106
OPERATOR’S MANUAL / PARTS BOOK BETRIEBSANLEITUNG / ERSATZTEILE MANUAL DE OPERACIÓN / LISTA DE REPUESTOS NOTICE D’EMPLOI / LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE Pump Pumpe Bomba Pompe PT2A 0114354 005 0201 0 1 1 4 3 5 4

Pompe - Wacker Neusonproducts.wackerneuson.com/manuals/Operators/114354_005.pdf · operator’s manual / parts book betriebsanleitung / ersatzteile manual de operaciÓn / lista de

Embed Size (px)

Citation preview

OPERATOR’S MANUAL / PARTS BOOKBETRIEBSANLEITUNG / ERSATZTEILEMANUAL DE OPERACIÓN / LISTA DE REPUESTOSNOTICE D’EMPLOI / LISTE DE PIÈCES DE RECHANGE

PumpPumpeBombaPompe

PT2A

0114354 0050201

0 1 1 4 3 5 4

PT2A

i

This manual provides information and procedures to safely operate and maintain this WACKER model. For yourown safety and protection from injury, carefully read, understand and observe the safety instructions describedin this manual. THE INFORMATION CONTAINED IN THIS MANUAL WAS BASED ON MACHINES IN PRODUCTIONAT THE TIME OF PUBLICATION. WACKER CORPORATION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE ANY PORTIONOF THIS INFORMATION WITHOUT NOTICE.

Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und Verfahren, um dieses WACKER Gerät sicher zu bedienen und zuwarten. Für Ihre Sicherheit und zur Verhinderung von Verletzungen, diese Betriebsanleitung bitte genau durchlesenund die Angaben befolgen. DIE HIERIN ENTHALTENEN INFORMATIONEN SIND AKTUELL ZUM ZEITPUNKT DERVERÖFFENTLICHUNG. ÄNDERUNGSRECHT VORBEHALTEN.

Este manual contiene información y procedimientos que son necesarios para operar y mantener esta máquinaWACKER. Para su propia seguridad y protección, lea por favor este manual cuidadosamente y observe todas lasinstrucciones de seguridad descritas en este manual. LA INFORMACION CONTENIDA POR ESTE MANUAL FUEBASADA EN LAS MAQUINAS FABRICADAS AL TIEMPO DE SU PUBLICACION. WACKER RESERVA ELDERECHO DE CAMBIAR CUALQUIER PORCION DE ESTE MANUAL SIN AVISO PREVIO.

Ce manuel fournit des informations et des procédures destinées à utiliser et à entretenir en toute sécurité cette machineWACKER. Pour votre propre sécurité et afin d’éviter tout accident, lisez, comprenez et respectez soigneusement lesconsignes de sécurité décrites dans ce manuel. LES INFORMATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL SONTBASEES SUR LES MACHINES EN COURS DE PRODUCTION AU MOMENT DE LA PUBLICATION. WACKERCORPORATION SE RESERVE LE DROIT DE MODIFIER TOUTE PARTIE DE CES INFORMATIONS SANSPREAVIS.

This manual is divided into the sections listed below:Diese Betriebsanleitung ist in folgende Kapitel eingeteilt:Este manual está compuesto por las siguientes secciones:Ce manuel contient les sections suivantes:

Item Number / Artikel-Nummer / Número de referencia / Numéro de référence :

0006720, 0006721

Operation (English)

Betrieb (Deutsch)

Operación (Español)

Opération (Français)

Machine Parts / Maschinenteile / Repuestos de la máquina / Pièces de la machine

Engine Parts / Motorteile / Repuestos del motor / Pièces du moteur

1A

1B

1C

1D

2

3

Engine exhaust, some of its constituents, and certain vehicle components contain or emit chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm.

! WARNING

1040SD71

PT2A

ii

Serial NumberMaschinen-Nummer

Número de SerieNuméro de Série

My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine sont :

RevisionVersion

Nivel de revisiónNiveau de revision

Item Number Artikel-Nummer

Número de referencia Numéro de référence

Model numberTyp

ModeloModèle

MENOMONEE FALLS, WI USA 53051

Serial Number

Manuf.Yr.

m3/hrm ft

Model

Item Number

dB(A) MADE IN USA

kWlbskg

Rev.

gpm

hp

1111

73

PT2APT2APT2APT2APT2A

00067200006720000672000067200006720 101101101101101 50101015010101501010150101015010101

Nameplate / Typenschild / Placa de Identificación / Plaque signalétique

A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is attached to each unit. Pleaserecord the information found on this plate so it will be available should the nameplate become lost or damaged. Whenordering parts or requesting service information, you will always be asked to specify the model, item number,revision number, and serial number of the unit.

Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem Gerät angebracht. Die Datenvon diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind.Der Typ, die Artikel-Nummer, die Versions-Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellungoder Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.

Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número de serie ha sido añadidaen cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso de que la placa de identificación sea destruida operdida. En todos los pedidos para repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel derevisión y el número de serie de la máquina en cuestión.

Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de sérieest fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soienttoujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez despièces détachées ou vous sollicitez des informations auprès-vente, on vous demandera toujours de préciserle modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de la machine.

1005SD54

PT2A

iii

PATENT PENDING

1115

45

This machine may be covered by one or more of the following patents:Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt:Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous :

111891

OF THESE U.S. PATENTS: 4643611; 4555238; 5564375; 5586630; 4419048

WACKER MACHINES PROTECTED BY ONE OR MORE

PT2A

iv

Keep this manual or a copy of it with the machine. If you lose this manual or need anadditional copy, please contact WACKER Corporation. This machine is built with usersafety in mind, however, it can present hazards if improperly operated and serviced.Follow operating instructions carefully! If you have questions about operating orservicing this equipment, please contact WACKER Corporation.

Diese Betriebsvorschrift oder eine Kopie stets mit der Maschine aufbewahren. WeitereKopien sind von WACKER Corporation erhältlich. Diese Maschine ist unter Betracht derVerbrauchersicherheit entwickelt, kann jedoch bei unfachgemäßem Gebrauch oder WartungGefahren darstellen. Die Vorschriften genauestens befolgen! Sollten Sie Fragen bezüglichBetrieb oder Service dieser Maschine haben, so steht WACKER Corporation Ihnen gerne zurVerfügung.

Mantenga este manual o una copia de el con la máquina. Si se pierde o si Ud. desea unejemplar adicional, favor comunicarse con WACKER. Esta máquina fue fabricada con laseguridad del usuario en mente; sin embargo, situaciones peligrosas pueden presentarsesi la máquina es utilizada o mantención es dada inapropiadamente. Siga las instruccionesde operación cuidadosamente. Si Ud. tiene preguntas acerca de la operación o mantenciónde este equipo, favor de comunicarse con WACKER CORPORATION.

Conserver ce manuel ou une copie de celui-ci avec la machine. Si vous perdez ce manuelou que vous avez besoin d’un exemplaire supplémentaire, veuillez contacter WACKERCorporation. Cette machine est construite dans le soucis de la sécurité de l’utilisateur, ellepeut cependant présenter des dangers si elle est utilisée et entretenue de façon incorrecte.Respectez attentivement les consignes d’utilisation ! Si vous avez des questions concernantl’utilisation ou l’entretien de cet équipement, veuillez contacter WACKER Corporation.

PT2AOperating Information

Table of Contents

1A

1A-1

1.1 Safety Information .................................................................................... 1A-21.2 Laws Pertaining to Spark Arresters .......................................................... 1A-21.3 Operating Safety ...................................................................................... 1A-31.4 Operator Safety while using Internal Combustion Engines ....................... 1A-31.5 Service Safety .......................................................................................... 1A-41.6 Dimensions .............................................................................................. 1A-41.7 Technical Data ......................................................................................... 1A-51.8 Safety Labels ........................................................................................... 1A-61.9 Label locations ......................................................................................... 1A-71.10 Application ............................................................................................... 1A-81.11 Recommended Fuel ................................................................................. 1A-81.12 Before Starting ......................................................................................... 1A-81.13 To Start .................................................................................................... 1A-91.14 To Stop .................................................................................................... 1A-91.15 Operation ................................................................................................. 1A-91.16 Hoses and Clamps ................................................................................ 1A-101.17 Accessories ........................................................................................... 1A-101.18 Pump Wrench ........................................................................................ 1A-101.19 Periodic Maintenance Schedule ............................................................. 1A-111.20 Changing Oil .......................................................................................... 1A-111.21 Servicing Air Cleaner ............................................................................. 1A-121.22 Spark Plug ............................................................................................. 1A-121.23 Mechanical Seal Lubrication .................................................................. 1A-131.24 Adjusting Impeller Clearance ................................................................. 1A-131.25 Cleaning Pump ...................................................................................... 1A-141.26 Cleaning Sediment Cup ......................................................................... 1A-141.27 Carburetor Adjustment ........................................................................... 1A-151.28 Storage .................................................................................................. 1A-151.29 Troubleshooting ..................................................................................... 1A-16

1A-2

1A OPERATION PT2A 1

1.2 Laws Pertaining to Spark Arresters

Notice: State Health Safety Codes and Public Resources Codes specify that in certain locations spark arresters beused on internal combustion engines that use hydrocarbon fuels. A spark arrester is a device designed to preventaccidental discharge of sparks or flames from the engine exhaust. Spark arresters are qualified and rated by the UnitedStates Forest Service for this purpose.

In order to comply with local laws regarding spark arresters, consult the engine distributor or the local Health and SafetyAdministrator.

1.1 Safety Information

This manual contains DANGER, WARNING, CAUTION, and NOTE callouts which must be followed to reduce thepossibility of personal injury, damage to the equipment, or improper service.

CAUTION: Used without the safety alert symbol,CAUTION indicates a potentially hazardous situationwhich, if not avoided, may result in property damage.

Note: Contains additional informationimportant to a procedure.

This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potentialpersonal injury hazards. Obey all safety messages that followthis symbol to avoid possible injury or death.

DANGER indicates an imminently hazardoussituation which, if not avoided, will result in

death or serious injury.

CAUTION indicates a potentially hazardoussituation which, if not avoided, may result in

minor or moderate injury.

WARNING indicates a potentially hazardoussituation which, if not avoided, could result in

death or serious injury.

!

WARNING!

CAUTION!

! DANGER

1A-3

PT2A OPERATION 1A

1.3 Operating Safety

Familiarity and proper training are required for the safe operation of equipment! Equipment operated improperly or byuntrained personnel can be dangerous! Read the operating instructions contained in both this manual and the enginemanual and familiarize yourself with the location and proper use of all controls.

NEVER allow improperly trained people to operatethis equipment. People operating this equipmentmust be familiar with the potential risks and hazardsassociated with it.

NEVER touch engine or muffler while pump is oper-ating or immediately after it has been turned off.These areas get hot and may cause burns.

NEVER use accessories or attachments which arenot recommended by WACKER for this equipment.Damage to equipment and/or injury to user mayresult.

NEVER pump volatile, flammable or low flash pointfluids. These fluids could ignite or explode.

NEVER pump corrosive chemicals or water contain-ing toxic substances. These fluids could create seri-ous health and environmental hazards. Contact localauthorities for assistance.

NEVER open priming plug when pump is hot. Neverloosen or remove inlet or discharge hose fittingswhen pump is hot. Hot water inside could be pressur-ized much like the radiator on an automobile. Allowpump to cool to the touch before loosening plug andbefore loosening or removing inlet or discharge hose

fittings.

NEVER open pump housing cover while pump isoperating or start pump with the cover off. Therotating impeller inside the pump can cut or severobjects caught in it.

NEVER block or restrict flow from inlet line or dis-charge line. Remove kinks from discharge line be-fore starting pump. Operation with a blocked inlet lineor discharge line can cause water inside pump tooverheat.

ALWAYS read, understand, and follow proceduresin Operator’s Manual before attempting to operateequipment.

ALWAYS be sure operator is familiar with propersafety precautions and operation techniques beforeusing pump.

ALWAYS be sure pump is on a firm, level surfaceand will not tip, roll, slide, or fall while operating.

ALWAYS close fuel valve on engines equipped withone, when pump is not being operated.

ALWAYS store equipment properly when it is notbeing used. Equipment should be stored in a clean,dry location out of the reach of children.

DO NOT spill fuel when refueling engine.

DO NOT operate near open flames.

ALWAYS refill fuel tank in well-ventilated area.

ALWAYS replace fuel tank cap after refueling.

DO NOT smoke while operating pump.

DO NOT smoke when refueling engine.

DO NOT refuel hot or running engine.

DO NOT refuel engine near open flame.

1.4 Operator Safety while using Internal Combustion Engines

Internal combustion engines present special hazards during operation and fueling! Failure to follow the safetyguidelines described below could result in severe injury or death.

WARNING!

! DANGER

1A-4

1A OPERATION PT2A 1

1.5 Service Safety

Poorly maintained equipment can become a safety hazard! In order for the equipment to operate safely and properlyover a long period of time, periodic maintenance and occasional repairs are necessary.

DO NOT attempt to clean or service pump while it isrunning. Rotating parts can cause severe injury.

DO NOT crank a flooded engine with the spark plugremoved on gasoline-powered engines. Fuel trappedin the cylinder will squirt out the spark plug opening.

DO NOT test for spark on gasoline-powered en-gines, if engine is flooded or the smell of gasoline ispresent. A stray spark could ignite fumes.

DO NOT use gasoline or other types of fuels orflammable solvents to clean parts, especially in en-closed areas. Fumes from fuels and solvents canaccumulate and become explosive.

1.6 Dimensions in. (mm)

1033SD52

22 (560)

24 (610)20 (510)

WARNING!

ALWAYS operate pump with all safety devices andguards in place and in working order.

ALWAYS keep area around muffler free of debrissuch as leaves, paper, cartons, etc. A hot mufflercould ignite them, starting a fire.

ALWAYS replace worn or damaged componentswith spare parts designed and recommended byWACKER for servicing this machine.

ALWAYS remove or disconnect spark plug on pumpsequipped with gasoline engines, before servicingpump, to avoid accidental start-up.

ALWAYS handle impeller carefully. The impeller candevelop sharp edges which can cut.

1A-5

PT2A OPERATION 1A

Engine Make Honda

Engine Model GX 160 K1 QX

Rated Power Hp (kW) 5.5 (4.1)

Spark Plug type (NGK) BPR 6ESBOSCH WR 7DC

Electrode Gap in. (mm) 0.028 - 0.031 (0.7 - 0.8)

Engine speed rpm 3500 ± 100

Air Cleaner type Dual element

Engine Lubrication oil grade SAE10W30 - service class SF, SE, SD, or SC

Engine Oil Capacity oz. (ml) 20 (600)

Fuel type Regular unleaded gasoline

Fuel Tank Capacity qts. (l) 4.0 (3.8)

1.7 Technical Data

Engine

* Based on pump operating at sea level. Maximum suction lift will be less at higher altitudes.

Weight lbs. (kg) 134 (61)

*Max. Suction Lift ft. (m) 25 (7.5)

Max. Total Head ft. (m) 100 (30)

Mechanical Seal Lubrication oil grade SAE 30

oz. (ml) Approx. 4 (120)

Suction / Discharge Dia. in. (mm) 2 (50)

Maximum Solid Size in. (mm) 1 (25)

Pump

The required sound specifications, per Appendix 1, Paragraph 1.7.4.f of the EC-Machine Regulations, are:

- the sound pressure level at operator’s location (LpA

) = 86 dB(A)

- the sound power level (LWA

) = 97 dB(A)

These sound values were determined according to ISO 3744 for the sound power level (LWA

) and ISO 6081 for thesound pressure level (L

pA) at the operator’s location.

The sound measurements were obtained with the unit operating on pavement at nominal speed.

Sound Measurements

1A-6

1A OPERATION PT2A 1

1.8 Safety Labels

The WACKER PT series pumps use international pictorial labels where needed. These labels are described below:

Label Meaning

WARNING

WARNUNG

ADVERTENCIA

AVERTISSEMENT

Warning! Pressurized contents. Do not openif pump is hot.

Warning! Hot surface.

PRECAUTION

PRECAUCION

VORSICHT

Danger! Engines emit carbon monoxide;operate only in well ventilated area. Read theoperator's manual.No sparks, flames or burning objects nearmachine. Shut off engine before refueling.

111023

STOP

DANGER

GEFAHR

PELIGRO

DANGER

Caution! Read and understand the suppliedoperator's manual before operating thismachine. Failure to do so increases the riskof injury to yourself or others.

117045

117039

110164

Caution! Lifting Point

VORSICHT

CAUTION

PRECAUTION

PRECAUCION

111418

Warning! Never pump vola-tile, flammable, or low flashpoint liquids. These fluidscould ignite or explode.

151049

1A-7

PT2A OPERATION 1A

1.9 Label locations

PRECAUTION

PRECAUCION

VORSICHT

1030SD91

STOP

DANGER

GEFAHR

PELIGRO

DANGER

WARNING

WARNUNG

ADVERTENCIA

AVERTISSEMENT

VORSICHT

CAUTION

PRECAUTION

PRECAUCION

1A-8

1A OPERATION PT2A 1

1.10 Application

This pump is intended for removing clean water and water containing some debris and solids. Refer to “Technical Data”for maximum solid size.

1.11 Recommended Fuel

The engine requires regular grade unleaded gasoline. Use only fresh, clean gasoline. Gasoline containing water ordirt will damage fuel system. Consult engine owner’s manual for complete fuel specifications.

e

c d

c

b

c

f

a

1003SD38

1.12 Before Starting

1. Read safety instructions at the beginning of manual.

2. Place pump as near to water as possible, on a firm,flat, level surface.

3. To prime pump, remove prime plug (a) and fill pumpcase with water. If the pump case is not filled withwater before starting, it will not begin pumping.

DO NOT open priming plug or loosen hose fittings ifpump is hot! Water or vapor inside pump may beunder pressure.

4. Check for leaks between pump and engine. If water isleaking, the seal inside pump is worn or damaged.Continued operation may cause water damage toengine.

5. Check that hoses are securely attached to pump.Suction hose (b) must not have any air leaks. Tightenhose clamps (c) and couplings (d).

Check that discharge hose (e) is not restricted. Layhose out as straight as possible. Remove any twistsor sharp bends from hose which may block the flow ofwater.

6. Make sure suction strainer (f) is clean and securelyattached to end of hose. The strainer is designed toprotect the pump by preventing large objects frombeing pulled into the pump.

CAUTION: Strainer should be positioned so it willremain completely under water. Running the pumpwith the strainer above water for long periods candamage the pump.

7. Check fuel level, engine oil level, and condition of aircleaner.

WARNING!

1A-9

PT2A OPERATION 1A

1.13 To Start

1. Open fuel valve by moving lever to the right (g1).

Note: If engine is cold, move choke lever to closeposition (h1 ). If engine is hot, set choke to openposition (h2 ).

2. Turn engine switch to “ON” (j1).

3. Open throttle by moving it slightly to left (k1).

4. Pull starter rope (i).

Note: If the oil level in the engine is low, the engine willnot start. If this happens, add oil to engine. Someengines are equipped with an oil alert light (m) that willcome on while pulling the starter rope.

5. Open choke as engine warms (h2).

6. Open throttle fully to operate pump.

1.15 Operation

Pump should begin pumping water within a minute de-pending on length of suction hose and height of pumpabove water. Longer hoses will require more time.

If pump does not prime, check for loose fittings or air leakin suction hose. Make sure strainer in water is notblocked.

Run engine at full speed while operating pump.

1.14 To Stop

1. Reduce engine RPM to idle by moving throttle com-pletely to right (k2).

2. Turn engine switch to “OFF” (j2).

3. Close fuel valve by moving lever to the left (g2).

DO NOT pump flammable fluids, corrosive chemi-cals or fluids containing toxic substances. Thesefluids can create potentially dangerous health andenvironmental hazards. Contact local authorities forassistance.

1005SD49

j1

1005SD47 1005SD48

i

1005SD50 1005SD51 1005SD45

CHOKE

g2

g1

h1

k1

k2h2

j1

j2

m

j2

WARNING!

1A-10

1A OPERATION PT2A 1

1.18 Pump Wrench

The wrench (d) supplied with the pump can be used toloosen and tighten: hose couplings, knobs on pumpcover, priming plug and drain plug on front cover.

Store wrench on pump frame.

1.17 Accessories

WACKER offers a complete line of fittings, hoses, andclamps to properly connect the pump to match variousjob conditions. Refer to the Parts Lists in Section 2 of thismanual for a complete list of accessories.

c

a

b

1003SD40

d

1003SD41

1.16 Hoses and Clamps

Suction hoses (a) must be rigid enough not to collapsewhen pump is operating.

Discharge hoses (b) are usually thin-walled collapsiblehoses. Rigid hoses similar to those used as suctionhoses may also be used as discharge hoses.

Note: Suction and discharge hoses are available fromWACKER. Contact your nearest dealer for more informa-tion.

Two clamps (c) are recommended for connection ofsuction hoses to inlet coupling.

Note: This connection is important. Even a small air leakon the suction side of pump will prevent the pump frompriming.

For other hose connections, one T-bolt or worm-geartype clamp is usually sufficient to hold hoses in place. Insome cases, slight variances in hose diameters maymake it necessary to add more clamps in order tomaintain tight connections.

1A-11

PT2A OPERATION 1A

1.19 Periodic Maintenance Schedule

The chart below lists basic pump and engine maintenance. Refer to engine manufacturer’s Operation Manual foradditional information on engine maintenance. A copy of the engine Operator’s Manual was supplied with the machinewhen it was shipped.

Daily After Every Every Everybefore first two weeks month 3 monthsstarting 20 or or or

hours 50 hrs. 100 hrs. 300 hrs.

Check fuel level.

Check engine oil level.

Inspect for leaks between pump and engine.

Inspect air filter. Replace as needed.

Check and tighten external hardware.

Inspect shockmounts for damage.

Change oil in pump housing.

Change engine oil.

Clean sediment cup.

Check and clean spark plug.

Clean air cleaner.

Check and adjust valve clearance.

1.20 Changing Oil

Drain oil while engine is still warm.

1. Remove oil fill plug (e) and drain plug (f) to drain oil.

2. Install drain plug.

3. Fill engine crankcase with recommended oil up to levelof plug opening (g).

Oil capacity - 21 oz. (0.6 liters).

4. Install oil filler plug.

e

f1005SD53

g

1A-12

1A OPERATION PT2A 1

1.21 Servicing Air Cleaner

Service air cleaner frequently to prevent carburetor mal-function.

NEVER run engine without air cleaner. Severe enginedamage will occur.

NEVER use gasoline or other types of low flash pointsolvents for cleaning the air cleaner. A fire or explosioncould result.

The engine is equipped with a dual element air cleaner.

1. Remove air cleaner cover (a). Remove both elementsand inspect them for holes or tears. Replace dam-aged elements.

2. Foam Element (b)Wash in solution of mild detergent and warm water.Rinse thoroughly in clean water. Allow element to drythoroughly.

Soak element in clean engine oil and squeeze outexcess oil.

3. Paper element (c)Tap element lightly to remove excess dirt or blowcompressed air through filter from the inside out.Replace paper element if it appears heavily soiled.

1.22 Spark Plug

Clean or replace spark plug as needed to ensure properoperation. Refer to the engine Owner’s Manual.Recommended Plug: (NGK) BPR 6ES

BOSCH WR 7DC

1. Remove spark plug and inspect it.2. Replace plug if the insulator is cracked or chipped.

Clean spark plug electrodes with a wire brush.3. Set gap to 0.028–0.031" (0.7–0.8 mm).4. Tighten spark plug securely.

CAUTION: A loose spark plug can become very hotand may cause engine damage.

The muffler becomes very hot during operation andremains hot for a while after stopping the engine. Donot touch the muffler while it is hot.

1006SD37

0.028–0.031 in.(0.7–0.8 mm)

a

b

c

1001SD12

WARNING!

1A-13

PT2A OPERATION 1A

1.23 Mechanical Seal Lubrication

Change seal lubricant every 50 hours using SAE 30W oil.

1. Remove plugs (f) from both sides of pump housing forventing.

2. Remove bottom plug (g) and allow oil to drain from oilcavity.

3. Install bottom drain plug. Fill oil cavity through one ofthe side plug (f) holes until oil is level with top of holeor flows out hole on opposite side. Oil quantity -approximately 4 ounces (120 ml).

4. Install all plugs before operating pump.

1.24 Adjusting Impeller Clearance

If it is necessary to replace impeller or volute insert, besure clearance between impeller and insert is adjustedcorrectly. The impeller (j) should be as close to the insert(m) as possible without rubbing against it. Clearance isadjusted by adding or removing shims (h) from behindinsert. Inserts can be either plastic or steel. Plasticinserts float freely between the impeller and and volute.Steel inserts are attached to the pump cover and must beunbolted (k) before they can be removed.

Check clearance (i) between impeller and insert byslowly pulling starter rope to turn impeller. On dieselengines without starter ropes, use handcrank.

Note: Remove spark plug to make it easier to turnimpeller. On diesel engines open decompression devicebefore cranking engine.

If starter or crank is difficult to turn, or rubbing is heardfrom inside pump, the impeller and insert are too close toeach other. Remove a shim from behind insert and checkagain for rubbing. Continue removing shims until impellerturns easily.

Note: It is important not to remove too many shims or theclearance between the impeller and insert will becometoo wide and pump performance will be reduced.

As the impeller wears down, additional shims may berequired to maintain the clearance between the impellerand insert.

g

f

1003SD45

h

j

m

h

k1003SD46

i

1A-14

1A OPERATION PT2A 1

1.26 Cleaning Sediment Cup

Turn fuel valve off. Remove sediment cup (c) and O-ring(d). Wash them thoroughly in a nonflammable solvent.Dry them and reinstall. Turn fuel valve on and check forleaks.

1.25 Cleaning Pump

After pumping water containing a large amount of dirt ordebris, clean out inside of pump housing.

1. Remove drain plug (a) from pump housing and drainany water left in pump.

2. Loosen the four knobs holding the pump cover (b)and remove cover.

3. Clean out dirt and debris. Inspect impeller and voluteinsert for wear.

The impeller may develop sharp edges. Use carewhen cleaning around impeller to prevent getting cut.

b

a

1033SD51

c

d

1001SD13

WARNING!

1A-15

PT2A OPERATION 1A

1.28 Storage

If pump is being stored for more than 30 days:

1. Remove drain plug from pump cover and drain out anywater left in the housing.

2. Remove pump cover and clean inside of pump hous-ing. Coat inside of pump with a light film of oil to reducecorrosion. A spray can of oil works well for this.

3. Tape up suction and discharge ports to prevent any-thing from falling into pump.

4. Change engine oil and follow procedures described inengine manual for engine storage.

5. Cover pump and engine and store in a clean, dry area.

1.27 Carburetor Adjustment

1. Start engine and allow it to warm up to operatingtemperature.

2. Set pilot screw (e) 2 turns out. See Note.

3. With the engine idling, turn pilot screw (e) in or out tothe setting that produces the highest rpm.

4. After pilot screw is adjusted, turn throttle stop screw(f) to obtain the standard idle speed, 1400 ±150 rpm.

Note: On some engines the pilot screw is fitted with alimiter cap (g) to prevent excessive enrichment of the air-fuel mixture in order to comply with emission regulations.The mixture is set at the factory and no adjustment shouldbe necessary. Do not attempt to remove the limiter cap.The limiter cap cannot be removed without breaking thepilot screw.

fe

g

1015SD05

1A-16

1A OPERATION PT2A 1

1.29 Troubleshooting

Problem / Symptom Reason / Remedy

Pump does not take in water. 1. Not enough priming water in housing.2. Engine speed too low. Adjust speed.3. Strainer plugged. Clean strainer.4. Suction hose damaged. Replace or repair hose.5. Air leak at suction port. Check that fittings are tight and

sealing properly.6. Pump too high above water.7. Debris collecting in pump housing. Clean pump housing.8. Too much clearance between impeller and insert.

Pump takes in water, little or no discharge. 1. Engine speed too low. Adjust speed.2. Suction strainer partially plugged. Clean strainer.3. Impeller worn. Adjust clearance by adding shims or replace

impeller.4. Volute insert worn or damaged. Adjust clearance or replace

insert.

Suction hose leaks at inlet. 1. Clamps are not sealing properly. Tighten, replace, or add clamp.

2. Hose diameter is too large.3. Hose is damaged.

Discharge hose does not stay on coupling. 1. Pressure may be too high for clamps being used.Add another clamp.

2. Hose kinked or end blocked. Check hose.

Impeller does not turn; pump is 1. Impeller jammed or blocked. Open pump cover and cleanhard to start. dirt and debris from inside of pump housing.

2. Impeller and insert binding. Adjust clearance by removingshim from behind insert.

1B-1

PT2ABetriebsanweisung

Inhaltsverzeichnis

1B

ger

1.1 Sicherheitsvorschriften ............................................................................. 1B-21.2 Vorschriften über Funkenfänger ............................................................... 1B-21.3 Betriebssicherheit .................................................................................... 1B-31.4 Sicherheit für Bedienungspersonal beim Gebrauch

von Verbrennungsmotoren ....................................................................... 1B-31.5 Service-Sicherheit ................................................................................... 1B-41.6 Abmessungen .......................................................................................... 1B-41.7 Technische Daten .................................................................................... 1B-51.8 Sicherheitsaufkleber ................................................................................ 1B-61.9 Aufkleberstellen ....................................................................................... 1B-71.10 Einsatzzweck ........................................................................................... 1B-81.11 Empfohlener Kraftstoff ............................................................................. 1B-81.12 Vor Inbetriebnahme ................................................................................. 1B-81.13 Anlassen .................................................................................................. 1B-91.14 Abstellen .................................................................................................. 1B-91.15 Betrieb ..................................................................................................... 1B-91.16 Schläuche und Schellen......................................................................... 1B-101.17 Sonderzubehör ...................................................................................... 1B-101.18 Sonderwerkzeug .................................................................................... 1B-101.19 Wartungsplan ......................................................................................... 1B-111.20 Ölwechsel .............................................................................................. 1B-111.21 Luftfilter Service ..................................................................................... 1B-121.22 Zündkerze .............................................................................................. 1B-121.23 Schmierung der Gleitringdichtung .......................................................... 1B-131.24 Einstellung des Laufradabstandes ......................................................... 1B-131.25 Reinigung der Pumpe ............................................................................ 1B-141.26 Reinigung des Absatzbechers ............................................................... 1B-141.27 Vergasereinstellung ............................................................................... 1B-151.28 Lagerung................................................................................................ 1B-151.29 Fehlersuche ........................................................................................... 1B-16

1B BETRIEB PT2A

1B-2

1.2 Vorschriften über Funkenfänger

Ein Funkenfänger ist eine Vorrichtung, die den Zweck hat, eventuellen Ausstoß von Funken und/oder Flammen mitden Motorabgasen zu verhindern. Um die dazu bestehenden örtlichen Festlegungen zu befolgen, setzen Sie sich bittemit den zuständigen Behörden in Verbindung.

1.1 Sicherheitsvorschriften

Diese Betriebsanleitung enthält Sicherheitsvorschriften der Kategorien: GEFAHR, WARNUNG, VORSICHT undANMERKUNG. Diese sind zu befolgen, damit die Gefahr von Verletzung, Beschädigung der Ausrüstung odernichtfachgerechtem Service verringert wird.

VORSICHT: wenn ohne Warnsymbol gezeigt, weistVORSICHT auf eine mögliche Gefahrsituation hin, die

bei Nichtbeachtung zu Sachschäden führen kann.

Anmerkung: Enthält zusätzliche wichtigeInformationen zu Arbeitsverfahren

Dies ist ein Sicherheits-Warnsymbol, daß vor möglicherVerletzungsgefahr warnt. Alle unter diesem Warnsymbolgezeigten Sicherheitsvorschriften müssen befolgt werden, umdie Gefahr von Verletzungen oder Tod zu vermeiden.

GEFAHR weist auf eine unmittelbare Gefahrsituationhin, die bei Nichtbeachtung dieser Warnung zu

schwerer Verletzung oder Tod führen kann.

VORSICHT weist auf eine mögliche Gefahrsituationhin, die bei Nichtbeachtung dieser Warnung zu

leichter bis mittlerer Verletzung führen kann.

WARNUNG weist auf eine mögliche Gefahrsituationhin, die bei Nichtbeachtung dieser Warnung zu

schwerer Verletzung oder Tod führen kann.

GEFAHR!

VORSICHT!

WARNUNG!

!

PT2A BETRIEB 1B

1B-3

1.3 Betriebssicherheit

Ausbildung, Kenntnis, und Erfahrung sind Voraussetzungen für die sichere Anwendung von Maschinen! Nichtfachgerechte oder von ungeschultem Personal betriebene Maschinen können gefährlich sein. Diese Betriebsvorschriftsowohl die Bedienungsanleitung des Motorherstellers genau durchlesen und sich mit der Anordnung und richtigenBedienung der Kontroll-Elemente vertraut machen.

NIEMALS ungeübtes Bedienungspersonal diesePumpe bedienen lassen. Die mit der Bedienungvon Pumpen beauftragten Personen müssen sichaller damit verbundenen möglichen Risiken undGefahren bewußt sein.

NIEMALS Motorblock oder Auspufftopf währenddes Betriebs oder kurz danach berühren. DieseTeile werden sehr heiß und können Verbrennungenverursachen.

NIEMALS Sonderzubehör oder Ersatzteileverwenden, die nicht von WACKER für diesesGerät entwickelt oder empfohlen sind, umBeschädigungen und Verletzungen zu vermeiden.

NIEMALS Pumpe für leicht verdunstbare oderbrennbare Flüssigkeiten mit niedrigem Flammpunktverwenden. Diese Flüssigkeiten könntenentzünden oder explodieren.

NIEMALS Pumpe für Flüssigkeiten mit chemischenoder giftigen Korrosionsmitteln verwenden. DieseFlüssigkeiten könnten ernste Gesundheits- undUmweltgefahren erzeugen. Im Notfall Kontakt mitden örtlichen Behörden aufnehmen.

NIEMALS Vorfü l ldeckel ö f fnen undAnsaugschlauch - oder AusflußschlauchKupplungen lösen oder entfernen, wenn Pumpeheiß ist. Heißes Innenwasser könnte unterHochdruck sein, genau wie in einemAutomobilkühler. Pumpe bis handwarm kühlen

1.4 Sicherheit für Bedienungspersonal beim Gebrauch von Verbrennungsmotoren

Bei Verbrennungsmotoren entstehen Gefahren besonders während des Betriebs und beim Nachfüllen von Kraftstoff!Wenn die folgenden Hinweise nicht genau befolgt werden, können Personen- oder Sachschäden entstehen!

NIEMALS während des Betriebs rauchen!

NIEMALS beim Tanken rauchen!

NIEMALS einen heißen oder laufenden Motorauftanken.

NIEMALS in der Nähe einer offenen Flammetanken.

NIEMALS Kraftstoff beim Tanken verschütten.

NIEMALS Pumpe in der Nähe einer offenenFlamme betreiben.

IMMER Kraftstofftank in gut belüfteter Umgebungnachfüllen.

IMMER Tankdeckel nach Tanken sicherverschließen.

lassen, dann Vorfü l ldeckel lockern undAnsaugschlauch - oder AusflußschlauchKupplungen lösen oder entfernen.

NIEMALS Pumpengehäusedeckel während desBetriebs öffnen. Pumpe ohne Deckel nichtanlassen. Rotierendes Laufrad in der Pumpekönnte Fremdkörper schneiden oder zerreißen.

NIEMALS Ausflußschlauch und Ansaugschlauchblockieren oder einschränken. Verknickungen inSchläuchen vor dem Pumpenstart entfernen.Schläuche dürfen nicht blockiert sein, da Wasserin Pumpe sonst überhitzt.

IMMER Betriebshinweise vor Inbetriebnahmelesen, verstehen, und befolgen.

IMMER sicherstellen, daß die mit der Bedienungvon Pumpen beauftragten Personen als erstes mitden genauen, maschinenbezogenen Sicherheits-vorkehrungen vertraut sind.

IMMER darauf achten, daß Pumpe standfest istund während der Bedienung nicht kippen, rollen,rutschen oder fallen kann.

IMMER wenn Pumpe außer Betrieb ist, Kraftstoff-verschlußhahn schließen an Motoren, die soausgerüstet sind.

IMMER Gerät nach Betrieb an einem sauberenund trockenen Platz außerhalb dem Bereich vonKindern lagern.

GEFAHR!

WARNUNG!

1B BETRIEB PT2A

1B-4

1.5 Service-Sicherheit

Vernachlässigte Wartung kann zur Gefährlichkeit des Gerätes beitragen! Für die einwandfreie und dauerhafteFunktion des Gerätes sind periodische Wartungen und gelegentliche Reparaturen erforderlich.

1.6 Abmessungen in. (mm)

NIEMALS beim Laufen Pumpe reinigen oderWartungen durchführen. Rotierende Teile können zuschweren Verletzungen führen.

NIEMALS Motor durchdrehen, wenn mit Benzinüberflutet und wenn die Zündkerze entfernt ist.Verbleibender Kraftstoff im Zylinder spritzt aus derZündkerzenöffnung.

NIEMALS bei Benzinmotoren auf Zündfunken-bildungprüfen, wenn der Motor überflutet ist oder Benzingeruchvorhanden ist. Funkenstreuung kann Benzindunstentzünden.

NIEMALS Benzin oder andere Arten von Kraftstoffenund Lösungsmitteln gebrauchen um Teile zu säubern,besonders in geschlossenen Räumen. Darausentstehende Dünste können sich ansammeln undexplodieren.

IMMER Pumpe mit allen am richtigen Platz angebrachtenSchutzvorrichtungen betreiben.

IMMER darauf achten, daß der Auspufftopf nicht vonAbfällen wie Papier, trockenen Blättern oder Grasumgeben ist, die vom heißen Auspufftopf entzündetwerden könnten.

IMMER von WACKER entwickelte und vor-geschlageneErsatzteile verwenden, wenn abgenutzte oderbeschädigte Teile erneuert werden müssen.

IMMER beim Arbeiten an Pumpen mit BenzinmotorZündkerze herausdrehen oder das Zündkabel von derKerze abziehen, um unbeabsichtigtes Starten desGerätes zu vermeiden.

IMMER Laufrad mit Vorsicht handhaben. ScharfeKanten können am Laufrad entstehen.

1033SD52

22 (560)

24 (610)20 (510)

WARNUNG!

PT2A BETRIEB 1B

1B-5

Pumpe

Gewicht lbs. (kg) 134 (61)

*Max. Ansaughöhe ft. (m) 25 (7,5)

Max. Förderhöhe ft. (m) 100 (30)

Schmierung der Gleitringdichtung Ölsorte SAE 30oz. (ml) ca. 4 (120)

Saug- / Abflußdurchmesser in. (mm) 2 (50)

Max. Feststoffdurchmesser in. (mm) 1 (25)

Motorhersteller Honda

Motortyp GX 160 K1 QX

Nennleistung Hp (kW) 5,5 (4,1)

Zündkerze Typ (NGK) BPR 6ESBOSCH WR 7DC

Electrodenabstand in. (mm) 0,028–0,031 (0,7–0,8)

Motordrehzahl - Vollgas upm 3500 ± 100

Luftfilter Typ Doppelelement

Motorschmierung Ölsorte SAE10W30Güteklasse SF, SE, SD, oder SC

Motorölinhalt oz. (ml) 20 (600)

Kraftstoff Typ Bleifreies Normalbenzin

Kraftstofftankinhalt qts. (L) 4 (3,8)

1.7 Technische Daten

Motor

* Bei Pumpenbetrieb auf Meereshöhe. Max. Ansaughöhe wird geringer je höher über dem Meerespiegel.

Die gemäß Anhang 1, Abschnitt 1.7.4.f der EG-Maschinenrichtlinie geforderte Geräuschangabe beträgt für- den Schalldruckpegel am Bedienerplatz (L

pA) = 86 dB(A)

- den Schalleistungspegel (LWA

) = 97 dB(A)

Diese Geräuschwerte wurden nach ISO 3744 für den Schalleistungspegel (LWA

) bzw. ISO 6081 für denSchalldruckpegel (L

pA) am Bedienerplatz ermittelt.

Die Geräuschmessungen wurden bei Betrieb des Gerätes auf Pflaster bei Nenndrehzahl des Antriebsmotorsdurchgeführt.

Geräuschmessungen

1B BETRIEB PT2A

1B-6

1.8 Sicherheitsaufkleber

An dieser WACKER Maschine sind an allen notwendigen Stellen folgende internationale Bildaufkleber angebracht.Erklärungen wie folgt:

STOP

DANGER

GEFAHR

PELIGRO

DANGER

Vorsicht! Enthält Hochdruck. Nicht öffnen wennPumpe heiß ist.

Warnung!Heiße Oberfläche.

Gefahr! Motoren geben giftiges Kohlenmonoxidaus. Betriebsvorschrift lesen!Keine Funken, Flammen oder brennendeGegenstände in Nähe des Gerätes. Vor demAuftanken Motor abstellen.

Vorsicht! Vor Inbetriebnahme dieses Gerätesbeigefügte Betriebsvorschrift lesen undverstehen. Nichtfolgung erhöht das Risiko zueigener Verletzung oder anderer.

Bild Erklärung

Vorsicht! Hebepunkt

WARNING

WARNUNG

ADVERTENCIA

AVERTISSEMENT

PRECAUTION

PRECAUCION

VORSICHT

111023

117045

117039

110164

VORSICHT

CAUTION

PRECAUTION

PRECAUCION

111418

Warnung! Niemals Pumpe für leichtverdunstbare oder brennbareFlüssigkeiten mit niedrigemFlammpunkt verwenden. DieseFlüssigkeiten könnten entzuendenoder explodieren.

151049

PT2A BETRIEB 1B

1B-7

1.9 Aufkleberstellen

PRECAUTION

PRECAUCION

VORSICHT

1030SD91

STOP

DANGER

GEFAHR

PELIGRO

DANGER

WARNING

WARNUNG

ADVERTENCIA

AVERTISSEMENT

VORSICHT

CAUTION

PRECAUTION

PRECAUCION

1B BETRIEB PT2A

1B-8

1.10 Einsatzzweck

Diese Entwässerungs-Pumpe ist zur Förderung von klarem Wasser oder Wasser mit vereinzelten Feststoffengeeignet. Siehe “Technische Daten” für Feststoff-Maximaldurchmesser.

5. Prüfen, daß Schläuche fest an Pumpe angebrachtsind. Saugschlauch (b) muß absolut luftdicht sein.Schellen (c) und Kupplungen (d) anziehen.

Ausflußschlauch (e) auf Versperrungen prüfen undmöglichst gerade auslegen. Verknickungen imSchlauch entfernen, die den Wasserfluß blockierenkönnten.

6. Sicherstellen, daß sauberer Saugkorb (f) fest amSchlauchende montiert ist. Saugkorb ist notwendigum Pumpe vom Ansaugen von zu großen Feststoffenim Wasser zu schützen.

VORSICHT: Saugkorb muß ganz unter Wassereingetaucht verbleiben. Zu langes Laufen der Pumpemit Saugkorb über dem Wasserspiegel kann zuPumpenbeschädigung führen.

7. Kraftstoff-/ Motorölstand kontrollieren, und Luftfilterprüfen.

1.12 Vor Inbetriebnahme

1. Sicherheitsvorschriften am Anfang der Betriebs-vorschrift lesen.

2. Pumpe so nahe wie möglich zum Wasser und aufeiner flachen, festen Ebene aufstellen.

3. Um Pumpe vorzufüllen, Vorfülldeckel (a) öffnen undPumpengehäuse mit Wasser auffüllen. OhneVorfüllung fängt die Pumpaktion nicht an.

1.11 Empfohlener Kraftstoff

Für diesen Motor ist bleifreies Benzin erforderlich. Nur frischen, sauberen Kraftstoff verwenden. Wasser oderUnreinheiten im Benzin beschädigen das Kraftstoffsystem. Für Gesamt-Kraftstoffvorschriften, Richtlinien imMotorherstellerhandbuch befolgen.

Vorfülldeckel NICHT öffnen oder Schlauch-kupplungen lösen, wenn Pumpe heiß ist! Dampfoder Heißwasser-Hochdruck im Pumpeninnenraummöglich!

e

c d

c

b

c

f

a

1003SD38

4. Auf Undichtigkeiten zwischen Motor und Pumpeprüfen. Wenn Undichtigkeiten vorhanden sind, ist dieDichtung in der Pumpe beschädigt. FortgesetzterBetrieb der Pumpe auf diese Weise könnteMotorbeschädigung durch Wasser verursachen.

WARNUNG!

PT2A BETRIEB 1B

1B-9

1005SD49

j1

1005SD47 1005SD48

i

1005SD50 1005SD51 1005SD45

CHOKE

g2

g1

h1

k1

k2h2

j1

j2

m

j2

1.15 Betrieb

Bedingt durch Saugschlauchlänge und Höhe der Pumpeüber dem Wasserspiegel, soll Pumpvorgang normalinnerhalb einer Minute beginnen. Längere Schläucheverlangen mehr Zeit.

Wenn Pumpe nicht arbeitet, auf lockere Kupplungenoder Luftverlust am Saugschlauch prüfen. Sicherstellen,daß Saugkorb noch im Wasser und nicht blockiert ist.

Beim Betrieb Motor auf Vollgas laufen lassen.

1.13 Anlassen

1. Benzinhahn zum Öffnen nach rechts schieben (g1).

Anmerkung: Bei kaltem Motor Chokehebel schließen(h1). Bei warmem Motor Choke öffnen (h2).

2. Motorschalter auf “ON” stellen (j1).

3. Gashebel etwas nach links öffnen (k1).

4. Starterseil ziehen (i).

Anmerkung: Wenn der Ölstand zu niedrig ist, springtder Motor nicht an und Öl muß aufgefüllt werden.Einige Modelle sind mit Ölwarnlicht (m) ausgerüstet,das beim Ziehen des Starterseiles rot aufleuchtet.

5. Choke öffnen während der Motor warmläuft (h2).

6. Gashebel zum Betrieb der Pumpe voll öffnen.

1.14 Abstellen

1. Gashebel ganz nach rechts schieben und Drehzahlauf Leerlauf bringen (k2).

2. Motorschalter auf “OFF” stellen (j2).

3. Benzinhahn zum Schließen nach links schieben (g2).

Pumpe NIEMALS für brennbare Flüssigkeiten mitchemischen oder giftigen Korrosionsmittelnverwenden. Diese Flüssigkeiten können ernsteGesundheits- und Umweltgefahren erzeugen. ImZweifelsfall Kontakt mit den örtlichen Behördenaufnehmen.

WARNUNG!

1B BETRIEB PT2A

1B-10

1.16 Schläuche und Schellen

Saugschläuche (a) müssen steif genug sein, so daß siesich beim Pumpenbetrieb nicht zusammenziehen.

Ausflußschläuche (b) sind normalerweise dünnwändigeSchläuche. Feste Schläuche, die den Saugschläuchenähnlich sind, können ebenfalls als Ausflußschläucheverwendet werden.

Anmerkung: Saug- und Ausflußschläuche sind vonWACKER lieferbar. Verbindung mit der nächstgelegenenWACKER-Service-Station aufnehmen.

Zwei Schellen (c) werden zum Anschluß desSaugschlauches an die Einlaßkupplung empfohlen.

Anmerkung: Diese Verbindung ist wichtig. Ein nurgeringfügiger Luftverlust an der Saugseite der Pumpeverhindert das Selbstansaugen der Pumpe.

Für andere Schlauchanschlüsse ist die Verwendung von nur einem T-Bolzen oder Schneckengewindeschellegewöhnlich ausreichend. In einigen Fällen, wegen geringfügiger Abweichungen bei den Schlauch-durchmessern kannes sich als notwendig erweisen, zusätzliche Schellen anzubringen, um eine wasserdichte Verbindung zu bekommen.

1.17 Sonderzubehör

WACKER stellt ein komplettes Programm von Anschluß-stücken, Schläuchen und Schellen zur Verfügung, um diePumpe verschiedenen Einsatzzwecken anzupassen. Beachten Sie die Ersatzteilliste in Kapitel 2 dieser Betriebsvorschriftfür die vollständige Zubehörliste.

1.18 Sonderwerkzeug

Das mit der Pumpe gelieferte Werkzeug (d) kann zumLösen und Festziehen der Schlauchverbindungen,Knaufschrauben, Vorfülldeckel, und des am Vorder-deckel befindlichen Ablaufverschlußes verwendetwerden.

Werkzeug am Pumpenrahmen aufbewahren.

c

a

b

1003SD40

d

1003SD41

PT2A BETRIEB 1B

1B-11

1.19 Wartungsplan

Diese grundsätzliche Pumpen- und Motorwartungstabelle bitte befolgen! Für zusätzliche Motorwartungs-Informationenbeziehen Sie sich auf die mit der Pumpe gelieferte Anleitung des Motorherstellers.

Kraftstoffstand prüfen.

Motorölstand prüfen.

Auf Undichtigkeiten zw. Pumpe/Motor prüfen.

Luftfilter prüfen. Ersetzen wenn nötig.

Äußere Schrauben prüfen/nachziehen.

Puffer auf Schaden prüfen.

Öl im Pumpengehäuse wechseln.

Motoröl wechseln.

Absatzbecher reinigen.

Zündkerze prüfen und reinigen.

Luftfilter reinigen.

Ventilabstand prüfen und nachstellen.

Alle 3Monate

oder 300Stunden

JedenMonat oder

alle 100Stunden

Alle 2Wochen

oder50 Stunden

Nach denersten 20Stunden

Täglichvor

Betrieb

1.20 Ölwechsel

Öl ablassen solange Motor warm ist.

1. Öleinfüllschraube (e) und Ablaßschraube (f) entfernenund Öl ablaufen lassen.

2. Ablaßschraube wieder einsetzen.

3. Motorkurbelgehäuse mit vorgeschriebenem Öl bis zurunteren Kante der Ölöffnung füllen (g). Ölmenge: 0,6Liter.

4. Öleinfüllschraube wieder schließen.

e

f1005SD53

g

1B BETRIEB PT2A

1B-12

1.21 Luftfilter Service

Luftfilter öfters warten, um Vergaserfunktion zugewährleisten.

NIEMALS Motor ohne Luftfilter laufen lassen—führt zuschnellem Motorverschleiß.

NIEMALS den Luftfilter mit Benzin oder anderenLösemitteln mit niedrigem Brennpunkt reinigen. Feuer-und Explosionsgefahr.

Der Motor ist mit einem zweistufigen Filtereinsatzausgerüstet.

1. Deckel (a) abnehmen. Beide Einsätze auf Löcherund Risse prüfen. Beschädigte Teile ersetzen.

2. Schaumgummieinsatz (b) mit warmem Wasser undmilder Waschmittellösung waschen. Gründlich mitklarem Wasser ausspülen und ausgiebig trocknenlassen. Einsatz mit sauberem Motoröl sättigen undüberschüssiges Öl auspressen.

3. Papiereinsatz (c) durch leichtes Aufklopfen reinigenoder mit Preßluft von innen nach außen durchblasen.Einsatz ersetzen wenn starke Verschmutzungoffensichtlich zu erkennen ist.

1.22 Zündkerze

Wenn nötig, Zündkerze reinigen oder wechseln, umeinwandreie Funktion zu gewährleisten. Siehe Motor-Betriebsvorschrift.

Bevorzugte Zündkerze: (NGK) BPR 6ES

1. Zündkerze ausbauen und prüfen.2. Zündkerze erneuern, wenn Insulator gerissen oder

gesplittert ist. Elektroden mit Stahlbürste reinigen.3. Abstand auf 0,7–0,8 mm setzen.4. Zündkerze fest einschrauben.

VORSICHT: Eine nicht festsitzende Zündkerze kannsehr heiß werden und Motorschaden verursachen. 1006SD37

0,028–0,031 in.(0,7–0,8 mm)

a

b

c

1001SD12

Der Auspuff wird während des Betriebs sehr heiß undverbleibt noch länger heiß, auch wenn der Motorabgeschaltet ist. Heißen Auspuff nicht anfassen!

WARNUNG!

PT2A BETRIEB 1B

1B-13

1.23 Schmierung der Gleitringdichtung

1.24 Einstellung des Laufradabstandes

g

f

1003SD45

h

j

m

h

k1003SD46

i

Die Schmierung alle 50 Stunden wechseln. SAE 30W Ölverwenden.

1. Zum Entlüften, Schraubverschlüsse (f) an beiden Seitendes Pumpengehäuses entfernen.

2. Schraubverschluß (g) am Unteren des Pumpen-gehäuses entfernen. Öl ablassen.

3. Schraubverschluß am Unteren des Pumpen-gehäuseswieder einsetzen. Ölraum durch eine der Seiten-öffnungen füllen (f) bis Öl auf gleiche Höhe mit Öffnungkommt oder aus der gegenüberliegenden Öffnungausfließt. Ölmenge: ca. 120 ml.

4. Vor Inbetriebnahme alle Schraubverschlüsse amPumpengehäuse wieder einsetzen.

Wird Auswechseln des Laufrades oder des Spiralgehäuse-Einsatzes notwendig, muß der Abstand zwischen beidenTeilen richtig eingestellt sein. Das Laufrad (j) soll so nahewie möglich zum Einsatz (m) sein ohne ihn zu berühren.Abstand durch Hinzusetzen oder Entfernen vonAusgleichscheiben (h) hinter dem Einsatz nachstellen.Einsätze aus Kunststoff oder Stahl sind anwendbar.Kunststoff-Einsätze sitzen frei zwischen Laufrad undSpiralgehäuse. Stahl-Einsätze sind am Pumpendeckelbefestigt und müssen zum Entfernen abgeschraubt werden(k).

Um den Abstand (i) zwischen Laufrad und Einsatz zukontrollieren, Starterseil langsam ziehen, um Laufrad zudrehen. Bei Dieselmotoren ohne Starterseil, Handkurbelgebrauchen.

Anmerkung: Zum leichteren Drehen des Laufrades zuerstdie Zündkerze entfernen. Bei Dieselmotoren, zuerst dieDekompression öffnen, dann den Motor kurbeln.

Wird Ziehen oder Drehen zu schwer, oder ist ein reibendesGeräusch vom Pumpeninneren zu hören, dann sind Laufradund Einsatz zu nahe. Eine Ausgleichscheibe hinter demEinsatz entfernen und nochmals auf Reibung prüfen. EineAusgleichscheibe nach der anderen entfernen bis dasLaufrad sich leicht drehen läßt.

Anmerkung: Nicht zuviele Ausgleichscheiben entfernen,da sonst der Abstand zwischen Laufrad und Einsatz zugroß wird und Pumpenleistung vermindert.

Durch Abnutzung des Laufrades könnten zusätzlicheAusgleichscheiben erforderlich werden, um den korrektenAbstand zwischen Laufrad und Einsatz zu erreichen.

1B BETRIEB PT2A

1B-14

1.25 Reinigung der Pumpe

Nach Pumpen von Wasser, das viele Feststoffe oder vielUnrat enthält, das Pumpeninnere säubern.

1. Ablaßstopfen (a) vom Gehäuse entfernen undüberschüssiges Wasser ablassen.

2. Die vier Knaufschrauben am Pumpendeckel (b)lockern, dann Deckel abnehmen.

3. Schmutzüberreste vom Pumpeninneren entfernen.Laufrad und Spiralgehäuse-Einsatz auf Verschleißprüfen.

Laufrad kann scharfkantig werden. Beim Reinigenum Laufrad herum vorsichtig sein, um Verletzungenzu vermeiden!

1.26 Reinigung des Absatzbechers

Kraftstoffhahn schließen. Absatzbecher (c) und O-Ring(d) entfernen. Gründlich in nicht flammbarem Lösemittelwaschen. Teile abtrocknen und wieder einbauen.Kraftstoffhahn öffnen und auf Undichtigkeit überprüfen.

c

d

1001SD13

b

a

1033SD51

WARNUNG!

PT2A BETRIEB 1B

1B-15

1.28 Lagerung

Falls die Pumpe länger als 30 Tage gelagert wird:

1. Ablaßstopfen vom Pumpengehäuse entfernen undüberschüssiges Wasser ablassen.

2. Pumpendeckel abnehmen und Pumpeninnen-gehäuse säubern. Innenseite mit dünnem Sprühölleicht einspritzen.

3. Gegen Einfallen von Fremdkörpern in die Pumpe, dieSaug- und Abflußöffnungen mit Klebeband abdecken.

4. Motoröl wechseln und die in der Motoranleitungaufgeführten Motorlagerungshinweise befolgen.

5. Pumpe und Motor ganz zudecken und an einemtrockenen, sauberen Ort aufbewahren.

1.27 Vergasereinstellung

1. Motor anlassen und auf normale Betriebstemperaturaufwärmen lassen.

2. Einstellschraube (e) auf 2 Drehungen herausdrehen.Siehe Anmerkung.

3. Mit Motor im Leerflauf die Schraube (e) so aus- odereindrehen, bis die höchste Motordrehzahl erreichtwird.

4. Nach dem Einstellen die Anschlagschraube (f) bis aufnormale Leerlaufdrehzahl, 1400 ± 150 rpm, einstellen.

Anmerkung: Bei einigen Motoren ist, den Umwelt-verschmutzungsvorschriften entsprechend, dieKraftstoffgemischregulierschraube ab Fabrik eingestellt,um eine Anreicherung der Luft/Kraftstoff-Gemisch zuverhindern. Keine Nachstellung sollte erforderlich sein.Die Begrenzerkappe (g) darf nicht entfernt werden, dasonst die Regulierschraube abbricht.

fe

g

1015SD05

1B BETRIEB PT2A

1B-16

Ursache / Abhilfe

1. Ungenügende Wasservorfüllung des Gehäuses.2. Die Motordrehzahl ist zu niedrig. Richtigstellen.3. Saugkorb verstopft. Saugkorb reinigen.4. Ansaugschlauch ist beschädigt. Ansaugschlauch ersetzen oder

reparieren.5. Luftverlust am Ansaugstutzen. Richtige Dichtigkeit und festen

Sitz der Verbindungen prüfen.6. Die Pumpe steht zu hoch über dem Wasserspiegel.7. Festteile haben sich im Pumpengehäuse angesammelt. Reinigen.8. Laufrad/Einsatz-Abstand ist zu groß.

1. Die Motordrehzahl ist zu niedrig. Richtigstellen.2. Saugkorb teilweise verstopft. Saugkorb reinigen.3. Laufrad ist abgenutzt. Abstand durch zusätzliche Ausgleich-

scheiben korrigieren, oder Laufrad ersetzen.4. Abgenutzter oder beschädigter Spiralgehäuseeinsatz. Abstand

durch zusätzliche Ausgleichscheiben berichtigen oder Einsatzersetzen.

1. Die Schlauchschellen dichten unvollständig. Mit zusätzlichenSchellen versehen oder Schellen nachziehen oder ersetzen.

2. Der Schlauchdurchmesser ist zu groß.3. Schlauch ist beschädigt.

1. Der Druck ist etwas zu hoch für die verwendeten Schellen.Zusätzliche Schelle anbringen.

2. Der Schlauch ist verknickt oder das Ausflußende ist blockiertoder verstopft. Schlauch prüfen.

1. Pumpenlaufrad ist blockiert. Pumpendeckel öffnen und Schmutzund Festteile vom Inneren säubern.

2. Laufrad und Einsatz reiben aneinander. Abstand durch Entfernungeiner Ausgleichscheibe vergrößern.

1.29 Fehlersuche

Problem / Symptom

Pumpe saugt nicht an

Pumpe saugt an, aber wenig oder keinAusfluß

Ansaugschlauch ist undicht amPumpeneinlaß

Auslaßschlauch trennt sich vomAuslaßstutzen

Pumpenlaufrad dreht sich nicht; Pumpeschwer zu starten

1C-1

PT2AOperación

Indice General

1C

1.1 Información Sobre la Seguridad .............................................................. 1C-21.2 Leyes referentes a supresores de chispas .............................................. 1C-21.3 Seguridad en la Operación ...................................................................... 1C-31.4 Seguridad para el operador del Motor ..................................................... 1C-31.5 Seguridad de Servicio .............................................................................. 1C-41.6 Dimensiones ............................................................................................ 1C-41.7 Datos Técnicos ........................................................................................ 1C-51.8 Calcomanías de advertencias e informaciones ....................................... 1C-61.9 Ubicación de las Calomanías .................................................................. 1C-71.10 Aplicación ................................................................................................ 1C-81.11 Combustible recomendado ...................................................................... 1C-81.12 Antes de arrancar .................................................................................... 1C-81.13 Para arrancar el motor ............................................................................. 1C-91.14 Para detener el motor .............................................................................. 1C-91.15 Operación ................................................................................................ 1C-91.16 Mangueras y abrazaderas ..................................................................... 1C-101.17 Accesorios ............................................................................................. 1C-101.18 Llave de la bomba ................................................................................. 1C-101.19 Calendario de Mantenimiento Periódico ................................................ 1C-111.20 Cambiando el aceite de motor ............................................................... 1C-111.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire ............................................. 1C-121.22 Bujía ...................................................................................................... 1C-121.23 Lubricación del sello mecánico .............................................................. 1C-131.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor ......................................................... 1C-131.25 Limpieza de la bomba ............................................................................ 1C-141.26 Limpieza de la copa de sedimentos ....................................................... 1C-141.27 Ajustes al carburador ............................................................................. 1C-151.28 Almacenamiento .................................................................................... 1C-151.29 Localización de problemas de la bomba ................................................ 1C-16

1C FUNCIONAMIENTO PT2A

1C-2

1.2 Leyes referentes a supresores de chispas

Un supresor de chispa es un dispositivo diseñado para prevenir descargas accidentales de chispas o llamas de lostubos de escape de los motores. Para cumplir con las leyes locales en cuanto a supresores de chispa, consulte consus autoridades locales.

1.1 Información Sobre la Seguridad

Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCION, Y NOTA las cuales precisan serseguidos para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.

PRECAUCION empleado sin el símbolo de alerta, indicauna situación potencialmente peligrosa que a no ser que

se evite, puede resultar en daños a la propiedad.

Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea paraavisarle de peligros potenciales de lesión personal. Obedezcatodos los avisos de seguridad que siguen este símbolo paraevitar posibles daños personales o muerte.

PELIGRO indica situaciones inminentes deriesgo que a no ser que se eviten, resultarán

en la muerte o serios daños personales.

PRECAUCION indica situaciones inminentes deriesgo que a no ser que se eviten pueden resultaren daños personales de grado menor o moderado.

ADVERTENCIA indica situaciones inminentesde riesgo que a no ser que se eviten, pueden

resultar en la muerte o serios daños personales.

Nota: Contiene información adicional importantepara un procedimiento.

PELIGRO!

ADVERTENCIA!

PRECAUCION!

!

PT2A FUNCIONAMIENTO 1C

1C-3

1.3 Seguridad en la Operación

¡Familiarización y entrenamiento apropiado es requerido para una operación segura del equipo! ¡Un equipo operadoimpropiamente o por personal no entrenado puede ser peligroso! Lea las instrucciones de operación contenidasen el manual de esta máquina y en el manual del motor y familiaricese Ud. mismo con la ubicación y el usoapropiado de todos los controles.

NUNCA permitir la operación del equipo por per-sonal no entrenado. El personal que opera esteequipo debe estar familiarizado con los riesgospotentiales y peligros asociados al mismo.

NUNCA tocar el motor o el tubo de escape durantela operación de la bomba o inmediatamente quehaya sido detenida. Estas áreas se calientan ypueden causar quemaduras.

NUNCA usar accesorios o aditamentos que no hansido recomendados por WACKER para este equipo.Puede ocurrir daño al equipo y al operador.

NUNCA bombear líquidos volátiles inflamables ode punto bajo de encendido. Estos fluidos puedenencenderse o explotar.

NUNCA bombear líquidos corrosivos químicos oagua que contiene sustancias tóxicas. Estoslíquidos pueden crear peligros a la salud y al medioambiente. Contactar a las autoridades localespara su asistencia.

NUNCA abrir el tapón de cebado al estar calientela bomba. Nunca suelte o quite las conexiones delas mangueras de succión o descarga al estarcaliente la bomba. El agua caliente puede estarbajo presión dentro de la bomba - tal como por ej.el caso del radiador de un vehículo. Permita que labomba se enfríe antes de soltar el tapón o lasconexiones de las mangueras de succión ydescarga.

NUNCA abrir la carcaza de la bomba durante laoperación o arrancar la bomba sin la carcazacolocada en su lugar. El impulsor en rotación dentrode la bomba puede cortar o dañar objetos en suinterior.

NUNCA restringir u obstruir el flujo de agua de lasmangueras de succión o de descarga. Quitedobleces o acodamientos de la manguera dedescarga antes de arrancar la bomba. Al estarbloqueadas las mangueras el agua podría llegar asobrecalentarse dentro de la bomba.

SIEMPRE leer, entender y seguir los Procedi-mientosdel Manual del Operador antes de intentar laoperación del equipo.

SIEMPRE estar seguro que el operador estáfamiliarizado con las precauciones de seguridadapropiadas y las técnicas de operación antes deusar la bomba.

SIEMPRE estar seguro que la bomba está en unlugar firme y nivelado y no podrá golpear, rodar,deslizar o caer durante la operación.

SIEMPRE cerrar la llave de combustible del motor(en máquinas que estén equipadas con ellas) cuandola bomba no se encuentra en operación.

SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamentecuando está fuera de uso. El equipo debería estaralmacenado en un lugar limpio y seco fuera delalcance de niños.

1.4 Seguridad para el operador del Motor

¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos durante la operación y el llenado de combustible!La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas a continuación podrán provocar serios daños o muerte.

NO fumar durante la operación de la bomba.

NO fumar durante el abastecimiento de combus-tible.

NO rellenar combustible en motores en marcha ocalientes.

NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.

NO salpicar combustible durante el llenado deltanque de combustible.

NO operar la bomba cerca de fuego abierto.

SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en unárea bien ventilada.

SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combus-tible después de rellenar.

PELIGRO!

ADVERTENCIA!

1C FUNCIONAMIENTO PT2A

1C-4

1.5 Seguridad de Servicio

¡Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para que el equipo opere en forma segura yapropiada durante un largo período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento preventivo y ocasionalesreparaciones.

NO intentar limpiar y hacer servicio en la bomba enaccionamiento. Las partes en movimiento puedencausar serio daño.

NO arrancar un motor con el cilindro inundado con labujía removida en motores a gasolina. El combus-tible saltará violentamente hacia afuera por la aberturade la bujía.

NO probar existencia de chispa en bujías si el motorestá inundado de combustible o hay vapores degasolina presentes. Una chispa puede causar laignición de estos gases.

NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combus-tibles inflamables para limpiar partes, especialmenteen áreas cerradas. Los gases de estos combustibleso solventes pueden acumularse y explotar.

SIEMPRE operar la bomba con todos los dis-positivosde seguridad y protecciones en su lugar y en ordenpara trabajar.

SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciadorlibre de basura como hojas, papel, cartón, etc. Unsilenciador caliente puede encender éstas causandoun incendio.

SIEMPRE reemplazar componentes gastados odañados con repuestos diseñados y recomen-dadospor WACKER para hacer servicio a esta máquina.

SIEMPRE remover o desconectar la bujía en bombasequipadas con motor a gasolina, antes de hacerservicio para evitar partidas fortuitas.

SIEMPRE manipular el impulsor cuidadosamente. Elimpulsor puede desarrollar aristas filudas las cualespodrán cortar.

1.6 Dimensiones in. (mm)

1033SD52

22 (560)

24 (610)20 (510)

ADVERTENCIA!

PT2A FUNCIONAMIENTO 1C

1C-5

Fabricante del motor Honda

Modelo del motor GX 160 K1 QX

Potencia dimensionada Hp (kW) 5,5 (4,1)

Bujía tipo (NGK) BPR 6ESBOSCH WR 7DC

Entrehierro de electrodos in. (mm) 0,028 - 0,031 (0,7 - 0,8)

Velocidad de motor rpm 3500 ± 100

Filtro de aire tipo Doble elemento

Lubricación de motor grado SAE10W30 - SF, SE, SD, o SC

Capacidad - aceite de motor oz. (ml) 20 (600)

Combustible tipo Gasolina regular sin plomo

Capacidad - tanque de combustible qts. (l) 4,0 (3,8)

1.7 Datos Técnicos

Motor

* Basado en la bomba operando a nivel de mar. La altura de succión máxima será menor a mayores altitudes.

Bomba

Peso lbs. (kg) 134 (61)

*Máxima altura de succión ft. (m) 25 (7,5)

Máxima altura total ft. (m) 100 (30)

Lubricación de sello mecánico grado SAE 30

oz. (ml) aprox. 4 (120)

Diámetro succión/descarga pulg. (mm) 2 (50)

Tamaño máximo de sólidos pulg. (mm) 1 (25)

Las especificaciones que siguen son las requeridas por “EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:- nivel de presión sonora al nivel del operador (L

pA) = 86 dB(A)

- nivel de potencia acústica (LWA

) = 97 dB(A)

Los valores de potencia acústica (LWA

) han sido determinados en acuerdo con ISO 3744 y los de la presión sonora(L

pA) en acuerdo con ISO 6081.

Los valores acústicos fueron determinados utilizando la máquina en velocidades nominales sobre pavimento.

Medidas Acústicas

1C FUNCIONAMIENTO PT2A

1C-6

1.8 Calcomanías de advertencias e informacionesCuando sea requerido esta máquina WACKER está provista de calcomanías con pictogramas internacionales. Acontinuación se detalla el significado de las mismas.

¡Peligro! Motores despiden monóxido de carbono.Opere solamente en áreas bien ventiladas. Lea elmanual del operario para instrucciones.Evite chispas, llamas u objetos encendidos cerca dela máquina. Antes de llenar tanque, apague elmotor.

¡Precaución! Lea y entienda el manual deoperacion provisto con el equipo antes de queopere este equipõ. De no hacerse asi podríaaumentar el riesgo de daños personales y aotras personas.

¡Advertencia!Superficie caliente.

Calcomanía Significado

¡Precaución! Contenido bajo presión. No abra sila bomba está caliente.

¡Precaución! Punto de izaje.

WARNING

WARNUNG

ADVERTENCIA

AVERTISSEMENT

PRECAUTION

PRECAUCION

VORSICHT

111023

STOP

DANGER

GEFAHR

PELIGRO

DANGER

117045

117039

110164

VORSICHT

CAUTION

PRECAUTION

PRECAUCION

111418

¡Advertencia! Nunca bombearlíquidos volatiles inflamables ode punto bajo de encendido.Estos flú idos puedenencenderse o explotar.

151049

PT2A FUNCIONAMIENTO 1C

1C-7

1.9 Ubicación de las Calomanías

PRECAUTION

PRECAUCION

VORSICHT

1030SD91

STOP

DANGER

GEFAHR

PELIGRO

DANGER

WARNING

WARNUNG

ADVERTENCIA

AVERTISSEMENT

VORSICHT

CAUTION

PRECAUTION

PRECAUCION

1C FUNCIONAMIENTO PT2A

1C-8

1.10 Aplicación

Esta bomba está diseñada para remover agua limpia y agua que contenga algunas basuras y sólidos. Refierase a“Datos Técnicos” para tamaño máximo de solidos.

1.11 Combustible recomendado

El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible fresco y limpio. Gasolina que contiene agua oimpurezas dañará el sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del motor para especificacionesde combustible completas.

5. Revisar que las mangueras están bien aseguradas ala bomba. La manguera de succión (b) no debe tenerninguna entrada de aire. Apretar las abrazaderas (c)y los acoplamientos (d).

Revisar que la manguera de descarga (e) no tengarestricción. Estirar esta manguera lo más rectaposible. Remover cualquier torcedura o dobladurafuerte de la manguera que pueda bloquear el flujo deagua.

6. Asegurar que el canastillo (f) se encuentre limpio ybien asegurado al final de la manguera. El canastilloestá diseñado para proteger la bomba de la entradade objetos grandes.

PRECAUCION: El canastillo deberá estar ubicadode tal forma que se encuentre totalmente sumergidobajo agua. Operar la bomba con el canastillo sobre elagua por largos períodos puede dañar la bomba.

7. Revisar el nivel de combustible, el nivel de aceite delmotor y las condiciones del filtro de aire.

¡NO abra el tapón de cebado ni tampoco suelte lasconexiones de las mangueras si la bomba estácaliente! El agua o el vapor dentro de la bombapodrán estar bajo presión.

1.12 Antes de arrancar

1. Leer las instrucciones de seguridad que aparecen alcomienzo de este manual.

2. Ubicar la bomba lo más cerca posible del agua, sobreuna superficie firme, plana y nivelada.

3. Para cebar la bomba, remover el tapón de cebado (a)y llenar la carcaza con agua. Si la carcaza de labomba no está llena de agua, la bomba no comenzaráa bombear.

4. Revisar si hay pérdidas entre la bomba y el motor. Sisale agua, el sello mecánico en el interior de labomba se encuentra gastado o dañado. Si secontinua operando con la pérdida de agua, puedecausar daño en el motor.

e

c d

c

b

c

f

a

1003SD38

ADVERTENCIA!

PT2A FUNCIONAMIENTO 1C

1C-9

1.15 Operación

La bomba debería cebar en un minuto dependiendo dellargo de la manguera de succión y de la altura de labomba sobre el nivel de agua. Mangueras más largasrequerirán más tiempo de cebado.

Si la bomba no ceba, revisar acoplamientos sueltos oentrada de aire en la manguera de succión. Asegurarque el canastillo en el agua no se encuentra obstruído.

Operar la bomba a máxima velocidad.

1.14 Para detener el motor

1. Reducir la velocidad del motor, moviendo el aceleradorcompletamente a la derecha (k2).

1.13 Para arrancar el motor

1. Abrir la válvula de combustible (g1). Mover la palancahacia la derecha.Nota: Si el motor está frio, cerrar el estrangulador(posición h1 ). Si el motor está caliente, mover elestrangulador a la posición h2 .

2. Encender el interruptor del motor (posición j1).3. Abrir el acelerador, acelerar, moviendo hacia la

izquierda (k1).4. Tirar la cuerda de arranque (i).

Nota: Cuando el nivel del aceite está bajo del nivelespecificado para la operación, el motor no arranca.Si ocurriese esto, añada aceite al motor. Unosmodelos están equipados con un indicador de aceite(m) que se enciende cuando se tira la cuerda dearranque.

5. Abrir el estrangulador (h2) a medida que se calientala máquina.

6. Acelerar el motor hasta el máximo al operar la bomba.

2. Mover el interruptor de encendido a la posición “OFF”( j2 ).

3. Cerrar la válvula de combustible. Mover la palanca ala izquierda ( g2 ).

NO bombear líquidos inflamables, productos químicoscorrosivos o líquidos que contienen sustancias tóxicas.Estos líquidos pueden crear potenciales riesgospeligrosos para la salud y el medio ambiente.Contactar las autoridades locales para su asistencia.

1005SD49

j1

1005SD47 1005SD48

i

1005SD50 1005SD51 1005SD45

CHOKE

g2

g1

h1

k1

k2h2

j1

j2

m

j2

ADVERTENCIA!

1C FUNCIONAMIENTO PT2A

1C-10

1.16 Mangueras y abrazaderas

Las mangueras de succión (a) deben ser suficientementerígidas para no colapsar cuando la bomba se encuentraen operación.

Las mangueras de descarga (b) son generalmentemangueras de paredes delgadas colapsables.Mangueras rígidas similares a las mangueras de succióntambién pueden ser usadas como mangueras dedescarga.

Nota: Las mangueras de succión y descarga estándisponibles en WACKER. Contactar a su más cercanodistribuidor para mayor información.

Se recomienda colocar dos abrazaderas (c) para efectuarla conexión de la manguera de succión al acoplamientohembra.

Nota: Esta conexión es importante. Incluso una mínima entrada de aire impedirá la succión correcta de la bomba.

Para otras conexiones de mangueras, usualmente es suficiente el uso de una abrazadera tipo T o de tornillo sin finpara mantener la manguera en su lugar. En algunos casos, pequeñas variaciones en los diámetros de las mangueraspueden hacer necesario el uso de más abrazaderas para mantener conexiones selladas y firmes.

1.17 Accesorios

WACKER ofrece una linea completa de accesorios, mangueras y abrazaderas para conectar apropia-damente labomba y cubrir varias condiciones de trabajo. Referirse a la Sección 2 “Lista de Partes” de este manual para unacompleta lista de accesorios.

1.18 Llave de la bomba

La llave (d) provista con la bomba puede ser usada parasoltar y apretar: acoplamientos de manguera, tornillosde cierre de la bomba, tapón de cebado y tapón dedrenaje en la tapa delantera de la bomba.

Almacenar esta llave en el marco de la bomba.

c

a

b

1003SD40

d

1003SD41

PT2A FUNCIONAMIENTO 1C

1C-11

1.19 Calendario de Mantenimiento Periódico

La tabla que se muestra más abajo indica los períodos de mantenimiento preventivo del motor y de la bomba. Referirseal Manual de Operación del fabricante del motor para información adicional sobre el mantenimiento preventivo delmotor. Una copia del Manual de Operación del motor fue provista con el equipo cuando éste fue entregado.

Cada 6meseso 500horas

Despuésde 20horas

Diaria-mente

antes dearrancar

Revisar nivel de combustible.

Revisar nivel de aceite del motor.

Revisar pérdidas entre bomba y motor.

Revisar elemento de papel. Reemplazarsi necesario.

Revisar y apretar pernos y tuercas.

Revisar amortiguadores de goma a daños.

Cambiar aceite en la carcaza de la bomba.

Cambiar aceite de motor.

Limpiar la copa de sedimentos.

Revisar y limpiar la bujía.

Limpiar filtro de aire.

Revisar y ajustar juego de válvulas.

Cada 2semanas

o 50horas

Cada meso 100horas

1.20 Cambiando el aceite de motor

Vacie el aceite del motor mientras que este tibio.

1. Remover la bayoneta del aceite (e) y el tapón dedrenaje (f) para vaciar el aceite.

2. Reinstale el tapón de drenaje.

3. Llene la caja del cigueñal con el aceite recomendadohasta el nivel inferior de su abertura (g). Capacidad- 0.6 litros (21 onzas).

4. Reinstale la bayoneta del aceite.

e

f1005SD53

g

1C FUNCIONAMIENTO PT2A

1C-12

1.22 Bujía

Limpiar y reemplazar la bujía cuando sea necesario.Referirse al manual de operación.

Bujía Recomendada: (NGK) BPR 6ES

1. Extraer la bujía e inspeccionarla.

2. Reemplazarla si el aislamiento de porcelana estáaveriado, roto o rajado. Limpiar los electrodos con uncepillo de cerdas alámbricas.

3. Graduar el entrehierro a 0,028–0,031" (0,7–0,8 mm).

4. Ajustar la bujía hasta que esté segura en el cilindro.

PRECAUCION: Una bujía floja puede causarrecalentamiento y daños al motor.

El escape alcanzará temperaturas extremadamentealtas y las mantendrá varios minutos después dehaber sido apagado el motor. ¡No toque! el escapemientras esté caliente.

1006SD37

0,028–0,031 in.(0,7–0,8 mm)

ADVERTENCIA!

1.21 Servicio de mantenimiento al filtro de aire

a

b

c

1001SD12

Rinda servicio de mantenimiento al filtro de airefrecuentemente para evitar problemas con el carburador.

NUNCA encienda el motor sin el filtro de aire. Dañosseveros ocurrirán al motor.

NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes conpuntos bajos de ignición para limpiar el filtro de aire.Existe peligro de fuego o explosión.

El motor está equipado con un sistema de doble filtraciónde aire.

1. Remover la cubierta del filtro (a). Remover amboselementos filtrantes y examinarlos. Si tienen agujeroso ranuras reemplacelos.

2. Elemento de esponja (b)Lávelo en una solución tibia de agua y detergente.Enguagelo en agua limpia. Permita que el elementose seque completamente.

3. Elemento de papel (c)Golpee levemente el elemento, en su base, pararemover suciedades o sople aire comprimido a travésdel elemento (de adentro hacia afuera). Reemplaceel elemento si está roto o demasiado empapado consuciedad.

PT2A FUNCIONAMIENTO 1C

1C-13

1.23 Lubricación del sello mecánico

1.24 Ajuste de la Abertura del Impulsor

g

f

1003SD45

h

j

m

h

k1003SD46

i

Si es necesario reemplazar el impulsor o el inserto de lavoluta, asegurar que la abertura entre el impulsor y elinserto sea ajustado correctamente. El impulsor (j)debería estar lo más cerca posible del inserto (m) sinllegar a tocarlo. La abertura se ajusta agregando oremoviendo láminas (h) detrás del inserto. El insertopuede ser indistintamente de plástico o de acero. Elinserto de plástico flota libremente entre el impulsor y lavoluta. Los insertos de acero están apernados a lacarcaza de la bomba y deberán ser soltados previamente(k).

Revisar la abertura (i) entre el impulsor y el insertotirando lentamente del arrancador para girar el impulsor.En bombas sin arrancador girar el motor con la manivela.

Nota: Remover la bujía para facilitar el giro del impulsor.En bombas con motor diesel abrir el descompresor antesde girar el motor con la manivela.

Si es difícil mover el motor con el arrancador o con lamanivela o se escucha un raspado del interior de labomba, el impulsor y el inserto se encuentran muy cerca.Remover una lámina de detrás del inserto y revisarnuevamente si sigue el raspado. Continuar removiendoláminas hasta que el impulsor gire fácilmente.

Nota: Es importante no remover demasiada láminaspara evitar que la abertura entre el impulsor y el insertosea demasiado grande y el rendimiento de bomba se veareducido.

En la medida que el impulsor se desgasta, se requierenláminas adicionales para mantener la abertura entre elimpulsor y el inserto.

Cambiar el lubricante del sello cada 50 horas usandoaceite SAE 30W.1. Remover los tapones (f) a ambos lados de la carcaza

para ventilar.2. Remover el tapón inferior (g) y permita que el aceite

drene del carter de aceite.3. Instalar el tapón inferior de drenaje. Llenar el carter de

aceite con aceite a través de uno de los orificioslaterales (f) hasta que el aceite está a nivel de esteorificio o fluya por el orificio opuesto. Cantidad deaceite - aprox. 4 onzas (120 ml).

4. Reponer todos tapones antes de operar la bomba.

1C FUNCIONAMIENTO PT2A

1C-14

1.25 Limpieza de la bomba

Después de bombear agua que contiene una grancantidad de suciedad o basura, limpiar el interior de labomba.

1. Remover el tapón de drenaje (a) de la carcaza de labomba y drenar el agua que está dentro de ella.

2. Soltar las cuatro tuercas que sujetan la tapa de labomba (b) y sacar la tapa.

3. Limpiar las suciedades o basuras existentes.Inspeccionar el impulsor y el inserto de la voluta aldesgaste.

1.26 Limpieza de la copa de sedimentos

Cierre la válvula de combustible. Remova la copa desedimentos (c) y el anillo-O (d). Lávelos en solución queno sea inflamable. Séquelos e instalelos. Abra la válvulae inspeccionela.

El impulsor puede desarrollar aristas filudas. Seacuidadoso cuando limpie alrededor del impulsor paraprevenir cortes.

c

d

1001SD13

b

a

1033SD51ADVERTENCIA!

PT2A FUNCIONAMIENTO 1C

1C-15

1.28 Almacenamiento

Si la bomba es almacenada por más de 30 dias:

1. Remover el tapón de drenaje de la carcaza de labomba y drenar todo el agua del interior.

2. Remover la tapa de la carcaza y limpiar la bombainteriormente. Cubrir el interior de la bomba con unapelícula de aceite para reducir la corrosión. Unaaceitera del tipo "Spray" servirá estos propósitos.

3. Cerrar con cinta adhesiva las bocas de succión ydescarga para prevenir que cualquier cosa caiga alinterior de la bomba.

4. Cambiar aceite del motor y seguir los procedimientosdescritos en el manual del motor para su alma-cenamiento.

5. Tapar la bomba y el motor y almacenar en un lugarlimpio y seco.

1.27 Ajustes al carburador

1. Arranque el motor y permita que se caliente a latemperatura de trabajo.

2. Ajuste el tornillo piloto (e) 2 vueltas hacia afuera. VeaNota.

3. Con el motor en ralenti, gire el tornillo piloto (e) haciadentro o hacia afuera hasta el reglaje que produzcamás rpm en ralenti.

4. Después de haber ajustado el tornillo piloto, gire eltornillo de tope de mariposa (f) para obtener lavelocidad de ralenti estándar, 1400±150 rpm.

Nota: En unos motores, para conformarse con losreglamentos de emisión, el tornillo piloto está equipadocon un tapón limitador (g) para prevenir que la mezcla deaire y combustible se enriquezca excesivamente. Lamezcla está ajustada en la fábrica y un ajuste adicionalno debiera necesario. No trate de quitar el tapónlimitador. Este no puede ser removido sin romper eltornillo piloto.

fe

g

1015SD05

1C FUNCIONAMIENTO PT2A

1C-16

1.29 Localización de problemas de la bomba

Razón / Solución

1. No hay suficiente agua de cebado en la carcaza.2. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.3. Canastillo tapado. Destapar y limpiar.4. Manguera de succión dañada. Reemplazar o reparar la

manguera.5. Entrada de aire en la entrada de succión. Revisar que los

acoplamientos se encuentren bien apretados y sellados.6. Altura de succión muy grande. Bomba ubicada a mucha altura

sobre el nivel de agua.7. Basura acumulada en la carcaza de la bomba. Limpiar la

carcaza por dentro.8. Abertura entre impulsor e inserto muy grande.

1. Velocidad del motor muy baja. Ajustar velocidad.2. Canastillo de succión parcialmente obstruído. Limpiar canastillo.3. Impulsor desgastado. Ajustar abertura adicionando láminas

por detrás del inserto o reemplazar impulsor.4. Inserto de la voluta desgastado o dañado. Ajustar abertura o

reemplazar inserto.

1. Abrazaderas no sellan adecuadamente. Apretar, reemplazaro adicionar abrazaderas.

2. Diámetro de la manguera muy grande.3. Manguera está dañada.

1. La presión puede ser muy alta para las abrazaderas en uso.Agregar otra abrazadera.

2. Manguera bloqueada. Revisar manguera.

1. El impulsor está bloqueado. Abrir la tapa de la bomba y limpiarla bara del interior de la carcaza.

2. El impulsor y el inserto se encuentran apretados. Ajustarabertura removiendo láminas de detrás del inserto.

Problemas / Síntomas

La bomba no succiona agua

Bomba succiona agua, descarga pequeña onula

Manguera de succión tiene pérdidas en laentrada

Manguera de descarga no se mantiene sobreel acoplamiento

El impulsor no gira: la bomba es dura paraarrancar

1D-1

PT2AInstructions d’Emploi

Table des Matières

1D

1.1 Informations sur la sécurité ..................................................................... 1D-21.2 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles ................................................. 1D-21.3 Sécurité de fonctionnement ..................................................................... 1D-31.4 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur ....................................... 1D-31.5 Sécurité lors de l’entretien ...................................................................... 1D-41.6 Dimensions .............................................................................................. 1D-41.7 Specifications techniques ........................................................................ 1D-51.8 Etiquettes de sécurité .............................................................................. 1D-61.9 Situation des Etiquettes ........................................................................... 1D-71.10 Application ............................................................................................... 1D-81.11 Carburant recommandé ........................................................................... 1D-81.12 Avant la mise en service .......................................................................... 1D-81.13 Démarrage ............................................................................................... 1D-91.14 Arrêt ......................................................................................................... 1D-91.15 Fonctionnement ....................................................................................... 1D-91.16 Tuyaux et colliers de serrage ................................................................. 1D-101.17 Accessoires ........................................................................................... 1D-101.18 Clé fournie ............................................................................................. 1D-101.19 Calendrier d’entretien périodique ........................................................... 1D-111.20 Changer l’huile ....................................................................................... 1D-111.21 Entretien du filtre à air ........................................................................... 1D-121.22 Bougie d’allumage ................................................................................. 1D-121.23 Lubrification à garniture mécanique d’étanchéité ................................... 1D-131.24 Réglage de l’écartement du rotor avec aubes ...................................... 1D-131.25 Nettoyage de la pompe .......................................................................... 1D-141.26 Nettoyage du séparateur ....................................................................... 1D-141.27 Réglage du carburateur ......................................................................... 1D-151.28 Entreposage .......................................................................................... 1D-151.29 Guide de dépannage ............................................................................. 1D-16

1D OPERATION PT2A

1D-2

1.2 Lois relatives aux étouffeurs d’étincelles

Un étouffeur d’étincelles est un dispositif destiné à empêcher l’émission accidentelle d’étincelles ou de flammes parl’échappement du moteur. Afin de se mettre en conformité avec la législation locale concernant les étouffeursd’étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’Administrateur de la Sécurité et de la Santé local.

1.1 Informations sur la sécurité

Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRECAUTION et REMARQUE,lesquelles doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement oud’utilisation non conforme.

PRECAUTION : utilisé sans le symbole de la sécurité, indiqueune situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas

évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.

DANGER indique une situation dangereuseimmédiate qui, si elle n’est pas évitée, risqued’entraîner des lésions corporelles graves ou

même la mort.

PRECAUTION indique une situationpotentiellement dangereuse qui, si elle n’est pasévitée, risque d’entraîner des lésions corporelles

mineures ou modérées.

AVERTISSEMENT indique une situationpotentiellement dangereuse qui, si elle n’est pasévitée, risque d’entraîner des lésions corporelles

graves ou même la mort.

Remarque : contient des informationscomplémentaires importantes pour une procédure.

Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vousavertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respecteztoutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pouréviter une éventuelle lésion corporelle.

DANGER!

PRECAUTION!

AVERTISSEMENT!

!

PT2A OPERATION 1D

1D-3

1.3 Sécurité de fonctionnement

Une formation aussi bien pratique que théorique est indispensable pour garantir une utilisation sûre de l’équipement!Un équipement mal utilisé ou utilisé par un personnel non qualifié peut être dangereux! Il est indispensable de lire lesinstructions d’emploi contenues dans cette notice et la notice du moteur pour se familiariser avec l’emplacement etl’utilisation de toutes les commandes.

NE JAMAIS confier ce matériel à des personnes nonqualifiées. Les personnes utilisant cet équipementdoivent en connaître les risques et les dangerspotentiels.

NE JAMAIS toucher le moteur ou le tuyaud’échappement lorsque la pompe fonctionne ou justeaprès qu’elle ait cessé de tourner. Ces parties chauffentet peuvent occasionner des brûlures.

NE JAMAIS utiliser des accessoires qui ne seraientpas recommandés par WACKER pour cet équipement.Cela pourrait endommager l’équipement et/ou blesserl’utilisateur.

NE JAMAIS pomper des liquides volatiles,inflammables ou à bas point d’éclair. Ces liquidespourraient prendre feu ou exploser.

NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifsou de l’eau contenant des substances toxiques. Cesliquides présentent un risque sérieux pour la santé etl’environnement. Demander l’assistance des autoritéslocales.

NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage tant que lapompe est chaude. Ne jamais desserer ou dévisser lesraccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement tantque la pompe est chaude. L’eau chaude qu’elle contientpourrait être sous pression, tout comme dans unradiateur d’automobile. Laisser refroidir la pompe avantd’ouvrir le bouchon et avant de desserer ou dévisserles raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement.

NE JAMAIS ouvrir le corps de la pompe pendantqu’elle fonctionne ou commencer à pomper alors quele boîtier est ouvert. La turbine de la pompe pourraitcouper les objets qui y seraient pris.

NE JAMAIS bloquer ou réduire le débit du tuyaud’admission ou d’écoulement. Eliminer les noeuds dutuyau avant de mettre la pompe en service. Si lapompe fonctionne alors que le tuyau d’admission oud’écoulement est bloqué, l’eau contenue dans la pompesurchauffera.

TOUJOURS lire, comprendre et suivre les instructionsde la Notice d’Emploi avant de mettre l’équipement enservice.

TOUJOURS s’assurer que l’opérateur connaisse lesconsignes de sécurité et les techniques d’utilisationavant de mettre la pompe en service.

TOUJOURS s’assurer que la pompe est placée surune surface plane, horizontale et stable. Veiller à cequ’elle ne puisse pas basculer, rouler, glisser outomber pendant le fonctionnement.

TOUJOURS fermer le robinet de carburant du moteurlorsque la pompe n’est pas en service.

TOUJOURS remiser l’équipement selon les règleslorsqu’il n’est pas en service. L’équipement doit êtreentreposé dans un local propre et sec, hors de portéedes enfants.

1.4 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur

Les moteurs à explosion présentent des dangers particuliers pendant le fonctionnement et le réapprovisionnement encarburant! Le non-respect des consignes de sécurité données ci-dessous peut occasionner des blessures graves oula mort.

NE PAS renverser de carburant pendant leréapprovisionnement.

NE PAS utiliser à proximité d’une flamme.

TOUJOURS remplir le réservoir dans un endroit bienventilé.

TOUJOURS remettre le bouchon du réservoir aprèsréapprovisionnement.

NE PAS fumer pendant que la pompe est en service.

NE PAS fumer pendant le réapprovisionnement encarburant.

NE PAS faire le plein d’un moteur chaud ou enfonctionnement.

NE PAS remplir le réservoir de carburant à proximitéd’une flamme.

AVERTISSEMENT!

DANGER!

1D OPERATION PT2A

1D-4

1.5 Sécurité lors de l’entretien

Un équipement mal entretenu peut devenir dangereux! Pour que la pompe fonctionne correctement et en toute sécuritépendant de longues années, il est nécessaire d’entretenir régulièrement celle-ci et d’effectuer toutes les réparationsqui s’imposent.

MISES EN GARDE!

NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la pompependant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraientoccasionner des blessures graves.

NE PAS faire tourner à la manivelle un moteur àessence dont la bougie a été enlevée. Le carburantcontenu dans le cylindre jaillirait de l’ouverture de labougie.

NE PAS tester les bougies sur un moteur à essencesi celui-ci est noyé ou dégage une forte odeurd’essence. Une étincelle pourrait allumer les vapeursd’essence.

NE PAS utiliser d’essence ou d’autres types decarburants ou de solvants inflammables pour nettoyerles pièces, en particulier dans un local fermé. Lesvapeurs d’essence et de solvants pourraients’accumuler et devenir explosives.

NE PAS utiliser la pompe si tous les dispositifs desécurité ne sont pas en place et en état de fonctionner.

TOUJOURS débarrasser le tuyau d’échappementde tous les débris tels que feuilles mortes, papiers,cartons, etc. Un tuyau d’échappement chaud pourraitles allumer et provoquer un incendie.

TOUJOURS remplacer les pièces usagées ouendommagées par des pièces de rechangeWACKER.

TOUJOURS enlever ou déconnecter la bougie surles pompes équipées de moteurs à essence avantd’effectuer l’entretien, afin d’éviter un démarrageaccidentel.

TOUJOURS manipuler el rotor avec aubes avecprécaution. Avec l’usure, les pales du rotor avecaubes peuvent devenir très tranchantes.

1.6 Dimensions in. (mm)

1033SD52

22 (560)

24 (610)20 (510)

PT2A OPERATION 1D

1D-5

Marque du moteur Honda

Modèle du moteur GX 160 K1 QX

Puissance nominale Hp (kW) 5,5 (4,1)

Bougie type (NGK) BPR 6ESBOSCH WR 7DC

Ecartement des électrodes in. (mm) 0,028 - 0,031 (0,7 - 0,8)

Vitesse du moteur tours/min 3500 ± 100

Filtre à air type Elément double

Lubrification du moteur huile SAE10W30 - SF, SE, SD, ou SC

Capacité du carter d’huile oz. (ml) 20 (600)

Carburant type sans plomb

Capacité du réservoir qts. (litres) 4,0 (3,8)

1.7 Specifications techniques

Moteur

* Les chiffres donnés correspondent à une pompe fonctionnant au niveau de la mer; la pression d'aspiration maximum baisselorsque l'altitude augmente.

Pompe

Poids lbs. (kg) 134 (61)

*Hauteur d’aspiration maximale ft. (m) 25 (7,5)

Pression de refoulement maximale ft. (m) 100 (30)

huile SAE 30

oz. (ml) approx. 120

Diamètre de succion/évacuation in. (mm) 2 (50)

Dimension maximale des particules in. (mm) 1 (25)

Lubrification à garnituremécanique d’étanchéité

Les spécifications acoustiques demandées suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pourmachines sont:

- Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA

) = 86 dB(A)- Niveau de puissance acoustique (L

WA) = 97 dB(A)

Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA

) et ISO6081 pour le niveau de pression acoustique (L

pA) à l’oreille de l’opérateur.

Les mesures du bruit étaient fixées lors de l’utilisation sur du pavage à vitesse de régime nominale du moteur.

Mesures du Bruit

1D OPERATION PT2A

1D-6

1.8 Etiquettes de sécurité

La pompe WACKER PT utilise des étiquettes comportant les pictogrammes internationaux lorsque c’est nécessaire.Ces étiquettes sont décrites ci-dessous.

Etiquette Signification

Précaution! Contenu sous pression. Ne pas ouvrirlorsque la pompe est encore chaude.

Avertissement!Surface brûlante.

Précaution! Lire et comprendre la noticed’emploi fournie avec la machine avant de lamettre en service. A défaut, vousaugmenteriez le risque de vous exposer et lesautres a des blessures.

Danger! Moteurs dégagent du monoxyde de carbone.Mettre en service seulement dans un endroit bienventilé. Reportez-vous au manuel d’utilisation.Aucune étincelle, flamme ou objet incandescent àproximité de la machine. Couper le moteur avant dereapprovisionner en carburant.

Précaution! Point de levage.

WARNING

WARNUNG

ADVERTENCIA

AVERTISSEMENT

PRECAUTION

PRECAUCION

VORSICHT

111023

STOP

DANGER

GEFAHR

PELIGRO

DANGER

117045

117039

110164

VORSICHT

CAUTION

PRECAUTION

PRECAUCION

111418

Avertissement ! Ne Jamaispomper des liquides volatiles,inflammables ou à bas pointd ‘eclair. Ces liquidespourraient prendre feu ouexploser.

151049

PT2A OPERATION 1D

1D-7

1.9 Situation des Etiquettes

PRECAUTION

PRECAUCION

VORSICHT

1030SD91

STOP

DANGER

GEFAHR

PELIGRO

DANGER

WARNING

WARNUNG

ADVERTENCIA

AVERTISSEMENT

VORSICHT

CAUTION

PRECAUTION

PRECAUCION

1D OPERATION PT2A

1D-8

1.10 Application

Cette pompe permet d’aspirer de l’eau claire et de l’eau contenant quelques débris et particules solides. Voir la section“Spécifications techniques” pour la taille maximale des particules solides.

1.12 Avant la mise en service

1. Lire attentivement les consignes de sécurité au débutde cette notice.

2. Placer la pompe aussi près de l’eau que possible surune surface plane, horizontale et stable.

3. Pour amorcer la pompe, enlever le bouchond’amorçage (a) et remplir la chambre d’aspirationd’eau. Si la chambre d’aspiration n’est pas remplied’eau avant le démarrage, la pompe ne fonctionnerapas.

1.11 Carburant recommandé

Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une essencecontenant de l’eau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour l’utilisationet l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant.

e

c d

c

b

c

f

a

1003SD38

5. Vérifier que la solidité des raccords entre les tuyauxet la pompe. Le tuyau de succion (b) ne doit présenteraucune fuite d’air. Bien fixer les colliers de serrage (c)et les manchons d’accouplement (d).

Vérifier que le tuyau d’écoulement (e) n’est pasaplati. Dérouler le tuyau pour qu’il soit aussi rectiligneque possible. Eliminer tous les plis ou les noeuds quipourraient bloquer l’écoulement de l’eau.

6. S’assurer que la crépine du tuyau d’aspiration (f) estpropre et solidement fixée à l’extrémité du tuyau. Cefiltre est destiné à protéger la pompe en empêchantl’aspiration des objets de grande taille.

PRECAUTION: Le filtre doit être positionné demanière à ce qu’il reste complètement submergé. Sila pompe risque de s’abîmer si elle fonctionne pen-dant un certain temps alors que le filtre est hors del’eau.

7. Vérifier le niveau de carburant, le niveau d’huilemoteur et l’état du filtre à air.

NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage oudesserrer les raccords des tuyaux lorsque la pompeest encore chaude ! L’eau ou la vapeur contenuedans la pompe pourrait être sous pression.

4. Vérifier qu’il n’existe pas de fuites entre la pompe et lemoteur. S’il y a des fuites d’eau, le joint d’étanchéitéde la pompe est usé ou abîmé. L’utilisation de lapompe pourrait alors endommager le moteur.

AVERTISSEMENT!

PT2A OPERATION 1D

1D-9

2. Placer l’interrupteur sur “OFF” (j2).

3. Fermer le robinet d’essence en basculant le leviervers la gauche (g2).

1.14 Arrêt

1. Réduire le régime du moteur en basculant la manettedes gaz à fond vers la droite (k2).

1.13 Démarrage

1. Ouvrir le robinet d’essence en basculant le levier (g1)vers la droite.

Note: Lorsque le moteur est froid, placer le levier dustarter en position fermée (h1). Lorsque le moteur estchaud, placer le starter en position ouverte (h2).

2. Placer l’interrupteur sur la position “ON” (j1).

3. Ouvrir la manette des gaz en la basculant légèrementvers la gauche (k1).

4. Tirer sur la corde de démarrage (i).

Note: Si le niveau de l’huile est bas, le moteur nedémarre pas. Le cas échéant, ajouter de l’huile aumoteur. Certains modèles sont équipés avec unelampe d’alerte d’huile (m) qui s’allume pendant letirage de la corde de démarrage.

5. Ouvrir le starter au fur et à mesure que le moteurchauffe (h2).

6. Ouvrir complètement la manette des gaz pour que lapompe fonctionne.

1.15 Fonctionnement

La pompe devrait s’amorcer au bout d’une minute environ,en fonction de la longueur du tuyau d’aspiration et de lahauteur de la pompe par rapport au niveau de l’eau. Letemps d’amorçage sera d’autant plus long que le tuyauest long.

Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier la solidité etl’étanchéité des raccords et l’absence de fuites d’air dansle tuyau d’aspiration. S’assurer que la crépine n’est pascolmatée.

Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompeest en service.

NE PAS pomper de liquides inflammables, de produitschimiques corrosifs ou de liquides contenant dessubstances toxiques. Ces liquides présentent desrisques pour la santé et l’environnement. Demanderl’assistance des autorités locales.

1005SD49

j1

1005SD47 1005SD48

i

1005SD50 1005SD51 1005SD45

CHOKE

g2

g1

h1

k1

k2h2

j1

j2

m

j2

AVERTISSEMENT!

1D OPERATION PT2A

1D-10

1.17 Accessoires

WACKER propose une gamme complète de raccords,de tuyaux et de colliers de serrage permettant d’effectuertoutes les connexions nécessaires en fonction des con-ditions de travail. Se référer aux Listes de PiècesDétachées de la Section 2 de cette notice pour la listecomplète des accessoires.

1.18 Clé fournie

La clé (d) fournie avec la pompe permet de desserrer etde serrer les couplages des tuyaux, les boulons du capotde protection, le bouchon d’amorçage et la vis de purgede la chambre d’aspiration.

Ranger la clé à l’emplacement prévu sur le châssis de lapompe.

c

a

b

d

1003SD41

1.16 Tuyaux et colliers de serrage

Les tuyaux d’aspiration (a) doivent être assez rigidespour ne pas s’aplatir pendant que la pompe fonctionne.

Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement destuyaux souples à parois minces. On peut égalementutiliser des tuyaux rigides semblables aux tuyauxd’aspiration.

Remarque: Les tuyaux d’aspiration et d’écoulementsont disponibles chez WACKER. Contacter le distributeurpour de plus amples informations.

Il est recommandé de fixer le tuyau d’aspiration àl’entrée de la chambre d’aspiration au moyen de deuxcolliers de serrage (c).

Remarque: Cette connexion est importante. La pluspetite fuite d’air du côté de l’aspiration empêcheral’amorçage de la pompe.

Pour les autres raccords, un collier de serrage de typevis de rainure en T ou vis sans fin est généralement suffisante pour maintenir les tuyaux en place. Dans certains cas,de légères différences entre le diamètre du tuyau et celui du raccord peut nécessiter l’emploi de plusieurs colliers deserrage afin d’assurer l’étanchéité des connexions.

1003SD40

PT2A OPERATION 1D

1D-11

Le tableau ci-dessous donne le calendrier des entretiens de base de la pompe et du moteur. Se référer à la Noticed’Emploi du constructeur du moteur pour de plus amples informations sur l’entretien de celui-ci. Un exemplaire de cettenotice est fourni avec la pompe.

1.19 Calendrier d’entretien périodique

Vérifier le niveau de carburant.

Vérifier le niveau de l’huile moteur.

Vérifier l’absence de fuites entre la pompe etle moteur.

Vérifier l'élément en papier. Remplacer sinécessaire.

Vérifier et resserrer la boulonnerie externe.

Vérifier l’état des silent-blocs.

Changer l’huile dans le corps de la pompe.

Changer l’huile du moteur.

Nettoyer le séparateur.

Vérifier et nettoyer la bougie.

Nettoyer le filtre à air.

Vérifier et régler l’ouverture de la soupape.

Tous les 6mois ou

toutes les 500heures

Toutes les 2semaines outoutes les 50

heures

Après les 20premières

heuresd’utilisation

1.20 Changer l’huile

Vidanger l’huile lorsque le moteur est encore chaud.

1. Enlever le bouchon de remplissage (e), puis lebouchon de vidange (f) pour vidanger le carter.

2. Revisser le bouchon de vidange.

3. Remplir le carter du moteur avec une huile appropriéejusque le niveau inférieur de l’orifice (g). La capacitédu carter est de 0,6 litre.

4. Revisser le bouchon de remplissage.

Tous lesjours

avant ledémarrage

Tous lesmois ou

toutes les100 heures

e

f1005SD53

g

1D OPERATION PT2A

1D-12

1.22 Bougie d’allumage

Nettoyer ou remplacer la bougie d’allumage commenécessaire pour assurer l’opération correcte. Se référerà la Notice d’Emploi du constructeur du moteur.

Bougie recommandée: (NGK) BPR 6ES

Le pot d’échappement devient très chaud pendantle fonctionnement et se maintient au chaud pendantquelque temps après l’arrêt du moteur. Ne pastoucher le pot d’échappement pendant qu’il estchaud!

1.21 Entretien du filtre à air

Nettoyer fréquemment le filtre à air afin d’éviter toutmauvais fonctionnement du carburateur.

NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Lemoteur en serait gravement endommagé.

NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants àbas point d’éclair pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait enrésulter un incendie ou une explosion.

Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments.

1. Déposer le capot du filtre à air (a). Enlever les deuxéléments filtrants et vérifier l’absence de trous et dedéchirures. Remplacer les éléments endommagés.

2. Elément en mousse (b):Nettoyer à l’aide d’une solution détergente diluée oud’eau chaude. Rincer abondamment à l’eau claire.Laisser sécher complètement. Immerger dans del’huile moteur propre et enlever l’excès d’huile enpressant le filtre.

3. Elément en papier (c):Taper avec précaution l’élément pour éliminer l’excèsde poussières ou insuffler de l’air comprimé dans lefiltre, de l’intérieur vers l’extérieur. Remplacer l’élémenten papier s’il est trop souillé.

1006SD37

0,028–0,031 in.(0,7–0,8 mm)

a

b

c

1001SD12

1. Déposer et contrôler la bougie d’allumage.2. Remplacer bougie si l’isolant est fêlé ou écaillé.

Nettoyer les électrodes de la bougie d’allumage avecune brosse de fil métallique.

3. L’écartement des électrodes doit être de 0,7–0,8 mm.4. Serrer la bougie d’allumage à fond.

PRECAUTION: Une bougie mal serrée peut devenirtrès chaude et endommager le moteur.

AVERTISSEMENT!

PT2A OPERATION 1D

1D-13

1.23 Lubrification à garniture mécanique d’étanchéité

1.24 Réglage de l’écartement du rotor avec aubes

g

f

1003SD45

h

j

m

h

k1003SD46

i

Changer le lubrifiant d’étanchéité toutes les 50 heuresd’utilisation en utilisant de l’huile SAE 30W.

1. Déposer les bouchons (f) situés des deux côtés de lapompe pour assurer une prise d’air.

2. Enlever le bouchon inférieur (g) et vidanger l’huile setrouvant dans la cuvette.

3. Remettre le bouchon du bas en place. Remplir lacavité d’huile par l’un des trous latéraux (f) jusqu’à ceque le niveau d’huile atteigne le trou et s’écoule par letrou situé du côté opposé. Quantité d’huile: environ120 ml.

4. Revisser tous les bouchons avant de démarrer lapompe.

Après avoir remplacé le rotor avec aubes ou le jointd’insertion, s’assurer que l’écartement entre les deux estcorrectement réglé. Le rotor avec aubes (j) doit setrouver aussi près du joint d’insertion d’écoulement (m)que possible sans qu’il y ait de frottement. L’écartementest ajusté en ajoutant ou en enlevant des rondellesd’épaisseur (h) montées sous le joint. Le joint d’insertionpeut être en plastique ou en acier. Les joints en plastiqueflottent librement entre le rotor avec aubes et la volute.Les joints en acier sont fixés au capot de la pompe etdoivent être dévissés (k) pour pouvoir être déposés.

Vérifier l’écartement (i) entre le rotor avec aubes et lejoint en tirant doucement sur la poignée de démarragepour faire tourner le rotor avec aubes. Sur les moteursdiesel sans cordon de démarrage, utiliser une manivelle.

Remarque: Enlever la bougie pour faciliter la rotation durotor avec aubes. Sur les moteurs diesel, ouvrir ledispositif de décompression avant de faire tourner lemoteur.

Si le démarreur ou la manivelle est difficile à tourner, ousi l’on entend un bruit de frottement provenant de lapompe, le rotor avec aubes et le joint sont trop rapprochésl’un de l’autre. Enlever une rondelle sous le joint etessayer à nouveau. Continuer à enlever des rondellesjusqu’à ce que le rotor avec aubes tourne librement.

Remarque: Il est important de pas enlever trop derondelles pour ne pas augmenter l’écartement entre lerotor avec aubes et le joint, ce qui aurait pour effet dediminuer les performances de la pompe.

Avec l’usure du rotor avec aubes, il peut s’avérernécessaire de rajouter des rondelles pour maintenir unécartement optimum entre le rotor avec aubes et le joint.

1D OPERATION PT2A

1D-14

1.25 Nettoyage de la pompe

Après avoir pompé une eau contenant beaucoup desaletés ou de débris, il faut nettoyer l’intérieur du corps dela pompe.

1. Oter la vis de purge (a) du corps de la pompe etvidanger toute l’eau résiduelle.

2. Dévisser les quatre boulons qui maintiennent le capotde la pompe (b) et déposer celui-ci.

3. Eliminer les saletés et les débris. Inspecter le rotoravec aubes et le joint d’insertion pour en vérifierl’usure.

1.26 Nettoyage du séparateur

Fermer le robinet d’essence. Déposer le séparateur (c)et le joint d’étanchéité (d). Laver ceux-ci à fond aumoyen d’un solvant non inflammable. Sécher et remonterles éléments. Ouvrir le robinet d’essence et vérifierl’étanchéité de l’assemblage.

Les pales du rotor avec aubes sont susceptibles,avec l’usure, de devenir très tranchantes. Fairepreuve de prudence en nettoyant le rotor avec aubespour éviter les coupures.

c

d

1001SD13

b

a

1033SD51AVERTISSEMENT!

PT2A OPERATION 1D

1D-15

1.28 Entreposage

Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours:

1. Enlever le bouchon de vidange de la chambred’aspiration et évacuer toute l’eau résiduelle.

2. Enlever le capot de la pompe et nettoyer l’intérieur ducorps de la pompe. Enduire d’un léger film d’huile pouréviter la corrosion. De l’huile en atomiseur convienttrès bien pour cet usage.

3. Boucher les orifices d’entrée et de sortie à l’aide deruban adhésif pour empêcher toute pénétration decorps étrangers dans la pompe.

4. Changer l’huile du moteur et suivre les instructionsdonnées dans la notice d’emploi du moteur concernantson stockage.

5. Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans unendroit propre et sec.

1.27 Réglage du carburateur

1. Démarrer et laisser chauffer le moteur jusqu’à ce qu’ilatteigne sa température de fonctionnement normale.

2. Dévisser la vis à téton (e) de 2 tours. Voir Remarque.

3. Pendant que le moteur tourne au ralenti, tourner la visà téton (e) jusqu’à obtenir le régime le plus élevépossible.

4. Après avoir ajusté la vis à téton, tourner la vis deréglage (f) jusqu’à obtenir le régime de ralenti stan-dard, c’est-à-dire 1400 ± 150 tours/min.

Remarque: Sur certains moteurs, pour se conformeraux règlements d’émission, la vis de ralenti (g) estéquipée avec un couvercle limite pour prévenir unenrichissement excessif du mélange air/combustible. Lemélange est réglé en usine. Aucun ajustement ne seraitnécessaire. Ne pas essayer d’enlever le couvercle limiteou bien la vis de ralenti se rompra aussi.

fe

g

1015SD05

1D OPERATION PT2A

1D-16

1.29 Guide de dépannage

Problème/symptôme

La pompe n’aspire pas l’eau.

La pompe aspire l’eau, mais le débit estfaible ou nul.

Fuites au niveau du raccord d’entrée.

Le raccord entre le tuyau d’écoulement etl’orifice d’évacuation ne tient pas.

Le rotor avec aubes ne tourne pas; la pompedémarre difficilement.

Cause/remède

1. Pas assez d’eau dans la pompe pour amorcer.2. Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.3. La crépine est colmatée. Nettoyer la crépine.4. Le tuyau d’aspiration est endommagé. Remplacer ou réparer le

tuyau.5. Fuite d’air au niveau de l’orifice d’aspiration. Vérifier la solidité

et l’étanchéité des raccords.6. Pompe placée trop haut par rapport au niveau de l’eau.7. Accumulation de débris dans la chambre d’aspiration. Nettoyer

la chambre d’aspiration.8. Ecartement trop grand entre el rotor avec aubes et le joint

d’insertion.

1. Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse.2. Crépine d’aspiration partiellement bouchée. Nettoyer la crépine.3. Usure anormale de la turbine. Ajuster l’écartement à l’aide de

rondelles ou remplacer la turbine.4. Le joint d’insertion est usé ou endommagé. Ajuster l’écartement

ou remplacer le joint.

1. Les colliers ne sont pas assez serrés. Resserrer, remplacer ouajouter un collier de serrage.

2. Le diamètre du tuyau est trop grand.3. Le tuyau est endommagé.

1. La pression est peut-être trop forte pour les colliers de serrageutilisés. Ajouter un collier supplémentaire.

2. Le tuyau est vrillé ou bouché. Vérifier le tuyau.

1. Le rotor avec aubes est coincée ou bloquée. Ouvrir le capot dela pompe et éliminer les saletés pouvant se trouver dans lachambre d’aspiration.

2. Le rotor avec aubes et le joint d’insertion frottent l’un contrel’autre. Ajuster l’écartement en enlevant une rondelle sous lejoint.

2-1

2Pump Parts / Pumpenersatzteile /Repuestos de Bomba / Pièces de Pompe

PT 2A

Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des MatièresTable of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des MatièresTable of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des MatièresTable of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des MatièresTable of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières

2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /Numéros de pièce - en caractères gras ..................................................................................... 2-2

2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles .......................................................................... 2-3

2.3 Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet ................................... 2-4

2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète(0006720) ................................................................................................................................... 2-6

2.5 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète(0006721) ................................................................................................................................... 2-8

2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue(0081212) ................................................................................................................................. 2-10

2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue(0086144) ................................................................................................................................. 2-11

2.8 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants ........................................................................ 2-12

2.9 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires ....................................................... 2-13

2-2

2 PT 2A

Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des PiècesDétachées de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la WACKERCorporation. Cela veut dire que ces pièces sont sujettes à usure dans des conditionsde travail normales et peuvent nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nousrecommandons que vous disposez d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfairela demande d’entretien de cette machine. Le client doit decider lui-même de laquantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera dans ses stocks.

Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son losrepuestos recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajocircunstancias de funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o sureemplazo. Se recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado deestas partes para poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina.La cantidad de repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá dela póliza de servicio de cada cliente.

Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich umempfohlene Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalenAnwendungsbedingungen natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlichersetzt oder überarbeitet werden müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lagerbereit zu haben, um für Service-Arbeiten an diesem Gerät vorbereitet zu sein.Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für ausgiebigere Reparaturarbeitenbenötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten der einzelnen Kundenvariieren.

Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. Thismeans that these parts are subject to wear under normal operating conditions andmay require periodic service or replacement. It is recommended that these items bestocked to meet the expected service requirements of this model. Actual stockingquantities of these and other parts used in more extensive repairs will depend on theservice practices of each customer.

2.1 Part Numbers - Boldface / Fettgedruckte Nummern / Números de partes en negritas /Numéros de pièce - en caractères gras

2-3

2PT 2A

Symbols Used on Parts Pages / Erklärungen der Kurzzeichen in der Ersatzteilliste /Símbolos Usados en las Listas de Partes / Symboles Usés dans les Listes des PiècesDetachées

* Refers to special usages and additional instructions for ordering parts.Im Bezug auf besondere Anwendungszwecke und für zusätzliche Informationen zur Bestellung von Teilen.Se refiere a usos especiales e instrucciones adicionales cuando pide repuestos.Signale les usages speciaux et des instructions additionneles pour commander des pièces détachées.

L1 Indicates a sealant or threadlocking compound to be used when assembling part.Refer to Sealant Chart at end of manual for description of sealants.

Dichtungsmittel oder Gewindekleber ist beim Zusammenbau der Teile erforderlich.Für genaue Einzelheiten, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste befolgen.

Indica agente sellante o líquido sellante para usar al montar la parte.Referirse al Cuadro de Sellantes al final de este manual para una descripción de sellantes.

Signale un adhésif ou autre matériau d’étanchéité à utiliser en assemblant une pièce.Voir la description de matériaux diétanchéite dans la Table de Scellements à la fin de ce manuel.

T1 Indicates the correct torque value for assembling part.Refer to Torque Chart at end of manual for standard torque measurements.

Angaben für vorgeschriebene Drehmomente.Für Norm-Werte, Tabelle am Ende der Ersatzteilliste verwenden.

Indica el momento de torsión correcto al montar la parte.Referirse al Cuadro de Torsión al final de este manual para las medidas de torsión normales.

Signale le moment de torsion correct pour assembler la pièce.Voir les mesures de torsion standardisées dans la table de torsion à la fin de ce manuel.

2.2 Symbols / Kurzzeichen / Símbolos / Symboles

2-4

2 PT 2A

2.3 Frame Assembly / Rahmensatz / Armazón completo / Châssis complet

12L1

4

3 T2

6

3 T2

8

1004SD40

3 T1

3 T1

4

10

11

1

2

7

4

7

4

5

9 L1 T3

2-5

2PT 2A

1 0079179 Frame Rahmen Bastidor Châssis 12 0089226 Engine Motor Motor Moteur 13 0010367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 124 0010622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 105 0079183 Console Konsole Consola Console 16 0029044 Shockmount Puffer Amortiguador Silentbloc 47 0011341 Screw (M8x40) Schraube Tornillo Vis 48 0010740 Washer Scheibe Arandela Rondelle 69 0011301 Screw M12x50 Schraube Tornillo Vis 2

10 0030146 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 111 0030476 Wrench Werkzeugschlüssel Llave Clé 1

0013002 Screw M12x25 Schraube Tornillo Vis 10010620 Washer B13 Scheibe Arandela Rondelle 1

Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.

L1 - P/N 29311

T1 - 29 ft. lbs. (40 Nm) T2 - 8 ft. lbs. (11 Nm) T3 - 28 ft. lbs. (38 Nm)

12

2-6

2 PT 2A

2224

21

6

2625 L2

1003SD66

1003SD67

2.4 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète(0006720)

23 T3

20 T4

19

14 L1 T1

18

16

29

28 L2 T3

30

40

27

33

87

L3 1

2

3435

5 L2

38

36

31

11

L2 T2 39

8

75 L2

1 L3

23

4

1715

13

12

109

32

37 L1 T1 L4 L4

ENGINECRANKCASE

2-7

2PT 2A

Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.

1 0054150 Fitting-nipple (NPT) Stutzen Niple Raccord 22 0010367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 83 0080806 Flange-port Öffnung Lumbrera Port 14 0080804 Gasket Dichtung Junta Joint 15 0010928 Stud M8x30 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 86 0082385 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1

(incl. 7 & 8) (inkl. 7 & 8) (incl. 7 & 8) (incl. 7 & 8)7 0079805 Plug Deckel Tapón Bouchon 28 0084698 Gasket Dichtung Junta Joint 29 0083796 Sleeve Hülse Manguito Douille 1

10 1006311 Washer Scheibe Arandela Rondelle 111 0070786 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité 1

0052044 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 30012086 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 3

13 0010740 Washer Scheibe Arandela Rondelle 314 0011301 Screw M12x50 Schraube Tornillo Vis 215 0029804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon d’oeil 416 0029727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 117 * 0078837 Seal-mech. (Std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 118 0072967 Kit-impeller Pumpenlaufradsatz Juego-impulsor Jeu-rotor avec aubes 119 0075174 Kit-mounting Montagesatz Juego de instalación Jeu de montage 120 0038140 Nut Mutter Tuerca Ecrou 121 0075173 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 122 0075170 Hub Nabe Cubo Moyeu 123 0025625 Nut Mutter Tuerca Ecrou 124 0073890 Key Keil Chaveta Clavette 125 0075171 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 126 0075172 Gasket Dichtung Junta Joint 127 0076820 Kit-steel insert Einsatz-Stahl Inserto-acero Insertion-acier 1

(incl. 28) (inkl. 28) (incl. 28) (incl. 28)28 0051543 Screw M8x25 Schraube Tornillo Vis 2

0030576 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R0081825 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R0081826 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R0081827 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R

30 0080465 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 131 0030307 O-ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 132 0085706 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1

(incl. 7, 8) (inkl. 7, 8) (incl. 7, 8) (incl. 7, 8)0011035 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 10012083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 1

34 0080806 Flange-port Öffnung Lumbrera Port 135 0082060 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture 136 0030146 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 437 0011527 Screw M12x40 Schraube Tornillo Vis 238 0078884 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d’étanchéité 439 0085809 Screw M8x45 Schraube Tornillo Vis 440 0030308 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1

29

33

12

L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287

T1 - 28 ft. lbs. (38 Nm) T2 - 16 ft. lbs. (22 Nm) T3 - 11 ft. lbs. (15 Nm) T4 - 25 ft. lbs. (34 Nm)

* See page 2-13 for options. / Siehe Seite 2-13 für Sonderzubehör /Vea p. 2-13 para accesorios / Voir p. 2-13 pour accessoires.

2-8

2 PT 2A

2.5 Pump Complete / Pumpe vollständig / Bomba completa / Pompe complète(0006721)

18

2224

21

23 T3

26

20 T4

1003SD67

1004SD42

19

25 L2

23

4

8

38

16

17 14 L1 T1

12

6

40

2

34

35

5 L2

32

L3 1

87

3633

31

30

27

L2 T2 39

5 L2

1 L3

7

109

11

13

15

29

28 L2 T3

L4 L4

ENGINECRANKCASE

37 L1 T1

2-9

2PT 2A

1 0070519 Fitting-nipple (BSPT) Stutzen Niple Raccord 22 0010367 Nut-lock Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 83 0080806 Flange-port Öffnung Lumbrera Port 14 0080804 Gasket Dichtung Junta Joint 15 0010928 Stud M8x30 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 86 0082385 Kit-pump housing Satz-Gehäuse Juego-caja Jeu-carter 1

(incl. 7 & 8) (inkl. 7 & 8) (incl. 7 & 8) (incl. 7 & 8)7 0079805 Plug Deckel Tapón Bouchon 28 0084698 Gasket Dichtung Junta Joint 29 0083796 Sleeve Hülse Manguito Douille 1

10 1006311 Washer Scheibe Arandela Rondelle 111 0070786 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d'étanchéité 1

0052044 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 30012086 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étanchéité 3

13 0010740 Washer Scheibe Arandela Rondelle 414 0011301 Screw M12x50 Schraube Tornillo Vis 215 0029804 Bolt-eye Ösenschraubbolzen Perno de ojo Boulon d'oeil 416 0029727 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 117 * 0076689 Seal-mech. (Std.) Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 118 0072967 Kit-Impeller Pumpenlaufradsatz Juego-impulsor Jeu-rotor avec aubes 119 0075174 Kit-mounting Montagesatz Juego de instalación Jeu de montage 120 0038140 Nut Mutter Tuerca Ecrou 121 0075173 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étanchéité 122 0075170 Hub Nabe Cubo Moyeu 123 0025625 Nut Mutter Tuerca Ecrou 124 0073890 Key Keil Chaveta Clavette 125 0075171 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon 126 0075172 Gasket Dichtung Junta Joint 127 0079801 Kit-urethane insert Einsatz-Kunststoff Inserto-uretano Insertion-uréthane 1

(incl. 28) (inkl. 28) (incl. 28) (incl. 28)28 0051542 Screw M8x20 Schraube Tornillo Vis 2

0030576 Shim .040" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R0081825 Shim .020" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R0081826 Shim .010" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R0081827 Shim .005" Ausgleichscheibe Laminilla Cale A/R

30 0080465 Volute Spiralgehäuse Voluta Volute 131 0030307 O-ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 132 0085706 Kit-pump cover Satz-Deckel Juego-tapa Jeu-couvercle 1

(incl. 7, 8) (inkl. 7, 8) (incl. 7, 8) (incl. 7, 8)0011035 Plug Schraubverschluß Tapón Bouchon 10012083 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étanchéité 1

34 0080806 Flange-port Öffnung Lumbrera Port 135 0082060 Gasket-flapper Prallplattendichtung Empaquetadura Garniture 136 0030146 Knob Knaufschraube Perilla Bouton 437 0011527 Screw M12x40 Schraube Tornillo Vis 238 0078884 Ring-sealing Dichtungsring Anillo sellador Bague d'étanchéité 439 0085809 Screw M8x45 Schraube Tornillo Vis 440 0030308 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1

L1 - P/N 29311 L2 - P/N 29312 L3 - P/N 79356 L4 - P/N 73287

T1 - 28 ft. lbs. (38 Nm) T2 - 16 ft. lbs. (22 Nm) T3 - 11 ft. lbs. (15 Nm) T4 - 25 ft. lbs. (34 Nm)

Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.

29

12

33

* See page 2-13 for options. / Siehe Seite 2-13 für Sonderzubehör /Vea p. 2-13 para accesorios / Voir p. 2-13 pour accessoires.

2-10

2 PT 2A

2.6 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue(0081212)

T1 - 23 ft. lbs. (31 Nm) T2 - 47 ft. lbs. (64 Nm)

13

1004SD12

3

2 T1

Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.

- 0081212 Wheel kit Radsatz Juego de rueda Jeu de roue 1(incl. 1-13) (inkl. 1-13) (incl. 1-13) (incl. 1-13)

1 0081094 Mount-pedestal Sockel Pedestal Base 12 0025723 Locknut 3/8"-16 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 123 0025637 Washer 3/8" Scheibe Arandela Rondelle 124 0025555 Screw 3/8"-16x1-1/4 Schraube Tornillo Vis 45 0081269 Screw 1/2"-13x3 Schraube Tornillo Vis 26 0081095 Spacer Abstandshülse Espaciador Pièce d'écartement 27 0010620 Washer B13 Scheibe Arandela Rondelle 28 0025724 Locknut 1/2"-13 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 29 0079223 U-Bolt 3/8"-16 U-Bolzen Perno en U Boulon-U 4

10 0025661 Pin, cotter Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 211 2005109 Wheel Rad Rueda Roue 212 0025641 Washer 1" Scheibe Arandela Rondelle 213 0081091 Wheel mount Konsole-Rad Ménsula-rueda Console-roue 2

11

1210

6

95

1

3

2T1

4

8T2

7

2-11

2PT 2A

-- 0086144 Kit-wheel Radsatz Juego de rueda Jeu de roue 11 0086042 Handle-side Rohr-Handgriff Tubo de manija Tube 22 2001406 Handle-grip Handgriff Puño Poignée 23 0010366 Nut-lock NM12 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 44 0086035 Clamp-tube Schelle Abrazadera Agrafe 65 0014316 Screw M12x16 Schraube Tornillo Vis 66 0010499 Pin-cotter 3.2x25 Sicherungssplint Clavija hendida Goupille fendue 27 0010618 Washer B17 Scheibe Arandela Rondelle 28 0086043 Wheel Rad Rueda Roue 29 0086138 Spacer-bushing Abstandshülse Espaciador Pièce d’écartement 2

10 0010367 Nut-lock M8 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou 211 0010622 Washer B8.4 Scheibe Arandela Rondelle 412 0011346 Screw M8x65 Schraube Tornillo Vis 213 0086045 Plug-1" Stopfen Tapón Bouchon 214 0086135 Axle-wheel kit Achse Eje Essieu 1

2.7 Wheel Kit / Radsatz / Juego de Rueda / Jeu de Roue(0086144)

Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.

34

5

3

4

5

34

5

8

9

1314

9

8

1

2

67

6

7

10

11

1211

1006SD62

2-12

2 PT 2A

Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.

1 0150308 Label-safety Aufkleber-Sicherheit Calcomania- Autocollant-Sûreté 1pump Seguridad

2 0116940 Label-engine, sheet Aufkleberblatt Hoja de calcomanias Feuille d’autocollants 13 0111623 Label-hook, lifting Aufkleber Calcomania Autocollant 2

1005SD39

2.8 Labels / Aufkleber / Calcomania / Autocollants

2

CAUTION

PRECAUTION

PRECAUCION

VORSICHT

STOP

DANGER

GEFAHR

PELIGRO

DANGER

WARNING

WARNUNG

ADVERTENCIA

AVERTISSEMENTVORSICHT

CAUTION

PRECAUTION

PRECAUCION

2

2

CAUTION

PRECAUTION

PRECAUCION

VORSICHT

3

1

2

1

1

2-13

2PT 2A

1 0026918 Coupling-male (NPT) Kupplung Acoplamiento Accouplement 10051452 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1

(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)0053387 Gasket Dichtung Junta Joint 1

3 0051449 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento Accouplement 1(on pump) (Pumpenende) (en bomba) (bout de pompe)

4 0083421 Coupling Kupplung Acoplamiento Accouplement 15 0028066 Hose-suction Saugschlauch Manguera-succión Tuyau de succion 16 0026691 Hose-discharge Abflußschlauch Manguera-descarga Tuyau d'écoulement 17 0070339 Coupling-QD Schnellverschluß Acoplamiento rápido Accouplement 1

(on hose) (Schlauchende) (en manguera) (bout de tuyau)0026690 Coupling-female Kupplung Acoplamiento Accouplement 10026919 Gasket Dichtung Junta Joint 1

9 0028698 Clamp-T-bolt Schelle Abrazadera Agrafe 110 2005979 Clamp-hose Schelle Abrazadera Agrafe 111 0030550 Strainer (NPT) Saugkorb Colador Crépine 112 0078837 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1

Carbon/ceramic Kohle/Keramik Carbón/cerámico Carbone/céramique0076689 Mechanical seal Gleitringdichtung Sello mecánico Joint mécanique 1

Silicon/tungsten Silizium/Wolfram Silicio/tungsteno Silicium/tungstène0052435 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O 1

7

9 10 11

865

12 13

1 2 3 4

Ref. Part No. Description Beschreibung Descripción Description Qty.

8

2

13

2.9 Accessories / Sonderzubehör / Accesorios / Accessoires

2-14

2 PT 2A

Notes / Notizen / Notas / Remarques

3-189226

3Engine Parts / Motorteile /Repuestos de Motor / Pièces de MoteurHONDA

Table of Contents / Inhaltsverzeichnis / Indice / Table des Matières

3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse ......................................... 3-2

3.2 Cylinder Head / Zylinderkopf / Culata / Culasse ....................................................................... 3-4

3.3 Piston and Crankshaft / Kolben und Kurbelwelle / Pistón y Cigueñal /Piston et Vilebrequin................................................................................................................. 3-6

3.4 Fuel Tank and Carburetor / Kraftstofftank und Vergaser /Tanque de Combustible y Carburador / Reservoir à Essence et Carburateur ......................... 3-8

3.5 Air Cleaner, Muffler, and Governor / Luftfilter, Auspufftopf und Regler /Filtro de Aire, Silenciador y Regulador / Filtre à Air, Pot d'Echappement et Régulateur ...... 3-10

3.6 Starter and Blower Housing / Starter- und Lüftergehäuse / Arrancador y Cubierta /Démarreur et Bouclier ............................................................................................................ 3-12

3.7 Oil level switch / Ölstandschalter / Interruptor del nivel de aceite /Interrupteur de niveau d’huile ................................................................................................. 3-14

3-2

389226

5.5 H.P. HONDA ENGINE

1004SD42

32

1

1

56

4 7

8

910

14

18

22

19

15

1617

11

23

24

26

25

525

26

30

28

27

29

21 20

12

13

3.1 Engine Block / Zylinderblock / Bloque del Motor / Bloc de Culasse

3-3

389226

5.5 H.P. HONDA ENGINE

Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description

1 0071630 6 Screw M8x32 Schraube Tornillo Vis2 0074643 1 Cap-oil filler Kappe-Ölfüller Llenador de aceite Remplisseur d’huile3 0081608 1 Gasket Dichtung Junta Joint4 0081991 1 Cover Deckel Tapa Couvercle

(incl. 5, 6) (inkl. 5, 6) (incl. 5, 6) (incl. 5, 6)5 0053983 2 Seal-shaft Wellendichtring Sello del eje Bague d’étanchéité6 0053984 1 Bearing Lager Cojinete Roulement7 0070970 1 Cap Kappe Tapa Couvercle

(incl. 8) (inkl. 8) (incl. 8) (incl. 8)8 0070971 1 Gasket Dichtung Junta Joint9 0053995 2 Pin-dowel A8x14 Paßstift Espiga Cheville

10 0082000 1 Gasket Dichtung Junta Joint11 0071639 2 Washer 6mm Scheibe Arandela Rondelle12 0054033 1 Pin Stift Pasador Goupille13 0071640 1 Shaft-governor Reglerwelle Eje de regulador Arbre régulateur14 0081755 1 Kit-Governor Satz-Regler Juego-gobernador Jeu-régulateur

(incl. 15 - 22) (inkl. 15 - 22) (incl. 15 - 22) (incl. 15 - 22)15 0070953 1 Slider Gleitstück Manguito Douille16 0070959 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle17 0081615 1 Retaining ring Sicherungsring Anillo de retención Bague d’arrêt18 0076934 1 Kit-governor Satz-Regler Juego-regulador Jeu-régulateur

(incl. 19 - 21) (inkl. 19 - 21) (incl. 19 - 21) (incl. 19 - 21)19 - 2 Pin Stift Pasador Goupille20 - 1 Gear Zahnrad Engranaje Engrenage21 - 2 Counterweight Gegengewicht Contrapeso Contrepoids22 0071639 2 Washer 6mm Scheibe Arandela Rondelle23 0082001 1 Cylinder Zylinder Cilindro Cylindre

(incl. 5, 24) (inkl. 5, 24) (incl. 5, 24) (incl. 5, 24)24 0082018 1 Bearing Lager Cojinete Roulement25 0070963 2 Washer Scheibe Arandela Rondelle26 0070964 2 Plug-oil Schraubverschluß Tapón Bouchon27 0072333 2 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis28 0071082 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O29 0072331 1 Kit-switch,oil alert Satz-Ölwarnschalter Juego-interruptor de Jeu-contacteur

alerta de aceite d’alerte d’huile30 0072332 1 Nut M10 Mutter Tuerca Ecrou- 0110600 1 Set-gasket, engine Dichtungssatz Juego de juntas Jeu de joints

3-4

389226

5.5 H.P. HONDA ENGINE

3.2 Cylinder Head / Zylinderkopf / Culata / Culasse

1004SD43

78

910

11

564

1213

4

14

12

3

1

1516

1718 21

2324

22

22

20

1925

2627

2928

3-5

389226

5.5 H.P. HONDA ENGINE

Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description

1 0072773 4 Screw M6x13 Schraube Tornillo Vis2 0070839 1 Cover-cylinder head Zylinderkopfhaube Tapa Couvercle3 0070942 1 Gasket Dichtung Junta Joint4 0071626 4 Screw M8x60 Schraube Tornillo Vis5 0081744 1 Clip-valve guide Sicherungsring Sujetador Agrafe6 0070944 1 Guide-valve,exhaust Ventilführung Guíaválvula Guide de soupape7 0075800 1 Spark plug Zündkerze Bujía Bougie8 0070948 2 Stud M8x32 Gewindebolzen Perno prisionero Boulon9 0082002 1 Head-cylinder Zylinderkopf Culata Culasse

10 0082003 1 Gasket-head Dichtung Junta Joint11 0070950 2 Pin-dowel Paßstift Espiga Cheville12 0073263 1 Stud Gewindebolzen Perno prisionero Boulon13 0070945 1 Guide-valve, intake Ventilführung Guíaválvula Guide de soupape14 0081761 1 Tube-breather Entlüftungsrohr Tubo-respiradero Tube reniflard15 0070998 1 Cap-valve rotator Ventilkappe Tapa-válvula Couvercle de

soupape16 0070997 1 Holder Halter Soporte Attache17 0081760 2 Spring-valve Feder Resorte Ressort18 0082006 1 Valve-exhaust Auslaßventil Válvula de escape Soupape19 0071637 2 Rod-push Stoßstange Levantaválvula Poussoir de soupape20 0070996 1 Holder Halter Soporte Attache21 0082005 1 Valve-intake Einlaßventil Válvula de admisión Soupape d’admission22 0070990 2 Tappet-valve Ventilstößel Levantaválvula Poussoir23 0073266 1 Camshaft Nockenwelle Arbol de levas Arbre à cames

(incl. 24) (inkl. 24) (incl. 24) (incl. 24)24 0070992 1 Spring Feder Resorte Ressort25 0073265 1 Plate Platte Placa Plaque26 0072778 2 Stud-rocker arm Gewindebolzen Perno prisionero Boulon27 0070986 2 Rocker arm Kipphebel Balancín Culbuteur28 0070985 2 Pivot-rocker arm Einstellmutter Espaciador Pivot29 0070984 2 Nut Mutter Tuerca Ecrou

3-6

389226

5.5 H.P. HONDA ENGINE

3.3 Piston and Crankshaft / Kolben und Kurbelwelle / Pistón y Cigueñal /Piston et Vilebrequin

1004SD86

1

2 3

4

5

6

27

9

108

181716

151413

12

11

3-7

389226

5.5 H.P. HONDA ENGINE

Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description

1 0081995 1 Set-piston rings Kolbenringsatz Juego de anillos Jeu de segments2 0081994 2 Clip Klemme Sujetador Agrafe3 0082004 1 Piston Kolben Pistón Piston4 0071647 1 Connecting rod Pleuel Biela Bielle

(incl. 5) (inkl. 5) (incl. 5) (incl. 5)5 0071007 2 Screw M7x35 Schraube Tornillo Vis6 0071648 1 Pin-piston mount Kolbenbolzen Pasador de pistón Axe de piston7 0070999 1 Key Keil Chaveta Clavette8 0071641 1 Crankshaft Kurbelwelle Cigueñal Vilebrequin

(incl. 9,10) (inkl. 9,10) (incl. 9,10) (incl. 9,10)9 0071642 1 Gear Zahnrad Engranaje Engrenage

10 0071643 1 Gear Zahnrad Engranaje Engrenage11 0070974 1 Cap-spark plug Zündkerzenstecker Capuchón de bujía Capuchon de bougie12 0070973 1 Coil-ignition Zündspule Bobina de encendido Bobine d’allumage13 0081737 2 Screw M6x25 Schraube Tornillo Vis14 0071651 1 Flywheel Schwungrad Volante Volant15 0068967 1 Key-Woodruff Woodruffkeil Chaveta Woodruff Clavette Woodruff16 0071652 1 Fan Gebläserad Ventilador Ventilateur17 0081779 1 Pulley-starter Starterscheibe Polea Poulie18 0054005 1 Nut M14 Mutter Tuerca Ecrou

3-8

389226

5.5 H.P. HONDA ENGINE

1005SD35

3.4 Fuel Tank and Carburetor / Kraftstofftank und Vergaser /Tanque de Combustible y Carburador / Reservoir à Essence et Carburateur

22

*

*

21

*23

24

25

26

2728

12

*

13

141516

*17

*18

1929

31

30

32

35

34

33

11

6

78

910

5

4

8

1

2

3

20

3-9

389226

5.5 H.P. HONDA ENGINE

Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description

1 0081662 1 Cap-fuel tank Tankverschluß Tapa del tanque Chapeau de réservoir(incl. 2) (inkl. 2) (incl. 2) (incl. 2)

2 0054131 1 Gasket Dichtung Junta Joint3 0110765 1 Tank-fuel, black Kraftstofftank Tanque Réservoir à essence

0082013 1 Tank-fuel, white Kraftstofftank Tanque Réservoir à essence4 0071056 2 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou5 0071081 1 Screw M6x25 Schraube Tornillo Vis6 0071082 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Anneau-O7 0071083 1 Filter-fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à essence8 0054136 2 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe9 0077733 AR Hose-fuel line Schlauch Manguera Tuyau

10 0081764 1 Hose-protective Schutzschlauch Manguera Tuyau11 0110587 1 Carburetor Vergaser Carburador Carburateur

(incl. 12 - 28) (inkl. 12 - 28) (incl. 12 - 28) (incl. 12 - 28)12 0071016 1 Set-Pilot No. 35, Jet Satz-Leerlaufdüse Juego-chicler piloto Jeu-gicleur de ralenti13 0081614 2 Screw M3x8 Schraube Tornillo Vis14 0073269 1 Plate Platte Placa Plaque15 0073270 1 Spring Feder Resorte Ressort16 0073271 1 Lever Hebel Palanca Levier17 * 0073272 1 Gasket Dichtung Junta Joint18 * 0071024 1 Gasket Dichtung Junta Joint19 0071023 1 Filter-strainer cup, fuel Kraftstoffilter Filtro de combustible Filtre à essence20 0071022 1 Set-float valve Schwimmernadel Juego de válvula Jeu de soupape21 0076940 1 Set-float chamber Schwimmergehäuse Juego-taza Jeu-chambre

(incl. 22) (inkl. 22) (incl. 22) (incl. 22)22 0073273 1 Screw w/washer Schraube mit Scheibe Tornillo con Arandela Vis avec Rondelle23 0071021 1 Screw w/washer Schraube mit Scheibe Tornillo con Arandela Vis avec Rondelle24 0071020 1 Set-carburetor float Schwimmersatz Juego de flotador Jeu de flotteur25 0110589 1 Jet-main # 65 Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal

0110590 1 Jet-main # 68 Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal0110591 1 Jet-main # 70 Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal

26 0110588 1 Jet-main Hauptdüse Chicler principal Gicleur principal27 0089286 1 Set-pilot screw Satz- Juego-tornillo piloto Jeu-vis de ralenti

Leerlaufschraube28 0071018 1 Screw-throttle stop Anschlagschraube Tornillo Vis29 0071025 1 Set-engine choke Satz-Welle Juego-eje Jeu-arbre30 0071013 1 Lever-choke control Chokehebel Palanca estrangulador Levier - étrangleur

(incl. 31) (inkl. 31) (incl. 31) (incl. 31)31 0071014 1 Pin Stift Pasador Goupille32 0071015 1 Gasket Dichtung Junta Joint33 0081762 1 Gasket Dichtung Junta Joint34 0071670 1 Insulator Isolator Aislador Isolant35 0082009 1 Gasket Dichtung Junta Joint

* 0072781 Set-Gasket, Carburetor / Dichtungssatz / Juego de juntas / Jeu de joints

3-10

389226

5.5 H.P. HONDA ENGINE

3.5 Air Cleaner, Muffler, and Governor / Luftfilter, Auspufftopf und Regler /Filtro de Aire, Silenciador y Regulador / Filtre à Air, Pot d'Echappement et Régulateur

13

13

28

1005SD41

11

10

9

87

6

5

4

12

32

1

14

20

21

22

24

2523

33

34

33

35

38

36

39

37

31

3032

29

27

26

1516

17

19

18

3-11

389226

5.5 H.P. HONDA ENGINE

Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description

1 0082010 1 Kit-governor Satz-Regler Juego-regulador Jeu-régulateur(incl. 2 - 12) (inkl. 2 - 12) (incl. 2 - 12) (incl. 2 - 12)

2 0081732 1 Screw M5x25 Schraube Tornillo Vis3 0054088 1 Spring Feder Resorte Ressort4 0082012 1 Mount-governor Konsole Ménsula Console5 0071064 1 Spacer-washer Abstandsscheibe Arandela espaciadora Rondelle

d’écartement6 0082011 1 Lever-throttle Gashebel Palanca Levier des gaz7 0071058 1 Spring Feder Resorte Ressort8 0071057 1 Washer Scheibe Arandela Rondelle9 0072782 1 Nut-lock M6 Sicherungsmutter Contratuerca Contre-écrou

10 0071062 1 Holder-cable Kabelhalter Soporte cable Attache11 0071063 1 Screw-w/washer Schraube mit Scheibe Tornillo con arandela Vis avec rondelle

M5x1612 0071667 1 Spring Feder Resorte Ressort13 0053990 2 Screw-Hex hd. M6x12 Schraube Tornillo Vis14 0081992 1 Spring Feder Resorte Ressort15 0068966 1 Screw Schraube Tornillo Vis16 0081742 1 Lever-governor Reglerhebel Palanca de regulador Levier régulateur17 0071056 1 Nut M6 Mutter Tuerca Ecrou18 0071664 1 Spring Feder Resorte Ressort19 0071663 1 Rod-governor Reglerstange Varilla Tringle20 0071027 1 Nut-wing Flügelmutter Tuerca mariposa Ecrou à oreilles21 0071620 1 Cover Deckel Tapa Couvercle22 0071621 1 Nut-wing M6 Flügelmutter Tuerca mariposa Ecrou à oreilles23 0071622 1 Element-air filter Filtereinsatz Elemento-filtro Elément

(incl. 24) (inkl. 24) (incl. 24) (incl. 24)24 0072343 1 Grommet Tülle Ojal Passe-fil25 0076944 1 Element-prefilter Element-Vorfilter Elemento-prefiltro Elément-prénettoyeur26 0071032 1 Gasket Dichtung Junta Joint27 0071036 1 Screw M6x20 Schraube Tornillo Vis28 0081993 1 Mount-air cleaner Filterkonsole Ménsula Console

(incl. 29,30) (inkl. 29,30) (incl. 29,30) (incl. 29,30)29 0071035 1 Sleeve Hülse Manguito Douille30 0081746 2 Sleeve Hülse Manguito Douille31 0071037 2 Nut-capped M6 Mutter Tuerca Ecrou32 0081741 1 Label Aufkleber Etiqueta Autocollant33 0071070 8 Screw M5x8 Schraube Tornillo Vis34 0081767 1 Guard-muffler Schutz Blindaje Protecteur35 0071075 1 Spark arrester Funkenfänger Supresor de chispas Pare-étincelles36 0081765 1 Muffler Auspufftopf Silenciador Pot d’échappement37 0071073 1 Screw M4x6 Schraube Tornillo Vis38 0071076 2 Nut M8 Mutter Tuerca Ecrou39 0081768 1 Gasket Dichtung Junta Joint

3-12

389226

5.5 H.P. HONDA ENGINE

3.6 Starter and Blower Housing / Starter- und Lüftergehäuse / Arrancador y Cubierta /Démarreur et Bouclier

1019SD79

1

2

3

4

7

9

7

8

7

6

5

22

21

18

2019

17

16

1514

1312

11

10

3-13

389226

5.5 H.P. HONDA ENGINE

Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description

1 0081663 1 Wire-stop switch Kabel Alambre Câble2 0072338 1 Clamp Schelle Abrazadera Agrafe3 0071055 1 Screw M6x20 Schraube Tornillo Vis4 0082014 1 Plate-side Platte Placa Plaque5 0086764 1 Wiring harness Kabelbaum Conjunto de cables Harnais de

câbles électriques6 0054056 1 Switch-rotary, Schalter Interruptor Interrupteur

engine stop7 0053990 6 Screw M6x12 Schraube Tornillo Vis8 0110766 1 Housing-flywheel, black Gehäuse Caja-volante Carter-volant

0110592 1 Housing-flywheel, red Gehäuse Caja-volante Carter-volant9 0082015 1 Duct Luftleitblech Cubierta Canal d’air

10 0110767 1 Starter, black Starter Arrancador Démarreur(incl. 12 - 21) (inkl. 12 - 21) (incl. 12 - 21) (incl. 12 - 21)

0081771 1 Starter, red Starter Arrancador Démarreur(incl. 12 - 21) (inkl. 12 - 21) (incl. 12 - 21) (incl. 12 - 21)

11 0081782 1 Screw Schraube Tornillo Vis12 0081775 1 Guide-starter ratchet Führung Guía Ancre13 0081776 1 Spring-friction Reibfeder Resorte de fricción Ressort de friction14 0081774 2 Ratchet-rewind starter Ratsche Matraca Cliquet15 0081778 2 Spring-return, starter Feder Resorte Ressort16 0081773 1 Reel-starter Seilscheibe Disco de cuerda Disque pour corde17 0081777 1 Spring-starter Feder Resorte Ressort18 0110768 1 Housing-starter, black Startergehäuse Caja del arrancador Carter de démarreur

0081772 1 Housing-starter, red Startergehäuse Caja del arrancador Carter de démarreur19 0081780 1 Handle-starter Startergriff Mango del arranque Poignée du lanceur20 0081781 1 Rope-starter Seil Cuerda Corde21 0082017 1 Label Aufkleber Etiqueta Autocollant22 0081750 5 Screw M6x8 Schraube Tornillo Vis

3-14

389226

5.5 H.P. HONDA ENGINE

Ref. Part No. Qty. Description Beschreibung Descripción Description

1040SD84

1040SD85

12

34

56

1 0072332 1 Nut M10, hex flange Mutter Tuerca Ecrou2 0072331 1 Switch-oil alert, Ölwarnschalter Modulo-interruptor Module-contacteur

complete3 0072333 2 Screw M6x12, hx. Schraube Tornillo Vis

flange4 0071082 1 O-Ring O-Ring Anillo-O Joint torique5 0114870 1 Regulator-voltage Regulator Regulador Régulateur

supressor6 0053990 1 Screw M6x12 hx. Schraube Tornillo Vis

flange

1040SD87

5 6

For engine without electric start /für Motor ohne Elektrostart /para motor sin arranque eléctrico /pour moteur sans démarreur électrique

For electric start models /für Motor mit Elektrostart /para motor con arranque eléctrico /pour moteur avec démarreur électrique

Viewed from PTO side /von PTO-Seite betrachtetvista del lado del PTOvue à partir de la prise de force

5

3.7 Oil level switch / Ölstandschalter / Interruptor del nivel de aceite /Interrupteur de niveau d’huile

3-15

389226

5.5 H.P. HONDA ENGINE

1040SD86

1040SD88

For engine without electric start / Für Motor ohne Elektrostart /Para motor sin arranque eléctrico / Pour moteur sans démarreur électrique

For electric start models / für Motor mit Elektrostart /para motor con arranque eléctrico / pour moteur avec démarreur électrique

Control box /Schaltkasten /Caja de control /Boîtier des commandes

Retaining strap /Halteriemen /Banda de retención /Sangle de fixation

Engine Switch /Motorschalter /Interruptor del motor /Interrupteur de moteur

Regulator-voltage suppressor /Regler-Spannungsunterdrücker /Regulador-supresor de voltaje /Suppresseur de régulateur de tension

Retaining Clip /Halteclip /Presilla de retención /Clé de serrage

From oil level switch /vom Ölpegelschalter /del interruptor de nivel de aceite /à partir de l’interrupteur du levier de pompe à huile

From Ignition coil /von der Zündspulede la bobina de encendidoà partir de la bobine d’allumage

From oil level switch /vom Ölpegelschalter /del interruptor de nivel de aceite /à partir de l’interrupteur du levierde pompe à huile

From Charge coil /von der Ladespule /de la bobina de arranque /à partir de la bobine de charge

From Starter solenoid /vom Anlassersolenoid /del solenoide de arranque /à partir du solénoïde du démarreur

To Battery /zur Batterie /a la batería /vers la batterie

Regulator-voltage suppressor /Regler-Spannungsunterdrücker /Regulador-supresor de voltaje /Suppresseur de régulateur de tension

3-16

389226

5.5 H.P. HONDA ENGINE

Notes / Notizen / Notas / Remarques

Part No. Page(s) Part No. Page(s) Part No. Page(s)

INDEX / VERZEICHNIS / INDICE

i

PT2A

0010366 2-110010367 2-5, 2-7, 2-9, 2-110010499 2-110010618 2-110010620 2-5, 2-100010622 2-5, 2-110010740 2-5, 2-7, 2-90010928 2-7, 2-90011035 2-7, 2-90011301 2-5, 2-7, 2-90011341 2-50011346 2-110011527 2-7, 2-90012083 2-7, 2-90012086 2-7, 2-90013002 2-50014316 2-110025555 2-100025625 2-7, 2-90025637 2-100025641 2-100025661 2-100025723 2-100025724 2-100026690 2-130026691 2-130026918 2-130026919 2-130028066 2-130028698 2-130029044 2-50029727 2-7, 2-90029804 2-7, 2-90030146 2-5, 2-7, 2-90030307 2-7, 2-90030308 2-7, 2-90030476 2-50030550 2-130030576 2-7, 2-90038140 2-7, 2-90051449 2-130051452 2-130051542 2-90051543 2-70052044 2-7, 2-90052435 2-130053387 2-130053983 3-30053984 3-30053990 3-11, 3-13, 3-140053995 3-30054005 3-70054033 3-30054056 3-13

0054088 3-110054131 3-90054136 3-90054150 2-70068966 3-110068967 3-70070339 2-130070519 2-90070786 2-7, 2-90070839 3-50070942 3-50070944 3-50070945 3-50070948 3-50070950 3-50070953 3-30070959 3-30070963 3-30070964 3-30070970 3-30070971 3-30070973 3-70070974 3-70070984 3-50070985 3-50070986 3-50070990 3-50070992 3-50070996 3-50070997 3-50070998 3-50070999 3-70071007 3-70071013 3-90071014 3-90071015 3-90071016 3-90071018 3-90071020 3-90071021 3-90071022 3-90071023 3-90071024 3-90071025 3-90071027 3-110071032 3-110071035 3-110071036 3-110071037 3-110071055 3-130071056 3-9, 3-110071057 3-110071058 3-110071062 3-11

0071063 3-110071064 3-110071070 3-110071073 3-110071075 3-110071076 3-110071081 3-90071082 3-3, 3-9, 3-140071083 3-90071620 3-110071621 3-110071622 3-110071626 3-50071630 3-30071637 3-50071639 3-30071640 3-30071641 3-70071642 3-70071643 3-70071647 3-70071648 3-70071651 3-70071652 3-70071663 3-110071664 3-110071667 3-110071670 3-90072331 3-3, 3-140072332 3-3, 3-140072333 3-3, 3-140072338 3-130072343 3-110072773 3-50072778 3-50072781 3-90072782 3-110072967 2-7, 2-90073263 3-50073265 3-50073266 3-50073269 3-90073270 3-90073271 3-90073272 3-90073273 3-90073890 2-7, 2-90074643 3-30075170 2-7, 2-90075171 2-7, 2-90075172 2-7, 2-90075173 2-7, 2-90075174 2-7, 2-90075800 3-5

Part No. Page(s) Part No. Page(s) Part No. Page(s)

INDEX / VERZEICHNIS / INDICEPT2A

ii

0076689 2-9, 2-130076820 2-70076934 3-30076940 3-90076944 3-110077733 3-90078837 2-7, 2-130078884 2-7, 2-90079179 2-50079183 2-50079223 2-100079801 2-90079805 2-7, 2-90080465 2-7, 2-90080804 2-7, 2-90080806 2-7, 2-90081091 2-100081094 2-100081095 2-100081212 2-100081269 2-100081608 3-30081614 3-90081615 3-30081662 3-90081663 3-130081732 3-110081737 3-70081741 3-110081742 3-110081744 3-50081746 3-110081750 3-130081755 3-30081760 3-50081761 3-50081762 3-90081764 3-90081765 3-110081767 3-110081768 3-110081771 3-130081772 3-130081773 3-130081774 3-130081775 3-130081776 3-130081777 3-130081778 3-130081779 3-70081780 3-130081781 3-130081782 3-130081825 2-7, 2-9

0081826 2-7, 2-90081827 2-7, 2-90081991 3-30081992 3-110081993 3-110081994 3-70081995 3-70082000 3-30082001 3-30082002 3-50082003 3-50082004 3-70082005 3-50082006 3-50082009 3-90082010 3-110082011 3-110082012 3-110082013 3-90082014 3-130082015 3-130082017 3-130082018 3-30082060 2-7, 2-90082385 2-7, 2-90083421 2-130083796 2-7, 2-90084698 2-7, 2-90085706 2-7, 2-90085809 2-7, 2-90086035 2-110086042 2-110086043 2-110086045 2-110086135 2-110086138 2-110086144 2-110086764 3-130089226 2-50089286 3-90110587 3-90110588 3-90110589 3-90110590 3-90110591 3-90110592 3-130110600 3-30110765 3-90110766 3-130110767 3-130110768 3-130111623 2-120114870 3-140116940 2-12

0150308 2-121006311 2-7, 2-92001406 2-112005109 2-102005979 2-13

Use Of Threadlockers and Sealants

Threadlocking adhesives and sealants are specified throughout this manual and should be used where indicated.Threadlocking compounds normally break down at temperatures above 350° F (175° C). If a screw or bolt is hard toremove, heat it using a small propane torch to break down sealant. When applying sealants, follow instructions oncontainer. The sealants listed below are recommended for use on WACKER equipment.

SEALANTS

TYPE( ) = Europe COLOR USAGE PART NO. - SIZE

Loctite 222 Purple Low strength, for locking threads smaller than 1/4" (6 mm). 73287 - 10 mlHernon 420 Hand tool removable.Omnifit 1150 (50M) Temp. range, -65 to 300 degrees F (-54 to 149 degrees C)

Loctite 243 Blue Medium strength, for locking threads larger than 1/4" (6 mm). 29311 - .5 mlHernon 423 Hand tool removable. 17380 - 50 mlOmnifit 1350 (100M) Temp. range, -65 to 300 degrees F (-54 to 149 degrees C)

Loctite 271 / 277 Red High strength, for all threads up to 1" (25 mm). 29312 - .5 mlHernon 427 Heat parts before disassembly. 26685 - 10 mlOmnifit 1550 (220M) Temp. range, -65 to 300 degrees F (-54 to 149 degrees C) 73285 - 50 ml

Loctite 290 Green Medium to high strength, for locking preassembled threads 28824 - .5 mlHernon 431 and for sealing weld porosity (wicking). 25316 - 10 mlOmnifit 1710 (230LL) Gaps up to 0.005" (0.13 mm)

Temp. range, -65 to 300 degrees F (-54 to 149 degrees C)

Loctite 609 Green Medium strength retaining compound for slip or press fit 29314 - .5 mlHernon 822 of shafts, bearings, gears, pulleys, etc.Omnifit 1730 (230L) Gaps up to 0.005" (0.13 mm)

Temp. range, -65 to 300 degrees F (-54 to 149 degrees C)

Loctite 545 Brown Hydraulic sealant 79356 - 50 mlHernon 947 Temp. range, -65 to 300 degrees F (-54 to 149 degrees C)Omnifit 1150 (50M)

Loctite 592 White Pipe sealant with Teflon for moderate pressures. 26695 - 6 mlHernon 920 Temp. range, -65 to 300 degrees F (-54 to 149 degrees C) 73289 - 50 mlOmnifit 790

Loctite 515 Purple Form-in-place gasket for flexible joints. 70735 - 50 mlHernon 910 Fills gaps up to 0.05" (1.3 mm)Omnifit 10 Temp. range, -65 to 300 degrees F (-54 to 149 degrees C)

Loctite 496 Clear Instant adhesive for bonding rubber, metal and plastics;Hernon 110 general purpose. 52676 - 1 oz.Omnifit Sicomet 7000 For gaps up to 0.006" (0.15 mm)

Read caution instructions before using.Temp. range, -65 to 180 degrees F (-54 to 82 degrees C)

Loctite Primer T Aerosol Fast curing primer for threadlocking, retaining and 2006124 - 6 oz.Hernon Primer 10 Spray sealing compounds. Must be used with stainless steelOmnifit VC Activator hardware. Recommended for use with gasket sealants.

Size Ft.Lb. Nm Ft.Lb. Nm Ft.Lbs. Nm Inch Metric Inch Metric

No.4 *6 0.7 *14 1.0 *12 1.4 1/4 5.5 3/32 -

No.6 *12 1.4 *17 1.9 *21 2.4 5/16 8 7/64 -

No.8 *22 2.5 *31 3.5 *42 4.7 11/32 9 9/64 -

No.10 *32 3.6 *45 5.1 *60 6.8 3/8 - 5/32 -

1/4 6 8.1 9 12 12 16 7/16 - 3/32 -

5/16 13 18 19 26 24 33 1/2 13 1/4 -

3/8 23 31 33 45 43 58 9/16 - 5/16 -

7/16 37 50 52 71 69 94 5/8 16 3/8 -

1/2 57 77 80 109 105 142 3/4 19 3/8 -

9/16 82 111 115 156 158 214 13/16 - - -

5/8 112 152 159 216 195 265 15/16 24 1/2 -

3/4 200 271 282 383 353 479 1-1/8 - 5/8 -

1 Ft.Lb. = 1.357 Nm 1 Inch = 25.4 mm* = In.Lb.

Metric Fasteners (DIN)

Inch Fasteners (SAE)

Size Ft.Lb. Nm Ft.Lb. Nm Ft.Lbs. Nm Inch Metric Inch Metric

M3 *11 1.2 *14 1.6 *19 2.1 7/32 5.5 - 2.5

M4 *26 2.9 *36 4.1 *43 4.9 9/32 7 - 3

M5 *53 6.0 6 8.5 7 10 5/16 8 - 4

M6 7 10 10 14 13 17 - 10 - 5

M8 18 25 26 35 30 41 1/2 13 - 6

M10 36 49 51 69 61 83 11/16 17 - 8

M12 63 86 88 120 107 145 3/4 19 - 10

M14 99 135 140 190 169 230 7/8 22 - 12

M16 155 210 217 295 262 355 15/16 24 - 14

M18 214 290 298 405 357 485 1-1/16 27 - 14

M20 302 410 427 580 508 690 1-1/4 30 - 17

8.8 10.9

TORQUE VALUES (Based on Bolt Size and Hardness) WRENCH SIZE

12.9 12.910.98.8

TORQUE VALUES

SAE 5 SAE 8

EC - CONFORMITY CERTIFICATEEG-KONFORMITÄTS ERKLÄRUNG

CE-CERTIFICADO DE CONFORMIDADCERTIFICAT DE CONFORMITÉ DE LA CEE

WACKER CORPORATION - MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA

hereby certify that the construction equipment specified hereunderbescheinigt, daß das Baugerätcertifica que la máquina de construcciónatteste que le matériel

1. Category - Art - Categoría - Catégorie

2. Make - Fabrikmarke - Marca - Marque

3. Type - Typ - Tipo - Type

4. Type serial number of equipment / Gerätenummer innerhalb Typenserie-NummerNúmero de serie de la máquina / Numéro dans la série du type de matériel

has been produced in accordance with the following standardsin Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden istha sido fabricado en conformidad con las siguientes normasest produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après

EMC 89/336/EECEN 50082-1VDE 0879-1MSD 89/392/EEC91/368/EEC93/44/EEC

File certificate carefullyBescheinigung bitte sorgfältig aufbewahrenConservar certificado cuidadosamenteConserver certificat soigneusement

QPT2A

WACKER CORPORATIONN92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, Wisconsin53052-9007 USA (262) 255-0500 Fax (262) 255-0550

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

PumpPumpeBombaPompe

WACKER

PT2APT2A(I)

0006720, 0006721

WACKER CORPORATIONWilliam Lahner Dan Domanski