Upload
janne-declercq
View
224
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Overzicht Pallas 1
Lidwoord + zelfstandig naamwoord
mnl. vrl. onz.
nom. ev. oJ doulo~ oJ despoth~ hJ mach hJ cwra to qhrion
acc. ev. ton doulon
ton despothn
thn machn
thn cwran
to qhrion
Lidwoord + zelfstandig naamwoordmnl. vrl. onz.
nom. ev. oJ doulo~ oJ despoth~ hJ mach hJ cwra to qhrion
acc. ev. ton doulon
ton despothn
thn machn
thn cwran
to qhrion
Bijvoeglijk
naamwoord:
let op: vrl.: stam op –e, -r, -i geen h maar a!
mnl. vrl. onz.
nom. ev. deino~ deinh makra deinon
acc. ev. deinon deinhn makran deinonONREGELMATIG HIERONDER
nom. ev. mega~ megalh mega
acc. ev. megan megalhn mega
nom. ev. polu~ pollh polu
acc. ev. polun pollhn polu
5A - het werkwoord:
luw poievw1e ev. luw poiev + w = poiw`2e ev. luei~ poiev + ei~ = poiei`~3e ev. luei poiev + ei = poiei`1e mv. luome
npoiev + omen =
poiou`men
2e mv. luete poiev + ete = poiei`te3e mv. luousi(
n)poiev + ousi(n) =
poiou`si(n)
inf. luein poiev + ein = poiei`n
5B - partikelsPartikels zeggen iets over de tekst, maar je vertaalt ze
meestal niet.
men – geeft aan dat de mededeling uit 2 of meer delen bestaat; dit is deel 1. Bij deel 2 (en 3, 4, 5, etc. staat de)
de – geeft aan dat er nieuwe informatie komt OF: wisseling van onderwerp (andere nominativus).Bij een tegenstelling kun je de vertalen met MAAR.
dh – geeft aan dat er iets komt wat logisch is. Soms vertaal je ‘dat snap je ook wel’, ‘dus’, ‘dan’. Meestal vertaal je dh niet.
oujn – kan twee dingen aangeven:1. Nu komt de clou of de conclusie van het verhaal;2. De spreker gaat nu terug naar zijn hoofdverhaal, nadat
hij even was afgedwaald.Soms vertaal je ‘dus’, ‘dan’; meestal vertaal je oujn niet.
7- het werkwoord:
luw poievw1e ev. luw poiev + w = poiw`2e ev. luei~ poiev + ei~ = poiei`~3e ev. luei poiev + ei = poiei`1e mv. luome
npoiev + omen =
poiou`men
2e mv. luete poiev + ete = poiei`te3e mv. luousi(
n)poiev + ousi(n) =
poiou`si(n)
inf. luein poiev + ein = poiei`n
Nominativus meervoud onzijdig
Let op!
Als in het Grieks het onderwerp (dus de nominativus) in het onzijdig meervoud staat, staat de persoonsvorm in het enkelvoud.
In vertaling maak je er ‘gewoon’ meervoud van.
predicatief - als
De genitivus- bezit: van- aanvulling bij werkwoorden of bijvoeglijk
naamwoorden (+gen.)- na voorzetsels (+gen.)
Plaats:tussen lidwoord en zelfstandig naamwoordof: achter het zelfstandig naamwoord, met herhaling
van het lidwoord (dus precies als bijvoeglijk naamwoord).
Vormen:- mannelijk en onzijdig zijn gelijk;- meervoud altijd in alle rijtjes op –wn.
Nominativus: 1. onderwerp 2. naamwoordelijk deel gezegde
Genitivus: 1. VAN2. soms aanvulling bij ww3. na voorzetsels
Dativus: 1. Meewerkend voorwerp: AAN/VOOR2. soms aanvulling bij ww3. Na voorzetsels4. In bepalingen: MET/DOOR5. Dativus van bezit [z.o.z.]
Accusativus: 1. LIJDEND VOORWERP2. na voorzetsels
Dativus van bezit:
- moi ejsti doulo~:- letterlijk: aan mij is een slaaf- verplichte omzetting: ik heb een slaaf
- tw/ doulw/ despoth~ ejstin:- ‘aan de slaaf is een meester’ - de slaaf heeft een meester
luw poievw
1e ev. luw poiev + w = poiw`
2e ev. luei~ poiev + ei~ = poiei`~
3e ev. luei poiev + ei = poiei`
1e mv. luomen
poiev + omen =
poiou`men
2e mv. luete poiev + ete = poiei`te
3e mv. luousi(n)
poiev + ousi(n) =
poiou`si(n)
inf. luein poiev + ein = poiei`n
imp. ev. lue poiev + e = poivei
imp. mv. luete poiev + ete = poiei`te
aujto~
• niet in de nom. én congrueert niet:
hem, haar, het, hun, hen• wel in de nom. en/of congrueert:
zelf• pal na het lidwoord:
dezelfde• dezelfde als =
oJ aujto~ kai + nom.
oJ auto~ + dat.
luw poievw
1e ev. luw poiev + w = poiw`
2e ev. luei~ poiev + ei~ = poiei`~
3e ev. luei poiev + ei = poiei`
1e mv. luomen
poiev + omen =
poiou`men
2e mv. luete poiev + ete = poiei`te
3e mv. luousi(n)
poiev + ousi(n) =
poiou`si(n)
inf. luein poiev + ein = poiei`n
imp. ev. lue poiev + e = poivei
imp. mv. luete poiev + ete = poiei`te
Imperfectum
• altijd een augment: ej-• deels andere uitgangen:
-on, -e~, -e(n), -omen, -ete, -on• 1e ev. = 3e mv.!
luw
1e ev. luw ejluon
2e ev. luei~ ejlue~
3e ev. luei ejlue(n)
1e mv. luomen
ejluomen
2e mv. luete ejluete
3e mv. luousi(n)
ejluon
inf. luein -
imp. ev. lue -
imp. mv. luete -
poievw
1e ev. poiw` ejpoioun
2e ev. poiei`~ ejpoiei~
3e ev. poiei` ejpoiei
1e mv. poiou`men ejpoioumen
2e mv. poiei`te ejpoieite
3e mv. poiou`si(n) ejpoioun
inf. poiei`n -
imp. ev. poivei -
imp. mv. poiei`te -
eijmiv onregelmatig
1e ev. eijmiv h\(n)
2e ev. ei\ h\sqa
3e ev. ejsti(n) h\n
1e mv. ejsmen h\men
2e mv. ejste h\te
3e mv. eijsi(n) h\san
inf. eijnai -
imp. ev. ijsqi -
imp. mv. ejste -
Maar: 1. werkwoorden met voorzetsels
het augment komt na het voorzetsel, voor het werkwoord
voorzetsels: ajpo, dia, kata, ajna, para, uJpo, ejpi, ejn, eij~, pro, peri, ejk, etc.
meestal verdwijnt de laatste klinker van het voorzetsel en komt daar het augment;
na voorzetsels op een medeklinker verdwijnt er niks.
Voorbeelden: pagina 81
2. werkwoorden met een klinker…als een werkwoord met een klinker begint (of een
voorzetsel en daarna een klinker als eerste letter van het werkwoord), komt er een augment + een letterverandering:
a + e = h i + e = ie + e = h u + e = uh + e = h dit geldt ook voor tweeklanken:o + e = w oi + e = wi = w/w + e = w eu + e = hu
uitzondering: ejcw – impf. eijcon
voorbeelden: pagina 83
Leer de klinkerreacties ook andersom:
h = h + ea + ee + e
w = w + eo + e
ook in samenstellingen!
Zelfstandig naamwoord: werkboek achterin.
Verbuigingsgroep 3: - andere uitgangen
- let op dativus meervoud!
k, g, c + s = xt, d, q + s = sp, b, f + s = y
n + s = s
nt + s = s, maar: ook klinkerverlenging!
Ti~ en ti, tiv~ en tiv
Zelfstandig:
mnl. met accent: wie? zonder: iemand
onz. met accent: wat? zonder: iets
Bijvoeglijk: met accent: welke?
zonder: een, een of andere
(meervoud: enkele, sommige).
13 – trappen van vergelijking
Nederlands: uitgangen –er en –ste: groot, groter, grootste.
Grieks:vergrotende trap (comparativus) –tero~, overtreffende trap (superlativus) –tato~ (dezelfde verbuiging als deino~/makro~):
deilo~, deilotero~, deilotato~.
Enkele bijzonderheden:
deilo~, deilotero~, deilotato~.- vrouwelijk: deilotera en deilotath.- als de lettergreep voor de o-klank kort is,
krijg je een omega i.p.v. omikron:
sofo~, sofwtero~, sofwtato~.- vertaling:
- deilo~ = laf.- deilotero~ = laffer, nog al laf, de lafste
van twee, te laf.- deilotato~ = lafst, zeer laf.
Vervolg:- ‘dan’ in vergelijkingen kan op twee
manieren:- Petra is groter dan ik =
- 1. dan = hj. Petra meizwn hj ejgw ejstin.- 2. ‘Ik’ in genitivus; in vertaling ‘dan’ toevoegen:
Petra meizwn ejmou ejstin.Dit heet genitivus comparationis = van vergelijking.
- er zijn enkele onregelmatige vormen. Bij de onregelmatige vormen geldt:vergrotende trap op –wn of –iwn; overtreffende trap op –isto~.
- Verbuiging op pagina 97 (verbuigings-groep 3)
Enkele onregelmatige vormen:
ajgaqo~ ajmeinwn ajristo~ goed
ajgaqo~ beltiwn beltisto~ goed
kartero~ kreittwn kratisto~ sterk
mega~ meizwn megisto~ groot
polu~ pleiwn pleisto~ veel, meer, meest
Persoonlijk voornaamwoord:
- nom.: alleen bij nadruk- ik/jij: vormen met/zonder nadruk- geen vormen voor 3e ev./mv. (hij/zij/het / ze)
in nom.
- zie verder pagina 99.
Het gebruik van aujto~ of vormen van aujto~:
- niet in de nominativus en het congrueert nergens mee: hem/haar/het/hen/hun
(persoonlijk voornaamwoord 3e persoon)- wel in nominativus of het congrueert
ergens mee: zelf- pal na het lidwoord: dezelfde- dezelfde als = oJ aujto~ kai
oJ aujto~ + dativus