Upload
henrique-pires
View
216
Download
1
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Prepare as passas e lembre-se que a entrada no novo ano é com o pé direito! A última noite do ano revisitará a época de ouro da célebre Belle Époque, com voz e orquestra ao vivo, performances circenses, atuações ao vivo para as crianças e fogo de artifício ao tocar das doze badaladas. Uma noite de gala de cariz exclusivo, onde o glamour e requinte do Pine Cliffs Resort será apresentado no seu esplendor! Prepare your new year’s wishes and remember to enter in 2016 with the right foot! The last night of the year will revisit the Belle Époque golden era, with the voice and an orchestra live performance, circus stunts, live acts for the children and the most anticipated news year’s fireworks. An exclusive Gala evening, where the Pine Cliffs Resort glamour and finesse will be presented in its splendor!
Citation preview
CELEBRE ESTA ÉPOCA FESTIVA NUM LOCAL REPLETO DE GLAMOUR E PRESTÍGIO
CELEBRATE THIS FESTIVE SEASON IN A GLAMOROUS
AND PRESTIGIOUS SETTING
Desde 1992, o Pine Cliffs Resort é sinónimo de excelência e de uma exclusiva experiência em Lifestyle. Nesta quadra festiva, nada deixámos
ao acaso para que desfrute de mais um momento inesquecível. Celebrações privadas, de convívio em grupo ou intimistas, são ocasiões
glamorosas e memoráveis nos espaços reservados do Resort como os restaurantes O Grill, Piri Piri Steakhouse e Salão Pinhal.
Este é um momento especial de fraternidade e felicidade, que não queremos certamente deixar de partilhar consigo. Conheça o nosso
programa de Natal e Reveillon e descubra as melhores iguarias festivas no ambiente exclusivo e sofisticado do Pine Cliffs Resort.
Since 1992, the Pine Cliffs Resort has stood for excellence and an exclusive sense of ultimate Lifestyle experience. In this festive season, nothing was left behind to offer you a memorable moment. Private, group or intimate
celebrations, are glamorous and memorable occasions in the Resort exclusive venues such as O Grill, Priri Piri Steakhouse restaurants & Salão Pinhal.
This is a remarkable moment of fellowship and happiness, which we certainly wish to share with you. Discover our Christmas and New Year’s Eve program and unravel an array of festive delicacies in the exclusive and sophisticated
atmosphere of Pine Cliffs Resort.
Í N D I C E I N D E X
06.Celebrações de natal
Christmas Celebrations
Ceia de Natal / Christmas Dinner .08Almoço de Natal / Christmas Day Lunch .10
12.Celebrações de Reveillon
New Year’s Eve Celebrations
Pacotes / Packages .14Gala de Reveillon / New Year’s Eve Gala .16
Jantar de Reveillon / New Year’s Eve Dinner - PIRI-PIRI .18 Brunch de Ano Novo / New Year’s Eve Brunch - O GRILL .20
Junior Reveillon / Junior Reveillon .22Pacotes de Wellness / Wellness Packages .24
28.Menus Festivos para Empresas
Corporate Festive Menus
Nesta noite mágica, cada pormenor descreverá um recanto do seu imaginário, onde nada foi deixado ao acaso para o surpreender.
Partilhe as mais deliciosas iguarias no ambiente festivo e acolhedor do restaurante O Grill e desfrute de todas as atividades em família
que preparámos especialmente para si.
On this magical night, each detail will describe every nook of your imagination, where nothing was left behind to surprise you. Share the
most refined delicacies within the festive & welcoming atmosphere from O Grill restaurant and take the most of the family activities specially
prepared for you.
Celebrações de natalChr i stmas C elebrat ion s
DEIXE-SE CONTAGIAR PELA MAGIA NATALÍCIA
IMMERSE YOURSELF IN THE MAGIC OF CHRISTMAS
06
Entradas /Starters
Caranguejo e lagostins sobre gelde courgette com emulsão de azeitee sorvete de tomate e mangericãoCrab and Crayfish, zucchini mousse,olive oil emulsion topped with tomato
and basil sorbet
Trilogia de sopas compostas, castanhascom jeropiga, abóbora com canela
e agrião com queijo frescoSoup trilogy, chestnut with “jeropiga”,
cinnamon scented pumpkin and watercress with “queijo fresco“
Pratos Principais /Main Courses
Mil-folhas de tamboril com puré de favas e pérolas de batata vermelha,
molho de leite de amêndoas docesMonkfish mille-feuille with navy beans purée, red potato pearls, sweet almond
milk sauce
Sorvete de iogurte e mangacom vinho moscatel de Setúbal
Yogurt and mango sorbetwith muscatel of Setúbal
Peito de pato “Barbary” caramelizadoe risotto cremoso de cogumelos,
legumes bebé e molho de foie gras com trufas pretas
Barbary duck breast, caramelized,mushroom risotto, baby vegetablesand black truffle foie gras sauce
Sobremesas /Desserts
Trilogia de chocolate sobre ganachede Chocolate preto, chocolate de leite,
e chocolate com tiramisúMilk, dark and tiramisu chocolate trilogy
Café e petit foursCoffee & petit fours
€35 p.p.Wine Pairing
€85 p.p. Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos
de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA. Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount
will be applicable. All prices include VAT.
24.12.2015
C e i a d e N ata lChristmas Eve Dinner
Restaurante / Restaurant“O GRill”
0908
Entradas /Starters
Sopa de batata-doce com canelaSweet potato and cinnamon soup
Salada de espargos e presunto Serrano
Asparagus salad with Serrano ham
Salada de magret de pato fumadocom supremos de laranjaSmoked duck magret salad
Terrina de porco preto com compotade chalotas e vinho do porto
Terrine of black Iberian pork with shallotand port wine compote
Ostras frescas com vinagrete de Moscatel
Oysters with Muscatel vinaigrette
Mini cocktail de camarão com tártarode abacate
Mini shrimp cocktail with avocado tartare
Sapateira de Atlântico com recheio tradicional
Atlantic Crab with traditional sides
Selecção de peixes fumados e marinados com chutney de limãoSelection of smoked and marinated fish
accompanied by lemon chutney
Pratos Principais /Main Courses (Carvery)
Perú assado com guarnição tradicional de Natal
The Roasted Christmas turkey with its accompaniments, stuffing
and more
Lombo de novilho Wellington com foie gras e molho de trufas brancas
Beef Wellington with foie grasand white truffle sauce
Salmão real recheado com ervas aromáticas
King salmon and its secret blend of herbs
Tradicional bacalhau de NatalPortuguese Christmas codfish
Acompanhamentos de Natal
/Christmas side dishes
Batatas a murro com alho e azeite virgem
Potatoes with garlic and virgin olive oil
Legumes ao vapor aromatizadoscom manjericão e laranja
Steamed vegetables flavored with basil and orange
€75 p.p. Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos
de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA. Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount
will be applicable. All prices include VAT.
25.12.2015
a l m o ç o d e N ata lChristmas lunchRestaurante / Restaurant
“O GRill”Live Stations /Live Stations
Estação de ovosOmelette station
Show Cooking de docesDessert live station
Panquecas, crepes, frutas salteadas com syrup
Pancakes & Crepes with selection of fresh berries and seasonal fruits
Sobremesas /Desserts
Bolo de cenouraCarrot cake
Arroz doceSweet rice pudding
Mousse de Licor Beirão“Licor Beirão” Mousse
Tronco de Natal com sabores subtisChristmas cake with soft flavors
Tarte de nozes e pinhõesWalnuts and pine nut tart
Tarte de chocolate brancoWhite chocolate tart
Tarte de frutos vermelhosRed berries tart
Pêras marinadas em vinho doceMarinated pears in sweet wine
Tradicional pudim de Natal com molho Inglês
Traditional Christmas pudding with “crème anglaise”
Panetone
CaféCoffee
Seleção de VinhosWine Package
€25
Seleção de ChampanheChampagne Package
€45
1110
Prepare as passas e lembre-se que a entrada no novo ano é com o pé direito! A última noite do ano revisitará a época
de ouro da célebre Belle Époque, com voz e orquestra ao vivo, performances circenses, atuações ao vivo para as crianças e fogo
de artifício ao tocar das doze badaladas. Uma noite de gala de cariz exclusivo, onde o glamour e requinte do Pine Cliffs Resort
será apresentado no seu esplendor!
Prepare your new year’s wishes and remember to enter in 2016 with the right foot! The last night of the year will revisit the Belle Époque golden era, with the voice and an orchestra live performance, circus stunts, live acts for the children and the most anticipated news year’s fireworks. An exclusive Gala evening, where the Pine Cliffs Resort
glamour and finesse will be presented in its splendor.
réveillonn ew y e a r ’ s e v e
ESTAMOS EM CONTAGEM DECRESCENTE
THE COUNTDOWN HAS JUST BEGUN
12
Pa c o t e d e A l o j a m e n t o
R é v e i l l o nNew Year’s Eve Package
As tarifas apresentadas incluem 1 noite de alojamento, pequeno-almoço buffet, Jantar de Gala Reveillon
no Salão Pinhal.
Rates include 1-night accommodation, buffet breakfast, New Year’s Eve Gala Dinner and celebrations in Salão Pinhal.
Tarifas por Unidade/PacoteRates Per Unit/Package
Singlesingle
DuploDouble
1 Quarto Golf Suite 1 Bedroom Golf Suite
€405 €700
2 Quartos Golf Suite 2 Bedroom Golf Suite €435 €730
1 Quarto Pine Cliffs Residence 1 Bedroom Pine Cliffs Residence €425 €720
2 Quartos Pine Cliffs Residence 2 Bedroom Pine Cliffs Residence €470 €765
Adulto extra / Extra Adult €285
Criança extra / Extra Child €142,5
1514
Primeiro Ato /First Act
Vieira corada, ostra panada, gel de couve florbaunilhada e caviar Baerii
Roasted scallop, oyster on vanilla cauliflower moussefinished with Baerii caviar
Segundo Ato /Second Act
“Torchon” de foie gras e pato confitado em vinhodo Porto com geleia de uva Bastarda
Torchon of foie gras, poached in Port wine and it’s confitof duck and “Bastarda” grapes
salão pinhal Champagne à flot até à meia noite
Champagne à flot until midnight
Torre de Champagne e brinde ao novo ano
Champagne tower & Royal Salute at midnight
31.12.2015
G a l a d e R é v e i l l o n
N e w Y e a r ’ s E v e G a l a
O início do show principal /Main show begins
O Circo crocante de paupiettes de Robaloem sucos de lingueirão
Le Cirque’s crisp paupiettes of sea bass, razor clamsin its own reduction
Intervalo /Between acts
Sorbet de ChampagneChampagne Sorbet
Continuação do show /Surprise as the show continues
Medalhão de novilho assado, espargos, batataacordeão, molho de trufa e cogumelos selvagens
Roasted Royal beef medallion, sautéed asparagus, pommeaccordeon, wild mushrooms & truffle jus
O Grand Final /The Grand Finale
Torres de “Croque en Bouche”Croque en Bouche towers
Café e petit foursCoffee & petit fours
€300 p.p. Idade mínima 13 anos. Todos os preços incluem IVA.
Minimum age 13 years old. All prices include VAT.
1716
Para compartilhar na mesa /To share on the table
Medalhão de lagosta com molho cocktail
Lobster medallion with cocktail sauce
Cogumelos recheados com queijo da serra
Rustic cheese stuffed mushrooms
Pirâmide de camarão e especiariasSpiced shrimp pyramid
Lombinho de porco fumado com pickles e azeitonas
Smoked pork tenderloin with pickles and olives
Presunto Ibérico com melão e framboesas
Iberian ham with melon and raspberries
Salada de polvo algarviaAlgarvian Octopus salad
Sorbet/Sorbet
Granité de tangerinaTangerine granité
Sopa/Soup
Consomé de aves com flan de cogumelos selvagens
Poultry consommé with wild mushroom pudding
Prato Principal /Main Course
Tournedó de Novilho Charolêscom Molho BordelaiseCharolais beef tournedos
with Bordelaise Sauce
Sobremesa/Dessert
Parfait de maracujá com chocolate preto, crocante de frutos secos
e molho de mangaPassion fruit parfait with dark chocolate,
dried fruit crumble and mango sauce
Café e petit foursCoffee & petit fours
Inclui wine pairing e brinde à meia noite
With wine pairing and midnight toast
€150 p.p. Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos
de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA. Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount
will be applicable. All prices include VAT.
31.12.2015
Ja n ta r d e R é v e i l l o nNew Year’s Eve Dinner
Restaurante / Restaurant“piri-piri STEAKHOUSE”
1918
Entradas /Starters
Consommé de frango com cogumelos e hortelã
Chicken consommé with mushrooms and mint
Variedade de terrinas & patés festivosA full display of terrines and festive
season patés
Estação de mariscos da épocaLive fresh seafood station
Salada Caeser elaborada ao momentopelos nossos chefs
Caesar salad prepared live by our chefs
Corte de peixes marinados em casaHomemade cured and smoked fish carvery
Seleção de charcutaria Ibérica e queijos Portugueses
Iberian sliced charcuterie and Portuguese cheeses
Pratos Principais /Main Courses (Carvery)
Pá de vitela assada no forno com pimenta preta, molho de vinagre
de vinho tintoShoulder of veal braised with black
pepper and red wine vinegar
Medalhões de tamboril com mexilhãoe molho de marisco
Monkfish medallions with musselsand shellfish sauce
Acém Premium trinchado ao Momento
Royal Prime Rib carved à la minute
Tradicional perna de borrego assadacom alecrim
Traditional roasted leg of lambwith rosemary sprigs
Leitão tradicional ao estilo da BairradaTraditional suckling pig from Bairrada
Acompanhamentos /side dishes
Raviolis de espinafrescom ragout Mediterrâneo
Spinach ravioli with Mediterranean ragout
Fondant de batata com cebola e orégãos
Fondant potatoes with onion and oregano
Arroz basmati com avelãsBasmati rice with hazelnuts
Raminhos de espargos verde com bacon
Green asparagus with bacon
Live Stations /Live Stations
Estação de ovosOmelette station
Panquecas, crepes, frutas salteadas com syrup
Pancakes & Crepes station
Sobremesa Tradicional “British Eton Mess”
British Eton mess Station for adultsand children alike
Sobremesas /Desserts
Seleção de pastelaria tradicional Portuguesa
Traditional Portuguese sweets display
Café e Bolo ReiCoffee & Bolo Rei
Seleção de VinhosWine Package
€25
Seleção de ChampanheChampagne Package
€45
€85 p.p. Crianças com idade inferior a 4 anos de idade com acesso gratuito e dos 4 aos 12 anos
de idade, será aplicado um desconto de 50%. Todos os preços incluem IVA. Children under 4 years of age are complimentary and from 4 until 12 years of age, 50% discount
will be applicable. All prices include VAT.
01.01.2016
b r u n c h d e a n o n o v oNew Year’s Brunch
Restaurante / Restaurant“O GRill”
2120
a arena circense do pine cliffs resort tem
o prazer de apresentar as mais divertidas
celebraÇÕes de réveillon!
The Pine Cliffs Resort circus arena has the pleasure to present the ultimate Junior New
Year’s Eve celebrations!
19 a 25 dezembro /19th to 25th December
Workshops em FamÍlia /Family Workshops
O Pine Cliffs Resort convida todos os seus hóspedes a participarem nos workshops de pastelaria de Natal
com o Chef de Pastelaria António Miranda. Um momento para mais tarde recordar,
com muitas surpresas para toda a família!We invite all our guests to take part in a Pastry Workshop
with our Pastry Chef António Miranda. A treasuring moment with surprises for the whole family!
31 dezembro/31st December
circo /circus
As celebrações de ano novo irão certamente surpreender
os nossos hóspedes mais novos com um programa completo de entretenimento, números circenses e muita diversão!
Preço: €55 por criança, incluindo jantar buffet, água e refrigerantes. December 31st celebrations will surprise our younger guests with a fully dedicated
entertainment program, circus stunts and loads of fun! Price: €55 per child, including buffet dinner, water & soft drinks.
2322
E x p e r i ê n c i a I n d u l g e n t e
I n d u l g e n t E x p e r i e n c e
Mime e hidrate o seu corpo com um delicioso Envolvimento de Chocolate, e de seguida disfrute de uma Massagem de Relaxamento com
óleos essenciais para despertar e reequilibrar o seu corpo e a mente.
Pamper & hidrate your body with a delicious Chocolate Body Wrap, followed by a Relaxation Massage with essential oils, ideal to activate
and balance your body and soul.
60min. - €85 p.p.
2524
T h a l g o E s p e c i a l A n o N o v o
T h a l g o N e w Y e a r ’ s S p e c i a l
Prepare a sua pele para o novo ano, usufruindo de um Tratamento Facial Thalgo para hidratar e iluminar o seu rosto e receba grátis o Tratamento
de Olhos de Luxo. Aproveite ainda o desconto de 10% em todos os produtos de rosto da Thalgo.
Prepare your skin for the New Year’s celebration, benefit from a Thalgo Facial Treatment to hydrate & illuminate your visage and receive a
complimentary Luxury Eyes Treatment. An additional discount of 10% will also be offered in all Thalgo face treatment products.
60min. - €85 p.p.
2726
€45 p.p. Incluindo/Including
Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes, café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída.
Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks, freshly made coffee and Dammann Frères® teas included.
“Holy Night”Crocante de abóbora com mel e castanhas
Pumpkin crumble with honey and chestnuts
O Perú tradicional assado, arroz de castanhas, creme de cenoura e molho de alecrim
The traditional oven roasted turkey with chestnut rice, carrot purée & rosemary jus
Buffet de sobremesas NatalíciasPortuguese Christmas dessert buffet
Bolo rei, papos de anjo, tronco de Natal, sonhos, filhós, rabanadas, azevias, mousse de chocolate branco,
cheesecake e fruta fatiadaKings cake, angel puffs, Christmas log, dough fritters, French
toast,“azevias”, white chocolate mousse, cheesecake & sliced fruits
“MIRACLE”Creme aveludado de bacalhau e coentros
com a sua pequena posta confitada em azeite de alhoCodfish and coriander velouté, topped with garlic olive oil
and cod confit
Lombinho de porco Ibérico assado com rösti de batata, chucrute de couve roxa estufada com chouriço
e jus de pimenta preta.Iberian pork loin roasted with rosti potatoes, stewed red cabbage
with chorizo & black pepper jus
Buffet de sobremesas NatalíciasPortuguese Christmas dessert buffet
Bolo rei, papos de anjo, tronco de Natal, sonhos, filhós, rabanadas, azevias, mousse de chocolate branco,
cheesecake e fruta fatiadaKings cake, angel puffs, Christmas log, dough fritters,
French toast,“azevias”, white chocolate mousse, cheesecake & sliced fruits
€49 p.p.Incluindo/Including
Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes, café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída.
Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks, freshly made coffee and Dammann Frères® teas included.
m e n u s f e s t i v o spa r a e m p re s a sc o r p o r a t e f e s t i v e
m e n u s
2928
“last christmas”Peito de pato fumado com laranja e salada de beterraba e vinagrete de frutos silvestres
Smoked duck and orange salad with baby beetroot served with raspberry vinaigrette
Filete de pregado com espinafres e salicórnia, pérolas de batata e molho de açafrão
Fillet of turbot served with spinach and samphire, Parisienne potatoes and saffron cream
Buffet de sobremesas NatalíciasPortuguese Christmas Dessert Buffet
Bolo rei, papos de anjo, tronco de Natal, sonhos, filhós, rabanadas, azevias, mousse de chocolate branco,
cheesecake e fruta fatiadaKings cake, angel puffs, Christmas log, dough fritters,
French toast,“azevias”, white chocolate mousse, cheesecake & sliced fruits
“let it snow”Estaladiço de camarão com massa Kadaif
sobre cremoso de maçãShrimp wrapped in fine pasta served on creamy apple
Consommé de aves com vinho do portoPoultry consommé scented with Port wine
Borrego assado sobre couscous com legumesSlow roasted lamb on vegetable couscous
Buffet de sobremesas NatalíciasPortuguese Christmas Dessert Buffet
Bolo rei, papos de anjo, tronco de Natal, sonhos, filhós, rabanadas, azevias, mousse de chocolate branco,
cheesecake e fruta fatiadaKings cake, angel puffs, Christmas log, dough fritters,
French toast,“azevias”, white chocolate mousse, cheesecake & sliced fruits
€54 p.p. Incluindo/Including
Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes, café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída.
Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks, freshly made coffee and Dammann Frères® teas included.
€60 p.p.Incluindo/Including
Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes, café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída.
Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks, freshly made coffee and Dammann Frères® teas included.
3130
“winter wonderland”
Buffet de Frios/Cold Display
Salada de tomate e queijo Mozzarella com molho pesto, Salada de Frango e caril, Salmão fumado
e marinado em condimentos tradicionais, Salada de batata e cenoura, Salada de camarão
cozido, Tomate, beterraba, seleção de alfaces frescas, Terrina de carnes
frias e fumados, Salada de alcachofra e cogumelos
Tomato salad with mozzarella cheese and pesto sauce, Chicken and Curry salad, Smoked salmon marinated in traditional spices, Potato and carrot
salad, shrimp salad, Tomato, beet and selection of fresh lettuce, Terrine of cold
and smoked meat, Mushrooms and artichoke salad
Condimentos e guarnições /Condiments and garnishes
Azeitonas pretas e verdes, croutons, queijo ralado, milho, nozes, passas
e pickles LibanesesOlives, croutons, grated cheese, corn,
nuts, raisins and Lebanese pickles
Selecção de Molhos /Selection of Sauces
Mil-Ilhas, César e ItalianoA Thousand Islands,
Caesar and Italian Vinaigrette
Selecção de Tapas Portuguesas/Portuguese
selection of Tapas
Sopa/Soup
Creme de Abóbora com pinhões torrados
Pumpkin Cream with roasted pine nuts
Pratos quentes /Hot dishes
Peito de pato caramelizado com mel e canela
Caramelized duck breast with honey and cinnamon
Bacalhau com grelos e broa de milho
Cod with greens and cornbread
Penne com cogumelos frescos e óleo de trufas
Penne with mushrooms and truffle oil
Arroz com frutos secosRice with dried fruit
Batata assada no forno de lenhaOven roasted potatoes
Selecção de legumes mistosSelection of mixed vegetables
Showcooking /Showcooking
Peito de perú assado com recheio de castanhas
Roasted turkey breast with chestnut stuffing
Molho de salva e molho de cogumelos
Sage sauce and mushroom sauce
Buffet de sobremesas Natalícias
/Portuguese Christmas Dessert Buffet
Bolo rei, papos de anjo, tronco de Natal, sonhos, filhós, rabanadas,
azevias, mousse de chocolate branco, cheesecake e fruta fatiada
Kings cake, angel puffs, Christmas log, dough fritters, French toast,“azevias”,
white chocolate mousse, cheesecake & sliced fruits
€52 p.p. Incluindo/Including
Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes, café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída.
Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks, freshly made coffee and Dammann Frères® teas included.
3332
“jingle bells”Buffet de Frios/Cold Display
Camarões cozidos, mexilhões marinados com lima e gengibre,
sapateira, ostras, paté de pato com compota de maçã,
tostas e brioches tostadosPoached shrimps, marinated mussels
with lime and ginger, crab and oysters, Duck pate with apple sauce, toast and
toasted brioche
Cantinho de Saladas/Salad Corner
Seleção de saladas e legumes verdes, guarnições e molhos, salada
Caprese, salada Waldorf, rosbife com mostarda, salada de frango doce e picante, noodles asiáticos, salmão
fumado, penne com caril, salada de marisco com molho cocktail, seleção
de saladas PortuguesasSelection of salads and green
vegetables, garnishes and sauces, Caprese salad, Waldorf salad, roast beef with mustard, sweet and spicy
chicken salad, Asian noodles, smoked salmon, curry-penne salad, seafood
salad with cocktail sauce, Portuguese salad selection
Sopa/Soup
Bisque cremoso de lagosta servido com croutons de alho, queijo
Emmental ralado e consomé de carne
Creamy lobster bisque served with garlic croutons, grated Emmental
cheese and beef consommé
Pratos quentes /Hot dishes
Filete de tamboril com maçã verde
Monkfish filet with green apple
Lombo de vitela com molho cremoso de cogumelos
Loin of veal with creamy mushroom sauce
Acompanhamentos/Side dishes
Arroz basmati, seleção de legumes ao vapor e batatas gratinadas
Basmati rice; selection of steamed vegetables and gratin potatoes
Carving/Carving
Perú assadoRoast turkey
Guarnições/Garnishes
Couve de bruxelas salteada, batata assada e castanhas
Sautéed Brussels sprout, roasted potatoes and chestnuts
Molhos/Sauces
Molho de maçã, molho de arando, molho de cogumelos, mostarda
caseiraApple sauce, cranberry sauce,
mushroom sauce, homemade mustard
Cantinho dos Queijos /Cheese Corner
Seleção de queijos Portugueses, Franceses e Suíços
Selection of Portuguese, French and Swiss cheeses
Guarnições/Garnishes
Nozes, damascos secos, figos, uvas, tostas e chutney
Nuts, dried apricots, figs, grapes, toast and chutney
Buffet de sobremesas Natalícias
/Christmas Dessert Buffet
Trufas de chocolate, petit gâteau de chocolate, bolo de Natal,
torta de claras com caramelo e baunilha, bolo de baunilha
e banana, semi-frio de framboesa e pistachio, bolo rei, pudim inglês, pudim de Natal, crepes com maçã caramelizada e selecção de frutas
Chocolate truffles, chocolate petit gateau, Christmas cake, light vanilla and caramel pie, banana cake, semi-fredo raspberry and pistachio, King cake, English pudding, Christmas
pudding, crepes with caramelized apple and fruit selection
€65 p.p. Incluindo/Including
Seleção de pão fresco e manteiga, bebidas incluindo cerveja, vinhos e refrigerantes, café e uma seleção de chás Dammann Frères® incluída.
Selection of freshly baked rolls and butter, beverages including beer, wines and soft drinks, freshly made coffee and Dammann Frères® teas included.
3534
INFORMAÇÕESINFORMATIONS