31
ex Consejo Ejecutivo Executive Board Исполнительный совет Conseil exécutif ﻠﺲ اﻟﺘﻨﻔﻴﺬي ا203rd session / 203 e session / 203 a reunión / 203-я сессия / اﻟﺪورة اﻟﺜﺎﻟﺜﺔ ﺑﻌﺪ اﳌﺎﺋﺘﲔ/第二〇三届会议 Paris, 16 November 2017 Париж, 16 ноябрь 2017 г. Paris, 16 novembre 2017 ﺑﺎرﻳﺲ،١٦ ﺗﺸﺮﻳﻦ اﻟﺜﺎﱐ/ﻧﻮﻓﻤﱪ٢٠١٧ París, 16 de noviembre de 2017 巴黎2017 11 16 203 EX/SR.1-2 PARIS, le 16 février 2018 Summary records Comptes rendus analytique Actas resumidas Краткие отчеты ا ﻟﻤﺤﺎﺿﺮ اﻟﻤﺨﺘﺼﺮة

PARIS, le 16 février 2018 - unesdoc.unesco.orgunesdoc.unesco.org/images/0026/002614/261456m.pdf · M. Dato’ Seri MAHDZIR KHALID . Suppléants . M. Dato’Sri Alias Bin HAJI AHMAD

  • Upload
    dokiet

  • View
    221

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

exConsejo Ejecutivo Executive Board Исполнительный совет Conseil exécutif 执 行 局اجمللس التنفيذي

203rd session / 203e session / 203a reunión / 203-я сессия / الدورة الثالثة بعد املائتني /第二〇三届会议

Paris, 16 November 2017 Париж, 16 ноябрь 2017 г.

Paris, 16 novembre 2017 ،٢٠١٧تشرين الثاين/نوفمرب ١٦باريس París, 16 de noviembre de 2017 巴黎,2017 年 11 月 16 日

203 EX/SR.1-2

PARIS, le 16 février 2018

Summary records Comptes rendus analytique Actas resumidas Краткие отчеты

لمحاضر المختصرةا 简 要 记 录

Quels que soient les termes utilisés dans les textes du présent recueil pour désigner les personnes exerçant des charges, mandats ou fonctions, il va de soi que les titulaires de tous les postes ou sièges correspondants peuvent être indifféremment des femmes ou des hommes.

203 EX/SR.1-2 page i

LISTE DES MEMBRES DU CONSEIL EXÉCUTIF

(Représentants et suppléants)

Présidente de la Conférence générale – Mme Zohour ALAOUI (La présidente de la Conférence générale siège en cette qualité au Conseil exécutif

avec voix consultative – Article V.A.1 (a) de l’acte constitutif)

Afrique du Sud Représentant M. Rapulane Sydney MOLEKANE Suppléants Mme Nthabiseng MALEFANE Mme Kgmotso RAHLAGA Mme Verna SLINGERS CUPIDO Mme Peggy NKONYENI M. CL MUKWEVHO M. Marthinus VAN SCHALKWYK Albanie Représentante Mme Venera DOMI (Présidente du Comité spécial – SP) Suppléante Mme Ermira GODO Bangladesh Représentant M. Md. Sohorab HOSSAIN Suppléants M.Kazi Imtiaz HOSSAIN M. Mohammad Hazrat Ali KHAN Mme Farhana Ahmed CHOWDHURY M. A. K. M. Shahidul ISLAM Bélarus Représentant M. Pavel LATUSHKA Suppléant M. Vitaly KORNEV Brésil (Vice-Président) Représentante Mme Maria Edileuza FONTENELE REIS Suppléants Mme Claudia DE BORBA MACIEL M. Otávio BRIONES M. Jeremias MARTINS NETO

Bulgarie Représentant M. Anguel TCHOLAKOV Suppléants M. Atanas MLADENOV Mme Iskra ANDREEVA Burundi Représentant Mme Christine Nina NIYOSAVYE Suppléants M. Aloys D. MUGEMANCURO M. Nestor NTAHOBARI Mme Georgette MINANI Cameroun Représentant M. Ebenezer NJOH MOUELLE Suppléants M. Samuel MVONDO AYOLO M. Jean Joseph ATANGANA Mme Brigitte NJOCK M. KEYE NDOGO Mme Elisabeth BESSEM MANGA M. Sylvestre ONANA M. Philippe FOUDA TSILLA M. Félix EBOA EBONGUE Mme Vincelline AKOMNDJA AVOM M. Yacinthe ONDUA Chine Représentant Mr TIAN Xuejun Suppléants M. SHEN Yang M. FANG Qingchao Mme LI Youwen M. WANG Meng Mme GE Siying

Mme Bianca SOTELINO DINATALE Mme Renata ROSSINI FASANO

203 EX/SR.1-2 page ii

Côte d’Ivoire Représentante Mme Kandia CAMARA Suppléants Mme Denise HOUPHOUET-BOIGNY M. Brahima SANGARE M. N’golo Aboudou SORO M. Serges GBA Cuba Représentant Suppléant Mme Dulce Maria BUERGO RODRIGUEZ Mme Yahima ESQUIVEL MOYNELO Mme Laura MORINA MEDINA Égypte Représentant M. Khaled Atef ABDEL GHAFFAR Suppléants M. Ehab BADAWY M. Wael ABDELWAHAB M. Amr MORSY Espagne Représentante Mme María Teresa LIZARANZU PERINAT (Présidente de la Commission financière et administrative – FA) Suppléants M. Jaime RODRÍGUEZ-PONGA Mme Alicia DELIBES M. Pedro Antonio VARGAS CAMACHO Mme María SALADICH Mme Marta SENAR États-Unis d’Amérique Représentant M. Chris HEGADORN p.i. Suppléants Mme Jacqueline DOVER M. Michael GARUCKIS M. Jonathan KOEHLER M. Donald MAYNARD M. Greg THOME M. Phyllis MAGRAB

Éthiopie Représentant M. Gete TILAYE Suppléants M. Suleyman HE ALI M. Omer FUAD M. Berhan MEBRATU M. Bade SEBSIBE M. Tewolde FEVEN Fédération de Russie Représentant M. Alexander KUZNETSOV Suppléants M. Gennady GATILOV M. Grigoriy ORDZHONIKIDZE Mme Tatiana DOVGALENKO M. Dmitry KNYAZHINSKIY M. Dmitry DARCHENKOV M. Artem KOZVONIN M. Aleksei KOVALENKO-NAROCHNITSKII M. Nicolay KHAUSTOV M. Viktor BALANDIN Mme Marina IANKOVA Mme Anna ZVEREVA Mme Ksenia GAVERDOVSKAYA M. Igor GORIACHEV Mme Anastasiia KUZMINSKAIA M. Viktor GRADOBOEV Mme Viktoria CHABANOVA Mme Irina ERMOLIEVA Mme Svetlana UDALOVA M. Vladimir BORZENKOV Mme Daria VASSILEVSKAIA M. Dmitrii VOROBIEV M. Igor GANSHIN M. Vladimir LITVINENKO M. Evgueniy LUBINE M. Mikhail PIOTROVSKIY Mme Alexandra POLINOVSKAIA M. Andrey TCHECHEV Finlande Représentant M. Pekka PUUSTINENE Suppléants Mme Piia IMMONEN-SEUGUENOT Mme Zabrina HOLMSTRÖM Mme Outi HAKANEN Mme Kati ANTTALAINEN M. Hannu VAINONEN M. Eero VÄISÄNEN

203 EX/SR.1-2 page iii

France Représentant M. Laurent STÉFANINI Suppléants Mme Françoise NYSSEN M. Etienne SUR M. Michel POUCHEPADASS M. Pierre-Yves KERVENNAL M. Michel EISEMANN M. Daniel JANICOT M. Alexis LAMEK M. Jean-Marc SERE CHARLET M. Gaël DE MAISONNEUVE Mme Anne-Marie MASKAY Ghana Représentant M. Matthew Opoku PREMPEH Suppléants Mme Anna BOSSMAN Mme Ama Serwah NERQUAYE-TETTEH Mme Elizabeth SARKODIE-MENSAH M. Riche-Mike WELLINGTON Mme Betty OSAFO-MENSAH M. Kwabena AKUFFO-AKOTO M. Gilbert DADZIE Grèce Représentant M. Michel SPINELLIS Suppléante Mme Maria CORANTIS Grenade Représentant M. Simon STIELL Suppléants M. Hamza ALKHOLI Mme Chafica HADDAD Mme Kisha GELLINEAU Guinée équatoriale

Représentant M. Agustín NZE NFUMU Suppléants M. Miguel Oyono NDONG MIFUMU Mme María Jose OVONO OBONO M. Idelfonso Nkulu OYONO MIDJE M. Santiago BIVINI MANGUE

Inde Représentant --- Suppléants M. Vinay Mohan KWATRA Mme Ananya AGARWAL M. Arif SAEED Indonésie Représentant M. Hotmangaradja PANDJAITAN Suppléants M. Tubagus Ahmad Fauzi SOELAIMAN Mme Djatu Riyanda PRIMADINI Mme Carolyn SINULINGGA Iran (République Islamique d’) Représentant M. Ahmad JALALI Suppléants M. Morteza HAMISSI M. Akbar REZAEI Italie Représentante Mme Vincenza LOMONACO Suppléants M. Francesco TARUFI M. Arnaldo MINUTI M. Eugenio POTI M. Giampietro ROMANO Mme Marina MISITANO Mme Cristina PORZIO Jamaïque Représentante Mme Olivia GRANGE (Présidente du Comité sur les conventions et recommendations – CR) Suppléants M. Everton HANNAM M. Lenford SALMON M. Lloyd WALLER Mme Lindsay JANICE Mme Susan OTUOKON M. Odayne HAUGHTON

203 EX/SR.1-2 page iv

Japon (Vice-Président) Représentante Mme Kuni SATO Suppléants M. Koji KITAYAMA M. Shingo HOTTA M. Sadahiro HAGIWARA M. Yukinobu MAEDA Mme Aya SAKUMASU M. Kohei TSUBONE M. Tsubasa HAYASHIDA Mme Akeno YAYAMA Jordanie Représentant M. Makram QUEISI Suppléants M. Mohammed HINDAWI M. Faris AL ADWAN Mme Asma BISHMAF M. Baker AL OMOUSH Kenya Représentant M. James Gichiah NJOGU (Président du Comité sur les partenaires non gouvernementaux – PNG) Suppléants Mme Mohamed AMINA M. Fred MATIANG’I Mme Monica JUMA M. Belio KIPSANG Mme Collette SUDA Mme Dinah MWINZI Mme George GODIA Mme Evangeline NJOKA Mme Christine MAINGI M. Joel ONGOTO M. John OMARE Mme Christine M’KWENDA M. John Paul OLUOCH M. Victor SOO Liban (Vice-Président) Représentant M. Khalil KARAM p.i. Suppléants Mme Milia JABBOUR M. Hichan CHEAIB Mme Naya KHAIRALLAH Lituanie Représentante Mme Irena VAIŠVILAITĖ

Suppléants M. Rytis SATKAUSKAS Mme Kristina TAMOSAITYTE Mme Ringaile KUOKSTYTE Madagascar Représentante Mme Harifera Elisa RABEMANANJARA Suppléants Mme Willia RAZAFINDRANO Mme Marie-Véronique FARATIANA Mme Faniry LING RASOARAHONA M. Blaise ZOANA M. Denis Alexandre LAHINIRIKO Malaisie Représentant M. Dato’ Seri MAHDZIR KHALID Suppléants M. Dato’Sri Alias Bin HAJI AHMAD M. Dato’ Mohd Zulkifli MOHAMMED Mme Zuraini Bt ABIDIN Mme Nor Latifah HUSSIN M. S.K. DAS Maroc Représentante Mme Najat RHANDI Suppléants Mme Hanane BOUAROUROU Mme Siham SEBBAR M. El Amer NOUREDDINE Mme Nissrine SABREI Mexique Représentant M. Juan Manuel GÓMEZ-ROBLEDO VERDUZCO Suppléants Mme Emma RODRÍGUEZ SIFUENTES Mme Susana FRANCO REZA Mme Beatriz LAVIN M. Ismael MADRIGAL Mme Tania MORALES Mme Julieta CARBAJAL Nicaragua Représentante Mme Ruth Esperanza TAPIA ROA Suppléants Mme Sylvia MIRANDA PANIAGUA M. Hugo Ramon ORTEGA RODRIGUEZ M. Julián CALFUQUIR

203 EX/SR.1-2 page v

Nigéria (Vice-Président) Représentante Mme Mariam Yalwaji KATAGUM Suppléants Mme Magdalene ANENE-MAIDOH M. Imoh Sunday EGBO Mme Edith Kanayo OKORO M. Folarin OSOTIMEHIN M. Yemi LIJADU Oman Représentante Mme Samira AL MOOSA (Présidente de la Commission du programme et des relations exterieures – PX) Suppléants M. Nasser AL RAWAHI Mme Yara AL GHAFRI Pakistan Représentant M. Shoaib MIR Suppléants M. Moin UL-HAQUE M. Sajid BALOCH M. Qamar BASHIR Mme Ayesha SAEED Mme Iqra ASHRAF M. Adeel MUMTAZ KHOKLAR Paraguay Représentante Mme María Leticia CASATI Suppléants M. Sila ESTIGARRIBIA Mme Luz Marina MORENO M. José Federico SAMUDIO Mme Maria Victoria BENITEZ Philippines Représentante Mme Maria Theresa LAZARO Suppléants M. Jesus Enrique II GARCIA Mme Pisces Joy RAZON Mme Hazel IMPERIAL Portugal (Vice-Président) Représentant M. José Filipe MORAES CABRAL Suppléant M. Israel SARAIVA Mme Teresa SALADO

Qatar Représentant M. Mohammed Bin Abdul Wahed Ali AL HAMMADI Suppléants M. Ali ZAINAL M. Hamda AL-SULAITI M. Youssef LARAM M. Abdullah AL-MEHAIZA Mme Shaikha AL-SULAITI M. Nasser HINZAB Mme Ebtesam ALOMAISI République de Corée Représentant M. LEE Byong-hyun Suppléants M. LEE Eun-yong M. JUNG Yung Soo M. LEE Youngchan Mme KWAK Han Sol Mme BAEK Minjee Mme LIM So Yeon Mme KWON Jeongmin Mme LEE Sun Kyung Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord Représentant M. Matthew LODGE Suppléants Mme Charlotte HINE-HAYCOCK M. Maxim POLYA-VITRY Saint-Vincent-et-les Grenadines Représentant M. Wafic Rida SAÏD Suppléantes Mme Claudine DE KERDANIEL Mme Janeil HENRY-ROSE Sainte-Lucie Représentant M. Ausbert D’AUVERGNE Suppléante Mme Haya DAHER Sénégal Représentant M. Serigne Mbaye THIAM Suppléants M. Abdou SOURANG M. Aliou LY M. Mouhamadou SARR M. Latyr DIOUF M. Pape Mouhamdou DIOUF

203 EX/SR.1-2 page vi

Mme Awa Niang NDIAYE M. El Hadji Habib KEBE Serbie (Vice-Président) Représentant M. Darko TANASKOVIĆ Suppléants M. Goran MILASINOVIC Mme Aleksandra KOVAC Mme Jasmina STANKOVIC-TATARAC Mme Ivona BAGARIC Slovénie Représentant M. Radovan Stanislav PEJOVNIK Suppléants M. Andrej SLAPNIČAR Mme Veronika POHAR BOŠKOVIČ Mme Marjutka HAFNER Mme Ana STRNAD Mme Petra TRKOV Soudan Représentant M. Abdeen SALIH Suppléants M. Dafallah ALHAG ALI M. Suad MIRGHANI M. Abdelhafiz MOHMOUD Sri Lanka Représentant M. Akila Viraj KARIYAWASAM Suppléants M. B.K. ATHAUDA Mme Dhammika WIJAYASINGHE Mme Ruvini MUNIDASA Turquie Représentant M. Altay CENGIZER

Suppléants Mme Emriye ORMANCI Mme Elif OKUTUCU Mme Alara AYDIL M. Halil ATIK Venezuela (République bolivarienne du) Représentant M. Hector CONSTANT ROSALES Suppléant M. David OSORIO Viet Nam Représentant M. HA Kim Ngoc Suppléants M. NGUYEN Ngoc Son Mme TRAN Thi Hoang Mai M. PHAM Vinh Quang M. VU Binh Mme NGUYEN Thi Van Anh Mme NGUYEN Thi Thanh Binh Mme LE Phuong Nga M. NGUYEN Tuan Khanh M. NGUYEN Trung Dung M. LE Hong Phan M. DAO Quyen Truong Zambie Représentant M. Dennis WANCHINGA Suppléants M. Humphrey CHIBANDA M. Charles NDAKALA M. Jasiel ZULU Zimbabwe Représentant Mme Rudo Mabel CHITIGA Suppléant M. CHIGAAZIRA Mme Patience MHANDU

203 EX/SR.1-2 page vii

REPRÉSENTANTS ET OBSERVATEURS DU SYSTÈME DES NATIONS UNIES ET DES ORGANISATIONS INTERGOUVERNEMENTALES

Ligue des États arabes M. Boutros ASSAKER Secrétariat Mme Audrey AZOULAY (Directrice générale) M. Getachew ENGIDA (Directeur général adjoint) M. Qian TANG (Sous-Directeur général pour l’éducation) Mme Flavia SCHLEGEL (Sous-Directrice générale pour les sciences exactes et naturelles) M. Vladimir RYABININ (Secrétaire exécutif de la Commission océanographique intergouvernementale) Mme Nada AL-NASHIF (Sous-directrice générale pour les sciences sociales et humaines) M. Francesco BANDARIN (Sous-Directeur général pour la culture par interim) M. Frank LARUE (Sous-Directeur général pour la communication et l'information) M. Eric FALT (Sous-Directeur général pour les Relations extérieures et l’information du public) M. Firmin E. MATOKO (Sous-Directeur général pour l’Afrique) Mme Paola LEONCINI BARTOLI (Directrice du Cabinet de la Directrice générale) M. Jean-Yves LE SAUX (Directeur du Bureau de la planification stratégique) Mme Anna SEGALL (Conseillère juridique et Directrice de l’Office des normes internationales et des affaires juridiques) Mme Karima BEKRI-LISNER (Directrice du Secrétariat des organes directeurs (GBS) et Secrétaire du Conseil exécutif et

de la Conférence générale) Et autres membres du Secrétariat.

203 EX/SR.1-2 page ix

ORDRE DU JOUR

Point

1 Ouverture de la session par la Présidente de la Conférence générale (Présidente temporaire)

2 Adoption de l’ordre du jour provisoire

3 Élection du Président du Conseil exécutif

4 Élection des Vice-Présidents du Conseil exécutif

CONSTITUTION DES COMMISSIONS ET COMITÉS PERMANENTS DU CONSEIL EXÉCUTIF ET ÉLECTION DE LEURS PRÉSIDENTS

5 Commission du programme et des relations extérieures

6 Commission financière et administrative

7 Comité spécial

8 Comité sur les conventions et recommandations

9 Comité sur les partenaires non gouvernementaux

MANDAT DES COMITÉS DU CONSEIL EXÉCUTIF ET D’UN MÉCANISME PRÉPARATOIRE/INTERSESSIONS

10 Mandat proposé pour le Comité spécial

11 Mandat proposé pour le Comité sur les conventions et recommandations

12 Mandat proposé pour le Comité sur les partenaires non gouvernementaux

13 Mandat proposé pour un mécanisme préparatoire/intersessions

QUESTIONS DIVERSES

Déclaration de la Directrice générale

14 Dates proposées pour la 204e session du Conseil exécutif

15 Liste indicative des questions que le Conseil exécutif aura à traiter à sa 204e session

203 EX/SR.1-2 page xi

TABLE DES MATIÈRES

Point Page

Première séance – jeudi 16 novembre 2017 à 10 h 15 1

OUVERTURE DE LA 203e SESSION .................................................................................................................................... 1

1 Ouverture de la 203e session par la Présidente de la Conférence générale (Présidente temporaire) ................. 1

2 Adoption de l’ordre du jour provisoire ................................................................................................................... 1

..3 Élection du Président du Conseil exécutif ................................................................................................................... 1

CONSTITUTION DES COMMISSIONS ET COMITES PERMANENTS DU CONSEIL EXECUTIF ET ELECTION DE LEURS PRESIDENTS .......... 6

..4 Élection des Vice-Présidents du Conseil exécutif ....................................................................................................... 6

..5 Commission du programme et des relations extérieures ........................................................................................... 6

..6 Commission financière et administrative .................................................................................................................... 6

..7 Comité spécial ............................................................................................................................................................ 6

..8 Comité sur les conventions et recommandations ....................................................................................................... 7

..9 Comité sur les partenaires non gouvernementaux ..................................................................................................... 7

MANDAT DES COMITES DU CONSEIL EXECUTIF ET D’UN MECANISME PREPARATOIRE/INTERSESSIONS ......................................... 8

10 Mandat proposé pour le Comité spécial ..................................................................................................................... 8

11 Mandat proposé pour le Comité sur les conventions et recommandations ................................................................. 8

12 Mandat proposé pour le Comité sur les partenaires non gouvernementaux ............................................................... 8

13 Mandat proposé pour un mécanisme préparatoire/intersessions ............................................................................... 8

Deuxième séance – jeudi 16 novembre 2017 à 15 h 15 13

MANDAT DES COMITES DU CONSEIL EXECUTIF ET D’UN MECANISME PREPARATOIRE/INTERSESSIONS (suite) .................................. 13

13 Mandat proposé pour un mécanisme préparatoire/intersessions (suite) .................................................................. 13

QUESTIONS DIVERSES ...................................................................................................................................................... 13

Déclaration de la Directrice générale ......................................................................................................................... 20

14 Dates proposées pour la 204e session du Conseil exécutif ................................................................................. 21

15 Liste indicative des questions que le Conseil exécutif aura à traiter à sa 204e session ...................................... 21

203 EX/SR.1-2 page 1 – SR.1

FIRST MEETING

Jeudi 16 novembre 2017 à 10 h 15

Présidente temporaire: Mme Alaoui (Présidente de la Conférence Générale)

puis: M. Lee

OUVERTURE DE LA 203E SESSION

Point 1: Ouverture de la 203e session par la Présidente de la Conférence générale (Présidente temporaire)

1. La Présidente temporaire (Mme Alaoui – Présidente de la Conférence générale) déclare ouverte la 203e session du Conseil exécutif. Elle remercie les États membres pour leur participation aux débats de la 39e session de la Conférence générale, qui vient de s’achever, ainsi que pour leur détermination à assurer la réussite de ses travaux. Comme elle l’a rappelé dans son plaidoyer lors de la cérémonie de clôture de la Conférence, elle compte veiller à ce que l’UNESCO dispose des moyens de mettre en œuvre son mandat et à ce que les États membres respectent la mission qui leur a été confiée. En outre, elle remercie les membres sortants du Conseil exécutif pour leurs contributions et leur dévouement à ses travaux, et souhaite la bienvenue aux nouveaux membres.

Point 2 : Adoption de l’ordre du jour provisoire (203 EX/1 Prov.)

2. La Présidente temporaire, ne relevant aucune objection de la part des membres du Conseil, considère que celui-ci souhaite adopter l’ordre du jour provisoire figurant dans le document 203 EX/1 Prov.

3. Il en est ainsi décidé.

Point 3 : Élection du Président du Conseil exécutif

4. La Présidente temporaire informe les membres du Conseil exécutif qu’en vertu d’une lettre datée du 13 novembre, le Président du Groupe IV a présenté, au nom de son groupe, la candidature de S. E. M. Ahmad Jalali (République islamique d’Iran) et de S. E. M. Lee Byong-hyun Lee (République de Corée) au poste de Président du Conseil exécutif. Elle attire l’attention des États membres sur le paragraphe 1 de l’article 10, sur l’article 55 et sur le paragraphe 1 de l’article 56 du Règlement du Conseil exécutif concernant la procédure électorale, qui se déroulera au scrutin secret, et invite la Secrétaire du Conseil à en donner lecture et à exposer le déroulement du scrutin.

5. La Secrétaire, après avoir donné lecture des articles pertinents du Règlement intérieur du Conseil, informe les États membres du processus de vote.

6.1 Il est procédé à un vote au scrutin secret.

6.2 À la demande de la Présidente, les scrutateurs, M. Makram Queisi (Jordanie) et Mme Rudo Mabel Chitiga (Zimbabwe), procèdent au dépouillement des bulletins de vote.

6.3 Les résultats du vote sont comme suit :

Nombre de membres : 58 Nombre de membres absents : 0 Nombre de bulletins blancs ou nuls : 1 Nombre de votes comptés : 57 Majorité requise : 29

Nombre de votes obtenus :

M. Jalali : 25 M. Lee : 32

6.4 Ayant obtenu la majorité requise, M. Lee est élu Président du Conseil exécutif.

7. La Présidente temporaire remercie les scrutateurs.

8. The representative of the Islamic Republic of Iran welcomed the President of the General Conference and the Director-General to their first session of the Executive Board following their respective elections. He congratulated Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board and called upon all Members to support him in his role through their active and focused participation in the Board, while steering clear of all unnecessary controversy.

9. The representative of Malaysia, speaking in his capacity as Chairperson of Group IV, said that the Group had been fortunate to have two outstanding candidates contending for the post of Chairperson of the Executive Board, and he commended the good spirit and strong solidarity portrayed by both of them throughout the consultation process within the Group. He congratulated Mr Lee on behalf of Group IV for his election as Chairperson of the Executive Board for the term 2017-2019. UNESCO was in the midst of a change of guard with the new leadership of Ms Azoulay, recently appointed as Director-General, and Ms Alaoui, elected as President of the General Conference. Group IV was confident that under the capable leadership of Mr Lee, the Executive Board would prevail to greater heights despite the challenges currently faced by the Organization, in close collaboration with the Director-General and the President of the General Conference as well as the Members of the Executive Board. He wished Mr Lee all the best in his endeavours and pledged his full support for the betterment of UNESCO and the benefit of its Member States. On behalf of Group IV, he expressed sincere gratitude and appreciation to all Board Members for respecting the principle of rotation that had been practised since 1999.

10. La Présidente temporaire adresse à M. Lee ses profondes et sincères félicitations pour son élection à la présidence du Conseil exécutif. Elle salue son expérience au Ministère de l’éducation et du développement des ressources humaines de la République de Corée, qui témoigne de son investissement en faveur de l’éducation et de ses enjeux, et au Ministère des affaires étrangères, qui démontre combien le multilatéralisme est central dans le dialogue des nations. Elle rappelle que la République de Corée s’investit en faveur du mandat et des programmes de l’UNESCO, par exemple à travers les projets Better life for girls et Better education for Africa’s rise, ou à travers les programmes scientifiques du Programme hydrologique international, du Programme sur l'Homme et la biosphère et du programme sur les géoparcs. Elle rappelle également que l’île de Jeju accueillera, en décembre prochain, la 12e session du Comité intergouvernemental de sauvegarde du patrimoine culturel immatériel. Toutes ces initiatives témoignent de l’intérêt profond de la République de Corée pour le mandat de l’UNESCO et de sa capacité et de sa volonté de s’investir pour renforcer l’impact des programmes de l’Organisation. En sa qualité de Présidente de la Conférence générale, elle assure le Président élu de son entier soutien et lui souhaite plein succès dans la tenue des travaux des sessions à venir, ajoutant qu’elle souhaite

203 EX/SR.1-2 page 2 – SR.1

œuvrer en faveur d’un dialogue constant et transparent entre les trois organes de l’UNESCO.

11. 中国代表赞同马来西亚代表以第 IV 组的名义所作的

发言,感谢两位候选人在整个选举过程中保持了友好的竞

争,维护了亚太组的团结。最后,他祝贺李大使当选,相

信在其带领下,本届执行局能很好地履行职能。

(11) Le représentant de la Chine souscrit à l'intervention prononcée par le représentant de la Malaisie au nom du Groupe IV et remercie les deux candidats d’avoir mené une campagne amicale tout au long de l'élection, préservant ainsi l'unité du Groupe de l’Asie et du Pacifique (ASPAC). La Chine félicite M. l'Ambassadeur Lee Byong-hyun pour son élection au poste de Président du Conseil exécutif, convaincue que le Conseil remplira ses fonctions avec succès sous sa présidence.

12. The representative of Portugal, speaking on behalf of Group I, of Portugal, and in his own name, congratulated Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board and assured him of the loyal support of the Members of Group I. He wished the Chairperson all the best in carrying out the challenging responsibilities of the post, which he was sure Mr Lee would do most efficiently.

13. The representative of South Africa, speaking on behalf of Group V(a), congratulated Ms Alaoui on her election as President of the General Conference, Ms Azoulay on her election as Director-General and Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board. Group V(a) had very good relations with the Republic of Korea and looked forward to building on that cooperation. Mr Lee was a seasoned diplomat with a cool and calm demeanour and Group V(a) trusted that he would bring that to bear on the challenges that were facing the Organization. Lastly, he congratulated Mr Jalali on a well-fought contest for the post of Chairperson.

14.1 The representative of Finland congratulated Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board and said that he was convinced the Board would have constructive discussions under his wise and skilful chairpersonship.

14.2 Poursuivant en français, il adresse une nouvelle fois ses félicitations à Mme Azoulay et dit que sa délégation est pleinement confiante qu’elle dirigera avec talent l’Organisation dans la bonne direction. Il salue également la Présidente de la Conférence générale pour l’excellent déroulement des délibérations de la 39e session de la Conférence.

14.3 Continuing in English, he said that as it was the first time he had taken the floor representing a new Member of the Executive Board, he would express the gratitude of his country and all the Nordic countries to all Member States that had placed their confidence in Finland. He congratulated all new Members, cordially saluted the other Members of the Board, and extended congratulations to the newly elected members of the World Heritage Committee. During the past four years, Finland had served in the Committee and he hoped that his delegation had left a good legacy behind it. He acknowledged the responsibility that came with membership of the Executive Board, and strongly shared the view expressed by Ms Azoulay in her investiture speech that UNESCO was more necessary than ever. With the interlinked global challenges, UNESCO’s mandate was essential, be it for promoting the universal

right to education, guarding the freedom of expression or protecting the cultural heritage. To fulfil its important mission, UNESCO itself faced challenges relating to its financing, governance and positioning in the broader United Nations system. The Organization needed to be effective with well-functioning programmes to reach its full potential. He assured the Board that Finland would be a constructive, reliable and committed Member and closely work together with the Member States and the Secretariat.

سم بلده وباسم اجملموعة اخلامسة (ب) الرئيس با لبنان ممثلهّنأ ١٥ ال سيما يفو وفيق، العتيد للمجلس التنفيذي السفري يل بيونغ هيون ومتىن له الت

باب ة والشقيادة اليونسكو تتسم بالرياد ما خيصسياق فتح صفحة جديدة في الواعد.

(15) Le représentant du Liban, s’exprimant au nom de son pays et du groupe V (b), félicite le nouveau président du Conseil exécutif, M. l'Ambassadeur Lee Byong-hyun, et lui souhaite plein succès alors que s’ouvre une nouvelle page, marquée par une jeunesse et un leadership des plus prometteurs, à la tête de l’UNESCO.

16. The representative of Pakistan commended Ms Alaoui on her able and constructive leadership as President of the General Conference and welcomed the new Director-General to her first session of the Executive Board. He endorsed the statement made by the representative of Malaysia on behalf of the ASPAC Group concerning the candidates for the post of Chairperson of the Executive Board and congratulated Mr Lee on his election to that post. He looked forward to working with the Chairperson towards the betterment of UNESCO. As the saying went, “When focus shifts from competition to contribution, life is full of celebration”. He trusted that the election of Mr Lee as Chairperson would lead to such a sentiment of celebration and collaboration within the Executive Board.

رئيسة املؤمتر العام وأشار إىل أن هذه هي أول األردن ممثلشكر ١٧ الدول اليت . وشكركلمة يلقيها يف اجمللس التنفيذي باعتباره عضواً جديداً فيه

مواصلة مؤكداً دعمت األردن ومنحتها ثقتها لتكون عضواً يف اجمللس التنفيذييرة باملد ا الرائد. ورحبسعي بلده إىل دعم اليونسكو واحلفاظ على دوره

ي املنتخب لتنفيذالعامة مؤكدًا دعم بلده املطلق لعملها، وهنأ رئيس اجمللس ا . مؤكداً دعم األردن لدوره احملايد يف رئاسة اجمللس التنفيذي

(17) Le représentant de la Jordanie remercie la Présidente de la Conférence générale et souligne que c’est la première fois qu’il prend la parole au Conseil exécutif, puisqu’il fait partie des nouveaux membres. Il remercie les États qui ont apporté leur appui à la Jordanie et lui ont témoigné leur confiance pour devenir membre du Conseil exécutif, et ajoute que la Jordanie continuera de soutenir l’UNESCO et d’œuvrer à la promotion de son rôle de chef de file. Il souhaite la bienvenue à la Directrice générale et lui assure le plein appui de son pays, et félicite le Président du Conseil exécutif nouvellement élu et lui assure le soutien de la Jordanie pour une présidence neutre à la tête du Conseil exécutif.

18. La representante del Paraguay, tras felicitar al Sr. Lee por su elección y declararse convencida de que sabrá forjar los consensos que la UNESCO necesita, encomia igualmente la figura del Sr. Jalali, cuya sabiduría ha iluminado y con seguridad seguirá iluminando la labor del Consejo. Tras dar también la bienvenida a la Directora General, la Presidenta de la Conferencia General y los nuevos miembros del Consejo, reitera el compromiso de

203 EX/SR.1-2 page 3 – SR.1

su país de seguir buscando acuerdos constructivos para que la Organización pueda cumplir sus objetivos.

(18) La représentante du Paraguay, après avoir félicité M. Lee pour son élection et s’être déclaré convaincue que celui-ci saurait forger les consensus dont l’UNESCO a besoin, salue également la personnalité de M. Jalali, dont la sagesse a éclairé et continuera, à n’en pas douter, d’éclairer les travaux du Conseil. Souhaitant également la bienvenue à la Directrice générale, à la Présidente de la Conférence générale et aux nouveaux membres du Conseil, elle réitère la détermination de son pays à continuer de rechercher des accords constructifs afin que l’Organisation puisse atteindre ses objectifs.

19. The representative of Nigeria congratulated Ms Alaoui on her election as President of the General Conference, Ms Azoulay on her election as Director-General and Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board. Mr Lee’s career in the service of his country, his experience in the promotion of multilateralism and cooperation among nations both within the United Nations system and elsewhere, and his long association with UNESCO all spoke eloquently for his preparedness for the leadership to which he had just been elected. She wished him well and looked forward to fruitful cooperation with him over the following two years during which the Board would work towards the good, the progress and the success of UNESCO in the search for a better world and a world at peace through education, the sciences, culture, communication and information. Lastly, she congratulated Mr Jalali for his exemplary statesmanship.

20. The representative of Turkey wished Mr Lee every success in furthering the Executive Board’s common goal to strengthen the ideals of UNESCO. He thanked the President of the General Conference for the smooth functioning of the Conference. As a new Member of the Executive Board, Turkey would work towards consensus building. Finally, he wished Director-General Azoulay every success and assured her of his delegation’s collaboration in her endeavours. The time had come to shed all preconceived ideas and stereotyping and to start earnestly working towards the realization of UNESCO’s ever-more relevant ideals.

21. La représentante de Madagascar dit que c’est un grand honneur pour son pays d’intégrer le Conseil exécutif après six ans d’absence. Elle remercie très sincèrement tous les pays qui ont accordé leur confiance à Madagascar et les assure que son pays tâchera de s’en montrer digne. Elle félicite la Présidente de la Conférence générale et le Président du Conseil exécutif nouvellement élu, qu’elle assure du soutien de Madagascar et auquel elle souhaite plein succès dans ses nouvelles fonctions. Elle félicite également Mme Azoulay pour sa nomination au poste de Directeur général et l’assure du soutien indéfectible de son pays. Elle salue les pays nouvellement élus au Conseil exécutif et adresse ses plus vifs remerciements aux membres sortants pour le travail qu’ils ont accompli.

22. The representative of Bangladesh congratulated Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board, expressed his full support and wished him every success during his two-year term. He congratulated Ms Azoulay on her election as Director-General and expressed his country’s confidence and full support to her leadership of UNESCO. Lastly, he thanked the Member States of UNESCO for re-electing Bangladesh as a Member of the Executive Board and assured them of his

full commitment to working together to meet the challenges facing the Organization.

23. Le représentant du Cameroun tient à féliciter M. Lee, qui vient d’être élu confortablement à la tête du Conseil, et salue avec admiration la sportivité de M. Jalali. Il se dit convaincu que le Conseil travaillera dans un bon esprit et affirme que le Cameroun soutiendra son nouveau Président. Il profite de l’occasion qui lui est offerte pour féliciter la Présidente de la Conférence générale, dont l’autorité et la souplesse ont fait grande impression pendant la session de la Conférence qui vient de s’achever. Enfin, il renouvelle à Mme Azoulay son soutien et lui garantit sa présence et sa positivité pendant son mandat, qu’il souhaite productif. Pour finir, il salue l’amélioration des processus électoraux à l’UNESCO, notamment au sein du Conseil, et félicite l’administration de l’Organisation pour ce succès.

24. The representative of the United States of America warmly congratulated the Group IV and Mr Lee on his election to the post of Chairperson of the Executive Board. He looked forward to working with the new Chairperson and all the Members of the Board, welcoming in particular those who had been newly elected. He pledged strong support to the Chairperson, particularly in efforts to address issues in the same spirit of cooperation with which his delegation had worked with Mr Lee’s predecessor, often quietly amongst small groups of friends of the Chairperson to resolve difficult challenges.

25.1 Le représentant du Soudan salue et félicite la nouvelle Directrice générale et l’assure du soutien de son pays tout au long de son mandat.

25.2 Continuing in English, he congratulated Mr Lee on behalf of the delegation of Sudan for his election as Chairperson of the Executive Board. He was sure that Mr Lee, with his experience, expertise and resourcefulness would infuse new blood to serve the best interests of humanity. At the helm of the Executive Board, Mr Lee would steer the proceedings for a much-anticipated new era of real reform, bearing in mind the spirit of UNESCO upon its establishment seven decades ago. Lastly, he extended congratulations to the newly elected Members of the Executive Board.

26. La représentante du Viet Nam félicite chaleureusement M. Lee pour son élection et lui souhaite plein succès à la tête du Conseil. Sa délégation exprime aussi son profond respect et son amitié à M. Jalali, et félicite également la nouvelle Directrice générale et tous les nouveaux membres du Conseil exécutif.

27.1 The representative of Bulgaria congratulated Ms Alaoui on her election as President of the General Conference and commended her able leadership of that body.

27.2 Poursuivant en français, il félicite la nouvelle Directrice générale, qui participe pour la première fois aux travaux du Conseil, l’assure du plein soutien de sa délégation et lui souhaite plein succès dans sa noble mais difficile mission.

27.3 Continuing in English, on behalf of Group II, of Bulgaria, and in his own name, he congratulated Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board. Group II Member States remained committed Members and partners of the Executive Board and trusted that Mr Lee’s immense diplomatic experience as a career diplomat, consensus builder and negotiations facilitator stood him in good stead to be an active participant in all

203 EX/SR.1-2 page 4 – SR.1

the debates that he would be leading in UNESCO. Lastly, he thanked all the Member States that had supported the Bulgarian candidature for Executive Board membership and assured them that Bulgaria would remain their fully engaged partner for the achievement of the Organization’s high objectives.

28. Le représentant de la France dit que c’est une très belle journée car le Conseil est en train de constituer la nouvelle équipe qui dirigera l’Organisation en 2017-2019. Il félicite la Présidente de la Conférence générale, salue la nouvelle Directrice générale, qui participe aux travaux du Conseil pour la première fois, et félicite tous les nouveaux membres du Conseil, mais aussi et surtout le nouveau Président du Conseil. Il dit que M. Lee représente un grand pays et se souvient d’avoir travaillé avec lui lorsqu’il était membre du Comité du patrimoine mondial, saluant le travail remarquable qu’il y a accompli. Il salue également son rival malheureux, M. Jalali, qui, au demeurant, a obtenu un très bon score, affirmant que le Conseil a besoin de son expérience et de sa sagesse. Pour compléter l’hommage rendu à l’Ambassadeur de la République islamique d’Iran par le représentant du Cameroun, il dit que M. Jalali est non seulement sportif et démocrate, mais qu’il est également élégant.

رئيسة املؤمتر العام وهّنأها على انتخاهبا هلذا قطرشكر ممثل ٢٩صب. هذا املنيفأمجع املنصب منوهاً بأ�ا خري من ميثل اجملموعة العربية والعامل

دولة استمراراً ا مؤكدوهّنأ املديرة العامة أودري أزوالي هتنئة حارة على انتخاهبهّنأ شاريعها. و جمها وميف دعم املديرة العامة واملنظمة لتنفيذ براى ديد�ا قطر عل

يقينه عرب عنالسيد يل بيونغ هيو على انتخابه رئيسًا للمجلس التنفيذي وأأ ة. وهنّ من أنه سيقود أعمال اجمللس التنفيذي بكل اقتدار وحنكة وحكم

ح.ا الصبا السيد أمحد جاليل على روحه الطيبة اليت ظهرت جلية هذ(29) Le représentant du Qatar remercie la Présidente de la Conférence générale et la félicite pour son élection, ajoutant que nul ne peut mieux représenter le monde arabe et la communauté internationale à ce poste. Il félicite chaleureusement la Directrice générale, Mme Audrey Azoulay, pour son élection et souligne que le Qatar continuera de soutenir la Directrice générale et l’Organisation dans la mise en œuvre des programmes et projets de l’UNESCO. Il félicite M. Lee Byong-hyun pour son élection à la présidence du Conseil exécutif, et se dit convaincu que celui-ci saura conduire les travaux du Conseil avec compétence, efficacité et sagesse. Enfin, il remercie M. Ahmad Jalali pour le bel esprit dont ce dernier a fait preuve au cours de la matinée.

30. La representante de Cuba, tras encomiar la labor de la Presidenta de la Conferencia General, felicitar por su elección a la Directora General y al Sr. Lee y agradecer al Sr. Jalali su participación en el proceso, dice que a su entender la 39ª reunión de la Conferencia General dejó patente el compromiso de los Estados Miembros con la Organización y el valor del multilateralismo, que confiere especial relevancia al trabajo que los Estados Miembros puedan realizar conjuntamente desde la UNESCO. Asimismo, tras declararse orgullosa de la activa participación del Grupo III en las labores del Consejo, dice que su grupo no cejará en su empeño de ayudar a la UNESCO, en colaboración con los demás Estados Miembros, a obtener los resultados deseados. Por último, agradece el apoyo de los Estados Miembros a la candidatura de Cuba para ocupar un escaño en el Consejo y expresa el deseo de que el espíritu de solidaridad y cooperación internacional siga presidiendo el

quehacer de la Organización en su conjunto.

(30) La représentante de Cuba, ayant salué le travail de la Présidente de la Conférence générale, félicité la Directrice générale et M. Lee pour leur élection et remercié M. Jalali pour sa participation au processus, dit qu’à son avis la 39e session de la Conférence générale a montré de manière éclatante l’engagement des États membres à l’égard de l’Organisation et la valeur du multilatéralisme, qui confère une pertinence particulière au travail que les États membres peuvent mener conjointement dans le cadre de l’UNESCO. De même, fière de la participation active du Groupe III aux travaux du Conseil, elle dit que son groupe ne renoncera pas à l’objectif qu’il s’est fixé d’aider l’UNESCO, en collaboration avec les autres États membres, à atteindre les résultats escomptés. Enfin, elle remercie les États membres d’avoir soutenu la candidature de Cuba en vue d’obtenir un siège au Conseil et souhaite que l’esprit de solidarité et de coopération internationale continue de présider aux travaux de l’Organisation dans son ensemble.

31. The representative of Kenya, joining his colleagues in congratulating Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board, said that he looked forward to working with him to fulfil the objectives of UNESCO. He also congratulated Mr Jalali for having put up a well-spirited campaign. He welcomed Director-General Azoulay and wished her every success in fulfilling UNESCO’s goals as outlined in her vision statement. Lastly, he commended the President of the General Conference and welcomed the new Members of the Executive Board.

32. The representative of Indonesia commended the President of the General Conference on her leadership of the Executive Board’s meeting. He welcomed Ms Azoulay and congratulated her on her election as Director-General. He congratulated Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board, and looked forward to their close collaboration, while commending Mr Jalali on his great camaraderie. Lastly, he thanked all Member States for re-electing Indonesia as a Member of the Executive Board.

33.1 La représentante du Brésil félicite la Présidente de la Conférence générale pour son remarquable travail à la tête de cet organe. Sa délégation est très fière d’avoir Mme Azoulay pour Directrice générale et se tient à son entière disposition pour travailler en collaboration avec elle au bénéfice de l’Organisation.

33.2 Continuing in English, she congratulated Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board and commended Mr Jalali, noting that the Board was very lucky to have two extraordinary ambassadors willing to put their energy, efforts, experience and wisdom at the disposal of the Executive Board, with a very high level of professionalism. She pledged full collaboration and cooperation with the Chairperson in his endeavours.

34.1 The representative of Albania congratulated Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board, wished him every success and assured him of her country’s support in leading that most important governing body. She commended Mr Jalali for his dedication and contribution to UNESCO.

34.2 Poursuivant en français, elle félicite chaleureusement la Présidente de la Conférence générale, la nouvelle Directrice générale et tous les nouveaux membres du Conseil exécutif. Elle remercie les

203 EX/SR.1-2 page 5 – SR.1

États membres d’avoir réélu son pays au Conseil et affirme que l’Albanie s’engage à travailler et collaborer étroitement avec tous les États membres en vue de la réalisation des objectifs de l’UNESCO.

35.1 El representante de la República Bolivariana de Venezuela, tras encomiar el trabajo de la Presidenta de la Conferencia General y felicitar a la Directora General y al Sr. Lee por su elección, así como al Sr. Jalali, con quien le unen lazos de amistad que se extienden a sus respectivos países, recuerda que la UNESCO cumple en este día 72 años y que tal efeméride invita a comprometerse para reforzar su labor y los principios en que descansa.

35.2 Su país llega al Consejo Ejecutivo con el firme propósito de consolidar una diplomacia de paz ayudando a la UNESCO a cumplir eficazmente sus funciones con objeto de fortalecer los baluartes de la paz. Si logra orillar las amenazas, la violencia, el extremismo o los chantajes financieros que tanto menudean, la Organización, con el concurso de un Consejo Ejecutivo renovado, podrá acometer las transformaciones necesarias para hacer realidad una mejor gobernanza y el acercamiento entre las naciones y los pueblos del mundo, empresa en la cual contará siempre con el apoyo inquebrantable de la República Bolivariana de Venezuela.

(35.1) Le représentant de la République bolivarienne du Venezuela, ayant salué le travail de la Présidente de la Conférence générale et félicité la Directrice générale et M. Lee pour leur élection, ainsi que M. Jalali, auquel le lient des liens d’amitié qui s’étendent à leurs pays respectifs, rappelle que l’UNESCO fête aujourd’hui ses 72 ans et que ce calendrier invite à s’engager à renforcer son action et les principes qui la fondent.

(35.2) Son pays entre au Conseil exécutif avec l’objectif résolu de consolider une diplomatie de paix en aidant l’UNESCO à s’acquitter efficacement de son mandat dans le but de renforcer les remparts de la paix. Si elle parvient à éviter les menaces, la violence, l’extrémisme ou les chantages financiers qui ne cessent de se multiplier, l’Organisation, avec le concours d’un Conseil exécutif rénové, pourra entreprendre les transformations nécessaires pour réaliser une meilleure gouvernance et le rapprochement des nations et des peuples du monde, entreprise dans laquelle elle pourra toujours compter sur l’appui inébranlable de la République bolivarienne du Venezuela.

36. La représentante de la Côte d’Ivoire, s’associant au discours de l’Ambassadeur d’Afrique du Sud, félicite une nouvelle fois la Présidente de la Conférence générale, Mme Azoulay, que sa délégation est heureuse et fière d’accueillir au Conseil pour la première fois, les nouveaux États membres élus au Conseil, ainsi que M. Jalali. Elle félicite enfin M. Lee, convaincue de pouvoir compter sur son expérience, sa compétence et son professionnalisme, pour le plus grand bien de l’UNESCO.

37. The representative of Japan joined her colleagues in congratulating Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board, Ms Alaoui on her election as President of the General Conference and Ms Azoulay on her election as Director-General. She warmly welcomed newly elected Members to the Executive Board. Japan would continue to work in close collaboration with all the Member States and the Secretariat for the realization of UNESCO’s causes.

38. The representative of Sri Lanka warmly

congratulated Mr Lee on his well-deserved election as Chairperson of the Executive Board, wishing him success and assuring him of her country’s support during his tenure. She expressed deep appreciation and respect to Mr Jalali, who had also been an outstanding candidate for that post. She also congratulated and welcomed the new Director-General of UNESCO, Ms Azoulay, the President of the General Conference and other newly elected Members of the Executive Board.

39. La Présidente temporaire dit avoir été immensément honorée de présider cette séance d’ouverture de la 203e session du Conseil exécutif et rappelle qu’en vertu de l’article 9 du Règlement intérieur du Conseil et en sa qualité de Présidente de la 39e session de la Conférence générale, elle siègera ex officio au Conseil avec voix consultative durant son mandat. Elle invite M. Lee à prendre place en tant que Président du Conseil exécutif et lui souhaite plein succès dans ses fonctions.

M. Lee prend la présidence

40.1 The Chairperson extended his deepest appreciation to the Members of the Executive Board for electing him as their Chairperson and warmly welcomed the 27 newly elected Executive Board Members. He thanked his rival candidate, Mr Jalali, whom he admired for his wisdom, dedication and passion for the causes of UNESCO. He particularly enjoyed Mr Jalali’s poems and had learned from him that poems came from a mind of peace, just as bread came from flour. Group IV had nominated two candidates rather than one because both were dedicated, enthusiastic and equally committed to the work of UNESCO. That decision was therefore not a sign of division, but a fair process to reinforce democracy, allowing two contenders of the highest qualifications to be presented at the same time. He said that it was an honour and privilege for him and for his country to assume the chairpersonship of the Executive Board, though he would be performing his duties in a personal capacity, not representing the Republic of Korea. His country had transformed itself from one of the poorest countries on the planet into one of the most vibrant economies in the world, with full-fledged democracy. While he and his compatriots took pride in what their country had achieved, they would never forget what they owed to UNESCO and the international community and how they had been enabled to rise from the poverty and destruction of the Korean War by means of education. As reiterated so often by the former Secretary-General of the United Nations, Mr Ban Ki-moon, both he and subsequent generations of Koreans had studied with textbooks printed and offered by UNESCO. The people and Government of the Republic of Korea therefore believed that the time had come for them to return what they had received from UNESCO and the international community. The Republic of Korea attached great attention, affection and affinity to UNESCO. Personally, he felt very humbled by the Board’s trust in him and he pledged to heed the lessons learned from the past and examples from his predecessors. He paid tribute to the exemplary leadership of his immediate predecessor, Mr Worbs, with whom he had had the privilege to work over many sessions of the Board. He congratulated Ms Alaoui on her election as President of the General Conference and Ms Azoulay on her election as Director-General, pledging that he would spare no effort in support of their collective endeavour to lead the Organization. UNESCO was at a critical juncture, facing internal and external challenges, which were salient issues of the time and provided a unique opportunity to renew, rejuvenate

203 EX/SR.1-2 page 6 – SR.1

and revitalize the Organization. In the global context, the role of UNESCO in education, sciences, culture, communication and information was more relevant than ever. If the world was increasingly divided by inter-racial, inter-religious and inter-cultural conflicts, UNESCO had a unique role to play in many areas, such as preventing violent extremism through education, freedom of expression, cultural diversity and intercultural dialogue. Likewise, UNESCO had a lead role in other global challenges, such as climate change, migration and human rights – by mobilizing all stakeholders across the United Nations agencies – and was at the forefront in safeguarding cultural heritage in conflict areas. At the same time, UNESCO was in the midst of an extremely difficult financial situation, striving to maintain its five major programmes and deliver results on its core mandate. As Members of the Executive Board, they were tasked with tackling those challenges, ensuring the proper implementation of the resolutions of the General Conference and pursuing the reform process by working together in the spirit of dialogue and mutual understanding.

40.2 Poursuivant en français, le Président répète qu’il est très reconnaissant de la confiance placée en lui. Il dit qu’il s’efforcera de mener à bien son mandat de manière impartiale et neutre, mais que, pour s’acquitter de sa tâche, il aura besoin du soutien, de la coopération et de l’aide des États membres, pour faire en sorte que les prochaines sessions du Conseil soient enrichissantes et agréables. Il se réjouit de travailler avec tous les États membres, dans un esprit de solidarité et d’harmonie.

Item 4: Election of the Vice-Chairpersons of the Executive Board

41. The Secretary said that the electoral groups had achieved consensus in nominating the following candidates for election as Vice-Chairpersons of the Executive Board: Portugal (Group I), Serbia (Group II), Brazil (Group III), Japan (Group IV), Nigeria (Group V(a)) and Lebanon (Group V(b)).

42. Portugal, Serbia, Brazil, Japan, Nigeria and Lebanon were elected Vice-Chairpersons of the Executive Board for the biennium 2018-2019 by acclamation.

43. The Chairperson congratulated the newly elected Vice-Chairpersons of the Executive Board and said that he looked forward to working closely with them over the following two years.

Establishment of the permanent commissions and committees of the Executive Board and election of their chairpersons

44.1 The Chairperson reminded the Board that all Members of the Executive Board were, in accordance with 70 EX/Decision 3, automatically full members of both the Programme and External Relations Commission (PX) and of the Finance and Administrative Commission (FA). In accordance with Rule 16.2 of the Rules of Procedure, the Chairpersons of the PX and FA Commissions should be elected from among the representatives of Board Members, and not alternates. Moreover, the chairpersons of the three committees (Special Committee, Committee on Conventions and Recommendations and Committee on Non-Governmental Partners) must be members of the committee in question.

44.2 As a consensus had been reached on the nomination of the chairpersons of the permanent

commissions and committees of the Executive Board,if he heard no objection, he would take it that the Board agreed to suspend Rule 16.2 of the Rules of Procedure of the Executive Board, in accordance with Rule 67, and to elect the nominees by acclamation.

45. It was so decided.

Item 5: Programme and External Relations Commission

46. The Chairperson invited the Secretary to inform the Board of the representative proposed for the position of Chairperson of the Programme and External Relations Commission (PX).

47. La Secrétaire indique qu’au nom du Groupe V(b), le Liban a proposé que S.E. Mme Al Moosa, représentante d’Oman au Conseil exécutif, soit nommée à la présidence de la Commission PX.

48. The Chairperson said that if he heard no objection, he would take it that the Board wished to elect, by acclamation, Ms Al Moosa (Oman) as Chairperson of the PX Commission.

49. It was so decided.

Item 6: Finance and Administrative Commission

50. The Chairperson invited the Secretary to inform the Board of the representative proposed for the position of Chairperson of the Finance and Administrative Commission (FA).

51. La Secrétaire dit qu’au nom du Groupe I, le Portugal a proposé que S.E. Mme Lizaranzu Perinat, représentante de l’Espagne au Conseil exécutif, soit nommée à la présidence de la Commission FA.

52. The Chairperson said that if he heard no objection, he would consider that the Board agreed to elect, by acclamation, Ms Lizaranzu Perinat (Spain) as Chairperson of the FA Commission.

53. It was so decided.

Item 7: Special Committee

54. The Chairperson invited the Secretary to read out the list of Members of the Executive Board, by electoral group, proposed to serve on the Special Committee (SP), composed, in accordance with 122 EX/Decision 9.2, of 18 members (three from each electoral group).

55. La Secrétaire donne lecture de la liste des membres du Conseil exécutif proposés par les groupes électoraux en vue de siéger au sein du Comité spécial (SP) : Italie, Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, Turquie (Groupe I) ; Albanie, Fédération de Russie, Serbie (Groupe II) ; Brésil, Grenade, Saint-Vincent-et-les Grenadines (Groupe III) ; Chine, Philippines, République de Corée (Groupe IV) ; Afrique du Sud, Côte d’Ivoire, Zimbabwe (Groupe V(a)) ; Égypte, Jordanie, Maroc, Qatar (Groupe V(b)).

56. The Chairperson said that Group V(b) had proposed four Members (Egypt, Jordan, Morocco and Qatar) to serve on the Special Committee, instead of three. He asked whether one of those Members wished to withdraw from the list.

57. The representative of Jordan, in the spirit of consensus in the Organization and among the Member

203 EX/SR.1-2 page 7 – SR.1

States of Group V(b), withdrew his country from the list.

58. The Chairperson thanked the representative of Jordan for his spirit of solidarity. He invited the Secretary to inform the Board of the representative who had been proposed for the position of Chairperson of the Special Committee (SP).

59. La Secrétaire dit qu’au nom du Groupe II, la Bulgarie a proposé que S.E. Mme Domi, représentante de l’Albanie au Conseil exécutif, soit nommée à la présidence du Comité SP.

60. The Chairperson said that if he heard no objection, he would consider that the Board approved the membership of the Special Committee (SP), and agreed to elect, by acclamation, Ms Domi (Albania) as its Chairperson.

61. It was so decided.

Item 8: Committee on Conventions and Recommendations

62. The Chairperson invited the Secretary to read out the list of Members of the Board, by electoral group, proposed to serve on the Committee on Conventions and Recommendations, composed of 30 members (five from each electoral group).

63. La Secrétaire donne lecture de la liste des membres du Conseil exécutif proposés par les groupes électoraux en vue de siéger au sein du Comité sur les conventions et recommandations (CR) : Espagne, Finlande, France, Grèce, Italie (Groupe I) ; Albanie, Bulgarie, Fédération de Russie, Lituanie, Slovénie (Groupe II) ; Cuba, Jamaïque, Nicaragua, Paraguay, Venezuela (Groupe III) ; Bangladesh, Chine, Malaisie, Pakistan, Philippines (Groupe IV) ; Burundi, Éthiopie, Madagascar, Sénégal, Zambie (Groupe V(a)) ; Égypte, Jordanie, Maroc, Qatar (Groupe V(b)).

64. The Chairperson invited the Secretary to inform the Board of the representative who had been proposed for the position of Chairperson of the Committee on Conventions and Recommendations (CR).

65. La Secrétaire dit que le Président du Groupe III a adressé la candidature de la Jamaïque et proposé que S.E. Mme Grange soit nommée à la présidence du Comité CR.

66. The representative of Sudan said that his delegation had voiced interest in joining the CR Committee and therefore wished to be added to the list under electoral Group V(b), thus completing that list.

67. The Chairperson said that if he heard no objection, he would consider that the Board approved the membership of the Committee on Conventions and Recommendations (CR), and agreed to elect, by acclamation, Ms Grange (Jamaica) as its Chairperson.

68. It was so decided.

Item 9: Committee on Non-Governmental Partners

69. The Chairperson invited the Secretary to read out the list of Board Members, by electoral group, proposed to serve on the Committee on Non-Governmental Partners (NGP), composed of 24 members (four from each electoral group).

70. The representative of Sudan said that once again, although his delegation had expressed interest in

joining the NGP Committee, Sudan did not appear on the list. He requested to be added to the list under electoral Group V(b).

71. Le représentant du Liban dit que son pays aussi a adressé sa candidature pour siéger au Comité PNG.

72. The representative of Malaysia requested that Indonesia be added to the list of Board Members to serve on the NGP Committee under electoral Group IV.

73. The representative of Bulgaria said that an error had been made on the list of members from Group II serving on the NGP Committee, and requested that Slovenia be replaced by Serbia.

74. La Secrétaire donne lecture de la liste des membres du Conseil exécutif proposés par les groupes électoraux en vue de siéger au sein du Comité sur les partenaires non gouvernementaux (PNG) : Finlande, France, Italie, Turquie (Groupe I) ; Albanie, Fédération de Russie, Lituanie, Serbie (Groupe II) ; Jamaïque, Mexique, Paraguay, Sainte-Lucie (Groupe III) ; Indonésie, Iran (République islamique d’), Sri Lanka (Groupe IV) ; Cameroun, Ghana, Guinée équatoriale, Kenya (Groupe V(a)) ; Liban, Oman, Soudan (Groupe V(b)).

الرئيس وأعرب عن رغبة قطر يف االنضمام إىل قطرشكر ممثل ٧٥ (ب).ة اللجنة املختصة بالشركاء غري احلكوميني عن اجملموعة اخلامس

(75) Le représentant du Qatar remercie le Président du Conseil et lui fait part de la volonté du Qatar de représenter le groupe V (b) au sein du Comité sur les partenaires non gouvernementaux.

76. The representative of Bangladesh requested that his name be added to the list of members to serve on the NGP Committee under electoral Group IV so as to fill the last remaining gap.

77. The Chairperson said that the Secretary had duly taken note of the proposal by the representative of Qatar. He invited the Secretary to inform the Board of the representative proposed for the position of Chairperson of the NGP Committee.

78. La Secrétaire dit que le Secrétariat a reçu, au nom du Groupe Afrique, la candidature du Kenya, proposant que M. Gichiah Njogu soit nommé à la présidence du Comité PNG.

79. The Chairperson said that if he heard no objection, he would consider that the Board approved the membership of the Committee on Non-Governmental Partners (NGP), and agreed to elect, by acclamation, Mr Gichiah Njogu as its Chairperson.

80. It was so decided.

Terms of reference of committees of the Executive Board and of preparatory group/intersessional mechanism

Item 10: Proposed terms of reference of the Special Committee (203 EX/DR.10)

81. The Chairperson said that if he heard no objection, he would consider that the Board agreed to adopt the proposed terms of reference of the Special Committee set out in document 203 EX/DR.10.

82. It was so decided.

203 EX/SR.1-2 page 8 – SR.1

Item 11: Proposed terms of reference of the Committee on Conventions and Recommendations (203 EX/DR.11)

83. The Chairperson said that if he heard no objection, he would consider that the Board agreed to adopt the proposed terms of reference of the Committee on Conventions and Recommendations set out in document 203 EX/DR.11.

84. It was so decided.

Item 12: Proposed terms of reference of the Committee on Non-Governmental Partners (203 EX/DR.12)

85. The Chairperson said that if he heard no objection, he would consider that the Board agreed to adopt the proposed terms of reference of the Committee on Non-Governmental Partners set out in document 203 EX/DR.12.

86. It was so decided.

Item 13: Proposed terms of reference of a preparatory/intersessional mechanism (203 EX/PLEN.DR.1)

87. The Chairperson recalled that during the past biennium, intersessional meetings had been held on an experimental basis pursuant to 197 EX/Decisions 28 and 44. At the 202nd session of the Executive Board, the Special Committee had discussed the terms of reference of a future preparatory/intersessional mechanism (document 202 EX.21.INF.SP) and the matter had been forwarded to the 203rd session in accordance with 202 EX/Decision 21. The proposed “Revised terms of reference of the Preparatory Group of the Executive Board” were set out in document 203 EX/PLEN.DR.1. He recalled that the Preparatory Group and information meetings, which had been suspended during the trial two-year period of intersessional meetings, would thus be resumed if the Board decided to adopt the draft decision contained in document 203 EX/PLEN.DR.1. He invited the representative of Serbia, co-author of the draft decision, to introduce the item.

89. The representative of Serbia said that the draft decision contained in 203 EX/PLEN.DR.1 had been submitted by Egypt, Estonia, Iraq, Lithuania, Philippines, Serbia, Spain and Turkey with a view to a preparatory/intersessional mechanism aimed at improving the preparation of the regular sessions of the Executive Board. After extensive, intense and fruitful debates on numerous occasions, beginning in the framework of the open-ended working group on the governance, procedures and working methods of the governing bodies of UNESCO, through intersessional meetings, to the Special Committee at the 202nd session of the Executive Board, and finally several rounds of informal consultations open to all Member States, wide consensus had been reached on what the future mechanism should look like. As a facilitator of those joint efforts, Serbia was sincerely grateful to all delegations that had tirelessly worked to that end. The draft decision proposed a revision of the terms of reference and working methods of the Preparatory Group of the Executive Board, convening meetings in an open-ended, interactive manner. The guiding principles of inclusivity, efficient preparation and cost-effectiveness, as recommended by the working group on governance and endorsed by the General Conference at its 39th session, were highlighted and respected throughout. Inclusivity was

especially guaranteed by the composition, drafting of the agenda, working languages and venue. While the meetings would be open to all Member States to ensure transparency and equality in deliberations on items to be examined by the Executive Board, it would not prejudge the competences of the Executive Board. For efficacy, it would be chaired by an Executive Board Member and its work would rely on Executive Board documents. The timeline of the meetings would be coordinated with the Board sessions and its reports would flag issues that could help the Bureau to prepare the Board’s agenda. Finally, cost-effectiveness could be achieved by limiting meeting times and introducing innovative ways of doing business, such as using new technologies and making efforts to organize informal consultations outside of the Preparatory Group framework. Steering such a large group would be a challenge, but that should not prevent the Member States from becoming one team working for the same ideals: a monolith rich with the diversities of its parts, united rather than divided.

89. The representative of Nigeria thanked the representative of Serbia and other Member States which had proposed the draft decision. She said that the Africa Group had held an extensive meeting the previous day to examine the revised terms of reference of the Preparatory Group of the Executive Board and wished to propose a few amendments to align the French and English versions of the text and make some small adjustments. She proposed that the Board proceed paragraph by paragraph to allow concerned Member States to comment.

90. La représentante du Maroc remercie la Serbie et tous les États membres ayant participé au Groupe de travail informel qui a élaboré ce projet de décision, mais souhaite y apporter quelques amendements et donc que ce projet soit examiné par le Conseil paragraphe par paragraphe.

91. Le représentant de la France, soutenant la représentante du Maroc, dit qu’en effet ce projet a été discuté très brièvement dans le cadre d’un groupe de travail informel et qu’il mérite une discussion plus approfondie.

92.1 Представитель Российской Федерации благодарит Председателя генеральной конференции за прекрасную работу в ходе последней сессии, приветствует нового Генерального директора ЮНЕСКО и желает ей больших успехов в работе, а также поздравляет Председателя Исполнительного совета с избранием.

92.2 Что касается представленного проекта, то оратор благодарит сербских коллег, взявших на себя по итогам многочисленных обсуждений межсессионного механизма, в том числе в рамках группы по управлению и в рамках специального комитета, эту сложную роль и организовавших два заседания, на которые были приглашены все желавшие участвовать и высказаться по этому вопросу. Российская Федерация полностью поддерживает подготовленный проект, работа над которым шла весьма тяжело. Для многих стран этот документ стал результатом компромисса. В заключение оратор просит добавить Российскую Федерацию в список соавторов.

(92.1) La représentante de la Fédération de Russie remercie le Président de la Conférence générale pour l’excellent travail accompli au cours de la dernière session; elle salue la nouvelle Directrice

203 EX/SR.1-2 page 9 – SR.1

générale de l’UNESCO en lui souhaitant un vif succès dans l’accomplissement de sa mission et félicite également le Président du Conseil exécutif pour son élection.

(92.2) En ce qui concerne le projet proposé, l’orateur remercie ses collègues serbes qui ont endossé, à l’issue de nombreuses discussions au sein du mécanisme intersessions notamment dans le cadre du Groupe de travail sur la gouvernance et du Comité spécial, un rôle difficile et qui ont organisé deux réunions auxquelles ont été conviés tous ceux qui souhaitaient participer et s’exprimer sur cette question. La Fédération de Russie soutient sans réserve le projet, dont les travaux d’élaboration ont été des plus complexes. Pour de nombreux pays, ce document est le fruit d’un compromis. En conclusion, l’orateur demande d’ajouter la Fédération de Russie à la liste des coauteurs.

93.1 The representative of Oman congratulated Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board and pledged her support and assistance to him. Knowing his dedication and the commitment of his country to the Organization, especially in the area of education, she was confident that he would conduct the task with efficiency and would strive to bring consensus among the Member States. She wished him great success in his new endeavour. She also congratulated Mr Jalali, who had shown nothing but elegance during the election process and would continue to contribute his long experience and intellectual input to the Organization.

93.2 She agreed with the representative of the Russian Federation and thanked the representative of Serbia for her work on the draft decision on the revised terms of reference of the Preparatory Group of the Executive Board. The matter had been discussed repeatedly in the working group on governance and the SP Committee, and Serbia had brought it all together into the draft decision, which Oman wished to co-sponsor.

94. The representative of Ethiopia congratulated Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board and wished him a successful tenure. He also congratulated Ms Azoulay on her election as Director-General, and expressed confidence and assured her of his utmost support. He extended his thanks to the Member States that had given their support to Ethiopia for its election to the Executive Board. Lastly, he thanked Serbia and all the countries involved in the preparation of the revised terms of reference for the Preparatory Group of the Executive Board during the very busy period of the General Conference. He welcomed the draft decision for a more inclusive Preparatory Group, which promoted enhanced participation of Member States non-Members of the Executive Board and observers. The basis of the agenda items of the meetings should be the Executive Board documents and should thus prepare the Board meetings in an efficient and cost-cutting manner. If the items for discussion were carefully selected, the mechanism could allow the Executive Board to avoid night sessions and extra costs, while being inclusive. It was important to build on the experience of the intersessional meetings and improve the way the discussions were led, especially in the context of a group larger than the Executive Board. Lastly, he fully supported the proposal by the representative of Nigeria.

95. La representante de España, tras sumarse a las felicitaciones dirigidas al Presidente del Consejo Ejecutivo y la Directora General y al agradecimiento manifestado a

Serbia por su ímproba labor de sistematización y síntesis, señala que la idea era desde buen comienzo que el proyecto de decisión fuera examinado en sesión plenaria, y no en el Comité Especial, de forma que para todos los miembros quedase clara la transición de las reuniones intermedias, nacidas con carácter experimental, al mecanismo permanente que constituiría el Grupo Preparatorio en su nuevo formato. Por esta misma razón le parece preferible proceder párrafo a párrafo, por lo que secunda la propuesta de Nigeria.

(95) La représentante de l’Espagne, se joignant aux félicitations adressées au Président du Conseil exécutif et à la Directrice générale et aux remerciements transmis à la Serbie pour la tâche difficile de systématisation et de synthèse qu’elle a accomplie, dit que l’idée était, dès le départ, que le projet de décision soit examiné en séance plénière et non au sein du Comité spécial, afin que la transition entre les réunions intersessions, qui avaient un statut expérimental, et le mécanisme permanent que constituerait le Groupe préparatoire dans sa nouvelle version soit claire pour tous les membres. Pour cette même raison, il lui semble préférable de procéder à un examen paragraphe par paragraphe du texte, comme l’a proposé le Nigéria.

96. La representante del Paraguay, tras sumarse a las expresiones de agradecimiento a Serbia y los demás miembros que han participado en la elaboración del proyecto de decisión y respaldar la propuesta de examinarlo párrafo a párrafo, subraya que en él están recogidos una serie de importantes principios que se vienen debatiendo desde hace largo tiempo y que el documento se inscribe en un proceso de mejora permanente, que por definición no tiene fin ni desde luego concluye en la presente reunión.

(96) La représentante du Paraguay, se joignant aux remerciements adressés à la Serbie et aux autres membres qui ont participé à l’élaboration du projet de décision et appuyant la proposition tendant à ce que celui-ci soit examiné paragraphe par paragraphe, souligne que ce texte reprend un ensemble de principes importants qui ont fait l’objet de longs débats, et que le document s’inscrit dans un processus d’amélioration constante qui, par définition, n’a pas de fin et qui ne s’achèvera de toute évidence pas au cours de la présente séance.

97. The representative of Greece congratulated Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board and pledged his full support to him in his duties. He congratulated Ms Azoulay on her election as Director-General and wished her all the best. He thanked Serbia and the other delegations that had invested their time and efforts in drafting the revised terms of reference of the Preparatory Group of the Executive Board. If the Chairperson opened the draft decision to examination paragraph by paragraph, he would have some comments to add. If instead the Board wished to adopt the decision by consensus, his delegation would accept that.

98. The representative of Grenada expressed warm congratulations to Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board, to Ms Azoulay on her election as Director-General, as well as to all the newly elected Vice-Chairpersons of the Board and chairpersons of the commissions and committees. She said that she looked forward to working with all of them, pledged her delegation’s cooperation and support, and wished them every success in their endeavours. Lastly, she thanked the

203 EX/SR.1-2 page 10 – SR.1

representatives of Serbia and all those who had worked on the draft decision on the revised terms of reference of the Preparatory Group of the Executive Board, which she strongly supported. Nevertheless, she was ready to consider any proposals that could improve it.

99. 中国代表祝贺李大使作为主席开始履职,感谢大会

主席作为临时主席代理主持之前的会议,欢迎总干事和其

他新的执行局委员当选。关于议题 13,中国感谢塞尔维亚

及其他提案国为准备这份决定草案所付出的辛苦和努力,

赞同目前文件所列的修订后的筹备/闭会期间机制的职权范

围,支持协商一致的文本内容,并愿意作为提案国之一。

(99) Le représentant de la Chine félicite M. Lee Byong-hyun pour son entrée en fonctions en tant que Président du Conseil exécutif, remercie la Présidente de la Conférence générale d’avoir assuré la présidence temporaire du Conseil et se félicite de l'élection de la Directrice générale et des nouveaux membres du Conseil exécutif. En ce qui concerne le point 13 de l’ordre du jour, la Chine remercie la Serbie et les co-auteurs du projet de décision pour leurs efforts et leur engagement, accueille favorablement le mandat révisé du mécanisme préparatoire/intersessions tel qu’il figure actuellement dans le document, ainsi que le texte de consensus, et souhaite rejoindre la liste des co-auteurs du projet de décision.

100. The representative of Saint Vincent and the Grenadines warmly congratulated Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board, welcomed the new Director-General, Ms Azoulay, and pledged her delegation’s full cooperation with their endeavours. She thanked the representative of Serbia for the draft decision, which she considered to be a very balanced reflection of the many contributions from Member States during its preparation. She requested that Saint Vincent and the Grenadines be included as co-sponsor of the draft decision and said that she would be open to making improvements to it if possible.

101. The representative of Turkey thanked Serbia for taking the lead in the production of the draft decision, of which her delegation was co-sponsor. She considered the text to be acceptable for all, as it incorporated inclusivity, giving equal opportunities to all UNESCO Member States concerning the Executive Board agenda items. At a time of reform at UNESCO, there should be no barriers to inclusivity, transparency and accountability. Inclusiveness and open participation of all Member States were at the heart of extensive discussions by the working group on governance with regard to the Executive Board. The role of the Executive Board was to implement the resolutions adopted by the General Conference. The Board should consider group meetings and venues for hearing and communicating with each other on a regular basis and understanding the wider opinions of Member States concerning the Executive Board agenda items. She also encouraged her colleagues to organize informal meetings, preferably prior to the Executive Board sessions, on the draft decisions to be presented. Turkey, as a newly elected Member of the Executive Board, would do its best to ensure the involvement of all Member States in the affairs of the Board.

102. Le représentant du Sénégal félicite très chaleureusement le Président du Conseil pour son élection et l’assure du soutien total de sa délégation dans l’exercice de son mandat. Il remercie et félicite également la Présidente de la Conférence générale pour le travail

remarquable accompli à la tête de la 39e session. Il réitère ses félicitations à la nouvelle Directrice générale et lui souhaite plein succès. Il souhaite la bienvenue aux nouveaux membres du Conseil et dit que sa délégation est toute disposée à travailler main dans la main avec eux. Il remercie enfin la Serbie pour le travail accompli, mais souhaite que certaines améliorations soient apportées au texte proposé, dans le cadre d’un examen paragraphe par paragraphe du projet de décision.

103. La représentante de l’Italie, prenant la parole pour la première fois au cours de cette session, profite de l’occasion pour féliciter le Président du Conseil pour son élection et souhaiter la bienvenue à la nouvelle Directrice générale, à laquelle elle souhaite plein succès. Elle salue également les nouveaux membres du Conseil. Elle informe ce dernier que son pays entend s’associer à la liste des pays co-auteurs du projet de décision.

الرئيس وأوضح أنه يلقي أول كلمة له يف اجمللس مصرشكر ممثل ١٠٤ ملهنية اليتعلى ا لتنفيذي، مث هّنأ السيدة زهور العلوي رئيسة املؤمتر العاما

هلا ديدة ومتىنامة اجلأثبتتها يف إدارة جلسات املؤمتر العام. ورّحب باملديرة العي على لتنفيذكل التوفيق وأكد دعم بلده املطلق هلا. وهّنأ رئيس اجمللس ا

وله إىل أنري تنامبشروع القرار اجلا انتخابه هلذا املنصب. وأشار فيما يتعلققدت مع ليت عُ الوفد الصريب قام جبهود جليلة يف إطار املشاورات املوسعة ا

أنه ق، بيدمجيع الوفود واليت أسفرت عن صيغة حتظى بقدر كبري من التوافؤكداً مذلك، أبدى استعداده بل وترحيبه مبناقشة كل فقرات القرار إذ طُلب

اصة جنة اخلالة على احلفاظ ما اتُفق عليه يف جلسات اللحرصه يف هذه احللفعال حضري االسابقة واملؤمتر العام، أي اإلشارة إىل مبادئ الشمول والت

للدورات العادية والفعالية من حيث التكلفة.(104) Le représentant de l’Égypte remercie le Président du Conseil exécutif et souligne que c’est la première fois qu’il prend la parole au sein du Conseil. Il félicite Mme Zohour Alaoui, Présidente de la Conférence générale, pour le professionnalisme avec lequel elle a dirigé les séances de la Conférence. Il souhaite la bienvenue à la nouvelle Directrice générale, lui souhaite plein succès et lui assure le plein appui de l’Égypte. Enfin, il félicite le Président du Conseil exécutif pour son élection. S’agissant du projet de décision à l’examen, il indique que la délégation serbe a déployé de louables efforts dans le cadre des vastes consultations qui se sont tenues avec toutes les délégations, et qui ont débouché sur un texte recueillant un large consensus. Cela étant, il se dit tout à fait disposé à passer en revue tous les paragraphes de la décision, si nécessaire, auquel cas il faudrait veiller à garder ce qui a été convenu lors des précédentes réunions du Comité spécial, ainsi que pendant la Conférence générale, à savoir la référence au caractère inclusif des réunions, à la préparation efficace des sessions ordinaires du Conseil exécutif et à la recherche d’un bon rapport coût-efficacité.

105. Le représentant du Portugal remercie la Serbie pour son excellent travail. Il rejoint le Paraguay lorsqu’il affirme que ce document est le résultat de très longs travaux, à plusieurs niveaux et dans plusieurs enceintes, qui ont permis d’aboutir à des compromis délicats. Certes, à partir du moment où une délégation sollicite une analyse paragraphe par paragraphe, il convient de l’accompagner. Cela étant, il ne souhaite pas que le débat soit rouvert sur les compromis longuement débattus qui sont au cœur de ce projet, même s’il n’est pas opposé à des améliorations

203 EX/SR.1-2 page 11 – SR.1

ponctuelles du texte.

106. The representative of the Philippines congratulated Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board, thanked the President of the General Conference for her fine leadership at the Conference and welcomed the newly elected Director-General. She thanked Serbia for the work on the proposed draft decision, which she supported as it brought together all the dimensions of inclusivity and effectiveness in the preparation of Executive Board sessions discussed over the past two years. She considered that it had been built on consensus and could be adopted with no more than a few slight adjustments.

107. La representante de Cuba, tras sumarse a las expresiones de agradecimiento a Serbia, señala que un mayor nivel de transparencia y apertura en las labores del Consejo Ejecutivo y el fortalecimiento de la dimensión intergubernamental de la Organización no pueden sino redundar en beneficio de esta. También destaca la importancia de que, en el largo periodo que separa una reunión de la Conferencia General de la siguiente, todos los Estados Miembros dispongan de un foro en el que poder informarse y manifestarse sobre el devenir, el quehacer y las prioridades de la UNESCO, cosa que conferiría más valor y solidez a las decisiones del Consejo. Por todas estas razones su país respalda el proyecto de decisión. Por último, desea insistir en que el empleo de las seis lenguas oficiales de la Organización redundará en una labor de mejor calidad en el seno del Grupo Preparatorio.

(107) La représentante de Cuba, se joignant aux remerciements adressés à la Serbie, dit qu’un renforcement de la transparence et de l’inclusivité des travaux du Conseil exécutif ainsi que de la dimension intergouvernementale de l’Organisation ne peuvent que servir celle-ci. En outre, elle souligne combien il est important, dans la longue période qui sépare une session de la Conférence générale de la suivante, que tous les États membres disposent d’un forum où ils puissent s’informer et donner leur avis sur l’avenir, les activités et les priorités de l’UNESCO, ce qui confèrerait plus de valeur et de poids aux décisions du Conseil. Pour toutes ces raisons, son pays soutient le projet de décision. Enfin, elle insiste sur le fait que l’utilisation des six langues officielles de l’Organisation débouchera sur un travail de meilleur qualité au sein du Groupe préparatoire.

108. La representante del Paraguay, tras observar que un gran número de miembros del Consejo han manifestado suscribir el proyecto de decisión, propone

que este sea adoptado por consenso en su integralidad, y no párrafo a párrafo.

(108) La représentante du Paraguay, constatant qu’un grand nombre de membres du Conseil soutiennent le projet de décision, propose que celui-ci soit adopté par consensus dans son intégralité et non paragraphe par paragraphe.

109. El representante de la República Bolivariana de Venezuela, tras manifestar su deseo de que el proyecto de decisión pueda ser aprobado por consenso, ya sea en su conjunto o párrafo a párrafo, subraya especialmente la voluntad de su país de que el mecanismo que se instituya garantice las mayores cotas posibles de apertura, transparencia y coherencia, de tal forma que, sin menoscabo de las atribuciones propias del Consejo, todos los Estados Miembros puedan seguir de cerca el proceso decisorio.

(109) Le représentant de la République bolivarienne du Venezuela, souhaitant que le projet de décision soit adopté par consensus, que ce soit dans son ensemble ou paragraphe par paragraphe, souligne en particulier que son pays souhaite que le mécanisme mis en place garantisse la plus grande inclusivité, la plus grande transparence et la plus grande cohérence possibles afin que, sans préjudice des attributions propres au Conseil, tous les États membres puissent suivre de près le processus décisionnel.

110. Le représentant de la France dit qu’à la lumière de ce débat, sa délégation se rallie à la déclaration de la délégation de la République bolivarienne du Venezuela et d’autres délégations car elle comprend qu’une analyse paragraphe par paragraphe n’est pas opportune. Aussi appelle-t-il le Nigéria et le Sénégal à se ranger à ce qui a été négocié. En outre, il suggère de ne pas attendre la prochaine Conférence générale ou la fin du biennium pour évaluer le nouveau mécanisme mis en place, mais de procéder à cette évaluation en octobre 2018, ce qui permettrait aux pays qui ont fait part de quelques doutes ou préoccupations de les exprimer dans un an. Il recommande donc que le projet de décision soit adopté par consensus, mais que l’évaluation du mécanisme soit effectuée dans un an au lieu de deux. Il suffirait pour cela de remplacer, au paragraphe 8 du projet de décision, « 207e session » par « 205e session ».

111. The Chairperson said that the Board would continue discussions on item 13 that afternoon and closed the meeting.

The meeting rose at 1.10 p.m.

203 EX/SR.1-2 page 13 – SR.2

SECOND MEETING

Thursday 16 November 2017 at 3.15 p.m.

Chairperson: Mr Lee

TERMS OF REFERENCE OF COMMITTEES OF THE EXECUTIVE BOARD AND OF A PREPARATORY/INTERSESSIONAL MECHANISM (continued)

Item 13: Proposed terms of reference of a preparatory/intersessional mechanism (203 EX/PLEN/DR.1) (continued)

1. The Chairperson said that while some Members had requested in the morning meeting that the draft decision contained in document 203 EX/PLEN/DR.1 be adopted paragraph by paragraph, others had said that it could be considered for adoption in its entirety. He opened the floor to speakers in order to determine how the Board wished to proceed.

2. The representative of Serbia said that the English version was the original text and that the French version should be aligned on it. In order to accommodate the wishes of Member States of the Africa Group, the co-sponsors were ready to accept some minor technical amendments as long as they did not change the substance of the decision. She proposed that the Africa Group present those amendments without proceeding paragraph by paragraph.

3. The representative of Nigeria, speaking on behalf of the Africa Group, proposed that in the English version, the operative verb “Decides” be moved to the beginning of the preamble to paragraph 7, in line with usual practice. She proposed amending paragraph 7, subparagraph (1) to read: “The Group should contribute to the efficient preparation of regular sessions of the Executive Board and facilitate its decision-making, in an inclusive and cost-effective manner”, since the purpose of the Group was not to “be inclusive” and “cost-effective”. In paragraph 7, subparagraph (4), which began, “The provisional agenda of the Group shall be drafted by the Chair and the Vice-Chair and determined by them…” she proposed the deletion of the words “and determined by them”. She proposed deleting the words “that the Chairperson and Vice-Chairperson of the Group consider necessary”, which she considered superfluous from paragraph 7, subparagraph (5), “The provisional agenda should include a limited number of strategic items from the draft agenda of the upcoming regular session of the Executive Board that the Chairperson and the Vice-Chairperson consider necessary to prepare that regular session…”. In paragraph 7, subparagraph (6), “…at the latest ten working days before the opening of the regular session…” should be replaced by “…at least ten working days …”. In paragraph 7, subparagraph (7), which read, “The Secretariat should be ready to provide information…”, she proposed the deletion of the words “be ready to”. She suggested that the words “at least ten working days before the opening of the session” be added for emphasis to the end of paragraph 7, subparagraph (8). Lastly, paragraph 7, subparagraph (12) did not specify that the meeting room had to be large enough to accommodate 196 Member States, so she suggested modifying the paragraph accordingly.

4. La représentante du Maroc dit que sa délégation n’entend pas rouvrir le débat ni proposer d’amendement qui altère le texte. Elle souhaite seulement apporter deux petites modifications au projet de décision : au paragraphe

7, alinéa (3), « Le Groupe est placé sous la conduite d’un président et d’un vice-président représentants de leurs pays respectifs au Conseil exécutif […] » et, à l’alinéa (10), « Le Président peut inviter, en consultation et en accord avec les États membres […] ».

5. The representative of Oman proposed that at the end of paragraph 7, subparagraph (4), the following sentence be added, for clarification: “The provisional agenda together with the available documentation shall be sent to Member States at the latest one week before the meeting of the group.”

6. The representative of Zimbabwe congratulated Mr Lee on his election as Chairperson of the Executive Board and offered him support. She thanked Serbia and the working group on governance for the draft decision, and Nigeria for the amendments proposed. Paragraph 7, subparagraph (3) said, “The group shall elect at its first meeting, for the whole biennium, the Chair and the Vice-Chair from among its members”, and she wondered whether it was assumed that they would be elected from two different electoral groups.

7. Le représentant de la France, concernant le paragraphe 7, alinéa (1), estime qu’il est nécessaire de conserver la nature inclusive et de bon rapport coût-efficacité au groupe lui-même et qu’il ne faut donc pas déplacer cette portion de phrase à la fin du paragraphe, au risque de ne plus savoir si elle se rapporte au groupe ou au Conseil exécutif. Concernant l’alinéa (12) relatif à la salle X (qui pourrait d’ailleurs être une autre salle), il pense que le groupe doit conserver un caractère informel et qu’il ne doit donc pas y avoir d’obligation d’y être présent. Les États membres, comme les États non membres, devraient faire l’effort d’y être représentés, sans que cela soit une obligation. Enfin, il rappelle sa proposition de la fin de matinée tendant à évaluer l’efficacité de ce groupe à la 205e, voire à la 206e session, ce qui aurait des conséquences sur les paragraphes 7 et 8 du projet de décision.

8. The representative of Nigeria, reiterated that it was not the “purpose” of the Group to be “inclusive and cost-effective”; its primary purpose was to “contribute to the efficient preparations of regular sessions of the Board, as well as facilitate its decision-making”.

9. The representative of Oman said she considered that changing the date for the evaluation of the Group and its working methods in paragraph 8 of the draft decision would not leave enough time for the mechanism to work well. Going by the experience of the intersessional meetings, two years would be better than one. She would join the consensus, nevertheless, if all the other Members wished to reduce the evaluation period to one year.

10. The representative of Saint Vincent and the Grenadines did not agree with the amendment proposed by the representative of Morocco to paragraph 7, subparagraph (3), because it was not always possible for representatives of Members to travel from their capital. An ambassador or another member of the delegation of a Member State could chair the Group, thus opening the position to all Member States. She requested therefore that the original text be left unchanged.

11. The Chairperson appealed to Member States to build consensus with regard to the draft decision.

12. Le représentant de l’Égypte, comme la représentante de Saint-Vincent-et-les Grenadines, dit que l’amendement proposé à l’alinéa (3) ne convient pas à sa

203 EX/SR.1-2 page 14 – SR.2

délégation car les 58 représentants des États membres du Conseil ne se trouvent pas nécessairement à Paris. Ajouter cet amendement restreindrait l’échantillon des personnalités susceptibles d’occuper ces postes.

13. Le représentant du Portugal souhaite voir s’afficher le texte en français de la proposition formulée par le Maroc. Concernant la salle, il pense que l’essentiel est que tous les participants puissent avoir une plaque devant eux et que les arrangements techniques importent peu tant que cet impératif est garanti. En outre, il marque son accord, pour l’essentiel, avec les modifications proposées par le Nigéria. Concernant le délai d’évaluation, au paragraphe 8, il rappelle que le Conseil travaille sous le mandat de la Conférence générale et que c’est donc à elle qu’il appartient en dernier ressort d’évaluer cet exercice. La rédaction finale du texte devrait tenir compte de cet aspect. Enfin, à l’instar d’Oman, il estime qu’un an est un délai trop court pour procéder à une évaluation.

14. El representante de la República Bolivariana de Venezuela, planteando una moción de orden, señala que hasta el momento el debate discurre de forma deshilvanada, saltando sin orden ni concierto de un párrafo a otro. En vista de ello, propone que se proceda párrafo a párrafo, lo que tendría la ventaja de resultar menos confuso.

(14) The representative of the Bolivarian Republic of Venezuela raised a point of order, noting that the discussion was disjointed and jumped forwards and backwards from one paragraph to another. He proposed that the decision be examined paragraph by paragraph, which would be less confusing.

15. The Chairperson said that the Board had two options, either to go through the draft decision paragraph by paragraph in plenary, or to break for thirty minutes in order to come to an agreement on the amendments during an informal meeting among the interested parties, and then resume the plenary to adopt the draft decision as amended as a whole.

16. The representative of the Philippines said he considered that the Board was close to consensus on the text and that once the floor had been given to the speakers remaining on the list, the draft decision could perhaps be adopted as a whole. If not, he suggested that the paragraphs with amendments could be focused on rather than proceeding paragraph by paragraph.

17. La representante del Paraguay recuerda que su país ya ha declarado suscribir el proyecto de decisión en su conjunto, que es fruto de un frágil consenso y de largas y arduas deliberaciones. A su entender, si bien algunas de las enmiendas presentadas son de índole menor o estilística, otras, que tocan a cuestiones de fondo, le parecen presentar inconvenientes. Señala a este respecto tres de ellas: la relativa al párrafo 7.III.3, que de ser aceptada podría mermar los niveles de participación en el Grupo Preparatorio y su carácter inclusivo; la referente al párrafo 7.V.10, en la medida en que la obligatoriedad de acuerdo previo de los Estados Miembros podría condicionar y dificultar en exceso las labores del Grupo; y la tocante al párrafo 8, relativo a la evaluación, por cuanto dos años constituyen a su juicio un periodo a la vez necesario y suficiente para valorar el funcionamiento del Grupo, por lo que aboga por mantener como plazo la 207ª reunión del Consejo.

(17) The representative of Paraguay said that her country was ready to endorse the draft decision as it

stood, since it was the result of long and arduous deliberations that had reached fragile consensus. Although some of the proposed amendments were of a minor or stylistic nature, she considered that others were substantive and presented obstacles, such as the proposed amendment to paragraph 7, subparagraph (3) which, if accepted, could reduce the levels of participation in the Preparatory Group meetings and modify its inclusive nature; the amendment to paragraph 7, subparagraph (10), insofar as the condition of prior agreement from Member States could make the Group’s work more difficult; and the amendment to paragraph 8 regarding the evaluation of the mechanism, as she considered that two years was a sufficient and necessary period to assess the functioning of the Group, and thus advocated maintaining its evaluation at the 207th session of the Executive Board.

18. The representative of the United States of America thanked the representative of Serbia and all those who had dedicated time and effort to improving governance. He nonetheless voiced his reservations over the process, which appeared to do the opposite. It essentially seemed to be creating the equivalent of a 195-member Executive Board, which was not in line with UNESCO’s Constitution. Paragraph 8 of the draft decision would lock them into a two-year review process without an opportunity to course-correct, which was not a good executive leadership approach. Furthermore, the views of the new Director-General had not been taken into account and a conversation with her and her new senior management team could be useful in the course of the first year. He had not heard an answer to the question raised by the representative of Zimbabwe concerning whether the Chairperson and Vice-Chairperson would be from different electoral groups and it was not clear whether permanent observer missions could participate. He did wish to reach consensus quickly, but considered it important to have an ongoing review of the Group and its working methods rather than an evaluation at the end.

19. The representative of Turkey seconded the remarks by the representative of Paraguay. Considerable efforts had been made in examining the governance methods and the resulting draft decision was inclusive. She did not wish to reopen discussion on the draft decision and she considered that the proposed amendment to paragraph 7, subparagraph (3), would undermine the inclusivity of the process, to which she attached great importance. She also preferred to maintain paragraph 8 unchanged, agreeing with the representative of Oman that time would be needed to reflect on how the process would be evaluated and that one year was not enough.

20. La représentante du Maroc dit que le consensus doit être basé sur l’écoute de tous les membres. Elle déplore que les auteurs du projet de décision ne souhaitent pas tenir compte des quelques remarques ou amendements minimes formulés par sa délégation. Elle explique, en ce qui concerne le paragraphe 7, alinéa (3), que l’amendement proposé par le Maroc vise seulement à donner de l’importance au groupe. S’agissant de l’alinéa (10), elle ne voit pas en quoi son amendement remettrait en cause l’inclusivité : cet amendement vise à tenir compte du budget de fonctionnement dont disposera le groupe, car celui-ci, en l’absence de moyens, ne pourra fonctionner. Quant à l’amendement de la France, elle estime qu’un an suffit pour permettre une évaluation du mécanisme et considère surtout, comme le représentant des États-Unis, qu’une évaluation au bout d’un an

203 EX/SR.1-2 page 15 – SR.2

permettrait de juger si le groupe dispose d’un budget suffisant pour continuer à fonctionner.

21. The representative of the Philippines said that, with regard to paragraph 7, subparagraph (3), the Philippines would align with the comments made by Saint Vincent and the Grenadines, Egypt, Paraguay and Turkey,, while there could be some flexibility with respect to the amendment proposed by the representative of Morocco paragraph 7, subparagraph (10). Lastly, like others, he believed that the evaluation period should be consistent with the previous practice of two-year cycles for the intersessional meetings and the Preparatory Group.

22. The representative of Grenada agreed with the representatives of the Philippines, Egypt and others concerning paragraph 7, subparagraph (3) on the chairing of the Preparatory Group. She saw no need to change the text because the working group on governance, which had accomplished a great job, had done so under the co-chairpersonship of two deputy delegates. The amendment proposed by the representative of Morocco was not a minor one. She also considered that two years was necessary before the Group and its working methods were evaluated, so paragraph 8 should remain unchanged. Furthermore, with regard to geographical representation, it was common practice to have differentiated representation, which she hoped would be respected when it came to electing the Chairperson and Vice-Chairperson. Finally, with regard to a concern raised by the representative of the United States, she believed that the preambular paragraph to the terms of reference of the Preparatory Group, in paragraph 7 of the draft decision, stated that the meetings would have enhanced participation status of Member States non-Members of the Executive Board and observers.

23.1 Представитель Российской Федерации повторяет высказанную ею же ранее позицию, что ее страна была готова принять текст в том виде, в котором он был представлен изначально, и призывала не менять его. Теперь же независимо от технического или иного характера внесенных поправок текст оказался изменен, и начался процесс его обсуждения. Комментируя технические и прочие изменения, представленные рядом стран, представитель Российской Федерации соглашается с мнением представителя Франции о том, что перемещение в пункте «Цели» формулировки о принципах инклюзивности и низких издержках в конец фразы затруднит понимание того, к чему относятся эти слова - к группе, как это понимается сейчас, или к процессу принятия решений, как это может быть понято в случае внесения поправки.

23.2 Оратор соглашается также с представителем Нигерии в том, что слова «the group should be inclusive and cost-effective» – это не цель. Оратор осознает, насколько эти слова дороги большинству присутствующих, однако с учетом того, что во втором пункте, касающемся состава, четко прописано «для всех», а в пункте 6 раздела 5 «Методы работы» недвусмысленно указано, что группа должна работать в рамках имеющихся бюджетных ассигнований, в пункте «Цели» можно было бы вычеркнуть «should be inclusive and cost-effective», оставив слова «the group should contribute to the efficient preparation of regular sessions of the Executive Board as well as facilitate its decision-making». Это позволило бы в достаточной мере отразить принципы инклюзивности и

экономности как в преамбуле, так и в постановляющей части.

23.3 Что касается других предложений, в частности, по десятидневному периоду для отчета о работе группы, а также предложения представителя Омана в пункте 4 подраздела IV, Российская Федерация согласна с этими предложениями. Оратор согласен также с предложением Марокко уточнить в пункте 10 «по согласованию с государствами-членами». В отношении времени проведения оценки нового механизма Российская Федерация готова принять варианты как 207-й, так и 206-й сессий.

23.4 Высказываясь по порядку ведения, оратор считает, что с учетом уже начавшегося процесса изменения текста, возможно, имело бы смысл рассматривать предложения не беспорядочно, а, как уже предложил филиппинский коллега, рассматривать именно те пункты, по которым были предложены поправки, не касаясь при этом тех пунктов, по которым изменения не предлагались. Это упорядочило бы дискуссию.

(23.1) The representative of the Russian Federation reiterated the position she had set out earlier namely, that her country was ready to adopt the text in its initial form and called for it to remain unchanged. At present, irrespective of the technical or other nature of the modifications made, the text had been changed and the process of discussing it had started. Commenting on the technical and other amendments proposed by a number of countries, the representative of the Russian Federation agreed with the opinion of the representative of France the section “Purpose”, moving the words on the principles of inclusivity , and cost-effectiveness to the end of the phrase muddied understanding of what those words were related to – the group, as was currently understood, or the decision-making process, as might be understood if the amendments were made.

(23.2) She also agreed with the representative of Nigeria about the words “the group should be inclusive and cost-effective” – that was not a purpose. She acknowledged how important those words were to most of those present, but given that in the second paragraph concerning “Composition”, it was clearly stated that the group was “open to all”, and in paragraph 6 of section V “Working methods” it was unequivocally stated that the group should work within the limits of available budgetary allocations, it should be possible to delete from the section “Purpose” the words “should be inclusive and cost-effective”, leaving the words “the group should contribute to the efficient preparation of regular sessions of the Executive Board as well as facilitate its decision-making”. That would enable sufficient reflection of the principles of inclusivity and cost-effectiveness in both the preambular and substantive sections.

(23.3) As to the other proposals, in particular regarding the ten-day period for the report on the group’s work, and the proposal of the representative of Oman on paragraph 4 of Section IV, the Russian Federation agreed with the proposals. She also agreed with the proposal of Morocco to specify in subparagraph (10) “in agreement with Member States”. In connection with the timeframe for conducting the evaluation of the new mechanism, the Russian Federation remained ready to accept either option, the 207th session or the 206th session.

203 EX/SR.1-2 page 16 – SR.2

(23.4) Referring to the order of business, she said that since the process of amending the text had already started, perhaps it would make sense to consider the proposals not randomly but, as her Philippine colleague had already proposed, to consider those paragraphs to which amendments were proposed, while not touching on the paragraphs for which no amendments were proposed. That would structure the discussion.

24. The representative of Portugal recommended that the Board examine the draft decision paragraph by paragraph in order to make headway with its adoption. While there was consensus on the overall substance of the text, the amendments that had been proposed should each be dealt with in turn.

25. La representante de Cuba, tras suscribir la intervención de Portugal, exhorta a los miembros del Consejo a recordar los motivos por los que se está examinando el tema y a hacer gala de flexibilidad y espíritu de consenso. Refiriéndose después a la cuestión de los costos señala que, sin que quepa subestimar su importancia, este no debe ser el único y principal criterio de cuanto se prevea y debata en el Consejo, pues la UNESCO, por su carácter intergubernamental, no puede ni debe encerrarse en consideraciones de índole meramente económica. Por último, se declara partidaria de mantener en dos años la duración del periodo experimental.

(25) The representative of Cuba, supporting the comments made by the representative of Portugal, urged Board Members to remember the reasons why the subject was being discussed and to show flexibility and a spirit of consensus. Regarding the matter of cost, she said that, without underestimating its importance, it should not be the sole and overriding criterion for matters considered and discussed in the Board, since UNESCO, by its intergovernmental nature, could not and should not limit itself to considerations of a purely economic nature. Lastly, she advocated maintaining the duration of the trial period at two years.

26. The Chairperson proposed that the Board consider the draft decision contained in document 203 EX/PLEN/DR.1 paragraph by paragraph.

27. Paragraphs 1 to 6 of the decision were adopted.

28. Under paragraph 7, the preambular paragraph to the terms of reference and the methods of work of the Preparatory Group of the Executive Board was adopted with the amendment proposed by Nigeria concerning the word order.

29. Turning to the subparagraphs of paragraph 7 concerning the terms of reference and the methods of work of the Preparatory Group of the Executive Board, the Chairperson opened the floor on amendments to subparagraph (1).

30. Le représentant de la France, pour répondre à la préoccupation du Nigéria, propose de rédiger deux phrases : « Le groupe doit contribuer à une préparation efficace des sessions ordinaires du Conseil exécutif et faciliter la prise de décisions par ce dernier. Le Groupe doit être inclusif et d’un bon rapport coût-efficacité. » Ainsi, toute ambiguïté serait levée.

31. The representative of Nigeria thanked the representatives of France and the Russian Federation for

their proposed solution, which seemed to take care of the concerns voiced by the Africa Group.

32. La representante de Cuba pide aclaraciones sobre el texto en francés de la enmienda y pregunta si esta responde cabalmente a la cuestión planteada por Nigeria.

(32) The representative of Cuba requested clarification on the French text of the amendment and asked whether it fully responded to the issue raised by Nigeria.

33. The Chairperson said that the Secretariat had informed him that the French would be brought into line with the original English.

34. Paragraph 7, subparagraph (1) as amended and (2) were adopted.

35. The Chairperson opened the floor to amendments to paragraph 7, subparagraph (3).

36. The representative of Portugal said that in order to solve the issue raised by the representative of Zimbabwe, the text in paragraph 7, subparagraph (3) could be amended to say, “The group shall be led by a Chair and Vice-Chair chosen from different electoral groups. These should be Members of the Executive Board…”

37. Le représentant de la France soutient le représentant du Portugal et se demande pourquoi le Conseil s’interdirait d’avoir un vice-président du Conseil exécutif à la présidence ou à la vice-présidence du groupe. Certes, les présidents des organes subsidiaires du Conseil (Commission FA, Commission PX, Comité CR, etc.) ont déjà une charge de travail considérable qui ne leur permettrait sans doute pas d’assumer la présidence du groupe, mais les vice-présidents du Conseil, qui sont des personnalités de qualité et qui représentent les six régions, devraient être autorisés à exercer la présidence ou la vice-présidence du groupe, car ils pourraient ainsi faire le lien entre ce dernier et le Conseil exécutif.

38. The representative of the United States of America said that in the last sentence of paragraph 7, subparagraph (3), “The group shall elect at its first meeting, for the whole of the biennium, the Chair and the Vice-Chair from among its members”, sounded like they should be elected from the 195 Member States. He proposed deleting the phrase “from among its members” in order to clarify that the Chairperson and the Vice-Chairperson would be elected from among the Executive Board Members.

39. The representative of Grenada said that she had missed a point in the preceding subparagraph (2), concerning composition. She considered that the Group should be open to observers, as for the previous Preparatory Group meetings and the intersessional meetings. If it was not too late and the Board agreed, she wished to add observers to the participants.

40. La représentante du Maroc appuie la proposition de la France. En ce qui concerne l’intervention de la représentante de la Grenade, elle ne comprend pas pourquoi celle-ci souhaite qu’il soit fait mention des observateurs puisque le groupe est ouvert à tous.

41. The representative of Grenada said that the Preparatory Group, which had functioned during two biennia, had “enhanced participation status of Member States non-Members of the Executive Board and

203 EX/SR.1-2 page 17 – SR.2

observers”, such as the Holy See, and she considered that the tradition should continue. She did not know whether that included Associate Members of UNESCO, a question that could be raised with the Legal Adviser if necessary.

42. The representative of Saint Vincent and the Grenadines said that the proposed amendments seemed very substantive. Though the Board had been close to a consensus, Pandora’s box was being opened. There had been long discussions in the Special Committee and the electoral groups about the Chairpersonship of the Preparatory Group and it had been decided that those elected should not hold any chairperson positions in subsidiary bodies of the Executive Board nor be a member of the Bureau, in order to ensure a more inclusive group. She therefore wished to keep paragraph 7, subparagraph (3) unchanged.

43. The representative of Oman agreed with the representative of Saint Vincent and the Grenadines that during the evaluation of the intersessional meetings, it had been decided that the Chairperson and Vice-Chairpersons of the Executive Board should not chair the Preparatory Group.

44. The representative of Albania supported the representative of Grenada’s statement concerning the inclusion of observers. There were not many and they could prove very useful to the work of the Preparatory Group. She did not see why they should be excluded, as the Group purported to be inclusive. She also wished to express her government’s support for the proposal made by the representative of France. The Chairperson and Vice-Chairperson of the Group in no way determined the inclusion or exclusion of the Member States that would participate in the meetings. The question was only who would chair them, not who would participate in them. Participation was broached in paragraph 7, subparagraph (2). If they all agreed with the representative of Grenada’s proposal, the decision would be even more inclusive.

45.1 Представитель Российской Федерации, говоря о втором пункте, высказывает пожелание оставить его в нынешней редакции. По словам оратора, группа открыта для участия всех государств-членов ЮНЕСКО и больший уровень инклюзивности просто невозможно себе представить. В процитированном Гренадой пункте говорилось о разных категориях членства, поскольку речь шла о предыдущих межсессионных заседаниях, где были разные категории - государства-члены Исполнительного совета и государства, не являющиеся его членами. С учетом краткости и понятности существующей формулировки Российская Федерация настаивает на сохранении редакции пункта 2.2. в его нынешнем виде.

45.2 Формулировка представленного на экране пункта о председательстве также полностью устраивает Российскую Федерацию.

(45.1) The representative of the Russian Federation, referring to subparagraph (2), said that its current wording should stand. She said that a group that was open to the participation of all UNESCO Member States and a high level of inclusiveness was simply impossible to imagine. The paragraph referred to by Grenada referred to the various categories of membership, given that at the previous intersessional meetings there had been different categories - States Members of the Executive Board and States that were not Members. Taking into account the brevity and

clarity of the existing formulation, the Russian Federation insisted on retaining the wording of paragraph 2.2 in its present form.

(45.2) The wording of the subparagraph shown on the screen regarding the chairpersonship was also wholly satisfactory to the Russian Federation.

46. The representative of Portugal said that he fully understood the rationale of the representative of Oman. However, the idea put forward by the representative of France was not to appoint a Vice-Chairperson of the Executive Board as Chairperson or Vice-Chairperson of the Preparatory Group, but simply not to exclude the possibility of doing so, which was slightly different. He thus wished to propose that the Group be led by a Chairperson and Vice-Chairperson chosen from different electoral groups. They should be Members of the Executive Board, but not hold the position of chairperson of any subsidiary body of the Executive Board. The phrase “nor be a member of the Bureau of the Executive Board” could then be deleted. In that way, there was still a possibility that a Vice-President of the Executive Board could chair the Group should the Board so decide.

47.1 El representante de la República Bolivariana de Venezuela, tras señalar que el Consejo reabre el debate sobre un párrafo, el 7.I.2, que ya se daba por aprobado, dice que su país se siente más cómodo con la formulación acordada de ese párrafo, en la cual ya se prevé la participación de todos los Estados Miembros, que con la modificación propuesta por Granada.

47.2 Por lo que respecta al párrafo 7.I.3, tras señalar que su formulación original no le plantea problema alguno, observa que el Consejo está abriendo de nuevo la reflexión sobre cuestiones ya debatidas a fondo en el seno del Comité Especial. Por ello apela al espíritu de consenso de los miembros del Consejo, a la vez que recuerda la propuesta del Presidente de crear un grupo de redacción oficioso, estimando que quizá este sea el camino para salvar una situación que de lo contrario amenaza con eternizarse.

(47.1) The representative of the Bolivarian Republic of Venezuela, noting that the Board was reopening discussion on paragraph 7, subparagraph (2), which had already been adopted, said that his country would be more comfortable with the agreed wording of the paragraph, which provided for the participation of all Member States, rather than the amendment proposed by the representative of Granada.

(47.2) Noting that the original wording of paragraph 7, subparagraph (3) did not pose a problem for him, he said that the Board was reopening discussion on matters that had already been debated in depth within the Special Committee. He therefore appealed to the Board Members’ spirit of consensus, while recalling that the Chairperson’s proposal to establish an informal drafting group might be a way to resolve a situation that could otherwise become interminable.

48. The representative of the Philippines said that his government had no objection to the representative of Portugal’s proposal to delete “nor be a member of the Bureau of the Executive Board” from paragraph 7, subparagraph (3). However, in the previous two years, the idea had been to not overburden the Bureau. The Vice-Chairpersons would need to coordinate with their electoral groups. As the Preparatory Group under discussion would be a more technical body, his government wished for its

203 EX/SR.1-2 page 18 – SR.2

Chairperson to be independent from other bodies of the Organization. While there would be more flexibility if they made the deletion recommended by the representative of Portugal, his government would prefer to keep the original wording.

49. The representative of Egypt said his government also preferred the original version to the amendment proposed by the representative of Portugal. Choosing two members of the Bureau over the other four would not be a good idea, so it would be preferable to keep the original wording.

50. La representante del Paraguay, tras advertir del riesgo de que la negociación, harto delicada, se embrolle y se dilate más de lo debido, se declara partidaria, por esta misma razón, de conservar la formulación original de los párrafos 7.I.2 y 7.I.3.

(50) The representative of Paraguay, cautioning that the negotiations, which were delicate, could be hampered and excessively delayed, said that she was in favour of keeping the original wording for paragraph 7, subparagraphs (2) and (3).

51. The representative of Turkey said that the information provided by the representative of the Philippines proved that the Board needed to keep the original text. Her government strongly supported the original version.

52. The Chairperson considered that they had deliberated fully. It was time to decide between the two options proposed for paragraph 7, subparagraph (3): to keep the original version or make the amendment proposed by the representative of Portugal.

53. The representative of Portugal reiterated that he could live with the text as it was. He had just been trying to reach consensus.

54. The Chairperson asked whether the Board accepted the wording of paragraph 7, subparagraph (3) of the decision, without the proposed amendments.

55. The representative of the United States of America said that his proposed amendment had been grammatical, to clarify the text. He hoped that it was clear from whom among what membership the candidates would be selected. He did not insist, but he thanked the representative of Grenada for her suggestion. He said that the inclusion in the summary record of the proposal made by the representative of Portugal to elect the Chairperson and Vice-Chairperson from different electoral groups, as well as the intention to include permanent observer missions would minimize the textual changes to make to the draft decision.

56. Paragraph 7, subparagraphs (3), (4), (5), (6), (7) were adopted.

57. The Chairperson opened the floor to amendments to paragraph 7, subparagraph (8).

58. The representative of the United States said that if the Preparatory Group was to have four meetings, he assumed that the intention was that each meeting would result in a report. Grammatically, it was not clear whether that was the intention. He thus requested clarification, and suggested that “a report from the meetings of the Group” be amended to read “a report from each of the meetings of the Group”. The intention would thus be clear.

59. The Chairperson said that he thought the representative of the United States was correct in his assumption.

60. Paragraph 7, subparagraph (8) was adopted as amended.

61. The Chairperson opened the floor to further amendments to the subparagraphs of paragraph 7.

62. Subparagraphs (9) to (11) of paragraph 7 were adopted.

63. The Chairperson opened the floor to amendments to paragraph 7, subparagraph (12).

64. The representative of Nigeria said that if Members really wished to keep the name of Room X, to promote inclusivity, the wording should be changed from “a larger than Room X is recommended” to “a room larger than Room X is recommended”. The Secretariat would attend, and for a meeting of all Member States, sufficient space should be provided. Another option could be to remove “Room X”, amending it to read “an adequate room”, or something of that nature.

65. Paragraph 7, subparagraph (12) was adopted as amended.

66. The Chairperson opened the floor to amendments to paragraph 8.

67. The representative of Oman said that she had understood from their discussion that the Board had decided to keep the evaluation of the Preparatory Group at the 207th session of the Executive Board and requested confirmation.

68. Le représentant de la France, appuyé par la Grèce, la Bulgarie et l’Italie, demande s’il ne serait pas possible, tout en conservant l’évaluation à la 207e session, d’organiser un premier débat intermédiaire à la 205e session, en ajoutant à la fin du paragraphe : « Une première évaluation aura lieu à la 205e session du Conseil exécutif. »

69. The representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland said that he supported the amendment proposed by the representative of France, on the condition that the evaluation was short and sweet, not costly and inefficient. It should be considered a mid-term review, similar to those carried out for staff.

70. The representative of Portugal endorsed the suggestion made by the representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Otherwise, he proposed that the word “preliminary” be introduced regarding the first evaluation, to keep their proposal consistent with the General Conference’s role, as he had mentioned earlier.

71. Le représentant de l’Égypte suggère à son tour de remplacer « évaluation » par « débat ». Ce débat servirait de base à une évaluation solide et éviterait les doublons.

72. The representative of Albania said that her government also supported the proposal of a preliminary evaluation at the 205th session of the Executive Board.

73. La representante de Cuba coincide con Omán y otras muchas delegaciones en que el Consejo necesita tiempo para evaluar debidamente el funcionamiento del Grupo. Desde su punto de vista, introducir un examen preliminar en la 205ª reunión supone una redundancia

203 EX/SR.1-2 page 19 – SR.2

innecesaria, pues el objetivo es que el Consejo tenga un juicio formado sobre la cuestión en el momento de la 40ª reunión de la Conferencia General. Por ello le parece preferible efectuar una sola evaluación al término del periodo experimental, esto es, en la 207ª reunión del Consejo, que por entonces dispondrá de más elementos de juicio.

(73) The representative of Cuba agreed with the representative of Oman and many other delegations that the Board needed time to properly evaluate the functioning of the Preparatory Group. From her point of view, introducing a preliminary assessment at the 205th session of the Board amounted to needless duplication, since the objective was for the Board to have an informed opinion on the matter by the 40th session of the General Conference. She therefore considered it preferable to carry out a single evaluation for the 207th session of the Executive Board, when there would be more elements upon which to base opinion.

74. The representative of Turkey said that it would be premature to conduct an evaluation of the Preparatory Group at the 205th session of the Executive Board, so a preliminary debate would be preferable.

75. The representative of Serbia said that one year was insufficient time for the Group to prove itself and an early evaluation could lead to duplication, as some representatives had said. Conducting a full evaluation meant formulating a methodology, which took time. She recalled the amount of time that had been spent to evaluate the intersessional meetings. She thus considered that the middle ground would be to hold a preliminary debate, which would show where they were heading, what they were doing and how they could correct their course. She did not consider it worthwhile to conduct a full evaluation after only one year.

76. La représentante du Maroc juge opportun de réaliser une évaluation préliminaire, compte tenu de l’expérience des intersessions. Elle estime en effet que, dès la fin de la première année de cet exercice, les membres du Conseil étaient parvenus à la conclusion que cette formule n’était pas adaptée. Le Conseil a pourtant dû continuer d’en assumer l’inefficacité et le coût pendant une année supplémentaire.

77. The representative of Lithuania said that as she was taking the floor for the first time, she wished to take the opportunity to congratulate the Chairperson on his election, as well as the new Vice-Chairpersons and Members of the Executive Board. She agreed with the representatives who supported a preliminary evaluation at the 205th session of the Executive Board.

78. The representative of South Africa, supported by the representative of the Philippines, said that she would have preferred the original version of the text. However, she could live with a mid-term debate. Her government did not, however, support a preliminary evaluation, as it would not be useful to evaluate the Preparatory Group half way through its work.

79. El representante del Paraguay suscribe la idea de un debate preliminar, figura que le parece más abierta que la de una evaluación y que a la vez puede deparar pistas interesantes sobre el funcionamiento del Grupo y el modo de mejorarlo, máxime sabiendo que 2018 está llamado a ser un año de profunda reflexión para el Consejo.

(79) The representative of Paraguay endorsed the idea of a preliminary debate, which he considered would be more open than an evaluation and could also provide interesting ideas on the functioning of the Preparatory Group and how to improve it, especially since 2018 should be a year of deep reflection by the Board.

80. The representative of Saint Vincent and the Grenadines said that the representative of Paraguay had taken the words out of her mouth. Her government would prefer a preliminary debate, which would provide the Preparatory Group with more guidance in continuing its work.

81. La représentante de la Côte d’Ivoire propose la formulation « un débat tenant lieu d’évaluation préliminaire ».

82. The representative of Portugal said that the discussion was no longer useful. A preliminary debate should satisfy all Members.

83. La représentante de l’Italie ne souhaite pas ajouter à la confusion, mais suggère la formulation « débat préliminaire sur l’efficacité de l’exercice en vue de son évaluation globale à la 207e session ».

84. The representative of Finland said that his government would be happy with a preliminary debate, but as he had some background in conducting evaluations, and if it was correct in English, he suggested a preliminary evaluative debate. The debate could thus have an evaluative nature without being an actual evaluation.

85. Answering the Chairperson’s request to repeat his original wording, the representative of Portugal said that he had proposed a “preliminary debate”. Many Members supported the proposal. He thus suggested that the Chairperson ask whether Members could live with that option.

86. Le représentant de la France propose la formulation « débat évaluatif » ou « débat évaluatif préliminaire ».

87. El representante de la República Bolivariana de Venezuela dice que, sin ánimo de erosionar el consenso que parece estar surgiendo, que de confirmarse contaría con su respaldo, también cabe la posibilidad de referirse a un “debate sobre el funcionamiento” del Grupo, idea que le parece entrañar menos cortapisas que la de una evaluación.

(87) The representative of the Bolivarian Republic of Venezuela said that, without wishing to erode the consensus that seemed to be emerging and which, should it be confirmed, he would support, the decision could also refer to a “debate on the functioning of the Preparatory Group”, which might entail fewer constraints than an evaluation.

88. The representative of Sudan said that he had been listening attentively for the last one and a half hours, during which the discussion had not advanced. He had been very enthusiastic about the agenda item, because it aspired to reform, but he was becoming discouraged. He wished to know why some Members were fearful and sceptical of an evaluation. He fully supported the proposal for a preliminary evaluation after one year. He recommended discontinuing the discussion, as one or two representatives had even resorted to constructive ambiguity, which would never amount to any kind of reform for the Organization.

203 EX/SR.1-2 page 20 – SR.2

89. The Chairperson agreed that it was time for Members to decide and asked whether paragraph 8 could be adopted as amended.

90. The representative of Serbia, while acknowledging the comments made by the representative of Sudan, said that the Board had been close to adopting the proposal made by the representative of Portugal, and she wished to keep that spirit. The governments that did not accept an evaluation were not against a preliminary debate.

91. La représentante du Maroc pense que la formulation « débat préliminaire » est trop vague et qu’il convient de préciser, comme l’a suggéré le représentant de la France, que le débat sera « évaluatif ».

92. The representative of the Philippines said that he considered that paragraph 8 should be read as a whole, as it did say that the Board would evaluate the Group fully at its 207th session, which could be enhanced by a preliminary debate held at its 205th session. The ideas flowed logically, in his opinion, and the word “evaluative” was unnecessary, as the preliminary debate would feed into the overall evaluation. It would be strange to have two evaluations of the same nature within one year.

93. The Chairperson said that if he heard no objections to the wording “preliminary debate”, he would take it that the Board wished to adopt paragraph 8 as amended.

94. Paragraph 8 was adopted as amended.

95. The Chairperson opened the floor to amendments to paragraph 9.

96. Paragraph 9 was adopted.

97. The Chairperson said that following adoption of the separate paragraphs of the decision, if he heard no objections, he would take it that the Board wished to adopt 203 EX/PLEN/DR.1 as a whole.

98. 203 EX/PLEN/DR.1 regarding the revised terms of reference of the Preparatory Group of the Executive Board was adopted as a whole.

GENERAL MATTERS

Statement by the Director-General

99. The Chairperson invited the newly elected Director-General, Ms Audrey Azoulay, to take the floor.

100.1 The Director-General in extenso: Thank you very much. Mr Chairperson, Madam President of the General Conference, Excellencies, ladies and gentlemen, I am deeply honoured to participate in my first Executive Board, at its 203rd session, after a very strategic cycle of elections and long discussions this afternoon. It is an especial pleasure as we commemorate two historical events: the 45th anniversary of the 1972 World Heritage Convention, a revolutionary concept, and, of course, the 72nd anniversary of the creation of UNESCO itself, in London, in the wake of a devastating war. If anything, I see these anniversaries as reminders for us to be bold and audacious for this Organization and its contribution to shaping the world today.

100.2 As I am not the only new player today, I would also like to congratulate, and I am looking forward to working with, the newly elected Members of the Executive Board, the Vice-Chairpersons, the new Chairpersons of the Commissions and Committees, and, of course, the

new Chairperson of the Executive Board, His Excellency Lee Byong-hyun, Ambassador of the Republic of Korea. Looking at its progress since the 1950s, the Republic of Korea is one of the most extraordinary examples of the power of education in transforming societies. I would also like to congratulate Ambassador Jalali, Permanent Delegate of the Islamic Republic of Iran to UNESCO, for his proverbial and poetic eloquence during the election.

100.3 Ladies and gentlemen, as you know, I was elected less than a week ago. I took office yesterday morning, without a transitional period, unlike past procedure. I will therefore address the Executive Board very briefly today, and more substantially at the next session in the spring. However, with your permission, I would like to say a few words on methodology. First, I am very happy because this accelerated schedule has given me the opportunity to begin my term with this session of the Executive Board. I intend, over the next few weeks, to take all the time necessary to establish a profound dialogue with each of you, to define more clearly the priorities of our programmes and our strategic positioning, and to strengthen our means of action and our budget. As all three UNESCO governing bodies have been renewed, we have a unique opportunity to use this momentum to rejuvenate the way we work and take wise decisions for the future of this Organization. Naturally, we must implement the decisions and guidelines adopted by the General Conference, under its unanimously acclaimed presidency. As far as I am concerned, I will take the opportunity, during the next few weeks, to engage in an in-depth and constructive dialogue with all the electoral groups, the Member States, the Commissions and the UNESCO staff and teams. I will soon propose meetings with the President of the General Conference and the Chairperson of the Executive Board.

(The Director-General continues in French)

100.4 Mesdames, Messieurs, nous aurons besoin d’unité pour créer ce nouveau souffle collectif et aborder des sujets importants pour l’UNESCO : bien sûr, la mise en œuvre des décisions adoptées par la Conférence générale, et j’ai noté particulièrement la Stratégie de renforcement de l’action de l’UNESCO en matière de protection du patrimoine culturel et de promotion du pluralisme culturel en cas de conflit armé, qui intègre désormais la réponse aux catastrophes naturelles, la déclaration de principes éthiques en rapport avec le changement climatique, ou encore le Plan d'action des Nations Unies sur la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, qui a été fortement soutenu par les États membres. Ce sont des avancées stratégiques importantes, mais je voudrais attirer votre attention sur un point, simplement, aujourd’hui – un point pour lequel je m’écarte de mon discours uniquement sur la méthode : c’est celui de notre situation financière.

100.5 Chacun doit prendre très vite la mesure de cette situation et du niveau de notre trésorerie. Notre situation financière est extrêmement dégradée. J’ai demandé un point actualisé, mais vous avez déjà eu, en commission, des informations sur la situation. Le déficit de trésorerie pour le biennium 2016-2017 va au-delà de ce que nous pouvons couvrir grâce au fonds de roulement. Dans ce contexte, j’appelle l’ensemble des États membres à verser leurs contributions dans des délais qui soient compatibles avec le bon fonctionnement de la Maison et avec les ambitions qui ont été exprimées par la Conférence générale, afin que les positions prises dans les différents organes de gouvernance de l’UNESCO soient cohérentes.

203 EX/SR.1-2 page 21 – SR.2

C’est, je crois, là aussi – pas seulement là, mais là aussi – que la crédibilité de l’UNESCO est en jeu. À cet égard, je tiens à remercier la Norvège, avec qui, pendant l’heure du déjeuner, j’ai signé un nouvel accord de partenariat. Je veux la remercier pour une contribution encore renforcée aux actions de l’UNESCO.

100.6 Je crois que la discussion que vous avez eue cet après-midi montre elle aussi que nous devons parvenir à produire de nouveau du consensus, du dialogue, dans le respect et dans l’esprit des trois organes de gouvernance. Pour ma part, pour être cohérente avec l’objectif et la méthode de dialogue et d’écoute, je serai, dans les prochaines semaines, extrêmement sélective dans mes déplacements. Je les limiterai le plus possible afin d’être dans le dialogue avec vous tous, ici, à Paris, à travers des moments structurés, en fonction de vos différents engagements, mais aussi lors d’échanges informels ou dans le cadre de petits groupes ou de consultations dédiées. Cependant, je me rendrai très prochainement à New York, au Siège des Nations Unies, puisque des discussions importantes sur la réforme des Nations Unies y sont menées, dans lesquelles l’UNESCO doit prendre toute sa place.

100.7 Nous l’avons dit au cours de ces différents processus d’élection, nous sommes à un moment crucial pour l’Organisation. Nous avons besoin d’unité, et je vois que nous cherchons chacun, à travers les différentes méthodes de travail, à recréer cette unité, ce consensus. Je m’en réjouis. Je serai à votre disposition et à votre écoute, très particulièrement pendant les semaines qui viennent et, bien sûr, tout au long de mon mandat, puisque je suis au service des États membres. Je me réjouis d’entamer ce dialogue, avec une organisation qui porte l’intelligence collective, une organisation qui est plus cruciale que jamais et pour laquelle nous devons faire preuve de cohérence entre les ambitions que nous portons, que nous déclarons, et nos actes. Et je prends là aussi toute ma responsabilité en tant que Directrice générale, puisqu’il y a évidemment des réformes à poursuivre, à consolider au sein du Secrétariat, dans nos méthodes de travail, dans nos modes d’action, mais également, et je l’ai entendu aussi comme cela, dans nos modes de dialogue avec les deux autres organes de gouvernance et avec l’ensemble des États membres. Je me réjouis donc de commencer mon mandat dans ce dialogue constructif avec vous. Je vous remercie.

101 The Chairperson said that the Board very much looked forward to building close working relations with the Director-General and her team for the success of the Organization.

Item 14: Proposed date for the 204th session of the Executive Board (203 EX/14.INF.)

102 The Chairperson introduced item 14 of the agenda, regarding the dates proposed for the 204th session of the Executive Board, as contained in document 203 EX/14.INF. Those dates – 4 to 17 April 2018 – were indicative and, in accordance with Rule 2 of the Rules of Procedure of the Executive Board, could be

modified by the Chairperson, if necessary. If he heard no objection, he would take it that the Board wished to take note of document 203 EX/14.INF.

103. It was so decided.

Item 15: Provisional list of matters to be examined by the Executive Board at its 204th session (203 EX/15.INF. and Corr.)

104. The Chairperson, drawing attention to documents 203 EX/15.INF and Corr., said that the provisional list of matters to be examined by the Executive Board at its 204th session had been submitted purely for information purposes and was not exhaustive. It had been prepared on the basis of decisions of the Executive Board and did not include matters arising from resolutions adopted by the General Conference at its 39th session. Throughout the biennium, Board Members could propose items for inclusion in the agenda. A draft provisional agenda would be communicated to all the Member States of the Executive Board for consultation at least 30 days before the opening of the regular session, in accordance with Rule 5 of the Rules of Procedure of the Executive Board. If he heard no objection, he would take it that the Board wished to take note of documents 203 EX/15.INF and Corr., for information purposes.

105. It was so decided.

106. The representative of the Islamic Republic of Iran congratulated the Chairperson and the new Members of the Executive Board on their election. He wished to take a minute for another matter on the agenda, related to UNESCO. Having been granted permission to do so by the Chairperson, he remarked that on that day, in 2005, World Philosophy Day had been approved by the General Conference. It usually took place on the third Thursday of November, and the previous year, three wonderful days of activities had taken place at UNESCO Headquarters, as well as one night, from 7 p.m. to 7 a.m., attracting long queues of students. He hoped it would continue to be taken seriously in the future. Fortunately, two Members of the Executive Board, Mexico and Greece, were currently organizing wonderful events for World Philosophy Day. In Rhodes, Greece, discussions would be held on the articulation between theory and practice in philosophy-art experiences. In Puebla, Mexico, la Ciudad de las Ideas would involve discussions between scientists and entrepreneurs on where humanity was going in the face of technological change. He was aware that because of the General Conference, there had probably not been a room in which to organize an event at UNESCO Headquarters, but he hoped that World Philosophy Day would not be forgotten in the future.

107. The Chairperson thanked the Board Members for placing their confidence in him and electing him as their Chairperson. He looked forward to working closely with them all over the next two years. He declared the 203rd session of the Executive Board closed.

The meeting rose at 5.15 p.m.

Ce document est imprimé sur du papier recyclé.