50
Art.-Nr.: 310.750.050 PMT 50 24-05-07 Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Tuinfrees met benzinemotor Translation of the original instructions Petrol motor cultivator GB Překlad původního návodu k používání Benzínovà plečka Prevod izvirnih navodil Freza z bencinskim motorjem Preklad pôvodného návodu na použitie Bencinskega motornega okopalnika Prijevod izvorne instrukcije Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung Benzinmotorhacke D Traduction de la notice originale Binette à moteur à essence F NL H TR BG RO Eredeti használati utasítás fordítása Benzinmotoros kapálógép ORİJİNAL TALİMATLAR Motokultivatör Превод на оригиналната инструкция Мотокултиватор Traducere a instrucțiunilor originale Мотокултиватор

Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

Art.-Nr.: 310.750.050

PMT 50

24

-05

-07

Vertaling van de oorspronkelijkegebruiksaanwijzing

Tuinfrees met benzinemotor

Translation of the originalinstructionsPetrol motor cultivator

GB

Překlad původníhonávodu k používáníBenzínovà plečka

Prevod izvirnih navodilFreza z bencinskim motorjem

Preklad pôvodnéhonávodu na použitieBencinskega motornega okopalnika

Prijevod izvorne instrukcijeBenzinski motokultivator

CZ

SLO

SK

HR

Traduzione delle istruzioni originaliMotozappa a benzina

I

OriginalbetriebsanleitungBenzinmotorhacke

D

Traduction de la noticeoriginaleBinette à moteur à essence

F

NL

H

TR

BG

RO

Eredeti használati utasításfordításaBenzinmotoros kapálógép

ORİJİNAL TALİMATLARMotokultivatör

Превод на оригиналнатаинструкцияМотокултиватор

Traducere a instrucțiunilororiginaleМотокултиватор

Page 2: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

2

A

Page 3: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

3

C D

B

Page 4: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

4

E F

G H

I J

Page 5: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

5

K L

M N

O P

Page 6: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

6

Q

R

Page 7: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

77

D

Sicherheitshinweise und Warnungen

Dieses Gerät entspricht den vorgeschrie-benen Sicherheitsbestimmungen fürElektromaschinen.

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerk-sam durch, bevor Sie die Maschine in Betriebnehmen. Ein unsachgemäßer Gebrauch kann zuSach- u. Personenschäden führen.

Personen, die mit der Anleitung nicht vertrautsind, dürfen das Gerät nicht bedienen. BewahrenSie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf.

Kindern und Jugendlichen ist die Benutzung desGerätes nicht gestattet.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Gerät ist bestimmt zur Bodenauflockerungim privaten Bereich.

Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendungsowie bei Veränderungen an der Maschine über-nimmt der Hersteller keinerlei Haftung.

Beachten Sie ebenso die Sicherheitshinweise,die Montage und Bedienungsanleitung sowiedarüber hinaus die allgemein geltendenUnfallverhütungsvorschriften.

Sicherheitshinweise

Achten Sie darauf, dass sich keine Personen oderTiere in der Nähe des Arbeitsbereiches befinden.Das Gerät nicht verwenden wenn Sie müde oderunkonzentriert sind oder Ihre Reaktionsfähigkeitdurch Alkohol oder Medikamente beeinflusst ist.

Unaufmerksamkeit kann zu Verletzungen führen.

Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck,tragen Sie lange Hosen zum Schutz Ihrer Beineund verwenden Sie festes Schuhwerk.

Entfernen Sie alle Gegenstände, die evtl. vomGerät herausgeschleudert werden könnten, vonder Einsatzfläche und überprüfen Sie diese.

Füllen Sie das Benzin vor Inbetriebnahme desGerätes ein, nicht bei laufendem/heißem Motor.

Achtung! Benzin ist hochgradig entflammbar!

Nicht tanken in geschlossenen Räumen,Rauchverbot!

Das Gerät nicht starten wenn Benzin übergelau-fen ist, Gerät reinigen und Verflüchtigung der

Rückstände abwarten.

Tauschen Sie der Sicherheit wegen Tank undTankdeckel regelmäßig aus, ebenso beschä-digte Auspufftöpfe.

Benzinaufbewahrung nur in dafür vorgesehenenBehältern.

Betrieb des Gerätes nur im Freien bei Tageslichtoder ausreichender Beleuchtung sowie festemStand.

Hände und Füße von rotierenden Teilen fernhal-ten, Gerät während des Betriebes nicht hochhe-ben oder tragen.

Das Gerät nur in Schrittgeschwindigkeit verwen-den, besondere Vorsicht bei Arbeiten an Hängenund bei Wendemanövern.

Verändern Sie nichts am Motor, die angegebeneDrehzahl darf nicht überschritten werden.

Achten Sie beim Start auf genügend Abstand zuIhren Gliedmaßen, Starten Sie vorsichtig und ent-sprechend der Bedienungsanleitung.

Vor dem Start Sichtprüfung des Gerätes durch-führen, abgenutzte oder beschädigte Teile undBolzen satzweise austauschen.

Stellen Sie beim Verlassen des Gerätes den Motorab, ebenso beim Nachtanken.

Schließen Sie beim Nachlaufen des Motors dieDrosselklappe sowie nach Abschalten des Gerätesden Benzinabsperrhahn (falls vorhanden).

Achten Sie auf Festigkeit aller Bolzen, Mutternund Schrauben und ersetzen Sie beschädigteoder abgenutzte Teile um einen sicherenBetriebszustand zu gewährleisten.

Gerät nie betankt in Gebäuden lagern, in denenFeuer oder offene Funken vorhanden sind.Explosionsgefahr!

Tank, falls nötig, im Freien entleeren.

Motor vor Lagerung des Geräts in Gebäuden imFreien abkühlen lassen.

Auspuff und Motor von Verunreinigungen frei-halten, evtl. ausgetretenes Öl oder pflanzlichesMaterialien entfernen.

Page 8: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

8

Montage

Verschaffen Sie sich zuerst einen Überblick über die Einzelteile und legen Sie diese vor sich auf den Boden (Bild B).

Bild C: Nehmen Sie die Griffkonsole (1) und mon-tieren Sie diese mithilfe der Schrauben am Gerät (2). Die Griffkonsole ist mithilfe die-ser Schrauben höhenverstellbar.

Bild D: Führen Sie den Bowdenzug (a) für die Kupplung and der Konsolenrückseite herauf.

Bild E: Befestigen Sie nun den Tiefenanschlag (3) durch Einführen in die vorgesehen Halterung und arretieren Sie den Anschlag mit dem beigefügten Splint (4).

Bild F: Hängen Sie nun den Bowdenzug (a) in die obere Bohrung des Griffhebels (b) ein.

Bild G: Drehen Sie nun die Sechskantmutter (c) von der Einstellschraube des Bowdenzugs ab und führen Sie die Einstellschraube des Bowdenzugs durch die am Griff vorhan-dene Bohrung (d). Schrauben Sie die zuvor entfernte Sechskantschraube wieder auf.

Die Position der Einstellschraube ist idealerweise im hinteren bis mittleren Bereich des Gewindes.

Die richtige Position überprüft man indem man testet, ob sich die Hackenmesser ordnungsge-mäß drehen, wenn bei laufendem Motor der Kupplungshebel ganz nach unten gedrückt wird. Ist dies nicht der Fall, so muss man die Einstellschraube weiter heraus gedreht werden, um die Spannung auf den Keilriemen zu erhöhen. Drehen Sie die Schraube solange heraus, bis die Messer richtig rotieren.

Bild H: Benutzen Sie die beigefügten Kabelbinder, um die Bowdenzugleitung am Griff (e) zu befestigen.

Inbetriebnahme

Aus logistischen und sicherheitsrelevanten Gründen wird das Gerät unbetankt und ohne Öl geliefert. Bitte benutzen Sie als Kraftstoff „Normal Bleifrei“ und verwenden Sie Motoröl mit der Spezifikation 10W40.

Bild I: Drehen Sie den Ölmessstab aus dem Öleinfüllstutzen (f) heraus und füllen Sie ca. 600ml Öl ein (Markierung „max.“ am Ölmessstab).

Bild J: Betanken Sie nun das Gerät mit Normal Bleifrei Benzin.

Bild K: Arretieren Sie den Tiefenanschlag (3) mit-hilfe des Splints (4) in der gewünschten Position.

Bild L: Schwenken Sie das Transportrad (g) nach oben, bis die Federn einrasten.

Bild M: Bringen Sie den Benzinhahn (h) in „On“-Stellung.

Bild N: Bringen Sie den Starterhebel in Stellung α (siehe Bild Q)

Bild O: Motor mithilfe des Startseilzuges (i) star-ten. Dabei erst leicht bis zum Widerstand ziehen, anschließend kräftig durchziehen. Diesen Vorgang solange wiederholen, bis der Motor anläuft.

Bild P: Zur Inbetriebnahme der Hackenmesser den Kupplungsgriff (j) nach unten gedrückt halten.

Beim Loslassen wird der Hackenmesserantrieb wieder abgeschaltet.

Bild Q: Je nach Größe des Bedieners lässt sich die Höhe der Griffkonsole verstellen. Dazu ein-fach die Schrauben am Konsolenboden (2) weiter heraus- bzw. hineindrehen

Bild R: Verschieden Positionen des Starthebels:

- α: Startposition

- β: hohe Motorleistung

- γ: niedrige Motorleistung

- δ: Stopp

Wartung

Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile.

Sollte das Gerät trotz unserer ständigen Qualitätskontrollen und Ihrer Pflege dennoch

Page 9: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

99

Deinmal ausfallen, lassen Sie die erforderlichenReparaturen nur von einem autorisierten Elektro-Fachmann durchführen.

Verwendbare Zündkerzen für diese Produkt:

Bosch WR 7DC oder Andere mit analogenSpezi kationen.

Umweltschutz

Entsorgen Sie Gerät, Zubehör und Verpackungsowie verwendetes Öl und Benzin an den dafürvorgesehenen Stellen und führen Sie es so einerumweltgerechten Wiederverwertung zu.

Dieser kleine Aufwand kommt unsere Umweltzugute.

Technische DatentkaT-4rotoM

Motorleistung kW / 4.8 PSArbeitsbreite 60 cmHackmesser Satz/Ø 3 Satz L+R / 26 cmStartsystem ReversierstarteinrichtungVorwärtsgang 1Kraftsto Normalbenzin BleifreiMotoröl ca. 600 mlTankinhalt ca. 2200 ml

3.5

Page 10: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

10

Safety instructions and warnings

This machine complies with the specified safety regulations for electric machines. Please read the operating manual careful-ly before you start the machine. Incorrect

use may result in damage and personal injuries.

Those not familiar with the manual must not be allowed to operate the machine. Keep the opera-ting manual in a safe place.

Children and young people must not be allowed to use the machine.

Correct usage

The machine is designed for loosening soil in a private sphere. If it is used for any other purpose or if any modifications are made to the machine, the manufacturer cannot accept any liability.

You must also obey the safety instructions, the assembly and operating manual and also the general accident prevention regulations.

Safety instructions

Ensure that there are no people or animals near where you are working. Do not use the machine if you are tired or lacking in concentration or your reactions are impaired by alcohol or medication. Inattentiveness can result in injuries. Do not wear baggy clothing or jewellery, wear long trousers to protect your legs and strong footwear. Remove all items that may be catapulted out of the machine from the area and check them.

Fill the tank with petrol before you start the machine, do not top up whilst the engine is run-ning or is hot.

Caution. Petrol is highly inflammable. Do not fill the tank in enclosed areas. No smoking.

Do not start the machine is petrol has been spil-led. Clean the machine and wait until the residue has evaporated.

Replace the tank and tank cover at regular inter-vals in the interests of your safety and also replace any damaged exhaust components.

Only store petrol in approved containers.

Use the machine in the outdoors only in daylight or with adequate lighting and with firm footing.

Keep your hands and feet away from rotating parts, do not lift the machine or carry it whilst it is operating.

Only use the machine at walking pace and take particular care when working on slops and with turning manoeuvres.

Do not make any modifications to the engine and do not exceed the specified engine speed.

Ensure that you keep your limbs a safe distance from the machine. Start the engine with particular caution and as detailed in the operating manual.

Before starting the machine conduct a visual inspection and replace any worn or damaged parts and bolts in sets.

Switch the engine off when you leave the machi-ne and when you wish to refuel it. After you have switched off the engine it will continue to run for a few seconds. As it does so, close the throttle valve and the petrol shut-off cock (if there is one).

Ensure that all bolts, nuts and screws are tight and replace any damaged or worn parts to ensure that the machine is safe to use.

Never store the machine in buildings in which fire or naked flames are present if there is any petrol in its tank. Danger of explosion. Empty the tank outdoors if necessary.

Before storing the machine in buildings allow the engine to cool outdoors. Keep the exhaust and engine free of dirt and remove any leaked oil or vegetable matter from it.

Assembly

First ensure that you are familiar with the various parts and place them all in front of yourself on the ground (Figure B).

Figure C: Take the handle console (1) and install it on the machine (2) using the screws. The handle console is height-adjustable using these screws.

Figure D: Route the Bowden cable (a) for the clutch up the rear of the console.

Figure E: Now secure the depth stop (3) by inser-ting it into the holder provided for it and

Page 11: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

11

GBsecure the stop using the split pin (4).

Figure F: Now attach the Bowden cable (a) to thetop hole in the lever (b).

Figure G: Now undo the hexagonal nut (c) fromthe adjusting screw on the Bowden cableand insert the adjusting screw on theBowden cable through the hole in thegrip (d). Now fasten the hexagonal nutyou removed earlier on to the screw. Theposition of the adjusting screw is ideallytowards the rear or middle of the thread.You can check that it is in the correctposition by testing whether the cultivatorblades turn correctly when the clutchlever is pushed as far down as possiblewhilst the engine is running. If this is notthe case, the adjusting screw must beunscrewed further to increase the tensi-on of the V-belt. Undo the screw until theblades rotate correctly.

Figure H: Use the supplied cable ties to secure theBowden cable to the grip (e).

Starting

For logistic and safety reasons, the machine isdelivered with no fuel in the tank and without oil.Use standard unleaded petrol and engine oil withthe speci cation 10W40.

Figure I: Unscrew the oil dipstick from the oil llerneck (f) and insert approx. 600 ml of oil(up to the “max” mark on the dipstick).

Figure J: Now ll the tank with unleaded petrol.

Figure K: Secure the depth stop (3) in the requiredposition using the split pin (4). Figure L:Swing the transport wheel (g) upwardsuntil the springs engage.

Figure M: Move the petrol cock (h) into the “On”position.

Figure N: Move the starting lever into position α(see Figure Q).

Figure O: Start the engine using the starter cable(i). First pull the cable until you feel aslight resistance and then pull it sharply.Repeat this process until the enginestarts.

Figure P: To start the cultivator blades, pressthe clutch handle (j) down and holdit there. When you release the handlethe cultivator blade drive will be shutdown.

Figure Q: The height of the handle console can beadjusted to suit the height of the opera-tor. To do this simply turn the screws onthe console base (2) further in or out.

Figure R: Di erent positions of the starter lever:

- α: Start position

- β: High engine speed

- γ: Low engine speed

- δ: Stop

Servicing

Use only the accessories and spare parts recom-mended by the manufacturer.

If the machine su ers a failure despite ourconstant quality controls and your care, have itrepaired only by an authorised electrician.

Spark plugs that can be used in this product:

Bosch WR 7DC or others with the same speci ca-tion.

Protecting the environment

Dispose of the machine, accessories andpackaging as well as the oil and petrol you use atthe appropriate places and ensure that it is recy-cled or reused if possible.

This will ensure that you play your part in protec-ting our environment.

Technical dataekorts-4enignE

Engine capacity 3.5 kW / 4.8 bhpWorking width 60 cmCultivator blade sets/Diameter 3 sets, L+R / 26 cmStarting system Reversing starterForwards gears 1

lortepdedaelnUleuFEngine oil approx. 600 mlTank capacity approx. 2200 ml

Page 12: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

12

Recommandations générales en matière de sécurité

Cet appareil correspond aux dispositions légales en matière de sécurité pour les machines électriques.

Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de mettre la machine en service. Une uti-lisation non conforme peut entraîner des dom-mages matériels et corporels.

Les personnes qui ne sont pas familiarisées avec le mode d’emploi ne doivent pas utiliser l’appareil. Conservez soigneusement le mode d’emploi.

Les enfants et adolescents ne doivent pas utiliser l’appareil.

Utilisation conforme

L’appareil est destiné à l’aération du sol dans le domaine privé.

En cas d’utilisation non conforme ainsi de de modifications apportées à la machine, le fabri-cant décline toute responsabilité.

Respectez également les recommandations en matière de sécurité, les instructions de montage et le mode d’emploi ainsi que, en supplément, les dispositions générales de prévention des acci-dents en vigueur.

Recommandations en matière de sécurité

Veillez à ce que des personnes ou des animaux ne se trouvent pas à proximité de la zone de travail.

N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou pas concentré ou lorsque votre capacité de réaction est influencée par de l’alcool ou des médicaments.

L’inattention peut entraîner des blessures.

Ne portez pas de vêtements larges ni de bijoux, portez un pantalon long pour protéger vos jambes et utilisez des chaussures fermées.

Retirez tous les objets qui pourraient éventuelle-ment être éjectés hors de l’appareil, de la surface de travail et vérifiez celle-ci.

Mettez l’essence avant la mise en service de l’appareil, pas lorsque le moteur tourne ou est chaud.

Attention ! L’essence est hautement inflammable !

Ne pas remplir le réservoir dans des locaux fer-més, interdiction de fumer !

Ne pas démarrer l’appareil lorsque de l’essence s’est écoulée, nettoyer l’appareil et attendre la volatilisation des résidus.

Pour des raisons de sécurité, remplacez régulière-ment le réservoir et le couvercle du réservoir ainsi que des pots d’échappement défectueux.

Conserver l’essence uniquement dans des récipi-ents prévus à cet effet.

Utiliser l’appareil uniquement à l’extérieur à la lumière du jour ou avec un éclairage suffisant et en ayant une position stable.

Maintenir les mains et les pieds à l’écart de pièces en rotation, lors de l’utilisation,

ne pas soulever ou porter l’appareil.

Utiliser l’appareil uniquement au pas, faites par-ticulièrement attention lors de travaux dans des pentes et lors de manœuvres de changements de direction.

Ne modifiez rien sur le moteur, il ne faut pas dépasser la vitesse de rotation indiquée.

Lors du démarrage, veillez à une distance suffi-sante par rapport à vos membres, démarrez avec précautions et selon le mode d’emploi.

Avant le démarrage, effectuer un contrôle visuel de l’appareil, remplacer des pièces et boulons usés ou endommagés par jeux complets.

Lorsque vous vous éloignez de l’appareil, coupez le moteur, également lorsque vous remplissez le réservoir.

Lors de la marche par inertie du moteur, fermez le clapet étrangleur ainsi que, après la coupure de l’appareil, le robinet d’essence (si existant).

Veillez au bon serrage de tous les boulons, des écrous et des vis et remplacez des pièces endom-magées ou usées afin de garantir un état de fonc-tionnement sûr.

Ne jamais entreposer l’appareil réservoir plein dans des bâtiments dans lesquels il y a du feu ou des étincelles. Risque d’explosion !

Page 13: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

13

FSi nécessaire, vider le réservoir à l’extérieur.

Avant l’entreposage de l’appareil dans desimmeubles, laisser refroidir le moteur à l’extérieur.

Enlever les salissures de l’échappement et dumoteur, retirer de l’huile qui a pu s’écouler ou desmatières végétales.

Montage

Procurez-vous tout d’abord un aperçu des diffé-rentes pièces et posez-les devant vous sur le sol(illustration B).

Illustration C : Prenez la console de poignée (1) etmontez-la, à l’aide des vis, sur l’appareil (2). Laconsole de poignée est réglable en hauteur àl’aide de ces vis.

Illustration D : Faites courir le câble Bowden (a)pour l’embrayage vers le haut le long du côtéarrière de la console.

Illustration E : Fixez maintenant la butée de pro-fondeur (3) en l’introduisant dans la fixationprévue et bloquez la butée au moyen de lagoupille (4) jointe.

Illustration F : Accrochez maintenant le câbleBowden (a) dans le trou supérieur du levier depoignée (b).

Illustration G : Dévissez maintenant l’écrou à sixpans (c) de la vis de réglage du câble Bowdenintroduisez la vis de réglage du câble Bowdendans le trou (d) se trouvant dans la poignée.Revissez la vis à tête hexagonale dévissée aupréalable.

La position idéale de la vis de réglage se situedans la zone arrière à centrale du filet.

On vérifie la position correcte en testant si leslames de binage tournent correctement lorsque,moteur tournant, le levier de l’embrayage estentièrement poussé vers le bas. Si ce n’est pas lecas, il faut encore desserrer la vis de réglage afind’augmenter la tension sur la courroie trapézoï-dale. Dévissez la vis jusqu’à ce que les lames tour-nent correctement.

Illustration H : Utilisez le colliers de câblage jointspour fixer le câble Bowden à la poignée (e).

Mise en service

Pour des raisons de logistiques et de sécurité,l’appareil est fourni sans essence et sans huile.Comme carburant, veuillez utiliser de l’essence «Normale sans plomb » et utilisez de l’huile pourmoteurs possédant la spécification 10W40.

Illustration I : Retirez la jauge d’huile del’ouverture de remplissage d’huile (f) et intro-duisez env. 600 ml d’huile (marquage « max. »sur la jauge d’huile).

Illustration J : Remplissez maintenant l’appareilavec de l’essence normale sans plomb.

Illustration K : Bloquez la butée de profondeur (3)au moyen de la goupille (4) dans la positiondésirée.

Illustration L : Pivotez la roue de transport (g)vers le haut jusqu’à ce que les ressortss’encliquettent.

Illustration M : Mettez le robinet d’essence (h) enposition « On ».

Illustration N : Mettez le levier du démarreur enposition α (voir illustration Q).

Illustration O : Démarrer le moteur à l’aide ducâble de démarrage (i). Ce faisant, tirer toutd’abord légèrement jusqu’à la résistance,ensuite, tirer fortement jusqu’au bout. Répétercette opération jusqu’à ce que le moteurdémarre.

Illustration P : Pour la mise en service des lamesde binage, maintenir la poignée d’embrayage(j) poussée vers le bas.

En relâchant, l’entraînement des lames de binageest à nouveau coupé.

Illustration Q : La hauteur de la console de poig-née peut être réglée en fonction de la taille del’utilisateur. Pour ce faire, dévisser ou revisserles vis du fond de la console (2).

Illustration R : Différentes positions du levier dedémarrage :

- α : Position de démarrage

- β : Puissance de moteur élevée

Page 14: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

14

- γ : Puissance de moteur basse

- δ : Arrêt

Entretien

Utilisez uniquement des accessoires et des piècesde rechange recommandées par le fabricant.

Si, malgré nos contrôles de qualité et votre entre-tien, l’appareil venait à tomber en panne, ne faites

appareils électriques agréé.

Bougies d’allumage pouvant être utilisées pour ceproduit :

tions analogues.

Protection de l’environnement

Mettez l’appareil, les accessoires et l’emballageainsi que de l’huile usagée et de l’essence au

mettez ainsi un recyclage écologique.

environnement.

Caractéristiques techniques

spmet4ruetoMPuissance du moteur 3,5 kW / 4,8 CVLargeur de travail 60 cmLames de binage jeu / Ø 3 jeux G + D / 26 cmSystème de démarrage Dispositif de démarrage réversibleMarche avant 1Carburant Essence normale sansplombHuile pour moteurs env. 600 mlVolume du réservoir env. 2,200 ml

Page 15: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

15

Indicazioni e avvertenze di sicurezza

IQesto apparecchio è conforme alle

prescrizioni di sicurezza per macchine

elettriche.

Si prega di leggere attentamente le istruzioni per

l’uso prima di mettere in funzione il macchinario.

L’uso non conforme può causare lesioni alle perso-

ne e danni alle cose.

L’uso del macchinario non è consentito a perso-

ne che non hanno confidenza con le istruzioni.

Conservare con cura le istruzioni per l’uso.

L’uso dell’apparecchio non è consentito a bambini

e ragazzi.

Utilizzo conforme

L’apparecchio è previsto per il dissodamento del

terreno in ambiente privato.

Il costruttore declina ogni responsabilità in caso

di utilizzo non conforme e in caso di modifiche

apportate al macchinario.

Attenersi quindi alle avvertenze di sicurezza, alle

istruzioni per il montaggio e l’uso, nonché alle

norme antinfortunistiche generalmente valide per

tali apparecchi.

Avvertenze di sicurezza

Accertarsi che nessuna persona o animale si trovi

nelle vicinanze della zona di lavoro.

Non utilizzare l’apparecchio quando si è stanchi

o poco concentrati, o se la propria reattività può

essere compromessa dall’uso di alcol o farmaci.

Una disattenzione può provocare ferite.

Non indossare indumenti ampi o collane, bracciali,

ecc., indossare pantaloni lunghi per proteggere le

gambe e portare solide scarpe da lavoro.

Rimuovere dalla superficie di lavorazione tutti gli

oggetti che potrebbero eventualmente essere

scagliati via dall’apparecchio e verificare che la

superficie sia lavorabile.

Eseguire il rifornimento di carburante prima di

avviare l’apparecchio, non con motore in funzione

o con motore caldo.

Attenzione! La benzina è estremamente infiam-

mabile!

Non eseguire il rifornimento in locali chiusi!

Divieto di fumare!

In caso di fuoriuscita di benzina non avviare il

motore, pulire l’apparecchio e attendere che i resi-

dui evaporino.

Sostituire regolarmente, per sicurezza, il serbatoio

e il relativo tappo, nonché la marmitta di scarico,

se danneggiata.

Conservare la benzina solo negli appositi conte-

nitori.

Utilizzare l’apparecchio solo all’aperto, durante il

giorno o comunque in condizione di sufficiente

illuminazione e in posizione stabile.

Tenere lontani mani e piedi dalle parti rotanti, non

sollevare né trasportare l’apparecchio durante il

funzionamento.

Utilizzare l’apparecchio solo a velocità “a passo

d’uomo”, prestare particolare attenzione in caso di

lavoro su pendii e durante le manovre.

Non apportare modifiche al motore, il numero di

giri impostato non deve essere superato.

All’avvio fare attenzione e mantenere una distan-

za di sicurezza sufficiente dagli arti; avviare con

cautela e secondo le indicazioni riportate nelle

istruzioni per l’uso.

Prima di avviare l’apparecchio eseguire

un’ispezione visiva, sostituire per interi set le parti

e i bulloni usurati o danneggiati.

Arrestare il motore ogni qual volta ci si deve allon-

tanare e prima del rifornimento.

Dopo lo spegnimento il motore continua a girare

per un breve tempo: chiudere la valvola a farfalla

e, dopo lo spegnimento dell’apparecchio, chiudere

il rubinetto di arresto della benzina (se presente).

Verificare che tutti i dadi e le viti siano corretta-

mente serrati e sostituire eventuali parti usurate

o danneggiate, per garantire una condizione di

utilizzo in sicurezza.

Non riporre l’apparecchio provvisto di carburante

in ambienti con presenza di fiamme libere o scin-

tille. Pericolo di esplosione!

Page 16: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

16

Se necessario svuotare il serbatoio all’aperto.

Lasciare raffreddare il motore all’aperto prima di

riporre l’apparecchio.

Tenere lo scarico e il motore privi di sporco, rimuo-

vere eventuali tracce di olio fuoriuscito o residui di

materiale vegetale.

Montaggio

Dare innanzitutto uno sguardo d’insieme di tutte

le parti e posizionarle di fronte a sé sul pavimento

(Fig. B).

Figura C: Prendere il gruppo manico (1) e mon-

tarlo, usando le viti, all’apparecchio (2).

Usando le viti è possibile regolare il mani-

co in altezza.

Figura D: Estrarre il cavo bowden (a) per la frizione

dal retro del manico

Figura E: Fissare ora la battuta di profondità (3)

inserendola nell’apposito supporto e

arrestare la battuta con il la copiglia for-

nita (4)

Figura F: Agganciare ora il cavo bowden (a) al foro

superiore della leva sul manico (b).

Figura G: Ora svitare il dado esagonale (c) dalla vite

di regolazione del cavo bowden e far pas-

sare la vite di regolazione del cavo bow-

den attraverso il foro presente sul manico

(d). Riavvitare quindi la vite esagonale

precedentemente svitata.

La posizione ottimale della vite di regolazione è

nella parte posteriore-mediana della filettatura.

La posizione si verifica controllando che le frese

girino correttamente quando, con motore acceso,

la leva della frizione viene premuta fino in fondo.

Se questo non è il caso, la vite di regolazione deve

essere nuovamente svitata, per aumentare la ten-

sione sulla cinghia. Svitare la vite fino a quando le

lame girano correttamente.

Figura H: Utilizzare la fascetta fornita per fissare il

cavo bowden al manico (e).

Messa in funzione

Per motivi logistici e di sicurezza l’apparecchio

viene fornito senza carburante e senza olio.

Utilizzare carburante “normale senza piombo” e

olio da motore con specifica 10W40.

Figura I: Estrarre l’asta di livello dai raccordi di

riempimento olio (f ) e riempire con ca.

600 ml di olio (marcatura “max.” sull’asta

di livello).

Figura J: Ora rifornire l’apparecchio con normale

benzina senza piombo.

Figura K: Arrestare la battuta di profondità (3)

usando la copiglia (4) fino alla posizione

desiderata.

Figura L: Ribaltare la ruota di trasporto (g) verso

l’alto, fino a che le molle si incastrano.

Figura M: Portare il rubinetto della benzina (h) in

posizione “ON”.

Figura N: Portare la leva di avvio in posizione á

(vedere Figura Q).

Figura O: Avviare il motore usando la fune di

avvio a trazione (i). Dapprima tirare leg-

germente fino ad avvertire la resistenza,

quindi tirare con forza. Ripetere la proce-

dura fino all’avvio del motore.

Figura P: Per avviare le lame premere fino in fondo

la leva della frizione (j).

Rilasciando la leva il movimento delle lame viene

arrestato.

Figura Q: È possibile regolare l’altezza del gruppo

manico in base all’altezza dell’utilizzatore.

Per fare questo avvitare o svitare le viti

sulla base del gruppo manico (2).

Figura R: Diverse posizioni della leva di avvio:

- á: posizione di avvio

- â: livello elevato prestazione motore

- ã: livello basso prestazione motore

- ä: arresto

Page 17: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

17

Manutenzione

Utilizzare esclusivamente accessori e ricambi con-sigliati dal costruttore.

Se, nonostante i nostri costanti controlli di qualitàe la vostra cura, l’apparecchio dovesse guastarsi,fare ettuare le riparazioni necessarie esclusiva-mente da un elettricista specializzato autorizzato.

Candele adatte per questo prodotto:

Bosch WR 7DC o simili con analoghe.

Protezione ambientale

Smaltire l’apparecchio, gli accessori e l’imballononché l’olio e la benzina usati presso gli appositicentri consentendo un riciclaggio ecologico.

Il piccolo dispendio di tempo necessario per talioperazioni va a vantaggio del nostro ambiente.

Dati tecnici

ipmet4erotoMPotenza motore 3.5kW / 4.8CVLarghezza operativa: 60 cmSet lame/Ø 3 set S+D / 26 cmSistema di avvio Dispositivo di

avviamento reversibileMarcia avanti 1Carburante Benzina normale senza piomboOlio motore circa 600 mlCapacità serbatoio circa 2,200 ml

Page 18: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

18

Veiligheidsrichtlijnen en waarschuwingen

Dit apparaat voldoet aan de geldende veiligheidsrichtlijnen voor elektrische machines.

Lees de gebruikshandleiding zorgvuldig door voordat u de machine in gebruik neemt. Onoorde-elkundig gebruik kan leiden tot persoonlijk letsel en/of materiële schade.

Personen die niet vertrouwd zijn met de inhoud van deze handleiding, mogen dit apparaat niet bedienen. Berg de gebruikshandleiding zorgvul-dig op.

Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen en jongeren.

Gebruiksdoel

Het apparaat is bedoeld voor het losmaken van de bodem en is alleen bedoeld voor particulier gebruik.

Wanneer het apparaat voor een ander dan het beoogde doel worden gebruikt of wijzigingen aan de machine worden aangebracht, kan de fabrikant niet meer aansprakelijk worden gesteld.

Neem de veiligheidsrichtlijnen, de montage- en bedieningshandleiding alsmede de algemene voorschriften voor ongevalpreventie in acht.

Veiligheidsrichtlijnen

Let erop, dat zich geen personen of dieren bevin-den in de directe omgeving van het werkbereik.

Gebruik het apparaat niet wanneer u moe of on-geconcentreerd bent of uw reactievermogen ten gevolge van alcohol of medicijnen is verminderd.

Onoplettendheid kan tot ernstig persoonlijk letsel leiden.

Draag geen wijde kleding of sieraden, draag een lange broek om uw benen te beschermen en draag stevig schoeisel.

Verwijder alle voorwerpen die eventueel door het apparaat kunnen worden weggeslingerd van het te bewerken terrein en controleer dit.

Vul het apparaat met benzine alvorens dit in ge-bruik te nemen, niet bij lopende/hete motor.

LET OP! Benzine is zeer ontvlambaar!

Vul geen brandstof bij in gesloten ruimten: rook-verbod.

Start het apparaat niet wanneer benzine over-gelopen is: reinig het apparaat en wacht tot de vluchtige resten verdampt zijn.

Vervang om veiligheidsredenen regelmatig de tank en de tankdop en vervang de uitlaat wanneer deze beschadigd is.

Bewaar benzine uitsluitend in daartoe bestemde reservoirs.

Gebruik het apparaat uitsluitend in de openlucht bij daglicht of bij voldoende verlichting en zorg dat het apparaat stevig staat.

Houd handen en voeten uit de buurt van draaien-de delen; til het apparaat niet omhoog en draag het ook niet tijdens gebruik.

Gebruik het apparaat uitsluitend in looptempo; wees met name voorzichtig bij werkzaamheden op hellingen en bij verandering van richting.

Breng geen wijzigingen aan de motor aan, het ver-melde toerental mag niet worden overschreden.

Let tijdens het starten op voldoende aftand tot uw ledematen; start voorzichtig volgens de gebruik-shandleiding.

Controleer het apparaat visueel alvorens dit te starten; vervang versleten of beschadigde onder-delen en bouten per set.

Zet de motor van het apparaat af wanneer u dit even alleen moet laten alsmede wanneer u brand-stof bij moet vullen.

Sluit tijdens het nalopen van de motor de regel-klep en na het uitschakelen van het apparaat ook de benzineregelkraan (indien aanwezig).

Let erop dat alle bouten, moeren en schroeven stevig vast zitten en vervang beschadigde of ver-sleten onderdelen om een veilige bedrijfstoestand te garanderen.

Berg het apparaat nooit met gevulde tank op in gebouwen waar vuur of vonkvorming voorkomt. Explosiegevaar!

Maak de tank, indien nodig, leeg in de openlucht.

Laat de motor in de openlucht afkoelen alvorens

Page 19: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

19

NLhet apparaat op te bergen in een gebouw.

Houd de uitlaat en de motor vrij van verontreini-gingen, verwijder eventueel weggelekte olie ofplantenresten.

Montage

Leg de verschillende onderdelen overzichtelijkvoor u op de vloer (afbeelding B).

Afbeelding C: Neem het handgreepgedeelte (1) enmonteer dit met de schroeven aan het appa-raat (2). Het handgreepgedeelte is met dezeschroeven in hoogte verstelbaar.

Afbeelding D: Leid de Bowdenkabel (a) voor dekoppeling langs de achterzijde van het han-dgreepgedeelte omhoog.

Afbeelding E: Bevestig nu de diepte-aanslag (3)door deze in de daartoe bestemde houderte plaatsen en blokkeer de aanslag met debijgeleverde pen (4).

Afbeelding F: Hang vervolgens de Bowdenkabel(a) in de bovenste boring van de handgreep(b).

Afbeelding G: Draai vervolgens de zeskantmoer (c)van de instelbout van de Bowdenkabel los enbreng de instelbout van de Bowdenkabel aanin de boring (d) in de handgreep. Schroef deeerder verwijderde zeskantmoer weer vast.

De positie van de instelschroef moet zich bij voor-keur bevinden tussen het middelste en achterstegedeelte van de schroefdraad.

Controleer de juiste positie door te kijken of defreesmessen op de juiste wijze roteren, wanneerbij lopende motor de koppelingshendel helemaalomlaag wordt gedrukt. Wanneer dit niet hetgeval is, moet de instelschroef verder wordenuitgedraaid om de spanning op de aandrijfsnaarte vergroten. Draai de schroef zolang naar buiten,tot de messen goed roteren.

Afbeelding H: Bevestig de Bowdenkabel met de bij-geleverde kabelbinders aan de handgreep (e).

In gebruik nemen

Om logistieke en veiligheidsredenen wordt hetapparaat met lege tank en zonder olie geleverd.

Gebruik als brandstof ‚normaal loodvrij‘ en ge-bruik motorolie met de specificatie 10W40.

Afbeelding I: Draai de oliepeilstok uit de olievul-nippel (f) en vul het reservoir met ca. 600 mlolie (markering ‚max.‘ op oliepeilstok).

Afbeelding J: Tank het apparaat uitsluitend metnormaal loodvrij benzine.

Afbeelding K: Blokkeer de diepte-aanslag (3) metde pen (4) in de gewenste positie.

Afbeelding L: Draai het transportwiel (g) omhoog,tot de veren vastklikken.

Afbeelding M: Zet de benzinekraan (h) in de stand‚On‘.

Afbeelding N: Zet de starthendel in stand á (zieafbeelding Q)

Afbeelding O: Start de motor met de starkabel (i).Trek daarbij eerst zacht tot u weerstand voelt,trek dan krachtig door. Herhaal deze procedu-re zolang, tot de motor aanslaat.

Afbeelding P: Druk om de frees te activeren dekoppelinggreep (j) omlaag.

Wanneer deze wordt losgelaten, wordt de freesweer uitgeschakeld.

Afbeelding Q: Afhankelijk van de grootte van degebruiker is de hoogte van het handgreepge-deelte te verstellen. Hiervoor hoeft u alleenmaar:

De bouten aan de onderzijde van het handgreep-gedeelte (2) verder uit- resp. in te draaien.

Afbeelding R: Verschillende posities van de star-thendel:

- α: Startpositie

- β: hoog motorvermogen

- γ: laag motorvermogen

- δ: stop

Onderhoud

Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolenaccessoires en vervangingsonderdelen.

Mocht het apparaat ondanks onze voortdurende

Page 20: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

20

kwaliteitscontroles en uw onderhoud defect ra-ken, laat de vereiste reparatie dan uitvoeren dooreen erkende elektromonteur.

Te gebruiken bougies bij het apparaat:

ties.

Milieu

Lever het apparaat, de accessoires en de verpak-king alsmede gebruikte olie en benzine in op dedaartoe aangewezen plaatsen voor milieuvriende-lijke recycling.

Dit is voor u slechts een kleine moeite en komt hetmilieu enorm ten goede.

Technische gegevenstkat-4rotoM

Motorvermogen 3,5 kW / 4,8 pkWerkbreedte 60 cmFreesmesset/Ø 3-messen set L+R / 26 cmStartsysteem reverseerstartvoorzieningVooruitversnelling 1Brandstof normaalbenzine loodvrijMotorolie ca. 600 mlTankinhoud ca. 2,200 ml

Page 21: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

21

Bezpečnostní pokyny a výstrahy

Přístroj splňuje předepsaná bezpečnostníustanovení pro elektrická zařízení.

Před uvedením přístroje do provozu si přečtěte návod k použití. Neodborné zacházenímůže mít za následek úraz či věcné škody.

Osoby neseznámené s návodem nesmí přístrojobsluhovat. Návod uschovejte pro pozdějšípoužití.

Dětem ani mladistvým není používání přístrojepovoleno.

Předpisové použití

Přístroj je určen ke kypření půdy v soukromýchoblastech.

Při nepředpisovém použití či změnách provede-ných na zařízení výrobce nepřebírá odpovědnost.

Rovněž dodržujte bezpečnostní pokyny, návod k montáži a obsluze a ostatní platné bezpečnostnípředpisy.

Bezpečnostní pokyny

V blízkosti přístroje se nesmí zdržovat osoby anizvířata. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení nebopod vlivem drog či léků. Nepozornost může mít zanásledek úraz.

Při práci nenoste příliš volné oblečení ani šperky,Noste dlouhé kalhoty na ochranu nohou a pevnéboty. Z oblasti použití odstraňte všechny před-měty, které by mohly být přístrojem vymrštěny a prostor zkontrolujte.

Benzín doplňujte před uvedením přístroje doprovozu, ne až je motor zahřátý.

Pozor! Benzín je vysoce hořlavý!

Benzín netankujte v uzavřených místnostech.

Kouření zakázáno!

Přístroj nestartujte, došlo-li k vylití benzínu. Pří-stroj očistěte a počkejte, dokud se veškeré zbytkyneodpaří.

Kvůli vlastní bezpečnosti pravidelně vyměňujtenádrž, víčko nádrže a poškozené tlumiče výfuku.

Benzín uchovávejte pouze v nádobách k tomu

určených.

Přístroj provozujte pouze venku, při dennímsvětle nebo dostatečném osvětlení.

Udržujte

Bezpečný postoj.

Nohy i ruce udržujte v dostatečné vzdálenosti odrotujících součástek, přístroj při provozu nezdvi-hejte ani jej nepřenášejte.

Přístroj veďte pouze rychlostí chůze.

Zvlášť opatrní buďte při práci na svazích a přiobracení.

Neprovádějte žádné změny na motoru, uvedenéotáčky nesmí být překročeny.

Při startu udržujte končetiny v dostatečné vzdále-nosti, startujte opatrně a podle návodu k obsluze.

Před startem proveďte vizuální kontrolu přístroje,opotřebené nebo poškozené součástky vyměňuj-te v celých sadách.

Při opuštění přístroje a při tankování vypnětemotor.

Při dobíhání motoru zavřete tlumicí Klapku a povypnutí přístroje kohout benzínu (je-li na přístroji).

Dávejte pozor na pevné usazení všech čepů a šroubů, poškozené nebo opotřebené součástkyvyměňte, aby byl zajištěn bezpečný provozní stav.

Přístroj s benzínem v nádrži neskladujte V bu-dovách ohrožených požárem nebo otevřenýmijiskrami. Nebezpečí výbuchu!

Nádrže vyprazdňujte v případě potřeby venku.Před uložením přístroje v budově nechejte motorochladit venku.

Výfuk a motor udržujte bez nečistot, případnézbytky oleje nebo rostlin odstraňte.

Montáž

Jednotlivé součástky rozložte na zemi před sebou(obr. B).

Obr. C: Vezměte konzolu s rukojetí (1) a pomocíšroubů ji připevněte k přístroji (2). Pomocítěchto šroubů lze nastavovat výšku konzolys rukojetí.

CZ

Page 22: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

22

Obr. D: Veďte bovdenové lanko (a) spojky po zadnístraně konzoly.

Obr. E: Nyní připevněte hloubkový doraz (3) zave-dením do příslušného držáku a zaaretujtejej přiloženou závlačkou (4)

Obr. F: Zavěste bovdenové lanko (a) do horníhootvoru páčky rukojeti (b).

Obr. G: Z nastavovacího šroubu bovdenovéholanka odšroubujte šestihrannou matici (c)a nastavovací šroub bovdenového lankaprostrčte otvorem v rukojeti (d). Znovupřišroubujte předtím odstraněnou matici.

Nejlepší pozice nastavovacího šroubuje je v zadníaž střední části závitu.

Správnou pozici ověříte zkouškou, zda se nožesprávně otáčí při stisknutí páčky spojky přiběžícím motoru zcela dolů. Pokud tomu tak není,vyšroubujte nastavovací šroub o něco dále, abyse zvýšilo napětí klínového řemene. Šroubemotáčejte tak dlouho, dokud se nože nezačnousprávně otáčet.

Obr.H: Přiloženými kabelovými svorkamipřipevněte bovdenové lanko k rukojeti (e).

Uvedení do provozu

Z logistických a bezpečnostních důvodů je přístrojdodáván s prázdnou nádrží a nenaolejovaný.

Jako palivo použijte normální bezolovnatý benzín

Obr. I: Vyšroubujte olejovou měrku z hrdla proplnění oleje (f) a naplňte asi 600ml oleje(značka „max.“ na olejové měrce).

Obr. J: Nyní nádrž naplňte normálním bezolov-natým benzínem.

Obr. K: Závlačkou (4) zajistěte hloubkový doraz (3)v požadované pozici.

Obr. L: Transportní kolo (g) pootočte nahoru, abyzapadlo.

Obr. M: Benzínový kohout (h) umístěte do pozice„On“.

Obr. N: Startovací páčku umístěte do pozice α (vizobr. Q)

Obr. O: Pomocí startovací šňůry (i) nastartujte mo-tor. Přitom za šňůru lehce táhněte, dokudneucítíte odpor. Potom zatáhněte silně.Tento postup opakujte tak dlouho, dokudmotor nenaskočí.

Obr. P: Nůž uvedete do provozu zatlačením spoj-kové rukojeti (j) dolů a jejím podržením.

Při uvolnění rukojeti bude pohon nožů vypnut.

Obr. Q: Podle velikosti obsluhující osoby lzenastavit výšku konzoly s rukojetí. Přitomjednoduše vyšroubujte nebo zašroubujtešrouby dna konzoly (2)

Obr. R: Různé pozice startovací páčky:

- α: startovní pozice

- β: vysoký výkon motoru

- γ: nízký výkon motoru

- δ: zastavení

Údržba

Používejte pouze příslušenství a náhradní dílydoporučené výrobcem.

Dojde-li i přes naše jakostní kontroly a Vaši péčik výpadku přístroje, pověřte provedením opravyautorizovaného elektroodborníka.

Zapalovací svíčka pro tento produkt:

Ochrana životního prostředí Přístroj, příslušenstvía obal, použitý olej i benzín zlikvidujte na sta-novených místech a zajistěte jejich ekologickourecyklaci.

Tato vaše malá námaha poslouží životnímuprostředí.

Technické údajeíntkat4rotoM

Výkon motoru 3.5 kW / 4.8 PSmc 06 rěbáZ

Sada sekacích nožů/Ø 3 sada L+P / 26 cmStartovací systém Reverzní startovací zařízeníRychlost vpřed 1Palivo Normální bezolovnatý benzínMotorový olej cca. 600 mlObsah nádrže cca. 2200 ml

Page 23: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

23

SLO

Varnostni napotki in opozorila

Ta naprava ustreza predpisanim varnost-nim določilom za električne stroje.

Pred delovanjem stroja morate skrbnoprebrati navodilo za uporabo. Pri nepravilnemnačinu uporabe obstaja nevarnost telesnihpoškodb in materialne škode.

Naprave ne smejo upravljati osebe, ki nisoseznanjene z navodilom za uporabo. Navodilo zauporabo skrbno shranite.

Uporaba naprave ni dovoljena otrokom in mla-dostnikom.

Uporaba v skladu z določili

Naprava je namenjena za rahljanje zemlje in nipredvidena za komercialno uporabo.

Garancija preneha veljati, če napravo uporabljatena način, ki ni v skladu z namenom ali če kar kolispremenite na napravi.

Prav tako upoštevajte varnostne napotke, navodi-lo za montažo in upravljanje t tudi iz tega sledečesplošne veljavne predpise za preprečevanjenezgod.

Varnostna opozorila

Bodite pozorni na druge ljudi in živali, ki ne smejobiti v delovnem območju.

Če ste utrujeni oziroma niste zbrani, naprave nesmete uporabljati. Prav tako je ne smete uporabl-jati po uživanju alkohola ali zdravil, ki vplivajo nadolžino odzivnega časa.

Nepazljivost lahko povzroči resne telesnepoškodbe.

Ne nosite ohlapnih oblačila ali nakita. Za zaščitosvojih nog oblecite dolge hlače. Obutev naj botrdna in naj zagotavlja ustrezno oporo.

Pred začetkom dela s površine, ki jo nameravateobdelovati, odstranite vse predmete, ki bi jih frezalahko zgrabila in nenadzorovano vrgla v prostor.Površino, ki jo nameravate obdelovati, moratepred začetkom dela preveriti.

Bencin dolijte pred zagonom naprave. Če motorteče oziroma je ogret, bencina ne smete dolivati.

Pozor! Bencin je zelo vnetljiv!

Bencina ne smete dolivati v zaprtih prostorih.Ob tem opravilu je prepovedano kaditi.

Naprave ne smete pognati, če se je bencin razlilpo njej. Morate jo očistiti in počakati, da ostankibencina izhlapijo.

Zaradi varnosti redno menjajte posodo za gorivo,njen pokrov in tudi poškodovane izpušne lonce.

Bencin hranite samo v ustreznih posodah.

Naprava sme delovati samo na prostem pri dnevnisvetlobi oziroma pri zadostni osvetlitvi. Pri delu z napravo morate stati trdno in stabilno.

Z rokami in stopali se ne smete približevati vrtečimdelom. Med delovanjem ne smete naprave nitiprivzdigovati niti nositi.

Naprava naj se pomika naprej samo s hitrostjohoje. Posebej previdni bodite pri delu na pobočjihin pri obračanju.

Na motorju ne spreminjajte ničesar. Navedenegaštevila vrtljajev ne smete prekoračiti.

Pri zagonu morate zagotoviti zadostno varnostnorazdaljo od naprave do vaših okončin. Zagon opra-vite počasi in v skladu z navodilom za uporabo.

Pred zagonom vizualno preverite napravo. Obrabl-jene ali poškodovane dele in sornike v kompletuzamenjajte.

Če napravo zapustite, morate zaustaviti motor.Enako storite pri dolivanju goriva.

Pri iztekanju motorja zaprite dušilno loputo in poizklopu motorja zaprite zaporno pipo za gorivo (čeje vgrajena).

Pozorni bodite na trdnost naseda vseh sorni-kov, matic in vijakov. Vse poškodovane oziromaobrabljene dele morate zamenjati, saj drugače nimogoče zagotoviti varnega delovanja.

Naprave s polno posodo za bencin ne smeteshranjevati v stavbah, kjer je prisoten ogenj aliiskrenje. Nevarnost eksplozije!

Po potrebi izpraznite posodo za gorivo na pro-stem.

Pred skladiščenjem naprave v stavbi naj se motorna prostem ohladi.

Page 24: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

24

V izpuhu in na motorju ne sme biti nečistoč. Mo-rebitno iztekajoče olje ali rastlinsko snov morate odstraniti.

Montaža

Najprej si oglejte posamezne dele in ji pred seboj položite na tla (slika B).

Slika C: Konzolo z ročaji (1) z vijaki pritrdite na napravo (2). Konzolo z ročaji lahko s temi vijaki prestavljate po višini.

Slika D: Speljite bovdenski žicovod (a) za sklopko navzgor po zadnji strani konzole

Slika E: Sedaj pritrdite globinsko omejevalo (3) tako, da ga vstavite v predvideni nosilec. Omejevalo aretirajte s priloženo razcepko (4)

Slika F: Bovdenski žicovod (a) vpnite v zgornjo izvrtino ročice ročaja (b).

Slika G: Odvijte šestrobo matico (c) z nastavitvene-ga vijaka bovdenskega žicovoda in vstavite ta vijak bovdenskega žicovoda skozi izvrti-no na ročaju (d). Ponovno privijte predhod-no demontirani vijak s šestrobo glavo.

Idealen položaj nastavitvenega vijaka je v zad-njem do srednjem območju navoja. Pravilnost položaja se preveri takole: pri delujočem motorju in pri popolnoma navzdol pritisnjeni sklopkini ročici se morajo noži freze brezhibno vrteti. Če se ne vrtijo brezhibno, morate nastavitveni vijak nekoliko odviti in tako povečati napetost klinaste-ga jermena. Vijak odvijajte tako dolgo, da se noži pravilno vrtijo.

Slika H: S priloženimi kabelskimi spojkami pritrdite vodilo bovdenskega žicovoda na ročaj (e).

Zagon

Zaradi logističnih in varnostnih razlogov je naprava dobavljena brez goriva in olja. Uporabl-jajte običajen neosvinčen bencin (95 oktanski) in motorno olje z oznako 10W40.

Slika I: Iz nastavka za polnjenje z oljem odvijte merilno palico za olje in dolijte pribl. 600 ml olja (oznaka „maks.” na merilni palici za olje).

Slika J: Sedaj nalijte v napravo običajen neosvinčen bencin (95-oktanski).

Slika K: Globinsko omejevalo (3) aretirajte v želenem položaju z razcepko (4).

Slika L: Transportno kolo (g) obrnite navzgor tako, da se vzmeti zaskočijo.

Slika M: Pipo za bencin (h) obrnite v položaj „On“.

Slika N: Ročico za zagon prestavite v položaj α (glejte sliko Q)

Slika O: Poženite motor s potegom zagonske vrvice (i). Pri tem najprej rahlo povlecite za toliko, da začutite upor in šele nato krepko potegnite. Po potrebi povlecite tolikokrat, da motor steče.

Slika P: Za zagon nožev freze potisnite ročaj sklop-ke (j) navzdol in ga zadržite v tem položaju.

Če to ročico sprostite, se pogon nožev freze pono-vno izključi.

Slika Q: V odvisnosti od velikosti upravljavca je mogoče po višini prestaviti konzolo z ročaji. Pri tem preprosto še odvijte vijake na spodnjem delu konzole (2) oz. jih privijte. Slika R: Različni položaji ročice za zagon:

- α: položaj za zagon

- β: visoka moč motorja

- γ: nizka moč motorja

- δ: zaustavitev

Vzdrževanje

Uporabljajte samo pribor in nadomestne dele, ki jih priporoča proizvajalec.

Če pa bi naprava kljub našim stalnim kontrolam kakovosti in vaši negi odpovedala, jo sme popravl-jati samo pooblaščeni električar.

Za ta izdelek lahko uporabite naslednje vžigalne svečke:

Bosch WR 7DC oziroma svečke z enakovrednimi lastnostmi.

Page 25: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

25

Zaščita okolja

Napravo, opremo in embalažo ter uporabljenoolje in bencin zavrzite na predvidena mesta.Tako boste omogočili okolju prijazno reciklažomaterialov.

Ta majhen prispevek bo pripomogel k varovanjuokolja.

Tehnični podatki

netkat-4rotoMMoč motorja 3.5 kW/4.8 KSDelovna širina 60 cmKomplet nožev freze/ Ř 3 kpl. L + D/26 cmZagonski sistem Povratna zagonska pripravaPrestava za vožnjo naprej 1Gorivo Običajen neosvinčen 95-okt. bencinMotorno olje pribl. 600 mlProstornina posode za gorivo pribl. 2200 ml

Page 26: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

26

Bezpečnostné pokyny a upozornenia

Tento prístroj zodpovedá predpísaným bezpečnostným ustanoveniam pre elek-trické prístroje.

Prosíme, pozorne si prečítajte návod na obsluhu skôr, ako uvediete stroj do prevádzky. Neodborné používanie môže viesť k vecným škodám a k poraneniam.

Osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom, nesmú prístroj obsluhovať. Návod na obsluhu sta-rostlivo uschovajte.

Deti a mladiství nesmú prístroj používať.

Riadne používanie

Prístroj je určený na kyprenie pôdy v súkromnej oblasti.

V prípade používania v rozpore s jeho určením, ako aj v prípade zmien na stroji výrobca nepre-berá žiadnu záruku.

Dodržiavajte aj bezpečnostné pokyny, návod na montáž a obsluhu, ako aj okrem toho všeobecne platné preventívne bezpečnostné predpisy.

Bezpečnostné pokyny

Dbajte na to, aby sa v blízkosti pracovného prie-storu nenachádzali ľudia ani zvieratá.

Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo nesúst-redení, alebo je vaša reakčná schopnosť ovplyv-nená alkoholom alebo medikamentmi.

Nepozornosť môže viesť k poraneniam.

Nenoste voľný odev ani šperky, kvôli ochrane svo-jich nôh noste dlhé nohavice a používajte pevnú obuv.

Všetky predmety, ktoré by prístroj mohol prípad-ne vymrštiť, odstráňte z plochy nasadenia a skon-trolujte ju.

Benzín naplňte pred uvedením prístroja do pre-vádzky, nie pri bežiacom horúcom motore.

Pozor! Benzín je vysoko zápalný!

Netankujte v uzavretých miestnostiach, zákaz fajčenia!

Ak vytiekol benzín, prístroj neštartujte, očistite ho a vyčkajte na vyprchanie zvyškov.

Kvôli bezpečnosti vymieňajte pravidelne nádrž a kryt nádrže, ako aj poškodené tlmiče výfuku.

Benzín uskladňujte len v na to určených nádržiach.

Prístroj prevádzkujte len vonku za denného svetla alebo pri dostatočnom osvetlení, ako aj pri stabil-nom postoji.

Ruky a nohy držte mimo dosahu rotujúcich častí, prístroj pri prevádzke nedvíhajte, ani nenoste.

Prístroj používajte len pri krokovej rýchlosti, zvlášť buďte opatrní pri práci na svahoch a pri manévro-vaní pri otáčaní.

Na motore nič nemeňte, uvedený počet otáčok nemožno prekročiť.

Pri štartovaní dbajte na dostatočnú vzdialenosť od svojich končatín, Štartujte opatrne a podľa návodu na obsluhu.

Pred štartom urobte vizuálnu kontrolu svojho prístroja, v prípade opotrebovaných alebo poškodených dielov a čapov vymieňajte celé sady.

Motor odstavte, ak od prístroja odchádzate, a aj pri dopĺňaní paliva.

Pri dobehu motora zavrite škrtiacu klapku a pri vypnutí uzavierací benzínový kohútik (ak je dispozičný).

Dbajte na pevnosť všetkých čapov, matíc a skrutiek a poškodené alebo opotrebované časti vymeňte, aby ste zaistili bezpečný prevádzkový stav.

Prístroj nikdy neuskladňujte natankovaný v budo-vách, v ktorých je dispozičný oheň alebo otvorené iskrenie. Nebezpečenstvo explózie!

Nádrž vyprázdnite vonku, ak je to potrebné.

Pred uskladnením prístroja v budovách nechajte motor vonku vychladnúť.

Výfuk a motor udržiavajte čisté, odstráňte prípad-ne uniknutý olej alebo rastlinné materiály.

Montáž

Najprv si vytvorte prehľad o jednotlivých dieloch a rozložte ich pred sebou po zemi (obr. B).

Page 27: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

27

SKObr. C: Vezmite konzolu s rukoväťou (1) a namon-

tujte ju pomocou skrutiek na prístroj (2).

Konzolu s rukoväťou možno výškovo nastavovaťpomocou týchto skrutiek.

Obr. D: Bovden (a) pre spojku vytiahnite na zadnejstrane konzoly.

Obr. E: Teraz hĺbkovú zarážku (3) upevnite zave-dením do na to určenej úchytky a zarážkuaretujte priloženou závlačkou (4)

Obr. F: Bovden (a) teraz zaveste do vrchnéhootvoru páčky rukoväte (b).

Obr. G: Teraz vykrúťte šesťhrannú maticu (c) zregulačnej skrutky bovdenu a regulačnúskrutku bovdenu preveďte cez otvor(d) dispozičný na rukoväti. Predtýmodstránenú šesťhrannú skrutku znovu zas-krutkujte.

Ideálna pozícia regulačnej skrutky je v zadnej ažstrednej časti závitu.

Správnu pozíciu preveríte tak, že otestujete, či sanože plečky riadne otáčajú, keď sa páčka spojkypri bežiacom motore stlačí celkom nadol. Ak totak nie je, treba regulačnú skrutku znova vykrútiť,aby sa zvýšilo napnutie klinového remeňa.Skrutku vytáčajte von tak dlho, kým sa noženebudú správne otáčať.

Obr. H: Priložené káblové spojky použite na upev-nenie bovdenu na rukoväti (e).

Uvedenie do prevádzky

Z logistických a bezpečnostných dôvodov saprístroj dodáva nenatankovaný a bez oleja.Prosíme používať ako palivo „normálny bezolov-natý“ a motorový olej používajte so špecifikáciou10W40.

Obr. I: Kontrolnú mierku oleja vykrúťte z hrdla naplnenie oleja (f) a naplňte cca 600 ml oleja(značka „max.“ na mierke oleja).

Obr. J: Prístroj teraz naplňte normálnym bezolov-natým benzínom.

Obr. K: Hĺbkovú zarážku (3) aretujte v požadovanejpozícii pomocou závlačky (4).

Obr. L: Transportné koleso (g) otočte nahor, až

zapadnú pružiny.

Obr. M: Benzínový kohútik (h) dajte teraz dopozície „On“.

Obr. N: Štartovaciu páčku dajte do pozície α (viďobr. Q)

Obr. O: Motor naštartujte pomocou štartovacieholanka (i). Pritom najprv zatiahnite zľahka, ažnarazíte na odpor, potom potiahnite silno.Tento proces opakujte tak dlho, kým samotor nerozbehne.

Obr. P: Na uvedenie noža plečky do prevádzkydržať rukoväť spojky (j) stlačenú dole.

Pri pustení sa pohon noža plečky znova vypne.

Obr. Q: Výška konzoly s rukoväťou sa dá výškovoprestaviť podľa výšky obsluhy. Na to jedno-ducho viac uvoľniť, príp. utiahnuť skrutkyna dne konzoly (2)

Obr. R: Rôzne polohy štartovacej páčky:

- α: Štartovacia poloha

- β: Vysoký výkon motora

- γ: Nízky výkon motora

- δ: Zastavenie

Údržba

Používajte len príslušenstvo a náhradné dielyodporúčané výrobcom.

Ak by prístroj napriek našim stálym kontrolámkvality a vašej starostlivosti prestal fungovať,nechajte potrebné opravy vykonal len autorizo-vaným elektrikárom.

Použiteľné zapaľovacie sviečky pre tento produkt:

Bosch WR 7DC alebo iné s podobnýmišpecifikáciami.

Ochrana životného prostredia Prístroj,príslušenstvo a obal, ako aj použitý olej a benzínzlikvidujte na na to určených miestach a tak sapostarajte o recykláciu, ktorá prospeje nášmuživotnému prostrediu.

Page 28: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

28

Táto malá námaha prospeje nášmu životnémuprostrediu.

Technické údaje

ývotkatrovtŠrotoMVýkon motora 3,5 kW / 4,8 PSPracovná šírka 60 cmSada nožov plečiek/Ø 3 sady L+R / 26 cmŠtartovací systém Reverzný štartérChod dopredu 1Palivo Normálny bezolovnatý benzínMotorový olej cca 600 mlObjem nádrže cca 2200 ml

Page 29: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

29

Sigurnosne upute i upozorenja

Ovaj uređaj odgovara propisanim sigur-nosnim odredbama za električne strojeve.

Molimo prije stavljanja stroja u pogon,pažljivo pročitajte upute za uporabu. Neodgo-varajuća primjena može dovesti do materijalnihoštećenje ili ozljeda.

Osobe koje nisu upoznate s ovim uputama, nesmiju koristiti uređaj. Pažljivo pohranite ove uputeza uporabu.

Djeci i mladeži uporaba ovog uređaja nije dozvo-ljena.

Odgovarajuća primjena uređaja

Uređaj je namijenjen za rahljenje tla u privatnesvrhe.

Kod neodgovarajuće primjene uređaja kao i kodizmjene na samom stroju proizvođač ne preuzimanikakvo jamstvo.

Također poštujte napomene o sigurnosti, montažii uporabi, kao i općenito vrijedeće propise zazaštitu od nesreća.

Sigurnosne upute

Obratite pozornost, da se u blizini radnog područ-ja ne nalaze osobe ili životinje.

Ne koristite uređaj kada se umorni ili dekoncen-trirani ili je pak Vaša sposobnost pravodobnogreagiranje smanjenja zbog konzumacije alkoholaili lijekova.

Nepažnja može dovesti do ozljeđivanja.

Ne nosite široke haljine ili nakit, nosite dugačkehlače radi zaštite nogu i koristite čvrste cipele.

Uklonite sve predmete, koji se nalaze na površiniza obrađivanje i koji bi mogli biti izbačeni u vis.

Ulijte benzinsko gorivo prije pokretanja uređaja,niti u kojem slučaju tijekom rada motora ili dok jemotor vruć.

Pozor! Benzin je visokozapaljiva tekućina!

Ne ulijevajte gorivo u zatvorenim prostorima.Zabrana pušenja!

Ne pokrećite uređaj ako se benzin izlio po uređaju.Uređaj očistite i pričekajte da sav preostali izliveni

HRbenzin ishlapi.

Iz sigurnosnih razloga redovito zamjenjujtespremnik goriva i poklopac spremnika goriva,kao i oštećene ispušne lonce.

Benzin pohranjujte samo u za to predviđenespremnike.

Uređaj koristite samo na otvorenom prostoru, pridnevnom svijetlu ili dovoljnoj osvijetljenosti, kao i čvrstoj podlozi.

Ruke i noge držite podalje od rotirajućih dijelova,a uređaj tijekom rada ne podižite i ne nosite.

Uređaj koristite samo brzinom hoda, posebicebudite oprezni prilikom rada na padinama i kodokretanja, odnosno mijenjanja pravca kretanja.

Ne mijenjajte ništa na motoru, navedeni broj okre-taja ne smije se prekoračiti.

Obratite pozornost prilikom pokretanja na do-voljan razmak prema svojim nogama, pokreniteuređaj oprezno i sukladno uputama za uporabu.

Prije pokretanja uređaja napravite vizualnuprovjeru uređaja, istrošene ili oštećene dijelove i svornjake zamijenite.

Prilikom napuštanja uređaja isključite motor, tako-đer i prilikom dolijevanja benzina.

Zatvorite prilikom naknadnog hoda motora pri-gušnu zaklopku, kao i nakon isključivanja uređajazaporni pipac za dovod goriva (ako postoji).

Obratite pozornost na čvrstoću svih svornjaka,matica i vijaka, te zamijenite sve oštećene iliistrošene dijelove, kako biste osigurali siguran raduređaja.

Uređaj nikada sa napunjenim spremnikom gorivane skladištite u zatvorenoj prostoriji, u kojoj po-stoji mogućnost stvaranja iskri ili nastanka vatre.Opasnost od eksplozije!

Spremnik goriva, ako je potrebno, tada ispraznitena otvorenom.

Motor prije skladištenja, pohranjivanja uređaja u zatvorenim prostorima, ostaviti da se ohladi.

Održavati ispušni sustav i motor čistim, eventual-no ostatke ulja ili biljnih materijala ukloniti.

Page 30: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

30

Montaža

Najprije dobijte uvid u pojedine dijelove uređaja i stavite ih ispred sebe na tlo (slika B).

Slika C: Uzmite konzolu ručke, drške (1) i montirajte ju pomoću vijaka na uređaj (2). Konzola ručke može se namjestiti pomoću vijaka po visini.

Slika D: Bowdenovo uže (a) za spojku provedite prema gore kroz stražnju stranu konzole.

Slika E: Zatim učvrstite dubinski graničnik (3) uvođenjem u predviđeni držač i aretirajte graničnik priloženom rascjepkom (4)

Slika F: Zatim ovjesite Bowdenovo uže (a) u gornju rupu ručke, drške (b).

Slika G: Zatim odvrnite šesterostranu maticu (c) s vijka za namještanje Bowdenovog užeta

i sprovedite vijak za namještanje Bowdenovog užeta kroz rupu (d) koja se nalazi na ručki. Zatim ponovno privijte prethodno odvrnuti šesterostra-ni vijak.

Položaj vijka za namještanje je u idealnom slučaju u stražnjem do srednjem području navoja.

Ispravan položaj se provjerava na način, da se provjeri, da li se nož za usitnjavanje vrti ispravno, kada se pri uključenom motoru poluga spojka drži sasvim pritisnuta prema dolje. Ukoliko to nije slučaj, tada se vijak za namještanje mora ponovno izvaditi, kako bi se povećala napetost na klinastom remenu. Odvrnite vijak prema van toliko, koliko je potrebno da se nož okreće ispravno.

Slika H: Koristite priložene kabelske spojnice, kako biste Bowdenovo uže pričvrstili na ručku, dršku (e).

Stavljanje u pogon

Iz logističkih i sigurnosnih razloga uređaj se ispo-ručuje sa praznim spremnikom goriva i bez ulja u motoru. Molimo koristite kao gorivo „Normal bezolovni benzin“, a motorno ulje koje ima speci-fikaciju 10W40.

Slika I: Izvadite šipku za mjerenje razine ulja iz nastavka za punjenje ulja (f) i napunite ju s oko 600 ml ulja (oznaka “max.” na šipki za

mjerenje razine ulja).

Slika J: U stroj ulijte samo Normal bezolovni benzin.

Slika K: Uglavite dubinski graničnik (3) pomoću rascjepke (4) u željeni položaj.

Slika L: Zakrenite transportni kotač (g) prema gore, sve dok ne zaglave opruge.

Slika M: Postavite benzinski pipac (h) u “On”-po-ložaj.

Slika N: Postavite startnu polugu u položaj á (vidi sliku Q)

Slika O: Motor pokrenuti pomoću užeta za star-tanje (i). Najprije lagano potegnuti dok ne osjetite otpor, a zatim snažno potegnuti. Ovaj postupak toliko puta ponavljati, dok se motor ne uključi.

Slika P: Za pokretanje noža za usitnjavanje, rahlje-nje ručku spojke (j) držati pritisnutu prema dolje.

Kod puštanje ručke spojke pogon noža za usitnja-vanje, rahljenje se isključuje.

Slika Q: U zavisnosti od veličine korisnika uređaja može se namjestiti visina ručke za hvatanje. U tu svrhu jednostavno vijke na dnu konzo-le (2) odvrnuti prema van ili prema unutra.

Slika R: Različiti položaji poluge za pokretanje:

- α: položaj startanja

- β: velika snaga motora

- γ: mala snaga motora

- δ: zaustavljanje

Održavanje

Koristite samo od strane proizvođača preporučeni pribor i rezervne dijelove.

Ukoliko se dogodi da usprkos našoj stalnoj pro-vjeri kvalitete i vašoj brizi dođe do kvara uređaja, neka popravak izvrši ovlašteni elektro-servis.

Svjećice koje se mogu koristit za ovaj proizvod:

Bosch WR 7DC ili druge s odgovarajućim specifi-kacijama.

Page 31: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

31

Zaštita okoliša

Zbrinite uređaj, pribor i ambalažu, kao i korište-no ulje i benzin na za to predviđena odlagališta,odnosno skupljališta, te na taj način pridonositeekološkom zbrinjavanju i oporabi.

Ovakav način zbrinjavanja otpada biti će koristinašem okolišu.

Tehnički podaci

intkat-4rotoMSnaga motora 3.5 kW / 4.8 KSRadna širina 60 cmKomplet noževa za kopanje/ Ø 3 kompleta L+R /

26 cmSustav pokretanja uređaj za reverziv

no, prekretno pokretanjaBrzina kretanja unaprijed 1Gorivo normal benzin, bezolovniMotorno ulje oko 600 mlZapremina spremnika ko 2200 ml

Page 32: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

32

Biztonsági útmutatások

Ez a készülék megfelel a benzinmotoros gépekre vonatkozó biztonsági rendelke-zéseknek.

Mielőtt a készüléket üzembe helyezné, figyelme-sen olvassa el ezt a használati utasítást.

A szakszerűtlen használat személyi és dologi károkhoz vezethet. Olyan személynek, aki a használati utasítást nem ismeri, a készüléket nem szabad kezelnie. A használati utasítást gondosan őrizze meg.

Gyermekek és fiatalkorúak a készüléket nem használhatják.

Rendeltetésszerű használat

A készülék a talaj fellazítására készült, privát jellegű használat mellett.

Nem rendeltetésszerű használat, valamint a gépen végrehajtott módosítások esetén a gyártó semmiféle felelősséget nem vállal.

Tartsa be a biztonsági útmutatásokat, az összes-zerelési és használati utasítást, valamint ezeken kívül az általánosan érvényes balesetvédelmi előírásokat is.

Biztonsági útmutatások

Ügyeljen arra, hogy se emberek, se állatok ne legyenek a munkaterület közelében. Ne használja a készüléket, ha fáradt vagy dekoncentrált, vagy ha reakcióképességét alkohol vagy gyógyszerek befolyásolják.

A figyelmetlenség sérüléseket okozhat.

Ne viseljen bő ruhadarabokat vagy ékszereket, hordjon hosszú nadrágot a lábai védelme érdeké-ben, és vegyen fel zárt cipőt.

Ellenőrizze a megmunkálni kívánt területet és távolítsa el az összes tárgyat, amelyeket a kés-zülék esetleg felkaphatna.

A benzint a készülék üzembe helyezése előtt töltse be, ne járó/forró motor mellett.

Figyelem! A benzin rendkívül gyúlékony!

Ne tankoljon zárt helyiségekben és ne dohányoz-zon tankolás közben!

Ne indítsa be a készüléket, ha túlfolyt a benzin, hanem tisztítsa meg és várjon, amíg elpárolognak

a maradványok.

A biztonság érdekében cserélje rendszeresen a tankot és a tanksapkát, valamint az esetlegesen megsérült kipufogódobokat.

A benzint csak kifejezetten erre alkalmas tartály-okban tárolja.

A készüléket csak a szabadban, nappali fény vagy megfelelő megvilágítás mellett és stabil helyzet-ben üzemeltesse.

Tartsa távol a kezét és a lábát a forgó alkatrészektől; ne emelje fel és ne hordozza a kés-züléket üzemeltetés közben.

A készüléket csak alacsony sebességgel, lépésben használja, lejtőkön és fordulókban különös óva-tossággal járjon el.

Ne változtasson meg a motoron semmit, a mega-dott fordulatszámot tilos túllépni.

Az indításnál ügyeljen a megfelelő távolságra a végtagjaitól; óvatosan és a kezelési útmutatónak megfelelően indítsa el a gépet.

Az indítás előtt ellenőrizze a készüléket szemre-vételezéssel; az elhasználódott vagy sérült alka-trészeket és csapokat együtt cserélje ki.

Amikor elhagyja a készüléket, állítsa le a motort; utántankolásnál szintén.

A motor utánfutásakor zárja el a fojtószelepet, valamint a készülék lekapcsolása után a ben-zincsapot (amennyiben rendelkezésre áll).

Ügyeljen az összes csap, anya és csavar szilárd rögzítésére és cserélje ki a sérült vagy elhaszná-lódott alkatrészeket a biztonságos üzemállapot megőrzése érdekében.

Soha ne tárolja a készüléket feltankolva olyan épületben, ahol tűz vagy szikraképződés fordul-hat elő. Robbanásveszély!

Amennyiben szükséges, a szabadban ürítse ki a tankot.

A készülék épületekben történő tárolása előtt hagyja lehűlni a motort a szabadban.

Tartsa tisztán a motort és a kipufogót, az eset-legesen kilépő olajat és a növényi anyagokat távolítsa el.

Page 33: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

33

HÖsszeszerelés

Először tekintse át az összes alkatrészt és helyezzeel őket maga előtt a talajon (B ábra).

C ábra: Keresse meg a tolókart (1) és szerelje fel acsavarok segítségével a készülékre (2). Atolókar magassága beállítható a csavaroksegítségével.

D ábra: Vezesse el a kuplungbowdent (a) a konzolhátoldalán felfelé.

E ábra: Most rögzítse a mélységütközőt (3), vagyisillessze be a számára létrehozott tartóba,majd biztosítsa az ütközőt a mellékeltcsapszeggel (4).

F ábra: Ezután akassza be a bowdent (a) a fogan-tyúkar felső furatába (b).

G ábra: Most csavarozza le a hatlapú anyát (c) abowden beállító csavarjáról és illessze bea bowden beállító csavarját a fogantyúntalálható furatba (d). Csavarozza vissza azelőbb eltávolított hatlapfejű csavart.

A beállító csavar ideális esetben a menet hátsó ésközépső része között fekszik fel.

A helyes pozíció úgy ellenőrizhető, hogy meg-vizsgálja, szabályszerűen forognak-e a kapálógépkései, ha járó motor mellett teljesen lenyomja akuplungkart. Ellenkező esetben a beállító csavartkifelé kell csavarni, hogy megnőjön az ékszíj fes-zítése. Addig csavarja ki a csavart, amíg a késeknem forognak megfelelően.

H ábra: Használja a mellékelt gyorskötözőket a bow-denhüvely rögzítéséhez a fogantyún (e).

Üzembe helyezés

Logisztikai és biztonsági okokból a készülék ürestankkal és olaj nélkül kerül kiszállításra. Kérjük,„normál ólommentes“ üzemanyagot használjon,valamint 10W40 viszkozitású motorolajat.

I ábra: Csavarozza ki a nívópálcát az olajbetöltőcsonkból (f) és töltsön be kb. 600 ml olajat(„max.“ jelölés a nívópálcán).

J ábra: Ezután tankolja fel a készüléket normálólommentes benzinnel.

K ábra: Reteszelje a mélységütközőt (3) a csaps-zeggel (4) a kívánt helyzetben.

L ábra: Hajtsa fel a szállítókereket (g), amíg benem reteszelnek a rugók.

M ábra: Állítsa a benzincsapot (h) „On“ helyzetbe.

N ábra: Fordítsa az indítókart az α állásba (lásd aQ ábrát)

O ábra: Indítsa be a motort az indítózsinórral(i). Először lassan húzza a zsinórt, amígellenállást nem érez, majd erőteljesenhúzza végig. Addig ismételje ezt a folya-matot, amíg be nem indul a motor.

P ábra: A kapálógép késeinek az üzembe helyezé-séhez tartsa lenyomva a kuplungkart (j).

Ha elengedi, ismét kikapcsol a kapálógép kései-nek a meghajtása.

Q ábra: A tolókar magasságát be lehet állítania gépkezelő magassága szerint. Ehhezegyszerűen csavarja be vagy ki a csavaro-kat a konzol alján (2)

R ábra: Az indítókar különböző állásai:

- α: indítási pozíció

- β: nagy motorteljesítmény

- γ: alacsony motorteljesítmény

- δ: leállítás

Javítások

Csak a gyártó által javasolt tartozékokat és tartalékalkatrészeket használja. Ha a készülék a minőség-ellenőrzés és az ápolás ellenére meghibásodna,akkor a javításokat csak egy arra feljogosított elek-tromos szakemberrel végeztesse el.

A termékhez használható gyújtógyertyák:

Bosch WR 7DC vagy más gyártó hasonlójellemzőkkel rendelkező terméke.

Környezetvédelem

A készüléket, tartozékait és a csomagolást neegyszerűen a hulladékokkal együtt ártalmat-laníttassa, hanem juttassa el egy újrahasznosítóvállalathoz.

Page 34: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

34

Ez a kis ráfordítás is a környezet védelmét szolgálja.

Műszaki adatok

Motor 4-üteműMotorteljesítmény 3.5 kW / 4.8 LEMunkaszélesség 60 cmKapálókés készlet/Ø 3 készlet B+J / 26 cmIndítórendszer BerántózsinórosindítóberendezésElőremeneti fokozatok száma 1Üzemanyag Ólommentes

normál benzin

Page 35: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

35

Güvenlik ve uyarı talimatı

Bu makina elektrikli makinaların güvenliğine

ilişkin yürürlükte olan mevzuata uygun

olarak imal edilmiştir. Makinayı çalıştırmaya

başlamadan önce lütfen talimatı dikkatle

okuyunuz.Makinanın doğru olmayan kullanımı

hasar ve yaralamalara neden olabilir.

Kullanım talimatı konusunda bilgi sahibi

olmayan kişilerin makina ile çalışmasına izin

verilmemelidir.Kullanım talimatını, gerektiğinde

başvurulması için müsait olan güvenli bir

yerde koruyunuz. Çocukların ve ilkgençlik

çağında olanların makinayı çalıştırmasına izin

verilmemelidir.

Doğru kullanım

Makina, kişisel kullanım amacıyla arazinin,

toprağın kultive edilmesine yöneliktir. Başka

amaçlarla kullanıldığı veya makinada bazı

değişiklikler yağıldığı takdirde imalatçı bundan

sorumlu değildir. Bundan başka güvenlik

talimatlarına, montaj ve servis talimatlarına ve

diğer önleyici uyarı tavsiyelerine riayet ediniz.

Güvenlik talimatları

Makina ile çalışıldığı yere yakın insanların ve

hayvanların yaklaşmamasına dikkat ediniz.

Kendinizi yorgun hissettiğiniz zaman veya

dikkatsiz olduğunuz zamana, ayrıca alkol ve ilaç

kullanımı sonucu tepki gösterme reaksiyonlarınız

azalmış olduğu zaman makina ile çalışmayınız.

Dikkatsizlik yaralanmalara neden olabilir.

Üzerinizde sarkan giysiler veya takılar olmasın.

Ayaklarınızı korumak amacı ile uzun pantolonlar

ve sağlam, iş ayakkabıları giyiniz. Makinanın

çalışma elementleri tarafından atılabilecek,

fırlatılabilecek bütün eşyaları ortadan kaldırınız

ve makina ile çalışılacak olan alanı sürekli

gözlem altında tutunuz. Rezervoarın benzinle

doldurulması işe başlamadan önce yapılmalıdır;

motoru çalışırken veya çok sıcakken katiyen

bunu yapmayınız.

Dikkat! Benzin kolay alevlenen sıvıdır!

Rezervoarın yakıtla doldurulması kapalı yerlerde

yapılmamalıdır. Sigara içilmemelidir!

Yere düşmüş benzin varsa, makinayi katiyen

çalıştırmayınız! Makinayi iyice siliniz ve kalanın

buharlaşmasına kadar bekleyiniz!

Benzen rezervoarını ve kağağını güvenliğin

açısından belirli sürelerde değiştiriniz; bundan

başka egzoz ve susturucunun bozuk kısımlarını

değiştiriniz.

Benzini yalnızca amaca yönelik özel tüplerde

koruyunuz.

Makinayı açık havada, gün ışığında veya müsait

ışıkta kullanınız.

Ellerinizi ve ayaklarınızı makinanın döner

kısımlarından uzak tutunuz, çalışırken makinayı

kaldırmayın, başka yere taşımayın.

Makinayı, adımlarınızın hızında kullanınız,

özellikle yokuşta ve dönemeçlerde dikkatli

olunuz.

Motorda katiyen değişiklikler yapılmamalı

ve motorun belirlenmiş olan çalışma hızı

aşılmamalıdır.

Ellerinizin ve ayaklarınızın makinadan güvenli

mesafede olmasına dikkat ediniz. Motoru

özellikle çok dikkatlice çalıştırınız, talimatlara

riayet ederek. Makinayı çalıştırmadan önce

gözle bir yoklama yapınız, yıpranmış veya hasara

uğramış detayları değiştiriniz, cıvataları takım

olarak belirli sürelerde değiştiriniz.

Makinadan uzaklaşırken ve yakıt koyarken

motoru durdurunuz.

Motoru durdurduktan sonra , motor daha birkaç

saniye kendiliğinden çalışmaya devam eder.

O zaman drosel volfu ve benzinin akmasını

sağlayan kapatma/durdurma vinçi (varsa eğer)

kapatılmalıdır. Bütün cıvara birleşimlerinin iyice

sıkılmış olup olmadığını yoklayın ve makinanın

güvenilir şekilde çalışmasını sağlamak için

aşınmış veya hasara uğramış olan detayları

değiştiriniz.

TR

Page 36: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

36

Rezervoarında yakıt olduğu zaman makinayı,

açık alevlerin veya kıvılcımların bulunduğu

binalarda muhafaza etmeyiniz. İnfilak patlaması

tehlikesi var! Gerekirse, rezervoarı açık havada

boşaltınız. Binaya sokmadan önce makinanın

soğumasını bekleyiniz.

Motorun ve egzozun/susturucunun temiz

olmasına dikkat edin ve yağ akıntılarını veya

bitki kalıntılarını temizleyiniz, uzaklaştırınız.

Montaj

Her şeysen önce makinanın kısımlarını gözden

geçiriniz ve önünüzde, yere seriniz (Resim B).

Resim C. Tutanakla/kulp konsolu (1) cıvataların

yardımıyla makinaya (2) sıkıştırınız. Bu cıvatalarla

kulpun yüksekliği de düzenlenmektedir.

Resim D.Debreyaj için damarı (a) konsolun

arkasına geçiriniz.

Resim E. Çalışma yüksekliğinin ölçülmesi için

değneği (3) şplentin (4) yardımı ile kulpta

gereken durumunu belirtiniz.

Resim F.Kulptaki delikte (b) damarın (a) üst

kısmını sağlamlaştırınız.

Resim G.Damarın ön kısmı kulpyaki halka(d)ya

sağlamca yerleştirilmekte ve somunla (c) tam

olarak pozisyonunu belirleyiniz. Normal olarak

halkanın pozisyonu rehberin oymasının ortası ile

arka kısmı arasında bulunmaktadır.

Damarın ayarlanmasını yoklayınız, çalışan

motorda debreyajın kulpu sonuna kadar bastırılır

ve bu durumda kürekler normal olarak hareket

etmelidir. Böyle olmadığı takdirde, ayarlama işi

düzeltilir, somun hafifçe gevşetilir ve böylece

takoz şeklindeki kayışın basıncı artırılır. Somun

gevşetilir, kürekler doğru şekilde hareket etmeye

başlayıncaya kadar.

Resim H.Damarın kulpa (e) tutulması için verilen

kablo tutuşturucularını kullanınız.

Çalıştırmak

Lojistik ve önleyici nedenlerden ötürü makina,

rezervoarı/depoyu yakıtsız ve yağlanmaya

gerekli olan yağsız sevkedilir. 10W40 tipi motor

yağı ile standart kurşunsuz benzin kullanınız.

Resim I.Karterin ölçme pimiyle kapağı çıkarın ve

yaklaşık 600 ml yağı ölçme piminde yazılı “max”

işaretini kadar dökün.

Rejim J.Rezervoarı/Depoyu kurşunsuz benzinle

doldurunuz.

Resim K. Çalışma yüksekliğinin ölçülmesi için

değneği (3) şplentin (4) yardımı ile kulpta

gereken durumunu belirtiniz.

Resim L.Dayanak tekerleğini (g) yayların

fırlamasına kadar yukarı doğru bastırınız.

Resim M.Benzin vinçini (h) “On” pozisyonuna

getiriniz.

Resim N. Marş/start manivelasını α durumuna

yerleştiriniz ( bak. Resim Q).

Resim O. Motoru marş kordunun (i) yardımı ile

çalıştırınız. Önce kordu/teli çekiniz, hafif tepki

hissedene kadar ve bundan sonra birden çekiniz.

Bunu tekrarlayınız, motor yanmaya başlayıncaya

kadar.

Resim P.Kultivatörün küreklerini çalıştırmak için

debreyajın (j) kulpuna basınız ve bu durumda

biraz bekletiniz. Kulpu bıraktığınız zaman

küreklerin motoru çalıştırmasına son verilir.

Resim Q.Kulpun konsolunun yüksekliği,

operatörün boyuna göre ayarlanabilir. Bu,

konsolun temelindeki cıvata (2) yardımı ile

yapılır.

Resim R.Marş manivelasının çeşitli pozisyonları:

- α: Start vermek

- β: Motorun yüksek hızla çalışması

- y:Motorun düşük hızla çalışması

- δ:Stop.

Page 37: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

37

Hizmet verilmesi

Yalnızca imalatçı tarafından tevsiye edilen alet-edevat ve yedek parçalarını kullanınız.

Kaliteyi devamlı olarak kontrol etmenize veilgi göstermenize rağmen makinada bozuklukbaşgösterirse, yalnızca yetkili elektrik teknisyenitarafından tamir edilmelidir.

Bu motor için tavsiye edilen bujiler: Bosch WR7DC veya başka imalatçının eşdeğeridir.

Çevrenin korunması

Makina, alet-edevatı ve ambalajları, artıkkullanılan yağ veya benzin, resikle edileceklerigaranti edilen yerlerden istifade edilerekyokedilirler veyahut, mümkünse ikinci kez kullanılacakları sağlanan yerlere götürülürler. Bu şekilde, çevre temizliğinin korunmasına katkıdabulunacaksınız.

Teknik veriler

Motor: 4 zamanlıMotorun gücü: 3.5 kW / 4.8 b.g.Toprağın işleme tabi tutulmasının eni: 60 smÇalışma aletleri: üç takım, sol ve sağ da bu

Marş/Starter: röversiv marj kuruluğuMotor yağının hacmi: yaklaşık 600 ml Yakıt deposunun/rezervoarının hacmi:

yaklaşık 2,200 ml

Page 38: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

38

Инструкция за безопасност и

предупреждения

Тази машина е произведена в съответствие с

действащото законодателство за безопасност

на електрически машини. Моля, прочетете

внимателно упътването за употреба преди да

започнете работа с машината. Неправилната

употреба може да причини повреди и

наранявания.

Не бива да се позволява с машината да

работят лица, които не са запознати с

упътването за употреба. Съхранявайте

упътването за употреба на сигурно място за

справки. Не трябва да се разрешава на деца и

подрастващи да използват машината.

Правилно ползване

Машината е предназначена за култивиране

на почвата в лична употреба. Ако бъде

използвана за други цели или ако в машина

бъдат направени промени, производителят

не носи отговорност. Също така, спазвайте

инструкциите за безопасност, инструкциите

за монтаж и сервиз и други предохранителни

предписания.

Инструкции за безопасност

Внимавайте, до мястото на работа с машината

да не се доближават хора или животни. Не

използвайте машината, ако сте уморени или

Ви липсва внимание, както и ако реакциите

Ви са нарушени от употреба на алкохол или

медикаменти. Невниманието може да доведе

до наранявания. Не носете провиснали

дрехи или бижута. Носете дълги панталони

за защита на краката и здрави, работни

обувки. Премахвайте всички предмети,

които биха могли да бъдат изхвърлени от

работните елементи на машина като държите

под наблюдение площта, която подлежи

на обработка с машината. Зареждането на

резервоара с бензин да се извършва преди

започване на работа и в никакъв случай

когато моторът работи и е нагорещен.

Внимание! Бензинът е силно

запалителна течност!

Да не се запълва резервоарът с гориво в

затворени помещения. Да не се пуши!

Не започвайте работа с машината ако има

разлят бензин! Избършете машината и

изчакайте, докато остатъкът се изпари!

Сменявайте редовно бензиновия резервоар и

капачката му в интерес на вашата безопасност,

а също така сменявайте повредени части от

ауспуха и заглушителя.

Бензин съхранявайте само в специални за

целта туби.

Използвайте машината на открито, на дневна

светлина или при подходящо осветление.

Дръжте ръцете и краката си далеч от

въртящите се части, не вдигайте и не

пренасяйте

машината когато работи.

Използвайте машината със скоростта

на крачките си, с особено внимание по

нагорнища и при завои.

Да не се правят никакви промени в двигателя

и да не превишава определената работна

скорост на двигателя.

Внимателно дръжте ръцете и краката си на

безопасно разстояние от машината. Пускайте

двигателя в действие с особено внимание и

съгласно указанията в упътването. Преди да

пуснете машината в действие извършвайте

визуална проверка и заменяйте всички

износени или повредени детайли, а винтовете

сменявайте комплексно.

Спирайте двигателя при напускане на

машината и при зареждане с гориво.

След като бъде изключен, двигателят

Page 39: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

39

продължава да работи още няколко секунди.

Тогава трябва да се затвори дроселната

клапа и спирателният кран за подаване на

бензина (ако такъв има). Проверете дали

са затегнати всички винтови съединения и

сменете износени или повредени детайли, за

да осигурите безопасна работа на машината.

Не съхранявайте машината в сгради, в

които има открити пламъци или искри,

ако в резервоара има горио. Има опасност

от експлозия! Ако е необходимо източете

резервоара на открито. Преди да бъде

прибрана в сграда, изчакайте машината да

изстине.

Поддържайте двигателя и ауспуха чисти и

премахвайте течове от масло или растителни

остатъци.

Монтаж

Преди всичко се убедете, че познавате

частите на машината и ги поставете на пода

пред себе си (Фигура В).

Фигура C: Закрепете конзолата с дръжката

(1) към машината (2) с помощта на винтовете.

С тези винтове се регулира и височината на

дръжката.

Фигура D: Прекарайте жилото за съединителя

(а) зад конзолата.

Фигура E: Фиксирайте жезъла за измерване

на работната дълбочина (3) на необходимото

положение в държача с помощта на шплента

(4).

Фигура F: Закрепете горния край на жилото (а)

в отвора на ръчката (b).

Фигура G: Водачът на жилото се закрепва в

халката (d) в дръжката и се позиционира с

гайката (с). Нормално позицията на халката е

между средата и задната част на резбата на

водача.

Проверката на настройката на жилото се

извършва като при работещ двигател се

натиска докрай ръчката на съединителя,

при което лопатките трябва да се задвижват

нормално. Ако това не е така, настройката се

корегира като гайката се развинтва, с което се

увеличи натягането на клиновидния ремък.

Гайката се развинтва, докато лопатките

започнат да се въртят правилно.

Фигура H: Използвайте предоставените

кабелни скрепители, за захващане на жилото

към дръжката (е).

Пуск

От логистични и предпазни съображения,

машината се доставя без гориво в резервоара

и без смазочно масло. Използвайте

стандартен безоловен бензин и моторно

масло тип 10W40.

Фигура I: Снемете капачката с мерителния

щифт на картера и налейте прибл. 600 мл

масло до знака "mах." на мерителния щифт).

Фигура J: Напълнете резервоара с безоловен

бензин.

Фигура К: Фиксирайте жезъла за измерване

на работната дълбочина (3) на необходимото

положение в държача с помощта на шплента

(4).

Фигура L: Натиснете опорното колело (g)

нагоре до скачване на пружините.

Фигура М: Преместете бензиновия кран (h) в

позиция “On”.

Фигура N: Преместете стартовия лост в

положение α (вж. Фигура Q).

Фигура O: Стартирайте двигателя с помощта

на стартерната корда (i).

(I). Първо изтеглете кордата, докато

почувствате леко съпротивление и след това

дръпнете рязко. Повторете този процес,

докато двигателят запали.

BG

Page 40: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

40

Фигура P: За да задвижите лопаткитена култиватора, натиснете ръчката на съединителя (j) и я задръжте в товаположение. При отпускане на ръчката,моторното задвижване на лопатките сепрекъсва.

Фигура Q: Височината на конзолата на дръжката може да бъде корегирана споредвисочината на оператора. Това се прави с помощта на болта (2) в основата на конзолата.

Фигура R: Различни позиции на стартерниялост:

- α: Стартиране;- β: Високи обороти на мотора;- γ: Ниски обороти на мотора;- δ: Стоп.

Обслужване

Използвайте само принадлежностии резервни части, препоръчани отпроизводителя.

При повреда на машината въпреки нашияпостоянен контрол на качеството и вашитегрижи, тя трябва да се ремонтира само ототоризиран електротехник.

Препоръчаните свещи за тази машина са:Bosch WR 7DC или еквивалент от другпроизводител.

Опазване на околната среда

Машината, нейните принадлежности и опаковки, отработеното масло или бензин селиквидират, като за целта се използватпредвидените за това места, за да сегарантира, че ще се рециклират илиизползват повторно, ако е възможно. Това щегарантирате, че давате принос в опазванетона околната среда.

Технически данни

Двигател: 4-тактовМощност на двигателя: 3.5 kW / 4.8 к.с.Ширина на обработка на земята: 60 cmРаботни инструменти: ва комплекта – ляв и

десен, с диаметър Ø260 mmСтартер: реверсивно стартово устройствоПредавки на преден ход: еднаГориво: Безоловен бензинОбем на маслото на двигателя: прибл. 600 млОбем на горивния резервоар: прибл. 2,200 мл.

Page 41: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

41

Instrucţiuni de siguranţă şi avertizări

Acest aparat corespunde prevederilor

privind siguranţa maşinilor electrice.

Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de

utilizare, înainte de a pune în funcţiune maşina.

O utilizare necorespunzătoare poate duce la

accidente cu vătămarea persoanelor şi avarierea

bunurilor.

Nu este permisă utilizarea acestui aparat de

către persoanele care nu sunt familiarizate cu

prezentul Manual de utilizare. Păstraţi cu grijă

Manualul de utilizare.

Nu este permisă utilizarea maşinii de către copii

şi tineri.

Utilizare conform destinaţiei

Maşina este destinată săpării pământului în

domeniu de utilizare privat.

În cazul utilizării maşinii neconform cu

destinaţia, precum şi în cazul efectuării de

modificări la maşină, producătorul nu îşi asumă

nici o responsabilitate.

Respectaţi de asemenea instrucţiunile de

siguranţă, manualul de montare şi operare,

precum şi prevederile normelor generale de

protecţia muncii în vigoare.

Indicaţii de siguranţă

Aveţi grijă să nu se găsească alte persoane sau

animale în apropierea zonei de lucru.

Nu folosiţi maşina dacă sunteţi obosit sau nu

aveţi putere de concentrare, ori dacă aveţi

capacitatea de reacţie afectată de consumul de

alcool sau medicamente.

Neatenţia poate cauza răniri grave.

Nu purtaţi haine largi sau podoabe, purtaţi

întotdeauna încălţăminte solidă de lucru şi

pantaloni lungi pentru protecţia picioarelor.

Îndepărtaţi de pe teren toate obiectele care ar

putea fi eventual proiectate de maşină şi mai

verificaţi odată suprafaţa de lucru.

Faceţi plinul cu benzină înainte de punerea în

funcţiune a maşinii, nici într-un caz cu motorul

în funcţiune.

Atenţie! Benzina este deosebit de inflamabilă!

Nu faceţi plinul în încăperi închise,

Fumatul interzis!

Nu porniţi maşina dacă a deversat benzină;

curăţaţi maşina şi aşteptaţi să se evapore toate

resturile.

Pentru siguranţa dumneavoastră înlocuiţi în

mod regulat rezervorul şi capacul rezervorului,

precum şi toba de eşapament deteriorată.

Păstraţi benzina numai în canistre special

destinate.

Folosiţi maşina numai în spaţiu liber, la lumina

zilei sau sub o iluminare suficientă, precum şi pe

un sol ferm.

Feriţi mâinile şi picioarele de componentele în

mişcare de rotaţie; nu ridicaţi sau suspendaţi

maşina în timpul funcţionării.

Folosiţi maşina numai la viteza pasului, procedaţi

cu atenţie deosebită când lucraţi pe pante şi la

manevrele de întoarcere.

Nu efectuaţi modificări la motor; nu este permisă

depăşirea turaţiei nominale.

Înaintea de pornirea maşinii ţineţi membrele

la o distanţă suficientă, porniţi cu atenţie şi cu

respectarea ,Manualului de utilizare.

Înainte de pornire efectuaţi o verificare vizuală

a maşinii, înlocuiţi componentele uzate sau

deteriorate şi seturile de şuruburi.

Opriţi motorul când părăsiţi maşina, de

asemenea când faceţi plinul.

După ce aţi închis contactul motorului, acesta

mai funcţionează un timp scurt; opriţi motorul

prin închiderea clapetei de acceleraţie şi a

RO

Page 42: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

42

robinetului de benzină (dacă există).

Verificaţi strângerea fermă a tuturor prezoanelor,

piuliţelor şi şuruburilor şi înlocuiţi piesele

deteriorate sau uzate, pentru a garanta o

funcţionare sigură a maşinii.

Nu depozitaţi niciodată maşina plină cu benzină

în încăperi în care există foc sau scântei.

Pericol de explozie!

Dacă este necesar, goliţi rezervorul în spaţiu

liber.

Înainte de a depozita maşina în spaţii închise,

lăsaţi motorul să se răcească în spaţiu liber.

Curăţaţi motorul şi eşapamentul de murdării,

îndepărtaţi uleiul scurs sau resturile de plante.

Montare

Mai întâi familiarizaţi-vă cu piesele componente

şi le aşezaţi pe sol, în faţa dumneavoastră (Fig. B).

Fig. C: Luaţi consola mânerelor (1) şi le montaţi

pe acestea la maşină (2) cu ajutorul şuruburilor.

Consola mânerelor poate fi reglată pe înălţime

cu ajutorul acestor şuruburi.

Fig. D: Trageţi cablul Bowden (a) al ambreiajului

pe partea din spate a consolei.

Fig. E: Acum fixaţi limitatorul de adâncime (3)

prin introducerea acestuia în suportul prevăzut

şi blocaţi limitatorul cu ştiftul livrat (4).

Fig. F: Acum agăţaţi cablul Bowden (a) în gaura

superioară a manetei de pe mâner (b).

Fig. G: Acum deşurubaţi piuliţa hexagonală (c)

de la şurubul de reglaj al cablului Bowden şi

treceţi şurubul de reglaj al cablului prin gaura

prevăzută la mâner (d). Înşurubaţi la loc şurubul

cu cap hexagonal scos în prealabil.

Poziţia ideală a şurubului de reglaj este în zona

de la spatele până la mijlocul filetului.

Poziţia corectă se verifică prin aceea că, atunci

când motorul este în funcţiune şi maneta

ambreiajului este împinsă complet în jos, cuţitele

de săpat se rotesc în mod corect. Dacă nu este

aşa, şurubul de reglaj mai trebuie scos, pentru

a mări tensiunea curelei trapezoidale. Slăbiţi

şurubul până când cuţitele se rotesc în mod

corect.

Fig. H: Cu ajutorul colierelor livrate fixaţi traseul

cablului Bowden la mâner (e).

Punerea în funcţiune

Din motive de siguranţă la transport şi

depozitare, maşina este livrată fără combustibil

şi fără ulei. Folosiţi drept combustibil numai

„Normal Fără plumb“ şi utilizaţi ulei de motor cu

specificaţia 10W40.

Fig. I: Scoateţi joja din ştuţul de umplere cu ulei

(f ) şi umpleţi cu cca. 600ml ulei (Reperul „max.“

pe jojă).

Fig. J: Acum faceţi plinul cu benzină Normală

Fără plumb.

Fig. K: Blocaţi limitatorul de adâncime (3) cu

ajutorul ştiftului (4) în poziţia dorită.

Fig. L: Rabataţi roata de transport (g) în sus, până

se înclichetează arcurile.

Fig. M: Aduceţi robinetul de benzină (h) în

poziţia „On“ (Deschis).

Fig. N: Aduceţi maneta de start în poziţia α (vezi

Fig. Q)

Fig. O: Porniţi motorul cu ajutorul cablului

pornire (i). Pentru aceasta trageţi uşor până

întâmpinaţi rezistenţă, după care trageţi energic.

Repetaţi procedura până porneşte motorul.

Fig. P: Pentru punerea în funcţiune a cuţitului de

săpat, ţineţi maneta ambreiajului (j) apăsată în

jos.

La eliberarea acesteia transmisia mecanismului

cuţitelor se decuplează din nou.

Page 43: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

43

înălţime, după talia operatorului. Pentru aceastadesfaceţi şi strângeţi la loc şuruburile de la baza consolei (2).

Fig. R: Poziţiile manetei de start:

- α: Poziţia de start- β: Putere mare a motorului- γ: Putere scăzută a motorului- δ: Stop

Întreţinere

Folosiţi numai accesorii şi piese de schimb recomandate de producător.

Dacă, cu toate controalele noastre permanentede calitate şi îngrijirea dumneavoastră, aparatulse defectează, apelaţi numai la un tehnicianautorizat pentru reparaţii.

Bujii utilizabile pentru acest produs:

echivalente.

Protecţia mediului

Evacuaţi maşina, accesoriile şi ambalajul, precumşi uleiul uzat şi benzina numai la punctele de colectare anume prevăzute pentru reciclare în vederea protejării mediului.

Acest mic efort protejează mediul.

Date tehnice

Motor 4 timpiPuterea motorului 3,5 kW / 4,8 CPLăţimea de lucru 60 cmDiametrul cuţitelor Seturi/Ø

Mecanism pornire Starter cu arc de rapelTrepte deplasare înainte 1Combustibil Benzină normală fără plumb

lm 006 .accrotom ielUCapacitate rezervor cca. 2200 ml

Page 44: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

44

Benzinmotorhacke PMT 50

Matrix GmbHPostauer Str. 26D-84109 Wörth/IsarFax: +49 8702 94 85 8-29E-Mail: [email protected]

M. Bindhammer (Technical Director)

89/336/EWG

EN 709; EN ISO 14982Geräuschemission 2000/14/EC, Anhang VI & 2005/88/EC, garantierter Schallleistungspegel: LwA=95 dB (A),gemessener Schallleistungspegel: LwA=93 dB (A). Benannte Stelle, Name und Anschrift der beteiligtenStelle: TÜV Product Service Jiangsu TUV Product Service Ltd. Shanghai Branch No. 88 Heng Tong RoadShanghai 200070, P.R. China.

73/23/EGW

2000/14/EG_2005/88/EC

97/68/EC_2004/26/EC

I

F

CZ

UA

D

NL

HR

SR

SK

PL

GB

H

2006/42/EC

2006/95/EC

97/23/EC

2004/108/EC

Konformitätserklärung

erklärt folgende Konformität gemässEU-Richtline und Normen für den Artikel

hereby declares the following conformi-ty under the EU Directive and standardsfor the following article

déclare la conformité suivante selon ladirective UE et les normes pour l’article

dichiara la seguente conformità secon-do le direttive e le normative UE perl‘articolo

verklaart hierbij dat het volgende artikelvoldoet aan de daarop betrekking heb-bende EG-richtlijnen en normen

prohlašuje následující shodu podlesměrnice EU a norem pro výrobek

deklaruję, że produkt jest zgodnyz następującymi dyrektywami UE i normami

prehlasuje nasledujúcu zhodu podľasmernice EU a noriem pre výrobok

ovime izjavljuje da postoji sukladnostprema EU-smjernica i normama zasljedeće artikle

ovim izjavljuje da postoji usaglašenostprema EU-smernica i normama zasledeće artikle

заявляє таку відповідність згідно з директивною і стандартами ЄС длятовару

az EU-irányelv és a vonatkozó szabván-yok szerinti következő megfelelőséginyilatkozatot teszi a termékre

x

x

x 87/404/EEC

1999/5/EC

95/54/EC

x

The technical documentation is kept by our authorized representativeMatrix GmbHPostauer Str. 26D-84109 Wörth/Isar

wörth/Isar, den 20.02.2012Art.-Nr.: 310.750.050

Page 45: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

45

GARANTIE

Matrix GmbH Service

Dieses Gerät ist ein Qualitätserzeugnis. Es wurde unter Beachtung der der-zeitigen technischen Erkenntnisse konstruiert und unter Verwendung einesüblichen guten Materials sorgfältig gebaut.Dieses Gerät wurde ausschließlich für den privaten Gebrauch im Haus,Garage, Landwirtschaft und Werkstatt und nicht für den gewerblichen,professionellen Dauereinsatz konzipiert.Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt derÜbergabe, der durch Kassenbon, Rechnung oder Lieferschein nachzu-weisen ist. Innerhalb der Garantiezeit werden alle Funktionsfehler durchunseren Kundendienst beseitigt, die nachweisbar, trotz vorsichtsmäßigerBehandlung entsprechend unserer Bedienungsanleitung auf Materialfehlerzurückzuführen sind.Die Garantie erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahlunentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. Durch die Instandsetzungoder Ersatz einzelner Teile wird die Garantiezeit weder verlängert noch wirdneue Garantiezeit für das Gerät in Gang gesetzt. Für eingebaute Ersatzteileläuft keine eigene Garantiefrist. Wir übernehmen keine Garantie fürSchäden und Mängel an Geräten oder deren Teile, die durch übermäßigeBeanspruchung, unsachgemäße Behandlung und Wartung auftreten. Dasgilt auch bei Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung sowie Einbau von

Ersatz- und Zubehörteile, die nicht in unserem Programm aufgeführt sind.Beim Eingreifen oder Veränderungen an dem Gerät durch Personen, diehierzu nicht von uns ermächtigt sind, erlischt der Garantieanspruch.Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung, Überlastung oder aufnatürliche Abnutzung zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie aus-geschlossen.Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden. Schäden, die durch Hersteller-oder Materialfehler entstanden sind, werden durch Reparatur- oderErsatzlieferung unentgeltlich behoben. Vorrausetzung ist, dass das Gerätunzerlegt und vollständig mit Kauf- und Garantienachweis übergeben wird.Verwenden Sie im Garantiefall ausschließlich die Originalverpackung.So garantieren wir Ihnen eine reibungslose und schnelleGarantieabwicklung.Bitte Sie Geräte “frei ” f r Sie reewayA k reie k wir tDie Garantie bezieht sich nicht auf die Teile, die durch eine natürlicheAbnutzung verschlissen werden.Bei Gara St atzt Z rf wSie bitte f rte K ze tr

Änderungen vorbehalten.

D GARANTIE

Cet appareil est un produit de qualité. Il a été conçu selon les connaissancestechniques actuelles et construit soigneusement en utilisant une bonnematière première courante.Cet appareil a été concu pour un usage privé dans les maisons, garages,exploitation agricole et ateliers et n´est pas adapté pour un usage constantet professionnelle.La durée de garantie est de 24 mois et commence à courir au moment dela remise qui doit être attestée en présentant le ticket de caisse, la factureou le bon de livraison. Pendant la période de garantie, toutes les anomaliesfonctionnelles sont éliminées par notre service après-vente résultant, mal-gré une manipulation correcte conformément à notre notice d‘utilisation,d‘un vice de matériel.La garantie se déroule de façon à ce que les pièces défectueuses soientréparées gratuitement ou remplacées par des pièces impeccables, selonnotre choix. Les pièces remplacées deviennent notre propriété. La répa-ration ou le remplacement de certaines pièces n‘entraîne aucune prolon-gation de la durée de garantie ni une nouvelle garantie pour l‘appareil.Les pièces de rechange montées n‘ont pas de durée de garantie propre.Nous n‘accordons aucune garantie pour des dommages et défauts sur lesappareils ou leurs pièces découlant d‘une trop forte sollicitation, d‘unemanipulation non conforme ou d‘un manque d‘entretien.Cela vaut également en cas de non-respect de la notice d‘utilisation ainsi

que pour le montage de pièces de rechange et d‘accessoires qui ne figurentpas dans notre gamme. En cas d‘interventions ou de modifications del‘appareil effectuées par des personnes que nous n‘avons pas mandatées,le droit à la garantie devient caduc.Les dommages résultant d‘une manipu-lation non conforme, d‘une surcharge ou d‘une usure normale sont exclusde la garantie.Il sera remédié sans frais aux dommages dus à un défaut de fabrication ouà un défaut sur le matériau par une réparation ou par le remplacement del‘appareil. A condition que l‘appareil soit rapporté non démonté et completavec la preuve d‘achat et le bon de garantie.Pour faire fonctionner la garantie, utilisez exclusivement l‘emballage original.Nous vous assurons ainsi un fonctionnement rapide et sans problème dela garantie.V e v yer r „ fr c „ t c

t reeway Nous ne pouvons malheureusement pas accepter les expédi-tions non affranchies !La garantie ne s‘étend pas au pièces usées en raison d‘une usure naturelle.

ra tie cr ‘acc re v v r à ce tr rvice

r ve te ci

Sous réserve de modifications.

F GARANTIE

This appliance is a quality product. It was designed in compliance withcurrent technical standards and made carefully using normal, good qualitymaterials.This unit was exclusive designed for the private use in house, garage andfarming and not for the industrial, professional long-time work.The warranty period is 24 months and commences on the date of purchase,which can be verified by the receipt, invoice or delivery note. During thiswarranty period all functional errors, which, despite the careful treatmentdescribed in our operating manual, are verifiably due to material flaws, willbe rectified by our after-sales service staff.The warranty takes the form that defective parts will be repaired orreplaced with perfect parts free of charge at our discretion. Replaced partswill become our property. Repair work or the replacement of individualparts will not extend the warranty period not will it result in a new warrantyperiod being commenced for the appliance. No separate warranty periodwill commence for spare parts that may be fitted. We cannot offer a warran-ty for damage and defects on appliances or their parts caused by the use ofexcessive force, improper treatment and servicing.This also applies for failures to comply with the operating manual and the

installation or spare and accessory parts that are not included in our rangeof products. In the event of interference with of modifications to the appli-ance by unauthorised persons, the warranty will be rendered void.Damages that are attributable to improper handling, over loading, or naturalwear and tear are excluded from the guarantee.Damages caused by the manufacturer or by a material defect will be cor-rected at no charge by repair or by providing spare parts.The prerequisite is that the equipment is handed over assembled, and com-plete with the proof of sale and guarantee.For a guarantee claim, only use the original packaging.That way, we can guarantee quick and smooth guarantee processing.P c t r a reeway ker

f r at we be t acc c at are t

The warranty does not cover parts that are subject to natural wear and tear.If y t make a warra ty r rt r re racc c tact after ce tre w

Subject to change without prior notice.

GB WARRANTY

Page 46: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

46

Questo apparecchio è un prodotto di qualità, costruito accuratamentesecondo lo stato attuale della tecnica e utilizzando un materiale comunedi buona qualità.Questo apparecchio si può usare solamente per uso privato, in casa, garage,

Il periodo di garanzia è di 24 mesi a decorrere dalla data di consegna, che

Nel periodo di garanzia il nostro servizio clienti si impegna ad eliminaretutti i difetti di funzionamento, per i quali sia possibile dimostrare l‘originedovuta a difetti del materiale e non a un trattamento non conforme allenostre istruzioni per l‘uso.La garanzia si espleta a nostra discrezione riparando gratuitamente i pezzidifettosi o sostituendoli con pezzi funzionanti. I pezzi sostituiti tornano dinostra proprietà. La riparazione o sostituzione dei singoli pezzi non implicail prolungamento del periodo di garanzia, così come non riaccende unnuovo periodo di garanzia per l‘apparecchio in uso. Non è prevista unascadenza di garanzia propria per i pezzi di ricambio montati. Non rientranonella garanzia danni e carenze degli apparecchi o di loro parti dovuti asollecitazione impropria, trattamento e manutenzione irregolare. Lo stes-so vale per la mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso, nonché per

l‘installazione di pezzi di ricambio e accessori che non rientrano nel nostro

che non ne hanno l‘autorità, causano l‘annullamento della garanzia. Lagaranzia non copre i danni dovuti ad uso improprio, sovraccarico o usuranaturale.Danni dovuti a difetti di costruzione o dei materiali saranno sanati riparandoo sostituendo l’apparecchio senza spese.Le riparazioni o sostituzioni in garanzia sono possibili, solo se l’apparecchioviene riconsegnato non smontato e completo di scontrino d’acquisto e

In caso di restituzione in garanzia, utilizzare esclusivamente l’imballo origi-nale. In questo modo siamo in grado di garantire un decorso rapido e senzaintoppi delle procedure di garanzia.Inviare gli apparecchi „franco sede“ oppure applicandovi un adesivo

La garanzia non si applica a pezzi logorati in seguito a naturale usura.In caso di reclami di garanzia, guasti, necessità di pezzi di ricambi o acces-sori, rivolgersi alla Centrale Servizio Clienti indicata qui di seguito:

I GARANZIA

Dit apparaat is een kwaliteitsproduct. Het is ontworpen conform de actueletechnische kennis en zorgvuldig vervaardigd uit voor het doel geschiktmaterialen.De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op het moment van

storingen op die, ondanks behandeling van het apparaat volgens de voor-schriften zoals die vermeld staan in de handleiding, worden veroorzaaktdoor materiaalfouten.In een dergelijk geval zullen defecte onderdelen kostenloos wordengerepareerd of vervangen door correct functionerende onderdelen, e.e.a.ter beoordeling van ons. Vervangen onderdelen worden ons eigendom.Door reparatie of vervanging van onderdelen wordt de garantieperiodenoch verlengd, noch gaat een nieuwe garantieperiode voor het apparaatin. Ingebouwde vervangingsonderdelen zijn niet onderhavig aan eeneigen garantietermijn. Wij kunnen geen garantie verstrekken voor scha-de en gebreken aan apparaten of de onderdelen hiervan, ontstaan tengevolge van overmatig gebruik, een foutieve behandeling resp. verkeerdonderhoud.Dit is ook van toepassing wanneer de gebruikshandleiding niet wordtopgevolgd, alsmede wanneer vervangingsonderdelen en accessoires

worden aangebracht die niet in ons leveringsprogramma vermeld staan. Bijaanpassingen van of wijzigingen aan het apparaat door personen, die hier-toe niet door ons gemachtigd zijn, vervalt het recht op garantie. Defectendie het gevolg zijn van onoordeelkundig gebruik, overbelasting of normaleslijtage, vallen niet onder de garantie.Defecten die het gevolg zijn van productie- of materiaalfouten, wordenkosteloos verholpen; indien vereist ontvangt u een soortgelijk apparaat.Voorwaarde voor garantie is dat het apparaat in niet gedemonteerde toe-stand en compleet tezamen met aankoopbewijs en de garantiekaart wordtoverhandigd.Gebruik in geval van aanspraak op garantie uitsluitend de originele verpak-king. Alleen dan kunnen wij u een probleemloze en snelle garantieafwikke-ling garanderen.Stuur de apparaten franco op o� nformeer naar een Freeway-sticker. Nietgefrankeerde zendingen kunnen wij helaas niet aannemen!De garantie geldt niet voor onderdelen, die door gebruikelijke slijtageversleten zijn.Neem contact op met de klantenservice wanneer u een beroep doet opgarantie, bij storingen, wanneer u vervangingsonderdelen of accessoiresnodig heeft:

Wijzigingen voorbehouden.

NL GARANTIE

Zakoupený prístroj je velmi kvalitním produktem. Pri jeho konstrukci bylyzohledneny veškeré technické poznatky a pri výrobe byly použity bežnékvalitní materiály.Zařízení bylo koncipováno výhradně pro soukromé použití v domě,garáži, zemědělství a v dílně a není určeno pro profesionální, trvalé čikomerční využití.Zárucní doba ciní 24 mesícu a zacíná okamžikem predání zakoupenéhoprístroje, které musí být prokázáno predložením faktury, pokladníhodokladu nebo dodacího listu. Behem zárucní doby naše zákaznickáslužba odstraní veškeré funkcní závady, které vznikly i pres opatrnézacházení podle našich provozních pokynu jako dusledek materiálnívady. Vadné soucástky budou dle našeho uvážení bezplatne opravenynebo vymeneny za nové. Nahrazené cásti precházejí do našeho vlastnict-ví. Oprava nebo výmena nejsou duvodem pro prodloužení ci obnovenízárucní doby prístroje. Na vymenené soucástky neposkytujeme žádnousamostatnou zárucní dobu. Neprebíráme záruku za škody a nedostatkyzpusobené pretežováním,neodborným zacházením ci chybnou údržbouprístroje. Totéž platí pri nedodržování pokynu návodu k obsluze ainstalaci náhradních dílu i príslušenství neuvedených v našem programu.Pri zásahu nebo zmene prístroje námi nepovolanými osobami nárok nazáruku zaniká.

Škody vzniklé neodborným zacházením, přetížením nebo přirozenýmopotřebením jsou ze záruky vyloučeny.Poškození, jejichž příčinou je materiálová nebo výrobní vada, budoubezplatně opraveny nebo obdržíte náhradní přístroj.Předpokladem k tomu je předání nerozloženého přístroje se záručním

listem a dokladem o zakoupení. V případě uplatňování záruky použijteoriginální obal. Jen tak bude vaše záruka bez problémů a rychle vyřízena.Prístroj zašlete vyplacene nebo si vyžádejte nálepku Freeway.Nevyplacené zásilky nebudeme moci prevzít!Záruka se nevztahuje na prirozene opotrebené cásti.Pri uplatnování záruky, poruchách, objednávání náhradních dílu nebopríslušenství se obracejte na uvedené stredisko zákaznické služby:

EASY CZ s.r.o.Výpadová 1335153 00 Praha 5 – RadotínTel/fax: +420 257 910 204GSM: +420 606 624 241 (Stanislav Mach)E-Mail: [email protected]

CZ ZARUKA

Page 47: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

47

Aparat je visoko kakovosten izdelek. Konstruiran je ob upoštevanjusedanjih tehnicnih spoznanj in skrbno narejen z uporabo obicajnih dobrihmaterialov.Ta naprava je namenjena izključno za uporabo za privatne namene vhiši,garaži, v kmetijstvu in v delavnici, nikakor pa ni namenjena trajniprofesionalni, gospodarski uporabi.Garancijska doba znaša 24 mesecev in zacne teci z dnem prodaje, velja paob predložitvi racuna in potrjenega garancijskega lista z datumom prodaje,žigom in podpisom prodajalca. V garancijski dobi bomo preko našeservisne službe odpravili vse pomanjkljivosti in okvare, ki bodo nastale naizdelku pri normalni rabi izdelka in ob upoštevanju navodil za uporabo.Garancija velja v primeru pomanjkljive izvedbe, napake na materialuali v delovanju in v tem primeru bomo izdelek brezplacno popraviliali zamenjali. Zamenjani deli ostanejo v naši lasti. V casu popravila alizamenjave posameznega dela se garancijska doba podaljša za cas, koje izdelek v popravilu. Za vgrajene nadomestne dele ne velja posebengarancijski rok. Za poškodbe in okvare na izdelku ali delih, ki nastanejozaradi prekomerne obremenitve, nestrokovnega posega in vzdrževanja nepriznamo garancije.Garancija ne velja tudi za neupoštevanje navodil za montažo in uporabo

kot tudi za vgradnjo nadomestnih delov in pribora, ki niso dobavljivi vnašem prodajnem programu. Pravica iz garancije preneha, ce v izdelekposegajo ali ga spreminjajo osebe, ki jih proizvajalec ni pooblastil zaodpravo okvar in pomanjkljivosti.Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo inmontažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna obrabamateriala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare naizdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake proizvajalca, bomobrezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, gabomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dni jetrajalo popravilo izdelka.Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenega garancijskega lista z datumomprodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek, ki je dan v popravilo mora bitiv originalni embalaži, opremljen z identifikacijsko nalepko in nalepko s serijskoštevilko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranje izdelka in rezervni deli sozagotovljeni za dobo 6 let.Garancijsko popravilo ne velja za naravno obrabo materiala.Za pravico iz garancije, motnje, potrebo po rezervnih delih ali opremi seobrnite na našo servisno službo:

Spremembe pridržane.

SLO GARANCIJA

Tento prístroj je výrobok vynikajúcej kvality. Bol skonštruovaný s využitímterajších technických poznatkov a bol pozorne zhotovený za použitiazvycajného dobrého materiálu.Zárucná lehota je 24 mesiacov a zacína casom odovzdania, ktorý jepreukázatelný pokladnicným blokom, faktúrou alebo dodacím listom. Pocaszárucnej lehoty náš zárucný servis odstráni všetky chyby funkcnosti, ktorémožno preukázatelne, napriek pozornému zaobchádzaniu v súlade s našimnávodom na obsluhu, vyvodit z chýb materiálu. Záruka sa vykoná tak, žechybné casti budú podla našej volby bezplatne opravené alebo nahradenébezchybnými castami. Nahradené casti sa stanú našim vlastníctvom. Opravoualebo výmenou jednotlivých castí sa zárucná lehota nepredlži, ani nezacnebežat nová zárucná lehota. Pre vstavané náhradné casti nebeží žiadna vlastnázárucná lehota. Nepreberieme záruku za škody a chyby prístrojov alebo ichcastí, ktoré vzniknú nadmerným zatažením, neodborným zaobchádzaníma údržbou.To platí aj pri nerešpektovaní návodu na obsluhu, ako aj pri vmontovanínáhradných castí a príslušenstva, ktoré nie sú uvedené v našom programe.Pri zásahoch alebo zmenách prístroja osobami, ktoré od nás nie sú na tooprávnené, zanikne nárok na záruku.

Poškodbe nastale med transportom, neupoštevanje navodil za uporabo inmontažo, nepooblaščen poseg v stroj, preobremenitev stroja ali naravna obrabamateriala ne spadajo v garancijsko popravilo. Vse pomanjkljivosti in okvare naizdelku, ki so nastale zaradi napake na materialu ali napake proizvajalca, bomobrezplačno odpravili v roku 45 dni. Če izdelek ne bo popravljen v 45 dneh, gabomo zamenjali z novim. Garancijski rok bo podaljšan za toliko dni, kolikor dnije trajalo popravilo izdelka. Garancija velja ob predložitvi računa in potrjenegagarancijskega lista z datumom prodaje, žigom in podpisom prodajalca. Izdelek,ki je dan v popravilo mora biti v originalni embalaži, opremljen z identifikacijskonalepko in nalepko s serijsko številko, ki ne sme biti poškodovana. Servisiranjeizdelka in rezervni deli so zagotovljeni za dobo 6 let.Prosím pošlite prístroje „vyplatene do domu“ alebo požiadajte o Freeway-nálepku. Neofrankované zásielky bohužial nemôžeme prijat!Záruka sa nevztahuje na casti, ktoré nefungujú prirodzeným opotrebovaním.Pri garancných nárokoch, poruchách, potrebe náhradných dielovalebo príslušenstva sa prosím obrátte na tu uvedenú centrálu služiebzákazníkom:

Salvo modificaciones.

SK ZÁRUKA

Uredaj je visoko kvalitetan proizvod. Konstruisan je uz uvažavanjedanašnjih tehnickih saznanja i brižno izraden upotrebom obicnih dobrihmaterijala.Jamstveno vrijeme iznosi 12 mjeseci i pocne danom prodaje a važi sdokazom o kupovini i jamstvenim listom koji ima pecat, datum prodaje ipotpis prodavaca. U jamstvenom vrijemenu cemo vam u našoj servisnojslužbi ukloniti sve griješke i nedostatke koji ce nastati na proizvodu uznormalnu upotrebu i uzimajuci u obzir upute za upotrebu.Jamstvo važi u slucaju nesavršene izrade, greške u materialu i radu iu tom slucaju cemo vam proizvod besplatno popraviti ili zamjeniti..Promijenjeni djelovi ostaju u našem vlastništvu. Za vrijeme popravkejamstvo se produžava za toliko vrijemena, koliko se proizvod zadržavau našem servisu. Za promjenjene rezervne djelove ne važi posebanjamstveni rok.Jamstvo se ne priznaje za oštecenja i kvarove kojima prouzrokuje pretje-rano opterecenje, nestrucno posezanje i održavanje proizvoda.Jamstvo ne važi i za neuvažavanje uputa za upotrebu i montažu kao iza ugradenje rezervnih djelova i pribora, koji nisu u našem prodajnom

programu. Jamstvena prava prestaju ako u proizvod posezaju osobe,koje nemaju ovlaštenje za uklanjanje kvarova i nedostataka sa straneproizvodaca.Iz garancije su isključene štete do kojih dođe zbog nepravilnogrukovanja, preopterećenja ili prirodne istrošenosti.Štete koje nastanu zbog greške proizvođača ili zbog greške u materijaluuklonit ćemo bez naknade putem popravka ili isporuke zamjenskoguređaja.Uvjet za to je da se uređaj u nerastavljenom stanju i kompletan, te s dokazom o kupovini i garanciji preda ovlaštenom servisu.U slučaju korištenja garancije treba koristiti isključivo originalno pakiranje.U takvom slučaju garantiramo Vam brzo rješavanje garancije bezproblema.Popravak u jamstvenom roku ne važi za prirodn trošenje materiala.Za jamstvena prava, smetnje, potrebu po rezervnim djelovima ili opremiobratite se našoj servisnoj službi:

Zadržavamo si pravo na izmjene.

HR JAMSTVO

Page 48: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

48

Ez a készülék minõségi termék. Szerkesztése a jelenlegi mûszaki ismeretekfigyelembe vételével történt, és azt a szokásos jó minõségû anyagok felhas-ználásával, gondos munkával készítettük.Ez a készülék kizárólagosan hobbi használatra, az otthoni, házkörülimunkákra alkalmas, tehát profi használatra, nagyobb ipari igénybevételrenem alkalmas.A szavatossági idõtartam 24 hónap, mely az átadás idõpontjában kezdõdik,s amit pénztárblokkal, számlával, vagy szállítólevéllel kell igazolni. A szava-tossági idõ alatt minden olyan mûködési hibát ügyfélszolgálatunk szüntetmeg, mely bizonyíthatóan, a használati utasításnak megfelelõ óvatossággaltörténõ használat ellenére anyaghibára vezethetõ vissza.A szavatosság érvényesítése úgy történik, hogy a hibás alkatrészt sajátdöntésünk alapján vagy díjmentesen megjavítjuk, vagy pedig kifogástalanalkatrésszel helyettesítjük. A kicserélt alkatrészek a tulajdonunkba kerülnek.Az egyes alkatrészek javítása, vagy cseréje révén a szavatossági idõ nemhosszabbodik meg és a készülékre vonatkozóan sem állapítunk meg új sza-vatossági idõt. A beépített alkatrészekre nem vonatkozik saját szavatosságihatáridõ. A készülékek és alkatrészeik olyan hibáiért és hiányosságaiért,melyek túlzott igénybevétel, szakszerûtlen használat és karbantartás miattkövetkeznek be, nem vállalunk szavatosságot.Ez érvényes a kezelési utasítás figyelmen kívül hagyására, valamint az olyan

alkatrészek és tartozékok beépítésének esetére is, melyek nem szerepelnekprogramunkban. Ha olyan személyek nyúlnak bele a készülékbe, vagymódosítják azt, akiket erre nem hatalmaztunk fel, a szavatossági igénymegszûnik. Az olyan károk esetében, melyek szakszerűtlen használatra,túlterhelésre vagy természetes elhasználódásra vezethetők vissza, a szava-tosság nem érvényes. A gyártási, vagy anyaghibára visszavezethető károkatjavítással, vcagy cserekészülék biztosításával térítésmentesen szüntetjükmeg.Ennek az a feltétele, hogy a teljes készüléket szétszedés nélkül a számlávalés a szavatossági jeggyel együtt szállítja be.Garanciális esetben kizárólag az eredeti csomagolást használja.A szavatossági eset problémamentes és gyors lebonyolítását így tudjukgarantálni.Kérjük, küldjék be a készüléket „frei Haus“ (bérmentesítve), vagy igényel-jenek hozzá egy Freeway-matricát (elõre megfizetett postaköltség).A nem bérmentesített küldeményeket sajnos nem tudjuk elfogadni!A szavatosság nem vonatkozik olyan alkatrészekre, melyek a természeteselhasználódás következtében vannak kitéve kopásnak.Szavatossági igény, hibák, valamint alkatrészek és tartozékok iránti igényesetén forduljanak az alább feltüntetett ügyfélszolgálati központhoz.

A változtatások jogát fenntartjuk.

H SZAVATOSSÁG

BG ГаранцияТази машина е висококачествено изделие. Тя е конструирана приспазване на съвременните технически познания и за професионалното йпроизводство е използван обикновен качествен материал.Гаранционният срок е 24 месеца и започва от момента на предаването,който трябва да се докаже с касов бон, фактура или стокова разписка.В рамките на гаранционния срок нашият сервиз отстранява всичкифункционални повреди, които са се появили въпреки внимателнотоборавене с машината в съответствие с нашата инструкция заексплоатация и за които може да се докаже, че се дължат на дефекти вматериала.Гаранционното обслужване се осъществява безплатно по наш изборчрез ремонтиране на дефектните детайли или чрез замяна с изправнидетайли. Подменените части стават наша собственост. При ремонт илизамяна на отделни детайли нито се удължава гаранционният срок, нитосе дава нов гаранционен срок за машината. За монтираните резервничасти не се дава отделен гаранционен срок. Ние не поемаме гаранцияза повреди и дефекти в машините или техните части, които са сепоявили вследствие на прекомерно натоварване, неправилна работаили поддръжка. Това важи и в случаите на неспазване на инструкциятаза експлоатация, както и за резервни части и аксесоари, които не сапосочени в нашата програма. При намеса или промени по машинатаот лица, които не са упълномощени за това от нас, гаранционната

претенция отпада.Повреди, които се дължат на неправилно манипулиране, претоварванеили на естествено износване, не са включени в гаранцията.Производителят не носи отговорност за последващи повреди.Повреди, които са възникнали вследствие на грешки на производителяили дефектен материал, се отстраняват безплатно чрез ремонт илизамяна. Предварително условие за това е машината да бъде върната внеразглобен вид и в пълен комплект, заедно с документ за покупка игаранция.В гаранционен случай използвайте само оригиналната опаковка. Самотака можем да Ви гарантираме безпроблемно и бързо гаранционнообслужване.Изпращайте машините „франко фирмата“ (с платена доставка дофирмата) или изисквайте лепенка Freeway. За съжаление не можем даприемаме пратки, с неплатена доставка до фирмата!Гаранцията не се отнася за всички части, които се износват по естественначин.При предявяване на гаранционна претенция, повреди, потребностот резервни части или аксесоари се обръщайте към посочената туксервизна централа:

Запазено право на изменения.

RO GARANŢIEAcest aparat este rezultatul unui proces de asigurare a calităţii. A fostconstruit cu grijă, prin respectarea cunoştinţelor tehnice din acel moment şiprin utilizarea unor materiale bune.Perioada de garanţie este de 24 de luni şi începe din momentul preluăriiaparatului, fapt dovedit prin bonul de casă, chitanţă sau factură. Pe durataperioadei de garanţie, atelierul nostru de service autorizat va remedia toatedefectele de funcţionare a căror cauză este materialul defectuos, în cazulunei utilizări conform acestor instrucţiuni de utilizare.Garanţia constă în repararea pieselor defecte sau înlocuirea acestora cu altelenoi, la alegerea noastră. Piesele înlocuite vor deveni proprietatea noastră.Prin repunerea în funcţiune sau înlocuirea unor componente individuale,perioada de garanţie nu se prelungeşte şi nici nu va începe o nouă perioadăde garanţie pentru întregul aparat. Pentru piesele de schimb montate nuexistă o perioadă de garanţie proprie. Noi nu oferim garanţie pentru defectesau probleme la aparat sau componente apărute din cauza suprasolicitării,deservirii şi întreţinerii necorespunzătoare. Acest lucru este valabil şi pentrunerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare, cât şi pentru montarea depiese de schimb şi accesorii care nu sunt prezente în programul nostru. Încazul lucrărilor sau rilor efectuate de către persoane care nu sunt

autorizate să efectueze aşa ceva, se pierde dreptul de garanţie. Defecţiunilea căror cauză este o utilizare necorespunzătoare, suprasarcină sau uzurănaturală, nu sunt acoperite de garanţie.Fabricantul nu este responsabil pentru daunele care apar în acest fel.Defecţiunile care apar din vina fabricantului sau a materialelor, vor remedi-ate prin reparare sau înlocuire.Premisa pentru acest lucru este ca aparatul să asamblat şi să predatcomplet cu chitanţă şi cer at de garanţie.În cazul solicitării garanţiei, utilizaţi numai ambalajul original.În acest fel, vă asigurăm de o desfăşurare a garanţiei rapidă şi fără probleme.Vă rugăm să ne trimiteţi aparatul pe cheltuiala dvs. Acceptăm numai expe-dierile pentru care nu trebuie să plătim.Garanţia se referă numai la componentele care nu se uzează în mod naturalprin folosire.Pentru cereri de garanţie, defecţiuni, necesar de piese de schimb sau acce-sorii, adresaţi-vă centrului de relaţii cu clienţii prezentat mai jos:

Ne rezervăm dreptul asupra rilor.

Page 49: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

49

TR Garantisiİşbu makina kaliteli bir üründür. Çağdaş teknik bilgilere uygun olarak ve

genelde iyi malzemeden büyük bir titizlikle imal edilmiştir. Garanti süresi 24

aydır. Bu süre, kasa fişi, fatura veya irsaliye ile kanıtlanan teslim verme-teslim

alma tarihinde başlar. Garanti süresi çerçevesinde bütün fonksiyonel hatalar,

bizim servisim tarafından bertaraf edilir, kullanım talimatı gereği dikkatlice

çalıştırılmasına rağmen, malzemede hatadan kaynaklanırsa. Garanti süresince

hizmet, bizim değerlendirmemize göre, kusurlu kısımların tamir edilmesini

veya yenileriyle değiştirilmesini kapsar. Değiştirilen kısımlar bizim

mülkiyetimiz olarak kalır. Tamir veya kusurlu kısımların değiştirilmesi garanti

süresini uzatmaz, yeni garanti süresi de belirlenmez. Değiştirilen yeni kısımlar

için ayrı garanti süresi öngörülmez. Aşırı çalıştırma, doğru olmayan şekilde

çalıştırma ve bakımdan kaynaklanan makinada veya kısımlarında hasar ve

kusurlar için garanti üstlenilmez. Kullanım talimatına riayet edilmemesi

hallerinde de, ayrıca, bizim programımızda belirtilmiş olan aksesoarların

değiştirilmesi ve montajı hallerinde de bu durum geçerlidir. Makinaya, bizim

yetkilerimize sahip olmayan kişiler tarafından müdahale edilmesi veya

değişiklikler yapılması durumunda garantiden söz edilemez.

Doğru olmayan şekilde kullanım, aşırı yükleme veya doğal aşınmadan

kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına girmez. İmalatçı, yanlış kullanımdan

zararlar için sorumluluk taşımaz.

İmalatçının hatalarından veya malzeme defosundan kaynaklanan hasarlar

tamir yolu ile veya yedek kısım sağlanarak ücretsiz bertaraf edilir. Bu hususta

gereken koşul, alet-edevatın parçalara ayrılmamış ve takım halinde, satın alma

belgeleri ve garanti belgesiyle birlikte teslim edilmesidir.

Şikayet durumunda orijinal ambalaj kullanılsın.

Böylece şikayetin tamamen engelsiz ve çabuk çözüme bağlanmasını garanti

ederiz.

Page 50: Originalbetriebsanleitung D GB F I gebruiksaanwijzing NL ...€¦ · Benzinski motokultivator CZ SLO SK HR Traduzione delle istruzioni originali Motozappa a benzina I Originalbetriebsanleitung

50

F GARANTIE

gekauft bei:

in (Ort, Straße):

Name d. Käufers:

Straße, Haus-Nr.:

PLZ, Ort :

Telefon:

Datum, Unterschrift:

Fehlerbeschreibung:

D GARANTIE

Purchased at:

in (city, street):

Name of customer:

Street address:

Postal code, city:

Telephone:

Date, signature:

Fault description:

GB WARRANTY

Acheté chez :

à (ville, rue) :

Nom de l’acheteur :

Rue, N° :

CP, ville :

Téléphone :

Date, signature :

Description du défaut

acquistato da:

in (località, via):

Nome dell’acquirente:

Via, Nr. civivo

CAP, Località:

Telefono:

Data, Firma:

Descrizione del difetto:

I GARANZIA

Gekocht bij:

In (plaats, straat):

Naam v/d koper:

Straat, huisnr.:

Postcode, plaats :

Telefoon:

Datum, handtekening:

Beschrijving van de fout:

SK ZÁRUKA

Zakoupeno u:

V (místo, ulice):

Jméno prodejce:

Ulice, číslo domu:

PSČ, místo :

Telefon:

Datum, Podpis:

Popis závady:

CZ ZARUKA

nakúpené u:

v (mesto, ulica):

Mena kupujúceho:

Ulica, číslo domu:

PSČ, mesto :

Telefón:

Dátum, podpis:

Popis chyby:

Kupljeno kod:

u (mjesto, ulica):

ime kupca:

Ulica, kućni broj.:

Broj pošte, mjesto :

Telefon:

Datum, potpis:

Opis greške

HR JAMSTVO

NL GARANTIE

Benzinmotorhacke PMT 50

Vásárlás helye:

(Helység, utca):

Vevő neve:

Utca, házszám:

Irányítószám, helység:

Telefon:

Dátum, aláírás:

A hiba ismertetése:

H SZAVATOSSÁG

SLO GARANCIJA

kupljeno pri:

v (kraj, naslov):

Ime kupca:

Ulica, hišna številka:

Kraj, poštna številka :

Telefon:

Datum, podpis:

Opis napake: