13

Parallels Presence Builder 11.5 Localization Guide

  • Upload
    others

  • View
    6

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Contents

Introduction 3

Localization Files Structure and Format 9

Making Changes to Existing Locales 10

Creating Custom Locales 11

This document is intended for hosting providers who want to customize the locales (interface languages) shipped with Presence Builder, or translate Presence Builder into other languages and apply their new locales to Presence Builder installations.

Presence Builder is shipped with the following interface languages:

American English

British English

Brazilian Portuguese

Dutch

French

German

Italian

Japanese

Korean

Polish

Russian

Simplified Chinese

Spanish

Traditional Chinese

If your language is not shipped with Presence Builder, you can translate Presence Builder into your language if it is listed in the table below. The table shows all the supported languages and their corresponding locale codes.

Although locale codes are commonly formed with a hyphen between a language code and a country code, localization of Presence Builder requires the use of an underscore in locale names.

Language and country Locale code

Afar (Djibouti) aa_DJ

Akan (Ghana) ak_GH

Albanian (Albania) sq_AL

Arabic (U.A.E.) ar_AE

Arabic (Algeria) ar_DZ

Arabic (Bahrain) ar_BH

C H A P T E R 1

Introduction

4 Introduction

Arabic (Egypt) ar_EG

Arabic (Western Sahara) ar_EH

Arabic (Iraq) ar_IQ

Arabic (Jordan) ar_JO

Arabic (Comoros) ar_KM

Arabic (Kuwait) ar_KW

Arabic (Lebanon) ar_LB

Arabic (Libya) ar_LY

Arabic (Morocco) ar_MA

Arabic (Mauritania) ar_MR

Arabic (Oman) ar_OM

Arabic (State of Palestine) ar_PS

Arabic (Qatar) ar_QA

Arabic (Saudi Arabia) ar_SA

Arabic (Sudan) ar_SD

Arabic (Syria) ar_SY

Arabic (Tunisia) ar_TN

Arabic (Yemen) ar_YE

Armenian (Armenia) hy_AM

Azeri (Azerbaijan) az_AZ

Bangla (Bangladesh) bn_BD

Belarusian (Belarus) be_BY

Bosnian (Bosnia and Herzegovina) bs_BA

Bulgarian (Bulgaria) bg_BG

Burmese (Myanmar) my_MM

Catalan (Andorra) ca_AD

Introduction 5

Chinese Simplified (People's Republic of China)

zh_CN

Chinese Traditional (Hong Kong S.A.R.) zh_HK

Chinese Traditional (Macao S.A.R.) zh_MO

Chinese Traditional (Taiwan) zh_TW

Croatian (Croatia) hr_HR

Czech (Czech Republic) cs_CZ

Danish (Denmark) da_DK

Dhivehi (Maldives) dv_MV

Dutch (Aruba) nl_AW

Dutch (Belgium) nl_BE

Dutch (Netherlands) nl_NL

Dzongkha (Bhutan) dz_BT

English (United Kingdom) en_GB

English (United States) en_US

Estonian (Estonia) et_EE

Faroese (Faroe Islands) fo_FO

Filipino (Philippines) fil_PH

Finnish (Finland) fi_FI

French (France) fr_FR

Georgian (Georgia) ka_GE

German (Germany) de_DE

Greek (Cyprus) el_CY

Greek (Greece) el_GR

Hausa (Niger) ha_NE

Hebrew (Israel) he_IL

Hindi (Fiji) hi_FJ

Hindi (India) hi_IN

6 Introduction

Hungarian (Hungary) hu_HU

Indonesian (Indonesia) id_ID

Icelandic (Iceland) is_IS

Italian (Italy) it_IT

Inuktitut (Greenland) iu_GL

Japanese (Japan) ja_JP

Kazakh (Kazakhstan) kk_KZ

Khmer (Cambodia) km_KH

Kinyarwanda (Rwanda) rw_RW

Korean (Democratic People's Republic of Korea)

ko_KP

Korean (Republic of Korea) ko_KR

Kyrgyz (Kyrgyzstan) ky_KG

Lao (Lao P.D.R.) lo_LA

Latvian (Latvia) lv_LV

Lithuanian (Lithuania) lt_LT

Macedonian (Macedonia) mk_MK

Malay (Cocos [Keeling] Islands) ms_CC

Malay (Brunei Darussalam) ms_BN

Malay (Malaysia) ms_MY

Maltese (Malta) mt_MT

Mongolian (Mongolia) mn_MN

Nepali (Nepal) ne_NP

Norwegian Bokmal (Norway) nb_NO

Norwegian Bokmal (Svalbard and Jan Mayen)

nb_SJ

Nyanja (Malawi) ny_MW

Persian (Afghanistan) fa_AF

Introduction 7

Persian (Iran) fa_IR

Polish (Poland) pl_PL

Portuguese (Brazil) pt_BR

Portuguese (Portugal) pt_PT

Romanian (Moldova) ro_MD

Romanian (Romania) ro_RO

Russian (Russia) ru_RU

Serbian (Serbia) sr_RS

Serbian (Montenegro) sr_ME

Sinhala (Sri Lanka) si_LK

Slovak (Slovakia) sk_SK

Slovenian (Slovenia) sl_SI

Southern Sotho (Lesotho) st_LS

Spanish (Spain) es_ES

Swahili (Democratic Republic of the Congo) sw_CD

Swahili (Somalia) sw_SO

Swahili (Tanzania) sw_TZ

Swahili (Uganda) sw_UG

Swedish (Åland Islands) sv_AX

Swedish (Sweden) sv_SE

Tajik (Tajikistan) tg_TJ

Thai (Thailand) th_TH

Tigrinya (Eritrea) ti_ER

Tonga (Tonga) to_TO

Turkish (Turkey) tr_TR

Ukrainian (Ukraine) uk_UA

Uzbek (Uzbekistan) uz_UZ

8 Introduction

Urdu (Islamic Republic of Pakistan) ur_PK

Presence Builder locale files are plain text (INI) files with the .lng extension. They

contain strings in the following format:

<localization_key> = "<text>"

where <localization_key> is a unique identifier and <text> is the text in a human

language that can be translated or edited.

You can encounter HTML tags in text. Be sure to preserve the HTML syntax during translation.

If you want to use quotation marks in text, escape them by placing a backslash before

them. For example: "text" should be typed as \"text\".

Do not change the encoding of the locale files: it must be UTF-8. Otherwise, the translated messages may be displayed incorrectly.

C H A P T E R 2

Localization Files Structure and Format

To make changes to an existing locale, do the following:

1. Go to the directory where localization files are stored. For example:

/usr/local/sb/resources/locale/en_US.

2. Make a search in that directory to locate the file that contains the locale strings that you want to change.

3. Once you know which file to edit, go to the directory that contains it and

create a plain-text file with the name like <original file

name>.custom. If you want to correct multiple locale strings from that

file, make a copy of the file and save it as <original file

name>.custom.

For example: If the file that contains the locale strings is Editor.lng, then you

need to create a file with the name Editor.lng.custom.

Of course, you can make changes to the original files, but we advise against doing so - your changes will be lost during an upgrade to a later version.

4. Copy the locale strings that you want to edit to the file you created. If you made a copy of the entire file, then skip this step.

5. Edit the locale strings. The strings are in the following format:

<localization_key> = "<text>"

where

<localization_key> is a unique identifier and <text> is the text in a human

language that you need to edit.

6. When finished with correcting locale strings, save the files and issue the following command in the console:

On Linux systems running Parallels Plesk Panel with Presence Builder:

/usr/local/psa/bin/sw-engine-pleskrun

/usr/local/sb/utils/updateResources.php locale

On Linux systems running Parallels Presence Builder Standalone:

/usr/bin/sw-engine /usr/local/sb/utils/updateResources.php

locale

On Windows systems running Parallels Plesk Panel with Presence Builder:

“C:\Program Files (x86)\Parallels\Plesk\admin\bin\php.exe" -c

"C:\Program Files (x86)\Parallels\Plesk\admin\php.ini" -

dauto_prepend_file="" "C:\Program Files (x86)

\Parallels\Plesk\sb\utils\updateResources.php" locale

C H A P T E R 3

Making Changes to Existing Locales

Before you start creating a new locale for Presence Builder, make sure that your language is supported. All supported languages and the corresponding locale codes are listed in the table in Introduction (on page 3).

To create a custom locale:

1. Copy the contents of the directory sb/resources/locale/en_US to

the directory sb/resources/locale/<locale code>, where

<locale code> is the code corresponding to your language.

To learn your language code, see the table in Introduction (on page 3).

2. In the info.xml file, specify appropriate values for the following

elements:

<locale code> - your locale code, as specified in the table in Introduction (on

page 3).

<native_name> - your language and country written in your own language.

<english_name> - your language and country written in English.

<decimal_point> - the decimal mark that separates the integer part from

the fractional part in numbers.

<monetary_unit_code> - currency code, as defined by the ISO 4217

standard. For example: EUR.

<currency_symbol_left> and <currency_symbol_right> - a symbol

that represents your currency, for example: €.

If it is placed to the left of a number in your country, place it in

<currency_symbol_left>, and leave the <currency_symbol_right>

value blank.

If the symbol should be placed to the right of a number, place it in

<currency_symbol_right> and leave the <currency_symbol_left>

value blank.

<date_format> and <time_format> - date and time display format

represented by symbols according to the following article: http://www.php.net/manual/en/function.date.php.

<week_begin> - the first day of the week in your culture, represented by 1 (for

Monday) or 7 (for Sunday).

3. In the lng files, translate the values in the right part of locale strings. The strings are in the following format:

<localization_key> = "<text>"

C H A P T E R 4

Creating Custom Locales

12 Creating Custom Locales

where <localization_key> is a unique identifier and <text> is the text in a

human language that you need to edit.

4. To localize extjs, go to the directory

sb/htdocs/js/externals/extjs/src/locale/, and see if there

is a file titled like ext-lang-<locale code>.js.

If this file is not present, you need to make a copy of the ext-lang-en.js file,

rename it to ext-lang-<locale code>.js, and translate its contents.

5. To localize TinyMCE, go to the directory

sb/htdocs/js/externals/tinymce/langs/, and see if there is a

file titled like <locale code>.js.

If this file is not present, you need to either download a language pack from http://www.tinymce.com/i18n3x/index.php?ctrl=lang&act=download&pr_id=1 and

use the file from the archive (tinymce_language_pack/langs/<locale

code>.js), or make a copy of the en.js file, rename it to <locale code>.js,

and translate its contents.

6. To localize the TinyMCE theme, go to the directory

sb/htdocs/js/externals/tinymce/themes/sbt/langs/, and

see if the files <locale code>.js and <locale code>_dlg.js

are present.

If these files are not present, you need to either download a language pack from http://www.tinymce.com/i18n3x/index.php?ctrl=lang&act=download&pr_id=1 and use the files from the archive

(tinymce_language_pack/themes/advanced/langs/<locale code>.js

and <locale code>_dlg.js), or make copies of their English versions, rename

the files to <locale code>.js and <locale code>_dlg.js and translate

their contents.

When copying locale files from the advanced theme, correct the theme identifier at

the beginning of the files - replace the line tinyMCE.addI18n('<locale

code>.advanced' with tinyMCE.addI18n('<locale code>.sbt', and

replace the line tinyMCE.addI18n('<locale code>.advanced_dlg' with

tinyMCE.addI18n('<locale code>.sbt_dlg'.

7. To localize the TinyMCE plugin "tablewithalign", move the entire directory sb/htdocs/js/externals/tinymce/plugins/table/langs to sb/htdocs/js/externals/tinymce/plugins/tablewithalign/langs.

8. When finished with working on locale strings, issue the following command in the console:

On Linux systems running Parallels Plesk Panel with Presence Builder:

/usr/local/psa/bin/sw-engine-pleskrun

/usr/local/sb/utils/updateResources.php locale

On Linux systems running Parallels Presence Builder Standalone:

/usr/bin/sw-engine /usr/local/sb/utils/updateResources.php

locale

On Windows systems running Parallels Plesk Panel with Presence Builder:

Creating Custom Locales 13

“C:\Program Files (x86)\Parallels\Plesk\admin\bin\php.exe" -c

"C:\Program Files (x86)\Parallels\Plesk\admin\php.ini" -

dauto_prepend_file="" "C:\Program Files (x86)

\Parallels\Plesk\sb\utils\updateResources.php" locale