Upload
others
View
23
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
1
www.iasjnana.com 9916399276
¥ÉÆð¸ï ¸À¨ï-E£ïì¥ÉPÀÖgï ¥ÀwæPÉ-1 (¥ÀĸÀÛPÀ)
DgÀPÀëPÀ G¥À ¤jÃPÀëPÀgÀ £ÉêÀÄPÁw ¥ÀwæPÉ-1
¨sÁµÁAvÀgÀ, ¸ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉ ªÀÄvÀÄÛ ¥Àæ§AzsÀUÀ¼ÀÄ Àé-vÀAiÀiÁj ªÀiÁUÀðzÀ²ð (GvÀÛgÀ À»vÀ)
POLICE SUB-INSPECTOR RECRUITMENT
Paper-1
Precis-writing, Translations and Essays
Self Preparation Guide With Answers
Prepared by Team Jnanagangothri
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
2
www.iasjnana.com 9916399276
DPÁAQëUÉÆAzÀÄ ¥ÀvÀæ DwäÃAiÀÄ «zÁåyð «ÄvÀægÉÃ,
eÁÕ£ÀUÀAUÉÆÃwæAiÀÄ ±ÀÄ sÁµÀAiÀÄUÀ¼ÀÄ,
ÀàzsÁðvÀäPÀ ¥ÀjÃPÉëUÀ¼À£ÀÄß JzÀÄj ÀĪÁUÀ §ºÀ¼À JZÀÑgÀzÀ vÀAiÀiÁj £ÀqÉ À ÉÃPÀÄ. dUÀwÛ£À J¯Áè ¢QÌ£À ªÀiÁ»w ÀAUÀæºÀªÀÇ ªÀÄÄRå, CAvÉAiÉÄà «µÀAiÀÄzÀ §UÉV£À «±ÉèõÀuÉAiÀÄÆ ªÀÄÄRå. «ªÀgÀuÁvÀäPÀ ¥ÀwæPÉUÀ¼À£ÉÆß¼ÀUÉÆAqÀ ¥ÀjÃPÉëUÀ½UÉ MAzÀÄ «¶µÀ× DAiÀiÁªÀÄzÀ vÀAiÀiÁj £ÀqÉ ÀĪÀ CUÀvÀåvÉAiÀÄ£ÀÄß ªÀÄ£ÀUÀAqÀÄ F ºÉÆwÛUÉAiÀÄ£ÀÄß gÀƦ À¯ÁVzÉ. EzÀÄ ¤ªÀÄä£ÀÄß ¥ÀÆtð AiÀıÀ¹ì£ÀvÀÛ PÉÆAqÉÆAiÀÄå¯ÉA§ÄzÀÄ £ÀªÀÄä D±ÀAiÀÄ.
DgÀPÀëPÀ ºÀÄzÉÝUÉ DAiÉÄÌ ªÀiÁqÀĪÀ°è £ÀqÉ ÀĪÀ °TvÀ ¥ÀjÃPÁë vÀAiÀiÁj §ºÀ¼À «©ü£ÀߪÁVgÀ ÉÃPÀÄ. F ºÉÆwÛUÉAiÀÄ°è ¥ÀwæPÉ –1 gÀ
PÀÄjvÀÄ ªÀiÁvÀæ ªÀiÁ»w ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. ¥ÀwæPÉ-1 gÀ°è ªÀÄÆgÀÄ « sÁUÀUÀ¼ÀÄ »ÃVªÉ: ¥Àæ§AzsÀ §gÀªÀtÂUÉ- 600 ¥ÀzÀUÀ¼À°è –20
CAPÀUÀ¼ÀÄ; sÁµÁAvÀgÀ – PÀ£ÀßqÀ¢AzÀ EAVèµïUÉ – 10 CAPÀUÀ¼ÀÄ; EAVèµï¤AzÀ PÀ£ÀßqÀPÉÌ –10 CAPÀUÀ¼ÀÄ; ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉ –
10 CAPÀUÀ¼ÀÄ.
¥Àæw « sÁUÀPÀÆÌ PÀ°PÉAiÀÄ ¥ÀævÉåÃPÀ ªÀiÁzÀjAiÀÄ£ÀÄß MzÀV À¯ÁVzÉ. F WÀlPÀzÀ°è JgÀqÀÄ ºÀAvÀUÀ¼À°è PÀ°PÉAiÀÄ£ÀÄß ¸ÁzsÀåªÁV ÀĪÀ
¥ÀæAiÀÄvÀß ªÀiÁrzÉÝêÉ. ªÉÆzÀ® ºÀAvÀzÀ°è “PÀ°PÉAiÀÄ PÉʦr” JAzÀÄ- 150 ¥ÀzÀUÀ¼À°è ¤gÀƦ ÀĪÀ 8 PÀArPÉUÀ¼ÀÄ, 300 ¥ÀzÀUÀ¼À°è
¤gÀƦ ÀĪÀ 12 ¥Àæ§AzsÀUÀ¼À£ÀÄß ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉUÉ ÀA§A¢ü¹zÀAvÉ 3 ºÀAvÀUÀ¼À°è, MlÄÖ 25 ªÁPÀåªÀÈAzÀUÀ¼À£ÀÄß
¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. sÁµÁAvÀgÀPÁÌV 5 ºÀAvÀUÀ¼À°è KPÀ ¸Á®Ä, JgÀqÀÄ ¸Á®ÄUÀ¼ÀÄ……....»ÃUÉ 5 ¸Á®ÄUÀ¼ÀªÀgÉUÉ PÀ°PÉUÁV ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. J¯Áè ºÀAvÀUÀ¼À®Æè ¥Àæ§AzsÀUÀ¼ÀÄ PÀ£ÀßqÀ ªÀÄvÀÄÛ EAVèµï sÁµÉUÀ¼ÉgÀqÀgÀ°èAiÀÄÆ EªÉ; sÁµÁAvÀgÀ PÀArPÉUÀ¼ÀÄ ¥ÀƪÀð¤AiÉÆÃfvÀªÁV JgÀqÀÆ sÁµÉUÀ¼À°è EªÉ ªÀÄvÀÄÛ ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉAiÀÄ ªÁPÀåªÀÈAzÀUÀ¼ÀÄ, PÀ£ÀßqÀ sÁµÉAiÀÄ°è ªÀiÁvÀæ gÀavÀªÁVªÉ (¥ÀjÃPÉëUÀ£ÀÄUÀÄtªÁV gÀa À¯ÁVzÉ).
£ÀAvÀgÀ C sÁå À ±ÉæÃtÂAiÀÄ°è PÀ£ÀßqÀzÀ 40 ªÁPÀåªÀÈAzÀUÀ¼ÀÄ ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉUÁV ºÁUÀÄ EAVèµï ªÀÄvÀÄÛ PÀ£ÀßqÀ, JgÀqÀÆ
sÁµÉUÀ¼À°è 30 ªÁPÀåªÀÈAzÀUÀ¼ÀÄ sÁµÁAvÀgÀPÁÌV ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. 25 ¥Àæ§AzsÀUÀ¼À£ÀÄß C sÁå ÀPÉÌAzÀÄ ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ.
¥Àæw C sÁå ÀzÀ ¥Àæ±ÉßUÀ¼À ¥ÀÄlzÀ £ÀAvÀgÀ 35 ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉ, 25 C£ÀĪÁzÀUÀ½UÉ ªÀiÁzÀj GvÀÛgÀUÀ¼À£ÀÆß ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. G½zÀ
5 ªÀiÁzÀjUÀ¼À£ÀÄß C sÁå¸ÀPÉÌAzÀÄ ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. 25 ¥Àæ§AzsÀUÀ¼À£ÀÄß PÀ£ÀßqÀzÀ°è ªÀÄvÀÄÛ EAVèµï£À°è ªÀiÁzÀjAiÀiÁV §gÉAiÀįÁVzÉ. JgÀqÀÆ ¨sÁµÉAiÀÄ J¯Áè ¥Àæ§AzsÀUÀ¼À£ÀÆß ÀĪÀiÁgÀÄ 600 ¥ÀzÀUÀ¼À D ÀÄ¥Á¹£À°è ÀªÀÄAd ÀªÁV ¤gÀƦ ÀĪÀ ¥ÀæAiÀÄvÀß ªÀiÁrzÉÝêÉ.
F C sÁå À ºÉÆwÛUÉAiÀÄ£ÀÄß ¤ªÀÄä AiÀıÀ ÀÄì SÁwæUÉƽ ÀĪÀ ¤nÖ£À°è gÀƦ À¯ÁVzÉ. J®èjUÀÆ ±ÀÄ sÀªÁUÀ°.
eÁÕ£ÀUÀAUÉÆÃwæ vÀAqÀ
PÀÈ¥É: J¯Áè ¥Àæ±Éß PÀArPÉUÀ¼À£ÀÄß ««zsÀ PÀ£ÀßqÀ ªÀÄvÀÄÛ EAVèÃµï ¢£À ¥ÀwæPÉUÀ¼À ÀA¥ÁzÀQÃAiÀÄ CAPÀtUÀ½AzÀ, ºÀ®ªÀÅ eÁ®vÁtUÀ½AzÀ ºÁUÀÄ PÉîªÀÅ ¥ÀÄ ÀPÀÛUÀ½AzÀ Dj¹PÉƼÀî ÁVzÉ.
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
3
www.iasjnana.com 9916399276
J¯Áè ºÀAvÀUÀ¼À ¥Àj«rUÀ¼À£ÀÄß ªÀiÁvÀæ E°è ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ.
¸ÀA¥ÀÆtð ¥ÀĸÀÛPÀPÁÌV PÀgÉ ªÀiÁr- 9916399276
INDEX
PÀ°PÁ ºÀAvÀ / Learner’s Manual
Sl.
No.
CONTENT PAGE
NUMBER
1 LEVEL-
1
TRANSLATIONS 7 -10
PASSAGES 10- 12
2 LEVEL-
2
TRANSLATIONS 13-15
PASSAGES 16-22
3 LEVEL-
3
TRANSLATIONS 22-28
PASSAGES 28-36
PRECIS 36-38
4 LEVEL-
4
TRANSLATIONS 39-44
PASSAGES 44-55
PRECIS 55-59
5 LEVEL-
5
TRANSLATIONS 60-66
PASSAGES 66-79
PRECIS 79-83
¥ÀjÃPÁë ºÀAvÀ/EXAMINATION MANUAL
Sl. No. CONTENT PAGE
NUMBER
1 PRECIS
(35 solved : 5 Exercise bits )
84-130
2 TRANSLATIONS
Kannada to English
(25 solved: 5 Exercise bits )
130-169
English to Kannada
(25 solved: 5 Exercise bits )
169-207
3 ESSAYS
Kannada / English- 600 ¥ÀzÀUÀ¼À°è
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
4
www.iasjnana.com 9916399276
1. £À¢ ¤Ãj£À «ªÁzÀUÀ¼ÀÄ- ±Á±ÀévÀ ¥ÀjºÁgÀUÀ¼À CgÀ ÀÄ«PÉAiÀÄ°è
207-208
2. sÁgÀvÀzÀ°è ZÀÄ£ÁªÀuÉUÀ¼ÀÄ 208-211
3. ¥Àj ÀgÀ PÁAiÀÄ𠤪ÀðºÀuÉ ¸ÀÆZÀåAPÀ -2018 gÀ°è sÁgÀvÀzÀ PÀ¼À¥É ¸ÀÆZÀåAPÀ ªÀÄvÀÄÛ CzÀgÀ ¥ÀjuÁªÀÄ
211-213
4. sÀAiÉÆÃvÁàzÀ£É «gÀÄzÀÞ sÁgÀvÀ 213-215
5. eÁUÀwPÀ UÁæªÀÄ–PÀ®à£É CxÀªÁ ªÁ ÀÛªÀvÉ 215-216
6. gÁdQÃAiÀÄzÀ C¥ÀgÁ¢üÃPÀgÀt 216-218
7. sÁgÀvÀzÀ°è £ÀUÀzÀÄ gÀ»vÀ DyðPÀvÉ 218-220
8. PÀ£ÁðlPÀ ¥ÀæªÁ ÉÆÃåzÀåªÀÄ – DUÀ ÉÃPÁVgÀĪÀ §zÀ¯ÁªÀuÉUÀ¼ÀÄ K£ÀÄ?
220-222
9. zÀAiÀiÁªÀÄgÀt 222-224
10. gÉÊvÀgÀ ¸Á®Ä DvÀä ºÀvÉåUÀ¼ÀÄ 224-226
11. ±Á ÉUÀ¼À°è ÉÆÃzsÀ£ÉAiÀÄ ªÀiÁzsÀåªÀÄ 226-227
12. ¨ÁrUÉ vÁAiÀÄÛ£À 227-229
13. ÀPÁðj ±Á¯É v/s SÁ ÀV ±Á¯É 229-231
14. ºÀ¢ºÀgÉAiÀÄzÀªÀgÀ ªÉÄÃ¯É ¸ÁªÀiÁfPÀ ªÀiÁzsÀåªÀÄUÀ¼À ¥Àæ sÁªÀ
231-233
15. dAUÀªÀĪÁtÂUÀ¼ÀÄ ªÀgÀªÉÇà ±Á¥ÀªÉÇà ? 233-235
16. gÁµÀÖç sÁµÉ 235-237
17. ¸ÁªÀiÁfPÀ eÁ®vÁtUÀ¼À ¥ÀjuÁªÀÄUÀ¼ÀÄ 237-239
18. £ÀUÀjÃPÀgÀt ªÀÄvÀÄÛ CzÀgÀ vÉÆAzÀgÉUÀ¼ÀÄ 239-242
19. eÁUÀwPÀ vÁ¥ÀªÀiÁ£À C©üªÀÈ¢Þ ºÉÆA¢zÀ gÁµÀÖçUÀ½AzÀ ºÉZÁÑUÀÄwÛzÉ !
242-244
20. ¨Á®PÁ«ÄðPÀvÉ 244-247
21. UÁA¢ü EA¢UÉ JµÀÄÖ ¥Àæ ÀÄÛvÀ ? 247-249
22. ºÉZÀÄÑwÛgÀĪÀ C¥ÀgÁzsÀUÀ¼ÀÄ 249-251
23. ªÀÄgÀtzÀAqÀ£É ¥ÀjuÁªÀÄPÁjAiÉÄà ? 251-252
24. gÁdåUÀ¼À C©üªÀÈ¢ÞAiÀÄ°è ¥ÁæzÉòPÀ ¥ÀPÀëUÀ¼À ¥ÁvÀæ 252-253
25. gÁµÀÖçzÀ C©üªÀÈ¢ÞAiÀÄ°è ¨ÁåAPÀÄUÀ¼À ¥ÁvÀæ 253-254
1 SURROGACY
2 BANKING IN INDIA
3 EDUCATION 4 FARMERS' CONTINUOUS
SUICIDES
5 INDIA’S PERFORMANCE IN
COMMONWEALTH GAMES 6 KARNATAKA TOURISM- WHAT
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
5
www.iasjnana.com 9916399276
CHANGES ARE NEEDED? 7 CASHLESS ECONOMY IN INDIA 8 CRIMINALISATION OF POLITICS
9 GLOBAL VILLAGE – MYTH OR
REALITY 10 TERRORISM IN INDIA 11 INDIA’S POOR RANKING IN
ENVIRONMENTAL
PERFORMANCE INDEX-2018 AND
ITS IMPACT 12 ELECTIONS IN INDIA
13 RIVER WATER DISPUTE: IN SEEK
OF A PERMANENT SOLUTION
14 LIFESTYLE DISEASES
15 URBANIZATION IN INDIA
16 GENDER EQUALITY
17 SIMULTANEOUS ELECTIONS IN
INDIA
18 ABOLITION OF CAPITAL
PUNISHMENT IN INDIA
19 ROLE OF REGIONAL PARTIES IN
DEVELOPMENT OF STATES
20 PUBLIC HEALTH IN INDIA
21 SOCIAL MEDIA AND FAKE NEWS
22 EUTHANASIA
23 DRUG MENACE IN INDIA
24 CHILD LABOUR IN INDIA
25 ADULT EDUCATION
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
6
www.iasjnana.com 9916399276
C sÁå À DgÀA©ü ÀĪÀ ªÉÆzÀ®Ä ªÀiÁUÀð¸ÀÆa ªÀiÁ»w. ¥Àæ§AzsÀ §gÀªÀtÂUÉ:
¥ÀÄlzÀ £Á®ÄÌ CAZÀÄUÀ½UÉ UÉgÉ(ªÀiÁfð£ï) ºÁQ. MAzÀÄ ¸Á°UÉ PÀ£ÀßqÀzÀ¯ÁèzÀgÉ ÀgÁ¸Àj 6 ¥ÀzÀUÀ¼ÀÄ, EAV趣À¯ÁèzÀgÉ ¸ÀgÁ Àj 8 ¥ÀzÀUÀ½gÀ°. MAzÀÄ ¥ÀÄlPÉÌ 16 ¸Á®ÄUÀ¼ÀÄ ªÀiÁvÀæ EgÀ°.
. . . . . . . . . . .ªÀÄÄAzÀĪÀgÉAiÀÄĪÀzÀÄ
Few guidelines before we start Practising.
Essay Writing:
Draw margins on all the four sides of the page.
Write 6 words in a line on an average if in Kannada, 8 words in a line on an average, if in
English.
. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉ:
F « sÁUÀzÀ°è PÉÆnÖgÀĪÀ ªÀÄÆ® ªÁPÀåªÀÈAzÀªÀ£ÀÄß ÀjAiÀiÁV CxÉÊð¹PÉƽî. ªÀÄÄRå J¤ ÀĪÀ ¸Á®ÄUÀ¼À£ÀÄß UÀÄgÀÄvÀÄ ªÀiÁrPÉƽî
. . . . . . . . . . .ªÀÄÄAzÀĪÀgÉAiÀÄĪÀzÀÄ
Precis-writing:
Comprehend the given original Passage correctly.
Underline the lines what you find as important.
. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued
sÁµÁAvÀgÀ:
F « sÁUÀzÀ°è PÀ£ÀßqÀ ªÀÄvÀÄÛ EAVèµï sÁµÉUÀ¼À°è PÀArPÉUÀ¼À£ÀÄß ¤ÃrgÀÄvÁÛgÉ. ¤ÃrgÀĪÀ sÁµÉ¬ÄAzÀ ªÀÄvÉÆÛAzÀÄ ¨sÁµÉUÉ C£ÀĪÁ¢ À¨ÉÃPÀÄ
. . . . . . . . . . .ªÀÄÄAzÀĪÀgÉAiÀÄĪÀzÀÄ
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
7
www.iasjnana.com 9916399276
Translation:
In this section Passages are given in both Kannada and English.
Passage in Kannada should be translated to English and vice-versa.
. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued
‚J¯Áè « sÁUÀUÀ½UÀÆ §gÀªÀtÂUÉ ¸ÀàµÀÖ ªÀÄvÀÄÛ ÀÄálªÁVgÀĪÀÅzÀÄ ªÀÄÄRå. C sÁå À ¤gÀAvÀgÀªÁV¹. ÀªÀÄAiÀÄ ¤ªÀðºÀuÉ Cwà ªÀÄÄRå. ¥Àæw « sÁUÀPÉÌ JµÀÄÖ ÀªÀÄAiÀÄ «Äà À°qÀ ÉÃPÉA§ÄzÀÄ ªÀåQÛUÀvÀ ¸ÁªÀÄxÀåðPÉÌ ÀA§A¢ü¹zÀÄÝ. MAzÀÄ ¸ÁzsÁgÀt À®ºÉ:- ¥Àæ±Éß ¥ÀwæPÉ CªÀUÁºÀ£É ªÀÄvÀÄÛ GvÀÛgÀUÀ¼À ÀÆÜ® gÀÆ¥ÀÄgÉñÉ-20 ¤«ÄµÀUÀ¼ÀÄ; ¥Àæ§AzsÀ- 25 ¤«ÄµÀUÀ¼ÀÄ; ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉ- 10 ¤«ÄµÀUÀ¼ÀÄ; EAVèµï¤AzÀ PÀ£ÀßqÀPÉÌ sÁµÁAvÀgÀ-10 ¤«ÄµÀUÀ¼ÀÄ; PÀ£ÀßqÀ¢AzÀ EAVèµïUÉ ¨sÁµÁAvÀgÀ-15 ¤«ÄµÀUÀ¼ÀÄ; ¥ÀÄ£Àgï¥Àj²Ã®£É-10 ¤«ÄµÀUÀ¼ÀÄ; MlÄÖ ¤UÀ¢ ¥Àr¹zÀ ¸ÀªÀÄAiÀÄ-90 ¤«ÄµÀUÀ¼ÀÄ”.
“All the three sections should be very neat and presentable with a good hand-writing. Keep
practicing continuously. Time-management is very important in any examination. Alloting time to
each section depends on individual attitudes and aptitudes. A general suggestion:- Comprehending
the entire Question-paper and framing the skeletal answer for all sections- 20 minutes; Essay-25
minutes; Precis-writing-10 minutes; Translation from English to Kannada-10 minutes; Translation
from Kannada to English- 15 minutes; Paper revision-10 minutes; Total time alloted– 90 Minutes”. All the Best J®èjUÀÆ ±ÀÄ sÀªÁUÀ°
PÀ°PÉAiÀÄ PÉʦr
ºÀAvÀ-1 PɼÀV£À «µÀAiÀÄUÀ¼À PÀÄjvÀAvÉ 150 ¥ÀzÀUÀ¼À°è ªÁPÀåªÀÈAzÀªÀ£ÀÄß gÀa¹:
Write a Passage on the following topics in about 150 words:
1. «eÁÕ£À ªÀÄvÀÄÛ zsÀªÀÄð 1.SCIENCE AND RELIGION
2.ªÀiÁ£ÀªÀ ªÀÄvÀÄÛ AiÀÄAvÀæ 2.MAN AND MACHINE
3. «zÁåyðUÀ¼ÀÄ ªÀÄvÀÄÛ gÁdQÃAiÀÄ 3.STUDENTS AND POLITICS
4. sÁgÀwÃAiÀÄ AiÀÄĪÀPÀgÀ ¥ÁvÀæ 4.ROLE OF THE INDIAN YOUTH
1. «eÁÕ£À ªÀÄvÀÄÛ zsÀªÀÄð
dUÀwÛ£À°è ªÀiÁ£ÀªÀ£À CvÀåAvÀ ¥ÀÄgÁvÀ£ÀªÁzÀ ÀA ÉÜUÀ¼À°è zsÀªÀÄð PÀÆqÀ MAzÀÄ. »A¢£À PÁ®zÀ°è ªÀiÁ£ÀªÀ£À PÁAiÀÄðUÀ¼ÀÄ, £ÀqÀªÀ½PÉ ªÀÄvÀÄÛ aAvÀ£ÉAiÀÄÆ ÉÃjzÀAvÉ DvÀ£À Erà fêÀ£ÀªÀ£ÀÄß CzÀÄ ¥Àæ sÁ«¹vÀÄÛ. DzÀgÉ ÀªÀÄAiÀÄ PÀ¼ÉzÀAvÉ zsÀªÀÄðªÀÅ ¸ÁPÀµÀÄÖ PÀptªÁ¬ÄvÀÄ. d£ÀgÀÄ zsÀªÀÄðªÀ£ÀÄß zÉêÀgÀ zsÀé¤ JA§AvÉ ©A©¹zÀgÀÄ. ¥ÀjuÁªÀÄ zsÁ«ÄðPÀ vÀvÀéUÀ½UÉ C£ÀÄUÀÄtªÁVgÀzÀ ¥ÀæwAiÉÆAzÀ£ÀÄß C ÀvÀå JAzÀÄ ¥ÀjUÀt À¯Á¬ÄvÀÄ. EzÉà PÁgÀtPÉÌ gÁ¶ÖçÃAiÀÄvÉAiÀÄ£ÀÄß DzsÀj¹zÀÝ ªÉÊeÁÕ¤PÀ ZÀlĪÀnPÉUÀ¼ÀÄ ºÁUÀÆ zÉÊ« ÀÆáwð ªÉÄÃ¯É DzsÀjvÀªÁzÀ zsÀªÀÄðzÀ £ÀqÀÄªÉ ÀAWÀµÀð K¥ÀðnÖvÀÄ. DzÀgÉ, «eÁÕ£À ¥ÀæwAiÉÆAzÀgÀ ªÀ ÀÄÛ¤µÀ× ªÁåSÁå£ÀªÀ£ÀÄß MzÀV¹vÀÄ. «eÁÕ£À ªÀÄvÀÄÛ zsÀªÀÄðzÀ £ÀqÀÄ«£À F ÀAWÀµÀðzÀ ¥ÀjuÁªÀĪÁV PÀÆ¥À¤ðPÀ¸ï CªÀgÀAvÀºÀ
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
8
www.iasjnana.com 9916399276
«eÁÕ¤UÀ¼ÀÄ ÀÄlÄÖ sÀ ÀäªÁzÀgÀÄ. EzÀÄ «eÁÕ£À ªÀÄvÀÄÛ zsÀªÀÄð ªÀÄÆ® sÀÆvÀªÁV ¥ÀgÀ ÀàgÀ «gÀÄzÀÞªÁzÀªÀÅ JA§ sÁªÀ£ÉAiÀÄ£ÀÄß d£ÀgÀ°è ªÀÄÆr¹vÀÄ.«eÁÕ£ÀzÀ «zsÁ£ÀUÀ¼ÀÄ zsÀªÀÄðzÀ «zsÁ£ÀUÀ½VAvÀ ©ü£Àß JA§ÄzÀ£ÀÄß AiÀiÁgÀÆ PÀÆqÀ C£ÀĪÀiÁ¤ ÀĪÀÅ¢®è. ªÉÊeÁÕ¤PÀ vÀ¤SÉAiÀÄÄ ¥ÀæAiÉÆÃUÀ, wêÀiÁð£ÀUÀ¼À ªÀÄgÀÄ¥Àj²Ã®£ÉUÉ MvÀÄÛ ¤ÃqÀĪÀ dvÉUÉ C¢üPÁgÀPÉÌ AiÀiÁªÀÅzÉà ªÀĺÀvÀé ¤ÃqÀĪÀÅ¢®è. ªÀÄvÉÆÛAzÉqÉ zsÀªÀÄðªÀÅ ¥ÀæAiÉÆÃUÀªÀ£ÁßUÀ° CxÀªÁ vÀvÀéUÀ¼À G®èAWÀ£ÉAiÀÄ£ÁßUÀ° M¦àPÉƼÀÄîªÀÅ¢®è. §zÀ°UÉ CªÀ£ÀÄß ±Á±ÀévÀ ºÁUÀÆ ªÀiÁ£ÀªÀ¤UÉ «¢ü¹gÀĪÀ PÀlÖ¯É JAzÉà sÁ« ÀÄvÀÛzÉ. DzÀPÁgÀt zsÀªÀÄð J£ÀÄߪÀÅzÀÄ vÀPÁðzsÁjvÀªÁzÀ vÀ¤SÉ ªÉÄÃ¯É CªÀ®A©vÀªÁVzÉ. JgÀqÀgÀ «zsÁ£ÀUÀ¼ÀÄ ©ü£ÀߪÁVzÁÝUÀ C°è ºÉÆAzÁtÂPÉUÉ AiÀiÁªÀÅzÉà CªÀPÁ±À«gÀĪÀÅ¢®è. DzsÀĤPÀ AiÀÄÄUÀzÀ°è ªÀÄÆqsÀ£ÀA©PÉUÀ¼À£ÀÄß vÉÆgÉzÀÄ ªÉÊeÁÕ¤PÀ £É¯ÉAiÀÄ ªÉÄÃ¯É zsÀªÀÄðªÀ£ÁßZÀj¹, «eÁÕ£ÀªÀ£ÀÄß zsÁ«ÄðPÀ £É¯ÉAiÀÄ ªÉÄÃ¯É CxÉÊð¹PÉÆAqÀ°è M½vÁ¢ÃvÀÄ.(150 ¥ÀzÀUÀ¼ÀÄ)
2.ªÀiÁ£ÀªÀ ªÀÄvÀÄÛ AiÀÄAvÀæ
. . . . . . . . . . .ªÀÄÄAzÀĪÀgÉAiÀÄĪÀzÀÄ
1. SCIENCE AND RELIGION
Religion is one of the oldest institutions of mankind in the world. Earlier it embraced the whole life
of man. With the passing of time, religion became quite rigid. People made religion the voice of God.
So anything which was not according to the religious principles was considered to be untrue.
Sciencewhich based itself on rationality came in conflict with religion. Based upon what is called
divine inspiration, science gave a materialistic interpretation. The conflict between religion and
science resulted in burning of scientists like Copernicus. People started believing science and religion
are basically opposed to each other.No doubt that methods of Science and Religion are different.
Scientific investigation emphasizes experimentation, revision of judgement. On the other hand
religion does not admit experimentation nor the violation of Principles. They are supposed to be
eternal and binding upon human beings.Religion should be Scientific and Science should be
religious.(150 words)
2.MAN AND MACHINE
. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued
I. F PɼÀUÉ ¤ÃrgÀĪÀ ªÁPÀåUÀ¼À£ÀÄß PÀ£ÀßqÀ¢AzÀ EAVèõïUÉ ¨sÁµÁAvÀj¹: 1. ¥ÀArvÀ dªÁºÀgÀ¯Á¯ï £ÉºÀgÀÆgÀªÀgÀÄ «±Àé±ÁAwUÁV ¥ÀAZÀ²Ã® vÀvÀéªÀ£ÀÄß ¥ÀæZÁgÀ ªÀiÁrzÀgÀÄ.
Pandit Jawaharlal Nehru spread the tenets of Pancha-Sheela for world peace. 2. 48£Éà ¨sÁgÀwÃAiÀÄ CAvÀgÁ¶ÖçÃAiÀÄ ZÀ®£ÀavÀæ GvÀìªÀªÀ£ÀÄß UÉÆêÁzÀ°è DAiÉÆÃf¸À¯ÁVvÀÄÛ.
48th
International Film Festival of India was organized at Goa. 3. dįÉÊ 29£ÀÄß dUÀwÛ£ÁzÀåAvÀ CAvÀgÁ¶ÖçÃAiÀÄ ºÀÄ° ¢£ÀªÁV DZÀj¸À¯ÁUÀÄvÀÛzÉ.
July 29th
is observed worldwide as International Tiger Day.
. . . . . . . . . . .ªÀÄÄAzÀĪÀgÉAiÀÄĪÀzÀÄ
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
9
www.iasjnana.com 9916399276
I. Translate the following Sentences from English to Kannada: F PɼÀV£À ªÁPÀåUÀ¼À£ÀÄß EAVèµï¤AzÀ PÀ£ÀßqÀPÉÌ C£ÀĪÁ¢¹.
1.Lotus is a divine flower. vÁªÀgÉ MAzÀÄ zÉÊ«PÀªÁzÀ ºÀƪÁVzÉ.
2.Teaching is a noble profession. ¨ÉÆÃzsÀ£É J£ÀÄߪÀÅzÀÄ MAzÀÄ ±ÉæõÀתÁzÀ ªÀÈwÛAiÀiÁVzÉ.
3. Media should inspire and not instigate. ªÀiÁzsÀåªÀĪÀÅ ¥ÉæÃgÉæ¸À¨ÉÃPÉà ºÉÆgÀvÀÄ ¥ÀæZÉÆâ¸À¨ÁgÀzÀÄ.
. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued
ºÀAvÀ-2:
PɼÀV£À «µÀAiÀÄUÀ¼À PÀÄjvÀAvÉ 150 ¥ÀzÀUÀ¼À°è PÀArPÉAiÀÄ£ÀÄß gÀa¹:
Write a Passage on the following topics in about 150 words:
1. ¥ÀwæPÉAiÀÄ dªÁ¨ÁÝjUÀ¼ÀÄ 1.RESPONSIBILITIES OF THE PRESS
. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued
II. F PɼÀUÉ ¤ÃrgÀĪÀ ªÁPÀåUÀ¼À£ÀÄß PÀ£ÀßqÀ¢AzÀ EAVèõïUÉ ¨sÁµÁAvÀj¹.
Translate the following statements from Kannada to English.
1. ¨sÁgÀwÃAiÀÄ avÀægÀAUÀPÉÌ CvÀÄå£ÀßvÀ ¸ÉÃªÉ ¸À°è¹zÀªÀjUÉ “zÁzÁ ¸ÁºÉÃ¨ï ¥sÁ¯ÉÌ” CªÀgÀ ºÉ¸Àj£À°è ¥Àæ±À¹Û ¤ÃqÀ®Ä ¨sÁgÀvÀ ¸ÀPÁðgÀ 1969gÀ°è wêÀiÁð¤¹vÀÄ. CAvÉAiÉÄà 1971 gÀ°è “¥sÁ¯ÉÌ CAZÉ aÃn”AiÀÄ£ÀÆß ¸ÀºÀ ©qÀÄUÀqÉ ªÀiÁrvÀÄ.
Answer key:Government of India decided to give Award in the name of “Dada Saheb Phalke” in
1969 to those who have rendered utmost service to Indian filmland. Also, it released “Phalke Stamp”
in 1971.
F PɼÀV£À ªÁPÀåUÀ¼À£ÀÄß EAVèµï¤AzÀ PÀ£ÀßqÀPÉÌ C£ÀĪÁ¢¹.
1. The best use undoubtedly comes as you share the information with associates. Round-table
discussions at the office on a specific topic might generate some unexpected ideas. ¤ÃªÀÅ ¸ÀºÁAiÀÄPÀgÉÆA¢UÉ ªÀiÁ»w ºÀAaPÉÆAqÀgÉ ¤¸ÀìAzÉúÀªÁV ¤ªÀÄUÉ GvÀÛªÀÄ ¥sÀ® ¹UÀÄvÀÛzÉ. PÀbÉÃjAiÀÄ°è MAzÀÄ ¤¢ðµÀÖ «µÀAiÀÄzÀ ªÉÄÃ¯É £ÀqÉAiÀÄĪÀ zÀÄAqÀĪÉÄÃf£À ZÀZÉðUÀ¼ÀÄ PÉ®ªÉǪÉÄä PÉ®ªÀÅ C¤jÃQëvÀ AiÉÆÃd£ÉUÀ¼ÀÄ gÀÆ¥ÀÄUÉƼÀî®Ä PÁgÀtªÁUÀÄvÀÛªÉ.
. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
10
www.iasjnana.com 9916399276
ºÀAvÀ-3 I.PɼÀV£À «µÀAiÀÄUÀ¼À ªÉÄÃ¯É 300 ¥ÀzÀUÀ¼À°è MAzÀÄ ¥Àæ§AzsÀ gÀa¹:
Write an Essay on the following in about 300 words: 1. ªÀÈvÀÛ¥ÀwæPÉ 1. NEWSPAPER
. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued
II.F PɼÀUÉ ¤ÃrgÀĪÀ ªÁPÀåªÀÈAzÀªÀ£ÀÄß PÀ£ÀßqÀ¢AzÀ EAVèõïUÉ ¨sÁµÁAvÀj¹:
II. Translate the following sentences from Kannada to English. 1.«eÁÕ¤UÀ¼À DgÀzÀ vÀȵÉ, J¯ÁèzÀgÀÆ MAzÉqÉ ªÀÄAUÀ¼À¤AzÀ ¨sÀÆ«ÄUÉ ¥ÀæAiÉÆÃd£À ¹UÀ§ºÀÄzÀÄ, ªÀÄAUÀ¼À£À ¸ÀA¥À£ÀÆä®UÀ¼ÀÄ ¨sÀÆ«ÄUÉ ªÀgÀzÁ£ÀªÁUÀ§ºÀÄzÀÄ JA§ zÀÆgÀzÀ D¸É¬ÄAzÀ «eÁÕ¤UÀ¼ÀÄ bÀ® ©qÀzÀ wæ«PÀæªÀÄ£ÀAvÉ ªÀÄÄAzÀĪÀgÉzÀÄzÀjAzÀ Éà EAzÀÄ ªÀĺÀvÀézÀ «ZÁgÀªÉÇAzÀÄ ¨É¼ÀQUÉ §A¢zÉ. CzÉà ªÀÄAUÀ¼À£À°è ¤ÃgÀÄ!
Answer Key:A great disquisition has come to light due to the unquenchable thirst of the scientists
with the furtherance of a far-sighted hope like the King who never gave up persistence,that,
somewhere Earth may be benifited by Mars and the resources on Mars may be a boon to Earth.
II. Translate the following from English to Kannada: F PɼÀV£À ªÁPÀåUÀ¼À£ÀÄß EAVèµï¤AzÀ PÀ£ÀßqÀPÉÌ C£ÀĪÁ¢¹.
1. It seems certain aromas have the power to stir up strong emotions and even change our mood.
Smell has the power to revive the past. They transport us to a happy time or place, or remind us of a
special person, evoking feelings of nostalgia and comfort. PÉ®ªÀÅ ¸ÀĪÁ¸À£ÉUÀ½UÉ ¥À槮 ¨sÁªÀ£ÉUÀ¼À£ÀÄß PÀzÀqÀĪÀ ±ÀQÛ EgÀĪÀAvÉ C¤ß¸ÀÄvÀÛzÉ. CªÀÅ £ÀªÀÄä ªÀÄ£À¹ÜwAiÀÄ£ÀÄß PÀÆqÀ §zÀ¯Á¬Ä¸À§®èªÀÅ. ªÁ¸À£ÉUÉ ¨sÀÆvÀPÁ®zÀ £É£À¥ÀÄUÀ¼À£ÀÄß ªÀÄgÀÄPÀ½¸ÀĪÀ ¸ÁªÀÄxÀåð«zÉ. CªÀÅ £ÀªÀÄä£ÀÄß ¸ÀAvÀ ÀzÀ ¸ÀªÀÄAiÀÄ CxÀªÁ ¸ÀܼÀPÉÌ PÉÆAqÉÆAiÀÄ姮èªÀÅCxÀªÁ «±ÉõÀ ªÀåQÛAiÀÄ£ÀÄß £É£À¦¸À§®èªÀÅ ºÁUÀÄ GvÀÌAoÀ CxÀªÁ DgÁªÀÄzÁAiÀÄPÀ ¨sÁªÀ£ÉUÀ¼À£ÀÄß ¥ÀæZÉÆâ¸À§®èªÀÅ. III. F PɼÀPÀAqÀ ¯ÉÃR£ÀªÀ£ÀÄß 1/3 gÀµÀÖPÉÌ E½¹ ¸ÁgÁA±ÀªÀ£ÀÄß §gɬÄj ªÀÄvÀÄÛ CzÀPÉÆÌAzÀÄ ²Ã¶ðPÉAiÀÄ£ÀÄß PÉÆr: 1. ªÀåAUÉÆÃQÛAiÀÄÄ ¹lÄÖ ªÀÄvÀÄÛ «£ÉÆÃzÀªÀ£ÀÄß AiÀiÁªÁUÀ®Æ eÉÆÃr ÀĪÀÅzÀjAzÀ CzÀÄ ªÀÄ£À¸Àì£ÀÄß PÀzÀqÀĪÀAxÀzÁÝVgÀÄvÀÛzÉ, CzÀÄ vÀ£Àß ÀvÀézÀ¯è ªÀåAUÀå¢AzÀ PÀÆrgÀĪÀÅzÀjAzÀ, ªÀÄvÀÄÛ F ªÀåAUÀåªÀÅ ‚PÀmÉÆÃQÛ‛AiÉÄA§ WÀ£ÀªÁzÀ ºÉÆqÉvÀ G¼Àî °ÀQÛ ºÉÆA¢gÀĪÀÅzÀjAzÀ, AiÀiÁªÁUÀ®Æ vÀ¥ÀÄà w½ªÀ½PÉUÉ zÁj ªÀiÁrPÉÆqÀÄvÀÛzÉ.ªÀÄ£ÀĵÀå£À CxÀªÁ ªÀåQÛAiÀÄ zÀÄUÀÄðtUÀ¼ÀÄ, vÀ¥ÀÄàUÀ¼ÀÄ, zÀÄ£ÀðqÀvÉ ªÀÄvÀÄÛ «ÄwUÀ¼À£ÀÄß bÉÃqÀ£É, CtPÀ, vÀªÀiÁµÉ, ªÀåAUÀå CxÀªÁ E£ÀÄß½zÀ «zsÁ£ÀUÀ½AzÀ »ÃUÀ¼ÉAiÀÄĪÀ ªÀÄÆ®PÀ CªÀ£À°è ÀÄzsÁgÀuÉAiÀÄ£ÀÄß vÀgÀĪÀ D±ÀAiÀĪÀ£ÀÄß ºÉÆA¢gÀĪÀ MAzÀÄ PÀ¯ÁPÀÈw EzÀÄ. ¸Á»vÀå ªÀÄvÀÄÛ £ÁlPÀUÀ¼ÀÄ EzÀgÀ ¥ÀæªÀÄÄR ªÁºÀPÀUÀ¼ÀÄ; DzÀgÉ EzÀÄ ¦ü®AUÀ¼ÀÄ, zÀȱÀå PÀ É ªÀÄvÀÄÛ gÁdQÃAiÀÄ PÁlÆð£ÀÄUÀ¼À°èAiÀÄÆ PÁt¹PÉƼÀÄîvÀÛzÉ. M§â «qÀA§£ÀPÁgÀ£À ¥ÀæPÁgÀ-J¯Éè°èAiÀÄÆ vÀ¥Àà£ÀÄß PÁtĪÀ, DzÀgÉ CwêÀ PÉÆÃ¥ÀzÀ §zÀ°UÉ, £À ÀÄ£ÀUÀĪÀ£ÀÄß ¸Á¢ü ÀĪÀªÀ£ÀÄdUÀwÛ£À £ÁUÀjPÀ ªÀÄ£ÀĵÀå.(83)
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
11
www.iasjnana.com 9916399276
ªÀåAUÉÆåÃQÛ ªÀåAUÉÆåÃQÛ PÉÆÃ¥À ªÀÄvÀÄÛ ºÁ¸ÀåUÀ¼À ¸À«Ä䮣À
CvÀåAvÀ ±ÀQÛ±Á°AiÀiÁzÀ vÀ¥ÀÄàUÀ¼À£ÀÄß wzÀÄݪÀ GzÉÝòvÀ
¥ÀæPÁgÀªÁzÀ EzÀgÀ ªÀiÁzsÀåªÀÄUÀ¼ÀÄ ¸Á»vÀå £ÁlPÀ
£É£ÉªÀiÁ zÀȱÀåPÀ¯É CtPÀzÀ PÀ¯ÁPÀÈw PÉÆÃ¥À
vÀj¸ÀĪÀÅzÀPÀÌ®è £À¸ÀÄ£ÀUÉAiÀÄ wzÀÄÝ¥ÀrAiÀÄ ¸ÁzsÀ£À JAzÀjvÀªÀ£ÉÃ
£ÁUÀjPÀ
. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued
ºÀAvÀ-4 ºÀAvÀ-5 . . . . . . . . . . . . . . . . To be continued
¥ÀjÃPÁë ºÀAvÀ EXAMINATION
LEVEL
UÀzÀå¨sÁUÀ-1
PɼÀV£À UÀzÀå sÁUÀªÀ£ÀÄß ªÀÄÆgÀ£Éà MAzÀgÀµÀÖPÉÌ ¸ÀAPÉëæ¹ §gɬÄj. (208 ¥ÀzÀUÀ¼ÀÄ) £ÁªÀÅ §zÀÄPÀÄwÛgÀĪÀ EA¢£À sÁgÀvÀªÀ£ÀÄß, 1950gÀd£ÀªÀj26gÀAzÀÄ C¢üPÀÈvÀªÁV eÁjUÉƽ À¯ÁzÀ sÁgÀwÃAiÀÄ ÀA«zsÁ£ÀªÀÅ §ºÀÄ ªÀÄnÖUÉ gÀƦ¹vÀÄ JAzÀgÉ vÀ¥ÁàUÀ¯ÁgÀzÀÄ. ¥ÀæwAiÉƧ⠪ÀåQÛAiÀÄ£ÀÆß £ÁUÀjPÀ£À£ÁßV, ºÀPÀÄÌUÀ¼À zsÁgÀPÀ£À£ÁßV ÀA«zsÁ£ÀªÀÅ ¥ÀjUÀt¹vÀÄ. EzÀÄ »AzÉ ªÀ¸ÁºÀvÀıÁ» ¥ÀƪÀðzÀ PÁ®WÀlÖzÀ°è CxÀªÁ ªÀ¸ÁºÀvÀıÁ» PÁ®zÀ°è sÁgÀvÀzÀ°è ªÀåQÛUÀ¼À£ÀÄß ªÀÄvÀÄÛ ÀªÀÄÄzÁAiÀÄUÀ¼À£ÀÄß £ÉÆÃrzÀ jÃwVAvÀ §ºÀÄ ©ü£ÀߪÁVvÀÄÛ J£ÀÄߪÀÅzÀ£ÀÄß MwÛ ºÉüÀ ÉÃPÀÄ. CAzÀgÉ F ºÉƸÀ ¸ÁA«zsÁ¤PÀ ªÀåªÀ ÉÜAiÀÄ CrAiÀÄ°è ªÀåQÛUÉ zÉÆgÉvÀ ºÀPÀÄÌUÀ¼ÀÄ, °AUÀ, eÁw, zsÀªÀÄð, ÀA¥ÀvÀÄÛ EAvÀºÀ AiÀiÁªÀ ¸ÁÜ£ÀªÀiÁ£ÀUÀ¼ÀÄ CxÀªÁ ¸ÁªÀÄÄzÁ¬ÄPÀ £É¯ÉUÀ¼À DzsÁgÀzÀ ªÉÄÃ¯É ¤zsÁðgÀªÁVgÀ°®è. M§â ªÀåQÛ AiÀiÁªÀÅzÉà eÁw CxÀªÁ zsÀªÀÄðPÉÌ ÉÃjgÀ°, DvÀ£À «zÁåºÀðvÉ ªÀÄvÀÄÛ DyðPÀ ¹ÜwUÀwUÀ¼ÀÄ K£Éà EgÀ°, DvÀ¤UÉ zÉÆgÀQzÀ ºÀPÀÄÌUÀ¼À°è, DvÀ£À ªÉÄðzÀÝ dªÁ¨ÁÝjUÀ¼À°è §zÀ¯ÁªÀuÉUÀ¼ÁUÀÄwÛgÀ°®è. EzÉÆAzÀÄ sÁgÀwÃAiÀÄ ÀªÀiÁdPÉÌ (CxÀªÁ dUÀwÛ£À ÉÃgÁªÀÅzÉà ÀªÀiÁdzÀ°èAiÀÄÆ) DzsÀĤPÀvÉAiÀÄ ªÀÄÆ®PÀ zÉÆgÀQzÀ ªÉÄÊ°UÀ°è£À ºÉÆ À ¥ÀjPÀ®à£É J£ÀÄߪÀÅzÀ£ÀÄß £ÁªÀÅ ªÀÄgÉAiÀÄĪÀAw®è. ºÁUÁV K¼ÀÄ zÀ±ÀPÀUÀ¼À°è sÁgÀwÃAiÀÄ
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
12
www.iasjnana.com 9916399276
¥ÀæeÁ ÀvÉÛ «¸ÁÛgÀUÉÆArzÀÝgÉ, ÉÃgÉ ÉÃgÉ »£É߯ÉAiÀÄ sÁgÀwÃAiÀÄgÀÄ ¸ÁªÀðd¤PÀ fêÀ£ÀzÀ, CzÀgÀ°èAiÀÄÆ ¥Àæ sÀÄvÀézÀ C¢üPÁgÀzÀ PÉÃAzÀæzÀ°è CªÀPÁ±ÀUÀ¼À£ÀÄß ¥ÀqÉAiÀÄ®Ä ¸ÁzsÀåªÁVzÀÝgÉ, CzÀgÀ ±ÉÃæAiÀÄ ÀÄì sÁgÀwÃAiÀÄ ÀA«zsÁ£ÀPÉÌ ÉÃgÀ ÉÃPÀÄ. ÀévÀAvÀæ, ÀªÀiÁ£À ªÀÄvÀÄÛ ¸ÁéAiÀÄvÀÛ ªÀåQÛAiÉƧâ PÉÃAzÀæzÀ°ègÀĪÀ £ÁUÀjPÀ ªÀÄvÀÄÛ gÁdQÃAiÀÄ ÀªÀiÁdUÀ¼À£ÀÄß gÀa¸ÀĪÀÅzÀÄ sÁgÀwÃAiÀÄ ÀA«zsÁ£ÀzÀ UÀÄjAiÀiÁVvÀÄÛ. EAvÀºÀzÉÆAzÀÄ ÀªÀiÁdªÀÅ sÁgÀwÃAiÀÄ ÀªÀiÁdzÀ EvÀgÀ ¸ÁA¥ÀæzÁ¬ÄPÀ ÀA¸ÉÜUÀ¼ÁzÀ eÁw, zsÀªÀÄð EvÁå¢UÀ¼ÀÄ ¥À槮ªÁVzÀÝ ªÀÄvÉÆÛAzÀÄ ÀªÀiÁdzÀ eÉÆvÉUÉ KPÀPÁ®zÀ°è C¹ÛvÀézÀ°ègÀ ÉÃQvÀÄÛ. ÀA«zsÁ£ÀzÀ D±ÀAiÀÄUÀ¼ÀÄ 1950gÀ°è CAVÃPÁgÀªÁUÀÄwÛzÀÝAvÉ C£ÀĵÁ×£ÀUÉƼÀî°®è. ¤zsÁ£ÀªÁV ºÀ®ªÁgÀÄ zÀ±ÀPÀUÀ¼À°è §zÀ¯ÁªÀuÉAiÀÄ ¥ÀæQæAiÉÄAiÀÄÄ §®UÉƼÀî¯ÁgÀA©ü¹vÀÄ. «¥ÀAiÀiÁð ÀªÉAzÀgÉ ¥ÀæeÁ ÀvÉÛAiÀÄÄ zÉñÀzÀ°è D¼ÀªÁV ÉÃgÀÆgÀÄwÛgÀĪÀ ªÀÄvÀÄÛ ªÀåQÛ PÉÃA¢ævÀ ÀªÀiÁdªÀÅ §®UÉƼÀÄîwÛgÀĪÀ ÀAzÀ sÀðzÀ°èAiÉÄà ÀA«zsÁ£À «gÉÆâü ªÀiÁvÀÄUÀ¼ÀÄ, ZÀlĪÀnPÉUÀ¼ÀÄ ºÉZÁÑUÀÄwÛgÀĪÀÅzÀÄ PÁt§gÀÄwÛzÉ. EzÀ£ÉÃß £Á£ÀÄ ªÉÄÃ®É ‘«avÀæ «gÉÆÃzsÁ sÁ À’ JAzÀÄ PÀgÉzÀzÀÄÝ. §ºÀÄ°ÀB ÀA«zsÁ£ÀPÉÌ zÉÆgÀQgÀĪÀ AiÀÄ°À ÉÃì CzÀgÀ «gÀÄzÀÞzÀ zÀ¤UÀ¼À£ÀÄß DvÀAPÀUÉƽ ÀÄwÛzÉAiÉÄÃ? ºÁUÉãÁzÀgÀÆ EzÀÝgÉ, ÀA«zsÁ£ÀzÀ §UÉÎ £ÀA©PɬÄgÀĪÀªÀgÀÄ K£ÀÄ ªÀiÁqÀ ÉÃPÀÄ? F ¥Àæ±ÉßUÀ½UÉ £ÁªÀÅ GvÀÛgÀUÀ¼À£ÀÄß PÀAqÀÄPÉƼÀî ÉÃQzÉ. ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉ: (70 ¥ÀzÀUÀ¼ÀÄ)
ÀA«zsÁ£À CAzÀÄ- EAzÀÄ EA¢£À sÁgÀvÀzÀ ¤ªÀiÁðtzÀ §Ä£Á¢AiÉÄà 1950 gÀ sÁgÀwÃAiÀÄ ÀA«zsÁ£ÀzÀ eÁj. ¥Àæw ªÀåQÛUÀÆ J¯Á è
jÃwAiÀÄ ºÀPÀÄÌUÀ¼À£ÀÆß ¤ÃrzÀ ºÉªÉÄä £ÀªÀÄä ÀA«zsÁ£ÀzÀÄÝ. EzÀÄ ªÀ¸ÁºÀvÀıÁ» CxÀªÁ CzÀgÀ ¥ÀƪÀðPÁ® WÀlÖzÀ°è ªÀåQÛUÀ¼À£ÀÄß PÀAqÀ jÃwVAvÀ ©ü£ÀߪÁVzÉ. J¯Áè ÉÃzsÀ sÁªÀUÀ¼À£ÀÄß C½¸ÀĪÀ ¤nÖ£À ¢lÖ £ÀqÉAiÀiÁVzÉ. DzsÀĤPÀ ÀªÀiÁdPÉÌ EvÀÛ PÉÆqÀÄUÉAiÀiÁVzÉ EzÀjAzÀ¯Éà sÁgÀwÃAiÀÄ ¥ÀæeÁ ÀvÉÛ
«¸ÁÛgÀUÉÆAqÀÄ ÀªÀiÁdzÀ J®è ªÀUÀðzÀ ªÀåQÛUÀ¼ÀÆ C¢üPÁgÀ ¥ÀqÉAiÀÄĪÀÅzÀ£ÀÄß ¸ÁzsÀåªÁV¹zÉ. sÁgÀwÃAiÀÄ ÀA«zsÁ£À eÁjUÉ §AzÀ PÀÆqÀ¯Éà EªÉ®èªÀÇ ¸ÁPÁgÀªÁV®è, K¼ÀÄzÀ±ÀPÀUÀ¼À ÀÄ¢ÃWÀð £ÀqÉAiÀiÁVzÉ. EzÀÄ ÉÃgÀÆgÀÄwÛgÀÄ
ªÀµÀÖgÀ°èAiÉÄà ÀA«zsÁ£ÀªÀ£ÀÄß «gÉÆâü ÀÄwÛgÀÄ
ªÀÅzÀÄ «¥ÀAiÀiÁð ÀªÉà Àj.
AiÀıÀ ÀÄì ªÀÄvÀÄÛ £ÀA©PÉAiÀÄ ÀAWÀµÀð«zÀÄ.
ªÁPÀåªÀÈAzÀ-1
F PɼÀV£À PÀArPÉAiÀÄ£ÀÄß PÀ£ÀßqÀ¢AzÀ DAUÀè sÁµÉUÉ sÁµÁAvÀj¹:
Translate the following passage from Kannada to English: ¤§AzsÀ£ÉUÀ¼À MvÀÛqÀPÉÌ M¼ÀUÁUÀzÉ ªÀÄ»¼É PÉ®¸À ªÀiÁqÀ ÉÃPÀÄ, MAzÀÄ ªÉÃ¼É ZËPÀnÖ£À°èAiÉÄà PÉ®¸À ªÀiÁqÀ ÉÃPÀÄ JAzÀÄ DPÉUÉ C¤ß¹zÀgÉ ªÀiÁqÀ°. DzÀgÉ C°è CªÀ¼À D¯ÉÆÃZÀ£ÉUÀ¼À ªÉÄÃ¯É ¤AiÀÄAvÀætUÀ¼ÀÄ EgÀ¨ÁgÀzÀÄ. ªÀÄÄPÀÛ C©üªÀåQÛUÉ CªÀPÁ±À EgÀ¨ÉÃPÀÄ. gÀAUÀ sÀÆ«ÄAiÀÄ°è ªÀÄ»¼Á À§°ÃPÀgÀt ¤zsÁ£ÀªÁV DUÀÄwÛzÉ. gÀAUÀ sÀÆ«Ä ¤zÉÃð±ÀPÀ£À ªÀiÁzsÀåªÀÄ J£ÀÄߪÀgÀÄ. D zÀȶÖAiÀÄ°è EzÀÄ ¥ÀÄgÀĵÀ ¥ÀæzsÁ£ÀªÁzÀÄzÀÄ J¤ß ÀÄvÀÛzÉ. ºÉtÄÚªÀÄPÀ̼ÀÄ E°è ÀĹÜgÀªÁV G½AiÀÄĪÀÅzÀÄ PÀµÀÖ. ÉgÀ¼ÉtÂPÉAiÀĵÀÄÖ ªÀÄ»¼ÉAiÀÄgÀÄ ªÀiÁvÀæ gÀAUÀ sÀÆ«ÄAiÀįè G½zÀÄ É¼É¢zÀÝ£ÀÄß PÁtÄvÉÃÛªÉ C²ÉÃÖ. £Á£ÀÄ ‘M§â¼ÀÄ’ ºÉ Àj£À £ÁlPÀ ¥ÀæAiÉÆÃV ÀÄwÛzÉÃÝ£É. §A¢üAiÀiÁVgÀĪÀ UÀÈ»tÂAiÉƧâ¼À ªÀÄ£À¹ì£À vÁPÀ ÁlUÀ¼À£ÀÄß F £ÁlPÀzÀ ªÀÄÆ®PÀ ªÀiÁ£À«ÃAiÀĪÁV ºÉüÀÄwÛzÉÃÝ£É. F ¥ÀæAiÉÆÃUÀ ¥ÀÄgÀĵÀjUÉ ºÉZÀÄÑ vÀ®Ä¦zÉ. CªÀjAzÀ¯Éà ¥ÀæwQæAiÉÄUÀ¼ÀÄ ºÉZÀÄÑ §A¢ªÉ. AiÀiÁªÁUÀ EAvÀºÀ MAzÀÄ £ÁlPÀ ¥ÀÄgÀĵÀjUÉ ºÉZÀÄÑ vÀ®Ä¥ÀÄvÀÛzÉAiÉÆà DUÀ CªÀgÀ°è CjªÀÅ ªÀÄÆqÀÄvÀÛzÉ. £ÀªÀÄä ¤Ãw ¤§AzsÀ£ÉUÀ¼Éà ªÀÄ»¼ÉAiÀÄgÀ ɼÀªÀtÂUÉAiÀÄ£ÀÄß vÀqÉ¢ªÉ JAzÀÄ CªÀjUÀ¤ß¹, ZËPÀlÄÖUÀ¼À£ÀÄß vÉgÉAiÀÄĪÀ ¸ÁzsÀåvɬÄzÉ. EAvÀºÀ ¥ÀæQæAiÉÄUÀ¼ÀÄ dgÀÄVzÁUÀ ªÀÄ»¼Á À§°ÃPÀgÀtPÉÌ CxÀð ¹UÀÄvÀÛzÉ.
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
13
www.iasjnana.com 9916399276
‘M§â¼ÀÄ’ ªÀÄÆPÀ EAvÀºÀ PÉ À DUÀÄwÛzÉ. 2010gÀ è ¥ÁAqÀªÀ¥ÀÄgÀ vÁÆèQ£À GAqÀ§wÛAiÀÄ PÉgÉUÉ ªÀÄzÀÄªÉ ¢§âtzÀ §¸ï ©zÀÄÝ 31 d£ÀgÀÄ ªÀÄÈvÀ¥ÀlÖgÀÄ. £Á£ÀÄ gÁ¶ÃÖæAiÀÄ £ÁlPÀ ±Á¯É (J£ïJ¸ïr)¬ÄAzÀ DUÀ vÁ£Éà ºÉÆgÀ§A¢zÉÝ. F «µÀAiÀĪÀ£ÀÄß DzsÀj¹ ‘°ÀÄ sÀ«ªÁºÀ’ £ÁlPÀ ¥ÀæzÀ±ð¹zÉ. ªÀÄzÀĪÉAiÀiÁzÀ ¢£ÀªÉà vÁ¬Ä, aPÀ̪ÀÄä ÉÃjzÀAvÉ §AzsÀÄ-§¼ÀUÀªÀ£ÀÄß ªÀzsÀÄ PÀ¼ÉzÀÄPÉƼÀÄîªÀ¼ÀÄ. ºÀ½îUÁr£À°è EAvÀºÀ WÀl£É £ÀqÉzÀgÉ ªÀzsÀÄ«£À eÁvÀPÀ Àj E®è J£ÀÄߪÀgÀÄ. ºÉZÀÄÑ d£ÀgÀÄ §¸ï£À°è E¢ÝzÀÝPÉÌ D zÀÄgÀAvÀ £ÀqɬÄvÀÄ J£ÀÄߪÀ «ZÁgÀUÀ¼À£ÀÄß ElÄÖPÉÆAqÀÄ zɺÀ ÉÃjzÀAvÉ ºÉÆgÀ gÁdåUÀ¼À¯è ‘°ÀÄ sÀ«ªÁºÀ’ ¥ÀæzÀ±ð¹zÉ. DzÀgÉ PÀ£ÁðlPÀzÀ è £ÁlPÀ ¥ÀæzÀ±ð ÀÄ D ªÀzsÀÄ M¦àUÉ ¤ÃqÀ¯è. FUÀ ‘ªÉÄÊ qÉvï E£ïªÉ¹ÖUÉòÀ£ï’ JA§ ¥ÀæAiÉÆÃUÀPÉÌ ¹zÀÞvÉ £ÀqÉAiÀÄÄwÛzÉ. vÀ£Àß D¯ÉÆÃZÀ£ÉUÀ½UÉ vÀPÀÌAvÉAiÉÄà PÉ® À ªÀiÁrzÀgÉ ªÀÄ»¼É ºÉaÑ£ÀzÀ£ÀÄß RArvÀ ¸Á¢ü ÀĪÀ¼ÀÄ. GvÀÛgÀ QðPÉÊ: ÀAzÀ sÁð£ÀĸÁgÀzÀ ±À¨ÁÝxÀð:
¤§AzsÀ£É-
Control MvÀÛqÀ-Pressure ZËPÀlÄÖ
Framework
D¯ÉÆÃZÀ£É
Thought
¤AiÀÄAvÀæt
Control ªÀÄÄPÀÛ
Open
C©üªÀåQÛ
Expression
CªÀPÁ±À
Scope
gÀAUÀ sÀÆ«Ä
Theatre
¸À§°ÃPÀgÀt
Empowerment ¤zÉðñÀPÀ-Director ªÀiÁzsÀåªÀÄ- Medium zÀȶÖ
View
¥ÀÄgÀĵÀ ¥ÀæzsÁ£À-
Male-
dominant
¸ÀĹÜgÀ
Stable
¨ÉgÀ¼ÉtÂPÉ
Finger count
£ÁlPÀ
Drama/Play
¥ÀæAiÉÆÃUÀ
Experiment
§A¢ü
Prisoner
UÀÈ»tÂ
Home-maker ªÀÄ£À¹ì£À vÁPÀ¯Ál
Thought
confusions
ªÀiÁ£À«ÃAiÀÄ
Humane
¥ÀæQæAiÉÄ
Responses
CjªÀÅ
Awareness
¨É¼ÀªÀtÂUÉ
Growth
vÀqÉ
Hamper
vÉgÉ
Lift
¸ÁzsÀåvÉ
Possibility
dgÀÄVzÁUÀ
Come forth
PÉgÉ
Lake ªÀÄÈvÀ¥ÀlÖgÀÄ
Died
gÁ¶ÖçÃAiÀÄ £ÁlPÀ ±Á¯É
National School
of Drama
ªÀÄzÀÄªÉ ¢§ât
Marriage
Procession
¥ÀæzÀ²ð¸ÀÄ
Show/Exhibit
ªÀzsÀÄ
Bride
ºÀ½îUÁqÀÄ
Rustic corner
WÀl£É
Incident
eÁvÀPÀ
Horoscope
ºÉZÀÄÑ d£ÀgÀÄ
Over-crowd
«ZÁgÀ - Concept
zÀÄgÀAvÀ
Tragedy
¹zÀÞvÉ
Preparation
«ZÁgÀ
Aspect
§gÀÄvÀÛªÉ
Appear
RArvÀ
Definitely ¸Á¢ü¸ÀÄ
Achieve
Passage Translation :
Woman should work without the pressure of rules and regulations on her thoughts and deeds. If she
wills to work in the frame-work, let her, but there should be no control on her thoughts. There should
be scope for free expression. Women-empowerment is happening slowly in theatres. They say that
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
14
www.iasjnana.com 9916399276
theatre is a director’s medium. In that view, it appears to be male-dominant. It is difficult for girl-folk
to stay here with stability. We find just a finger-count of women who have stayed and grown in
theatres. I am experimenting on a play called “OBBALU”. I am expressing the confusions of the
heart of an imprisoned home-maker, in a humane manner through this play. This has touched men-
folk more. Responses are more from their end. When this type of a play reaches men more, awareness
among them is created. They may feel that the growth of women is hampered by their rules and
regulations, also there is a possibility of lifting the framework. When such responses come forth
“women-empowerment” gets a meaning. This sort of a work is happening through “OBBALU”. In
2010, a marriage-Procession bus fell into the Undabatti lake of Pandavapura taluk and 31 people
died. I had just then come out of National School of Drama(NSD). Based on this subject, I exhibited
the play “SHUBHAVIVAHA”. The bride lost her mother, aunt and many of her relatives on the very
day of her marriage. If such incidents take place in rustic corners, they say that bride’s horoscope is
not good. Having the concept that such tragedy occurred because of over-crowding in the bus,
“SHUBHAVIVAHA” is being exhibited in outside states including Delhi. But the bride did not
permit the play to be exhibited in Karnataka. Now, preparations are on for the experiment called “MY
DEATH INVESTIGATION”. If women-folk work as per their thoughts, women can definitely
achieve more.
PASSAGE -1
F PɼÀV£À PÀArPÉAiÀÄ£ÀÄß DAUÀè sÁµÉ¬ÄAzÀ PÀ£ÀßqÀPÉÌ sÁµÁAvÀj¹.
Translate the following passage from English to Kannada.
Stress is a complex phenomenon and the term was first used by a medical researcher to
describe body’s biological response mechanisms. He defined stress as the non-specific response of
the body to any demand. Stress is a person’s adaptive response to a stimulus that places excessive
psychological demands on that person. Any demand made on the body for a natural, expected and
routine activity does not create stress usually. Stress also does not necessarily occur due to
undesirable occurrences. However, if a situation requires adaptation to new circumstances thereby
producing an increased demand on a vital activity, it may generate stress in the form of a stereo-typed
pattern of bio-chemical, functional and structural changes in the human organism. These situations
could be fear, pain, anger, fatigue, emotional arousal, humiliation, frustration, loss of concentration,
non-occurrence of an expected event, occurrence of an unexpected event, death/separation of a loved
one and unexpected success which require a change in the operational style. In other words, stress is a
state of mind reflecting certain biochemical reactions in the human body and is projected by a sense
of anxiety, tension and depression and is caused by such demands of environmental forces or internal
forces that cannot be fulfilled by the resources available to the person. The magnitude of stress is
determined by the environmental forces or an individual’s operational style. Such environmental
events, conditions, circumstances or stimuli that induce stress are known as “stressors”. These
stressors could be physical or psychological.
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
15
www.iasjnana.com 9916399276
ANSWER KEY:
Glossary:
Stress -MvÀÛqÀ
Complex –dn® Phenomenon -«zÀåªÀiÁ£À
Term -¸ÀAeÉÕ Medical researcher – ªÉÊzÀåQÃAiÀÄ ¸ÀA±ÉÆÃzsÀPÀ
Describe – «ªÀj¸ÀÄ
Body’s -zÉÊ»PÀ Biological – eÉÊ«PÀ Response -¥ÀæwQæAiÉÄ
Demand - ¨ÉÃrPÉ Adaptive - ºÉÆA¢PÉƼÀè Stimulus - ¥ÀæZÉÆÃzÀPÀ Excessive – C¢üPÀ Psychological - ªÀiÁ£À¹PÀ Natural - ¸ÀºÀd
Expected - ¤jÃQëvÀ Routine - zÉÊ£ÀA¢£À create - ºÀÄnÖ¸ÀÄ
Usually - ¸ÁzsÁgÀtªÁV Necessarily- CªÀ±ÀåPÀªÁV Occur -¸ÀA sÀ«¸ÀÄ
Due -PÁgÀt Undesirable – C£À¥ÉÃQëvÀ Occurrences – WÀl£ÉUÀ¼ÀÄ Situation -¸ÀAzÀ¨sÀð Requires - CUÀvÀåvÉ Adaptation -ºÉÆAzÁtÂPÉ Circumstances -¸ÀAzÀ sÀð Producing -GAlĪÀiÁqÀÄ Increased -ºÉaÑzÀ
Vital - fêÀzsÁgÀPÀ Activity - ZÀlĪÀnPÉ Generate –GvÁࢸÀÄ
Form– gÀÆ¥ÀzÀ Stereo typed – KPÀvÁ£ÀzÀ Pattern –jÃw
Bio-chemical – fêÀgÁ¸ÁAiÀĤPÀ
Functional - PÁAiÀiÁðvÀäPÀ Structural -gÀZÀ£ÁvÀäPÀ
Organism – fë Fear -¨sÀAiÀÄ Pain -£ÉÆêÀÅ
Anger -PÉÆÃ¥À Fatigue – DAiÀiÁ¸À Emotional - ¨sÁªÀ£ÁvÀäPÀ
arousal- ¥ÀæZÉÆÃzÀ£ÁvÀäPÀ Humiliation - CUËgÀªÀ, ¤AzÀ£É
Frustration - ºÀvÁ±É
Loss- ¢PÀÄÌ vÀ¥ÀÄà Concentration -PÉÃA¢æÃPÀgÀt Non occurrence - ¸ÀA sÀ«¸ÀĪÀÅ¢®è
Event - WÀl£É Success – AiÀıÀ¸ÀÄì Operational style -PÁAiÀÄðªÉÊRj
State of mind - ªÀÄ£ÀB¹Üw Reflecting - ¥Àæw©A¨ÁvÀäPÀ Projected – vÉÆÃ¥Àðr¸ÀÄ Anxiety - DvÀAPÀ Tension - GzÉéÃUÀ Depression -T£ÀßvÉ
Environmental forces -¥Àj¸ÁgÁvÀäPÀ ±ÀQÛUÀ¼ÀÄ
Internal forces -DAvÀjPÀ ±ÀQÛUÀ¼ÀÄ
Fulfill - £ÉgÀªÉÃj¸ÀÄ
magnitude –UÁvÀæ/¥ÀæªÀiÁt Stimuli -¥ÀæZÉÆÃzÀ£É induce -©vÀÄÛªÀ
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
16
www.iasjnana.com 9916399276
stressors-MvÀÛqÀPÁgÀPÀUÀ¼ÀÄ Physical – zÉÊ»PÀ Psychological – ªÀiÁ£À¹PÀ
PÀArPÉAiÀÄ C£ÀĪÁzÀ:
‘MvÀÛqÀ’ JA§ÄzÉÆAzÀÄ dnªÁzÀ «zÀåªÀiÁ£À ªÀÄvÀÄÛ zÉúÀzÀ eÉÊ«PÀ ¥ÀæwQæAiÉÄAiÀÄ AiÀiÁAwæPÀvÉUÀ¼À£ÀÄß «ªÀj ÀÄ F ÀAeÉÐAiÀÄ£ÀÄß ªÉÆzÀ ¨ÁjUÉ, M§â ªÉÊzÀåQÃAiÀÄ ÀA°ÉÆÃzsÀPÀgÀÄ §¼À¹zÀgÀÄ. CªÀgÀÄ ‘MvÀÛqÀ’ªÀ£ÀÄß, AiÀiÁªÀÅzÉà ÉÃrPÉUÉ, zÉúÀz À
C¤¢ðµÀÖ ¥ÀæwQæAiÉÄ JAzÀÄ ªÁåSÁ夹zÁÝgÉ. MvÀÛqÀ JA§ÄzÀÄ M§â ªÀåQÛAiÀÄ ªÉÄÃ¯É ºÉÃgÀĪÀ, JAzÀgÉ MAzÀÄ C¢üPÀ ªÀiÁ£À¹PÀ ÉÃrPÉ ¥ÀæZÉÆÃzÀ£ÉUÉ M§â ªÀåQÛAiÀÄ ºÉÆAzÁtÂPÉAiÀiÁUÀĪÀAvÀºÀ ¥ÀæwQæAiÉÄ. ÀºÀd, ¤jÃQëvÀ ªÀÄvÀÄÛ zÉÊ£ÀA¢£À ZÀlĪÀnPÉ
¸ÁzsÁgÀtªÁV zÉúÀzÀ ªÉÄÃ¯É ªÀiÁrzÀ ÉÃrPÉ, MvÀÛqÀªÀ£ÀÄß À馅 ÀĪÀÅ¢®è. MvÀÛqÀ C£ÉÊaÒPÀ WÀl£ÉUÀ¼ÀÄ ÀA sÀ« ÀĪÀÅzÀjAzÀ ªÀiÁvÀæ §gÀĪÀÅ¢®è. K£ÁUÀ°, MAzÀÄ ªÀÄÄRå ZÀlĪÀnPÉAiÀÄ ªÉÄÃ¯É ºÉaÑ£À ÉÃrPÉAiÀÄ£ÀÄß ºÀÄlÄÖºÁQzÀ°è AiÀiÁªÀÅzÁzÀgÉÆAzÀÄ ¥Àj¹Üw ºÉÆ À ÀAzÀ sÀðUÀ½UÉ ºÉÆAzÁtÂPÉAiÀÄ CUÀvÀåvÉAiÀÄ£ÀÄß ÉÃr KPÀvÁ£À jÃwAiÀÄ gÀÆ¥ÀzÀ°è, ªÀiÁ£ÀªÀ fëAiÀÄ°èè eÉÊ«PÀ gÁ¸ÁAiÀÄ£À, PÁAiÀiÁðvÀäPÀ ºÁUÀÄ gÀZÀ£ÁvÀäPÀ §zÀ¯ÁªÀuÉUÀ¼À£ÀÄß, MvÀÛqÀªÀ£ÀÄß GvÁࢠÀ§ºÀÄzÀÄ. F ÀAzÀ sÀðUÀ¼ÀÄ ZÀlĪÀnPÉAiÀÄ ±ÉÊ°AiÀÄ §zÀ¯ÁªÀuÉAiÀÄ£ÀÄß §AiÀÄ ÀĪÀ, CAzÀgÉ sÀAiÀÄ, £ÉÆêÀÅ, PÉÆÃ¥À, DAiÀiÁ À, sÁªÀ£Á ¥ÀæZÉÆÃzÁvÀäPÀ ¤AzÀ£É, ºÀvÁ±É, PÉÃA¢æÃPÀÈvÀ UÀªÀÄ£ÀzÀ ¢PÀÄÌvÀ¥ÀÄà«PÉ, ¤jÃQëvÀ WÀl£ÉAiÉÆAzÀgÀ C ÀA sÀªÀ, C¤jÃQëvÀ WÀl£ÉAiÀÄ ÀA sÀªÀ, ¦æÃw ¥ÁvÀægÉƧâgÀ ¸ÁªÀÅ/ CUÀ°PÉ CxÀªÁ C¤jÃQëvÀ AiÀıÀ ÀÄì AiÀiÁªÀÅzÁzÀgÀÆ EgÀ§ºÀÄzÀÄ. ÉÃgÉÆAzÀÄ ªÀiÁw£À°è ºÉüÀĪÀÅzÁzÀgÉ MvÀÛqÀ JA§ÄªÀÅzÀÄ ªÀiÁ£ÀªÀ zÉúÀzÀ°è£À PÉ®ªÀÅ eÉÊ«PÀ gÁ¸ÁAiÀĤPÀ QæAiÉÄUÀ¼À£ÀÄß ¥Àæw©A© ÀĪÀ ªÀiÁ£À¹PÀ ¹Üw ªÀÄvÀÄÛ EzÀÄ –DvÀAPÀ, GzÉéÃUÀ CxÀªÁ T£ÀßvÉAiÀÄ gÀÆ¥ÀzÀ°è vÉÆÃ¥Àðr À®àqÀĪÀÅzÀÄ ªÀÄvÀÄÛ EªÀÅ ªÀåQÛAiÉƧâ¤UÉ ®¨sÀå«gÀĪÀ ÀA¥À£ÀÆä®UÀ¼ÀÄ £ÉgÀªÉÃj¸À¯ÁUÀzÀ ¥Àj ÀgÁvÀäPÀ ±ÀQÛUÀ¼ÀÄ CxÀªÁ DAvÀjPÀ ±ÀQÛUÀ¼À ÉÃrPÉUÀ½AzÀ GAmÁUÀÄvÀÛzÉ. MvÀÛqÀzÀ ¥ÀæªÀiÁtªÀ£ÀÄß ¥Àj ÀgÁvÀäPÀ ±ÀQÛUÀ¼ÀÄ CxÀªÁ M§â ªÀåQÛAiÀÄ PÁAiÀÄðªÉÊRj ¤zsÀðj ÀÄvÀÛzÉ. MvÀÛqÀªÀ£ÀÄß ©vÀÄÛªÀ ¥Àj ÀgÁvÀäPÀ WÀl£ÉUÀ¼ÀÄ, ¥Àj¹ÜwUÀ¼ÀÄ, ÀAzÀ sÀðUÀ¼ÀÄ CxÀªÁ ¥ÀæZÉÆÃzÀ£À PÁgÀPÀUÀ¼À£ÀÄß ‚MvÀÛqÀPÁgÀUÀ¼ÀÄ‛ J£ÀÄߪÀgÀÄ. F MvÀÛqÀUÀ¼ÀÄ zÉÊ»PÀ CxÀªÁ ªÀiÁ£À¹PÀªÁVgÀ§ºÀÄzÀÄ.
1. £À¢ ¤Ãj£À «ªÁzÀUÀ¼ÀÄ- ±Á±ÀévÀ ¥ÀjºÁgÀUÀ¼À CgÀ¸ÀÄ«PÉAiÀÄ°è
"d® dUÀwÛUÉ CªÀ±ÀåPÀ ªÀiÁvÀæªÀ®è, d®ªÉà dUÀwÛUÉ fêÀ"- F ªÀiÁvÀÄ J®ègÀÆ M¥ÀÄàªÀÅzÀÄ ÀjAiÀĵÉÖÃ. EAvÀºÀ fêÀ £ÁrAiÀÄ ÀÄvÀÛ EgÀĪÀ ªÀiÁ£ÀªÀ ¤«ÄðvÀ «ªÁzÀUÀ¼ÀÄ ªÀÄvÀÄÛ MzÀV À§ºÀÄzÁzÀ ±Á±ÀévÀ ¥ÀjºÁgÀUÀ¼ÀvÀÛ £ÀªÀÄä avÀÛ. dUÀwÛ£ÁzÀåAvÀ gÁµÀÖç-gÁµÀÖçUÀ¼À £ÀqÀĪÉ, gÁdå-gÁdåUÀ¼À £ÀqÀÄªÉ - ºÀ®ªÁgÀÄ ºÀAaPÉAiÀÄ «ªÁzÀUÀ½ªÉ. F «ªÁzÀUÀ¼À£ÀÄß §UɺÀj ÀĪÀ À®ÄªÁV CAvÁgÁ¶ÖçÃAiÀÄ ªÀÄlÖzÀ°è §ºÀ¼ÀµÀÄÖ ÀªÉÄäüÀ£ÀUÀ¼ÀÄ ¸ÁUÀÄwÛªÉ. ¸ÁÖPï ºÉÆêÀiï£À°è £ÀqÉzÀ ÀªÉÄäüÀ£ÀzÀ°è ¯É ÀÖgï.Dgï.¨Ëæ£ïgÀªÀgÀÄ »ÃUÉAzÀgÀÄ-"ªÀÄÄA¢£À ªÀĺÁAiÀÄÄzÀÞ £ÀqÉAiÀÄĪÀÅzÁzÀgÉ,
CzÀÄ ¤ÃjUÁV" –JAzÀÄ. AiÀÄÄzÀÞUÀ¼À£ÀÄß, PÁgÀtªÉãÉà EgÀ°, vÀqÉAiÀÄĪÀÅzÀÄJµÀÄÖ ªÀÄÄRåªÉÇÃ, ¤Ãj£À ÀªÀÄ ÉåUÀ¼À£ÀÄß . . . . . . . . . . .ªÀÄÄAzÀĪÀgÉAiÀÄĪÀzÀÄ
Child Labour in India
Childhood is a valuable part of one’s life. It sets the foundation required to be successful and happy.
Childhood also plays an important role in the growth of not only the child but also that of the nation.
It is imperative . . . . . . . . . . . . . . . . To be continued
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
17
www.iasjnana.com 9916399276
RAKSHIT
RSI- 2nd
Rank
MARUTI TAMMANNANAVAR
PSI- 3rd
Rank
CHAITRA VIBHA
PSI- 4th
Rank
YASHWANTH
4th
Rank
CID at Karnataka State Police
ANIL
PSI- 14th
Rank
KIRAN
PSI- 21st RANK
VISHWANATH
PSI- 36th
Rank
SURESH C S
PSI-47th
Rank
BYRAPPA
PSI-57th
Rank
MANJUNATH
PSI-75th
Rank
MANJUNATH S
PSI-78th
Rank
BHAVYA
PSI
eÁÕ£ÀUÀAUÉÆÃwæ ¸ÀàzsÁðvÀäPÀ ¥ÀjÃPÉëUÀ¼À vÀgÀ¨ÉÃw PÉÃAzÀæ, «dAiÀÄ£ÀUÀgÀ, ¨ÉAUÀ¼ÀÆgÀÄ- 560004
www.iasjnana.com Inspiring to Serve 9916399276
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE
18
www.iasjnana.com 9916399276
J¯Áè ºÀAvÀUÀ¼À ¥Àj«rAiÀÄ£ÀÄß ªÀiÁvÀæ E°è ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. ¸ÀA¥ÀÆtð ¥ÀĸÀÛPÀPÁÌV PÀgÉ ªÀiÁr- 9916399276
F ¥ÀĸÀÛPÀªÀÅ AiÀiÁªÀÅzÉà ¥ÀĸÀÛPÀ ªÀĽUÉUÀ¼À°è zÉÆgÉAiÀÄĪÀÅ¢®è,
eÁÕ£ÀUÀAUÉÆÃwæ ÀA¸ÉܬÄAzÀ ªÀiÁvÀæ ¥ÀqÉAiÀĨÉÃPÀÄ. ºÉaÑ£À «ªÀgÀUÀ½UÁV PÀgÉ ªÀiÁr- 9916399276, 080-41547999