18
JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE 1 www.iasjnana.com 9916399276 ¥ÉÆð¸ï ¸À¨ï-E£ïì¥ÉPÀÖgï ¥ÀwæPÉ-1 (¥ÀĸÀÛ PÀ) DgÀPÀëPÀ G¥À ¤jÃPÀëPÀgÀ £ÉêÀÄPÁw ¥ÀwæPÉ-1 ¨sÁμÁAvÀgÀ, ¸ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉ ªÀÄvÀÄÛ ¥Àæ§Azs ÀUÀ¼ÀÄ ¸À é-vÀAiÀiÁj ªÀiÁUÀðzÀ²ð (GvÀ ÛgÀ ¸À»vÀ) POLICE SUB-INSPECTOR RECRUITMENT Paper-1 Precis-writing, Translations and Essays Self Preparation Guide With Answers Prepared by Team Jnanagangothri

POLICE SUB-INSPECTOR RECRUITMENT Paper-1 …Precis-writing, Translations and Essays Self Preparation Guide With Answers Prepared by Team Jnanagangothri JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR

  • Upload
    others

  • View
    23

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

1

www.iasjnana.com 9916399276

¥ÉÆð¸ï ¸À¨ï-E£ïì¥ÉPÀÖgï ¥ÀwæPÉ-1 (¥ÀĸÀÛPÀ)

DgÀPÀëPÀ G¥À ¤jÃPÀëPÀgÀ £ÉêÀÄPÁw ¥ÀwæPÉ-1

¨sÁµÁAvÀgÀ, ¸ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉ ªÀÄvÀÄÛ ¥Àæ§AzsÀUÀ¼ÀÄ Àé-vÀAiÀiÁj ªÀiÁUÀðzÀ²ð (GvÀÛgÀ À»vÀ)

POLICE SUB-INSPECTOR RECRUITMENT

Paper-1

Precis-writing, Translations and Essays

Self Preparation Guide With Answers

Prepared by Team Jnanagangothri

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

2

www.iasjnana.com 9916399276

DPÁAQëUÉÆAzÀÄ ¥ÀvÀæ DwäÃAiÀÄ «zÁåyð «ÄvÀægÉÃ,

eÁÕ£ÀUÀAUÉÆÃwæAiÀÄ ±ÀÄ sÁµÀAiÀÄUÀ¼ÀÄ,

ÀàzsÁðvÀäPÀ ¥ÀjÃPÉëUÀ¼À£ÀÄß JzÀÄj ÀĪÁUÀ §ºÀ¼À JZÀÑgÀzÀ vÀAiÀiÁj £ÀqÉ À ÉÃPÀÄ. dUÀwÛ£À J¯Áè ¢QÌ£À ªÀiÁ»w ÀAUÀæºÀªÀÇ ªÀÄÄRå, CAvÉAiÉÄà «µÀAiÀÄzÀ §UÉV£À «±ÉèõÀuÉAiÀÄÆ ªÀÄÄRå. «ªÀgÀuÁvÀäPÀ ¥ÀwæPÉUÀ¼À£ÉÆß¼ÀUÉÆAqÀ ¥ÀjÃPÉëUÀ½UÉ MAzÀÄ «¶µÀ× DAiÀiÁªÀÄzÀ vÀAiÀiÁj £ÀqÉ ÀĪÀ CUÀvÀåvÉAiÀÄ£ÀÄß ªÀÄ£ÀUÀAqÀÄ F ºÉÆwÛUÉAiÀÄ£ÀÄß gÀƦ À¯ÁVzÉ. EzÀÄ ¤ªÀÄä£ÀÄß ¥ÀÆtð AiÀıÀ¹ì£ÀvÀÛ PÉÆAqÉÆAiÀÄå¯ÉA§ÄzÀÄ £ÀªÀÄä D±ÀAiÀÄ.

DgÀPÀëPÀ ºÀÄzÉÝUÉ DAiÉÄÌ ªÀiÁqÀĪÀ°è £ÀqÉ ÀĪÀ °TvÀ ¥ÀjÃPÁë vÀAiÀiÁj §ºÀ¼À «©ü£ÀߪÁVgÀ ÉÃPÀÄ. F ºÉÆwÛUÉAiÀÄ°è ¥ÀwæPÉ –1 gÀ

PÀÄjvÀÄ ªÀiÁvÀæ ªÀiÁ»w ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. ¥ÀwæPÉ-1 gÀ°è ªÀÄÆgÀÄ « sÁUÀUÀ¼ÀÄ »ÃVªÉ: ¥Àæ§AzsÀ §gÀªÀtÂUÉ- 600 ¥ÀzÀUÀ¼À°è –20

CAPÀUÀ¼ÀÄ; sÁµÁAvÀgÀ – PÀ£ÀßqÀ¢AzÀ EAVèµïUÉ – 10 CAPÀUÀ¼ÀÄ; EAVèµï¤AzÀ PÀ£ÀßqÀPÉÌ –10 CAPÀUÀ¼ÀÄ; ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉ –

10 CAPÀUÀ¼ÀÄ.

¥Àæw « sÁUÀPÀÆÌ PÀ°PÉAiÀÄ ¥ÀævÉåÃPÀ ªÀiÁzÀjAiÀÄ£ÀÄß MzÀV À¯ÁVzÉ. F WÀlPÀzÀ°è JgÀqÀÄ ºÀAvÀUÀ¼À°è PÀ°PÉAiÀÄ£ÀÄß ¸ÁzsÀåªÁV ÀĪÀ

¥ÀæAiÀÄvÀß ªÀiÁrzÉÝêÉ. ªÉÆzÀ® ºÀAvÀzÀ°è “PÀ°PÉAiÀÄ PÉʦr” JAzÀÄ- 150 ¥ÀzÀUÀ¼À°è ¤gÀƦ ÀĪÀ 8 PÀArPÉUÀ¼ÀÄ, 300 ¥ÀzÀUÀ¼À°è

¤gÀƦ ÀĪÀ 12 ¥Àæ§AzsÀUÀ¼À£ÀÄß ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉUÉ ÀA§A¢ü¹zÀAvÉ 3 ºÀAvÀUÀ¼À°è, MlÄÖ 25 ªÁPÀåªÀÈAzÀUÀ¼À£ÀÄß

¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. sÁµÁAvÀgÀPÁÌV 5 ºÀAvÀUÀ¼À°è KPÀ ¸Á®Ä, JgÀqÀÄ ¸Á®ÄUÀ¼ÀÄ……....»ÃUÉ 5 ¸Á®ÄUÀ¼ÀªÀgÉUÉ PÀ°PÉUÁV ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. J¯Áè ºÀAvÀUÀ¼À®Æè ¥Àæ§AzsÀUÀ¼ÀÄ PÀ£ÀßqÀ ªÀÄvÀÄÛ EAVèµï sÁµÉUÀ¼ÉgÀqÀgÀ°èAiÀÄÆ EªÉ; sÁµÁAvÀgÀ PÀArPÉUÀ¼ÀÄ ¥ÀƪÀð¤AiÉÆÃfvÀªÁV JgÀqÀÆ sÁµÉUÀ¼À°è EªÉ ªÀÄvÀÄÛ ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉAiÀÄ ªÁPÀåªÀÈAzÀUÀ¼ÀÄ, PÀ£ÀßqÀ sÁµÉAiÀÄ°è ªÀiÁvÀæ gÀavÀªÁVªÉ (¥ÀjÃPÉëUÀ£ÀÄUÀÄtªÁV gÀa À¯ÁVzÉ).

£ÀAvÀgÀ C sÁå À ±ÉæÃtÂAiÀÄ°è PÀ£ÀßqÀzÀ 40 ªÁPÀåªÀÈAzÀUÀ¼ÀÄ ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉUÁV ºÁUÀÄ EAVèµï ªÀÄvÀÄÛ PÀ£ÀßqÀ, JgÀqÀÆ

sÁµÉUÀ¼À°è 30 ªÁPÀåªÀÈAzÀUÀ¼ÀÄ sÁµÁAvÀgÀPÁÌV ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. 25 ¥Àæ§AzsÀUÀ¼À£ÀÄß C sÁå ÀPÉÌAzÀÄ ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ.

¥Àæw C sÁå ÀzÀ ¥Àæ±ÉßUÀ¼À ¥ÀÄlzÀ £ÀAvÀgÀ 35 ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉ, 25 C£ÀĪÁzÀUÀ½UÉ ªÀiÁzÀj GvÀÛgÀUÀ¼À£ÀÆß ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. G½zÀ

5 ªÀiÁzÀjUÀ¼À£ÀÄß C sÁå¸ÀPÉÌAzÀÄ ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. 25 ¥Àæ§AzsÀUÀ¼À£ÀÄß PÀ£ÀßqÀzÀ°è ªÀÄvÀÄÛ EAVèµï£À°è ªÀiÁzÀjAiÀiÁV §gÉAiÀįÁVzÉ. JgÀqÀÆ ¨sÁµÉAiÀÄ J¯Áè ¥Àæ§AzsÀUÀ¼À£ÀÆß ÀĪÀiÁgÀÄ 600 ¥ÀzÀUÀ¼À D ÀÄ¥Á¹£À°è ÀªÀÄAd ÀªÁV ¤gÀƦ ÀĪÀ ¥ÀæAiÀÄvÀß ªÀiÁrzÉÝêÉ.

F C sÁå À ºÉÆwÛUÉAiÀÄ£ÀÄß ¤ªÀÄä AiÀıÀ ÀÄì SÁwæUÉƽ ÀĪÀ ¤nÖ£À°è gÀƦ À¯ÁVzÉ. J®èjUÀÆ ±ÀÄ sÀªÁUÀ°.

eÁÕ£ÀUÀAUÉÆÃwæ vÀAqÀ

PÀÈ¥É: J¯Áè ¥Àæ±Éß PÀArPÉUÀ¼À£ÀÄß ««zsÀ PÀ£ÀßqÀ ªÀÄvÀÄÛ EAVèÃµï ¢£À ¥ÀwæPÉUÀ¼À ÀA¥ÁzÀQÃAiÀÄ CAPÀtUÀ½AzÀ, ºÀ®ªÀÅ eÁ®vÁtUÀ½AzÀ ºÁUÀÄ PÉîªÀÅ ¥ÀÄ ÀPÀÛUÀ½AzÀ Dj¹PÉƼÀî ÁVzÉ.

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

3

www.iasjnana.com 9916399276

J¯Áè ºÀAvÀUÀ¼À ¥Àj«rUÀ¼À£ÀÄß ªÀiÁvÀæ E°è ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ.

¸ÀA¥ÀÆtð ¥ÀĸÀÛPÀPÁÌV PÀgÉ ªÀiÁr- 9916399276

INDEX

PÀ°PÁ ºÀAvÀ / Learner’s Manual

Sl.

No.

CONTENT PAGE

NUMBER

1 LEVEL-

1

TRANSLATIONS 7 -10

PASSAGES 10- 12

2 LEVEL-

2

TRANSLATIONS 13-15

PASSAGES 16-22

3 LEVEL-

3

TRANSLATIONS 22-28

PASSAGES 28-36

PRECIS 36-38

4 LEVEL-

4

TRANSLATIONS 39-44

PASSAGES 44-55

PRECIS 55-59

5 LEVEL-

5

TRANSLATIONS 60-66

PASSAGES 66-79

PRECIS 79-83

¥ÀjÃPÁë ºÀAvÀ/EXAMINATION MANUAL

Sl. No. CONTENT PAGE

NUMBER

1 PRECIS

(35 solved : 5 Exercise bits )

84-130

2 TRANSLATIONS

Kannada to English

(25 solved: 5 Exercise bits )

130-169

English to Kannada

(25 solved: 5 Exercise bits )

169-207

3 ESSAYS

Kannada / English- 600 ¥ÀzÀUÀ¼À°è

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

4

www.iasjnana.com 9916399276

1. £À¢ ¤Ãj£À «ªÁzÀUÀ¼ÀÄ- ±Á±ÀévÀ ¥ÀjºÁgÀUÀ¼À CgÀ ÀÄ«PÉAiÀÄ°è

207-208

2. sÁgÀvÀzÀ°è ZÀÄ£ÁªÀuÉUÀ¼ÀÄ 208-211

3. ¥Àj ÀgÀ PÁAiÀÄ𠤪ÀðºÀuÉ ¸ÀÆZÀåAPÀ -2018 gÀ°è sÁgÀvÀzÀ PÀ¼À¥É ¸ÀÆZÀåAPÀ ªÀÄvÀÄÛ CzÀgÀ ¥ÀjuÁªÀÄ

211-213

4. sÀAiÉÆÃvÁàzÀ£É «gÀÄzÀÞ sÁgÀvÀ 213-215

5. eÁUÀwPÀ UÁæªÀÄ–PÀ®à£É CxÀªÁ ªÁ ÀÛªÀvÉ 215-216

6. gÁdQÃAiÀÄzÀ C¥ÀgÁ¢üÃPÀgÀt 216-218

7. sÁgÀvÀzÀ°è £ÀUÀzÀÄ gÀ»vÀ DyðPÀvÉ 218-220

8. PÀ£ÁðlPÀ ¥ÀæªÁ ÉÆÃåzÀåªÀÄ – DUÀ ÉÃPÁVgÀĪÀ §zÀ¯ÁªÀuÉUÀ¼ÀÄ K£ÀÄ?

220-222

9. zÀAiÀiÁªÀÄgÀt 222-224

10. gÉÊvÀgÀ ¸Á®Ä DvÀä ºÀvÉåUÀ¼ÀÄ 224-226

11. ±Á ÉUÀ¼À°è ÉÆÃzsÀ£ÉAiÀÄ ªÀiÁzsÀåªÀÄ 226-227

12. ¨ÁrUÉ vÁAiÀÄÛ£À 227-229

13. ÀPÁðj ±Á¯É v/s SÁ ÀV ±Á¯É 229-231

14. ºÀ¢ºÀgÉAiÀÄzÀªÀgÀ ªÉÄÃ¯É ¸ÁªÀiÁfPÀ ªÀiÁzsÀåªÀÄUÀ¼À ¥Àæ sÁªÀ

231-233

15. dAUÀªÀĪÁtÂUÀ¼ÀÄ ªÀgÀªÉÇà ±Á¥ÀªÉÇà ? 233-235

16. gÁµÀÖç sÁµÉ 235-237

17. ¸ÁªÀiÁfPÀ eÁ®vÁtUÀ¼À ¥ÀjuÁªÀÄUÀ¼ÀÄ 237-239

18. £ÀUÀjÃPÀgÀt ªÀÄvÀÄÛ CzÀgÀ vÉÆAzÀgÉUÀ¼ÀÄ 239-242

19. eÁUÀwPÀ vÁ¥ÀªÀiÁ£À C©üªÀÈ¢Þ ºÉÆA¢zÀ gÁµÀÖçUÀ½AzÀ ºÉZÁÑUÀÄwÛzÉ !

242-244

20. ¨Á®PÁ«ÄðPÀvÉ 244-247

21. UÁA¢ü EA¢UÉ JµÀÄÖ ¥Àæ ÀÄÛvÀ ? 247-249

22. ºÉZÀÄÑwÛgÀĪÀ C¥ÀgÁzsÀUÀ¼ÀÄ 249-251

23. ªÀÄgÀtzÀAqÀ£É ¥ÀjuÁªÀÄPÁjAiÉÄà ? 251-252

24. gÁdåUÀ¼À C©üªÀÈ¢ÞAiÀÄ°è ¥ÁæzÉòPÀ ¥ÀPÀëUÀ¼À ¥ÁvÀæ 252-253

25. gÁµÀÖçzÀ C©üªÀÈ¢ÞAiÀÄ°è ¨ÁåAPÀÄUÀ¼À ¥ÁvÀæ 253-254

1 SURROGACY

2 BANKING IN INDIA

3 EDUCATION 4 FARMERS' CONTINUOUS

SUICIDES

5 INDIA’S PERFORMANCE IN

COMMONWEALTH GAMES 6 KARNATAKA TOURISM- WHAT

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

5

www.iasjnana.com 9916399276

CHANGES ARE NEEDED? 7 CASHLESS ECONOMY IN INDIA 8 CRIMINALISATION OF POLITICS

9 GLOBAL VILLAGE – MYTH OR

REALITY 10 TERRORISM IN INDIA 11 INDIA’S POOR RANKING IN

ENVIRONMENTAL

PERFORMANCE INDEX-2018 AND

ITS IMPACT 12 ELECTIONS IN INDIA

13 RIVER WATER DISPUTE: IN SEEK

OF A PERMANENT SOLUTION

14 LIFESTYLE DISEASES

15 URBANIZATION IN INDIA

16 GENDER EQUALITY

17 SIMULTANEOUS ELECTIONS IN

INDIA

18 ABOLITION OF CAPITAL

PUNISHMENT IN INDIA

19 ROLE OF REGIONAL PARTIES IN

DEVELOPMENT OF STATES

20 PUBLIC HEALTH IN INDIA

21 SOCIAL MEDIA AND FAKE NEWS

22 EUTHANASIA

23 DRUG MENACE IN INDIA

24 CHILD LABOUR IN INDIA

25 ADULT EDUCATION

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

6

www.iasjnana.com 9916399276

C sÁå À DgÀA©ü ÀĪÀ ªÉÆzÀ®Ä ªÀiÁUÀð¸ÀÆa ªÀiÁ»w. ¥Àæ§AzsÀ §gÀªÀtÂUÉ:

¥ÀÄlzÀ £Á®ÄÌ CAZÀÄUÀ½UÉ UÉgÉ(ªÀiÁfð£ï) ºÁQ. MAzÀÄ ¸Á°UÉ PÀ£ÀßqÀzÀ¯ÁèzÀgÉ ÀgÁ¸Àj 6 ¥ÀzÀUÀ¼ÀÄ, EAV趣À¯ÁèzÀgÉ ¸ÀgÁ Àj 8 ¥ÀzÀUÀ½gÀ°. MAzÀÄ ¥ÀÄlPÉÌ 16 ¸Á®ÄUÀ¼ÀÄ ªÀiÁvÀæ EgÀ°.

. . . . . . . . . . .ªÀÄÄAzÀĪÀgÉAiÀÄĪÀzÀÄ

Few guidelines before we start Practising.

Essay Writing:

Draw margins on all the four sides of the page.

Write 6 words in a line on an average if in Kannada, 8 words in a line on an average, if in

English.

. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉ:

F « sÁUÀzÀ°è PÉÆnÖgÀĪÀ ªÀÄÆ® ªÁPÀåªÀÈAzÀªÀ£ÀÄß ÀjAiÀiÁV CxÉÊð¹PÉƽî. ªÀÄÄRå J¤ ÀĪÀ ¸Á®ÄUÀ¼À£ÀÄß UÀÄgÀÄvÀÄ ªÀiÁrPÉƽî

. . . . . . . . . . .ªÀÄÄAzÀĪÀgÉAiÀÄĪÀzÀÄ

Precis-writing:

Comprehend the given original Passage correctly.

Underline the lines what you find as important.

. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued

sÁµÁAvÀgÀ:

F « sÁUÀzÀ°è PÀ£ÀßqÀ ªÀÄvÀÄÛ EAVèµï sÁµÉUÀ¼À°è PÀArPÉUÀ¼À£ÀÄß ¤ÃrgÀÄvÁÛgÉ. ¤ÃrgÀĪÀ sÁµÉ¬ÄAzÀ ªÀÄvÉÆÛAzÀÄ ¨sÁµÉUÉ C£ÀĪÁ¢ À¨ÉÃPÀÄ

. . . . . . . . . . .ªÀÄÄAzÀĪÀgÉAiÀÄĪÀzÀÄ

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

7

www.iasjnana.com 9916399276

Translation:

In this section Passages are given in both Kannada and English.

Passage in Kannada should be translated to English and vice-versa.

. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued

‚J¯Áè « sÁUÀUÀ½UÀÆ §gÀªÀtÂUÉ ¸ÀàµÀÖ ªÀÄvÀÄÛ ÀÄálªÁVgÀĪÀÅzÀÄ ªÀÄÄRå. C sÁå À ¤gÀAvÀgÀªÁV¹. ÀªÀÄAiÀÄ ¤ªÀðºÀuÉ Cwà ªÀÄÄRå. ¥Àæw « sÁUÀPÉÌ JµÀÄÖ ÀªÀÄAiÀÄ «Äà À°qÀ ÉÃPÉA§ÄzÀÄ ªÀåQÛUÀvÀ ¸ÁªÀÄxÀåðPÉÌ ÀA§A¢ü¹zÀÄÝ. MAzÀÄ ¸ÁzsÁgÀt À®ºÉ:- ¥Àæ±Éß ¥ÀwæPÉ CªÀUÁºÀ£É ªÀÄvÀÄÛ GvÀÛgÀUÀ¼À ÀÆÜ® gÀÆ¥ÀÄgÉñÉ-20 ¤«ÄµÀUÀ¼ÀÄ; ¥Àæ§AzsÀ- 25 ¤«ÄµÀUÀ¼ÀÄ; ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉ- 10 ¤«ÄµÀUÀ¼ÀÄ; EAVèµï¤AzÀ PÀ£ÀßqÀPÉÌ sÁµÁAvÀgÀ-10 ¤«ÄµÀUÀ¼ÀÄ; PÀ£ÀßqÀ¢AzÀ EAVèµïUÉ ¨sÁµÁAvÀgÀ-15 ¤«ÄµÀUÀ¼ÀÄ; ¥ÀÄ£Àgï¥Àj²Ã®£É-10 ¤«ÄµÀUÀ¼ÀÄ; MlÄÖ ¤UÀ¢ ¥Àr¹zÀ ¸ÀªÀÄAiÀÄ-90 ¤«ÄµÀUÀ¼ÀÄ”.

“All the three sections should be very neat and presentable with a good hand-writing. Keep

practicing continuously. Time-management is very important in any examination. Alloting time to

each section depends on individual attitudes and aptitudes. A general suggestion:- Comprehending

the entire Question-paper and framing the skeletal answer for all sections- 20 minutes; Essay-25

minutes; Precis-writing-10 minutes; Translation from English to Kannada-10 minutes; Translation

from Kannada to English- 15 minutes; Paper revision-10 minutes; Total time alloted– 90 Minutes”. All the Best J®èjUÀÆ ±ÀÄ sÀªÁUÀ°

PÀ°PÉAiÀÄ PÉʦr

ºÀAvÀ-1 PɼÀV£À «µÀAiÀÄUÀ¼À PÀÄjvÀAvÉ 150 ¥ÀzÀUÀ¼À°è ªÁPÀåªÀÈAzÀªÀ£ÀÄß gÀa¹:

Write a Passage on the following topics in about 150 words:

1. «eÁÕ£À ªÀÄvÀÄÛ zsÀªÀÄð 1.SCIENCE AND RELIGION

2.ªÀiÁ£ÀªÀ ªÀÄvÀÄÛ AiÀÄAvÀæ 2.MAN AND MACHINE

3. «zÁåyðUÀ¼ÀÄ ªÀÄvÀÄÛ gÁdQÃAiÀÄ 3.STUDENTS AND POLITICS

4. sÁgÀwÃAiÀÄ AiÀÄĪÀPÀgÀ ¥ÁvÀæ 4.ROLE OF THE INDIAN YOUTH

1. «eÁÕ£À ªÀÄvÀÄÛ zsÀªÀÄð

dUÀwÛ£À°è ªÀiÁ£ÀªÀ£À CvÀåAvÀ ¥ÀÄgÁvÀ£ÀªÁzÀ ÀA ÉÜUÀ¼À°è zsÀªÀÄð PÀÆqÀ MAzÀÄ. »A¢£À PÁ®zÀ°è ªÀiÁ£ÀªÀ£À PÁAiÀÄðUÀ¼ÀÄ, £ÀqÀªÀ½PÉ ªÀÄvÀÄÛ aAvÀ£ÉAiÀÄÆ ÉÃjzÀAvÉ DvÀ£À Erà fêÀ£ÀªÀ£ÀÄß CzÀÄ ¥Àæ sÁ«¹vÀÄÛ. DzÀgÉ ÀªÀÄAiÀÄ PÀ¼ÉzÀAvÉ zsÀªÀÄðªÀÅ ¸ÁPÀµÀÄÖ PÀptªÁ¬ÄvÀÄ. d£ÀgÀÄ zsÀªÀÄðªÀ£ÀÄß zÉêÀgÀ zsÀé¤ JA§AvÉ ©A©¹zÀgÀÄ. ¥ÀjuÁªÀÄ zsÁ«ÄðPÀ vÀvÀéUÀ½UÉ C£ÀÄUÀÄtªÁVgÀzÀ ¥ÀæwAiÉÆAzÀ£ÀÄß C ÀvÀå JAzÀÄ ¥ÀjUÀt À¯Á¬ÄvÀÄ. EzÉà PÁgÀtPÉÌ gÁ¶ÖçÃAiÀÄvÉAiÀÄ£ÀÄß DzsÀj¹zÀÝ ªÉÊeÁÕ¤PÀ ZÀlĪÀnPÉUÀ¼ÀÄ ºÁUÀÆ zÉÊ« ÀÆáwð ªÉÄÃ¯É DzsÀjvÀªÁzÀ zsÀªÀÄðzÀ £ÀqÀÄªÉ ÀAWÀµÀð K¥ÀðnÖvÀÄ. DzÀgÉ, «eÁÕ£À ¥ÀæwAiÉÆAzÀgÀ ªÀ ÀÄÛ¤µÀ× ªÁåSÁå£ÀªÀ£ÀÄß MzÀV¹vÀÄ. «eÁÕ£À ªÀÄvÀÄÛ zsÀªÀÄðzÀ £ÀqÀÄ«£À F ÀAWÀµÀðzÀ ¥ÀjuÁªÀĪÁV PÀÆ¥À¤ðPÀ¸ï CªÀgÀAvÀºÀ

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

8

www.iasjnana.com 9916399276

«eÁÕ¤UÀ¼ÀÄ ÀÄlÄÖ sÀ ÀäªÁzÀgÀÄ. EzÀÄ «eÁÕ£À ªÀÄvÀÄÛ zsÀªÀÄð ªÀÄÆ® sÀÆvÀªÁV ¥ÀgÀ ÀàgÀ «gÀÄzÀÞªÁzÀªÀÅ JA§ sÁªÀ£ÉAiÀÄ£ÀÄß d£ÀgÀ°è ªÀÄÆr¹vÀÄ.«eÁÕ£ÀzÀ «zsÁ£ÀUÀ¼ÀÄ zsÀªÀÄðzÀ «zsÁ£ÀUÀ½VAvÀ ©ü£Àß JA§ÄzÀ£ÀÄß AiÀiÁgÀÆ PÀÆqÀ C£ÀĪÀiÁ¤ ÀĪÀÅ¢®è. ªÉÊeÁÕ¤PÀ vÀ¤SÉAiÀÄÄ ¥ÀæAiÉÆÃUÀ, wêÀiÁð£ÀUÀ¼À ªÀÄgÀÄ¥Àj²Ã®£ÉUÉ MvÀÄÛ ¤ÃqÀĪÀ dvÉUÉ C¢üPÁgÀPÉÌ AiÀiÁªÀÅzÉà ªÀĺÀvÀé ¤ÃqÀĪÀÅ¢®è. ªÀÄvÉÆÛAzÉqÉ zsÀªÀÄðªÀÅ ¥ÀæAiÉÆÃUÀªÀ£ÁßUÀ° CxÀªÁ vÀvÀéUÀ¼À G®èAWÀ£ÉAiÀÄ£ÁßUÀ° M¦àPÉƼÀÄîªÀÅ¢®è. §zÀ°UÉ CªÀ£ÀÄß ±Á±ÀévÀ ºÁUÀÆ ªÀiÁ£ÀªÀ¤UÉ «¢ü¹gÀĪÀ PÀlÖ¯É JAzÉà sÁ« ÀÄvÀÛzÉ. DzÀPÁgÀt zsÀªÀÄð J£ÀÄߪÀÅzÀÄ vÀPÁðzsÁjvÀªÁzÀ vÀ¤SÉ ªÉÄÃ¯É CªÀ®A©vÀªÁVzÉ. JgÀqÀgÀ «zsÁ£ÀUÀ¼ÀÄ ©ü£ÀߪÁVzÁÝUÀ C°è ºÉÆAzÁtÂPÉUÉ AiÀiÁªÀÅzÉà CªÀPÁ±À«gÀĪÀÅ¢®è. DzsÀĤPÀ AiÀÄÄUÀzÀ°è ªÀÄÆqsÀ£ÀA©PÉUÀ¼À£ÀÄß vÉÆgÉzÀÄ ªÉÊeÁÕ¤PÀ £É¯ÉAiÀÄ ªÉÄÃ¯É zsÀªÀÄðªÀ£ÁßZÀj¹, «eÁÕ£ÀªÀ£ÀÄß zsÁ«ÄðPÀ £É¯ÉAiÀÄ ªÉÄÃ¯É CxÉÊð¹PÉÆAqÀ°è M½vÁ¢ÃvÀÄ.(150 ¥ÀzÀUÀ¼ÀÄ)

2.ªÀiÁ£ÀªÀ ªÀÄvÀÄÛ AiÀÄAvÀæ

. . . . . . . . . . .ªÀÄÄAzÀĪÀgÉAiÀÄĪÀzÀÄ

1. SCIENCE AND RELIGION

Religion is one of the oldest institutions of mankind in the world. Earlier it embraced the whole life

of man. With the passing of time, religion became quite rigid. People made religion the voice of God.

So anything which was not according to the religious principles was considered to be untrue.

Sciencewhich based itself on rationality came in conflict with religion. Based upon what is called

divine inspiration, science gave a materialistic interpretation. The conflict between religion and

science resulted in burning of scientists like Copernicus. People started believing science and religion

are basically opposed to each other.No doubt that methods of Science and Religion are different.

Scientific investigation emphasizes experimentation, revision of judgement. On the other hand

religion does not admit experimentation nor the violation of Principles. They are supposed to be

eternal and binding upon human beings.Religion should be Scientific and Science should be

religious.(150 words)

2.MAN AND MACHINE

. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued

I. F PɼÀUÉ ¤ÃrgÀĪÀ ªÁPÀåUÀ¼À£ÀÄß PÀ£ÀßqÀ¢AzÀ EAVèõïUÉ ¨sÁµÁAvÀj¹: 1. ¥ÀArvÀ dªÁºÀgÀ¯Á¯ï £ÉºÀgÀÆgÀªÀgÀÄ «±Àé±ÁAwUÁV ¥ÀAZÀ²Ã® vÀvÀéªÀ£ÀÄß ¥ÀæZÁgÀ ªÀiÁrzÀgÀÄ.

Pandit Jawaharlal Nehru spread the tenets of Pancha-Sheela for world peace. 2. 48£Éà ¨sÁgÀwÃAiÀÄ CAvÀgÁ¶ÖçÃAiÀÄ ZÀ®£ÀavÀæ GvÀìªÀªÀ£ÀÄß UÉÆêÁzÀ°è DAiÉÆÃf¸À¯ÁVvÀÄÛ.

48th

International Film Festival of India was organized at Goa. 3. dįÉÊ 29£ÀÄß dUÀwÛ£ÁzÀåAvÀ CAvÀgÁ¶ÖçÃAiÀÄ ºÀÄ° ¢£ÀªÁV DZÀj¸À¯ÁUÀÄvÀÛzÉ.

July 29th

is observed worldwide as International Tiger Day.

. . . . . . . . . . .ªÀÄÄAzÀĪÀgÉAiÀÄĪÀzÀÄ

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

9

www.iasjnana.com 9916399276

I. Translate the following Sentences from English to Kannada: F PɼÀV£À ªÁPÀåUÀ¼À£ÀÄß EAVèµï¤AzÀ PÀ£ÀßqÀPÉÌ C£ÀĪÁ¢¹.

1.Lotus is a divine flower. vÁªÀgÉ MAzÀÄ zÉÊ«PÀªÁzÀ ºÀƪÁVzÉ.

2.Teaching is a noble profession. ¨ÉÆÃzsÀ£É J£ÀÄߪÀÅzÀÄ MAzÀÄ ±ÉæõÀתÁzÀ ªÀÈwÛAiÀiÁVzÉ.

3. Media should inspire and not instigate. ªÀiÁzsÀåªÀĪÀÅ ¥ÉæÃgÉæ¸À¨ÉÃPÉà ºÉÆgÀvÀÄ ¥ÀæZÉÆâ¸À¨ÁgÀzÀÄ.

. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued

ºÀAvÀ-2:

PɼÀV£À «µÀAiÀÄUÀ¼À PÀÄjvÀAvÉ 150 ¥ÀzÀUÀ¼À°è PÀArPÉAiÀÄ£ÀÄß gÀa¹:

Write a Passage on the following topics in about 150 words:

1. ¥ÀwæPÉAiÀÄ dªÁ¨ÁÝjUÀ¼ÀÄ 1.RESPONSIBILITIES OF THE PRESS

. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued

II. F PɼÀUÉ ¤ÃrgÀĪÀ ªÁPÀåUÀ¼À£ÀÄß PÀ£ÀßqÀ¢AzÀ EAVèõïUÉ ¨sÁµÁAvÀj¹.

Translate the following statements from Kannada to English.

1. ¨sÁgÀwÃAiÀÄ avÀægÀAUÀPÉÌ CvÀÄå£ÀßvÀ ¸ÉÃªÉ ¸À°è¹zÀªÀjUÉ “zÁzÁ ¸ÁºÉÃ¨ï ¥sÁ¯ÉÌ” CªÀgÀ ºÉ¸Àj£À°è ¥Àæ±À¹Û ¤ÃqÀ®Ä ¨sÁgÀvÀ ¸ÀPÁðgÀ 1969gÀ°è wêÀiÁð¤¹vÀÄ. CAvÉAiÉÄà 1971 gÀ°è “¥sÁ¯ÉÌ CAZÉ aÃn”AiÀÄ£ÀÆß ¸ÀºÀ ©qÀÄUÀqÉ ªÀiÁrvÀÄ.

Answer key:Government of India decided to give Award in the name of “Dada Saheb Phalke” in

1969 to those who have rendered utmost service to Indian filmland. Also, it released “Phalke Stamp”

in 1971.

F PɼÀV£À ªÁPÀåUÀ¼À£ÀÄß EAVèµï¤AzÀ PÀ£ÀßqÀPÉÌ C£ÀĪÁ¢¹.

1. The best use undoubtedly comes as you share the information with associates. Round-table

discussions at the office on a specific topic might generate some unexpected ideas. ¤ÃªÀÅ ¸ÀºÁAiÀÄPÀgÉÆA¢UÉ ªÀiÁ»w ºÀAaPÉÆAqÀgÉ ¤¸ÀìAzÉúÀªÁV ¤ªÀÄUÉ GvÀÛªÀÄ ¥sÀ® ¹UÀÄvÀÛzÉ. PÀbÉÃjAiÀÄ°è MAzÀÄ ¤¢ðµÀÖ «µÀAiÀÄzÀ ªÉÄÃ¯É £ÀqÉAiÀÄĪÀ zÀÄAqÀĪÉÄÃf£À ZÀZÉðUÀ¼ÀÄ PÉ®ªÉǪÉÄä PÉ®ªÀÅ C¤jÃQëvÀ AiÉÆÃd£ÉUÀ¼ÀÄ gÀÆ¥ÀÄUÉƼÀî®Ä PÁgÀtªÁUÀÄvÀÛªÉ.

. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

10

www.iasjnana.com 9916399276

ºÀAvÀ-3 I.PɼÀV£À «µÀAiÀÄUÀ¼À ªÉÄÃ¯É 300 ¥ÀzÀUÀ¼À°è MAzÀÄ ¥Àæ§AzsÀ gÀa¹:

Write an Essay on the following in about 300 words: 1. ªÀÈvÀÛ¥ÀwæPÉ 1. NEWSPAPER

. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued

II.F PɼÀUÉ ¤ÃrgÀĪÀ ªÁPÀåªÀÈAzÀªÀ£ÀÄß PÀ£ÀßqÀ¢AzÀ EAVèõïUÉ ¨sÁµÁAvÀj¹:

II. Translate the following sentences from Kannada to English. 1.«eÁÕ¤UÀ¼À DgÀzÀ vÀȵÉ, J¯ÁèzÀgÀÆ MAzÉqÉ ªÀÄAUÀ¼À¤AzÀ ¨sÀÆ«ÄUÉ ¥ÀæAiÉÆÃd£À ¹UÀ§ºÀÄzÀÄ, ªÀÄAUÀ¼À£À ¸ÀA¥À£ÀÆä®UÀ¼ÀÄ ¨sÀÆ«ÄUÉ ªÀgÀzÁ£ÀªÁUÀ§ºÀÄzÀÄ JA§ zÀÆgÀzÀ D¸É¬ÄAzÀ «eÁÕ¤UÀ¼ÀÄ bÀ® ©qÀzÀ wæ«PÀæªÀÄ£ÀAvÉ ªÀÄÄAzÀĪÀgÉzÀÄzÀjAzÀ Éà EAzÀÄ ªÀĺÀvÀézÀ «ZÁgÀªÉÇAzÀÄ ¨É¼ÀQUÉ §A¢zÉ. CzÉà ªÀÄAUÀ¼À£À°è ¤ÃgÀÄ!

Answer Key:A great disquisition has come to light due to the unquenchable thirst of the scientists

with the furtherance of a far-sighted hope like the King who never gave up persistence,that,

somewhere Earth may be benifited by Mars and the resources on Mars may be a boon to Earth.

II. Translate the following from English to Kannada: F PɼÀV£À ªÁPÀåUÀ¼À£ÀÄß EAVèµï¤AzÀ PÀ£ÀßqÀPÉÌ C£ÀĪÁ¢¹.

1. It seems certain aromas have the power to stir up strong emotions and even change our mood.

Smell has the power to revive the past. They transport us to a happy time or place, or remind us of a

special person, evoking feelings of nostalgia and comfort. PÉ®ªÀÅ ¸ÀĪÁ¸À£ÉUÀ½UÉ ¥À槮 ¨sÁªÀ£ÉUÀ¼À£ÀÄß PÀzÀqÀĪÀ ±ÀQÛ EgÀĪÀAvÉ C¤ß¸ÀÄvÀÛzÉ. CªÀÅ £ÀªÀÄä ªÀÄ£À¹ÜwAiÀÄ£ÀÄß PÀÆqÀ §zÀ¯Á¬Ä¸À§®èªÀÅ. ªÁ¸À£ÉUÉ ¨sÀÆvÀPÁ®zÀ £É£À¥ÀÄUÀ¼À£ÀÄß ªÀÄgÀÄPÀ½¸ÀĪÀ ¸ÁªÀÄxÀåð«zÉ. CªÀÅ £ÀªÀÄä£ÀÄß ¸ÀAvÀ ÀzÀ ¸ÀªÀÄAiÀÄ CxÀªÁ ¸ÀܼÀPÉÌ PÉÆAqÉÆAiÀÄ姮èªÀÅCxÀªÁ «±ÉõÀ ªÀåQÛAiÀÄ£ÀÄß £É£À¦¸À§®èªÀÅ ºÁUÀÄ GvÀÌAoÀ CxÀªÁ DgÁªÀÄzÁAiÀÄPÀ ¨sÁªÀ£ÉUÀ¼À£ÀÄß ¥ÀæZÉÆâ¸À§®èªÀÅ. III. F PɼÀPÀAqÀ ¯ÉÃR£ÀªÀ£ÀÄß 1/3 gÀµÀÖPÉÌ E½¹ ¸ÁgÁA±ÀªÀ£ÀÄß §gɬÄj ªÀÄvÀÄÛ CzÀPÉÆÌAzÀÄ ²Ã¶ðPÉAiÀÄ£ÀÄß PÉÆr: 1. ªÀåAUÉÆÃQÛAiÀÄÄ ¹lÄÖ ªÀÄvÀÄÛ «£ÉÆÃzÀªÀ£ÀÄß AiÀiÁªÁUÀ®Æ eÉÆÃr ÀĪÀÅzÀjAzÀ CzÀÄ ªÀÄ£À¸Àì£ÀÄß PÀzÀqÀĪÀAxÀzÁÝVgÀÄvÀÛzÉ, CzÀÄ vÀ£Àß ÀvÀézÀ¯è ªÀåAUÀå¢AzÀ PÀÆrgÀĪÀÅzÀjAzÀ, ªÀÄvÀÄÛ F ªÀåAUÀåªÀÅ ‚PÀmÉÆÃQÛ‛AiÉÄA§ WÀ£ÀªÁzÀ ºÉÆqÉvÀ G¼Àî °ÀQÛ ºÉÆA¢gÀĪÀÅzÀjAzÀ, AiÀiÁªÁUÀ®Æ vÀ¥ÀÄà w½ªÀ½PÉUÉ zÁj ªÀiÁrPÉÆqÀÄvÀÛzÉ.ªÀÄ£ÀĵÀå£À CxÀªÁ ªÀåQÛAiÀÄ zÀÄUÀÄðtUÀ¼ÀÄ, vÀ¥ÀÄàUÀ¼ÀÄ, zÀÄ£ÀðqÀvÉ ªÀÄvÀÄÛ «ÄwUÀ¼À£ÀÄß bÉÃqÀ£É, CtPÀ, vÀªÀiÁµÉ, ªÀåAUÀå CxÀªÁ E£ÀÄß½zÀ «zsÁ£ÀUÀ½AzÀ »ÃUÀ¼ÉAiÀÄĪÀ ªÀÄÆ®PÀ CªÀ£À°è ÀÄzsÁgÀuÉAiÀÄ£ÀÄß vÀgÀĪÀ D±ÀAiÀĪÀ£ÀÄß ºÉÆA¢gÀĪÀ MAzÀÄ PÀ¯ÁPÀÈw EzÀÄ. ¸Á»vÀå ªÀÄvÀÄÛ £ÁlPÀUÀ¼ÀÄ EzÀgÀ ¥ÀæªÀÄÄR ªÁºÀPÀUÀ¼ÀÄ; DzÀgÉ EzÀÄ ¦ü®AUÀ¼ÀÄ, zÀȱÀå PÀ É ªÀÄvÀÄÛ gÁdQÃAiÀÄ PÁlÆð£ÀÄUÀ¼À°èAiÀÄÆ PÁt¹PÉƼÀÄîvÀÛzÉ. M§â «qÀA§£ÀPÁgÀ£À ¥ÀæPÁgÀ-J¯Éè°èAiÀÄÆ vÀ¥Àà£ÀÄß PÁtĪÀ, DzÀgÉ CwêÀ PÉÆÃ¥ÀzÀ §zÀ°UÉ, £À ÀÄ£ÀUÀĪÀ£ÀÄß ¸Á¢ü ÀĪÀªÀ£ÀÄdUÀwÛ£À £ÁUÀjPÀ ªÀÄ£ÀĵÀå.(83)

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

11

www.iasjnana.com 9916399276

ªÀåAUÉÆåÃQÛ ªÀåAUÉÆåÃQÛ PÉÆÃ¥À ªÀÄvÀÄÛ ºÁ¸ÀåUÀ¼À ¸À«Ä䮣À

CvÀåAvÀ ±ÀQÛ±Á°AiÀiÁzÀ vÀ¥ÀÄàUÀ¼À£ÀÄß wzÀÄݪÀ GzÉÝòvÀ

¥ÀæPÁgÀªÁzÀ EzÀgÀ ªÀiÁzsÀåªÀÄUÀ¼ÀÄ ¸Á»vÀå £ÁlPÀ

£É£ÉªÀiÁ zÀȱÀåPÀ¯É CtPÀzÀ PÀ¯ÁPÀÈw PÉÆÃ¥À

vÀj¸ÀĪÀÅzÀPÀÌ®è £À¸ÀÄ£ÀUÉAiÀÄ wzÀÄÝ¥ÀrAiÀÄ ¸ÁzsÀ£À JAzÀjvÀªÀ£ÉÃ

£ÁUÀjPÀ

. . . . . . . . . . . . . . . . To be continued

ºÀAvÀ-4 ºÀAvÀ-5 . . . . . . . . . . . . . . . . To be continued

¥ÀjÃPÁë ºÀAvÀ EXAMINATION

LEVEL

UÀzÀå¨sÁUÀ-1

PɼÀV£À UÀzÀå sÁUÀªÀ£ÀÄß ªÀÄÆgÀ£Éà MAzÀgÀµÀÖPÉÌ ¸ÀAPÉëæ¹ §gɬÄj. (208 ¥ÀzÀUÀ¼ÀÄ) £ÁªÀÅ §zÀÄPÀÄwÛgÀĪÀ EA¢£À sÁgÀvÀªÀ£ÀÄß, 1950gÀd£ÀªÀj26gÀAzÀÄ C¢üPÀÈvÀªÁV eÁjUÉƽ À¯ÁzÀ sÁgÀwÃAiÀÄ ÀA«zsÁ£ÀªÀÅ §ºÀÄ ªÀÄnÖUÉ gÀƦ¹vÀÄ JAzÀgÉ vÀ¥ÁàUÀ¯ÁgÀzÀÄ. ¥ÀæwAiÉƧ⠪ÀåQÛAiÀÄ£ÀÆß £ÁUÀjPÀ£À£ÁßV, ºÀPÀÄÌUÀ¼À zsÁgÀPÀ£À£ÁßV ÀA«zsÁ£ÀªÀÅ ¥ÀjUÀt¹vÀÄ. EzÀÄ »AzÉ ªÀ¸ÁºÀvÀıÁ» ¥ÀƪÀðzÀ PÁ®WÀlÖzÀ°è CxÀªÁ ªÀ¸ÁºÀvÀıÁ» PÁ®zÀ°è sÁgÀvÀzÀ°è ªÀåQÛUÀ¼À£ÀÄß ªÀÄvÀÄÛ ÀªÀÄÄzÁAiÀÄUÀ¼À£ÀÄß £ÉÆÃrzÀ jÃwVAvÀ §ºÀÄ ©ü£ÀߪÁVvÀÄÛ J£ÀÄߪÀÅzÀ£ÀÄß MwÛ ºÉüÀ ÉÃPÀÄ. CAzÀgÉ F ºÉƸÀ ¸ÁA«zsÁ¤PÀ ªÀåªÀ ÉÜAiÀÄ CrAiÀÄ°è ªÀåQÛUÉ zÉÆgÉvÀ ºÀPÀÄÌUÀ¼ÀÄ, °AUÀ, eÁw, zsÀªÀÄð, ÀA¥ÀvÀÄÛ EAvÀºÀ AiÀiÁªÀ ¸ÁÜ£ÀªÀiÁ£ÀUÀ¼ÀÄ CxÀªÁ ¸ÁªÀÄÄzÁ¬ÄPÀ £É¯ÉUÀ¼À DzsÁgÀzÀ ªÉÄÃ¯É ¤zsÁðgÀªÁVgÀ°®è. M§â ªÀåQÛ AiÀiÁªÀÅzÉà eÁw CxÀªÁ zsÀªÀÄðPÉÌ ÉÃjgÀ°, DvÀ£À «zÁåºÀðvÉ ªÀÄvÀÄÛ DyðPÀ ¹ÜwUÀwUÀ¼ÀÄ K£Éà EgÀ°, DvÀ¤UÉ zÉÆgÀQzÀ ºÀPÀÄÌUÀ¼À°è, DvÀ£À ªÉÄðzÀÝ dªÁ¨ÁÝjUÀ¼À°è §zÀ¯ÁªÀuÉUÀ¼ÁUÀÄwÛgÀ°®è. EzÉÆAzÀÄ sÁgÀwÃAiÀÄ ÀªÀiÁdPÉÌ (CxÀªÁ dUÀwÛ£À ÉÃgÁªÀÅzÉà ÀªÀiÁdzÀ°èAiÀÄÆ) DzsÀĤPÀvÉAiÀÄ ªÀÄÆ®PÀ zÉÆgÀQzÀ ªÉÄÊ°UÀ°è£À ºÉÆ À ¥ÀjPÀ®à£É J£ÀÄߪÀÅzÀ£ÀÄß £ÁªÀÅ ªÀÄgÉAiÀÄĪÀAw®è. ºÁUÁV K¼ÀÄ zÀ±ÀPÀUÀ¼À°è sÁgÀwÃAiÀÄ

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

12

www.iasjnana.com 9916399276

¥ÀæeÁ ÀvÉÛ «¸ÁÛgÀUÉÆArzÀÝgÉ, ÉÃgÉ ÉÃgÉ »£É߯ÉAiÀÄ sÁgÀwÃAiÀÄgÀÄ ¸ÁªÀðd¤PÀ fêÀ£ÀzÀ, CzÀgÀ°èAiÀÄÆ ¥Àæ sÀÄvÀézÀ C¢üPÁgÀzÀ PÉÃAzÀæzÀ°è CªÀPÁ±ÀUÀ¼À£ÀÄß ¥ÀqÉAiÀÄ®Ä ¸ÁzsÀåªÁVzÀÝgÉ, CzÀgÀ ±ÉÃæAiÀÄ ÀÄì sÁgÀwÃAiÀÄ ÀA«zsÁ£ÀPÉÌ ÉÃgÀ ÉÃPÀÄ. ÀévÀAvÀæ, ÀªÀiÁ£À ªÀÄvÀÄÛ ¸ÁéAiÀÄvÀÛ ªÀåQÛAiÉƧâ PÉÃAzÀæzÀ°ègÀĪÀ £ÁUÀjPÀ ªÀÄvÀÄÛ gÁdQÃAiÀÄ ÀªÀiÁdUÀ¼À£ÀÄß gÀa¸ÀĪÀÅzÀÄ sÁgÀwÃAiÀÄ ÀA«zsÁ£ÀzÀ UÀÄjAiÀiÁVvÀÄÛ. EAvÀºÀzÉÆAzÀÄ ÀªÀiÁdªÀÅ sÁgÀwÃAiÀÄ ÀªÀiÁdzÀ EvÀgÀ ¸ÁA¥ÀæzÁ¬ÄPÀ ÀA¸ÉÜUÀ¼ÁzÀ eÁw, zsÀªÀÄð EvÁå¢UÀ¼ÀÄ ¥À槮ªÁVzÀÝ ªÀÄvÉÆÛAzÀÄ ÀªÀiÁdzÀ eÉÆvÉUÉ KPÀPÁ®zÀ°è C¹ÛvÀézÀ°ègÀ ÉÃQvÀÄÛ. ÀA«zsÁ£ÀzÀ D±ÀAiÀÄUÀ¼ÀÄ 1950gÀ°è CAVÃPÁgÀªÁUÀÄwÛzÀÝAvÉ C£ÀĵÁ×£ÀUÉƼÀî°®è. ¤zsÁ£ÀªÁV ºÀ®ªÁgÀÄ zÀ±ÀPÀUÀ¼À°è §zÀ¯ÁªÀuÉAiÀÄ ¥ÀæQæAiÉÄAiÀÄÄ §®UÉƼÀî¯ÁgÀA©ü¹vÀÄ. «¥ÀAiÀiÁð ÀªÉAzÀgÉ ¥ÀæeÁ ÀvÉÛAiÀÄÄ zÉñÀzÀ°è D¼ÀªÁV ÉÃgÀÆgÀÄwÛgÀĪÀ ªÀÄvÀÄÛ ªÀåQÛ PÉÃA¢ævÀ ÀªÀiÁdªÀÅ §®UÉƼÀÄîwÛgÀĪÀ ÀAzÀ sÀðzÀ°èAiÉÄà ÀA«zsÁ£À «gÉÆâü ªÀiÁvÀÄUÀ¼ÀÄ, ZÀlĪÀnPÉUÀ¼ÀÄ ºÉZÁÑUÀÄwÛgÀĪÀÅzÀÄ PÁt§gÀÄwÛzÉ. EzÀ£ÉÃß £Á£ÀÄ ªÉÄÃ®É ‘«avÀæ «gÉÆÃzsÁ sÁ À’ JAzÀÄ PÀgÉzÀzÀÄÝ. §ºÀÄ°ÀB ÀA«zsÁ£ÀPÉÌ zÉÆgÀQgÀĪÀ AiÀÄ°À ÉÃì CzÀgÀ «gÀÄzÀÞzÀ zÀ¤UÀ¼À£ÀÄß DvÀAPÀUÉƽ ÀÄwÛzÉAiÉÄÃ? ºÁUÉãÁzÀgÀÆ EzÀÝgÉ, ÀA«zsÁ£ÀzÀ §UÉÎ £ÀA©PɬÄgÀĪÀªÀgÀÄ K£ÀÄ ªÀiÁqÀ ÉÃPÀÄ? F ¥Àæ±ÉßUÀ½UÉ £ÁªÀÅ GvÀÛgÀUÀ¼À£ÀÄß PÀAqÀÄPÉƼÀî ÉÃQzÉ. ÀAQë¥ÀÛ §gÀªÀtÂUÉ: (70 ¥ÀzÀUÀ¼ÀÄ)

ÀA«zsÁ£À CAzÀÄ- EAzÀÄ EA¢£À sÁgÀvÀzÀ ¤ªÀiÁðtzÀ §Ä£Á¢AiÉÄà 1950 gÀ sÁgÀwÃAiÀÄ ÀA«zsÁ£ÀzÀ eÁj. ¥Àæw ªÀåQÛUÀÆ J¯Á è

jÃwAiÀÄ ºÀPÀÄÌUÀ¼À£ÀÆß ¤ÃrzÀ ºÉªÉÄä £ÀªÀÄä ÀA«zsÁ£ÀzÀÄÝ. EzÀÄ ªÀ¸ÁºÀvÀıÁ» CxÀªÁ CzÀgÀ ¥ÀƪÀðPÁ® WÀlÖzÀ°è ªÀåQÛUÀ¼À£ÀÄß PÀAqÀ jÃwVAvÀ ©ü£ÀߪÁVzÉ. J¯Áè ÉÃzsÀ sÁªÀUÀ¼À£ÀÄß C½¸ÀĪÀ ¤nÖ£À ¢lÖ £ÀqÉAiÀiÁVzÉ. DzsÀĤPÀ ÀªÀiÁdPÉÌ EvÀÛ PÉÆqÀÄUÉAiÀiÁVzÉ EzÀjAzÀ¯Éà sÁgÀwÃAiÀÄ ¥ÀæeÁ ÀvÉÛ

«¸ÁÛgÀUÉÆAqÀÄ ÀªÀiÁdzÀ J®è ªÀUÀðzÀ ªÀåQÛUÀ¼ÀÆ C¢üPÁgÀ ¥ÀqÉAiÀÄĪÀÅzÀ£ÀÄß ¸ÁzsÀåªÁV¹zÉ. sÁgÀwÃAiÀÄ ÀA«zsÁ£À eÁjUÉ §AzÀ PÀÆqÀ¯Éà EªÉ®èªÀÇ ¸ÁPÁgÀªÁV®è, K¼ÀÄzÀ±ÀPÀUÀ¼À ÀÄ¢ÃWÀð £ÀqÉAiÀiÁVzÉ. EzÀÄ ÉÃgÀÆgÀÄwÛgÀÄ

ªÀµÀÖgÀ°èAiÉÄà ÀA«zsÁ£ÀªÀ£ÀÄß «gÉÆâü ÀÄwÛgÀÄ

ªÀÅzÀÄ «¥ÀAiÀiÁð ÀªÉà Àj.

AiÀıÀ ÀÄì ªÀÄvÀÄÛ £ÀA©PÉAiÀÄ ÀAWÀµÀð«zÀÄ.

ªÁPÀåªÀÈAzÀ-1

F PɼÀV£À PÀArPÉAiÀÄ£ÀÄß PÀ£ÀßqÀ¢AzÀ DAUÀè sÁµÉUÉ sÁµÁAvÀj¹:

Translate the following passage from Kannada to English: ¤§AzsÀ£ÉUÀ¼À MvÀÛqÀPÉÌ M¼ÀUÁUÀzÉ ªÀÄ»¼É PÉ®¸À ªÀiÁqÀ ÉÃPÀÄ, MAzÀÄ ªÉÃ¼É ZËPÀnÖ£À°èAiÉÄà PÉ®¸À ªÀiÁqÀ ÉÃPÀÄ JAzÀÄ DPÉUÉ C¤ß¹zÀgÉ ªÀiÁqÀ°. DzÀgÉ C°è CªÀ¼À D¯ÉÆÃZÀ£ÉUÀ¼À ªÉÄÃ¯É ¤AiÀÄAvÀætUÀ¼ÀÄ EgÀ¨ÁgÀzÀÄ. ªÀÄÄPÀÛ C©üªÀåQÛUÉ CªÀPÁ±À EgÀ¨ÉÃPÀÄ. gÀAUÀ sÀÆ«ÄAiÀÄ°è ªÀÄ»¼Á À§°ÃPÀgÀt ¤zsÁ£ÀªÁV DUÀÄwÛzÉ. gÀAUÀ sÀÆ«Ä ¤zÉÃð±ÀPÀ£À ªÀiÁzsÀåªÀÄ J£ÀÄߪÀgÀÄ. D zÀȶÖAiÀÄ°è EzÀÄ ¥ÀÄgÀĵÀ ¥ÀæzsÁ£ÀªÁzÀÄzÀÄ J¤ß ÀÄvÀÛzÉ. ºÉtÄÚªÀÄPÀ̼ÀÄ E°è ÀĹÜgÀªÁV G½AiÀÄĪÀÅzÀÄ PÀµÀÖ. ÉgÀ¼ÉtÂPÉAiÀĵÀÄÖ ªÀÄ»¼ÉAiÀÄgÀÄ ªÀiÁvÀæ gÀAUÀ sÀÆ«ÄAiÀįè G½zÀÄ É¼É¢zÀÝ£ÀÄß PÁtÄvÉÃÛªÉ C²ÉÃÖ. £Á£ÀÄ ‘M§â¼ÀÄ’ ºÉ Àj£À £ÁlPÀ ¥ÀæAiÉÆÃV ÀÄwÛzÉÃÝ£É. §A¢üAiÀiÁVgÀĪÀ UÀÈ»tÂAiÉƧâ¼À ªÀÄ£À¹ì£À vÁPÀ ÁlUÀ¼À£ÀÄß F £ÁlPÀzÀ ªÀÄÆ®PÀ ªÀiÁ£À«ÃAiÀĪÁV ºÉüÀÄwÛzÉÃÝ£É. F ¥ÀæAiÉÆÃUÀ ¥ÀÄgÀĵÀjUÉ ºÉZÀÄÑ vÀ®Ä¦zÉ. CªÀjAzÀ¯Éà ¥ÀæwQæAiÉÄUÀ¼ÀÄ ºÉZÀÄÑ §A¢ªÉ. AiÀiÁªÁUÀ EAvÀºÀ MAzÀÄ £ÁlPÀ ¥ÀÄgÀĵÀjUÉ ºÉZÀÄÑ vÀ®Ä¥ÀÄvÀÛzÉAiÉÆà DUÀ CªÀgÀ°è CjªÀÅ ªÀÄÆqÀÄvÀÛzÉ. £ÀªÀÄä ¤Ãw ¤§AzsÀ£ÉUÀ¼Éà ªÀÄ»¼ÉAiÀÄgÀ ɼÀªÀtÂUÉAiÀÄ£ÀÄß vÀqÉ¢ªÉ JAzÀÄ CªÀjUÀ¤ß¹, ZËPÀlÄÖUÀ¼À£ÀÄß vÉgÉAiÀÄĪÀ ¸ÁzsÀåvɬÄzÉ. EAvÀºÀ ¥ÀæQæAiÉÄUÀ¼ÀÄ dgÀÄVzÁUÀ ªÀÄ»¼Á À§°ÃPÀgÀtPÉÌ CxÀð ¹UÀÄvÀÛzÉ.

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

13

www.iasjnana.com 9916399276

‘M§â¼ÀÄ’ ªÀÄÆ­PÀ EAvÀºÀ PÉ­ À DUÀÄwÛzÉ. 2010gÀ è ¥ÁAqÀªÀ¥ÀÄgÀ vÁ­ÆèQ£À GAqÀ§wÛAiÀÄ PÉgÉUÉ ªÀÄzÀÄªÉ ¢§âtzÀ §¸ï ©zÀÄÝ 31 d£ÀgÀÄ ªÀÄÈvÀ¥ÀlÖgÀÄ. £Á£ÀÄ gÁ¶ÃÖæAiÀÄ £ÁlPÀ ±Á¯É (J£ïJ¸ïr)¬ÄAzÀ DUÀ vÁ£Éà ºÉÆgÀ§A¢zÉÝ. F «µÀAiÀĪÀ£ÀÄß DzsÀj¹ ‘°ÀÄ sÀ«ªÁºÀ’ £ÁlPÀ ¥ÀæzÀ±ð¹zÉ. ªÀÄzÀĪÉAiÀiÁzÀ ¢£ÀªÉà vÁ¬Ä, aPÀ̪ÀÄä ÉÃjzÀAvÉ §AzsÀÄ-§¼ÀUÀªÀ£ÀÄß ªÀzsÀÄ PÀ¼ÉzÀÄPÉƼÀÄîªÀ¼ÀÄ. ºÀ½îUÁr£À°è EAvÀºÀ WÀl£É £ÀqÉzÀgÉ ªÀzsÀÄ«£À eÁvÀPÀ Àj E®è J£ÀÄߪÀgÀÄ. ºÉZÀÄÑ d£ÀgÀÄ §¸ï£À°è E¢ÝzÀÝPÉÌ D zÀÄgÀAvÀ £ÀqɬÄvÀÄ J£ÀÄߪÀ «ZÁgÀUÀ¼À£ÀÄß ElÄÖPÉÆAqÀÄ zɺÀ ÉÃjzÀAvÉ ºÉÆgÀ gÁdåUÀ¼À¯è ‘°ÀÄ sÀ«ªÁºÀ’ ¥ÀæzÀ±ð¹zÉ. DzÀgÉ PÀ£ÁðlPÀzÀ è £ÁlPÀ ¥ÀæzÀ±ð À­Ä D ªÀzsÀÄ M¦àUÉ ¤ÃqÀ¯­è. FUÀ ‘ªÉÄÊ qÉvï E£ïªÉ¹ÖUÉòÀ£ï’ JA§ ¥ÀæAiÉÆÃUÀPÉÌ ¹zÀÞvÉ £ÀqÉAiÀÄÄwÛzÉ. vÀ£Àß D¯ÉÆÃZÀ£ÉUÀ½UÉ vÀPÀÌAvÉAiÉÄà PÉ® À ªÀiÁrzÀgÉ ªÀÄ»¼É ºÉaÑ£ÀzÀ£ÀÄß RArvÀ ¸Á¢ü ÀĪÀ¼ÀÄ. GvÀÛgÀ QðPÉÊ: ÀAzÀ sÁð£ÀĸÁgÀzÀ ±À¨ÁÝxÀð:

¤§AzsÀ£É-

Control MvÀÛqÀ-Pressure ZËPÀlÄÖ

Framework

D¯ÉÆÃZÀ£É

Thought

¤AiÀÄAvÀæt

Control ªÀÄÄPÀÛ

Open

C©üªÀåQÛ

Expression

CªÀPÁ±À

Scope

gÀAUÀ sÀÆ«Ä

Theatre

¸À§°ÃPÀgÀt

Empowerment ¤zÉðñÀPÀ-Director ªÀiÁzsÀåªÀÄ- Medium zÀȶÖ

View

¥ÀÄgÀĵÀ ¥ÀæzsÁ£À-

Male-

dominant

¸ÀĹÜgÀ

Stable

¨ÉgÀ¼ÉtÂPÉ

Finger count

£ÁlPÀ

Drama/Play

¥ÀæAiÉÆÃUÀ

Experiment

§A¢ü

Prisoner

UÀÈ»tÂ

Home-maker ªÀÄ£À¹ì£À vÁPÀ¯Ál

Thought

confusions

ªÀiÁ£À«ÃAiÀÄ

Humane

¥ÀæQæAiÉÄ

Responses

CjªÀÅ

Awareness

¨É¼ÀªÀtÂUÉ

Growth

vÀqÉ

Hamper

vÉgÉ

Lift

¸ÁzsÀåvÉ

Possibility

dgÀÄVzÁUÀ

Come forth

PÉgÉ

Lake ªÀÄÈvÀ¥ÀlÖgÀÄ

Died

gÁ¶ÖçÃAiÀÄ £ÁlPÀ ±Á¯É

National School

of Drama

ªÀÄzÀÄªÉ ¢§ât

Marriage

Procession

¥ÀæzÀ²ð¸ÀÄ

Show/Exhibit

ªÀzsÀÄ

Bride

ºÀ½îUÁqÀÄ

Rustic corner

WÀl£É

Incident

eÁvÀPÀ

Horoscope

ºÉZÀÄÑ d£ÀgÀÄ

Over-crowd

«ZÁgÀ - Concept

zÀÄgÀAvÀ

Tragedy

¹zÀÞvÉ

Preparation

«ZÁgÀ

Aspect

§gÀÄvÀÛªÉ

Appear

RArvÀ

Definitely ¸Á¢ü¸ÀÄ

Achieve

Passage Translation :

Woman should work without the pressure of rules and regulations on her thoughts and deeds. If she

wills to work in the frame-work, let her, but there should be no control on her thoughts. There should

be scope for free expression. Women-empowerment is happening slowly in theatres. They say that

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

14

www.iasjnana.com 9916399276

theatre is a director’s medium. In that view, it appears to be male-dominant. It is difficult for girl-folk

to stay here with stability. We find just a finger-count of women who have stayed and grown in

theatres. I am experimenting on a play called “OBBALU”. I am expressing the confusions of the

heart of an imprisoned home-maker, in a humane manner through this play. This has touched men-

folk more. Responses are more from their end. When this type of a play reaches men more, awareness

among them is created. They may feel that the growth of women is hampered by their rules and

regulations, also there is a possibility of lifting the framework. When such responses come forth

“women-empowerment” gets a meaning. This sort of a work is happening through “OBBALU”. In

2010, a marriage-Procession bus fell into the Undabatti lake of Pandavapura taluk and 31 people

died. I had just then come out of National School of Drama(NSD). Based on this subject, I exhibited

the play “SHUBHAVIVAHA”. The bride lost her mother, aunt and many of her relatives on the very

day of her marriage. If such incidents take place in rustic corners, they say that bride’s horoscope is

not good. Having the concept that such tragedy occurred because of over-crowding in the bus,

“SHUBHAVIVAHA” is being exhibited in outside states including Delhi. But the bride did not

permit the play to be exhibited in Karnataka. Now, preparations are on for the experiment called “MY

DEATH INVESTIGATION”. If women-folk work as per their thoughts, women can definitely

achieve more.

PASSAGE -1

F PɼÀV£À PÀArPÉAiÀÄ£ÀÄß DAUÀè sÁµÉ¬ÄAzÀ PÀ£ÀßqÀPÉÌ sÁµÁAvÀj¹.

Translate the following passage from English to Kannada.

Stress is a complex phenomenon and the term was first used by a medical researcher to

describe body’s biological response mechanisms. He defined stress as the non-specific response of

the body to any demand. Stress is a person’s adaptive response to a stimulus that places excessive

psychological demands on that person. Any demand made on the body for a natural, expected and

routine activity does not create stress usually. Stress also does not necessarily occur due to

undesirable occurrences. However, if a situation requires adaptation to new circumstances thereby

producing an increased demand on a vital activity, it may generate stress in the form of a stereo-typed

pattern of bio-chemical, functional and structural changes in the human organism. These situations

could be fear, pain, anger, fatigue, emotional arousal, humiliation, frustration, loss of concentration,

non-occurrence of an expected event, occurrence of an unexpected event, death/separation of a loved

one and unexpected success which require a change in the operational style. In other words, stress is a

state of mind reflecting certain biochemical reactions in the human body and is projected by a sense

of anxiety, tension and depression and is caused by such demands of environmental forces or internal

forces that cannot be fulfilled by the resources available to the person. The magnitude of stress is

determined by the environmental forces or an individual’s operational style. Such environmental

events, conditions, circumstances or stimuli that induce stress are known as “stressors”. These

stressors could be physical or psychological.

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

15

www.iasjnana.com 9916399276

ANSWER KEY:

Glossary:

Stress -MvÀÛqÀ

Complex –dn® Phenomenon -«zÀåªÀiÁ£À

Term -¸ÀAeÉÕ Medical researcher – ªÉÊzÀåQÃAiÀÄ ¸ÀA±ÉÆÃzsÀPÀ

Describe – «ªÀj¸ÀÄ

Body’s -zÉÊ»PÀ Biological – eÉÊ«PÀ Response -¥ÀæwQæAiÉÄ

Demand - ¨ÉÃrPÉ Adaptive - ºÉÆA¢PÉƼÀè Stimulus - ¥ÀæZÉÆÃzÀPÀ Excessive – C¢üPÀ Psychological - ªÀiÁ£À¹PÀ Natural - ¸ÀºÀd

Expected - ¤jÃQëvÀ Routine - zÉÊ£ÀA¢£À create - ºÀÄnÖ¸ÀÄ

Usually - ¸ÁzsÁgÀtªÁV Necessarily- CªÀ±ÀåPÀªÁV Occur -¸ÀA sÀ«¸ÀÄ

Due -PÁgÀt Undesirable – C£À¥ÉÃQëvÀ Occurrences – WÀl£ÉUÀ¼ÀÄ Situation -¸ÀAzÀ¨sÀð Requires - CUÀvÀåvÉ Adaptation -ºÉÆAzÁtÂPÉ Circumstances -¸ÀAzÀ sÀð Producing -GAlĪÀiÁqÀÄ Increased -ºÉaÑzÀ

Vital - fêÀzsÁgÀPÀ Activity - ZÀlĪÀnPÉ Generate –GvÁࢸÀÄ

Form– gÀÆ¥ÀzÀ Stereo typed – KPÀvÁ£ÀzÀ Pattern –jÃw

Bio-chemical – fêÀgÁ¸ÁAiÀĤPÀ

Functional - PÁAiÀiÁðvÀäPÀ Structural -gÀZÀ£ÁvÀäPÀ

Organism – fë Fear -¨sÀAiÀÄ Pain -£ÉÆêÀÅ

Anger -PÉÆÃ¥À Fatigue – DAiÀiÁ¸À Emotional - ¨sÁªÀ£ÁvÀäPÀ

arousal- ¥ÀæZÉÆÃzÀ£ÁvÀäPÀ Humiliation - CUËgÀªÀ, ¤AzÀ£É

Frustration - ºÀvÁ±É

Loss- ¢PÀÄÌ vÀ¥ÀÄà Concentration -PÉÃA¢æÃPÀgÀt Non occurrence - ¸ÀA sÀ«¸ÀĪÀÅ¢®è

Event - WÀl£É Success – AiÀıÀ¸ÀÄì Operational style -PÁAiÀÄðªÉÊRj

State of mind - ªÀÄ£ÀB¹Üw Reflecting - ¥Àæw©A¨ÁvÀäPÀ Projected – vÉÆÃ¥Àðr¸ÀÄ Anxiety - DvÀAPÀ Tension - GzÉéÃUÀ Depression -T£ÀßvÉ

Environmental forces -¥Àj¸ÁgÁvÀäPÀ ±ÀQÛUÀ¼ÀÄ

Internal forces -DAvÀjPÀ ±ÀQÛUÀ¼ÀÄ

Fulfill - £ÉgÀªÉÃj¸ÀÄ

magnitude –UÁvÀæ/¥ÀæªÀiÁt Stimuli -¥ÀæZÉÆÃzÀ£É induce -©vÀÄÛªÀ

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

16

www.iasjnana.com 9916399276

stressors-MvÀÛqÀPÁgÀPÀUÀ¼ÀÄ Physical – zÉÊ»PÀ Psychological – ªÀiÁ£À¹PÀ

PÀArPÉAiÀÄ C£ÀĪÁzÀ:

‘MvÀÛqÀ’ JA§ÄzÉÆAzÀÄ dn­ªÁzÀ «zÀåªÀiÁ£À ªÀÄvÀÄÛ zÉúÀzÀ eÉÊ«PÀ ¥ÀæwQæAiÉÄAiÀÄ AiÀiÁAwæPÀvÉUÀ¼À£ÀÄß «ªÀj À­Ä F ÀAeÉÐAiÀÄ£ÀÄß ªÉÆzÀ­ ¨ÁjUÉ, M§â ªÉÊzÀåQÃAiÀÄ ÀA°ÉÆÃzsÀPÀgÀÄ §¼À¹zÀgÀÄ. CªÀgÀÄ ‘MvÀÛqÀ’ªÀ£ÀÄß, AiÀiÁªÀÅzÉà ÉÃrPÉUÉ, zÉúÀz À

C¤¢ðµÀÖ ¥ÀæwQæAiÉÄ JAzÀÄ ªÁåSÁ夹zÁÝgÉ. MvÀÛqÀ JA§ÄzÀÄ M§â ªÀåQÛAiÀÄ ªÉÄÃ¯É ºÉÃgÀĪÀ, JAzÀgÉ MAzÀÄ C¢üPÀ ªÀiÁ£À¹PÀ ÉÃrPÉ ¥ÀæZÉÆÃzÀ£ÉUÉ M§â ªÀåQÛAiÀÄ ºÉÆAzÁtÂPÉAiÀiÁUÀĪÀAvÀºÀ ¥ÀæwQæAiÉÄ. ÀºÀd, ¤jÃQëvÀ ªÀÄvÀÄÛ zÉÊ£ÀA¢£À ZÀlĪÀnPÉ

¸ÁzsÁgÀtªÁV zÉúÀzÀ ªÉÄÃ¯É ªÀiÁrzÀ ÉÃrPÉ, MvÀÛqÀªÀ£ÀÄß À馅 ÀĪÀÅ¢®è. MvÀÛqÀ C£ÉÊaÒPÀ WÀl£ÉUÀ¼ÀÄ ÀA sÀ« ÀĪÀÅzÀjAzÀ ªÀiÁvÀæ §gÀĪÀÅ¢®è. K£ÁUÀ°, MAzÀÄ ªÀÄÄRå ZÀlĪÀnPÉAiÀÄ ªÉÄÃ¯É ºÉaÑ£À ÉÃrPÉAiÀÄ£ÀÄß ºÀÄlÄÖºÁQzÀ°è AiÀiÁªÀÅzÁzÀgÉÆAzÀÄ ¥Àj¹Üw ºÉÆ À ÀAzÀ sÀðUÀ½UÉ ºÉÆAzÁtÂPÉAiÀÄ CUÀvÀåvÉAiÀÄ£ÀÄß ÉÃr KPÀvÁ£À jÃwAiÀÄ gÀÆ¥ÀzÀ°è, ªÀiÁ£ÀªÀ fëAiÀÄ°èè eÉÊ«PÀ gÁ¸ÁAiÀÄ£À, PÁAiÀiÁðvÀäPÀ ºÁUÀÄ gÀZÀ£ÁvÀäPÀ §zÀ¯ÁªÀuÉUÀ¼À£ÀÄß, MvÀÛqÀªÀ£ÀÄß GvÁࢠÀ§ºÀÄzÀÄ. F ÀAzÀ sÀðUÀ¼ÀÄ ZÀlĪÀnPÉAiÀÄ ±ÉÊ°AiÀÄ §zÀ¯ÁªÀuÉAiÀÄ£ÀÄß §AiÀÄ ÀĪÀ, CAzÀgÉ sÀAiÀÄ, £ÉÆêÀÅ, PÉÆÃ¥À, DAiÀiÁ À, sÁªÀ£Á ¥ÀæZÉÆÃzÁvÀäPÀ ¤AzÀ£É, ºÀvÁ±É, PÉÃA¢æÃPÀÈvÀ UÀªÀÄ£ÀzÀ ¢PÀÄÌvÀ¥ÀÄà«PÉ, ¤jÃQëvÀ WÀl£ÉAiÉÆAzÀgÀ C ÀA sÀªÀ, C¤jÃQëvÀ WÀl£ÉAiÀÄ ÀA sÀªÀ, ¦æÃw ¥ÁvÀægÉƧâgÀ ¸ÁªÀÅ/ CUÀ°PÉ CxÀªÁ C¤jÃQëvÀ AiÀıÀ ÀÄì AiÀiÁªÀÅzÁzÀgÀÆ EgÀ§ºÀÄzÀÄ. ÉÃgÉÆAzÀÄ ªÀiÁw£À°è ºÉüÀĪÀÅzÁzÀgÉ MvÀÛqÀ JA§ÄªÀÅzÀÄ ªÀiÁ£ÀªÀ zÉúÀzÀ°è£À PÉ®ªÀÅ eÉÊ«PÀ gÁ¸ÁAiÀĤPÀ QæAiÉÄUÀ¼À£ÀÄß ¥Àæw©A© ÀĪÀ ªÀiÁ£À¹PÀ ¹Üw ªÀÄvÀÄÛ EzÀÄ –DvÀAPÀ, GzÉéÃUÀ CxÀªÁ T£ÀßvÉAiÀÄ gÀÆ¥ÀzÀ°è vÉÆÃ¥Àðr À®àqÀĪÀÅzÀÄ ªÀÄvÀÄÛ EªÀÅ ªÀåQÛAiÉƧâ¤UÉ ®¨sÀå«gÀĪÀ ÀA¥À£ÀÆä®UÀ¼ÀÄ £ÉgÀªÉÃj¸À¯ÁUÀzÀ ¥Àj ÀgÁvÀäPÀ ±ÀQÛUÀ¼ÀÄ CxÀªÁ DAvÀjPÀ ±ÀQÛUÀ¼À ÉÃrPÉUÀ½AzÀ GAmÁUÀÄvÀÛzÉ. MvÀÛqÀzÀ ¥ÀæªÀiÁtªÀ£ÀÄß ¥Àj ÀgÁvÀäPÀ ±ÀQÛUÀ¼ÀÄ CxÀªÁ M§â ªÀåQÛAiÀÄ PÁAiÀÄðªÉÊRj ¤zsÀðj ÀÄvÀÛzÉ. MvÀÛqÀªÀ£ÀÄß ©vÀÄÛªÀ ¥Àj ÀgÁvÀäPÀ WÀl£ÉUÀ¼ÀÄ, ¥Àj¹ÜwUÀ¼ÀÄ, ÀAzÀ sÀðUÀ¼ÀÄ CxÀªÁ ¥ÀæZÉÆÃzÀ£À PÁgÀPÀUÀ¼À£ÀÄß ‚MvÀÛqÀPÁgÀUÀ¼ÀÄ‛ J£ÀÄߪÀgÀÄ. F MvÀÛqÀUÀ¼ÀÄ zÉÊ»PÀ CxÀªÁ ªÀiÁ£À¹PÀªÁVgÀ§ºÀÄzÀÄ.

1. £À¢ ¤Ãj£À «ªÁzÀUÀ¼ÀÄ- ±Á±ÀévÀ ¥ÀjºÁgÀUÀ¼À CgÀ¸ÀÄ«PÉAiÀÄ°è

"d® dUÀwÛUÉ CªÀ±ÀåPÀ ªÀiÁvÀæªÀ®è, d®ªÉà dUÀwÛUÉ fêÀ"- F ªÀiÁvÀÄ J®ègÀÆ M¥ÀÄàªÀÅzÀÄ ÀjAiÀĵÉÖÃ. EAvÀºÀ fêÀ £ÁrAiÀÄ ÀÄvÀÛ EgÀĪÀ ªÀiÁ£ÀªÀ ¤«ÄðvÀ «ªÁzÀUÀ¼ÀÄ ªÀÄvÀÄÛ MzÀV À§ºÀÄzÁzÀ ±Á±ÀévÀ ¥ÀjºÁgÀUÀ¼ÀvÀÛ £ÀªÀÄä avÀÛ. dUÀwÛ£ÁzÀåAvÀ gÁµÀÖç-gÁµÀÖçUÀ¼À £ÀqÀĪÉ, gÁdå-gÁdåUÀ¼À £ÀqÀÄªÉ - ºÀ®ªÁgÀÄ ºÀAaPÉAiÀÄ «ªÁzÀUÀ½ªÉ. F «ªÁzÀUÀ¼À£ÀÄß §UɺÀj ÀĪÀ À®ÄªÁV CAvÁgÁ¶ÖçÃAiÀÄ ªÀÄlÖzÀ°è §ºÀ¼ÀµÀÄÖ ÀªÉÄäüÀ£ÀUÀ¼ÀÄ ¸ÁUÀÄwÛªÉ. ¸ÁÖPï ºÉÆêÀiï£À°è £ÀqÉzÀ ÀªÉÄäüÀ£ÀzÀ°è ¯É ÀÖgï.Dgï.¨Ëæ£ïgÀªÀgÀÄ »ÃUÉAzÀgÀÄ-"ªÀÄÄA¢£À ªÀĺÁAiÀÄÄzÀÞ £ÀqÉAiÀÄĪÀÅzÁzÀgÉ,

CzÀÄ ¤ÃjUÁV" –JAzÀÄ. AiÀÄÄzÀÞUÀ¼À£ÀÄß, PÁgÀtªÉãÉà EgÀ°, vÀqÉAiÀÄĪÀÅzÀÄJµÀÄÖ ªÀÄÄRåªÉÇÃ, ¤Ãj£À ÀªÀÄ ÉåUÀ¼À£ÀÄß . . . . . . . . . . .ªÀÄÄAzÀĪÀgÉAiÀÄĪÀzÀÄ

Child Labour in India

Childhood is a valuable part of one’s life. It sets the foundation required to be successful and happy.

Childhood also plays an important role in the growth of not only the child but also that of the nation.

It is imperative . . . . . . . . . . . . . . . . To be continued

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

17

www.iasjnana.com 9916399276

RAKSHIT

RSI- 2nd

Rank

MARUTI TAMMANNANAVAR

PSI- 3rd

Rank

CHAITRA VIBHA

PSI- 4th

Rank

YASHWANTH

4th

Rank

CID at Karnataka State Police

ANIL

PSI- 14th

Rank

KIRAN

PSI- 21st RANK

VISHWANATH

PSI- 36th

Rank

SURESH C S

PSI-47th

Rank

BYRAPPA

PSI-57th

Rank

MANJUNATH

PSI-75th

Rank

MANJUNATH S

PSI-78th

Rank

BHAVYA

PSI

eÁÕ£ÀUÀAUÉÆÃwæ ¸ÀàzsÁðvÀäPÀ ¥ÀjÃPÉëUÀ¼À vÀgÀ¨ÉÃw PÉÃAzÀæ, «dAiÀÄ£ÀUÀgÀ, ¨ÉAUÀ¼ÀÆgÀÄ- 560004

www.iasjnana.com Inspiring to Serve 9916399276

JNANAGANGOTHRI POLICE SUBINSPECTOR TRAINING, PAPER-1 GUIDE

18

www.iasjnana.com 9916399276

J¯Áè ºÀAvÀUÀ¼À ¥Àj«rAiÀÄ£ÀÄß ªÀiÁvÀæ E°è ¤ÃqÀ¯ÁVzÉ. ¸ÀA¥ÀÆtð ¥ÀĸÀÛPÀPÁÌV PÀgÉ ªÀiÁr- 9916399276

F ¥ÀĸÀÛPÀªÀÅ AiÀiÁªÀÅzÉà ¥ÀĸÀÛPÀ ªÀĽUÉUÀ¼À°è zÉÆgÉAiÀÄĪÀÅ¢®è,

eÁÕ£ÀUÀAUÉÆÃwæ ÀA¸ÉܬÄAzÀ ªÀiÁvÀæ ¥ÀqÉAiÀĨÉÃPÀÄ. ºÉaÑ£À «ªÀgÀUÀ½UÁV PÀgÉ ªÀiÁr- 9916399276, 080-41547999