Upload
dinhthuy
View
230
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
i
PEMAKAIAN JUJUHYOUGEN (EKSPRESI BERI-TERIMA)
YANG MENUNJUKKAN ONKEI (KEBAIKAN) DALAM DIALOG
DRAMA BERBAHASA JEPANG
(Kajian Sosiopragmatik)
TESIS
Untuk Memenuhi Sebagian Persyaratan Mencapai Derajat Magister
Program Studi Linguistik Minat Utama Linguistik Deskriptif
Oleh:
Reny Wiyatasari
S111108006
PROGRAM STUDI LINGUISTIK MINAT UTAMA LINGUISTIK DESKRIPTIF
PROGRAM PASCASARJANA UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA 2013
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
v
MOTTO
Tidak ada yang kebetulan di bumi ini. Semua sudah ditata seperti yang sudah seharusnya. Karenanya, selama sang jiwa masih setia menemani ragawi, buka mata dan sambut dengan perasaan menanti sesuatu yang indah yang sudah disediakan.
Untung dan malang, senang dan sedih sejatinya adalah sama dan hanya berbeda nama. Maka, temui kedatangan mereka dengan wajah keikhlasanr, karena niscaya sang ketenangan tidak saja
akan singgah, ia bahkan mau tinggal menetap di hati.
Solo, Ramadhan pertama 2013
Penulis
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
vi
PERSEMBAHAN
Kupersembahkan karya kecil dan sederhana ini : Bagi semuanya yang telah menjadi perpanjangan tangan dari sang Pemilik Semesta untuk menguatkan, mendukung, dan
menolongku, sehingga jalan yang kulalui menjadi terasa ringan dan menyenangkan
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
vii
KATA PENGANTAR Syukur dan terima kasih penulis serukan pada Tuhan Maha Penyayang atas kasih
karuniaNya yang mengalir tiada henti, sehingga tesis ini akhirnya bisa diselesaikan
dengan baik dan lancar. Tesis dengan judul Pemakaian atau Jujuhyougen (Ekspresi
Beri-Terima) yang Menunjukkan Onkei (Kebaikan) dalam Dialog Drama
Berbahasa Jepang ini tidak akan selesai seperti sekarang tanpa bantuan dan campur
tangan, baik secara langsung maupun tidak langsung dari berbagai pihak. Oleh karena
itu, penulis dengan segenap hati mengucapkan terima kasih dan penghargaan sedalam-
dalamnya kepada :
1. Prof. Dr. Djatmika, M.A. selaku Pembimbing I yang telah membagi ilmu saat
penulis menempuh kuliah, dan selama tesis ini dikerjakan telah mengarahkan
dan membimbing penulisan dengan baik.
2. Prof. Dr. Sumarlam, M.S. selaku Pembimbing II yang dengan sabar telah
membagi begitu banyak ilmu selama penulis menempuh kuliah dan juga
memberi masukan dalam penulisan tesis ini.
3. Seluruh Bapak Ibu dosen yang telah membagi ilmu selama penulis menempuh
pendidikan di Program Studi Linguistik.
4. Prof. Dr. Ravik Karsidi M.S. selaku Rektor Universitas Sebelas Maret Surakarta.
5. Prof. Dr. Ir. Ahmad Yunus, M.S. selaku Direktur Program Pascasarjana
Universitas Sebelas Maret Surakarta.
6. Prof. Drs. M.R. Nababan, M.Ed., M.A., Ph.D. selaku Ketua Program Studi
Linguistik pada Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
viii
7. Dra. Diah Kristina, M.A., Ph.D. selaku Sekretaris Program Studi Linguistik pada
Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret Surakarta.
8. Keluargaku tercinta (Alm) Ayah, Ibu, Kakak-kakak, dan ponakan semua.
Terima kasih karena sudah memberi penulis ruang kenyamanan, sehingga bisa
menikmati masa-masa menempuh kuliah dengan penuh ketenangan. I love you
all. Terima kasih juga kuucapkan untuk Thomas Aquino Budi Prasetya. Karena
keberadaanmu, aku bersyukur bisa mengalami semua ini. Gomen, kimi o
aisurukoto shika dekinai.
9. Medyuni Ruswan, teman sekaligus informan penulis yang telah banyak
membantu, memberi masukan dan informasi penting menyangkut tema
penulisan tesis ini. Dyuchannoyouna tomodachigadekite, hontouni ureshikatta!
10. Elizabeth yang telah mengirimkan referensi dan memberikan masukan. Taihen
osewaninatta.
11. Teman-temanku: Mbak Ani, Mbak Wiwik, dan Citra. Terima kasih atas
kebersamaannya selama ini. Goisshodekite, hontouni tanoshikatta!
12. Bayu Dewa Murti yang telah banyak memberikan bantuan dalam proses croping
dialog drama. Bayukun, Iroiroto arigatou!
13. Teman-teman LD angkatan 2011 : Mbak Titin, Mbak Umi, Ririn, Yanti, Gena,
Arif. Terima kasih atas kebersamaan dan bantuannya, dan juga pengertiannya
selama ini. Osewaninattekurete, arigatou!
14. Teman-teman di linguistik penerjemahan : Ike, Riana, Robith, Umi, Arkin,
Lutfi, Lina, dan Yogi. Minasan, arigatou.
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
ix
DAFTAR ISI
PENGESAHAN PEMBIMBING ........................................................................... ii PENGESAHAN PENGUJI .................................................................................... iii PERNYATAAN .................................................................................................... iv MOTTO ............................................................................................................ v PERSEMBAHAN .................................................................................................. vi KATA PENGANTAR ........................................................................................... vii DAFTAR ISI ......................................................................................................... ix DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG .......................................................... xiv ABSTRAK ............................................................................................................ xvi ABSTRACT .......................................................................................................... xvii BAB I PENDAHULUAN ...................................................................................... 1 A. Latar Belakang Masalah .................................................................................... 1 B. Rumusan Masalah ............................................................................................. 23 C. Tujuan Penelitian ............................................................................................... 23 D. Manfaat Penelitian ............................................................................................ 24 BAB II KAJIAN TEORI DAN KERANGKA BERPIKIR ..................................... 25 A. Kajian Teori ...................................................................................................... 25 1. Sosiolinguistik ................................................................................................... 25
a. Variasi Bahasa ............................................................................................... 26 b. Pilihan Bahasa ............................................................................................... 28 c. Konteks ........................................................................................................ 28
2. Pragmatik ........................................................................................................... 30 3. Sosiopragmatik .................................................................................................. 37 4. Konsep Uchi-Soto ‘Dalam-Luar’ ........................................................................ 38 5. Bahasa Hormat atau Keigo ................................................................................. 46 6. Konsep Hubungan Atas-Bawah atau Jou-ge Kankei .......................................... 51 7. Ekspresi Beri-Terima atau Jujuhyougen ............................................................. 52
a. Verba Bantu Ageru, Yaru, dan Sashiageru ‘memberi’ .................................... 55 b. Verba Bantu Kureru dan Kudasaru ‘memberi’ .............................................. 59 c. Verba Bantu Morau dan Itadaku ‘menerima’ ................................................. 63
8. Sudut Pandang atau Shiten dalam Ekspresi Beri-Terima ..................................... 66 9. Jenis-Jenis Verba dalam Bahasa Jepang ............................................................. 72
a.Verba Golongan I atau Goudandoushi ............................................................ 72 b. Verba Golongan II atau Ichidandoushi........................................................... 75 c. Verba Golongan III atau Fukisokudoushi ....................................................... 78
10. Partikel Akhir atau Shuujoshi dalam Bahasa Jepang ......................................... 80 11. Modalitas dalam Bahasa Jepang ....................................................................... 87
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
x
12. Sinopsis Sumber Data ...................................................................................... 90 B. Kerangka Berpikir ............................................................................................. 96 III. METODE PENELITIAN ................................................................................. 97 A. Jenis Penelitian.................................................................................................. 97 B. Data dan Sumber Data ....................................................................................... 98 C. Sampel dan Teknik Sampling ............................................................................ 99 D. Metode dan Teknik Penyediaan Data ................................................................. 99 E. Validitas Data .................................................................................................... 100 F. Metode dan Teknik Analisis Data ...................................................................... 101 G. Metode Penyediaan Hasil Analisis Data ............................................................ 111 BAB IV HASIL PENELITIAN DAN PEMBAHASAN ......................................... 112 A. Hasil Penelitian ................................................................................................. 112 1. Jenis Verba Bantu Beri-Terima yang Menunjukkan Onkei yang Digunakan dalam
Dialog Drama Berbahasa Jepang ....................................................................... 112 a. Verba Bantu Kureru ‘Memberi’ ..................................................................... 113 b. Verba Bantu Morau ‘Menerima’ ................................................................... 114 c. Verba Bantu Ageru ‘Memberi’ ....................................................................... 115 d. Verba Bantu Yaru ‘Memberi’ ........................................................................ 117 e. Verba Bantu Itadaku ‘Menerima’................................................................... 118 f. Verba Bantu Kudasaru ‘Memberi’ ................................................................. 119
2. Pemakaian Jujuhyougen (Ekspresi Beri-Terima) yang Menunjukkan Onkei (Kebaikan) dalam Dialog Drama Berbahasa Jepang ........................................... 120 a. Rasa Terima Kasih, Penghargaan atau Rasa Senang ....................................... 121 b. Harapan Memberi atau Mendapatkan Onkei .................................................. 146 c. Rasa Penyesalan atau Kecewa ........................................................................ 162 d. Rasa Simpati.................................................................................................. 170 e. Meminta Pengertian ....................................................................................... 174 f. Meminta Maaf ................................................................................................ 177 g. Rasa Empati .................................................................................................. 179 h. Memberi atau Menawarkan Bantuan .............................................................. 183 i. Menagih Janji ................................................................................................. 187 j. Menyindir....................................................................................................... 189 k. Menyarankan ................................................................................................ 190 l. Protes atau Rasa Kesal .................................................................................... 192 m. Rasa Memahami atau Memaklumi ................................................................ 194 n. Onkei atas Permintaan Penutur ...................................................................... 196
C. Pola Arah Tuturan dan Arah Onkei dari Jujuhyougen dalam suatu Dialog......... 199 1. Hubungan Sederajat ........................................................................................... 200
a. Dialog dengan Dua Partisipan ........................................................................ 200 b. Dialog dengan Tiga Partisipan ....................................................................... 203
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
xi
c. Dialog dengan Empat Partisipan .................................................................... 211 2. Hubungan Atas-Bawah ...................................................................................... 213
a. Dialog dengan Dua Partisipan ........................................................................ 213 b. Dialog dengan Tiga Partisipan ....................................................................... 214
B. Pembahasan ....................................................................................................... 220 1. Jenis-jenis verba bantu ................................................................................... 220 2. Pemakaian Ekspresi Beri-Terima ................................................................... 223 a. Ekspresi beri-terima dengan kureru, morau, kudasaru, dan itadaku ........... 224 b. Ekspresi beri-terima dengan ageru dan yaru.............................................. 233 3. Arah Tuturan dan Arah Onkei ........................................................................ 238
IV PENUTUP ........................................................................................................ 251 A. Simpulan ........................................................................................................... 251 B. Implikasi ........................................................................................................... 256 C. Saran .............................................................................................................. 258 DAFTAR PUSTAKA ............................................................................................ 260 LAMPIRAN .......................................................................................................... 263
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
xii
DAFTAR SINGKATAN DAN LAMBANG
Daftar Singkatan
ASP : aspek
ITJK : interjeksi
JMK : jamak
KL : kala lampau
KONJ : konjungsi
KOP : kopula
MDS : modus
MOD : modalitas
ND : nama diri
NEG : negatif
NJ : nama jabatan
NKL : nonkala lampau
O1 : orang pertama
O2 : orang kedua
O3 : orang ketiga
O3h : orang ketiga hadir
O3th : orang ketiga tidak hadir
PA : partikel penanda pelaku atau agentif
PArh : partikel penanda arah
PAps : partikel penanda aposisi
PE : partikel penanda ekspresi
PKonj : partikel penanda konjungsi
PKut : partikel penanda kutipan
PO : partikel penanda objek
PP : partikel penanda penerima atau pasientif
PPos : partikel penanda posisi
PPrb : partikel penanda perubahan
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
xiii
PPsf : partikel penanda posesif
PPty : partikel penanda pertanyaan
PPyrt : partikel penanda penyerta
PRF : prefiks
PS : partikel penanda subjek
PSft : partikel penanda sifat
PT : partikel penanda topik
PTjt : partikel penanda perasaan terkejut
PTKej : partikel penanda tempat kejadian
PTmp : partikel penanda tempat
PTuj : partikel penanda tujuan
PTtuj : partikel penanda tempat tujuan
PWkt : partikel penanda waktu
SOP : sopan
SUF : sufiks
VB : verba bantu
VBArh : verba bantu menunjukkan arah
VBMbr : verba bantu memberi
VBMnr : verba bantu menerima
VBSls : verba bantu keterselesaian
Daftar Lambang
‘……’ : arti dari suatu kata
: arah tuturan
: arah onkei
: penanda konsep hubungan uchi-soto
: penanda hubungan atas-bawah
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
xiv
Reny Wiyatasari. S11110008006.2013. PEMAKAIAN JUJUHYOUGEN (EKSPRESI BERI-TERIMA) YANG MENUNJUKKAN ONKEI (KEBAIKAN) DALAM DIALOG DRAMA BERBAHASA JEPANG. Pembimbing I : Prof. Dr Djatmika, MA. Pembimbing II : Prof. Dr. Sumarlam, M.S. Minat Utama Linguistik Deskriptif, Program Studi Linguistik, Program Pascasarjana, Universitas Sebelas Maret Surakarta.
ABSTRAK
Penelitian ini memfokuskan pada tiga masalah utama, yaitu jenis-jenis verba bantu beri-terima yang menunjukkan onkei yang digunakan dalam dialog drama berbahasa Jepang, pemakaian ekspresi beri-terima yang menunjukkan onkei dalam dialog drama berbahasa Jepang, dan variasi pola arah tuturan dan arah onkei dalam dialog yang menggunakan ekspresi beri-terima. Tujuan penelitian adalah untuk mengidentifikasi jenis verba bantu beri-terima, menjelaskan pemakaian ekspresi beri-terima, dan mendeskripsikan arah tuturan dan onkei dari suatu ekspresi beri-terima.
Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif dengan teknik purposive sampling dari studi kasus pada lima drama berbahasa Jepang. Penyediaan data menggunakan metode simak dengan teknik rekam dan teknik catat. Data yang terkumpul sebanyak 77 data dianalisis dengan teknik analisis komponensial. Hasil analisis penelitian ini adalah: (1) terdapat enam jenis verba bantu yang digunakan, yaitu kureru ‘memberi’, morau ‘menerima’, ageru ‘memberi’, yaru ‘memberi’, itadaku ‘menerima’, dan kudasaru ‘memberi’, (2) ekspresi beri-terima digunakan pada 14 variabel konteks pemakaian dengan verba bantu yang digunakan di setiap variabelnya adalah sebagai berikut : rasa terima kasih atau rasa senang (kureru, morau, kudasaru, dan itadaku), harapan memberi atau menerima onkei (ageru, yaru, kureru dan morau), rasa menyesal atau kecewa (ageru, yaru dan kureru), rasa simpati (yaru), meminta maaf (morau), meminta pengertian (kudasaru), rasa empati (kureru dan morau), memberi atau menawarkan bantuan (ageru), menagih janji (itadaku), menyindir (morau), menyarankan (morau), komplain atau rasa kesal (kureru), rasa memahami (kureru), dan onkei atas permintaan penutur (morau), dan (3) Berdasarkan hubungan sederajat menggunakan kureru, morau, ageru, dan itadaku dan hubungan atas-bawah menggunakan itadaku, kudasaru, dan yaru pada dialog yang terdiri atas penutur (O1), lawan bicara (O2), dan O3 yang bisa bertindak sebagai pemberi atau penerima onkei dan hadir dalam tuturan, namun tidak terlibat dalam percakapan (O3h), dan O3 yang bisa bertindak sebagai pemberi atau penerima onkei dan tidak hadir dalam tuturan (O3th) diketahui bahwa arah tuturan adalah selalu dari O1 kepada O2, sedangkan pola arah onkei adalah bervariasi. Pada ekspresi beri-terima dengan VB kureru, morau, itadaku, dan kudasaru diketahui sebagai pemberi onkei adalah O2 atau O3th, sedangkan penerima adalah O1 saja atau O1 dan O2 atau O1 dan O3th atau O3h saja atau O3th saja. Dalam konteks ini posisi O2, O3h atau O3th yang menjadi penerima onkei merupakan pihak uchi ‘dalam’ dari O1, sedangkan pemberi adalah pihak soto ‘luar’. Sementara itu, pada ekspresi beri dengan VB ageru dan yaru diketahui bahwa sebagai pemberi adalah O1 saja atau O1 dan O2 atau O2 saja, sedangkan penerima adalah O2 atau O3th. Dalam konteks ini, posisi pemberi onkei merupakan pihak uchi dari O1, sedangkan penerima sebagai pihak soto. Kata kunci : ekspresi beri-terima, jujuhyoogen, onkei, uchi, soto
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id
commit to user
xv
Reny Wiyatasari. S1111000806.2013. THE USAGE OF JUJUHYOUGE (GIVING AND RECEIVING EXPRESSIONS) CONTAINING ONKEI (FAVOR) IN THE JAPANESE DRAMA DIALOGUES. Supervisor : Prof. Dr Djatmika, MA. co-supervisor : Prof. Dr. Sumarlam, M.S
ABSTRACT
The problem in this research is the usage of giving and receiving expressions or jujuhyougen containing onkei in the Japanese drama dialogues. The objectives of this research are to identify the kinds of auxiliary verbs used in the dialogues, to explain the used of giving and receiving expressions, and to describe the directions of utterance and onkei of the giving and receiving expressions.
This research is a descriptive case study on five Japanese dramas which applied purposive sampling. The data were collected by employing observation method through recording and note-taking techniques. The total number of the collected data are 77 and the data were analysed by using componential analysis of Spradley. The result of research are as follows (1) there are six kinds of auxilliary verbs containing onkei used in Japanese drama which are kureru ‘give’, morau ‘receive’, ageru ‘give’, yaru ‘give’, itadaku ‘receive’, and kudasaru ‘give’, (2) the giving and receiving expressions are used in the 14 variables of usage’s contexts which are thanking, appreciating or pleasing (kureru, morau, kudasaru, and itadaku), hope for giving or receiving onkei (ageru, yaru, kureru dan morau), regreting or disapointing (ageru, yaru and kureru), being sympathetic (yaru), apologizing (morau), asking hearer to understand (kudasaru), being empatic (kureru and morau), giving or offering onkei (ageru), demanding the fulfillment of a promise (itadaku), scorning (morau), suggesting (morau), complaining (kureru), being tolerant (kureru), and self-initiated onkei for someone (morau), and (3) based on an equal relationship (kureru, morau, ageru, and itadaku) and unequal status relationship (itadaku, kudasaru, and yaru ) of dialogues which consist of p or speaker), p or hearer), p or someone who is present and acts as giver or receiver of onkei, but not involved in dialogue ( pP), and p or someone who is not present but involved in a giving-receiving situation as giver or receiver of onkei ( pNP) show that all the patterns of utterance’s directions are from
p to p and the patterns of onkei’s directions have many variations. In the giving and receiving expressions used kureru, morau, kudasaru and itadaku, the givers of onkei are p, pP or pNP and the receivers of onkei are p, or p and p, or p and pP, or p and pNP, or pNP. In this context, the position of
p, pP, or pNP who act as receivers of onkei is the insider or member (uchi no hito) of p. In the giving and receiving expressions used ageru and yaru, the givers of onkei are p, or p and p, or p and the receivers of onkei are p, or
pNP In this context, the position of onkei’s givers is the insider or member of p.
Keywords : giving and receiving expressions, jujuhyougen, onkei, uchi, soto