attende-re un tempo minimo di riscalda-mento come indicato in Tabella 3.

After having checked that thesurface temperature of the hea-ting plate has stabilized at therequired value, insert the pipeinto the heating bush and theninsert the fitting over the heatingspigot. Holding the parts insertedin the two bushes (fitting insertedfully home, pipe inserted up tothe end of the peeling length),wait for the minimum heatingtime shown in Table 3.

Après avoir contrôlé que latempérature de la surface de laplaque chauffante est stabiliséesur la valeur souhaitée, introduirele tube dans la douille femelle etle raccord dans la douille mâle.Tenir fermement les élémentsintroduits dans les douilles (rac-cord introduit à fond, tuyau surtoute la longueur d’alésage) etattendre quelques instants pourlaisser chauffer (temps indiquédans le Tableau 3).

Nachdem sie dieHeizelementtemperatur kontrol-liert haben, und festgestelltwurde, daß die Ist- derSolltempertur des Heizelementesentspricht, wird das Rohr in dieHeizbuchse bis zur Markierungund das Formteil auf denHeizdorn aufgesteckt gemäß denAngaben in Tabelle 3. Die beidenTeile sind während derAnwärmszeit mit der Hand ohneDruck zu halten.

Trascorso il tempo minimo diriscaldamento, estrarre rapida-mente dalle bussole gli elementied inserire il tubo nel raccordo perl’intera lunghezza di inserzione L1precedentemente segnata. Nonruotare il tubo nel raccordo, alli-neare attentamente i segni longi-tudinali di riferimento.

When the minimum heating timehas elapsed, quickly remove theelements from the heatingbushes and fit the pipe into thesocket for the entire insertion L1marked previously. Do not turnthe pipe in the socket; ensure thelongitudinal reference marks areperfectly aligned.

Une fois le temps de chauffe ter-miné, sortir rapidement les élé-ments des douilles et introduire letube dans le raccord sur toute lalongueur d’insertion L1 préalable-ment marquée. Ne pas tourner letube dans le raccord, aligner soi-gneusement les repères longitudi-naux.

Nach Ablauf der minimalenAnwärmzeit , die Elemente sch-nell vom Heizelement abziehenund das Rohr mit der gesamtenvorher markierten Einstecktiefe L1in die Muffe einführen. Das Rohrdarf nicht in der Muffe bewegt imwerden, und die beidenSchweißpartner müssen fluchten-de ausgerichtet sein.

Tab. 3: Tempi di riscaldamento, sal-datura e raffreddamento.

(1) Per una buona saldatura si consiglia diutilizzare tubi con spessore di paretesuperiore a 2 mm ed espressamente:- per d fino a 50 mm: tubi serie PN 10 e PN 16

- per d da 63 a 110 mm: tubi serie PN 16, PN 10 e PN 6.

Tab. 3: Heating, welding and coolingtimes.

(1) For a correctly executed weld we recom-mend using pipe wall thicknesses greaterthan 2 mm. Specifically:- for d up to 50 mm: pipes series PN 10 and PN 16

- for d from 63 to 110 mm: pipes series PN 16, PN 10 and PN 6.

Tab. 3: Temps de chauffe, soudure etrefroidissement.

(1) Pour une soudure correcte, il est conseilléd’utiliser des Tubedont l’épaisseur de laparoi est supérieure à 2 mm, à savoir:- pour d jusqu’à 50 mm: Tubesérie PN 10et PN 16

- pour d de 63 à 110 mm: Tubesérie PN 16, PN 10 et PN 6.

Tab. 3: Anwärm-, Schweiß- undAbkühlzeit

(1) Damit ein gutes Schweißergebnis erzieltwerden kann, enpfiehlt es sich, Rohre miteiner Wanddicke von mehr als 2 mm. zuverwenden:- für d bis zu 50 mm: Rohrserien PN 10 und PN 16

- für d von 63 bis 110 mm: Rohrserien PN16, PN 10 und PN 6.

9

10

Tempodi raffreddamento

Cooling timeTemps de refroidissement

Abkühlzeit(min)

224446668

Tempodi saldatura

Welding timeTemps de soudure

Schweißzeit(s)

44666888

10

Spessore minimo

Minimum thicknessépaisseur minimum

Min. Dicke(mm) (1)

2.52.7

33.74.63.64.36.16.3

de (mm)

2025324050637590

110

Tempo di riscaldamento

Heating timeTemps de chauffe

Anwärmzeit(sec)

578

121624304050

Tubi in Polipropilene secondo: DVS 2207 Parte 11Polypropylene pipes to: DVS 2207 Part 11

Tube en Polypropylène selon: DVS 2207 Partie 11Rohre aus Polypropylen gemäß: DVS 2207 Teil 11

Page 14: PP-H (100)

14

PP-H (100)

Sostenere gli elementi giuntatiper il tempo di saldatura riportatoin tabella 3 e lasciarli, quindi, raf-freddare lentamente a temperatu-ra ambiente (mai per immersionein acqua o tramite ventilazioneforzata).

Hold the joint together for thewelding time shown in table 3and then leave it to cool slowly atambient temperature (never dipthe joint into water or expose itto a forced airstream).

Soutenir les éléments accoupléstout le temps nécessaire à la sou-dure (temps indiqué dans letableau 3) puis les laisser refroidirlentement à température ambian-te (ne jamais les immerger dansl’eau ou les refroidir avec un ven-tilateur).

Die verbundenen Elemente wäh-rend der in Tabelle 3 angegebe-nen Schweißzeit stützen undanschließend während derAbkühlphase langsam beiZimmer-temperatur abkühlen las-sen (nie durch Eintauchen inWasser oder mit Druckluft küh-len).

Allorquando le superfici interneed esterne sono raffreddate suffi-centemente porre l’impianto inpressione per il collaudo idraulicodelle giunzioni.

When the internal and externalsurfaces have cooled suffiuciently,pressurize the plant for the pres-sure test.

Dès que les surfaces intérieures etextérieures ont suffisammentrefroidi, mettre l’installation souspression pour le test hydrauliquedes jonctions.

Sobald die Schweiß-verbindung ausreichendabgekühlt ist, kann dieSchweißverbindung, bzw. dasRohrleitungssystem auf Druck undDichtigkeit geprüft werden.

11

12