Upload
amaury-rossignol
View
110
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Pôle d’interprétariat du Réseau Louis Guilloux
Le Mont St Michel20 février 2014
Les objectifs du pôle d’interprétariat
Faciliter la communicationentre les professionnels de santé et du social et la personne migrante
Répondreaux difficultés des structures en proposant un service de qualité avec des interprètes formés et expérimentés
Favoriser l’accès aux soins, aux droits sociaux et l’intégration de la personne migrante
Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014 2
Pôle d’interprétariat en chiffres
Actuellement 19 interprètes en 20 langues
En 2013:
•5700 heures d’ interprétariat effectuées
•1260 personnes migrantes accompagnées
•680 professionnels
•Une formation par mois pour nos interprètes
Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014 3
Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014 4
Répartition par domaine d’activité
Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014 5
•Définition du métier•Déontologie•Fonctions essentielles•Responsabilités
Groupe de travail national
Charte d’interprétariat médico-social professionnel signée le 14 novembre 2012:
Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014 6
Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014 7
Développement régional
Projet régional« Dispositif d’appui technique pour l’accès aux soins et l’accompagnement des migrants (DATASAM) en Bretagne » soutenu par l’ARS
4 objectifs principaux : •Appui technique aux professionnels •Formation des professionnels de santé et du social sur les particularités de la prise en charge médico-sociale des migrants •Facilitation du travail en réseau entre les différents acteurs •Formalisation d’une offre d’interprétariat
Offre d’interprétariat Suivant les départements et la structuration déjà existante, les propositions sont différentes : -Interprétariat « centralisé »: le RLG embauche les interprètes sur place -Interprétariat « décentralisé » le RLG propose des formations aux interprètes déjà embauché par des structures locales
Etude nationale « Usage et opportunité du recours à l’interprétariat professionnel dans le domaine de la santé »
(commandé par DGS) décembre 2012
But de l’étude:
investiguer les pratiques d’interprétariat dans les centres de dépistage (Cdag/Ciddist), dans les centres de lutte antituberculeuse (CLAT) et dans les services hospitaliers prenant en charge le Vih/sida et la tuberculose.
Conclusions de l’etude:
•très peu de consultations se passent avec un interprète professionnel donc les principes éthiques et déontologiques sont mis à mal
•Développement de l’interprétariat professionnel doit être envisagé
http://www.sante.gouv.fr/interpretariat-professionnel-dans-le-domaine-de-la-sante.html
Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014 8
Réseau Louis Guilloux-Présentation 20/02/2014
Merci
9